Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-21 04:35+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 # Các hiệu ứng cơ bản?
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
38 msgid "ABCs"
39 msgstr "ABC"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
42 msgid "Bulging, matte jelly covering"
43 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #, fuzzy
47 msgid "Smart jelly"
48 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
61 msgid "Bevels"
62 msgstr "Vát cạnh"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
66 msgstr ""
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Kim loại mới đúc"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
84 msgid "Blurs"
85 msgstr "Làm nhòe"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid ""
89 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
90 "force"
91 msgstr ""
92 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
93 "chuẩn để thay đổi mức độ"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 msgid ""
101 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
102 "force"
103 msgstr ""
104 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
105 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
107 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
115 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
116 "hiện"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "Cắt rời hình"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
135 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
136 "rời khỏi trang giấy"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Làm gồ ghề"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
152 msgstr ""
153 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
154 "lõm, gồ ghề"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "Che phủ bề mặt"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
173 msgid "Random whiteouts inside"
174 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "Loang mực"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "Biến đổi cạnh"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Fire"
191 msgstr "Bốc lửa"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "Thép cán"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Ridged border"
207 msgstr "Vết lằn bo quanh"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Ridged border with inner bevel"
211 msgstr ""
212 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "Gợn sóng"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
222 msgid "Distort"
223 msgstr "Làm biến dạng"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
226 msgid "Horizontal rippling of edges"
227 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Speckle"
231 msgstr "Vết lốm đốm"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
235 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Oil slick"
239 msgstr "Dầu trơn"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
242 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
243 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Frost"
247 msgstr "Sương tuyết"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
250 msgid "Flake-like white splotches"
251 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Leopard fur"
255 msgstr "Da báo"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
264 msgid "Materials"
265 msgstr "Chất liệu"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
269 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Zebra"
273 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
277 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Clouds"
281 msgstr "Mây"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
285 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
289 msgid "Sharpen"
290 msgstr "Làm sắc"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
299 msgid "Image effects"
300 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
303 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
304 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
307 msgid "Sharpen more"
308 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
311 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
312 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "Tranh sơn dầu"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 msgid "Simulate oil painting style"
320 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
323 msgid "Edge detect"
324 msgstr "Phát hiện cạnh"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
327 msgid "Detect color edges in object"
328 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 msgid "Horizontal edge detect"
332 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 msgid "Detect horizontal color edges in object"
336 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
339 msgid "Vertical edge detect"
340 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 msgid "Detect vertical color edges in object"
344 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
346 #. Pencil
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
349 msgid "Pencil"
350 msgstr "Vẽ chì"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
354 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Blueprint"
358 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
361 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
362 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
366 msgid "Desaturate"
367 msgstr "Giảm bão hoà"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
377 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
378 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
397 msgid "Color"
398 msgstr "Màu"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
402 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
405 msgid "Invert"
406 msgstr "Đảo"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 msgid "Invert colors"
410 msgstr "Đảo giá trị màu"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
413 msgid "Sepia"
414 msgstr "Sepia"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
417 msgid "Render in warm sepia tones"
418 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 msgid "Age"
422 msgstr "Ảnh cũ"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
425 msgid "Imitate aged photograph"
426 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
429 msgid "Organic"
430 msgstr "Tế bào"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
444 msgid "Textures"
445 msgstr "Hoa văn"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
448 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
449 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Barbed wire"
453 msgstr "Dây thép gai"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
456 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
457 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Swiss cheese"
461 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
464 msgid "Random inner-bevel holes"
465 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Blue cheese"
469 msgstr "Pho mát xanh"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
472 msgid "Marble-like bluish speckles"
473 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Button"
477 msgstr "Nút bấm"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
480 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
481 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Inset"
485 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Shadowy outer bevel"
489 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Dripping"
493 msgstr "Nhỏ giọt"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Random paint streaks downwards"
497 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Jam spread"
501 msgstr "Khăn lụa nhàu"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Glossy clumpy jam spread"
505 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Pixel smear"
509 msgstr "Rê điểm ảnh"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
513 msgstr ""
514 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
515 "của Van Gogh"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
518 msgid "HSL Bumps"
519 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
531 msgid "Bumps"
532 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
539 msgid "Cracked glass"
540 msgstr "Kính nứt"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
543 msgid "Under a cracked glass"
544 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
547 msgid "Bubbly Bumps"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
551 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
552 msgstr ""
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "Glowing bubble"
556 msgstr "Bọt sáng"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
562 msgid "Ridges"
563 msgstr "Lằn"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
567 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
570 msgid "Neon"
571 msgstr "Neon"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 #, fuzzy
575 msgid "Neon light effect"
576 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
579 msgid "Molten metal"
580 msgstr "Kim loại nóng chảy"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
584 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Thép ép"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
592 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 #, fuzzy
596 msgid "Matte bevel"
597 msgstr "Vát mờ"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
601 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 msgid "Thin Membrane"
605 msgstr "Mảnh mỏng"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 msgid "Thin like a soap membrane"
609 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
612 msgid "Matte ridge"
613 msgstr "Lằn nhẹ"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 msgid "Soft pastel ridge"
617 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
620 msgid "Glowing metal"
621 msgstr "Kim loại sáng bóng"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
624 #, fuzzy
625 msgid "Glowing metal texture"
626 msgstr "Kim loại sáng bóng"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
629 msgid "Leaves"
630 msgstr "Lá cây"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
634 msgid "Scatter"
635 msgstr "Phát tán"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
638 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
639 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
642 msgid "Translucent"
643 msgstr "Sáng trắng"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
646 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
647 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Cross-smooth"
651 msgstr "Nhòe phần giao"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Blur inner borders and intersections"
655 msgstr ""
656 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
659 msgid "Iridescent beeswax"
660 msgstr "Sáp ong"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
663 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
664 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
667 msgid "Eroded metal"
668 msgstr "Kim loại han gỉ"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
672 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
675 msgid "Cracked Lava"
676 msgstr "Dung nham khô cằn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
679 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
680 msgstr ""
681 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
684 msgid "Bark"
685 msgstr "Vỏ cây"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
688 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
689 msgstr ""
690 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
693 msgid "Lizard skin"
694 msgstr "Da thằn lằn"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
697 msgid "Stylized reptile skin texture"
698 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
701 msgid "Stone wall"
702 msgstr "Bức tường đá"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
705 #, fuzzy
706 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
707 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
710 msgid "Silk carpet"
711 msgstr "Thảm lụa"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
714 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
715 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
718 msgid "Refractive gel A"
719 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
722 msgid "Gel effect with light refraction"
723 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
726 msgid "Refractive gel B"
727 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
730 msgid "Gel effect with strong refraction"
731 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
734 msgid "Metallized paint"
735 msgstr "Kim loại"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr ""
741 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
744 msgid "Dragee"
745 msgstr "Kẹo dẻo"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
748 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
749 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
752 msgid "Raised border"
753 msgstr "Viền nhô cao"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
757 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
760 msgid "Metallized ridge"
761 msgstr "Kim loại"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
764 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
765 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
768 msgid "Fat oil"
769 msgstr "Giọt dầu"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
772 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
773 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
776 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
777 msgid "Colorize"
778 msgstr "Tô màu"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
781 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Viền song song, trong đặc"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
794 #: ../src/filter-enums.cpp:31
795 msgid "Morphology"
796 msgstr "Hình thái học"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
799 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
800 msgstr ""
801 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
804 msgid "Hole"
805 msgstr "Hố"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
808 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
809 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Black hole"
813 msgstr "Lỗ Đen"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Creates a black light inside and outside"
817 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 msgid "Smooth outline"
821 msgstr "Nét ngoài mượt"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
824 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
825 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
828 msgid "Cubes"
829 msgstr "Khối vuông"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
832 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
833 msgstr ""
834 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
835 "kích thước"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 msgid "Peel off"
839 msgstr "Phoi bào"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
842 msgid "Peeling painting on a wall"
843 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
846 msgid "Gold splatter"
847 msgstr "Vàng thô"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
851 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
854 msgid "Gold paste"
855 msgstr "Bột vàng"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
858 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
859 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
862 msgid "Crumpled plastic"
863 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
866 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
867 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
870 msgid "Enamel jewelry"
871 msgstr "Tráng men"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
874 msgid "Slightly cracked enameled texture"
875 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
878 msgid "Rough paper"
879 msgstr "Giấy ráp"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
882 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
883 msgstr ""
884 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
885 "tượng ảnh"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
888 msgid "Rough and glossy"
889 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
892 msgid ""
893 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
894 msgstr ""
895 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
898 msgid "In and Out"
899 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
903 msgstr ""
904 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
905 "suốt"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
908 msgid "Air spray"
909 msgstr "Sơn phun"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
916 msgid "Warm inside"
917 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
921 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
924 msgid "Cool outside"
925 msgstr "Chữ bên ngoài"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
929 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
932 msgid "Electronic microscopy"
933 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid ""
937 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
938 msgstr ""
939 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Tartan"
943 msgstr "Vải sọc"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
946 msgid "Checkered tartan pattern"
947 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Invert hue"
951 msgstr "Đảo độ màu"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
954 msgid "Invert hue, or rotate it"
955 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Inner outline"
959 msgstr "Viền bo trong"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid "Draws an outline around"
963 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Outline, double"
967 msgstr "Đường viền kép"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
970 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
971 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Fancy blur"
975 msgstr "Nhòe trang trí"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
978 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
979 msgstr ""
980 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
981 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Glow"
985 msgstr "Quầng sáng"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 msgid "Glow of object's own color at the edges"
989 msgstr ""
990 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
991 "sáng"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
994 msgid "Outline"
995 msgstr "Đường viền ngoài"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
998 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
999 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1002 msgid "Color emboss"
1003 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1006 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1007 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1011 msgid "Solarize"
1012 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1015 msgid "Classical photographic solarization effect"
1016 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1019 msgid "Moonarize"
1020 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1023 msgid ""
1024 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1025 "lights"
1026 msgstr ""
1027 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
1028 "trời và màu mặt nước"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Soft focus lens"
1032 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1035 msgid "Glowing image content without blurring it"
1036 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Stained glass"
1040 msgstr "Kính đổi màu"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1043 msgid "Illuminated stained glass effect"
1044 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1047 msgid "Dark glass"
1048 msgstr "Kính sẫm màu"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1051 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1052 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1055 #, fuzzy
1056 msgid "HSL Bumps alpha"
1057 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1066 msgid "Image effects, transparent"
1067 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1070 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1076 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid "Smooth edges"
1084 msgstr "Cạnh mịn"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 msgid ""
1088 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1089 msgstr ""
1090 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1093 msgid "Torn edges"
1094 msgstr "Làm rách viền"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1097 msgid ""
1098 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1099 msgstr ""
1100 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
1101 "trong"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "Feather"
1105 msgstr "Làm mờ viền"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1109 msgstr ""
1110 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1113 msgid "Blur content"
1114 msgstr "Nhòe bên trong"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1117 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1118 msgstr ""
1119 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1122 msgid "Specular light"
1123 msgstr "Sáng long lanh"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1126 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1127 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 msgid "Roughen inside"
1131 msgstr "Gồ ghề bên trong"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1134 msgid "Roughen all inside shapes"
1135 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1138 msgid "Evanescent"
1139 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1142 msgid ""
1143 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1144 "transparency at edges"
1145 msgstr ""
1146 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
1147 "đường viền bên ngoài"
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1150 msgid "Chalk and sponge"
1151 msgstr "Vỡ vụn"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1154 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1155 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1158 msgid "People"
1159 msgstr "Đám đông"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1162 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1163 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1166 msgid "Scotland"
1167 msgstr "Núi cao và mây mù"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1170 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1171 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1174 msgid "Noise transparency"
1175 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1178 msgid "Basic noise transparency texture"
1179 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1182 msgid "Noise fill"
1183 msgstr "Phủ nhiễu"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1186 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1187 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "Garden of Delights"
1191 msgstr "Vườn địa đàng"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1194 msgid ""
1195 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1196 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Diffuse light"
1200 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1203 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1204 msgstr ""
1205 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Cutout Glow"
1209 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1212 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1213 msgstr ""
1214 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
1215 "trang giấy"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1218 #, fuzzy
1219 msgid "HSL Bumps, matte"
1220 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1223 #, fuzzy
1224 msgid ""
1225 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1226 msgstr ""
1227 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1230 msgid "Dark Emboss"
1231 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1234 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1235 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1238 msgid "Simple blur"
1239 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1242 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1243 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1246 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1252 msgstr ""
1253 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1256 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1257 msgid "Emboss"
1258 msgstr "Chạm nổi"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1261 msgid ""
1262 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1263 "Blend"
1264 msgstr ""
1265 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
1266 "trộn màu"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1269 msgid "Blotting paper"
1270 msgstr "Giấy thấm"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1273 msgid "Inkblot on blotting paper"
1274 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1277 msgid "Wax print"
1278 msgstr "Phủ sáp"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Wax print on tissue texture"
1282 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Inkblot"
1286 msgstr "Vết mực loang"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1290 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1293 msgid "Color outline, in"
1294 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1297 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1298 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1301 msgid "Liquid"
1302 msgstr "Nước"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1305 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1306 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1309 msgid "Watercolor"
1310 msgstr "Gợn mây"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1313 msgid "Cloudy watercolor effect"
1314 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1316 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1318 msgid "Felt"
1319 msgstr "Bọc nỉ"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1322 msgid ""
1323 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1324 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Ink paint"
1328 msgstr "Mực loang"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1331 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1332 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Tinted rainbow"
1336 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1339 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1340 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 msgid "Melted rainbow"
1344 msgstr "Cầu vồng"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1347 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1348 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1351 msgid "Flex metal"
1352 msgstr "Kim loại dẻo"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1355 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1356 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1359 msgid "Comics draft"
1360 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1369 msgid "Non realistic 3D shaders"
1370 msgstr "Đổ bóng ảo"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1373 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1374 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Comics fading"
1378 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1381 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1382 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Smooth shader"
1387 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1391 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Emboss shader"
1396 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1399 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1400 msgstr ""
1401 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Smooth shader dark"
1406 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1410 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1413 msgid "Comics"
1414 msgstr "Phong cách truyện tranh"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1417 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1418 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Satin"
1423 msgstr "Vải Satin"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1426 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1427 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Frosted glass"
1432 msgstr "Mặt kính mờ sương"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1435 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1436 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Smooth shader contour"
1441 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1444 msgid "Contouring version of smooth shader"
1445 msgstr ""
1446 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Aluminium"
1451 msgstr "Nhôm sáng bóng"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1454 msgid "Brushed aluminium shader"
1455 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1458 msgid "Comics fluid"
1459 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1462 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1463 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Chrome"
1468 msgstr "Crôm"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1471 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1472 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Chrome dark"
1477 msgstr "Crôm, màu tối"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1480 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1481 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1484 msgid "Wavy tartan"
1485 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1488 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1489 msgstr ""
1490 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
1491 "nghiêng"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1494 msgid "3D marble"
1495 msgstr "Đá cẩm thạch"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1498 msgid "3D warped marble texture"
1499 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1502 msgid "3D wood"
1503 msgstr "Vân gỗ"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1506 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1507 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1510 msgid "3D mother of pearl"
1511 msgstr "Khảm trai"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1514 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1515 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1518 msgid "Tiger fur"
1519 msgstr "Da hổ"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1522 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1523 msgstr ""
1524 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1527 msgid "Shaken liquid"
1528 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1531 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1532 msgstr ""
1533 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1536 msgid "Comics cream"
1537 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1540 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1541 msgstr ""
1542 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1545 msgid "Black Light"
1546 msgstr "Tô đen vùng sáng"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1549 msgid "Light areas turn to black"
1550 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
1552 # TODO: thử xem mục này ở đâu
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1554 msgid "Light eraser"
1555 msgstr "Xóa ánh sáng"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1560 msgid "Transparency utilities"
1561 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1564 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1565 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1568 msgid "Noisy blur"
1569 msgstr "Nhòe rung"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1572 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1573 msgstr ""
1574 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
1575 "vừa bị rung"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1578 msgid "Film grain"
1579 msgstr "Phim xước"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1582 msgid "Adds a small scale graininess"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1586 msgid "HSL Bumps, transparent"
1587 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1590 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1596 msgid "Drawing"
1597 msgstr "Bản vẽ"
1599 # Nên giải thích xác đáng hơn
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1601 msgid ""
1602 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1603 "images and material filled objects"
1604 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Velvet Bumps"
1609 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1614 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1617 msgid "Alpha draw"
1618 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1621 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1622 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1625 msgid "Alpha draw, color"
1626 msgstr "Nét màu, trong suốt"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1629 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1630 msgstr ""
1631 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1634 msgid "Chewing gum"
1635 msgstr "Kẹo cao su"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1641 "at their crossings"
1642 msgstr ""
1643 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1646 msgid "Black outline"
1647 msgstr "Viền đen"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1650 msgid "Draws a black outline around"
1651 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1654 msgid "Color outline"
1655 msgstr "Tô viền màu"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Draws a colored outline around"
1660 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phía ngoài viền của đối tượng"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Inner Shadow"
1665 msgstr "Đổ bóng vào trong"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Dark and Glow"
1674 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1677 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1678 msgstr ""
1679 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1682 msgid "Darken edges"
1683 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1686 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1687 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1690 msgid "Warped rainbow"
1691 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1694 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1695 msgstr ""
1696 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1699 msgid "Rough and dilate"
1700 msgstr "Tạo viền mờ"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1703 msgid "Create a turbulent contour around"
1704 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1707 msgid "Quadritone fantasy"
1708 msgstr ""
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Replace hue by two colors"
1713 msgstr "Đổi màu"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1716 msgid "Old postcard"
1717 msgstr "Bưu ảnh cũ"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1720 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1721 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Fuzzy Glow"
1726 msgstr "Ánh sáng tàn"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1729 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1733 msgid "Dots transparency"
1734 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1737 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1738 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1741 msgid "Canvas transparency"
1742 msgstr "Vải bạt trong suốt"
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1745 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1746 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1749 msgid "Smear transparency"
1750 msgstr "Vết trong suốt"
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1756 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1759 msgid "Thick paint"
1760 msgstr "Sơn dày"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1763 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1764 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1767 msgid "Burst"
1768 msgstr "Vỡ tung"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1771 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1772 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1775 msgid "Embossed leather"
1776 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1779 msgid ""
1780 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1781 "texture"
1782 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1785 msgid "Carnaval"
1786 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1789 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1790 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1793 msgid "Plastify"
1794 msgstr "Bề mặt nhựa"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1797 #, fuzzy
1798 msgid ""
1799 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1800 "crumple"
1801 msgstr ""
1802 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1805 msgid "Plaster"
1806 msgstr "Thạch cao"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1809 msgid ""
1810 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1811 msgstr ""
1812 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1815 msgid "Rough transparency"
1816 msgstr "Trong suốt, nhám"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1821 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1824 msgid "Gouache"
1825 msgstr "Màu bột"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1829 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1832 msgid "Alpha engraving"
1833 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1837 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1840 msgid "Alpha draw, liquid"
1841 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1845 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1848 msgid "Liquid drawing"
1849 msgstr "Chất lỏng"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1853 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1856 msgid "Marbled ink"
1857 msgstr "Loang mực"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1864 msgid "Thick acrylic"
1865 msgstr "Acrylic dày"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1869 msgstr ""
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1872 msgid "Alpha engraving B"
1873 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1879 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Lapping"
1883 msgstr "Vỗ nhẹ"
1885 # TODO: Update later, when inkscape release
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1898 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
1900 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Duotone"
1903 msgstr "Nút bấm"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Change colors to a duotone palette"
1908 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Light eraser, negative"
1912 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1917 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Alpha repaint"
1922 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1925 msgid "Repaint anything monochrome"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Saturation map"
1931 msgstr "Độ bão hòa"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1934 msgid ""
1935 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1936 "saturation levels"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Riddled"
1942 msgstr "Giữa"
1944 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1945 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1946 msgstr ""
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1949 msgid "Wrinkled varnish"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1953 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1954 msgstr ""
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Canvas Bumps"
1959 msgstr "Vùng vẽ"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1962 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1966 msgid "Canvas Bumps, matte"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1972 msgstr ""
1973 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Canvas Bumps alpha"
1978 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1981 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Lightness-Contrast"
1987 msgstr "Độ sáng"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1992 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Clean edges"
1997 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2000 msgid ""
2001 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2002 "some filters"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Bright metal"
2008 msgstr "Sáng hơn"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2011 msgid "Bright metallic effect for any color"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2015 msgid "Deep colors plastic"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2021 msgstr ""
2022 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
2024 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Melted jelly, matte"
2027 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2029 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2030 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2031 msgstr ""
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Melted jelly"
2036 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2041 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Combined lighting"
2046 msgstr "Tổ hợp"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2049 msgid "Tinfoil"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2053 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2057 msgid "Copper and chocolate"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2061 msgid ""
2062 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2063 "effects"
2064 msgstr ""
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Inner Glow"
2069 msgstr "Đổ bóng vào trong"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2074 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2076 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Soft colors"
2079 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2084 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
2086 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Relief print"
2089 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
2091 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2092 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Growing cells"
2098 msgstr "Kim loại sáng bóng"
2100 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2101 msgid "Random rounded living cells like fill"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Fluorescence"
2107 msgstr "Hiện diện"
2109 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2110 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2111 msgstr ""
2113 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Tritone"
2116 msgstr "Tên"
2118 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2119 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2120 msgstr ""
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2123 msgid "Stripes 1:1"
2124 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2127 msgid "Stripes 1:1 white"
2128 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2131 msgid "Stripes 1:1.5"
2132 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2135 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2136 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2139 msgid "Stripes 1:2"
2140 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2143 msgid "Stripes 1:2 white"
2144 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2147 msgid "Stripes 1:3"
2148 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2151 msgid "Stripes 1:3 white"
2152 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2155 msgid "Stripes 1:4"
2156 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2159 msgid "Stripes 1:4 white"
2160 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2163 msgid "Stripes 1:5"
2164 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2167 msgid "Stripes 1:5 white"
2168 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2171 msgid "Stripes 1:8"
2172 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2175 msgid "Stripes 1:8 white"
2176 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2179 msgid "Stripes 1:10"
2180 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2183 msgid "Stripes 1:10 white"
2184 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2187 msgid "Stripes 1:16"
2188 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2191 msgid "Stripes 1:16 white"
2192 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2195 msgid "Stripes 1:32"
2196 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2199 msgid "Stripes 1:32 white"
2200 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2203 msgid "Stripes 1:64"
2204 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2207 msgid "Stripes 2:1"
2208 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2211 msgid "Stripes 2:1 white"
2212 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2215 msgid "Stripes 4:1"
2216 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2219 msgid "Stripes 4:1 white"
2220 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2223 msgid "Checkerboard"
2224 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2227 msgid "Checkerboard white"
2228 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2231 msgid "Packed circles"
2232 msgstr "Hình tròn kề nhau"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2235 msgid "Polka dots, small"
2236 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2239 msgid "Polka dots, small white"
2240 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2243 msgid "Polka dots, medium"
2244 msgstr "Chấm tròn vừa"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2247 msgid "Polka dots, medium white"
2248 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
2250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2251 msgid "Polka dots, large"
2252 msgstr "Chấm tròn lớn"
2254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2255 msgid "Polka dots, large white"
2256 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
2258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2259 msgid "Wavy"
2260 msgstr "Sọc uốn lượn"
2262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2263 msgid "Wavy white"
2264 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
2266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2267 msgid "Camouflage"
2268 msgstr "Vải ngụy trang"
2270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2271 msgid "Ermine"
2272 msgstr "Chân chồn"
2274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2275 msgid "Sand (bitmap)"
2276 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
2278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2279 msgid "Cloth (bitmap)"
2280 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
2282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2283 msgid "Old paint (bitmap)"
2284 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
2286 #: ../src/arc-context.cpp:319
2287 msgid ""
2288 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2289 msgstr ""
2290 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
2291 "viên phân"
2293 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2294 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2295 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2297 #: ../src/arc-context.cpp:471
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2301 "to draw around the starting point"
2302 msgstr ""
2303 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
2304 "ngoài"
2306 #: ../src/arc-context.cpp:473
2307 #, c-format
2308 msgid ""
2309 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2310 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2311 msgstr ""
2312 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
2313 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2315 #: ../src/arc-context.cpp:499
2316 msgid "Create ellipse"
2317 msgstr "Tạo hình elip"
2319 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2320 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2321 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2322 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2323 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
2325 #. status text
2326 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2327 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2328 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2330 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2331 msgid "Create 3D box"
2332 msgstr "Tạo khối lập phương"
2334 #: ../src/box3d.cpp:315
2335 msgid "<b>3D Box</b>"
2336 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2338 #: ../src/connector-context.cpp:526
2339 msgid "Creating new connector"
2340 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2342 #: ../src/connector-context.cpp:775
2343 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2344 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2346 #: ../src/connector-context.cpp:824
2347 msgid "Reroute connector"
2348 msgstr "Cập nhật đường nối"
2350 #. Flush pending updates
2351 #: ../src/connector-context.cpp:988
2352 msgid "Create connector"
2353 msgstr "Tạo đường nối"
2355 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2356 msgid "Finishing connector"
2357 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2359 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2360 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2361 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2363 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2364 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2365 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2367 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2368 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2369 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2371 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2372 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2373 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2375 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2376 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2377 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2379 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2380 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2381 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2383 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2384 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2385 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2387 #: ../src/desktop.cpp:826
2388 msgid "No previous zoom."
2389 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2391 #: ../src/desktop.cpp:851
2392 msgid "No next zoom."
2393 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2396 msgid "Create guide"
2397 msgstr "Tạo đường gióng"
2399 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2400 msgid "Move guide"
2401 msgstr "Chuyển đường gióng"
2403 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2404 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2405 msgid "Delete guide"
2406 msgstr "Xoá đường gióng"
2408 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2409 #, c-format
2410 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2411 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2414 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2415 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2418 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2419 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2422 #, c-format
2423 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2424 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2427 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2428 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2431 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2432 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2435 msgid "Unclump tiled clones"
2436 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2439 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2440 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2443 msgid "Delete tiled clones"
2444 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2447 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2448 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2451 msgid ""
2452 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2453 "group</b>."
2454 msgstr ""
2455 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
2456 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2459 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2460 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2463 msgid "Create tiled clones"
2464 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2467 msgid "<small>Per row:</small>"
2468 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2471 msgid "<small>Per column:</small>"
2472 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2475 msgid "<small>Randomize:</small>"
2476 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2479 msgid "_Symmetry"
2480 msgstr "Đối _xứng"
2482 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2483 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2484 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2485 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2486 #.
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2488 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2489 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2491 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2493 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2494 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2497 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2498 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2501 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2502 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2504 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2505 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2507 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2508 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2511 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2512 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2515 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2516 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2519 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2523 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2524 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2527 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2531 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2532 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2535 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2536 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2539 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2540 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2543 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2547 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2548 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2551 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2552 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2555 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2556 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2559 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2560 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2563 msgid "S_hift"
2564 msgstr "Dời c_hỗ"
2566 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2568 #, no-c-format
2569 msgid "<b>Shift X:</b>"
2570 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2575 msgstr ""
2576 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2579 #, no-c-format
2580 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2581 msgstr ""
2582 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2585 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2586 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2588 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2590 #, no-c-format
2591 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2592 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2597 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2602 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2605 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2606 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2609 msgid "<b>Exponent:</b>"
2610 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2613 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2614 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2617 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2618 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2620 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2624 msgid "<small>Alternate:</small>"
2625 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2628 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2629 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2632 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2633 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2635 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2638 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2639 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2642 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2643 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2646 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2647 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2649 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2651 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2652 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2655 msgid "Exclude tile height in shift"
2656 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2659 msgid "Exclude tile width in shift"
2660 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2663 msgid "Sc_ale"
2664 msgstr "C_o giãn"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2667 msgid "<b>Scale X:</b>"
2668 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2673 msgstr ""
2674 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2679 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2682 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2683 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2686 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2687 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2692 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2695 #, no-c-format
2696 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2697 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2700 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2701 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2704 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2705 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2708 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2709 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2712 msgid "<b>Base:</b>"
2713 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2716 msgid ""
2717 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2718 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2721 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2722 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2725 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2726 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2729 msgid "Cumulate the scales for each row"
2730 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2733 msgid "Cumulate the scales for each column"
2734 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2737 msgid "_Rotation"
2738 msgstr "_Xoay"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2741 msgid "<b>Angle:</b>"
2742 msgstr "<b>Góc:</b>"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2745 #, no-c-format
2746 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2747 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2750 #, no-c-format
2751 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2752 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2755 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2756 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2759 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2760 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2763 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2764 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2767 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2768 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2771 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2772 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2775 msgid "_Blur & opacity"
2776 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2779 msgid "<b>Blur:</b>"
2780 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2783 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2784 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2787 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2788 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2791 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2792 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2795 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2796 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2799 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2800 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2803 msgid "<b>Fade out:</b>"
2804 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2807 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2808 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2811 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2812 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2815 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2816 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2819 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2820 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2823 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2824 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2827 msgid "Co_lor"
2828 msgstr "_Màu"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2831 msgid "Initial color: "
2832 msgstr "Màu ban đầu : "
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color of tiled clones"
2836 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2839 msgid ""
2840 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2841 "stroke)"
2842 msgstr ""
2843 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2844 "hoặc màu nét viền)"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2847 msgid "<b>H:</b>"
2848 msgstr "<b>H:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2851 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2852 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2855 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2856 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2859 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2860 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2863 msgid "<b>S:</b>"
2864 msgstr "<b>S:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2868 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2871 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2872 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2903 msgid "_Trace"
2904 msgstr "Đồ _lại"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2907 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2908 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2911 msgid ""
2912 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2913 "apply it to the clone"
2914 msgstr ""
2915 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2916 "dụng nó cho bản sao"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Độ đục"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2938 msgid "R"
2939 msgstr "R"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2942 msgid "Pick the Red component of the color"
2943 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2946 msgid "G"
2947 msgstr "G"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2950 msgid "Pick the Green component of the color"
2951 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2954 msgid "B"
2955 msgstr "B"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2958 msgid "Pick the Blue component of the color"
2959 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2964 msgid "clonetiler|H"
2965 msgstr "H"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2968 msgid "Pick the hue of the color"
2969 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2974 msgid "clonetiler|S"
2975 msgstr "S"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2978 msgid "Pick the saturation of the color"
2979 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2984 msgid "clonetiler|L"
2985 msgstr "L"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2988 msgid "Pick the lightness of the color"
2989 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2992 msgid "2. Tweak the picked value:"
2993 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2996 msgid "Gamma-correct:"
2997 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3000 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3001 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Đảo :"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Hiện diện"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid ""
3029 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3030 "that point"
3031 msgstr ""
3032 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3035 msgid "Size"
3036 msgstr "Kích cỡ"
3038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3039 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3040 msgstr ""
3041 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3044 msgid ""
3045 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3046 "or stroke)"
3047 msgstr ""
3048 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
3049 "tô hoặc màu nét)"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3052 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3053 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3056 msgid "How many rows in the tiling"
3057 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3060 msgid "How many columns in the tiling"
3061 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3064 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3065 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3068 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3069 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3072 msgid "Rows, columns: "
3073 msgstr "Hàng, cột: "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3076 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3077 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3080 msgid "Width, height: "
3081 msgstr "Rộng, cao : "
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3084 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3085 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
3087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3088 msgid "Use saved size and position of the tile"
3089 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3092 msgid ""
3093 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3094 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3095 msgstr ""
3096 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
3097 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3100 msgid " <b>_Create</b> "
3101 msgstr " <b>_Tạo</b> "
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3104 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3105 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
3107 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3108 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3109 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3110 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3111 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3113 msgid " _Unclump "
3114 msgstr " Tháo _cục "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3117 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3118 msgstr ""
3119 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
3120 "nhiều lần"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3123 msgid " Re_move "
3124 msgstr " _Gỡ bỏ "
3126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3127 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3128 msgstr ""
3129 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3132 msgid " R_eset "
3133 msgstr " Đặt _lại "
3135 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3137 msgid ""
3138 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3139 "to zero"
3140 msgstr ""
3141 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
3142 "này về 0"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3145 msgid "_Page"
3146 msgstr "T_rang"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3149 msgid "_Drawing"
3150 msgstr "Bức _vẽ"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3153 msgid "_Selection"
3154 msgstr "_Vùng chọn"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3157 msgid "_Custom"
3158 msgstr "Tự _chọn"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3161 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3162 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3165 msgid "Units:"
3166 msgstr "Đơn vị:"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3169 msgid "_x0:"
3170 msgstr "_x0:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3173 msgid "x_1:"
3174 msgstr "x_1:"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3177 msgid "Wid_th:"
3178 msgstr "Rộn_g:"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3181 msgid "_y0:"
3182 msgstr "_y0:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3185 msgid "y_1:"
3186 msgstr "y_1:"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3189 msgid "Hei_ght:"
3190 msgstr "Ca_o :"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3193 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3194 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3197 msgid "_Width:"
3198 msgstr "_Rộng:"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3201 msgid "pixels at"
3202 msgstr "điểm ảnh theo"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3205 msgid "dp_i"
3206 msgstr "dp_i"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3209 msgid "_Height:"
3210 msgstr "_Cao :"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3214 msgid "dpi"
3215 msgstr "dpi"
3217 #. true = has mnemonic
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3219 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3220 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3223 msgid "_Browse..."
3224 msgstr "_Duyệt..."
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3227 msgid "Batch export all selected objects"
3228 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3231 msgid ""
3232 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3233 "(caution, overwrites without asking!)"
3234 msgstr ""
3235 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
3236 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3239 msgid "Hide all except selected"
3240 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3243 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3244 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3247 msgid "_Export"
3248 msgstr "_Xuất"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3251 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3252 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3255 #, c-format
3256 msgid "Batch export %d selected object"
3257 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3258 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3260 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3261 msgid "Export in progress"
3262 msgstr "Đang xuất"
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3265 #, c-format
3266 msgid "Exporting %d files"
3267 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3272 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3274 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3275 msgid "You have to enter a filename"
3276 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3279 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3280 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3283 #, c-format
3284 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3285 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3288 #, c-format
3289 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3290 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3293 msgid "Select a filename for exporting"
3294 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3296 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3298 #, c-format
3299 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3300 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3301 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "chính xác"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "bộ phận"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Không tìm thấy"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "_Kiểu : "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3320 msgid "Search in all object types"
3321 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3324 msgid "All types"
3325 msgstr "Mọi kiểu"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3328 msgid "Search all shapes"
3329 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "All shapes"
3333 msgstr "Mọi hình"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3336 msgid "Search rectangles"
3337 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3340 msgid "Rectangles"
3341 msgstr "Chữ nhật"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3344 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3345 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3348 msgid "Ellipses"
3349 msgstr "Elip"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3352 msgid "Search stars and polygons"
3353 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3356 msgid "Stars"
3357 msgstr "Sao"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3360 msgid "Search spirals"
3361 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3364 msgid "Spirals"
3365 msgstr "Xoắn ốc"
3367 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3368 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3370 msgid "Search paths, lines, polylines"
3371 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3375 msgid "Paths"
3376 msgstr "Đường nét"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3379 msgid "Search text objects"
3380 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3383 msgid "Texts"
3384 msgstr "Văn bản"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3387 msgid "Search groups"
3388 msgstr "Tìm các nhóm"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3391 msgid "Groups"
3392 msgstr "Nhóm"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3395 msgid "Search clones"
3396 msgstr "Tìm các bản sao"
3398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3400 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3401 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3402 msgid "find|Clones"
3403 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
3405 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3406 msgid "Search images"
3407 msgstr "Tìm các ảnh"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3410 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3411 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3412 msgid "Images"
3413 msgstr "Ảnh"
3415 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3416 msgid "Search offset objects"
3417 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3419 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3420 msgid "Offsets"
3421 msgstr "Đối tượng dời hình"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3424 msgid "_Text: "
3425 msgstr "_Văn bản: "
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3428 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3429 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3432 msgid "_ID: "
3433 msgstr "_ID: "
3435 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3436 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3437 msgstr ""
3438 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3441 msgid "_Style: "
3442 msgstr "_Kiểu dáng: "
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3445 msgid ""
3446 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3447 msgstr ""
3448 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
3449 "phận)"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3452 msgid "_Attribute: "
3453 msgstr "Th_uộc tính: "
3455 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3456 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3457 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3460 msgid "Search in s_election"
3461 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3464 msgid "Limit search to the current selection"
3465 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3468 msgid "Search in current _layer"
3469 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3471 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3472 msgid "Limit search to the current layer"
3473 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3475 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3476 msgid "Include _hidden"
3477 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3480 msgid "Include hidden objects in search"
3481 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3484 msgid "Include l_ocked"
3485 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3488 msgid "Include locked objects in search"
3489 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3491 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3494 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3495 msgid "_Clear"
3496 msgstr "_Xoá"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3499 msgid "Clear values"
3500 msgstr "Xoá giá trị"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3503 msgid "_Find"
3504 msgstr "_Tìm"
3506 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3507 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3508 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3510 #. Create the label for the object id
3511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3515 msgid "_Id"
3516 msgstr "_Id"
3518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3519 msgid ""
3520 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3521 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3523 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3524 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3525 #: ../src/verbs.cpp:2492
3526 msgid "_Set"
3527 msgstr "_Lập"
3529 #. Create the label for the object label
3530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3531 msgid "_Label"
3532 msgstr "_Nhãn"
3534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3535 msgid "A freeform label for the object"
3536 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3538 #. Create the label for the object title
3539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3540 msgid "_Title"
3541 msgstr "_Tên"
3543 #. Create the frame for the object description
3544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3545 msgid "_Description"
3546 msgstr "_Mô tả"
3548 #. Hide
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3550 msgid "_Hide"
3551 msgstr "Ẩ_n"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3554 msgid "Check to make the object invisible"
3555 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3557 #. Lock
3558 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3560 msgid "L_ock"
3561 msgstr "Kh_oá"
3563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3564 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3565 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3567 #. Create the frame for interactivity options
3568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3569 msgid "_Interactivity"
3570 msgstr "_Tương tác"
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3574 msgid "Ref"
3575 msgstr "Ref"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3578 msgid "Lock object"
3579 msgstr "Khoá đối tượng"
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3582 msgid "Unlock object"
3583 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3586 msgid "Hide object"
3587 msgstr "Ẩn đối tượng"
3589 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3590 msgid "Unhide object"
3591 msgstr "Hiện đối tượng"
3593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3594 msgid "Id invalid! "
3595 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3598 msgid "Id exists! "
3599 msgstr "ID đã có ! "
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3602 msgid "Set object ID"
3603 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3606 msgid "Set object label"
3607 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3610 msgid "Set object title"
3611 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3614 msgid "Set object description"
3615 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3618 msgid "Href:"
3619 msgstr "Href:"
3621 #. default x:
3622 #. default y:
3623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3625 msgid "Target:"
3626 msgstr "Target:"
3628 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3632 msgid "Type:"
3633 msgstr "Type:"
3635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3636 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3638 msgid "Role:"
3639 msgstr "Role:"
3641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3642 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3644 msgid "Arcrole:"
3645 msgstr "Arcrole:"
3647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3649 msgid "Title:"
3650 msgstr "Title:"
3652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3653 msgid "Show:"
3654 msgstr "Show:"
3656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3658 msgid "Actuate:"
3659 msgstr "Actuate:"
3661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3662 msgid "URL:"
3663 msgstr "URL:"
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3669 msgid "X:"
3670 msgstr "X:"
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3676 msgid "Y:"
3677 msgstr "Y:"
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3682 msgid "Width:"
3683 msgstr "Rộng:"
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3687 msgid "Height:"
3688 msgstr "Cao :"
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3691 #, c-format
3692 msgid "%s Properties"
3693 msgstr "Thuộc tính %s"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3696 #, c-format
3697 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3698 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
3700 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3701 #, c-format
3702 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3703 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
3705 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3706 #, c-format
3707 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3708 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
3710 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3711 msgid "<i>Checking...</i>"
3712 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
3714 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3715 msgid "Fix spelling"
3716 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
3718 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3719 msgid "Suggestions:"
3720 msgstr "Gợi ý:"
3722 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3723 msgid "_Accept"
3724 msgstr "_Chấp nhận"
3726 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3727 msgid "Accept the chosen suggestion"
3728 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
3730 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3731 msgid "_Ignore once"
3732 msgstr "Cho phép _một lần"
3734 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3735 msgid "Ignore this word only once"
3736 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
3738 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3739 msgid "_Ignore"
3740 msgstr "_Bỏ qua"
3742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3743 msgid "Ignore this word in this session"
3744 msgstr ""
3745 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
3747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3748 msgid "A_dd to dictionary:"
3749 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3752 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3753 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
3755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3756 msgid "_Stop"
3757 msgstr "_Dừng"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3760 msgid "Stop the check"
3761 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3764 msgid "_Start"
3765 msgstr "_Bắt đầu"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3768 msgid "Start the check"
3769 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
3771 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3772 msgid "Font"
3773 msgstr "Phông"
3775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3776 msgid "Layout"
3777 msgstr "Bố trí"
3779 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3780 msgid "Align lines left"
3781 msgstr "Căn lề trái"
3783 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3784 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3785 msgid "Center lines"
3786 msgstr "Căn chính giữa"
3788 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3789 msgid "Align lines right"
3790 msgstr "Căn lề phải"
3792 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3793 msgid "Justify lines"
3794 msgstr "Căn lề 2 bên"
3796 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3797 msgid "Horizontal text"
3798 msgstr "Chữ ngang"
3800 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3801 msgid "Vertical text"
3802 msgstr "Chữ dọc"
3804 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3805 msgid "Line spacing:"
3806 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3808 #. Text
3809 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3811 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3812 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3813 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3814 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3815 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3816 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3818 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3819 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3820 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3821 msgid "Text"
3822 msgstr "Văn bản"
3824 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3825 msgid "Set as default"
3826 msgstr "Đặt là mặc định"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3829 msgid "Set text style"
3830 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3833 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3834 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3837 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3838 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3841 #, c-format
3842 msgid ""
3843 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3844 "commit changes."
3845 msgstr ""
3846 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3847 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3850 msgid "Drag to reorder nodes"
3851 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3854 msgid "New element node"
3855 msgstr "Nút yếu tố mới"
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3858 msgid "New text node"
3859 msgstr "Nút văn bản mới"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3862 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3863 msgid "Duplicate node"
3864 msgstr "Nhân đôi nút"
3866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3867 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3868 msgstr "Xóa nút"
3870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3871 msgid "Unindent node"
3872 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3875 msgid "Indent node"
3876 msgstr "Thụt lề nút"
3878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3879 msgid "Raise node"
3880 msgstr "Nâng nút lên"
3882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3883 msgid "Lower node"
3884 msgstr "Hạ thấp nút"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3887 msgid "Delete attribute"
3888 msgstr "Xoá thuộc tính"
3890 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3892 msgid "Attribute name"
3893 msgstr "Tên thuộc tính"
3895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3897 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3898 msgid "Set attribute"
3899 msgstr "Đặt thuộc tính"
3901 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3903 msgid "Set"
3904 msgstr "Lập"
3906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3908 msgid "Attribute value"
3909 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3912 msgid "Drag XML subtree"
3913 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3916 msgid "New element node..."
3917 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3920 msgid "Cancel"
3921 msgstr "Thôi"
3923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3924 msgid "Create"
3925 msgstr "Tạo"
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3928 msgid "Create new element node"
3929 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3932 msgid "Create new text node"
3933 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3936 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3937 msgstr "Xóa nút"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3940 msgid "Change attribute"
3941 msgstr "Đổi thuộc tính"
3943 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3944 msgid "Grid _units:"
3945 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3947 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3948 msgid "_Origin X:"
3949 msgstr "_Gốc X:"
3951 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3954 msgid "X coordinate of grid origin"
3955 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3957 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3958 msgid "O_rigin Y:"
3959 msgstr "Gố_c Y:"
3961 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3964 msgid "Y coordinate of grid origin"
3965 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3967 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3968 msgid "Spacing _Y:"
3969 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3971 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3973 msgid "Base length of z-axis"
3974 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3976 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3979 msgid "Angle X:"
3980 msgstr "Góc X:"
3982 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3984 msgid "Angle of x-axis"
3985 msgstr "Góc của trục X"
3987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3990 msgid "Angle Z:"
3991 msgstr "Góc Z:"
3993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3995 msgid "Angle of z-axis"
3996 msgstr "Góc của trục Z"
3998 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3999 msgid "Grid line _color:"
4000 msgstr "_Màu đường lưới:"
4002 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4003 msgid "Grid line color"
4004 msgstr "Màu đường lưới"
4006 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4007 msgid "Color of grid lines"
4008 msgstr "Màu của các đường lưới"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4011 msgid "Ma_jor grid line color:"
4012 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
4014 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4015 msgid "Major grid line color"
4016 msgstr "Màu đường lưới chính"
4018 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4019 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4020 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4023 msgid "_Major grid line every:"
4024 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
4026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4027 msgid "lines"
4028 msgstr "đường"
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4031 msgid "Rectangular grid"
4032 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
4034 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4035 msgid "Axonometric grid"
4036 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
4038 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4039 msgid "Create new grid"
4040 msgstr "Tạo lưới mới"
4042 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4043 msgid "_Enabled"
4044 msgstr "Đã _bật"
4046 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4047 msgid ""
4048 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4049 "grids."
4050 msgstr ""
4051 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
4052 "hình."
4054 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4055 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4056 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
4058 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4059 msgid ""
4060 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4061 "will be snapped to"
4062 msgstr ""
4063 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
4064 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4067 msgid "_Visible"
4068 msgstr "Hiện _rõ"
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4071 msgid ""
4072 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4073 "to invisible grids."
4074 msgstr ""
4075 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
4076 "hình."
4078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4079 msgid "Spacing _X:"
4080 msgstr "Khoảng cách _X:"
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4084 msgid "Distance between vertical grid lines"
4085 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4089 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4090 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4093 msgid "_Show dots instead of lines"
4094 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4097 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4098 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
4100 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4103 msgid "UNDEFINED"
4104 msgstr "CHƯA_CHỌN"
4106 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4107 msgid "grid line"
4108 msgstr "đường lưới"
4110 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4111 msgid "grid intersection"
4112 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4115 msgid "guide"
4116 msgstr "đường gióng"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4119 msgid "guide intersection"
4120 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
4122 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4123 #, fuzzy
4124 msgid "guide origin"
4125 msgstr "Gốc đường gióng"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4128 msgid "grid-guide intersection"
4129 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4132 msgid "cusp node"
4133 msgstr "nút đỉnh"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4136 msgid "smooth node"
4137 msgstr "nút mịn"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4140 msgid "path"
4141 msgstr "đường nét"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4144 msgid "path intersection"
4145 msgstr "giao giữa các đường nét"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4148 msgid "bounding box corner"
4149 msgstr "hộp bao quanh"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4152 msgid "bounding box side"
4153 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4156 msgid "bounding box"
4157 msgstr "Hộp bao quanh"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4160 msgid "page border"
4161 msgstr "viền trang"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4164 msgid "line midpoint"
4165 msgstr "điểm giữa của đường"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4168 msgid "object midpoint"
4169 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4172 msgid "object rotation center"
4173 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4176 msgid "handle"
4177 msgstr "chốt"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4180 msgid "bounding box side midpoint"
4181 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4184 msgid "bounding box midpoint"
4185 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4188 msgid "page corner"
4189 msgstr "góc trang giấy"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4192 msgid "convex hull corner"
4193 msgstr "góc đường bao lồi"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4196 msgid "quadrant point"
4197 msgstr "điểm một phần tư"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4200 msgid "center"
4201 msgstr "tâm điểm"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4204 msgid "corner"
4205 msgstr "đỉnh"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4208 msgid "text baseline"
4209 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4212 msgid "Bounding box corner"
4213 msgstr "góc của hộp bao quanh"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4216 msgid "Bounding box midpoint"
4217 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4220 msgid "Bounding box side midpoint"
4221 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4224 msgid "Smooth node"
4225 msgstr "Nút mịn"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4228 msgid "Cusp node"
4229 msgstr "Nút đỉnh"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4232 msgid "Line midpoint"
4233 msgstr "Điểm giữa của đường"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4236 msgid "Object midpoint"
4237 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4240 msgid "Object rotation center"
4241 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4244 msgid "Handle"
4245 msgstr "Chốt"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4248 msgid "Path intersection"
4249 msgstr "Giao các đường nét"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4252 msgid "Guide"
4253 msgstr "Đường gióng"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4256 msgid "Guide origin"
4257 msgstr "Gốc đường gióng"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4260 msgid "Convex hull corner"
4261 msgstr "Góc đường bao lồi"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4264 msgid "Quadrant point"
4265 msgstr "Điểm một phần tư"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4268 msgid "Center"
4269 msgstr "Tâm điểm"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4272 msgid "Corner"
4273 msgstr "Đỉnh"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4276 msgid "Text baseline"
4277 msgstr "Đường gốc của văn bản"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4280 msgid " to "
4281 msgstr " tới "
4283 #: ../src/document.cpp:441
4284 #, c-format
4285 msgid "New document %d"
4286 msgstr "Tài liệu mới %d"
4288 #: ../src/document.cpp:473
4289 #, c-format
4290 msgid "Memory document %d"
4291 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4293 #: ../src/document.cpp:628
4294 #, c-format
4295 msgid "Unnamed document %d"
4296 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4298 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4299 #: ../src/draw-context.cpp:581
4300 msgid "Path is closed."
4301 msgstr "Đường nét đã đóng."
4303 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4304 #: ../src/draw-context.cpp:596
4305 msgid "Closing path."
4306 msgstr "Đang đóng đường nét"
4308 #: ../src/draw-context.cpp:706
4309 msgid "Draw path"
4310 msgstr "Vẽ đường nét"
4312 #: ../src/draw-context.cpp:866
4313 msgid "Creating single dot"
4314 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4316 #: ../src/draw-context.cpp:867
4317 msgid "Create single dot"
4318 msgstr "Tạo 1 chấm"
4320 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4321 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4322 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4323 #, c-format
4324 msgid " alpha %.3g"
4325 msgstr "alpha %.3g"
4327 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4328 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4329 #, c-format
4330 msgid ", averaged with radius %d"
4331 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4333 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4334 #, c-format
4335 msgid " under cursor"
4336 msgstr " dưới con trỏ"
4338 #. message, to show in the statusbar
4339 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4340 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4341 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4343 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4344 msgid ""
4345 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4346 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4347 "to copy the color under mouse to clipboard"
4348 msgstr ""
4349 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
4350 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
4351 "vị trí chuột sang bảng nháp"
4353 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4354 msgid "Set picked color"
4355 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4357 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4358 msgid ""
4359 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4360 msgstr ""
4361 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
4362 "b>"
4364 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4365 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4366 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4368 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4369 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4370 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4372 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4373 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4374 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4377 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4378 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
4380 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4381 msgid "Draw calligraphic stroke"
4382 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
4384 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4385 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4386 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
4388 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4389 msgid "Draw eraser stroke"
4390 msgstr "Vẽ nét tẩy"
4392 #: ../src/event-context.cpp:618
4393 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4394 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
4396 #: ../src/event-log.cpp:37
4397 msgid "[Unchanged]"
4398 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4400 #. Edit
4401 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4402 msgid "_Undo"
4403 msgstr "_Hủy bước"
4405 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4406 msgid "_Redo"
4407 msgstr "_Làm lại"
4409 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4410 msgid "Dependency:"
4411 msgstr "Phụ thuộc:"
4413 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4414 msgid "  type: "
4415 msgstr "  kiểu : "
4417 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4418 msgid "  location: "
4419 msgstr "  vị trí: "
4421 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4422 msgid "  string: "
4423 msgstr "  chuỗi: "
4425 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4426 msgid "  description: "
4427 msgstr "  mô tả: "
4429 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4430 msgid " (No preferences)"
4431 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4433 #. This is some filler text, needs to change before relase
4434 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4435 msgid ""
4436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4437 "span>\n"
4438 "\n"
4439 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4440 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4441 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4442 msgstr ""
4443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
4444 "được.</span>\n"
4445 "\n"
4446 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
4447 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
4448 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4450 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4451 msgid "Show dialog on startup"
4452 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4454 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4455 #, c-format
4456 msgid "'%s' working, please wait..."
4457 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4459 #. static int i = 0;
4460 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4461 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4462 msgid ""
4463 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4464 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4465 msgstr ""
4466 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
4467 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4469 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4470 msgid "an ID was not defined for it."
4471 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4473 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4474 msgid "there was no name defined for it."
4475 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4477 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4478 msgid "the XML description of it got lost."
4479 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4481 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4482 msgid "no implementation was defined for the extension."
4483 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4485 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4486 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4487 msgid "a dependency was not met."
4488 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4490 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4491 msgid "Extension \""
4492 msgstr "Phần mở rộng \""
4494 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4495 msgid "\" failed to load because "
4496 msgstr "\" không nạp được vì "
4498 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4499 #, c-format
4500 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4501 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4503 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4504 msgid "Name:"
4505 msgstr "Tên:"
4507 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4508 msgid "ID:"
4509 msgstr "ID:"
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4512 msgid "State:"
4513 msgstr "Tình trạng"
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4516 msgid "Loaded"
4517 msgstr "Đã nạp"
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4520 msgid "Unloaded"
4521 msgstr "Đã gỡ"
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4524 msgid "Deactivated"
4525 msgstr "Đã tắt"
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4528 msgid ""
4529 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4530 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4531 "this extension."
4532 msgstr ""
4533 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
4534 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4536 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4537 msgid ""
4538 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4539 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4540 "expected."
4541 msgstr ""
4542 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
4543 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4545 #: ../src/extension/init.cpp:274
4546 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4547 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4549 #: ../src/extension/init.cpp:288
4550 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4554 "will not be loaded."
4555 msgstr ""
4556 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4557 "trong thư mục đó."
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4560 msgid "Adaptive Threshold"
4561 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4565 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4566 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4568 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4569 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4571 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4572 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4573 msgid "Width"
4574 msgstr "Rộng"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4580 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4581 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4582 msgid "Height"
4583 msgstr "Cao"
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4586 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4588 msgid "Offset"
4589 msgstr "Dịch hình"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4625 msgid "Raster"
4626 msgstr "Định hình"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4629 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4630 msgstr ""
4631 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4632 "nghi."
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4635 msgid "Add Noise"
4636 msgstr "Thêm nhiễu"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4639 msgid "Type"
4640 msgstr "Kiểu"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4643 msgid "Uniform Noise"
4644 msgstr "Nhiễu đều"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4647 msgid "Gaussian Noise"
4648 msgstr "Nhiễu Gauss"
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4651 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4652 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4655 msgid "Impulse Noise"
4656 msgstr "Nhiễu xung lực"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4659 msgid "Laplacian Noise"
4660 msgstr "Nhiễu Laplace"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4663 msgid "Poisson Noise"
4664 msgstr "Nhiễu Poisson"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4667 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4668 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4671 msgid "Blur"
4672 msgstr "Làm nhòe"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4682 msgid "Radius"
4683 msgstr "Bán kính"
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4691 msgid "Sigma"
4692 msgstr "Sigma"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4695 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4696 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4700 msgid "Channel"
4701 msgstr "Kênh"
4703 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4705 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4706 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4707 msgid "Layer"
4708 msgstr "Lớp"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4712 msgid "Red Channel"
4713 msgstr "Kênh màu đỏ"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4717 msgid "Green Channel"
4718 msgstr "Kênh màu lục"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4722 msgid "Blue Channel"
4723 msgstr "Kênh màu xanh"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4727 msgid "Cyan Channel"
4728 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4732 msgid "Magenta Channel"
4733 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4737 msgid "Yellow Channel"
4738 msgstr "Kênh màu vàng"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4742 msgid "Black Channel"
4743 msgstr "Kênh màu đen"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4747 msgid "Opacity Channel"
4748 msgstr "Kênh độ đục"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4752 msgid "Matte Channel"
4753 msgstr "Kênh xỉn"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4756 msgid "Extract specific channel from image."
4757 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4760 msgid "Charcoal"
4761 msgstr "Than chì"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4764 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4765 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4768 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4769 msgstr ""
4770 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4773 msgid "Contrast"
4774 msgstr "Tương phản"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4777 msgid "Adjust"
4778 msgstr "Điều chỉnh"
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4781 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4782 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4785 msgid "Cycle Colormap"
4786 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4791 msgid "Amount"
4792 msgstr "Số lượng"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4795 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4796 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4799 msgid "Despeckle"
4800 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4803 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4804 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4807 msgid "Edge"
4808 msgstr "Cạnh"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4811 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4812 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4815 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4816 msgstr ""
4817 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4820 msgid "Enhance"
4821 msgstr "Tối ưu"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4824 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4825 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4828 msgid "Equalize"
4829 msgstr "Cân bằng"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4832 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4833 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4836 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4837 msgid "Gaussian Blur"
4838 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4843 msgid "Factor"
4844 msgstr "Hệ số"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4847 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4848 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4851 msgid "Implode"
4852 msgstr "Nổ tung vào trong"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4855 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4856 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4859 msgid "Level (with Channel)"
4860 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4864 msgid "Black Point"
4865 msgstr "Điểm đen"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4869 msgid "White Point"
4870 msgstr "Điểm trắng"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4874 msgid "Gamma Correction"
4875 msgstr "Sửa Gamma"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4878 msgid ""
4879 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4880 "between the given ranges to the full color range."
4881 msgstr ""
4882 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4883 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4886 msgid "Level"
4887 msgstr "Chỉnh mức"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4890 msgid ""
4891 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4892 "to the full color range."
4893 msgstr ""
4894 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4895 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4898 msgid "Median"
4899 msgstr "Màu trung bình"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4902 msgid ""
4903 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4904 "neighborhood."
4905 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4908 msgid "HSB Adjust"
4909 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4912 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4916 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4917 msgid "Hue"
4918 msgstr "Độ màu"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4921 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4922 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4924 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4926 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4927 msgid "Saturation"
4928 msgstr "Độ bão hòa"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4931 msgid "Brightness"
4932 msgstr "Độ sáng"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4935 msgid ""
4936 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4937 msgstr ""
4938 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4939 "chọn."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4942 msgid "Negate"
4943 msgstr "Đảo"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4946 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4950 msgid "Normalize"
4951 msgstr "Chuẩn hoá"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4954 msgid ""
4955 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4956 "range of color."
4957 msgstr ""
4958 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4961 msgid "Oil Paint"
4962 msgstr "Sơn dầu"
4964 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4965 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4966 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4969 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4970 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4973 msgid "Raise"
4974 msgstr "Nâng lên"
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4977 msgid "Raised"
4978 msgstr "Đã nâng lên"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4981 msgid ""
4982 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4983 "appearance."
4984 msgstr ""
4985 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4986 "lên."
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4989 msgid "Reduce Noise"
4990 msgstr "Giảm nhiễu"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4994 msgid "Order"
4995 msgstr "Thứ tự"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4998 msgid ""
4999 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5000 msgstr ""
5001 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
5002 "nhiễu."
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5005 msgid "Resample"
5006 msgstr "Độ phân giải mới"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5009 msgid ""
5010 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5011 msgstr ""
5012 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5015 msgid "Shade"
5016 msgstr "Bóng"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5020 msgid "Azimuth"
5021 msgstr "Góc phương vị"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5025 msgid "Elevation"
5026 msgstr "Độ nâng lên"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5029 msgid "Colored Shading"
5030 msgstr "Bóng màu"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5033 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5034 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5037 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5038 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5041 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5042 msgstr ""
5043 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
5044 "lúc rửa ảnh."
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5047 msgid "Dither"
5048 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5051 msgid ""
5052 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5053 "the original position"
5054 msgstr ""
5055 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
5056 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5059 msgid "Swirl"
5060 msgstr "Xoáy"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5063 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5064 msgid "Degrees"
5065 msgstr "Độ"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5068 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5069 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
5071 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5075 msgid "Threshold"
5076 msgstr "Ngưỡng"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5079 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5080 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5083 msgid "Unsharp Mask"
5084 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5087 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5088 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5091 msgid "Wave"
5092 msgstr "Sóng"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5095 msgid "Amplitude"
5096 msgstr "Biên độ"
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5099 msgid "Wavelength"
5100 msgstr "Bước sóng"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5103 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5104 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
5106 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5107 msgid "Inset/Outset Halo"
5108 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
5110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5111 msgid "Width in px of the halo"
5112 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5115 msgid "Number of steps"
5116 msgstr "Số bước"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5119 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5120 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5123 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5124 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5125 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5127 msgid "Generate from Path"
5128 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
5130 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5132 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5133 msgid "PostScript"
5134 msgstr "PostScript"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5137 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5138 msgid "Restrict to PS level"
5139 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
5141 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5142 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5143 msgid "PostScript level 3"
5144 msgstr "PostScript cấp 3"
5146 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5147 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5148 msgid "PostScript level 2"
5149 msgstr "PostScript cấp 2"
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5152 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5155 msgid "Convert texts to paths"
5156 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5161 msgid "Rasterize filter effects"
5162 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5167 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5168 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Export area is drawing"
5175 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Export area is page"
5182 msgstr "Vùng được xuất là vùng chứa nội dung"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5187 msgid "Limit export to the object with ID"
5188 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5191 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5192 msgid "PostScript (*.ps)"
5193 msgstr "PostScript (*.ps)"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5196 msgid "PostScript File"
5197 msgstr "Tập tin PostScript"
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5200 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5201 msgid "Encapsulated PostScript"
5202 msgstr "Encapsulated PostScript"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5206 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5207 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5210 msgid "Encapsulated PostScript File"
5211 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
5213 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5214 msgid "Restrict to PDF version"
5215 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5217 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5219 msgid "PDF 1.4"
5220 msgstr "PDF 1.4"
5222 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5223 msgid "EMF Input"
5224 msgstr "Nhập EMF"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5227 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5228 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5231 msgid "Enhanced Metafiles"
5232 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5235 msgid "WMF Input"
5236 msgstr "Nhập WMF"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5239 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5240 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5243 msgid "Windows Metafiles"
5244 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5247 msgid "EMF Output"
5248 msgstr "Xuất EMF"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5251 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5252 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5255 msgid "Enhanced Metafile"
5256 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5259 msgid "Drop Shadow"
5260 msgstr "Đổ bóng"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5264 msgid "Blur radius, px"
5265 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5269 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5272 msgid "Opacity, %"
5273 msgstr "Độ đục, %:"
5275 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5276 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5277 msgid "Horizontal offset, px"
5278 msgstr "Độ dịch ngang, px"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5282 msgid "Vertical offset, px"
5283 msgstr "Độ dịch dọc, px"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5287 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5289 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5291 msgid "Filters"
5292 msgstr "Bộ lọc"
5294 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5295 msgid "Black, blurred drop shadow"
5296 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5299 msgid "Drop Glow"
5300 msgstr "Quầng sáng nhòe"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5303 msgid "White, blurred drop glow"
5304 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5307 msgid "Bundled"
5308 msgstr "Đi kèm chương trình"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5311 msgid "Personal"
5312 msgstr "Riêng"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5315 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5316 msgstr ""
5317 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
5318 "lọc."
5320 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5321 msgid "Snow crest"
5322 msgstr "Tuyết phủ"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5325 msgid "Drift Size"
5326 msgstr "Độ lệch"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5329 msgid "Snow has fallen on object"
5330 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
5332 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5333 #, c-format
5334 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5335 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5338 msgid "GIMP Gradients"
5339 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5341 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5342 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5343 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5345 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5346 msgid "Gradients used in GIMP"
5347 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5350 msgid "Grid"
5351 msgstr "Lưới"
5353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5354 msgid "Line Width"
5355 msgstr "Độ rộng đường"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5358 msgid "Horizontal Spacing"
5359 msgstr "Khoảng cách ngang"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5362 msgid "Vertical Spacing"
5363 msgstr "Khoảng cách dọc"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5366 msgid "Horizontal Offset"
5367 msgstr "Độ dịch ngang"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5370 msgid "Vertical Offset"
5371 msgstr "Độ dịch dọc"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5375 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5376 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5379 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5382 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5383 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5385 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5386 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5387 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5388 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5389 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5390 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5391 msgid "Render"
5392 msgstr "Tạo hình"
5394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5395 msgid "Draw a path which is a grid"
5396 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5398 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5399 msgid "JavaFX Output"
5400 msgstr "Xuất JavaFX"
5402 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5403 msgid "JavaFX (*.fx)"
5404 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5406 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5407 msgid "JavaFX Raytracer File"
5408 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
5410 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5411 msgid "LaTeX Print"
5412 msgstr "In LaTeX"
5414 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5415 msgid "LaTeX Output"
5416 msgstr "Xuất LaTeX"
5418 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5419 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5420 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5422 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5423 msgid "LaTeX PSTricks File"
5424 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5426 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5427 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5428 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
5430 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5431 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5432 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5434 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5435 msgid "OpenDocument drawing file"
5436 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5438 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5439 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5441 msgid "media box"
5442 msgstr "hộp phương tiện"
5444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5445 msgid "crop box"
5446 msgstr "hộp xén"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5449 msgid "trim box"
5450 msgstr "hộp tỉa"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5453 msgid "bleed box"
5454 msgstr "hộp chảy màu"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5457 msgid "art box"
5458 msgstr "hộp nghệ thuật"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5461 msgid "Select page:"
5462 msgstr "Chọn trang:"
5464 #. Display total number of pages
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5466 #, c-format
5467 msgid "out of %i"
5468 msgstr "trên %i"
5470 #. Crop settings
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5472 msgid "Clip to:"
5473 msgstr "Xén thành:"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5476 msgid "Page settings"
5477 msgstr "Thiết lập trang"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5480 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5481 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5484 msgid ""
5485 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5486 "and slow performance."
5487 msgstr ""
5488 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
5489 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5493 msgid "rough"
5494 msgstr "gồ ghề"
5496 #. Text options
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5498 msgid "Text handling:"
5499 msgstr "Xử lý văn bản:"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5503 msgid "Import text as text"
5504 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5507 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5508 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5511 msgid "Embed images"
5512 msgstr "Nhúng ảnh"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5515 msgid "Import settings"
5516 msgstr "Thiết lập nhập"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5519 msgid "PDF Import Settings"
5520 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5522 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5523 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5525 msgid "pdfinput|medium"
5526 msgstr "vừa"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5529 msgid "fine"
5530 msgstr "tốt"
5532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5533 msgid "very fine"
5534 msgstr "rất tốt"
5536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5537 msgid "PDF Input"
5538 msgstr "Nhập PDF"
5540 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5542 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5543 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5546 msgid "Adobe Portable Document Format"
5547 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5550 msgid "AI Input"
5551 msgstr "Nhập AI"
5553 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5555 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5556 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5559 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5560 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5563 msgid "PovRay Output"
5564 msgstr "Xuất PovRay"
5566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5567 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5568 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
5570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5571 msgid "PovRay Raytracer File"
5572 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5575 msgid "SVG Input"
5576 msgstr "Nhập SVG"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5579 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5580 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5583 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5584 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5587 msgid "SVG Output Inkscape"
5588 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
5590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5591 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5592 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5595 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5596 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5599 msgid "SVG Output"
5600 msgstr "Xuất SVG"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5603 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5604 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5607 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5608 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5611 msgid "SVGZ Input"
5612 msgstr "Nhập SVGZ"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5615 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5616 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5619 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5620 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5623 msgid "SVGZ Output"
5624 msgstr "Xuất SVGZ"
5626 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5627 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5628 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5630 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5631 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5632 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5634 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5635 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5636 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5638 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5639 msgid "Windows 32-bit Print"
5640 msgstr "In 32-bit Windows"
5642 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5643 msgid "WPG Input"
5644 msgstr "Nhập WPG"
5646 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5647 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5648 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5650 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5651 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5652 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5654 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5655 msgid "Live preview"
5656 msgstr "Xem thử trực tiếp"
5658 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5659 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5660 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
5662 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5663 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5664 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5665 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5666 #: ../src/extension/system.cpp:107
5667 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5668 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
5670 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5671 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5672 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5673 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5674 #: ../src/file.cpp:156
5675 msgid "default.svg"
5676 msgstr "default.svg"
5678 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5679 #, c-format
5680 msgid "Failed to load the requested file %s"
5681 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5683 #: ../src/file.cpp:273
5684 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5685 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5687 #: ../src/file.cpp:279
5688 #, c-format
5689 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5690 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5692 #: ../src/file.cpp:308
5693 msgid "Document reverted."
5694 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5696 #: ../src/file.cpp:310
5697 msgid "Document not reverted."
5698 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5700 #: ../src/file.cpp:460
5701 msgid "Select file to open"
5702 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5704 #: ../src/file.cpp:547
5705 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5706 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5708 #: ../src/file.cpp:552
5709 #, c-format
5710 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5711 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5712 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5714 #: ../src/file.cpp:557
5715 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5716 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5718 #: ../src/file.cpp:588
5719 #, c-format
5720 msgid ""
5721 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5722 "caused by an unknown filename extension."
5723 msgstr ""
5724 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5725 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5727 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5728 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5729 msgid "Document not saved."
5730 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5732 #: ../src/file.cpp:596
5733 #, c-format
5734 msgid ""
5735 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5736 msgstr ""
5738 #: ../src/file.cpp:604
5739 #, c-format
5740 msgid "File %s could not be saved."
5741 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5743 #: ../src/file.cpp:621
5744 msgid "Document saved."
5745 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5747 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5748 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5749 #, c-format
5750 msgid "drawing%s"
5751 msgstr "hình%s"
5753 #: ../src/file.cpp:759
5754 #, c-format
5755 msgid "drawing-%d%s"
5756 msgstr "hình-%d%s"
5758 #: ../src/file.cpp:763
5759 #, fuzzy, c-format
5760 msgid "%s"
5761 msgstr "%"
5763 #: ../src/file.cpp:778
5764 msgid "Select file to save a copy to"
5765 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5767 #: ../src/file.cpp:780
5768 msgid "Select file to save to"
5769 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5771 #: ../src/file.cpp:871
5772 msgid "No changes need to be saved."
5773 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5775 #: ../src/file.cpp:888
5776 msgid "Saving document..."
5777 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5779 #: ../src/file.cpp:1047
5780 msgid "Import"
5781 msgstr "Nhập"
5783 #: ../src/file.cpp:1097
5784 msgid "Select file to import"
5785 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5787 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5788 msgid "Select file to export to"
5789 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5791 #: ../src/file.cpp:1355
5792 #, c-format
5793 msgid "Error saving a temporary copy"
5794 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5796 #: ../src/file.cpp:1375
5797 msgid "Open Clip Art Login"
5798 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5800 #: ../src/file.cpp:1401
5801 #, c-format
5802 msgid ""
5803 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5804 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5805 "didn't forget to choose a license."
5806 msgstr ""
5807 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người dùng "
5808 "và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã "
5809 "chọn giấy phép."
5811 #: ../src/file.cpp:1422
5812 msgid "Document exported..."
5813 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5815 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5816 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5817 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5820 msgid "Blend"
5821 msgstr "Pha màu"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5824 msgid "Color Matrix"
5825 msgstr "Ma trận màu"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5828 msgid "Component Transfer"
5829 msgstr "Truyền thành phần"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5832 msgid "Composite"
5833 msgstr "Hỗn hợp"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5836 msgid "Convolve Matrix"
5837 msgstr "Quấn lại ma trận"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5840 msgid "Diffuse Lighting"
5841 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5844 msgid "Displacement Map"
5845 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5848 msgid "Flood"
5849 msgstr "Tràn ngập"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5852 msgid "Image"
5853 msgstr "Ảnh"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5856 msgid "Merge"
5857 msgstr "Trộn"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5860 msgid "Specular Lighting"
5861 msgstr "Sáng long lanh"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5864 msgid "Tile"
5865 msgstr "Xếp lát"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5868 msgid "Turbulence"
5869 msgstr "Độ hỗn loạn"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5872 msgid "Source Graphic"
5873 msgstr "Đồ họa nguồn"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5876 msgid "Source Alpha"
5877 msgstr "Alpha nguồn"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5880 msgid "Background Image"
5881 msgstr "Ảnh nền"
5883 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5884 msgid "Background Alpha"
5885 msgstr "Alpha nền"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5888 msgid "Fill Paint"
5889 msgstr "Sơn tô"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5892 msgid "Stroke Paint"
5893 msgstr "Sơn nét"
5895 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5896 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5898 msgid "filterBlendMode|Normal"
5899 msgstr "Thường"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5902 msgid "Multiply"
5903 msgstr "Làm tối"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5906 msgid "Screen"
5907 msgstr "Chiếu sáng"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5910 msgid "Darken"
5911 msgstr "Tối hơn"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5914 msgid "Lighten"
5915 msgstr "Sáng hơn"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5918 msgid "Matrix"
5919 msgstr "Ma trận"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5922 msgid "Saturate"
5923 msgstr "Bão hòa"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5926 msgid "Hue Rotate"
5927 msgstr "Xoay độ màu"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5930 msgid "Luminance to Alpha"
5931 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
5933 #. File
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5935 msgid "Default"
5936 msgstr "Mặc định"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5939 msgid "Over"
5940 msgstr "Trên"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5943 msgid "In"
5944 msgstr "Trong"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5947 msgid "Out"
5948 msgstr "Ra"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5951 msgid "Atop"
5952 msgstr "Ở trên"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5955 msgid "XOR"
5956 msgstr "XOR"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5959 msgid "Arithmetic"
5960 msgstr "Số học"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5963 msgid "Identity"
5964 msgstr "Nhân dạng"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5967 msgid "Table"
5968 msgstr "Bảng"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5971 msgid "Discrete"
5972 msgstr "Rời rạc"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5975 msgid "Linear"
5976 msgstr "Tuyến tính"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5979 msgid "Gamma"
5980 msgstr "Gamma"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5983 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5984 msgid "Duplicate"
5985 msgstr "Nhân đôi"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5988 msgid "Wrap"
5989 msgstr "Cuộn"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5992 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6003 msgid "None"
6004 msgstr "Không có"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6010 msgid "Red"
6011 msgstr "Đỏ"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6015 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6017 msgid "Green"
6018 msgstr "Lục"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6024 msgid "Blue"
6025 msgstr "Xanh"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6028 msgid "Alpha"
6029 msgstr "Alpha"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6032 msgid "Erode"
6033 msgstr "Xói mòn"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6036 msgid "Dilate"
6037 msgstr "Làm nở"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6040 msgid "Fractal Noise"
6041 msgstr "Nhiễu phân dạng"
6043 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6044 msgid "Distant Light"
6045 msgstr "Ánh sáng ở xa"
6047 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6048 msgid "Point Light"
6049 msgstr "Ánh sáng điểm"
6051 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6052 msgid "Spot Light"
6053 msgstr "Ánh sáng chấm"
6055 #: ../src/flood-context.cpp:246
6056 msgid "Visible Colors"
6057 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
6059 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6062 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6063 msgid "Lightness"
6064 msgstr "Độ sáng"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6067 msgid "Small"
6068 msgstr "Nhỏ"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:266
6071 msgid "Medium"
6072 msgstr "Vừa"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6075 msgid "Large"
6076 msgstr "Lớn"
6078 #: ../src/flood-context.cpp:469
6079 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6080 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:509
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6086 msgid_plural ""
6087 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6088 msgstr[0] ""
6089 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
6091 #: ../src/flood-context.cpp:513
6092 #, c-format
6093 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6094 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6095 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
6097 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6098 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6099 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
6101 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6102 msgid ""
6103 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6104 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6105 msgstr ""
6106 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
6107 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
6109 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6110 msgid "Fill bounded area"
6111 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6114 msgid "Set style on object"
6115 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6117 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6118 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6119 msgstr ""
6120 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
6121 "b> tô theo sờ"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6124 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6125 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6127 #. POINT_LG_BEGIN
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6129 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6130 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6133 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6134 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6137 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6138 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6142 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6143 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6145 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6146 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6147 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6149 #. POINT_RG_FOCUS
6150 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6151 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6152 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6153 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6155 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6157 #, c-format
6158 msgid "%s selected"
6159 msgstr "Đã chọn %s"
6161 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6162 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6163 #, c-format
6164 msgid " out of %d gradient handle"
6165 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6166 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
6168 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6171 #, c-format
6172 msgid " on %d selected object"
6173 msgid_plural " on %d selected objects"
6174 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6176 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6181 msgid_plural ""
6182 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6183 msgstr[0] ""
6184 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
6185 "chọn"
6187 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6189 #, c-format
6190 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6191 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6192 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
6194 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6198 msgid_plural ""
6199 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6200 msgstr[0] ""
6201 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
6202 "đang chọn"
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6206 msgid "Add gradient stop"
6207 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6210 msgid "Simplify gradient"
6211 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6214 msgid "Create default gradient"
6215 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6218 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6219 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6222 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6223 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6226 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6227 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6230 msgid "Invert gradient"
6231 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6234 #, c-format
6235 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6236 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6237 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6239 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6240 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6241 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6243 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6244 msgid "Merge gradient handles"
6245 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6247 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6248 msgid "Move gradient handle"
6249 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6251 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6252 msgid "Delete gradient stop"
6253 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6259 "+Alt</b> to delete stop"
6260 msgstr ""
6261 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
6262 "chuột</b> xoá pha."
6264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6265 msgid " (stroke)"
6266 msgstr " (nét)"
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6272 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6273 msgstr ""
6274 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
6275 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6281 "separate focus"
6282 msgstr ""
6283 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
6284 "phân cách tiêu điểm."
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6290 "separate"
6291 msgid_plural ""
6292 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6293 "separate"
6294 msgstr[0] ""
6295 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6298 msgid "Move gradient handle(s)"
6299 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6302 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6303 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6306 msgid "Delete gradient stop(s)"
6307 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6310 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6312 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6313 msgid "Unit"
6314 msgstr "Đơn vị"
6316 #. Add the units menu.
6317 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6320 msgid "Units"
6321 msgstr "Đơn vị"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:38
6324 msgid "Point"
6325 msgstr "Điểm"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6328 msgid "pt"
6329 msgstr "pt"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6332 msgid "Points"
6333 msgstr "Điểm"
6335 #: ../src/helper/units.cpp:38
6336 msgid "Pt"
6337 msgstr "Pt"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:39
6340 msgid "Pica"
6341 msgstr "Pica"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:39
6344 msgid "pc"
6345 msgstr "pc"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:39
6348 msgid "Picas"
6349 msgstr "Pica"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:39
6352 msgid "Pc"
6353 msgstr "Pc"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:40
6356 msgid "Pixel"
6357 msgstr "Điểm ảnh"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6363 msgid "px"
6364 msgstr "px"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:40
6367 msgid "Pixels"
6368 msgstr "Điểm ảnh"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:40
6371 msgid "Px"
6372 msgstr "Px"
6374 #. You can add new elements from this point forward
6375 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6376 msgid "Percent"
6377 msgstr "Phần trăm"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6380 msgid "%"
6381 msgstr "%"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:42
6384 msgid "Percents"
6385 msgstr "Phần trăm"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:43
6388 msgid "Millimeter"
6389 msgstr "Millimet"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6392 msgid "mm"
6393 msgstr "mm"
6395 #: ../src/helper/units.cpp:43
6396 msgid "Millimeters"
6397 msgstr "Millimet"
6399 #: ../src/helper/units.cpp:44
6400 msgid "Centimeter"
6401 msgstr "Centimet"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:44
6404 msgid "cm"
6405 msgstr "cm"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:44
6408 msgid "Centimeters"
6409 msgstr "Centimet"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:45
6412 msgid "Meter"
6413 msgstr "Mét"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:45
6416 msgid "m"
6417 msgstr "m"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:45
6420 msgid "Meters"
6421 msgstr "Mét"
6423 #. no svg_unit
6424 #: ../src/helper/units.cpp:46
6425 msgid "Inch"
6426 msgstr "Inch"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:46
6429 msgid "in"
6430 msgstr "in"
6432 #: ../src/helper/units.cpp:46
6433 msgid "Inches"
6434 msgstr "Inch"
6436 #: ../src/helper/units.cpp:47
6437 msgid "Foot"
6438 msgstr "Phút"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:47
6441 msgid "ft"
6442 msgstr "ft"
6444 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6445 #: ../src/helper/units.cpp:47
6446 msgid "Feet"
6447 msgstr "Fút"
6449 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6450 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6451 #: ../src/helper/units.cpp:50
6452 msgid "Em square"
6453 msgstr "Vuông Em"
6455 #: ../src/helper/units.cpp:50
6456 msgid "em"
6457 msgstr "em"
6459 #: ../src/helper/units.cpp:50
6460 msgid "Em squares"
6461 msgstr "Vuông Em"
6463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6464 #: ../src/helper/units.cpp:52
6465 msgid "Ex square"
6466 msgstr "Vuông Ex"
6468 #: ../src/helper/units.cpp:52
6469 msgid "ex"
6470 msgstr "ex"
6472 #: ../src/helper/units.cpp:52
6473 msgid "Ex squares"
6474 msgstr "Vuông Ex"
6476 #: ../src/inkscape.cpp:328
6477 msgid "Autosaving documents..."
6478 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6480 #: ../src/inkscape.cpp:399
6481 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6482 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6484 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6485 #, c-format
6486 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6487 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6489 #: ../src/inkscape.cpp:424
6490 msgid "Autosave complete."
6491 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6493 #: ../src/inkscape.cpp:661
6494 msgid "Untitled document"
6495 msgstr "Tài liệu không tên"
6497 #. Show nice dialog box
6498 #: ../src/inkscape.cpp:691
6499 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6500 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6502 #: ../src/inkscape.cpp:692
6503 msgid ""
6504 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6505 "locations:\n"
6506 msgstr ""
6507 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6508 "này:\n"
6510 #: ../src/inkscape.cpp:693
6511 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6512 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6514 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6515 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6516 #: ../src/interface.cpp:868
6517 msgid "Commands Bar"
6518 msgstr "Thanh Lệnh"
6520 #: ../src/interface.cpp:868
6521 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6522 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6524 #: ../src/interface.cpp:870
6525 msgid "Snap Controls Bar"
6526 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
6528 #: ../src/interface.cpp:870
6529 msgid "Show or hide the snapping controls"
6530 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
6532 #: ../src/interface.cpp:872
6533 msgid "Tool Controls Bar"
6534 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6536 #: ../src/interface.cpp:872
6537 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6538 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6540 #: ../src/interface.cpp:874
6541 msgid "_Toolbox"
6542 msgstr "Hộp _công cụ"
6544 #: ../src/interface.cpp:874
6545 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6546 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6548 #: ../src/interface.cpp:880
6549 msgid "_Palette"
6550 msgstr "Bảng _chọn màu"
6552 #: ../src/interface.cpp:880
6553 msgid "Show or hide the color palette"
6554 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6556 #: ../src/interface.cpp:882
6557 msgid "_Statusbar"
6558 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6560 #: ../src/interface.cpp:882
6561 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6562 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6564 #: ../src/interface.cpp:956
6565 #, c-format
6566 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6567 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6569 #: ../src/interface.cpp:995
6570 msgid "Open _Recent"
6571 msgstr "Mở gần đâ_y"
6573 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6574 #: ../src/interface.cpp:1096
6575 #, c-format
6576 msgid "Enter group #%s"
6577 msgstr "Vào nhóm #%s"
6579 #: ../src/interface.cpp:1107
6580 msgid "Go to parent"
6581 msgstr "Tới đồ mẹ"
6583 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6584 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6585 msgid "Drop color"
6586 msgstr "Thả màu"
6588 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6589 msgid "Drop color on gradient"
6590 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6592 #: ../src/interface.cpp:1400
6593 msgid "Could not parse SVG data"
6594 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6596 #: ../src/interface.cpp:1439
6597 msgid "Drop SVG"
6598 msgstr "Thả SVG"
6600 #: ../src/interface.cpp:1495
6601 msgid "Drop bitmap image"
6602 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6604 #: ../src/interface.cpp:1587
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6608 "you want to replace it?</span>\n"
6609 "\n"
6610 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6611 msgstr ""
6612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6613 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6614 "\n"
6615 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6616 "của nó."
6618 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6620 msgid "Replace"
6621 msgstr "Thay thế"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6624 #, c-format
6625 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6626 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:478
6629 #, c-format
6630 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6631 msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
6633 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6634 #, c-format
6635 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6636 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:657
6639 #, c-format
6640 msgid "Invalid program name: %s"
6641 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6644 #, c-format
6645 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6646 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6648 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6649 #, c-format
6650 msgid "Invalid string in environment: %s"
6651 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6653 #: ../src/io/sys.cpp:739
6654 #, c-format
6655 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6656 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6658 #: ../src/io/sys.cpp:952
6659 #, c-format
6660 msgid "Invalid working directory: %s"
6661 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6663 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6664 #, c-format
6665 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6666 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6668 #: ../src/knot.cpp:431
6669 msgid "Node or handle drag canceled."
6670 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6672 #: ../src/knotholder.cpp:134
6673 msgid "Change handle"
6674 msgstr "Đổi chốt"
6676 #: ../src/knotholder.cpp:213
6677 msgid "Move handle"
6678 msgstr "Chuyển chốt"
6680 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6681 #: ../src/knotholder.cpp:234
6682 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6683 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6685 #: ../src/knotholder.cpp:237
6686 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6687 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6689 #: ../src/knotholder.cpp:240
6690 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6691 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6694 msgid "Master"
6695 msgstr "Chính"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6698 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6699 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6702 msgid "Dockbar style"
6703 msgstr "Kiểu thanh neo"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6706 msgid "Dockbar style to show items on it"
6707 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6711 msgid "Floating"
6712 msgstr "Nổi"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6715 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6716 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6719 msgid "Default title"
6720 msgstr "Tiêu đề mặc định"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6723 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6724 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6727 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6728 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6731 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6732 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6735 msgid "Float X"
6736 msgstr "Tọa độ X"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6739 msgid "X coordinate for a floating dock"
6740 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6743 msgid "Float Y"
6744 msgstr "Tọa độ Y"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6747 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6748 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
6750 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6751 #, c-format
6752 msgid "Dock #%d"
6753 msgstr "Thanh neo #%d"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6756 msgid "Orientation"
6757 msgstr "Hướng"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6760 msgid "Orientation of the docking item"
6761 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6764 msgid "Resizable"
6765 msgstr "Đặt được kích thước"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6768 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6769 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6772 msgid "Item behavior"
6773 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6776 msgid ""
6777 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6778 "locked, etc.)"
6779 msgstr ""
6780 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
6781 "không, v.v...)"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6784 msgid "Locked"
6785 msgstr "Bị khoá"
6787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6788 msgid ""
6789 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6790 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6793 msgid "Preferred width"
6794 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6797 msgid "Preferred width for the dock item"
6798 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6801 msgid "Preferred height"
6802 msgstr "Chiều cao nên dùng"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6805 msgid "Preferred height for the dock item"
6806 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6812 "some other compound dock object."
6813 msgstr ""
6814 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
6815 "một đối tượng neo phức hợp khác."
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6821 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6822 msgstr ""
6823 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
6824 "khiển kiểu %s tại đó"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6827 #, c-format
6828 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6829 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
6831 #. UnLock menuitem
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6833 msgid "UnLock"
6834 msgstr "Gỡ khóa"
6836 #. Hide menuitem.
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6838 msgid "Hide"
6839 msgstr "Ẩn"
6841 #. Lock menuitem
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6843 msgid "Lock"
6844 msgstr "Khoá"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6847 #, c-format
6848 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6849 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6852 msgid "Iconify"
6853 msgstr "Thu nhỏ"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6856 msgid "Iconify this dock"
6857 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6860 msgid "Close"
6861 msgstr "Đóng"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6864 msgid "Close this dock"
6865 msgstr "Đóng neo này"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6869 msgid "Controlling dock item"
6870 msgstr "Điều khiển mục neo"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6875 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6878 msgid "Default title for newly created floating docks"
6879 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6882 msgid ""
6883 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6884 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6885 msgstr ""
6886 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
6887 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6890 msgid "Switcher Style"
6891 msgstr "Kiểu nút chuyển"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6894 msgid "Switcher buttons style"
6895 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6898 msgid "Expand direction"
6899 msgstr "Mở rộng hướng"
6901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6902 msgid ""
6903 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6904 "given direction"
6905 msgstr ""
6906 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
6907 "phương đã chọn"
6909 # hash có nên hiểu là tập hợp?
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6911 #, c-format
6912 msgid ""
6913 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6914 "item with that name (%p)."
6915 msgstr ""
6916 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
6917 "tên đó (%p)."
6919 # Dịch dễ hiểu hơn
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6921 #, c-format
6922 msgid ""
6923 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6924 "named controller."
6925 msgstr ""
6926 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
6927 "có tên."
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6933 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6934 msgid "Page"
6935 msgstr "Trang giấy"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6938 msgid "The index of the current page"
6939 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6942 msgid "Name"
6943 msgstr "Tên"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6946 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6947 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6950 msgid "Long name"
6951 msgstr "Tên đầy đủ"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6954 msgid "Human readable name for the dock object"
6955 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6958 msgid "Stock Icon"
6959 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6962 msgid "Stock icon for the dock object"
6963 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6966 msgid "Pixbuf Icon"
6967 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6970 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6971 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6974 msgid "Dock master"
6975 msgstr "Chủ neo"
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6978 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6979 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6985 "hasn't implemented this method"
6986 msgstr ""
6987 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
6988 "pháp này chưa được phát triển"
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6991 #, c-format
6992 msgid ""
6993 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6994 "crash"
6995 msgstr ""
6996 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
6997 "thể đổ vỡ."
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7000 #, c-format
7001 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7002 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7005 #, c-format
7006 msgid ""
7007 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7008 msgstr ""
7009 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7012 msgid "Position"
7013 msgstr "Vị trí"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7016 msgid "Position of the divider in pixels"
7017 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7020 msgid "Sticky"
7021 msgstr "Bám dính"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7024 msgid ""
7025 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7026 "the host is redocked"
7027 msgstr ""
7028 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
7029 "lại"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7032 msgid "Host"
7033 msgstr "Chủ"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7036 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7037 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7040 msgid "Next placement"
7041 msgstr "Vị trí tiếp theo"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7044 msgid ""
7045 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7046 "to us"
7047 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7050 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7051 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7054 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7055 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7058 msgid "Floating Toplevel"
7059 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
7061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7062 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7063 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7066 msgid "X-Coordinate"
7067 msgstr "Toạ độ X"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7070 msgid "X coordinate for dock when floating"
7071 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7074 msgid "Y-Coordinate"
7075 msgstr "Toạ độ Y"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7078 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7079 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7082 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7083 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7086 #, c-format
7087 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7088 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7094 "parent %p"
7095 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
7097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7098 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7099 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7101 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7102 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7103 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7106 msgid "doEffect stack test"
7107 msgstr "Thử hàm doEffect"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7110 msgid "Angle bisector"
7111 msgstr "Đường phân giác"
7113 #. TRANSLATORS: boolean operations
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7115 msgid "Boolops"
7116 msgstr "Phép toán Bool"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7119 msgid "Circle (by center and radius)"
7120 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7123 msgid "Circle by 3 points"
7124 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7127 msgid "Dynamic stroke"
7128 msgstr "Nét động"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7131 msgid "Lattice Deformation"
7132 msgstr "Làm biến dạng mạng"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7135 msgid "Line Segment"
7136 msgstr "Đoạn thẳng"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7139 msgid "Mirror symmetry"
7140 msgstr "Đối xứng gương"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7143 msgid "Parallel"
7144 msgstr "Song song"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7147 msgid "Path length"
7148 msgstr "Chiều dài đường nét"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7151 msgid "Perpendicular bisector"
7152 msgstr "Phân giác vuông góc"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7155 msgid "Perspective path"
7156 msgstr "Đường nét vuông góc"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7159 msgid "Rotate copies"
7160 msgstr "Xoay bản sao"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7163 msgid "Recursive skeleton"
7164 msgstr "Khung đệ quy"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7167 msgid "Tangent to curve"
7168 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7171 msgid "Text label"
7172 msgstr "Nhãn văn bản"
7174 #. 0.46
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7176 msgid "Bend"
7177 msgstr "Uốn đường nét"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7180 msgid "Gears"
7181 msgstr "Bánh răng"
7183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7184 msgid "Pattern Along Path"
7185 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7187 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7189 msgid "Stitch Sub-Paths"
7190 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7192 #. 0.47
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7194 msgid "VonKoch"
7195 msgstr "VonKoch"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7198 msgid "Knot"
7199 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7202 msgid "Construct grid"
7203 msgstr "Tạo lưới"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7206 msgid "Spiro spline"
7207 msgstr "Trục đường cong"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7210 msgid "Envelope Deformation"
7211 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7214 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7215 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7218 msgid "Hatches (rough)"
7219 msgstr "Sóng dạng sin"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7222 msgid "Sketch"
7223 msgstr "Phác thảo"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7226 msgid "Ruler"
7227 msgstr "Thước kẻ"
7229 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7230 msgid "Is visible?"
7231 msgstr "Đang hiện?"
7233 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7234 msgid ""
7235 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7236 "disabled on canvas"
7237 msgstr ""
7238 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
7239 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7242 msgid "No effect"
7243 msgstr "Không có hiệu ứng"
7245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7246 #, c-format
7247 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7248 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7251 #, c-format
7252 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7253 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7256 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7257 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7259 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7260 msgid "Bend path"
7261 msgstr "Uốn đường nét"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7264 msgid "Path along which to bend the original path"
7265 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7268 msgid "Width of the path"
7269 msgstr "Độ rộng đường nét"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7273 msgid "Width in units of length"
7274 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7277 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7278 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7281 msgid "Original path is vertical"
7282 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7285 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7286 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7289 msgid "Size X"
7290 msgstr "Kích thước X"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7293 msgid "The size of the grid in X direction."
7294 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7297 msgid "Size Y"
7298 msgstr "Kích thước Y"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7301 msgid "The size of the grid in Y direction."
7302 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7305 msgid "Stitch path"
7306 msgstr "Đường khâu"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7309 msgid "The path that will be used as stitch."
7310 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7313 msgid "Number of paths"
7314 msgstr "Số đường nét"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7317 msgid "The number of paths that will be generated."
7318 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7321 msgid "Start edge variance"
7322 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7325 msgid ""
7326 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7327 "& outside the guide path"
7328 msgstr ""
7329 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
7330 "trong của đường nét gióng"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7333 msgid "Start spacing variance"
7334 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7337 msgid ""
7338 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7339 "& forth along the guide path"
7340 msgstr ""
7341 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
7342 "đường nét gióng"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7345 msgid "End edge variance"
7346 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7349 msgid ""
7350 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7351 "outside the guide path"
7352 msgstr ""
7353 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
7354 "nét gióng"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7357 msgid "End spacing variance"
7358 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7361 msgid ""
7362 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7363 "forth along the guide path"
7364 msgstr ""
7365 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
7366 "nét gióng"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7369 msgid "Scale width"
7370 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7373 msgid "Scale the width of the stitch path"
7374 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7377 msgid "Scale width relative to length"
7378 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7381 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7382 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7385 msgid "Top bend path"
7386 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 msgid "Top path along which to bend the original path"
7390 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7393 msgid "Right bend path"
7394 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7397 msgid "Right path along which to bend the original path"
7398 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7401 msgid "Bottom bend path"
7402 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7405 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7406 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7409 msgid "Left bend path"
7410 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7413 msgid "Left path along which to bend the original path"
7414 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7417 msgid "Enable left & right paths"
7418 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7421 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7422 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7425 msgid "Enable top & bottom paths"
7426 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7429 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7430 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
7432 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7433 msgid "Teeth"
7434 msgstr "Số răng"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7437 msgid "The number of teeth"
7438 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7441 msgid "Phi"
7442 msgstr "Phi"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7445 msgid ""
7446 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7447 "contact."
7448 msgstr ""
7449 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
7450 "nhau."
7452 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7453 msgid "Trajectory"
7454 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7457 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7458 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
7460 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7462 msgid "Steps"
7463 msgstr "Số bước"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7466 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7467 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
7469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7470 msgid "Equidistant spacing"
7471 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7474 msgid ""
7475 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7476 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7477 "trajectory path."
7478 msgstr ""
7479 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
7480 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
7481 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
7483 #. initialise your parameters here:
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Fixed width"
7487 msgstr "Rộng bút"
7489 # lower string là chuỗi viết thường???
7490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7491 msgid "Size of hidden region of lower string"
7492 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7495 #, fuzzy
7496 msgid "In units of stroke width"
7497 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7502 msgstr ""
7503 "Độ dài đoạn cắt rời bằng giá trị trong ô 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' nhân với "
7504 "chiều rộng nét."
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7507 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7508 msgid "Stroke width"
7509 msgstr "Chiều rộng nét"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7514 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Crossing path stroke width"
7519 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7524 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7527 msgid "Switcher size"
7528 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7531 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7532 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7535 msgid "Crossing Signs"
7536 msgstr "Dấu cắt chéo"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7539 msgid "Crossings signs"
7540 msgstr "Dấu cắt chéo"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7543 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7544 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7548 msgid "Single"
7549 msgstr "Đơn"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7553 msgid "Single, stretched"
7554 msgstr "Đơn, trải ra"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7558 msgid "Repeated"
7559 msgstr "Lặp lại"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7563 msgid "Repeated, stretched"
7564 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7567 msgid "Pattern source"
7568 msgstr "Nguồn mẫu"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7571 msgid "Path to put along the skeleton path"
7572 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7575 msgid "Pattern copies"
7576 msgstr "Bản sao mẫu"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7579 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7580 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7583 msgid "Width of the pattern"
7584 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7587 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7588 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7591 msgid "Spacing"
7592 msgstr "Khoảng cách"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7595 #, no-c-format
7596 msgid ""
7597 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7598 "limited to -90% of pattern width."
7599 msgstr ""
7600 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
7601 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7606 msgid "Normal offset"
7607 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7611 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7612 msgid "Tangential offset"
7613 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7616 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7617 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7620 msgid ""
7621 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7622 "height"
7623 msgstr ""
7624 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
7625 "chiều rộng/chiều cao"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7630 msgid "Pattern is vertical"
7631 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7634 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7635 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7638 msgid "Fuse nearby ends"
7639 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7642 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7643 msgstr ""
7644 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7647 msgid "Frequency randomness"
7648 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7651 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7652 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7655 msgid "Growth"
7656 msgstr "Độ khuếch đại"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7659 msgid "Growth of distance between hatches."
7660 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
7662 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7666 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7669 #, fuzzy
7670 msgid ""
7671 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7672 "0=sharp, 1=default"
7673 msgstr ""
7674 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
7675 "1=mặc định"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7678 msgid "1st side, out"
7679 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7682 #, fuzzy
7683 msgid ""
7684 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7685 "1=default"
7686 msgstr ""
7687 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
7688 "0=sắc, 1=mặc định"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7691 msgid "2nd side, in"
7692 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7695 #, fuzzy
7696 msgid ""
7697 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7698 "1=default"
7699 msgstr ""
7700 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7701 "1=mặc định"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7704 msgid "2nd side, out"
7705 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7708 #, fuzzy
7709 msgid ""
7710 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7711 "1=default"
7712 msgstr ""
7713 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
7714 "1=mặc định"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7717 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7718 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7723 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7727 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7728 msgid "2nd side"
7729 msgstr "mặt thứ hai"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7734 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7737 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7738 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7741 #, fuzzy
7742 msgid ""
7743 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7744 "boundary."
7745 msgstr ""
7746 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
7747 "với đường bao."
7749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7750 #, fuzzy
7751 msgid ""
7752 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7753 "the boundary."
7754 msgstr ""
7755 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
7756 "với đường bao."
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7759 msgid "Variance: 1st side"
7760 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7765 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
7767 # halfturn là gì?
7768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7771 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
7773 #.
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7775 msgid "Generate thick/thin path"
7776 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7781 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7784 msgid "Bend hatches"
7785 msgstr "Uốn nét sóng"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7788 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7789 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7792 msgid "Thickness: at 1st side"
7793 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7798 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7801 msgid "at 2nd side"
7802 msgstr "ở mặt thứ hai"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Width at 'top' half-turns"
7807 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
7809 #.
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7811 msgid "from 2nd to 1st side"
7812 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7817 msgstr "Chiều rộng của đường nét từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7820 msgid "from 1st to 2nd side"
7821 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7826 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7829 msgid "Hatches width and dir"
7830 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7833 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7834 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
7836 #.
7837 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7839 msgid "Global bending"
7840 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7843 msgid ""
7844 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7845 "amount"
7846 msgstr ""
7847 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
7848 "cong toàn bộ sóng"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7851 msgid "Left"
7852 msgstr "Trái"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7855 msgid "Right"
7856 msgstr "Phải"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7859 msgid "Both"
7860 msgstr "Cả hai"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7863 msgid "Start"
7864 msgstr "Đầu"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7867 msgid "End"
7868 msgstr "Cuối"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7871 msgid "Mark distance"
7872 msgstr "Khoảng cách vạch"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7875 msgid "Distance between successive ruler marks"
7876 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7879 msgid "Major length"
7880 msgstr "Độ dài chính"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7883 msgid "Length of major ruler marks"
7884 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7887 msgid "Minor length"
7888 msgstr "Độ dài phụ"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7891 msgid "Length of minor ruler marks"
7892 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7895 msgid "Major steps"
7896 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7899 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7900 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7903 msgid "Shift marks by"
7904 msgstr "Dịch cách vạch đi"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7907 msgid "Shift marks by this many steps"
7908 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7911 msgid "Mark direction"
7912 msgstr "Hướng đánh dấu"
7914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7915 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7916 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7919 msgid "Offset of first mark"
7920 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7923 msgid "Border marks"
7924 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7927 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7928 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
7930 #. initialise your parameters here:
7931 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7933 msgid "Strokes"
7934 msgstr "Số nét"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7937 msgid "Draw that many approximating strokes"
7938 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7941 msgid "Max stroke length"
7942 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7945 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7946 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7949 msgid "Stroke length variation"
7950 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7953 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7954 msgstr ""
7955 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
7956 "đa)"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7959 msgid "Max. overlap"
7960 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7963 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7964 msgstr ""
7965 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
7966 "của nét)"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7969 msgid "Overlap variation"
7970 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7973 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7974 msgstr ""
7975 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
7976 "với độ chồng lấp tối đa)"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7979 msgid "Max. end tolerance"
7980 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7983 msgid ""
7984 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7985 "to maximum length)"
7986 msgstr ""
7987 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
7988 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7991 msgid "Average offset"
7992 msgstr "Độ dịch trung bình"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7995 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7996 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7999 msgid "Max. tremble"
8000 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8003 msgid "Maximum tremble magnitude"
8004 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8007 msgid "Tremble frequency"
8008 msgstr "Tần số uốn lượn"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8011 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8012 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8015 msgid "Construction lines"
8016 msgstr "Nét dựng hình"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8019 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8020 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
8022 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8023 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8024 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8025 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8026 msgid "Scale"
8027 msgstr "Hệ số co giãn"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8030 msgid ""
8031 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8032 "5*offset)"
8033 msgstr ""
8034 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
8035 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8038 msgid "Max. length"
8039 msgstr "Chiều dài tối đa"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8042 msgid "Maximum length of construction lines"
8043 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
8045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8046 msgid "Length variation"
8047 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
8049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8050 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8051 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8054 msgid "Placement randomness"
8055 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8058 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8059 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
8061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8062 msgid "k_min"
8063 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
8065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8066 msgid "min curvature"
8067 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8070 msgid "k_max"
8071 msgstr "Độ cong lớn nhất"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8074 msgid "max curvature"
8075 msgstr " Độ cong lớn nhất"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8078 msgid "Nb of generations"
8079 msgstr "Số cấp đệ quy"
8081 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8082 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8083 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8086 msgid "Generating path"
8087 msgstr "Tạo đường nét"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8090 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8091 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8094 msgid "Use uniform transforms only"
8095 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8098 msgid ""
8099 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8100 "(otherwise, they define a general transform)."
8101 msgstr ""
8102 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
8103 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8106 msgid "Draw all generations"
8107 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8110 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8111 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8113 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8114 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8115 msgid "Reference segment"
8116 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8119 #, fuzzy
8120 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8121 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8123 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8124 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8125 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8126 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8127 msgid "Max complexity"
8128 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8131 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8132 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8134 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8135 msgid "Change bool parameter"
8136 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8138 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8139 msgid "Change enumeration parameter"
8140 msgstr "Sửa tham số đếm"
8142 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8143 msgid "Change scalar parameter"
8144 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8146 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8147 msgid "Edit on-canvas"
8148 msgstr "Sửa tại chỗ"
8150 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8151 msgid "Copy path"
8152 msgstr "Sao chép đường nét"
8154 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8155 msgid "Paste path"
8156 msgstr "Dán đường nét"
8158 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8159 msgid "Link to path"
8160 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8163 msgid "Paste path parameter"
8164 msgstr "Dán tham số đường nét"
8166 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8167 msgid "Link path parameter to path"
8168 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8170 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8171 msgid "Change point parameter"
8172 msgstr "Sửa tham số điểm"
8174 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8175 msgid "Change random parameter"
8176 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8178 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8179 msgid "Change text parameter"
8180 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8182 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8183 msgid "Change unit parameter"
8184 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8186 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8187 #, c-format
8188 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8189 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8191 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8192 #, c-format
8193 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8194 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8196 #: ../src/main.cpp:265
8197 msgid "Print the Inkscape version number"
8198 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8200 #: ../src/main.cpp:270
8201 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8202 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8204 #: ../src/main.cpp:275
8205 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8206 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8208 #: ../src/main.cpp:280
8209 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8210 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8212 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8213 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8214 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8215 msgid "FILENAME"
8216 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8218 #: ../src/main.cpp:285
8219 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8220 msgstr ""
8221 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8222 "gửi qua ống dẫn)"
8224 #: ../src/main.cpp:290
8225 msgid "Export document to a PNG file"
8226 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8228 #: ../src/main.cpp:295
8229 msgid ""
8230 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8231 "EPS/PDF (default 90)"
8232 msgstr ""
8233 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
8234 "(mặc định: 90)"
8236 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8237 msgid "DPI"
8238 msgstr "DPI"
8240 #: ../src/main.cpp:300
8241 #, fuzzy
8242 msgid ""
8243 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8244 "corner)"
8245 msgstr ""
8246 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8247 "dưới bên trái)"
8249 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8250 #: ../src/main.cpp:301
8251 msgid "x0:y0:x1:y1"
8252 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8254 #: ../src/main.cpp:305
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8257 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8259 #: ../src/main.cpp:310
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Exported area is the entire page"
8262 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8264 #: ../src/main.cpp:315
8265 msgid ""
8266 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8267 "user units)"
8268 msgstr ""
8269 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8270 "vị người dùng SVG)"
8272 #: ../src/main.cpp:320
8273 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8274 msgstr ""
8275 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8276 "dpi)"
8278 #: ../src/main.cpp:321
8279 msgid "WIDTH"
8280 msgstr "RỘNG"
8282 #: ../src/main.cpp:325
8283 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8284 msgstr ""
8285 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8286 "dpi)"
8288 #: ../src/main.cpp:326
8289 msgid "HEIGHT"
8290 msgstr "CAO"
8292 #: ../src/main.cpp:330
8293 msgid "The ID of the object to export"
8294 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8296 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8297 msgid "ID"
8298 msgstr "ID"
8300 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8301 #. See "man inkscape" for details.
8302 #: ../src/main.cpp:337
8303 msgid ""
8304 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8305 msgstr ""
8306 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8308 #: ../src/main.cpp:342
8309 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8310 msgstr ""
8311 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8312 "id)"
8314 #: ../src/main.cpp:347
8315 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8316 msgstr ""
8317 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8319 #: ../src/main.cpp:348
8320 msgid "COLOR"
8321 msgstr "MÀU"
8323 #: ../src/main.cpp:352
8324 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8325 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8327 #: ../src/main.cpp:353
8328 msgid "VALUE"
8329 msgstr "GIÁ TRỊ"
8331 #: ../src/main.cpp:357
8332 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8333 msgstr ""
8334 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8335 "sodipodi hay inkscape)"
8337 #: ../src/main.cpp:362
8338 msgid "Export document to a PS file"
8339 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8341 #: ../src/main.cpp:367
8342 msgid "Export document to an EPS file"
8343 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8345 #: ../src/main.cpp:372
8346 msgid "Export document to a PDF file"
8347 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8349 #: ../src/main.cpp:378
8350 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8351 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8353 #: ../src/main.cpp:384
8354 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8355 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
8357 #: ../src/main.cpp:389
8358 msgid ""
8359 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8360 "PDF)"
8361 msgstr ""
8362 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8364 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8365 #: ../src/main.cpp:395
8366 msgid ""
8367 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8368 "query-id"
8369 msgstr ""
8370 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8372 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8373 #: ../src/main.cpp:401
8374 msgid ""
8375 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8376 "query-id"
8377 msgstr ""
8378 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8380 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8381 #: ../src/main.cpp:407
8382 msgid ""
8383 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8384 "id"
8385 msgstr ""
8386 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8388 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8389 #: ../src/main.cpp:413
8390 msgid ""
8391 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8392 "id"
8393 msgstr ""
8394 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8396 #: ../src/main.cpp:418
8397 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8398 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8400 #: ../src/main.cpp:423
8401 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8402 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8404 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8405 #: ../src/main.cpp:429
8406 msgid "Print out the extension directory and exit"
8407 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8409 #: ../src/main.cpp:434
8410 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8411 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8413 #: ../src/main.cpp:439
8414 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8415 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8417 #: ../src/main.cpp:444
8418 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8419 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8421 #: ../src/main.cpp:445
8422 msgid "VERB-ID"
8423 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8425 #: ../src/main.cpp:449
8426 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8427 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8429 #: ../src/main.cpp:450
8430 msgid "OBJECT-ID"
8431 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8433 #: ../src/main.cpp:454
8434 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8435 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
8437 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8438 msgid ""
8439 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8440 "\n"
8441 "Available options:"
8442 msgstr ""
8443 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8444 "\n"
8445 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8447 #. ## Add a menu for clear()
8448 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8449 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8450 msgid "_File"
8451 msgstr "_Tập tin"
8453 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8454 msgid "_New"
8455 msgstr "Mớ_i"
8457 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8458 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8459 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8460 msgid "_Edit"
8461 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8463 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8464 msgid "Paste Si_ze"
8465 msgstr "Dán _kích cỡ"
8467 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8468 msgid "Clo_ne"
8469 msgstr "S_ao lại"
8471 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8472 msgid "_View"
8473 msgstr "_Xem"
8475 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8476 msgid "_Zoom"
8477 msgstr "Thu _Phóng"
8479 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8480 msgid "_Display mode"
8481 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8483 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8484 msgid "Show/Hide"
8485 msgstr "Hiện/Ẩn"
8487 #. Not quite ready to be in the menus.
8488 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8489 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8490 msgid "_Layer"
8491 msgstr "_Lớp"
8493 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8494 msgid "_Object"
8495 msgstr "Đối tượn_g"
8497 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8498 msgid "Cli_p"
8499 msgstr "_Xén"
8501 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8502 msgid "Mas_k"
8503 msgstr "_Mặt nạ"
8505 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8506 msgid "Patter_n"
8507 msgstr "Hình mẫ_u"
8509 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8510 msgid "_Path"
8511 msgstr "Đường _nét"
8513 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8514 msgid "_Text"
8515 msgstr "_Văn bản"
8517 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8518 msgid "Filter_s"
8519 msgstr "_Bộ lọc"
8521 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8522 msgid "Exte_nsions"
8523 msgstr "Phần _mở rộng"
8525 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8526 msgid "Whiteboa_rd"
8527 msgstr "Bảng t_rắng"
8529 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8530 msgid "_Help"
8531 msgstr "Trợ g_iúp"
8533 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8534 msgid "Tutorials"
8535 msgstr "Hướng dẫn"
8537 #: ../src/node-context.cpp:228
8538 msgid ""
8539 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8540 "+Alt</b>: move along handles"
8541 msgstr ""
8542 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8543 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8545 #: ../src/node-context.cpp:229
8546 msgid ""
8547 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8548 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8550 #: ../src/node-context.cpp:230
8551 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8552 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8555 msgid "Stamp"
8556 msgstr "Dấu"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8559 msgid "Move nodes vertically"
8560 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8562 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8563 msgid "Move nodes horizontally"
8564 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8566 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8567 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8568 msgid "Move nodes"
8569 msgstr "Di chuyển các nút"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8572 msgid ""
8573 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8574 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8575 msgstr ""
8576 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8577 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8580 msgid "Align nodes"
8581 msgstr "Sắp hàng các nút"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8584 msgid "Distribute nodes"
8585 msgstr "Phân phối các nút"
8587 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8588 msgid "Add nodes"
8589 msgstr "Thêm các nút"
8591 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8592 msgid "Add node"
8593 msgstr "Thêm nút"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8596 msgid "Break path"
8597 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8600 msgid "Close subpath"
8601 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8604 msgid "Join nodes"
8605 msgstr "Nối lại các nút"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8608 msgid "Close subpath by segment"
8609 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8612 msgid "Join nodes by segment"
8613 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8616 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8617 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8619 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8620 msgid "Delete nodes"
8621 msgstr "Xoá các nút"
8623 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8624 msgid "Delete nodes preserving shape"
8625 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8628 msgid ""
8629 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8630 "segments."
8631 msgstr ""
8632 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8634 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8635 msgid "Cannot find path between nodes."
8636 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8638 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8639 msgid "Delete segment"
8640 msgstr "Xoá đoạn"
8642 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8643 msgid "Change segment type"
8644 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8646 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8647 msgid "Change node type"
8648 msgstr "Đổi kiểu nút"
8650 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8651 msgid "Delete node"
8652 msgstr "Xoá nút"
8654 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8655 msgid "Retract handle"
8656 msgstr "Rụt chốt vào"
8658 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8659 msgid "Move node handle"
8660 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8662 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8666 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8667 "handles"
8668 msgstr ""
8669 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8670 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8673 msgid "Rotate nodes"
8674 msgstr "Xoay các nút"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8677 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8678 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8680 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8681 msgid "Scale nodes"
8682 msgstr "Co giãn các nút"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8685 msgid "Flip nodes"
8686 msgstr "Lật các nút"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8689 msgid ""
8690 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8691 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8692 msgstr ""
8693 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; "
8694 "<b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8696 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8697 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8698 msgid "end node"
8699 msgstr "nút cuối"
8701 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8702 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8703 msgid "cusp"
8704 msgstr "sắc"
8706 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8707 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8708 msgid "smooth"
8709 msgstr "mịn"
8711 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8712 msgid "auto"
8713 msgstr "tự động"
8715 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8716 msgid "symmetric"
8717 msgstr "đối xứng"
8719 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8721 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8722 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8725 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8726 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8729 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8730 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8733 msgid ""
8734 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8735 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8736 "rotate"
8737 msgstr ""
8738 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8739 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8741 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8742 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8743 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8746 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8747 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8749 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8753 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8754 msgid_plural ""
8755 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8756 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8757 msgstr[0] ""
8758 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8759 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8761 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8762 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8763 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8765 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8766 #, c-format
8767 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8768 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8769 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8771 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8775 msgid_plural ""
8776 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8777 msgstr[0] ""
8778 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8779 "nét thành phần. %s."
8781 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8782 #, c-format
8783 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8784 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8785 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8787 #: ../src/object-edit.cpp:439
8788 msgid ""
8789 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8790 "vertical radius the same"
8791 msgstr ""
8792 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8793 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8795 #: ../src/object-edit.cpp:443
8796 msgid ""
8797 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8798 "horizontal radius the same"
8799 msgstr ""
8800 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
8801 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
8803 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8804 msgid ""
8805 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8806 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8807 msgstr ""
8808 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
8809 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
8811 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8812 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8813 msgid ""
8814 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8815 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8816 msgstr ""
8817 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
8818 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8820 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8821 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8822 msgid ""
8823 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8824 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8825 msgstr ""
8826 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
8827 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8829 #: ../src/object-edit.cpp:709
8830 msgid "Move the box in perspective"
8831 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
8833 #: ../src/object-edit.cpp:927
8834 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8835 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8837 #: ../src/object-edit.cpp:930
8838 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8839 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8841 #: ../src/object-edit.cpp:933
8842 #, fuzzy
8843 msgid ""
8844 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8845 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8846 "segment"
8847 msgstr ""
8848 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8849 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8851 #: ../src/object-edit.cpp:937
8852 msgid ""
8853 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8854 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8855 "segment"
8856 msgstr ""
8857 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
8858 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8860 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8861 msgid ""
8862 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8863 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8864 msgstr ""
8865 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
8866 "ngẫu nhiên hoá."
8868 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8869 msgid ""
8870 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8871 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8872 "randomize"
8873 msgstr ""
8874 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
8875 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8877 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8878 msgid ""
8879 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8880 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8881 msgstr ""
8882 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8883 "b> hội tụ/phân kỳ."
8885 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8886 msgid ""
8887 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8888 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8889 msgstr ""
8890 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
8891 "b> co giãn/xoay."
8893 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8894 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8895 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8897 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8898 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8899 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8901 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8902 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8903 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
8905 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8906 msgid "Combining paths..."
8907 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8909 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8910 msgid "Combine"
8911 msgstr "Kết hợp"
8913 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8914 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8915 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8917 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8918 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8919 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8921 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8922 msgid "Breaking apart paths..."
8923 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8925 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8926 msgid "Break apart"
8927 msgstr "Ngắt ra"
8929 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8930 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8931 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8933 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8934 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8935 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8937 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8938 msgid "Converting objects to paths..."
8939 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8941 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8942 msgid "Object to path"
8943 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8945 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8946 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8947 msgstr ""
8948 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8950 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8951 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8952 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8954 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8955 msgid "Reversing paths..."
8956 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8958 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8959 msgid "Reverse path"
8960 msgstr "Đảo đường nét"
8962 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8963 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8964 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8966 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8967 msgid "Continuing selected path"
8968 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8970 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8971 msgid "Creating new path"
8972 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8974 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8975 msgid "Appending to selected path"
8976 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8978 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8979 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8980 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8982 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8983 msgid "Drawing a freehand path"
8984 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8986 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8987 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8988 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8990 #. Write curves to object
8991 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8992 msgid "Finishing freehand"
8993 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8995 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8996 msgid "Drawing cancelled"
8997 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8999 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9000 msgid ""
9001 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9002 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9003 msgstr ""
9004 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
9005 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
9007 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9008 msgid "Finishing freehand sketch"
9009 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
9011 #: ../src/pen-context.cpp:662
9012 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9013 msgstr ""
9014 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
9016 #: ../src/pen-context.cpp:672
9017 msgid ""
9018 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9019 msgstr ""
9020 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
9022 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9026 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9027 msgstr ""
9028 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9029 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
9031 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9035 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9036 msgstr ""
9037 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9038 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
9040 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9044 "angle"
9045 msgstr ""
9046 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9047 "góc."
9049 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9053 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9054 msgstr ""
9055 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
9056 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9058 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9059 #, c-format
9060 msgid ""
9061 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9062 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9063 msgstr ""
9064 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
9065 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
9067 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9068 msgid "Drawing finished"
9069 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9071 #: ../src/persp3d.cpp:335
9072 msgid "Toggle vanishing point"
9073 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
9075 #: ../src/persp3d.cpp:346
9076 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9077 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
9079 #: ../src/preferences.cpp:101
9080 msgid ""
9081 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9082 msgstr ""
9083 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
9084 "lưu lại."
9086 #. the creation failed
9087 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9088 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9089 #: ../src/preferences.cpp:116
9090 #, c-format
9091 msgid "Cannot create profile directory %s."
9092 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
9094 #. The profile dir is not actually a directory
9095 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9096 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9097 #: ../src/preferences.cpp:134
9098 #, c-format
9099 msgid "%s is not a valid directory."
9100 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
9102 #. The write failed.
9103 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9104 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9105 #: ../src/preferences.cpp:145
9106 #, c-format
9107 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9108 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
9110 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9111 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9112 #: ../src/preferences.cpp:163
9113 #, c-format
9114 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9115 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
9117 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9118 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9119 #: ../src/preferences.cpp:175
9120 #, c-format
9121 msgid "The preferences file %s could not be read."
9122 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
9124 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9125 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9126 #: ../src/preferences.cpp:188
9127 #, c-format
9128 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9129 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
9131 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9132 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9133 #: ../src/preferences.cpp:199
9134 #, c-format
9135 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9136 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
9138 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
9139 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9140 msgid "Dip pen"
9141 msgstr "Nhúng bút"
9143 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
9144 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9145 msgid "Marker"
9146 msgstr "Dấu"
9148 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9149 msgid "Brush"
9150 msgstr "Bút vẽ"
9152 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9153 msgid "Wiggly"
9154 msgstr "Ngọ nguậy"
9156 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9157 msgid "Splotchy"
9158 msgstr "Nhiều vết"
9160 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9161 msgid "Tracing"
9162 msgstr "Đồ ảnh"
9164 #: ../src/rdf.cpp:172
9165 msgid "CC Attribution"
9166 msgstr "Giấy phép CC"
9168 #: ../src/rdf.cpp:177
9169 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9170 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9172 #: ../src/rdf.cpp:182
9173 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9174 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9176 #: ../src/rdf.cpp:187
9177 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9178 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9180 #: ../src/rdf.cpp:192
9181 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9182 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9184 #: ../src/rdf.cpp:197
9185 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9186 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9188 #: ../src/rdf.cpp:202
9189 msgid "Public Domain"
9190 msgstr "Miền công cộng"
9192 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9193 #: ../src/rdf.cpp:207
9194 msgid "FreeArt"
9195 msgstr "FreeArt"
9197 #: ../src/rdf.cpp:212
9198 msgid "Open Font License"
9199 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9201 #: ../src/rdf.cpp:229
9202 msgid "Title"
9203 msgstr "Tên"
9205 #: ../src/rdf.cpp:230
9206 msgid "Name by which this document is formally known."
9207 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9209 #: ../src/rdf.cpp:232
9210 msgid "Date"
9211 msgstr "Ngày"
9213 #: ../src/rdf.cpp:233
9214 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9215 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9217 #: ../src/rdf.cpp:235
9218 msgid "Format"
9219 msgstr "Định dạng"
9221 #: ../src/rdf.cpp:236
9222 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9223 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9225 #: ../src/rdf.cpp:239
9226 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9227 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9229 #: ../src/rdf.cpp:242
9230 msgid "Creator"
9231 msgstr "Người tạo"
9233 #: ../src/rdf.cpp:243
9234 msgid ""
9235 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9236 msgstr ""
9237 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9238 "này."
9240 #: ../src/rdf.cpp:245
9241 msgid "Rights"
9242 msgstr "Quyền"
9244 #: ../src/rdf.cpp:246
9245 msgid ""
9246 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9247 msgstr ""
9248 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9249 "này."
9251 #: ../src/rdf.cpp:248
9252 msgid "Publisher"
9253 msgstr "Nhà xuất bản"
9255 #: ../src/rdf.cpp:249
9256 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9257 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9259 #: ../src/rdf.cpp:252
9260 msgid "Identifier"
9261 msgstr "Nhận diện"
9263 #: ../src/rdf.cpp:253
9264 msgid "Unique URI to reference this document."
9265 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9267 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9268 msgid "Source"
9269 msgstr "Nguồn"
9271 #: ../src/rdf.cpp:256
9272 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9273 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9275 #: ../src/rdf.cpp:258
9276 msgid "Relation"
9277 msgstr "Quan hệ"
9279 #: ../src/rdf.cpp:259
9280 msgid "Unique URI to a related document."
9281 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9283 #: ../src/rdf.cpp:261
9284 msgid "Language"
9285 msgstr "Ngôn ngữ"
9287 #: ../src/rdf.cpp:262
9288 msgid ""
9289 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9290 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9291 msgstr ""
9292 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9293 "(v.d. 'vi')"
9295 #: ../src/rdf.cpp:264
9296 msgid "Keywords"
9297 msgstr "Từ khoá"
9299 #: ../src/rdf.cpp:265
9300 msgid ""
9301 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9302 "classifications."
9303 msgstr ""
9304 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9305 "bằng dấu phẩy."
9307 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9308 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9309 #: ../src/rdf.cpp:269
9310 msgid "Coverage"
9311 msgstr "Phạm vi"
9313 #: ../src/rdf.cpp:270
9314 msgid "Extent or scope of this document."
9315 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9317 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9318 msgid "Description"
9319 msgstr "Mô tả"
9321 #: ../src/rdf.cpp:274
9322 msgid "A short account of the content of this document."
9323 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9325 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9326 #: ../src/rdf.cpp:278
9327 msgid "Contributors"
9328 msgstr "Người đóng góp"
9330 #: ../src/rdf.cpp:279
9331 msgid ""
9332 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9333 "this document."
9334 msgstr ""
9335 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9336 "tài liệu này."
9338 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9339 #: ../src/rdf.cpp:283
9340 msgid "URI"
9341 msgstr "URI"
9343 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9344 #: ../src/rdf.cpp:285
9345 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9346 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9348 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9349 #: ../src/rdf.cpp:289
9350 msgid "Fragment"
9351 msgstr "Đoạn"
9353 #: ../src/rdf.cpp:290
9354 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9355 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9357 #: ../src/rect-context.cpp:361
9358 msgid ""
9359 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9360 "circular"
9361 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9363 #: ../src/rect-context.cpp:508
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9367 "b> to draw around the starting point"
9368 msgstr ""
9369 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9370 "quanh điểm bắt đầu."
9372 #: ../src/rect-context.cpp:511
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9376 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9377 msgstr ""
9378 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
9379 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9381 #: ../src/rect-context.cpp:513
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9385 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9386 msgstr ""
9387 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9388 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9390 #: ../src/rect-context.cpp:517
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9394 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9397 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9399 #: ../src/rect-context.cpp:542
9400 msgid "Create rectangle"
9401 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9403 #: ../src/select-context.cpp:233
9404 msgid "Move canceled."
9405 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9407 #: ../src/select-context.cpp:241
9408 msgid "Selection canceled."
9409 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9411 #: ../src/select-context.cpp:555
9412 msgid ""
9413 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9414 "rubberband selection"
9415 msgstr ""
9416 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9417 "chức năng chọn bằng dây chun."
9419 #: ../src/select-context.cpp:557
9420 msgid ""
9421 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9422 "touch selection"
9423 msgstr ""
9424 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9425 "chức năng chọn kiểu sờ."
9427 #: ../src/select-context.cpp:721
9428 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9429 msgstr ""
9430 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9431 "ngang/dọc"
9433 #: ../src/select-context.cpp:722
9434 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9435 msgstr ""
9436 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9437 "bằng dây chun"
9439 #: ../src/select-context.cpp:723
9440 msgid ""
9441 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9442 msgstr ""
9443 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9444 "chọn theo sờ"
9446 #: ../src/select-context.cpp:898
9447 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9448 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9451 msgid "Delete text"
9452 msgstr "Xoá văn bản"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9455 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9456 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9459 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9461 msgid "Delete"
9462 msgstr "Xóa"
9464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9465 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9466 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9469 msgid "Delete all"
9470 msgstr "Xóa tất cả"
9472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9473 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9474 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9477 msgid "Group"
9478 msgstr "Nhóm lại"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9481 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9482 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9485 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9486 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9489 msgid "Ungroup"
9490 msgstr "Rã nhóm"
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9493 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9494 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9498 msgid ""
9499 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9500 msgstr ""
9501 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9502 "b> khác nhau."
9504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9506 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9508 msgid "undo_action|Raise"
9509 msgstr "Nâng lên"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9513 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9516 msgid "Raise to top"
9517 msgstr "Nâng lên trên"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9520 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9521 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9524 msgid "Lower"
9525 msgstr "Hạ thấp"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9529 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9532 msgid "Lower to bottom"
9533 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9536 msgid "Nothing to undo."
9537 msgstr "Không có bước cần hủy."
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9540 msgid "Nothing to redo."
9541 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9544 msgid "Paste"
9545 msgstr "Dán"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9548 msgid "Paste style"
9549 msgstr "Dán kiểu dáng"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9552 msgid "Paste live path effect"
9553 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9557 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9560 msgid "Remove live path effect"
9561 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9564 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9565 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9569 msgid "Remove filter"
9570 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9573 msgid "Paste size"
9574 msgstr "Dán kích cỡ"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9577 msgid "Paste size separately"
9578 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9581 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9582 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9585 msgid "Raise to next layer"
9586 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9589 msgid "No more layers above."
9590 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9593 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9594 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9597 msgid "Lower to previous layer"
9598 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9601 msgid "No more layers below."
9602 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9605 msgid "Remove transform"
9606 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9609 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9610 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9613 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9614 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9618 msgid "Rotate"
9619 msgstr "Xoay"
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9622 msgid "Rotate by pixels"
9623 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9626 msgid "Scale by whole factor"
9627 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9630 msgid "Move vertically"
9631 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9634 msgid "Move horizontally"
9635 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9638 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9639 msgid "Move"
9640 msgstr "Di chuyển"
9642 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9643 msgid "Move vertically by pixels"
9644 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9646 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9647 msgid "Move horizontally by pixels"
9648 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9651 msgid "The selection has no applied path effect."
9652 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9655 msgid "The selection has no applied clip path."
9656 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9659 msgid "The selection has no applied mask."
9660 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9663 msgid "action|Clone"
9664 msgstr "Sao lại"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9667 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9668 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9671 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9672 msgstr ""
9673 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9676 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9677 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9680 msgid "Relink clone"
9681 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9684 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9685 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9688 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9689 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9692 msgid "Unlink clone"
9693 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9696 msgid ""
9697 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9698 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9699 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9700 msgstr ""
9701 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9702 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9703 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9706 msgid ""
9707 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9708 "flowed text?)"
9709 msgstr ""
9710 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9711 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9714 msgid ""
9715 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9716 "defs&gt;)"
9717 msgstr ""
9718 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9719 "defs&gt;)."
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9723 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9726 msgid "Objects to marker"
9727 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9730 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9731 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9734 msgid "Objects to guides"
9735 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9738 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9739 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9742 msgid "Objects to pattern"
9743 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9746 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9747 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9750 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9751 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9754 msgid "Pattern to objects"
9755 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9759 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9762 msgid "Rendering bitmap..."
9763 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9766 msgid "Create bitmap"
9767 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9770 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9771 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9774 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9775 msgstr ""
9776 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9777 "xén hay mặt nạ."
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9780 msgid "Set clipping path"
9781 msgstr "Đặt đường nét xén"
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9784 msgid "Set mask"
9785 msgstr "Đặt mặt nạ"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9788 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9789 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9792 msgid "Release clipping path"
9793 msgstr "Buông đường nét xén"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9796 msgid "Release mask"
9797 msgstr "Buông mặt nạ"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9800 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9801 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9803 #. Fit Page
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9805 msgid "Fit Page to Selection"
9806 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9809 msgid "Fit Page to Drawing"
9810 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9813 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9814 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
9816 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9817 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9818 #. "Link" means internet link (anchor)
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9820 msgid "web|Link"
9821 msgstr "Liên kết"
9823 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9824 msgid "Circle"
9825 msgstr "Tròn"
9827 #. ellipse
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9831 msgid "Ellipse"
9832 msgstr "Elip"
9834 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9835 msgid "Flowed text"
9836 msgstr "văn bản trong khung"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9839 msgid "Line"
9840 msgstr "Đường"
9842 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9843 msgid "Path"
9844 msgstr "Đường nét"
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9847 msgid "Polygon"
9848 msgstr "Đa giác"
9850 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9851 msgid "Polyline"
9852 msgstr "Đường đa đoạn"
9854 #. Rectangle
9855 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9857 msgid "Rectangle"
9858 msgstr "Chữ nhật"
9860 #. 3D box
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9863 msgid "3D Box"
9864 msgstr "Hộp 3D"
9866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9868 #. "Clone" is a noun, type of object
9869 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9870 msgid "object|Clone"
9871 msgstr "Bản sao"
9873 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9874 msgid "Offset path"
9875 msgstr "Đường nét dời hình"
9877 #. spiral
9878 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9880 msgid "Spiral"
9881 msgstr "Xoắn ốc"
9883 #. star
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9887 msgid "Star"
9888 msgstr "Sao"
9890 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9891 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9892 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9894 #. no items
9895 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9896 msgid ""
9897 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9898 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9901 msgid "root"
9902 msgstr "gốc"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9905 #, c-format
9906 msgid "layer <b>%s</b>"
9907 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9909 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9910 #, c-format
9911 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9912 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9914 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9916 #, c-format
9917 msgid "<i>%s</i>"
9918 msgstr "<i>%s</i>"
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9921 #, c-format
9922 msgid " in %s"
9923 msgstr " trong %s"
9925 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9926 #, c-format
9927 msgid " in group %s (%s)"
9928 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9930 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9931 #, c-format
9932 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9933 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9934 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9936 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9937 #, c-format
9938 msgid " in <b>%i</b> layers"
9939 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9940 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9942 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9943 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9944 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9946 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9947 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9948 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9951 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9952 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9954 #. this is only used with 2 or more objects
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9956 #, c-format
9957 msgid "<b>%i</b> object selected"
9958 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9959 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9961 #. this is only used with 2 or more objects
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9963 #, c-format
9964 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9965 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9966 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9968 #. this is only used with 2 or more objects
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9970 #, c-format
9971 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9972 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9973 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9975 #. this is only used with 2 or more objects
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9977 #, c-format
9978 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9979 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9980 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9982 #. this is only used with 2 or more objects
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9984 #, c-format
9985 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9986 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9987 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9989 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9990 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9991 #, c-format
9992 msgid "%s%s. %s."
9993 msgstr "%s%s. %s."
9995 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9996 msgid "Skew"
9997 msgstr "Lệch"
9999 #: ../src/seltrans.cpp:548
10000 msgid "Set center"
10001 msgstr "Đặt tâm"
10003 #: ../src/seltrans.cpp:645
10004 msgid ""
10005 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10006 "Shift also uses this center"
10007 msgstr ""
10008 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
10009 "phím Shift cũng theo tâm này"
10011 #: ../src/seltrans.cpp:672
10012 msgid ""
10013 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10014 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10015 msgstr ""
10016 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
10017 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
10019 #: ../src/seltrans.cpp:673
10020 msgid ""
10021 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10022 "b> to scale around rotation center"
10023 msgstr ""
10024 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
10025 "giãn vòng quanh tâm xoay."
10027 #: ../src/seltrans.cpp:677
10028 msgid ""
10029 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10030 "skew around the opposite side"
10031 msgstr ""
10032 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
10033 "nghiêng quanh bên đối diện."
10035 #: ../src/seltrans.cpp:678
10036 msgid ""
10037 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10038 "to rotate around the opposite corner"
10039 msgstr ""
10040 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
10041 "đối diện."
10043 #: ../src/seltrans.cpp:812
10044 msgid "Reset center"
10045 msgstr "Đặt lại tâm"
10047 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10050 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
10052 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10053 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10054 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10055 #, c-format
10056 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10057 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10059 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10060 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10061 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10062 #, c-format
10063 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10064 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
10066 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10067 #, c-format
10068 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10069 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10071 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10072 #, c-format
10073 msgid ""
10074 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10075 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10076 msgstr ""
10077 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
10078 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10080 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10081 msgid "Drag curve"
10082 msgstr "Kéo đường cong"
10084 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Link</b> to %s"
10087 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10089 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10090 msgid "<b>Link</b> without URI"
10091 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10093 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10094 msgid "<b>Ellipse</b>"
10095 msgstr "<b>Elip</b>"
10097 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10098 msgid "<b>Circle</b>"
10099 msgstr "<b>Tròn</b>"
10101 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10102 msgid "<b>Segment</b>"
10103 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10105 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10106 msgid "<b>Arc</b>"
10107 msgstr "<b>Cung</b>"
10109 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10110 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10111 #, c-format
10112 msgid "Flow region"
10113 msgstr "Vùng gói văn bản"
10115 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10116 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10117 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10118 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10119 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10120 #, c-format
10121 msgid "Flow excluded region"
10122 msgstr "Vùng không có văn bản"
10124 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10127 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10128 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10130 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10131 #, c-format
10132 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10133 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10134 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10136 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10137 msgid "Guides Around Page"
10138 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
10140 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10141 msgid ""
10142 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10143 "delete"
10144 msgstr ""
10145 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
10146 "<b>Del</b> để xóa"
10148 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10149 #, c-format
10150 msgid "vertical, at %s"
10151 msgstr "dọc, tại %s"
10153 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10154 #, c-format
10155 msgid "horizontal, at %s"
10156 msgstr "ngang, tại %s"
10158 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10159 #, c-format
10160 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10161 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
10163 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10164 msgid "embedded"
10165 msgstr "nhúng"
10167 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10170 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10172 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10173 #, c-format
10174 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10175 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10177 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10178 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10179 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10181 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10182 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10183 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10185 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10189 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10191 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10192 msgid "Create spiral"
10193 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10195 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10196 msgid "Object"
10197 msgstr "Đối tượng"
10199 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10200 #, c-format
10201 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10202 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10204 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10205 #, c-format
10206 msgid "%s; <i>masked</i>"
10207 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10209 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10210 #, c-format
10211 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10212 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
10214 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10215 #, c-format
10216 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10217 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10219 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10222 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10223 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10225 #: ../src/sp-line.cpp:194
10226 msgid "<b>Line</b>"
10227 msgstr "<b>Đường</b>"
10229 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10230 msgid "Union"
10231 msgstr "Hợp nhất"
10233 #: ../src/splivarot.cpp:78
10234 msgid "Intersection"
10235 msgstr "Lấy Giao"
10237 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10238 msgid "Difference"
10239 msgstr "Lấy Hiệu"
10241 #: ../src/splivarot.cpp:96
10242 msgid "Exclusion"
10243 msgstr "Loại trừ"
10245 #: ../src/splivarot.cpp:101
10246 msgid "Division"
10247 msgstr "Chia"
10249 #: ../src/splivarot.cpp:106
10250 msgid "Cut path"
10251 msgstr "Cắt đường nét"
10253 #: ../src/splivarot.cpp:121
10254 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10255 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10257 #: ../src/splivarot.cpp:125
10258 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10259 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10261 #: ../src/splivarot.cpp:131
10262 msgid ""
10263 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10264 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
10266 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10267 msgid ""
10268 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10269 "difference, XOR, division, or path cut."
10270 msgstr ""
10271 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
10272 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10274 #: ../src/splivarot.cpp:192
10275 msgid ""
10276 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10277 msgstr ""
10278 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10279 "Bool."
10281 #: ../src/splivarot.cpp:633
10282 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10283 msgstr ""
10284 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:954
10287 msgid "Convert stroke to path"
10288 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10290 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10291 #: ../src/splivarot.cpp:957
10292 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10293 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10295 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10296 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10297 msgstr ""
10298 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10300 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10301 msgid "Create linked offset"
10302 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10304 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10305 msgid "Create dynamic offset"
10306 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10308 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10309 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10310 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10312 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10313 msgid "Outset path"
10314 msgstr "Đường nét bù ra"
10316 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10317 msgid "Inset path"
10318 msgstr "Đường nét bù vào"
10320 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10321 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10322 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10324 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10325 msgid "Simplifying paths (separately):"
10326 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10328 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10329 msgid "Simplifying paths:"
10330 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10332 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10333 #, c-format
10334 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10335 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10337 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10338 #, c-format
10339 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10340 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10342 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10343 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10344 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10346 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10347 msgid "Simplify"
10348 msgstr "Đơn giản hoá"
10350 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10351 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10352 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10354 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10355 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10356 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10358 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10359 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10360 #, c-format
10361 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10362 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10364 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10365 msgid "outset"
10366 msgstr "dời ra"
10368 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10369 msgid "inset"
10370 msgstr "dời vào"
10372 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10373 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10374 #, c-format
10375 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10376 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10378 #: ../src/sp-path.cpp:156
10379 #, c-format
10380 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10381 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10382 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
10384 #: ../src/sp-path.cpp:159
10385 #, c-format
10386 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10387 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10388 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10390 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10391 msgid "<b>Polygon</b>"
10392 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10394 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10395 msgid "<b>Polyline</b>"
10396 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10398 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10399 msgid "<b>Rectangle</b>"
10400 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10402 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10403 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10404 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10405 #, c-format
10406 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10407 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10409 #: ../src/sp-star.cpp:309
10410 #, c-format
10411 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10412 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10413 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10415 #: ../src/sp-star.cpp:313
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10418 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10419 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10421 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10422 #, c-format
10423 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10424 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10425 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10427 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10428 #: ../src/sp-text.cpp:419
10429 msgid "&lt;no name found&gt;"
10430 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10432 #: ../src/sp-text.cpp:425
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10435 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10437 #: ../src/sp-text.cpp:426
10438 #, c-format
10439 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10440 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10442 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10443 #, c-format
10444 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10445 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
10447 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10448 msgid " from "
10449 msgstr "từ"
10451 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10452 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10453 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
10455 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10456 msgid "<b>Text span</b>"
10457 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10459 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10460 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10461 #: ../src/sp-use.cpp:327
10462 msgid "..."
10463 msgstr "..."
10465 #: ../src/sp-use.cpp:335
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10468 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10470 #: ../src/sp-use.cpp:339
10471 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10472 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10474 #: ../src/star-context.cpp:333
10475 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10476 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10478 #: ../src/star-context.cpp:464
10479 #, c-format
10480 msgid ""
10481 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10482 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10484 #: ../src/star-context.cpp:465
10485 #, c-format
10486 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10487 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10489 #: ../src/star-context.cpp:494
10490 msgid "Create star"
10491 msgstr "Tạo hình sao"
10493 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10494 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10495 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10497 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10498 msgid ""
10499 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10500 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10501 msgstr ""
10502 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10503 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10505 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10506 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10507 msgid ""
10508 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10509 "path first."
10510 msgstr ""
10511 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10512 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10514 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10515 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10516 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10518 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10519 msgid "Put text on path"
10520 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10522 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10523 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10524 msgstr ""
10525 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10527 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10528 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10529 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10531 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10532 msgid "Remove text from path"
10533 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10535 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10536 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10537 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10539 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10540 msgid "Remove manual kerns"
10541 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10543 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10544 msgid ""
10545 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10546 "into frame."
10547 msgstr ""
10548 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10549 "khung."
10551 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10552 msgid "Flow text into shape"
10553 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10556 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10557 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10559 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10560 msgid "Unflow flowed text"
10561 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10563 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10564 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10565 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10567 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10568 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10569 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10571 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10572 msgid "Convert flowed text to text"
10573 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10575 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10576 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10577 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10579 #: ../src/text-context.cpp:441
10580 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10581 msgstr ""
10582 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10584 #: ../src/text-context.cpp:443
10585 msgid ""
10586 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10587 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10589 #: ../src/text-context.cpp:498
10590 msgid "Create text"
10591 msgstr "Tạo văn bản"
10593 #: ../src/text-context.cpp:522
10594 msgid "Non-printable character"
10595 msgstr "Ký tự không thể in"
10597 #: ../src/text-context.cpp:537
10598 msgid "Insert Unicode character"
10599 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10601 #: ../src/text-context.cpp:572
10602 #, c-format
10603 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10604 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10606 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10607 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10608 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10610 #: ../src/text-context.cpp:649
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10613 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10615 #: ../src/text-context.cpp:681
10616 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10617 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10619 #: ../src/text-context.cpp:694
10620 msgid "Flowed text is created."
10621 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10623 #: ../src/text-context.cpp:696
10624 msgid "Create flowed text"
10625 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10627 #: ../src/text-context.cpp:698
10628 msgid ""
10629 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10630 "created."
10631 msgstr ""
10632 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10634 #: ../src/text-context.cpp:834
10635 msgid "No-break space"
10636 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10638 #: ../src/text-context.cpp:836
10639 msgid "Insert no-break space"
10640 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10642 #: ../src/text-context.cpp:873
10643 msgid "Make bold"
10644 msgstr "In đậm"
10646 #: ../src/text-context.cpp:891
10647 msgid "Make italic"
10648 msgstr "In nghiêng"
10650 #: ../src/text-context.cpp:930
10651 msgid "New line"
10652 msgstr "Dòng mới"
10654 #: ../src/text-context.cpp:964
10655 msgid "Backspace"
10656 msgstr "Xoá lùi"
10658 #: ../src/text-context.cpp:1012
10659 msgid "Kern to the left"
10660 msgstr "Định chỗ bên trái"
10662 #: ../src/text-context.cpp:1037
10663 msgid "Kern to the right"
10664 msgstr "Định chỗ bên phải"
10666 #: ../src/text-context.cpp:1062
10667 msgid "Kern up"
10668 msgstr "Định chỗ bên trên"
10670 #: ../src/text-context.cpp:1088
10671 msgid "Kern down"
10672 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10674 #: ../src/text-context.cpp:1165
10675 msgid "Rotate counterclockwise"
10676 msgstr "Xoay ngược chiều"
10678 #: ../src/text-context.cpp:1186
10679 msgid "Rotate clockwise"
10680 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10682 #: ../src/text-context.cpp:1203
10683 msgid "Contract line spacing"
10684 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10686 #: ../src/text-context.cpp:1211
10687 msgid "Contract letter spacing"
10688 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10690 #: ../src/text-context.cpp:1230
10691 msgid "Expand line spacing"
10692 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10694 #: ../src/text-context.cpp:1238
10695 msgid "Expand letter spacing"
10696 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10698 #: ../src/text-context.cpp:1368
10699 msgid "Paste text"
10700 msgstr "Dán văn bản"
10702 #: ../src/text-context.cpp:1602
10703 #, c-format
10704 msgid ""
10705 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10706 "paragraph."
10707 msgstr ""
10708 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
10710 #: ../src/text-context.cpp:1604
10711 #, c-format
10712 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10713 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
10715 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10716 msgid ""
10717 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10718 "then type."
10719 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10721 #: ../src/text-context.cpp:1722
10722 msgid "Type text"
10723 msgstr "Gõ văn bản"
10725 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
10726 #: ../src/text-editing.cpp:40
10727 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10728 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
10730 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10731 msgid ""
10732 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10733 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10734 "object to select."
10735 msgstr ""
10736 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10737 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10738 "chọn."
10740 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10741 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10742 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10744 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10745 msgid ""
10746 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10747 "resize. <b>Click</b> to select."
10748 msgstr ""
10749 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10750 "<b>Nhấn</b> chọn."
10752 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10753 msgid ""
10754 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10755 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10756 msgstr ""
10757 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10758 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10760 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10761 msgid ""
10762 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10763 "segment. <b>Click</b> to select."
10764 msgstr ""
10765 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10766 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10768 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10769 msgid ""
10770 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10771 "<b>Click</b> to select."
10772 msgstr ""
10773 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10774 "b> vào để lựa chọn."
10776 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10777 msgid ""
10778 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10779 "shape. <b>Click</b> to select."
10780 msgstr ""
10781 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10782 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10784 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10785 msgid ""
10786 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10787 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10788 msgstr ""
10789 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
10790 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
10792 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10793 msgid ""
10794 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10795 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10796 "line modes only)."
10797 msgstr ""
10798 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
10799 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
10800 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
10802 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10803 msgid ""
10804 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10805 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10806 msgstr ""
10807 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
10808 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
10809 "bút (lên/xuống)."
10811 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10812 msgid ""
10813 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10814 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10815 msgstr ""
10816 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10817 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10819 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10820 msgid ""
10821 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10822 "zoom out."
10823 msgstr ""
10824 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
10825 "thu nhỏ."
10827 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10828 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10829 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10832 msgid ""
10833 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10834 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10835 "object's fill and stroke to the current setting."
10836 msgstr ""
10837 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
10838 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
10839 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10842 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10843 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
10845 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10846 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10847 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
10849 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10850 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10851 #, c-format
10852 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10853 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10855 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10856 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10857 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10858 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10860 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10861 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10862 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10864 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10865 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10866 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10868 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10869 msgid "Trace: No active desktop"
10870 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10872 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10873 msgid "Invalid SIOX result"
10874 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10876 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10877 msgid "Trace: No active document"
10878 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10880 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10881 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10882 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10884 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10885 msgid "Trace: Starting trace..."
10886 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10888 #. ## inform the document, so we can undo
10889 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10890 msgid "Trace bitmap"
10891 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10893 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10894 #, c-format
10895 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10896 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10899 #, c-format
10900 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10901 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
10903 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10904 #, c-format
10905 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10906 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
10908 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10909 #, c-format
10910 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10911 msgstr ""
10912 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
10913 "ngoài</b>."
10915 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10916 #, c-format
10917 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10918 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
10920 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
10921 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10922 #, c-format
10923 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10924 msgstr ""
10925 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
10927 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10928 #, c-format
10929 msgid ""
10930 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10931 "<b>counterclockwise</b>."
10932 msgstr ""
10933 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
10935 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10936 #, c-format
10937 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10938 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
10940 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10941 #, c-format
10942 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10943 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
10945 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10946 #, c-format
10947 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10948 msgstr ""
10949 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
10950 "ra ngoài</b>."
10952 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10953 #, c-format
10954 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10955 msgstr ""
10956 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
10957 "nó</b>."
10959 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10960 #, c-format
10961 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10962 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
10964 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10965 #, c-format
10966 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10967 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10969 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10970 #, c-format
10971 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10972 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10974 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10975 #, c-format
10976 msgid ""
10977 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10978 msgstr ""
10979 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
10980 "b>."
10982 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10983 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10984 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10987 msgid "Move tweak"
10988 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
10990 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10991 msgid "Move in/out tweak"
10992 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
10994 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10995 msgid "Move jitter tweak"
10996 msgstr "Dịch chuyển bù"
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10999 msgid "Scale tweak"
11000 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
11002 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11003 msgid "Rotate tweak"
11004 msgstr "Chỉnh góc xoay"
11006 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11007 msgid "Duplicate/delete tweak"
11008 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11011 msgid "Push path tweak"
11012 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
11014 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11015 msgid "Shrink/grow path tweak"
11016 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
11018 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11019 msgid "Attract/repel path tweak"
11020 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11023 msgid "Roughen path tweak"
11024 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
11026 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11027 msgid "Color paint tweak"
11028 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11030 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11031 msgid "Color jitter tweak"
11032 msgstr "Chỉnh bù màu"
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11035 msgid "Blur tweak"
11036 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
11038 #. check whether something is selected
11039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11040 msgid "Nothing was copied."
11041 msgstr "Chưa sao chép gì."
11043 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11044 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11045 msgid "Nothing on the clipboard."
11046 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
11048 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11049 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11050 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
11052 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11053 msgid "No style on the clipboard."
11054 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
11056 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11057 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11058 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
11060 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11061 msgid "No size on the clipboard."
11062 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
11064 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11065 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11066 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
11068 #. no_effect:
11069 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11070 msgid "No effect on the clipboard."
11071 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
11073 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11074 msgid "Clipboard does not contain a path."
11075 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11077 #. Item dialog
11078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11079 msgid "Object _Properties"
11080 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11082 #. Select item
11083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11084 msgid "_Select This"
11085 msgstr "_Chọn đồ này"
11087 #. Create link
11088 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11089 msgid "_Create Link"
11090 msgstr "Tạo _liên kết"
11092 #. Set mask
11093 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11094 msgid "Set Mask"
11095 msgstr "Đặt mặt nạ"
11097 #. Release mask
11098 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11099 msgid "Release Mask"
11100 msgstr "Bỏ mặt nạ"
11102 #. Set Clip
11103 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11104 msgid "Set Clip"
11105 msgstr "Xén"
11107 #. Release Clip
11108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11109 msgid "Release Clip"
11110 msgstr "Bỏ xén"
11112 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11113 msgid "Create link"
11114 msgstr "Tạo liên kết"
11116 #. "Ungroup"
11117 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11118 msgid "_Ungroup"
11119 msgstr "_Rã nhóm"
11121 #. Link dialog
11122 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11123 msgid "Link _Properties"
11124 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11126 #. Select item
11127 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11128 msgid "_Follow Link"
11129 msgstr "Th_eo liên kết"
11131 #. Reset transformations
11132 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11133 msgid "_Remove Link"
11134 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11136 #. Link dialog
11137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11138 msgid "Image _Properties"
11139 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11142 msgid "Edit Externally..."
11143 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
11145 #. Item dialog
11146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11147 msgid "_Fill and Stroke"
11148 msgstr "_Tô và Nét"
11150 #. *
11151 #. * Constructor
11153 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11154 msgid "About Inkscape"
11155 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11158 msgid "_Splash"
11159 msgstr "_Chú ý"
11161 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11162 msgid "_Authors"
11163 msgstr "_Tác giả"
11165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11166 msgid "_Translators"
11167 msgstr "_Dịch giả"
11169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11170 msgid "_License"
11171 msgstr "Giấy _phép"
11173 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11174 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11175 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11177 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11178 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11179 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11180 #. string here should be changed.)
11181 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11182 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11183 #. should be in UTF-*8..
11184 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11185 msgid "about.svg"
11186 msgstr "about.svg"
11188 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11189 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11190 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11191 msgid "translator-credits"
11192 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11196 msgid "Align"
11197 msgstr "Sắp hàng"
11199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11201 msgid "Distribute"
11202 msgstr "Phân phối"
11204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11205 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11206 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11210 #. "H:" stands for horizontal gap
11211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11212 msgid "gap|H:"
11213 msgstr "N:"
11215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11216 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11217 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11219 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11221 msgid "V:"
11222 msgstr "D:"
11224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11227 msgid "Remove overlaps"
11228 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11232 msgid "Arrange connector network"
11233 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11236 msgid "Unclump"
11237 msgstr "Tháo cục"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11240 msgid "Randomize positions"
11241 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11244 msgid "Distribute text baselines"
11245 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11248 msgid "Align text baselines"
11249 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11252 msgid "Connector network layout"
11253 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11257 msgid "Nodes"
11258 msgstr "Nút"
11260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11261 msgid "Relative to: "
11262 msgstr "Tương đối với: "
11264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11265 msgid "Treat selection as group: "
11266 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11269 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11270 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11273 msgid "Align left edges"
11274 msgstr "Canh cạnh trái"
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11277 msgid "Center objects horizontally"
11278 msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11281 msgid "Align right sides"
11282 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11285 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11286 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11289 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11290 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11293 msgid "Align top edges"
11294 msgstr "Căn cạnh trên"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11297 msgid "Center on horizontal axis"
11298 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11301 msgid "Align bottom edges"
11302 msgstr "Căn cạnh dưới"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11305 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11306 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
11308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11309 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11310 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11313 msgid "Align baselines of texts"
11314 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
11316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11317 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11318 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11321 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11322 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11325 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11326 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11329 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11330 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11333 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11334 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11337 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11338 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11341 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11342 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11345 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11346 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11349 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11350 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11353 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11354 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11357 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11358 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11361 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11362 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11365 msgid ""
11366 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11367 "overlap"
11368 msgstr ""
11369 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11370 "nhau"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11374 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11375 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11378 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11379 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11382 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11383 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11386 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11387 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11390 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11391 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
11393 #. Rest of the widgetry
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11395 msgid "Last selected"
11396 msgstr "Chọn cuối"
11398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11399 msgid "First selected"
11400 msgstr "Chọn đầu"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11403 msgid "Biggest object"
11404 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11407 msgid "Smallest object"
11408 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11412 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11414 msgid "Selection"
11415 msgstr "Vùng chọn"
11417 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11418 msgid "Profile name:"
11419 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11421 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11422 msgid "Save"
11423 msgstr "Lưu"
11425 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11426 msgid "Messages"
11427 msgstr "Thông điệp"
11429 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11430 msgid "Capture log messages"
11431 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11433 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11434 msgid "Release log messages"
11435 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11438 msgid "Metadata"
11439 msgstr "Siêu dữ liệu"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11442 msgid "License"
11443 msgstr "Giấy phép"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11446 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11447 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11450 msgid "<b>License</b>"
11451 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11453 #. ---------------------------------------------------------------
11454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11455 msgid "Show page _border"
11456 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
11458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11459 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11460 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11463 msgid "Border on _top of drawing"
11464 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11467 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11468 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11471 msgid "_Show border shadow"
11472 msgstr "Hiện _bóng viền"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11475 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11476 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11479 msgid "Back_ground:"
11480 msgstr "_Nền:"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11483 msgid "Background color"
11484 msgstr "Màu nền"
11486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11487 msgid ""
11488 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11489 msgstr ""
11490 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11493 msgid "Border _color:"
11494 msgstr "_Màu viền:"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11497 msgid "Page border color"
11498 msgstr "Màu viền của trang."
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11501 msgid "Color of the page border"
11502 msgstr "Màu của viền trang."
11504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11505 msgid "Default _units:"
11506 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11508 #. ---------------------------------------------------------------
11509 #. General snap options
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11511 msgid "Show _guides"
11512 msgstr "HIện đường _gióng"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11515 msgid "Show or hide guides"
11516 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11519 msgid "_Snap guides while dragging"
11520 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11523 msgid ""
11524 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11525 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11526 "part of the guide near the cursor will snap)"
11527 msgstr ""
11528 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
11529 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
11530 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11533 msgid "Guide co_lor:"
11534 msgstr "_Màu đường gióng:"
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11537 msgid "Guideline color"
11538 msgstr "Màu đường gióng"
11540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11541 msgid "Color of guidelines"
11542 msgstr "Màu của các đường gióng"
11544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11545 msgid "_Highlight color:"
11546 msgstr "Màu tô _sáng:"
11548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11549 msgid "Highlighted guideline color"
11550 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11553 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11554 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11558 #. "New" refers to grid
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11560 msgid "Grid|_New"
11561 msgstr "Tạo lưới _mới"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11564 msgid "Create new grid."
11565 msgstr "Tạo lưới mới."
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11568 msgid "_Remove"
11569 msgstr "_Bỏ"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11572 msgid "Remove selected grid."
11573 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11577 msgid "Guides"
11578 msgstr "Đường gióng"
11580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11583 msgid "Grids"
11584 msgstr "Lưới"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11588 msgid "Snap"
11589 msgstr "Đính"
11591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11592 msgid "Color Management"
11593 msgstr "Quản lý màu"
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11596 msgid "Scripting"
11597 msgstr "Tập lệnh"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11600 msgid "<b>General</b>"
11601 msgstr "<b>Chung</b>"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11604 msgid "<b>Border</b>"
11605 msgstr "<b>Viền</b>"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11608 msgid "<b>Format</b>"
11609 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11612 msgid "<b>Guides</b>"
11613 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11616 msgid "Snap _distance"
11617 msgstr "Kh_oảng đính"
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11620 msgid "Snap only when _closer than:"
11621 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11626 msgid "Always snap"
11627 msgstr "Luôn bật bám dính"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11630 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11631 msgstr ""
11632 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
11633 "đối tượng"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11636 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11637 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11640 msgid ""
11641 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11642 "specified below"
11643 msgstr ""
11644 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11645 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11647 #. Options for snapping to grids
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11649 msgid "Snap d_istance"
11650 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11653 msgid "Snap only when c_loser than:"
11654 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11657 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11658 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11661 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11662 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11665 msgid ""
11666 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11667 "specified below"
11668 msgstr ""
11669 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11670 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11672 #. Options for snapping to guides
11673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11674 msgid "Snap dist_ance"
11675 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11678 msgid "Snap only when close_r than:"
11679 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11682 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11683 msgstr ""
11684 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11687 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11688 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11691 msgid ""
11692 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11693 "below"
11694 msgstr ""
11695 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11696 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11699 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11700 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11703 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11704 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11707 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11708 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11711 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11712 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11715 #, c-format
11716 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11717 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
11719 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11720 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11721 #. inform the document, so we can undo
11722 #. Color Management
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11724 msgid "Link Color Profile"
11725 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11728 msgid "Remove linked color profile"
11729 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11732 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11733 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11736 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11737 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11740 msgid "Link Profile"
11741 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11744 msgid "Profile Name"
11745 msgstr "Tên hồ sơ"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11748 msgid "<b>External script files:</b>"
11749 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11752 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11753 msgid "Add"
11754 msgstr "Thêm"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11757 msgid "Filename"
11758 msgstr "Tên tập tin"
11760 #. inform the document, so we can undo
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11762 msgid "Add external script..."
11763 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
11765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11766 msgid "Remove external script"
11767 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11770 msgid "<b>Creation</b>"
11771 msgstr "<b>Tạo</b>"
11773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11774 msgid "<b>Defined grids</b>"
11775 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11778 msgid "Remove grid"
11779 msgstr "Xóa bỏ lưới"
11781 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11782 msgid "Information"
11783 msgstr "Thông tin"
11785 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11787 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11788 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11790 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11791 msgid "Help"
11792 msgstr "Trợ giúp"
11794 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11795 msgid "Parameters"
11796 msgstr "Tham số"
11798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11799 msgid "No preview"
11800 msgstr "Không có hình xem thử"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11803 msgid "too large for preview"
11804 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11807 msgid "Enable preview"
11808 msgstr "Xem thử"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11813 msgid "All Inkscape Files"
11814 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11819 msgid "All Files"
11820 msgstr "Mọi tập tin"
11822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11825 msgid "All Images"
11826 msgstr "Mọi ảnh"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11831 msgid "All Vectors"
11832 msgstr "Mọi ảnh vector"
11834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11837 msgid "All Bitmaps"
11838 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11840 #. ###### File options
11841 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11844 msgid "Append filename extension automatically"
11845 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11849 msgid "Guess from extension"
11850 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11853 msgid "Left edge of source"
11854 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
11856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11857 msgid "Top edge of source"
11858 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
11860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11861 msgid "Right edge of source"
11862 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
11864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11865 msgid "Bottom edge of source"
11866 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
11868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11869 msgid "Source width"
11870 msgstr "Rộng nguồn"
11872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11873 msgid "Source height"
11874 msgstr "Cao nguồn"
11876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11877 msgid "Destination width"
11878 msgstr "Rộng đích"
11880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11881 msgid "Destination height"
11882 msgstr "Cao đích"
11884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11885 msgid "Resolution (dots per inch)"
11886 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11888 #. #########################################
11889 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11890 #. #########################################
11891 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11893 msgid "Document"
11894 msgstr "Tài liệu"
11896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11897 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11898 msgid "Custom"
11899 msgstr "Tự chọn"
11901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11902 msgid "Cairo"
11903 msgstr "Cairo"
11905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11906 msgid "Antialias"
11907 msgstr "Làm trơn"
11909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11910 msgid "Background"
11911 msgstr "Nền"
11913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11914 msgid "Destination"
11915 msgstr "Đích"
11917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11918 msgid "Show Preview"
11919 msgstr "Xem Thử"
11921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11922 msgid "No file selected"
11923 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11925 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11926 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11927 msgid "Fill"
11928 msgstr "Tô"
11930 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11931 msgid "Stroke _paint"
11932 msgstr "_Vẽ nét viền"
11934 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11935 msgid "Stroke st_yle"
11936 msgstr "_Kiểu nét viền"
11938 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11940 #, fuzzy
11941 msgid ""
11942 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11943 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11944 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11945 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11946 msgstr ""
11947 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
11948 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
11949 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
11950 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11953 msgid "Image File"
11954 msgstr "Tập tin ảnh"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11957 msgid "Selected SVG Element"
11958 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11960 #. TODO: any image, not just svg
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11962 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11963 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11966 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11967 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11970 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11971 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11974 msgid "Light Source:"
11975 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11978 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11979 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11982 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11983 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
11985 #. default x:
11986 #. default y:
11987 #. default z:
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11990 msgid "Location"
11991 msgstr "Vị trí"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11996 msgid "X coordinate"
11997 msgstr "Toạ độ X"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12002 msgid "Y coordinate"
12003 msgstr "Toạ độ X"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12008 msgid "Z coordinate"
12009 msgstr "Toạ độ X"
12011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12012 msgid "Points At"
12013 msgstr "Điểm ở"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12016 msgid "Specular Exponent"
12017 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12020 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12021 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
12023 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12025 msgid "Cone Angle"
12026 msgstr "Góc nón"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12029 msgid ""
12030 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12031 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12032 "cone. No light is projected outside this cone."
12033 msgstr ""
12034 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
12035 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12038 msgid "New light source"
12039 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12042 msgid "_Duplicate"
12043 msgstr "_Nhân đôi"
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12046 msgid "_Filter"
12047 msgstr "_Lọc"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12050 msgid "R_ename"
12051 msgstr "Tha_y tên"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12054 msgid "Rename filter"
12055 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12058 msgid "Apply filter"
12059 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12062 msgid "Add filter"
12063 msgstr "Thêm bộ lọc"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12066 msgid "Duplicate filter"
12067 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12070 msgid "_Effect"
12071 msgstr "_Hiệu ứng"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12074 msgid "Connections"
12075 msgstr "Đường nối"
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12078 msgid "Remove filter primitive"
12079 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12082 msgid "Remove merge node"
12083 msgstr "Bỏ nút trộn"
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12086 msgid "Reorder filter primitive"
12087 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12090 msgid "Add Effect:"
12091 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12094 msgid "No effect selected"
12095 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12098 msgid "No filter selected"
12099 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12102 msgid "Effect parameters"
12103 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12106 msgid "Filter General Settings"
12107 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12109 #. default x:
12110 #. default y:
12111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12112 msgid "Coordinates:"
12113 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12116 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12117 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12120 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12121 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
12123 #. default width:
12124 #. default height:
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12126 msgid "Dimensions:"
12127 msgstr "Chiều:"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12130 msgid "Width of filter effects region"
12131 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12134 msgid "Height of filter effects region"
12135 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12139 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12140 msgid "Mode:"
12141 msgstr "Chế độ :"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12144 msgid ""
12145 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12146 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12147 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12148 "performed without specifying a complete matrix."
12149 msgstr ""
12150 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
12151 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
12152 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12155 msgid "Value(s):"
12156 msgstr "Giá trị:"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12160 msgid "Operator:"
12161 msgstr "Phép toán:"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12164 msgid "K1:"
12165 msgstr "K1:"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12171 msgid ""
12172 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12173 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12174 "values of the first and second inputs respectively."
12175 msgstr ""
12176 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
12177 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
12178 "vào 1 và 2."
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12181 msgid "K2:"
12182 msgstr "K2:"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12185 msgid "K3:"
12186 msgstr "K3:"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12189 msgid "K4:"
12190 msgstr "K4:"
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12194 msgid "Size:"
12195 msgstr "Kích cỡ :"
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12198 msgid "width of the convolve matrix"
12199 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12202 msgid "height of the convolve matrix"
12203 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
12205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12206 msgid ""
12207 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12208 "applied to pixels around this point."
12209 msgstr ""
12210 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12211 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12214 msgid ""
12215 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12216 "applied to pixels around this point."
12217 msgstr ""
12218 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
12219 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
12221 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12223 msgid "Kernel:"
12224 msgstr "Nhân:"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12227 msgid ""
12228 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12229 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12230 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12231 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12232 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12233 "would lead to a common blur effect."
12234 msgstr ""
12235 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
12236 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
12237 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
12238 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
12239 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12242 msgid "Divisor:"
12243 msgstr "Số chia:"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12246 msgid ""
12247 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12248 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12249 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12250 "effect on the overall color intensity of the result."
12251 msgstr ""
12252 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
12253 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
12254 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
12255 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12258 msgid "Bias:"
12259 msgstr "Phân cực:"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12262 msgid ""
12263 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12264 "value as the zero response of the filter."
12265 msgstr ""
12266 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
12267 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12270 msgid "Edge Mode:"
12271 msgstr "Chế độ cạnh:"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12274 msgid ""
12275 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12276 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12277 "or near the edge of the input image."
12278 msgstr ""
12279 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
12280 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12283 msgid "Preserve Alpha"
12284 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12287 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12288 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
12290 #. default: white
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12292 msgid "Diffuse Color:"
12293 msgstr "Màu khuếch tán:"
12295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12297 msgid "Defines the color of the light source"
12298 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12302 msgid "Surface Scale:"
12303 msgstr "Co giãn bề mặt:"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12307 msgid ""
12308 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12309 "channel"
12310 msgstr ""
12311 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
12312 "alpha đầu vào"
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12316 msgid "Constant:"
12317 msgstr "Hằng số:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12321 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12322 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12326 msgid "Kernel Unit Length:"
12327 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12330 msgid "Scale:"
12331 msgstr "Tỷ lệ:"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12334 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12335 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12338 msgid "X displacement:"
12339 msgstr "Đổi chỗ X:"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12342 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12343 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12346 msgid "Y displacement:"
12347 msgstr "Đổi chỗ Y:"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12350 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12351 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
12353 # TODO: flood = ngập?
12354 #. default: black
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12356 msgid "Flood Color:"
12357 msgstr "Màu tràn ngập:"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12360 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12361 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12365 msgid "Opacity:"
12366 msgstr "Độ mờ đục:"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12369 msgid "Standard Deviation:"
12370 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12373 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12374 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12377 msgid ""
12378 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12379 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12380 msgstr ""
12381 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
12382 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
12384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12385 msgid "Radius:"
12386 msgstr "Bán kính:"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12389 msgid "Source of Image:"
12390 msgstr "Nguồn ảnh:"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12393 msgid "Delta X:"
12394 msgstr "Delta X:"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12397 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12398 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12401 msgid "Delta Y:"
12402 msgstr "Delta Y:"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12405 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12406 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12408 #. default: white
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12410 msgid "Specular Color:"
12411 msgstr "Màu long lanh:"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12414 msgid "Exponent:"
12415 msgstr "Luỹ thừa:"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12418 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12419 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12422 msgid ""
12423 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12424 "function."
12425 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12428 msgid "Base Frequency:"
12429 msgstr "Tần số cơ bản:"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12432 msgid "Octaves:"
12433 msgstr "Quãng tám:"
12435 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12437 msgid "Seed:"
12438 msgstr "Hạt:"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12441 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12442 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12445 msgid "Add filter primitive"
12446 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12449 msgid ""
12450 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12451 "multiply, darken and lighten."
12452 msgstr ""
12453 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
12454 "tối, sáng hơn và tối hơn."
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12457 #, fuzzy
12458 msgid ""
12459 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12460 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12461 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12462 msgstr ""
12463 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
12464 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
12465 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
12466 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12469 msgid ""
12470 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12471 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12472 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12473 "adjustment, color balance, and thresholding."
12474 msgstr ""
12475 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
12476 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
12477 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
12478 "và ngưỡng màu của đối tượng."
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12481 msgid ""
12482 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12483 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12484 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12485 "between the corresponding pixel values of the images."
12486 msgstr ""
12487 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
12488 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
12489 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
12490 "đương có trên hai bức ảnh."
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12493 msgid ""
12494 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12495 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12496 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12497 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12498 "is faster and resolution-independent."
12499 msgstr ""
12500 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
12501 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
12502 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
12503 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
12504 "không phụ thuộc độ phân giải."
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12507 msgid ""
12508 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12509 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12510 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12511 "opacity areas recede away from the viewer."
12512 msgstr ""
12513 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
12514 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12515 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12516 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12519 msgid ""
12520 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12521 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12522 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12523 "effects."
12524 msgstr ""
12525 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
12526 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
12527 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
12528 "lọc này."
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12531 msgid ""
12532 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12533 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12534 "a graphic."
12535 msgstr ""
12536 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
12537 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12540 msgid ""
12541 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12542 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12543 msgstr ""
12544 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
12545 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12548 msgid ""
12549 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12550 "or another part of the document."
12551 msgstr ""
12552 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
12553 "phần của bản vẽ."
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12556 msgid ""
12557 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12558 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12559 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12560 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12561 msgstr ""
12562 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
12563 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
12564 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
12565 "độ 'over'."
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12568 #, fuzzy
12569 msgid ""
12570 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12571 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12572 "thicker."
12573 msgstr ""
12574 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
12575 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
12576 "dày lên."
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12579 msgid ""
12580 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12581 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12582 "a slightly different position than the actual object."
12583 msgstr ""
12584 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
12585 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
12586 "này."
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12589 msgid ""
12590 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12591 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12592 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12593 "opacity areas recede away from the viewer."
12594 msgstr ""
12595 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
12596 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
12597 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
12598 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12601 msgid ""
12602 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12603 msgstr ""
12604 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12607 msgid ""
12608 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12609 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12610 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12611 msgstr ""
12612 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
12613 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
12614 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12617 msgid "Duplicate filter primitive"
12618 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12621 msgid "Set filter primitive attribute"
12622 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12624 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12625 msgid "Unit:"
12626 msgstr "Đơn vị:"
12628 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12629 msgid "Angle (degrees):"
12630 msgstr "Góc (độ):"
12632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12633 msgid "Rela_tive change"
12634 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12636 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12637 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12638 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12640 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12641 msgid "Set guide properties"
12642 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12644 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12645 msgid "Guideline"
12646 msgstr "Đường gióng"
12648 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12649 #, c-format
12650 msgid "Guideline ID: %s"
12651 msgstr "ID đường gióng: %s"
12653 # Xem lại ngữ cảnh
12654 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12655 #, c-format
12656 msgid "Current: %s"
12657 msgstr "Đang chọn: %s"
12659 # eg: 75 %
12660 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12661 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12662 #, c-format
12663 msgid "%d x %d"
12664 msgstr "%d × %d"
12666 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12667 msgid "Selection only or whole document"
12668 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12670 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12671 msgid "Refresh the icons"
12672 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12675 msgid "Mouse"
12676 msgstr "Chuột"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12679 msgid "Grab sensitivity:"
12680 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12687 msgid "pixels"
12688 msgstr "điểm ảnh"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12691 msgid ""
12692 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12693 "with mouse (in screen pixels)"
12694 msgstr ""
12695 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12696 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12699 msgid "Click/drag threshold:"
12700 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12703 msgid ""
12704 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12705 msgstr ""
12706 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12707 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12710 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12711 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12714 msgid ""
12715 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12716 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12717 "mouse)"
12718 msgstr ""
12719 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12720 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12721 "nó làm con chuột)."
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12724 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12725 msgstr ""
12726 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12729 msgid ""
12730 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12731 msgstr ""
12732 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
12733 "(bút, tẩy, chuột)"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12736 msgid "Scrolling"
12737 msgstr "Cuộn"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12740 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12741 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12744 msgid ""
12745 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12746 "(horizontally with Shift)"
12747 msgstr ""
12748 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12749 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12752 msgid "Ctrl+arrows"
12753 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12756 msgid "Scroll by:"
12757 msgstr "Cuộn theo :"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12760 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12761 msgstr ""
12762 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12763 "hình)."
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12766 msgid "Acceleration:"
12767 msgstr "Tăng tốc:"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12770 msgid ""
12771 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12772 "acceleration)"
12773 msgstr ""
12774 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12775 "tăng tốc)."
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12778 msgid "Autoscrolling"
12779 msgstr "Tự động cuộn"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12782 msgid "Speed:"
12783 msgstr "Tốc độ :"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12786 msgid ""
12787 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12788 "autoscroll off)"
12789 msgstr ""
12790 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12791 "động cuộn)."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12796 msgid "Threshold:"
12797 msgstr "Ngưỡng:"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12800 msgid ""
12801 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12802 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12803 msgstr ""
12804 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12805 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12808 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12809 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12812 msgid ""
12813 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12814 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12815 "Selector tool (default)."
12816 msgstr ""
12817 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
12818 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
12819 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12822 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12823 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12826 msgid ""
12827 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12828 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12829 msgstr ""
12830 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12831 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12834 msgid "Enable snap indicator"
12835 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12838 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12839 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12842 msgid "Delay (in ms):"
12843 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12846 #, fuzzy
12847 msgid ""
12848 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12849 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12850 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12851 msgstr ""
12852 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
12853 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
12854 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12857 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12858 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12861 #, fuzzy
12862 msgid ""
12863 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12864 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12867 msgid "Weight factor:"
12868 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12871 msgid ""
12872 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12873 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12874 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12875 msgstr ""
12876 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
12877 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12880 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12884 msgid ""
12885 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12886 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12887 "constraint line"
12888 msgstr ""
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12891 msgid "Snapping"
12892 msgstr "Bám dính"
12894 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12896 msgid "Arrow keys move by:"
12897 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12900 msgid ""
12901 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12902 "(in px units)"
12903 msgstr ""
12904 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
12905 "cách này (theo điểm ảnh)."
12907 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12909 msgid "> and < scale by:"
12910 msgstr "> và < co giãn theo :"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12913 msgid ""
12914 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12915 msgstr ""
12916 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
12917 "gia này (theo điểm ảnh)."
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12920 msgid "Inset/Outset by:"
12921 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12924 msgid ""
12925 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12926 msgstr ""
12927 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
12928 "ảnh)."
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12931 msgid "Compass-like display of angles"
12932 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12935 msgid ""
12936 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12937 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12938 "counterclockwise"
12939 msgstr ""
12940 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
12941 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
12942 "dương theo ngược chiều."
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12945 msgid "Rotation snaps every:"
12946 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12949 msgid "degrees"
12950 msgstr "độ °"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12953 msgid ""
12954 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12955 "[ or ] rotates by this amount"
12956 msgstr ""
12957 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
12958 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12961 msgid "Zoom in/out by:"
12962 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12965 msgid ""
12966 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12967 "multiplier"
12968 msgstr ""
12969 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
12970 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12973 msgid "Show selection cue"
12974 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12977 msgid ""
12978 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12979 msgstr ""
12980 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
12981 "không"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12984 msgid "Enable gradient editing"
12985 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12988 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12989 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12992 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12993 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12996 msgid ""
12997 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12998 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12999 msgstr ""
13000 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
13001 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13004 msgid "Ctrl+click dot size:"
13005 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13008 msgid "times current stroke width"
13009 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13012 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13013 msgstr ""
13014 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
13015 "nét đang dùng)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13018 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13019 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13022 msgid ""
13023 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13024 "objects."
13025 msgstr ""
13026 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13029 msgid "Create new objects with:"
13030 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13033 msgid "Last used style"
13034 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13037 msgid "Apply the style you last set on an object"
13038 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13041 msgid "This tool's own style:"
13042 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13045 msgid ""
13046 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13047 "the button below to set it."
13048 msgstr ""
13049 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
13050 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
13052 #. style swatch
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13054 msgid "Take from selection"
13055 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13058 msgid "This tool's style of new objects"
13059 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13062 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13063 msgstr ""
13064 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13067 msgid "Tools"
13068 msgstr "Công cụ"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13071 msgid "Bounding box to use:"
13072 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13075 msgid "Visual bounding box"
13076 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13079 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13080 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13083 msgid "Geometric bounding box"
13084 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13087 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13088 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13091 msgid "Conversion to guides:"
13092 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13095 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13096 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13099 msgid ""
13100 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13101 "conversion."
13102 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13105 msgid "Treat groups as a single object"
13106 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13109 msgid ""
13110 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13111 "converting each child separately."
13112 msgstr ""
13113 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
13114 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13117 msgid "Average all sketches"
13118 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13121 msgid "Width is in absolute units"
13122 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13125 msgid "Select new path"
13126 msgstr "Chọn đường nét mới"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13129 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13130 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13132 #. Selector
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13134 msgid "Selector"
13135 msgstr "Bộ chọn"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13138 msgid "When transforming, show:"
13139 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13142 msgid "Objects"
13143 msgstr "Đối tượng"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13146 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13147 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13150 msgid "Box outline"
13151 msgstr "Nét ngoài hộp"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13154 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13155 msgstr ""
13156 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13159 msgid "Per-object selection cue:"
13160 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13163 msgid "No per-object selection indication"
13164 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13167 msgid "Mark"
13168 msgstr "Dấu"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13171 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13172 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13175 msgid "Box"
13176 msgstr "Hộp"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13179 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13180 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13182 #. Node
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13184 msgid "Node"
13185 msgstr "Nút"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13188 msgid "Path outline:"
13189 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13193 msgid "Path outline color"
13194 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13197 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13198 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
13200 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13202 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13203 msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13206 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13207 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13210 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13211 msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13214 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13215 msgstr ""
13216 "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
13218 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13220 msgid "Flash time"
13221 msgstr "Thời gian nháy"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13224 msgid ""
13225 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13226 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13227 "path."
13228 msgstr ""
13229 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
13230 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
13232 #. Tweak
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13234 msgid "Tweak"
13235 msgstr "Tinh chỉnh"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13238 msgid "Paint objects with:"
13239 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
13241 #. Zoom
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13245 msgid "Zoom"
13246 msgstr "Thu Phóng"
13248 #. Shapes
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13250 msgid "Shapes"
13251 msgstr "Hình"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13254 msgid "Sketch mode"
13255 msgstr "Chế độ phác thảo"
13257 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13259 msgid ""
13260 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13261 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13262 msgstr ""
13263 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
13264 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
13266 #. Pen
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13268 msgid "Pen"
13269 msgstr "Bút"
13271 #. Calligraphy
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13273 msgid "Calligraphy"
13274 msgstr "Viết chữ đẹp"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13277 msgid ""
13278 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13279 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13280 msgstr ""
13281 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13282 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13283 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13286 msgid ""
13287 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13288 "selection)"
13289 msgstr ""
13290 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13291 "đã chọn trước)"
13293 #. Paint Bucket
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13295 msgid "Paint Bucket"
13296 msgstr "Xô sơn"
13298 #. Eraser
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13300 msgid "Eraser"
13301 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
13303 #. LPETool
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13305 msgid "LPE Tool"
13306 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
13308 #. Gradient
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13310 msgid "Gradient"
13311 msgstr "Chuyển sắc"
13313 #. Connector
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13315 msgid "Connector"
13316 msgstr "Đường nối"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13319 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13320 msgstr ""
13321 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13322 "tượng kiểu văn bản"
13324 #. Dropper
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13326 msgid "Dropper"
13327 msgstr "Bút chọn màu"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13330 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13331 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13334 msgid "Remember and use last window's geometry"
13335 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13338 msgid "Don't save window geometry"
13339 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13343 msgid "Dockable"
13344 msgstr "Thả neo được"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13347 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13348 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13351 msgid "Zoom when window is resized"
13352 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13355 msgid "Show close button on dialogs"
13356 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13359 msgid "Normal"
13360 msgstr "Chuẩn"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13363 msgid "Aggressive"
13364 msgstr "Năng nổ"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13367 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13368 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13371 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13372 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13375 msgid ""
13376 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13377 "preferences)"
13378 msgstr ""
13379 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13380 "tùy thích người dùng)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13383 msgid ""
13384 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13385 "document)"
13386 msgstr ""
13387 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13388 "này vào cùng tài liệu)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13391 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13392 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13395 msgid "Dialogs on top:"
13396 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13399 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13400 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13403 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13404 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13407 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13408 msgstr ""
13409 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13410 "nào đó"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13413 msgid "Dialog Transparency:"
13414 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13417 msgid "Opacity when focused:"
13418 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13421 msgid "Opacity when unfocused:"
13422 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13425 msgid "Time of opacity change animation:"
13426 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13429 msgid "Miscellaneous:"
13430 msgstr "Linh tinh:"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13433 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13434 msgstr ""
13435 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13438 msgid ""
13439 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13440 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13441 "above the right scrollbar)"
13442 msgstr ""
13443 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13444 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13445 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13448 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13449 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13452 msgid "Windows"
13453 msgstr "Cửa sổ"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13456 msgid "Move in parallel"
13457 msgstr "Di chuyển song song"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13460 msgid "Stay unmoved"
13461 msgstr "Không di chuyển"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13464 msgid "Move according to transform"
13465 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13468 msgid "Are unlinked"
13469 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13472 msgid "Are deleted"
13473 msgstr "Bị xoá"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13476 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13477 msgstr ""
13478 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13479 "của nó đều :"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13482 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13483 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13486 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13487 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13490 msgid ""
13491 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13492 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13493 "original."
13494 msgstr ""
13495 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13496 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13497 "gốc của nó."
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13500 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13501 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13504 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13505 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13508 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13509 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13512 msgid "When duplicating original+clones:"
13513 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13516 msgid "Relink duplicated clones"
13517 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13520 msgid ""
13521 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13522 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13523 "instead of the old original"
13524 msgstr ""
13525 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
13526 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
13527 "gốc cũ"
13529 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13531 msgid "Clones"
13532 msgstr "Bản sao"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13535 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13536 msgstr ""
13537 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13540 msgid ""
13541 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13542 msgstr ""
13543 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13546 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13547 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13550 msgid ""
13551 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13552 "drawing"
13553 msgstr ""
13554 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13555 "mặt nạ"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13558 msgid "Clippaths and masks"
13559 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13563 msgid "Scale stroke width"
13564 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13567 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13568 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13571 msgid "Transform gradients"
13572 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13575 msgid "Transform patterns"
13576 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13579 msgid "Optimized"
13580 msgstr "Tối ưu"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13583 msgid "Preserved"
13584 msgstr "Đã bảo tồn"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13588 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13589 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13593 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13594 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13598 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13599 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13603 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13604 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13607 msgid "Store transformation:"
13608 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13611 msgid ""
13612 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13613 "attribute"
13614 msgstr ""
13615 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13616 "chuyển dạng « transform= »"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13619 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13620 msgstr ""
13621 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13624 msgid "Transforms"
13625 msgstr "Chuyển dạng"
13627 #. blur quality
13628 #. filter quality
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13631 msgid "Best quality (slowest)"
13632 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13636 msgid "Better quality (slower)"
13637 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13641 msgid "Average quality"
13642 msgstr "Chất lượng vừa"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13646 msgid "Lower quality (faster)"
13647 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13651 msgid "Lowest quality (fastest)"
13652 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13655 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13656 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13660 msgid ""
13661 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13662 "always uses best quality)"
13663 msgstr ""
13664 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13665 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13669 msgid "Better quality, but slower display"
13670 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13674 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13675 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13679 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13680 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13684 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13685 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13688 msgid "Filter effects quality for display:"
13689 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
13691 #. show infobox
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13693 msgid "Show filter primitives infobox"
13694 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13697 msgid ""
13698 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13699 "filter effects dialog."
13700 msgstr ""
13701 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
13702 "ứng bộ lọc."
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13705 msgid "Select in all layers"
13706 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13709 msgid "Select only within current layer"
13710 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13713 msgid "Select in current layer and sublayers"
13714 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13717 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13718 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13721 msgid "Ignore locked objects and layers"
13722 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13725 msgid "Deselect upon layer change"
13726 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13728 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13730 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13731 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13734 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13735 msgstr ""
13736 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13739 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13740 msgstr ""
13741 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13742 "tại"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13745 msgid ""
13746 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13747 "its sublayers"
13748 msgstr ""
13749 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13750 "và các lớp phụ của nó"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13753 msgid ""
13754 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13755 "themselves or by being in a hidden layer)"
13756 msgstr ""
13757 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
13758 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13761 msgid ""
13762 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13763 "themselves or by being in a locked layer)"
13764 msgstr ""
13765 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13766 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13769 msgid ""
13770 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13771 "current layer changes"
13772 msgstr ""
13773 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13774 "đổi"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13777 msgid "Selecting"
13778 msgstr "Lựa chọn"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13781 msgid "Default export resolution:"
13782 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13785 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13786 msgstr ""
13787 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13788 "Xuất"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13791 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13792 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13795 msgid ""
13796 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13797 "Import and Export to OCAL function."
13798 msgstr ""
13799 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13800 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13803 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13804 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13807 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13808 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13811 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13812 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13815 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13816 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13819 msgid "Import/Export"
13820 msgstr "Nhập/Xuất"
13822 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13824 msgid "Perceptual"
13825 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13828 msgid "Relative Colorimetric"
13829 msgstr "Sắc kế tương đối"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13832 msgid "Absolute Colorimetric"
13833 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13836 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13837 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13840 msgid "Display adjustment"
13841 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13844 #, c-format
13845 msgid ""
13846 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13847 "Searched directories:%s"
13848 msgstr ""
13849 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
13850 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13853 msgid "Display profile:"
13854 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13857 msgid "Retrieve profile from display"
13858 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13861 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13862 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13865 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13866 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13869 msgid "Display rendering intent:"
13870 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13874 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13875 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13878 msgid "Proofing"
13879 msgstr "Kiểm lỗi"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13882 msgid "Simulate output on screen"
13883 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13886 msgid "Simulates output of target device."
13887 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13890 msgid "Mark out of gamut colors"
13891 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13894 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13895 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13898 msgid "Out of gamut warning color:"
13899 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13902 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13903 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13906 msgid "Device profile:"
13907 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13910 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13911 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13914 msgid "Device rendering intent:"
13915 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13918 msgid "Black point compensation"
13919 msgstr "Bù điểm đen"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13922 msgid "Enables black point compensation."
13923 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13926 msgid "Preserve black"
13927 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13930 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13931 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13934 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13935 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13940 msgid "<none>"
13941 msgstr "<không có>"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13944 msgid "Color management"
13945 msgstr "Quản lý màu"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13948 msgid "Major grid line emphasizing"
13949 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13952 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13953 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13956 msgid ""
13957 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13958 "of major grid line color."
13959 msgstr ""
13960 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
13961 "màu đường gióng chính."
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13964 msgid "Default grid settings"
13965 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13969 msgid "Grid units:"
13970 msgstr "Đơn vị lưới:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13974 msgid "Origin X:"
13975 msgstr "Gốc ngang"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13979 msgid "Origin Y:"
13980 msgstr "Gốc dọc"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13983 msgid "Spacing X:"
13984 msgstr "Khoảng cách ngang:"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13988 msgid "Spacing Y:"
13989 msgstr "Khoảng cách dọc:"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13995 msgid "Grid line color:"
13996 msgstr "Màu đường lưới:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14000 msgid "Color used for normal grid lines"
14001 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14007 msgid "Major grid line color:"
14008 msgstr "Màu đường lưới chính:"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14012 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14013 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14017 msgid "Major grid line every:"
14018 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14021 msgid "Show dots instead of lines"
14022 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14025 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14026 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14029 msgid "Use named colors"
14030 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14033 msgid ""
14034 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14035 "'magenta') instead of the numeric value"
14036 msgstr ""
14037 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
14038 "trị số hexa"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14041 msgid "XML formatting"
14042 msgstr "Định dạng XML"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14045 msgid "Inline attributes"
14046 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14049 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14050 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14053 msgid "Indent, spaces:"
14054 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14057 msgid ""
14058 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14059 "indentation"
14060 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14063 msgid "Path data"
14064 msgstr "Dữ liệu đường nét"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14067 msgid "Allow relative coordinates"
14068 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14071 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14072 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14075 msgid "Force repeat commands"
14076 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14079 msgid ""
14080 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14081 "of 'L 1,2 3,4')"
14082 msgstr ""
14083 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14086 msgid "Numbers"
14087 msgstr "Số"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14090 msgid "Numeric precision:"
14091 msgstr "Độ chính xác:"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14094 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14095 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14098 msgid "Minimum exponent:"
14099 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14102 msgid ""
14103 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14104 "anything smaller is written as zero."
14105 msgstr ""
14106 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
14107 "ghi thành không."
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14110 msgid "SVG output"
14111 msgstr "Xuất SVG"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14114 msgid "System default"
14115 msgstr "Mặc định của hệ thống"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14118 msgid "Albanian (sq)"
14119 msgstr "Albania (sq)"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14122 msgid "Amharic (am)"
14123 msgstr "Amhari (am)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14126 msgid "Arabic (ar)"
14127 msgstr "Arập (ar)"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14130 msgid "Armenian (hy)"
14131 msgstr "Acmenia (hy)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14134 msgid "Azerbaijani (az)"
14135 msgstr "Azecbaizan (az)"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14138 msgid "Basque (eu)"
14139 msgstr "Basque (eu)"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14142 msgid "Belarusian (be)"
14143 msgstr "Belarus (be)"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14146 msgid "Bulgarian (bg)"
14147 msgstr "Bulgarian (bg)"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14150 msgid "Bengali (bn)"
14151 msgstr "Bengali (bn)"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14154 msgid "Breton (br)"
14155 msgstr "Breton (br)"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14158 msgid "Catalan (ca)"
14159 msgstr "Catalan (ca)"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14162 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14163 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14166 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14167 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14170 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14171 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14174 msgid "Croatian (hr)"
14175 msgstr "Croatia (hr)"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14178 msgid "Czech (cs)"
14179 msgstr "Séc (cs_CZ)"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14182 msgid "Danish (da)"
14183 msgstr "Đan mạch (da)"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14186 msgid "Dutch (nl)"
14187 msgstr "Ha Lan (nl)"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14190 msgid "Dzongkha (dz)"
14191 msgstr "Dzongkha (dz)"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14194 msgid "German (de)"
14195 msgstr "Đức (de)"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14198 msgid "Greek (el)"
14199 msgstr "Hi Lạp (el)"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14202 msgid "English (en)"
14203 msgstr "Anh (en)"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14206 msgid "English/Australia (en_AU)"
14207 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14210 msgid "English/Canada (en_CA)"
14211 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14214 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14215 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14218 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14219 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14222 msgid "Esperanto (eo)"
14223 msgstr "Esperanto (eo)"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14226 msgid "Estonian (et)"
14227 msgstr "Estonia (et)"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14230 msgid "Finnish (fi)"
14231 msgstr "Phần Lan (fi)"
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14234 msgid "French (fr)"
14235 msgstr "Pháp (fr)"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14238 msgid "Irish (ga)"
14239 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14242 msgid "Galician (gl)"
14243 msgstr "Galicia (gl)"
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14246 msgid "Hebrew (he)"
14247 msgstr "Hebrew (he)"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14250 msgid "Hungarian (hu)"
14251 msgstr "Hungari (hu)"
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14254 msgid "Indonesian (id)"
14255 msgstr "Indonesian (id)"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14258 msgid "Italian (it)"
14259 msgstr "Italia (it)"
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14262 msgid "Japanese (ja)"
14263 msgstr "Nhật Bản (ja)"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14266 msgid "Khmer (km)"
14267 msgstr "Khmer (km)"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14270 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14271 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14274 msgid "Korean (ko)"
14275 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
14277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14278 msgid "Lithuanian (lt)"
14279 msgstr "Lithuania (lt)"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14282 msgid "Macedonian (mk)"
14283 msgstr "Macedonia (mk)"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14286 msgid "Mongolian (mn)"
14287 msgstr "Mông Cổ (mn)"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14290 msgid "Nepali (ne)"
14291 msgstr "Nepal (ne)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14294 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14295 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14298 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14299 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14302 msgid "Panjabi (pa)"
14303 msgstr "Panjabi (pa)"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14306 msgid "Polish (pl)"
14307 msgstr "Ba Lan (pl)"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14310 msgid "Portuguese (pt)"
14311 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14314 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14315 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14318 msgid "Romanian (ro)"
14319 msgstr "Romani (ro)"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14322 msgid "Russian (ru)"
14323 msgstr "Nga (ru)"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14326 msgid "Serbian (sr)"
14327 msgstr "Secbi (sr)"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14330 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14331 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14334 msgid "Slovak (sk)"
14335 msgstr "Slovakia (sk)"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14338 msgid "Slovenian (sl)"
14339 msgstr "Slovenia (sl)"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14342 msgid "Spanish (es)"
14343 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14346 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14347 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14350 msgid "Swedish (sv)"
14351 msgstr "Thụy Điển (sv)"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14354 msgid "Thai (th)"
14355 msgstr "Thái Lan (th)"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14358 msgid "Turkish (tr)"
14359 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14362 msgid "Ukrainian (uk)"
14363 msgstr "Ukraina (uk)"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14366 msgid "Vietnamese (vi)"
14367 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14370 msgid "Language (requires restart):"
14371 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14374 msgid "Set the language for menus and number formats"
14375 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14378 msgid "Smaller"
14379 msgstr "Nhỏ hơn"
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14382 msgid "Toolbox icon size"
14383 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14386 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14387 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14390 msgid "Control bar icon size"
14391 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14394 msgid ""
14395 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14396 msgstr ""
14397 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14400 msgid "Secondary toolbar icon size"
14401 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14404 msgid ""
14405 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14406 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14409 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14410 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14413 msgid ""
14414 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14415 "color sliders."
14416 msgstr ""
14417 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
14418 "thị được thanh trượt màu."
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14421 msgid "Clear list"
14422 msgstr "Xóa danh sách"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14425 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14426 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14429 msgid ""
14430 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14431 "the list"
14432 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14435 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14436 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14439 msgid ""
14440 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14441 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14442 "display objects in their true sizes"
14443 msgstr ""
14444 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
14445 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
14446 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14449 msgid "Interface"
14450 msgstr "Giao diện"
14452 #. Autosave options
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14454 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14455 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14458 msgid ""
14459 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14460 "minimizing loss in case of a crash"
14461 msgstr ""
14462 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
14463 "trường hợp Inkscape bị treo"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14466 msgid "Interval (in minutes):"
14467 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14470 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14471 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
14473 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14474 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14476 msgid "filesystem|Path:"
14477 msgstr "Đường dẫn:"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14480 msgid "The directory where autosaves will be written"
14481 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14484 msgid "Maximum number of autosaves:"
14485 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14488 msgid ""
14489 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14490 msgstr ""
14491 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
14492 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
14494 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14495 #. * update our running configuration
14496 #. *
14497 #. * FIXME!
14498 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14499 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14502 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14503 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14505 #. -----------
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14507 msgid "Autosave"
14508 msgstr "Tự động sao lưu"
14510 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14512 msgid "2x2"
14513 msgstr "2×2"
14515 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14517 msgid "4x4"
14518 msgstr "4×4"
14520 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14522 msgid "8x8"
14523 msgstr "8×8"
14525 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14527 msgid "16x16"
14528 msgstr "16×16"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14531 msgid "Oversample bitmaps:"
14532 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14535 msgid "Automatically reload bitmaps"
14536 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14539 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14540 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14543 msgid "Bitmap editor:"
14544 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14547 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14548 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14551 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14552 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14555 msgid "Bitmaps"
14556 msgstr "Ảnh bitmap"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14559 msgid "Language:"
14560 msgstr "Ngôn ngữ:"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14563 msgid "Set the main spell check language"
14564 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14567 msgid "Second language:"
14568 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14571 msgid ""
14572 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14573 "unknown in ALL chosen languages"
14574 msgstr ""
14575 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14576 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14579 msgid "Third language:"
14580 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14583 msgid ""
14584 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14585 "in ALL chosen languages"
14586 msgstr ""
14587 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
14588 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14591 msgid "Ignore words with digits"
14592 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14595 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14596 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14599 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14600 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14603 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14604 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14607 msgid "Spellcheck"
14608 msgstr "Kiểm tra chính tả"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14611 msgid "Add label comments to printing output"
14612 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14615 msgid ""
14616 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14617 "rendered output for an object with its label"
14618 msgstr ""
14619 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
14620 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14623 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14624 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14627 msgid ""
14628 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14629 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14630 "may affect other objects using the same gradient"
14631 msgstr ""
14632 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14633 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14634 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14635 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14638 msgid "Simplification threshold:"
14639 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14642 #, fuzzy
14643 msgid ""
14644 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14645 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14646 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14647 msgstr ""
14648 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14649 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14650 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14653 msgid "Latency skew:"
14654 msgstr "Độ xô nghiêng:"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14657 msgid "(requires restart)"
14658 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14661 msgid ""
14662 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14663 "some systems)."
14664 msgstr ""
14665 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
14666 "trên một số hệ thống)."
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14669 msgid "Pre-render named icons"
14670 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14673 msgid ""
14674 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14675 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14676 msgstr ""
14677 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
14678 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
14679 "viện GTK+."
14681 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14683 msgid "User config: "
14684 msgstr "Cấu hình người dùng:"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14687 msgid "User data: "
14688 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14691 msgid "User cache: "
14692 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14695 msgid "System config: "
14696 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14699 msgid "System data: "
14700 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14703 msgid "PIXMAP: "
14704 msgstr "PIXMAP: "
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14707 msgid "DATA: "
14708 msgstr "DATA: "
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14711 msgid "UI: "
14712 msgstr "UI: "
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14715 msgid "Icon theme: "
14716 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14719 msgid "System info"
14720 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14723 msgid "General system information"
14724 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14727 msgid "Misc"
14728 msgstr "Linh tinh"
14730 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14731 msgid "Layer name:"
14732 msgstr "Tên lớp:"
14734 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14735 msgid "Add layer"
14736 msgstr "Thêm lớp"
14738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14739 msgid "Above current"
14740 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14743 msgid "Below current"
14744 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14747 msgid "As sublayer of current"
14748 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14751 msgid "Position:"
14752 msgstr "Vị trí:"
14754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14755 msgid "Rename Layer"
14756 msgstr "Thay tên lớp"
14758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14759 msgid "_Rename"
14760 msgstr "Tha_y tên"
14762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14763 msgid "Rename layer"
14764 msgstr "Thay tên lớp"
14766 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14768 msgid "Renamed layer"
14769 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14771 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14772 msgid "Add Layer"
14773 msgstr "Thêm lớp"
14775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14776 msgid "_Add"
14777 msgstr "Thê_m"
14779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14780 msgid "New layer created."
14781 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14783 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14784 msgid "Unhide layer"
14785 msgstr "Hiện lớp"
14787 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14788 msgid "Hide layer"
14789 msgstr "Ẩn lớp"
14791 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14792 msgid "Lock layer"
14793 msgstr "Khoá lớp"
14795 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14796 msgid "Unlock layer"
14797 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14799 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14800 msgid "New"
14801 msgstr "Mới"
14803 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
14804 msgid "Top"
14805 msgstr "Đỉnh"
14807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
14808 msgid "Up"
14809 msgstr "Lên"
14811 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
14812 msgid "Dn"
14813 msgstr "Xuống"
14815 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
14816 msgid "Bot"
14817 msgstr "Đáy"
14819 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
14820 msgid "X"
14821 msgstr "X"
14823 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14825 msgid "Apply new effect"
14826 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14829 msgid "Current effect"
14830 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14833 msgid "Effect list"
14834 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14837 msgid "Unknown effect is applied"
14838 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14841 msgid "No effect applied"
14842 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14845 msgid "Item is not a path or shape"
14846 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14849 msgid "Only one item can be selected"
14850 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14853 msgid "Empty selection"
14854 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14857 msgid "Create and apply path effect"
14858 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14861 msgid "Remove path effect"
14862 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14865 msgid "Move path effect up"
14866 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
14868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14869 msgid "Move path effect down"
14870 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
14872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14873 msgid "Activate path effect"
14874 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
14876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14877 msgid "Deactivate path effect"
14878 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
14880 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14881 msgid "Heap"
14882 msgstr "Miền nhớ"
14884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14885 msgid "In Use"
14886 msgstr "Đang dùng"
14888 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14889 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14890 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14891 msgid "Slack"
14892 msgstr "Rảnh"
14894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14895 msgid "Total"
14896 msgstr "Tổng"
14898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14900 msgid "Unknown"
14901 msgstr "Không rõ"
14903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14904 msgid "Combined"
14905 msgstr "Tổ hợp"
14907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14908 msgid "Recalculate"
14909 msgstr "Tính lại"
14911 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14912 msgid "Ready."
14913 msgstr "Sẵn sàng."
14915 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14916 msgid ""
14917 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14918 "preferences.xml"
14919 msgstr ""
14920 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
14921 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
14922 "preferences.xml »"
14924 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14925 msgid "File"
14926 msgstr "Tập tin"
14928 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14929 msgid "Username:"
14930 msgstr "Tên người dùng:"
14932 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14933 msgid "Password:"
14934 msgstr "Mật khẩu:"
14936 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14937 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14938 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
14940 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14941 msgid ""
14942 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14943 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14944 msgstr ""
14945 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
14946 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
14947 "openclipart.org)"
14949 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14950 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14951 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
14953 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14954 msgid "Search for:"
14955 msgstr "Tìm:"
14957 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14958 msgid "No files matched your search"
14959 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
14961 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14962 msgid "Search"
14963 msgstr "Tìm kiếm"
14965 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14966 msgid "Files found"
14967 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
14969 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14970 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14971 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
14973 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14974 msgid "Could not set up Document"
14975 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
14977 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14978 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14979 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
14981 #. set up dialog title, based on document name
14982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14983 msgid "SVG Document"
14984 msgstr "Tài liệu SVG"
14986 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14987 msgid "Print"
14988 msgstr "In"
14990 #. build custom preferences tab
14991 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14992 msgid "Rendering"
14993 msgstr "Đang dựng hình"
14995 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14996 msgid "_Execute Javascript"
14997 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14999 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15000 msgid "_Execute Python"
15001 msgstr "Thực hiện _Python"
15003 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15004 msgid "_Execute Ruby"
15005 msgstr "Chạy mã _Ruby"
15007 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15008 msgid "Script"
15009 msgstr "Văn lệnh"
15011 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15012 msgid "Output"
15013 msgstr "Xuất"
15015 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15016 msgid "Errors"
15017 msgstr "Lỗi"
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15020 msgid "Set SVG Font attribute"
15021 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15024 msgid "Adjust kerning value"
15025 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
15027 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15028 msgid "Family Name:"
15029 msgstr "Tên nhóm:"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15032 msgid "Set width:"
15033 msgstr "Đặt bề rộng:"
15035 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15036 msgid "glyph"
15037 msgstr "glyph"
15039 #. SPGlyph* glyph =
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15041 msgid "Add glyph"
15042 msgstr "Thêm glyph"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15046 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15047 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
15049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15051 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15052 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
15054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15055 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15056 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
15058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15059 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15060 msgid "Set glyph curves"
15061 msgstr "Đặt cung glyph"
15063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15064 msgid "Reset missing-glyph"
15065 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
15067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15068 msgid "Edit glyph name"
15069 msgstr "Sửa tên glyph"
15071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15072 msgid "Set glyph unicode"
15073 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
15075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15076 msgid "Remove font"
15077 msgstr "Xóa phông"
15079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15080 msgid "Remove glyph"
15081 msgstr "Xóa glyph"
15083 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15084 msgid "Remove kerning pair"
15085 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
15087 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15088 msgid "Missing Glyph:"
15089 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
15091 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15092 msgid "From selection..."
15093 msgstr "Từ vùng chọn..."
15095 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15096 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15097 msgid "Reset"
15098 msgstr "Đặt lại"
15100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15101 msgid "Glyph name"
15102 msgstr "Tên glyph"
15104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15105 msgid "Matching string"
15106 msgstr "Chuỗi so khớp"
15108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15109 msgid "Add Glyph"
15110 msgstr "Thêm Glyph"
15112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15113 msgid "Get curves from selection..."
15114 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
15116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15117 msgid "Add kerning pair"
15118 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
15120 #. Kerning Setup:
15121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15122 msgid "Kerning Setup:"
15123 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
15125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15126 msgid "1st Glyph:"
15127 msgstr "Glyph thứ nhất:"
15129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15130 msgid "2nd Glyph:"
15131 msgstr "Glyph thứ hai:"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15134 msgid "Add pair"
15135 msgstr "Thêm cặp"
15137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15138 msgid "First Unicode range"
15139 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
15141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15142 msgid "Second Unicode range"
15143 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
15145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15146 msgid "Kerning value:"
15147 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
15149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15150 msgid "Set font family"
15151 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
15153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15154 msgid "font"
15155 msgstr "phông chữ"
15157 #. select_font(font);
15158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15159 msgid "Add font"
15160 msgstr "Thêm phông chữ"
15162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15163 msgid "_Font"
15164 msgstr "_Phông chữ"
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15167 msgid "_Global Settings"
15168 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
15170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15171 msgid "_Glyphs"
15172 msgstr "_Glyph"
15174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15175 msgid "_Kerning"
15176 msgstr "Đị_nh chỗ"
15178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15180 msgid "Sample Text"
15181 msgstr "Văn bản mẫu"
15183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15184 msgid "Preview Text:"
15185 msgstr "Văn bản xem thử:"
15187 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15188 #, c-format
15189 msgid ""
15190 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15191 msgstr ""
15192 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15193 "để đặt làm màu nét"
15195 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15197 msgid "Set fill"
15198 msgstr "Đặt màu tô"
15200 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15201 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15202 msgid "Set stroke"
15203 msgstr "Đặt màu nét"
15205 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15207 msgid "Edit..."
15208 msgstr "Sửa..."
15210 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15211 msgid "Convert"
15212 msgstr "Chuyển đổi"
15214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15215 msgid "Change color definition"
15216 msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
15218 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15219 msgid "Remove stroke color"
15220 msgstr "Xóa màu nét"
15222 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15223 msgid "Remove fill color"
15224 msgstr "Xóa màu tô"
15226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15227 msgid "Set stroke color to none"
15228 msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
15230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15231 msgid "Set fill color to none"
15232 msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
15234 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15235 msgid "Set stroke color from swatch"
15236 msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
15238 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15239 msgid "Set fill color from swatch"
15240 msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
15242 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15243 #, c-format
15244 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15245 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15248 msgid "Arrange in a grid"
15249 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15252 msgid "Rows:"
15253 msgstr "Hàng:"
15255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15256 msgid "Number of rows"
15257 msgstr "Số hàng"
15259 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15260 msgid "Equal height"
15261 msgstr "Chiều cao đều"
15263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15264 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15265 msgstr ""
15266 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15268 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15269 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15271 msgid "Align:"
15272 msgstr "Sắp hàng:"
15274 #. #### Number of columns ####
15275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15276 msgid "Columns:"
15277 msgstr "Cột:"
15279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15280 msgid "Number of columns"
15281 msgstr "Số cột"
15283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15284 msgid "Equal width"
15285 msgstr "Chiều rộng đều"
15287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15288 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15289 msgstr ""
15290 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15292 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15294 msgid "Fit into selection box"
15295 msgstr "Vừa hộp chọn"
15297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15298 msgid "Set spacing:"
15299 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15302 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15303 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15306 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15307 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15309 #. ## The OK button
15310 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15311 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15312 msgstr "Sắp xếp"
15314 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15315 msgid "Arrange selected objects"
15316 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15318 #. #### begin left panel
15319 #. ### begin notebook
15320 #. ## begin mode page
15321 #. # begin single scan
15322 #. brightness
15323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15324 msgid "Brightness cutoff"
15325 msgstr "Ngưỡng sáng"
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15328 msgid "Trace by a given brightness level"
15329 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15332 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15333 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15336 msgid "Single scan: creates a path"
15337 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15339 #. canny edge detection
15340 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15342 msgid "Edge detection"
15343 msgstr "Phát hiện cạnh"
15345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15346 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15347 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15350 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15351 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15353 #. quantization
15354 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15355 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15356 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15358 msgid "Color quantization"
15359 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15362 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15363 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15366 msgid "The number of reduced colors"
15367 msgstr "Số màu bị giảm"
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15370 msgid "Colors:"
15371 msgstr "Màu sắc:"
15373 #. swap black and white
15374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15375 msgid "Invert image"
15376 msgstr "Đảo ảnh"
15378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15379 msgid "Invert black and white regions"
15380 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15382 #. # end single scan
15383 #. # begin multiple scan
15384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15385 msgid "Brightness steps"
15386 msgstr "Bước độ sáng"
15388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15389 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15390 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15393 msgid "Scans:"
15394 msgstr "Quét:"
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15397 msgid "The desired number of scans"
15398 msgstr "Số lần cần quét"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15401 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15402 msgid "Colors"
15403 msgstr "Màu sắc"
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15406 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15407 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15410 msgid "Grays"
15411 msgstr "Màu xám"
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15414 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15415 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15417 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15419 msgid "Smooth"
15420 msgstr "Làm mịn"
15422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15423 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15424 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15426 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15428 msgid "Stack scans"
15429 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15432 msgid ""
15433 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15434 "gaps)"
15435 msgstr ""
15436 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15439 msgid "Remove background"
15440 msgstr "Bỏ nền"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15443 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15444 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15447 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15448 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15450 #. # end multiple scan
15451 #. ## end mode page
15452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15454 msgid "Mode"
15455 msgstr "Chế độ"
15457 #. ## begin option page
15458 #. # potrace parameters
15459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15460 msgid "Suppress speckles"
15461 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15464 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15465 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15468 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15469 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15472 msgid "Smooth corners"
15473 msgstr "Làm mịn các góc"
15475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15476 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15477 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15480 msgid "Increase this to smooth corners more"
15481 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15484 msgid "Optimize paths"
15485 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15488 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15489 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15492 msgid ""
15493 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15494 "optimization"
15495 msgstr ""
15496 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15497 "nổ hơn"
15499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15500 msgid "Tolerance:"
15501 msgstr "Chịu đựng:"
15503 #. ## end option page
15504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15505 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15506 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15507 msgid "Options"
15508 msgstr "Tùy chọn"
15510 #. ### credits
15511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15512 msgid ""
15513 "Inkscape bitmap tracing\n"
15514 "is based on Potrace,\n"
15515 "created by Peter Selinger\n"
15516 "\n"
15517 "http://potrace.sourceforge.net"
15518 msgstr ""
15519 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
15520 "dựa trên Potrace,\n"
15521 "viết bởi Peter Selinger\n"
15522 "\n"
15523 "http://potrace.sourceforge.net"
15525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15526 msgid "Credits"
15527 msgstr "Công trạng"
15529 #. #### begin right panel
15530 #. ## SIOX
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15532 msgid "SIOX foreground selection"
15533 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15536 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15537 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15539 #. ## preview
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15541 msgid "Update"
15542 msgstr "Cập nhật"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15545 msgid ""
15546 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15547 "tracing"
15548 msgstr ""
15549 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15552 msgid "Preview"
15553 msgstr "Xem thử"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15556 msgid "Abort a trace in progress"
15557 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15560 msgid "Execute the trace"
15561 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15565 msgid "_Horizontal"
15566 msgstr "_Ngang"
15568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15569 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15570 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15574 msgid "_Vertical"
15575 msgstr "_Dọc"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15578 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15579 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15582 msgid "_Width"
15583 msgstr "_Rộng"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15586 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15587 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15590 msgid "_Height"
15591 msgstr "_Cao"
15593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15594 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15595 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15598 msgid "A_ngle"
15599 msgstr "_Góc"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15602 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15603 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15606 msgid ""
15607 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15608 "displacement, or percentage displacement"
15609 msgstr ""
15610 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15611 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15614 msgid ""
15615 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15616 "or percentage displacement"
15617 msgstr ""
15618 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15619 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15622 msgid "Transformation matrix element A"
15623 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15626 msgid "Transformation matrix element B"
15627 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15630 msgid "Transformation matrix element C"
15631 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15634 msgid "Transformation matrix element D"
15635 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15638 msgid "Transformation matrix element E"
15639 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15642 msgid "Transformation matrix element F"
15643 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15646 msgid "Rela_tive move"
15647 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15650 msgid ""
15651 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15652 "edit the current absolute position directly"
15653 msgstr ""
15654 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15655 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15658 msgid "Scale proportionally"
15659 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15662 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15663 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15666 msgid "Apply to each _object separately"
15667 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15670 msgid ""
15671 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15672 "transform the selection as a whole"
15673 msgstr ""
15674 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15675 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15678 msgid "Edit c_urrent matrix"
15679 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15682 msgid ""
15683 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15684 "this matrix"
15685 msgstr ""
15686 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15687 "transform= » với ma trận này."
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15690 msgid "_Move"
15691 msgstr "_Di chuyển"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15694 msgid "_Scale"
15695 msgstr "_Co giãn"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15698 msgid "_Rotate"
15699 msgstr "_Xoay"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15702 msgid "Ske_w"
15703 msgstr "Xô _nghiêng"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15706 msgid "Matri_x"
15707 msgstr "_Ma trận"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15710 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15711 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15714 msgid "Apply transformation to selection"
15715 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15718 msgid "Edit transformation matrix"
15719 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15730 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15731 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15734 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15735 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15738 msgid "Cursor coordinates"
15739 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15742 msgid "Z:"
15743 msgstr "Z:"
15745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15746 msgid ""
15747 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15748 "use selector (arrow) to move or transform them."
15749 msgstr ""
15750 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
15751 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
15753 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15754 #, c-format
15755 msgid ""
15756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15757 "closing?</span>\n"
15758 "\n"
15759 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15760 msgstr ""
15761 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
15762 "trước khi đóng không?</span>\n"
15763 "\n"
15764 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15766 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15767 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15768 msgid "Close _without saving"
15769 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15772 #, c-format
15773 msgid ""
15774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15775 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15776 "\n"
15777 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15778 msgstr ""
15779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
15780 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15781 "\n"
15782 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15785 msgid "_Save as SVG"
15786 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15788 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15789 msgid "_Blend mode:"
15790 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15792 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15793 msgid "B_lur:"
15794 msgstr "_Làm mờ :"
15796 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15797 msgid "Toggle current layer visibility"
15798 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15800 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15801 msgid "Lock or unlock current layer"
15802 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15804 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15805 msgid "Current layer"
15806 msgstr "Lớp hiện tại"
15808 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15809 msgid "(root)"
15810 msgstr "(gốc)"
15812 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15813 msgid "Proprietary"
15814 msgstr "Sở hữu"
15816 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15817 msgid "MetadataLicence|Other"
15818 msgstr "Khác"
15820 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15821 msgid "Change blur"
15822 msgstr "Đổi nhòe"
15824 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15827 msgid "Change opacity"
15828 msgstr "Đổi độ đục"
15830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15831 msgid "U_nits:"
15832 msgstr "Đơ_n vị:"
15834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15835 msgid "Width of paper"
15836 msgstr "Chiều rộng của trang"
15838 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15839 msgid "Height of paper"
15840 msgstr "Chiều cao của trang"
15842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15843 msgid "P_age size:"
15844 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15846 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15847 msgid "Page orientation:"
15848 msgstr "Hướng trang:"
15850 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15851 msgid "_Landscape"
15852 msgstr "Nằm _ngang"
15854 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15855 msgid "_Portrait"
15856 msgstr "_Thẳng đứng"
15858 #. ## Set up custom size frame
15859 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15860 msgid "Custom size"
15861 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15863 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15864 msgid "_Fit page to selection"
15865 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15867 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15868 msgid ""
15869 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15870 "is no selection"
15871 msgstr ""
15872 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
15873 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15875 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15876 msgid "Set page size"
15877 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15879 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15880 msgid "List"
15881 msgstr "Danh sách"
15883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15886 msgid "swatches|Size"
15887 msgstr "Kích thước"
15889 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15890 msgid "tiny"
15891 msgstr "tí tị"
15893 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15894 msgid "small"
15895 msgstr "nhỏ"
15897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15899 #. "medium" indicates size of colour swatches
15900 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15901 msgid "swatchesHeight|medium"
15902 msgstr "trung bình"
15904 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15905 msgid "large"
15906 msgstr "lớn"
15908 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15909 msgid "huge"
15910 msgstr "to lớn"
15912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15915 msgid "swatches|Width"
15916 msgstr "Độ rộng"
15918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15919 msgid "narrower"
15920 msgstr "hẹp hơn"
15922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15923 msgid "narrow"
15924 msgstr "hẹp"
15926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15928 #. "medium" indicates width of colour swatches
15929 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15930 msgid "swatchesWidth|medium"
15931 msgstr "trung bình"
15933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15934 msgid "wide"
15935 msgstr "rộng"
15937 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15938 msgid "wider"
15939 msgstr "rộng hơn"
15941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15943 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15945 msgid "swatches|Wrap"
15946 msgstr "Đường bo"
15948 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15949 msgid ""
15950 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15951 "random numbers."
15952 msgstr ""
15953 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
15954 "khác."
15956 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15957 msgid "Backend"
15958 msgstr "Nền"
15960 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15961 msgid "Vector"
15962 msgstr "Vector"
15964 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15965 msgid "Bitmap"
15966 msgstr "Ảnh Bitmap"
15968 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15969 msgid "Bitmap options"
15970 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15972 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15973 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15974 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15976 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15977 msgid ""
15978 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15979 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15980 "will not be correctly rendered."
15981 msgstr ""
15982 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
15983 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
15984 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
15986 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15987 msgid ""
15988 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15989 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15990 "will be rendered exactly as displayed."
15991 msgstr ""
15992 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
15993 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
15994 "chính xác như được hiển thị."
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15998 msgid "Fill:"
15999 msgstr "Tô:"
16001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16002 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16003 msgid "Stroke:"
16004 msgstr "Nét:"
16006 # Opacity — Độ mờ đục
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16008 msgid "O:"
16009 msgstr "O:"
16011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16012 msgid "N/A"
16013 msgstr "Không có"
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16018 msgid "Nothing selected"
16019 msgstr "Chưa chọn gì"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16023 msgid "<i>None</i>"
16024 msgstr "<i>Không có</i>"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16027 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16028 msgid "No fill"
16029 msgstr "Không tô"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16033 msgid "No stroke"
16034 msgstr "Không nét"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16038 msgid "Pattern"
16039 msgstr "Mẫu"
16041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16043 msgid "Pattern fill"
16044 msgstr "Tô mẫu"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16048 msgid "Pattern stroke"
16049 msgstr "Nét mẫu"
16051 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16053 msgid "<b>L</b>"
16054 msgstr "<b>T</b>"
16056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16058 msgid "Linear gradient fill"
16059 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
16061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16062 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16063 msgid "Linear gradient stroke"
16064 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
16066 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16068 msgid "<b>R</b>"
16069 msgstr "<b>X</b>"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16073 msgid "Radial gradient fill"
16074 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16077 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16078 msgid "Radial gradient stroke"
16079 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16082 msgid "Different"
16083 msgstr "Khác"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16086 msgid "Different fills"
16087 msgstr "Tô khác"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16090 msgid "Different strokes"
16091 msgstr "Nét khác"
16093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16095 msgid "<b>Unset</b>"
16096 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16098 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16102 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16103 msgid "Unset fill"
16104 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16110 msgid "Unset stroke"
16111 msgstr "Bỏ đặt nét"
16113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16114 msgid "Flat color fill"
16115 msgstr "Tô màu phẳng"
16117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16118 msgid "Flat color stroke"
16119 msgstr "Nét màu phẳng"
16121 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16123 msgid "<b>a</b>"
16124 msgstr "<b>tb</b>"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16127 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16128 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16131 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16132 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16134 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16136 msgid "<b>m</b>"
16137 msgstr "<b>đa</b>"
16139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16140 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16141 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16144 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16145 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16148 msgid "Edit fill..."
16149 msgstr "Sửa tô..."
16151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16152 msgid "Edit stroke..."
16153 msgstr "Sửa nét..."
16155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16156 msgid "Last set color"
16157 msgstr "Màu đặt cuối"
16159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16160 msgid "Last selected color"
16161 msgstr "Màu chọn cuối"
16163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16164 msgid "White"
16165 msgstr "Trắng"
16167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16171 msgid "Black"
16172 msgstr "Đen"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16175 msgid "Copy color"
16176 msgstr "Chép màu"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16179 msgid "Paste color"
16180 msgstr "Dán màu"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16184 msgid "Swap fill and stroke"
16185 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16190 msgid "Make fill opaque"
16191 msgstr "Làm cho tô đục"
16193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16194 msgid "Make stroke opaque"
16195 msgstr "Làm cho nét đục"
16197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16199 msgid "Remove fill"
16200 msgstr "Xoá màu tô"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16204 msgid "Remove stroke"
16205 msgstr "Bỏ nét"
16207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16208 msgid "Remove"
16209 msgstr "Bỏ"
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16212 msgid "Apply last set color to fill"
16213 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16216 msgid "Apply last set color to stroke"
16217 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16220 msgid "Apply last selected color to fill"
16221 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16224 msgid "Apply last selected color to stroke"
16225 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16228 msgid "Invert fill"
16229 msgstr "Đảo tô"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16232 msgid "Invert stroke"
16233 msgstr "Đảo nét"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16236 msgid "White fill"
16237 msgstr "Tô trắng"
16239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16240 msgid "White stroke"
16241 msgstr "Nét trắng"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16244 msgid "Black fill"
16245 msgstr "Tô đen"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16248 msgid "Black stroke"
16249 msgstr "Nét đen"
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16252 msgid "Paste fill"
16253 msgstr "Dán tô"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16256 msgid "Paste stroke"
16257 msgstr "Dán nét"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16260 msgid "Change stroke width"
16261 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16264 msgid ", drag to adjust"
16265 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16268 #, c-format
16269 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16270 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16273 msgid " (averaged)"
16274 msgstr " (đã tính trung bình)"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16277 msgid "0 (transparent)"
16278 msgstr "0 (trong suốt)"
16280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16281 msgid "100% (opaque)"
16282 msgstr "100% (đục)"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16285 msgid "Adjust saturation"
16286 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16289 #, c-format
16290 msgid ""
16291 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16292 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16293 msgstr ""
16294 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16295 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16296 "màu"
16298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16299 msgid "Adjust lightness"
16300 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16306 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16307 msgstr ""
16308 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16309 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16310 "sắc màu"
16312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16313 msgid "Adjust hue"
16314 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16317 #, c-format
16318 msgid ""
16319 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16320 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16321 msgstr ""
16322 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16323 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16324 "sáng"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16328 msgid "Adjust stroke width"
16329 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16332 #, c-format
16333 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16334 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
16336 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16337 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16338 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16339 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16340 msgid "sliders|Link"
16341 msgstr "Liên kết"
16343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16344 msgid "L Gradient"
16345 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16347 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16348 msgid "R Gradient"
16349 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16352 #, c-format
16353 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16354 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16357 #, c-format
16358 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16359 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16362 #, c-format
16363 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16364 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16367 #, c-format
16368 msgid "O:%.3g"
16369 msgstr "O:%.3g"
16371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16372 #, c-format
16373 msgid "O:.%d"
16374 msgstr "O:.%d"
16376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16377 #, c-format
16378 msgid "Opacity: %.3g"
16379 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16381 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16382 msgid "Split vanishing points"
16383 msgstr "Tách các điểm tụ"
16385 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16386 msgid "Merge vanishing points"
16387 msgstr "Gộp các điểm tụ"
16389 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16390 msgid "3D box: Move vanishing point"
16391 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
16393 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16394 #, c-format
16395 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16396 msgid_plural ""
16397 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16398 "b> to separate selected box(es)"
16399 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
16401 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16402 #. but currently we update the status message anyway
16403 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16404 #, c-format
16405 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16406 msgid_plural ""
16407 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16408 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16409 msgstr[0] ""
16410 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
16412 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16413 #, c-format
16414 msgid ""
16415 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16416 msgid_plural ""
16417 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16418 "(es)"
16419 msgstr[0] ""
16420 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
16421 "chọn"
16423 #: ../src/verbs.cpp:1140
16424 msgid "Switch to next layer"
16425 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16427 #: ../src/verbs.cpp:1141
16428 msgid "Switched to next layer."
16429 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16431 #: ../src/verbs.cpp:1143
16432 msgid "Cannot go past last layer."
16433 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16435 #: ../src/verbs.cpp:1152
16436 msgid "Switch to previous layer"
16437 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16439 #: ../src/verbs.cpp:1153
16440 msgid "Switched to previous layer."
16441 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16443 #: ../src/verbs.cpp:1155
16444 msgid "Cannot go before first layer."
16445 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16447 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16448 #: ../src/verbs.cpp:1306
16449 msgid "No current layer."
16450 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16452 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16453 #, c-format
16454 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16455 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16457 #: ../src/verbs.cpp:1202
16458 msgid "Layer to top"
16459 msgstr "Lớp lên trên cùng"
16461 #: ../src/verbs.cpp:1206
16462 msgid "Raise layer"
16463 msgstr "Nâng lớp lên"
16465 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16466 #, c-format
16467 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16468 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16470 #: ../src/verbs.cpp:1210
16471 msgid "Layer to bottom"
16472 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16474 #: ../src/verbs.cpp:1214
16475 msgid "Lower layer"
16476 msgstr "Hạ thấp lớp"
16478 #: ../src/verbs.cpp:1223
16479 msgid "Cannot move layer any further."
16480 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16482 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16483 #, c-format
16484 msgid "%s copy"
16485 msgstr " %s bản sao"
16487 #: ../src/verbs.cpp:1263
16488 msgid "Duplicate layer"
16489 msgstr "Nhân đôi lớp"
16491 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16492 #: ../src/verbs.cpp:1266
16493 msgid "Duplicated layer."
16494 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
16496 #: ../src/verbs.cpp:1295
16497 msgid "Delete layer"
16498 msgstr "Xoá lớp"
16500 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16501 #: ../src/verbs.cpp:1298
16502 msgid "Deleted layer."
16503 msgstr "Đã xóa lớp."
16505 #: ../src/verbs.cpp:1309
16506 msgid "Toggle layer solo"
16507 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
16509 #: ../src/verbs.cpp:1389
16510 msgid "Flip horizontally"
16511 msgstr "Lật ngang"
16513 #: ../src/verbs.cpp:1404
16514 msgid "Flip vertically"
16515 msgstr "Lật dọc"
16517 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16518 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16519 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16520 #: ../src/verbs.cpp:1912
16521 msgid "tutorial-basic.svg"
16522 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16524 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16525 #: ../src/verbs.cpp:1916
16526 msgid "tutorial-shapes.svg"
16527 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16529 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16530 #: ../src/verbs.cpp:1920
16531 msgid "tutorial-advanced.svg"
16532 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16534 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16535 #: ../src/verbs.cpp:1924
16536 msgid "tutorial-tracing.svg"
16537 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16539 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16540 #: ../src/verbs.cpp:1928
16541 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16542 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16544 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16545 #: ../src/verbs.cpp:1932
16546 msgid "tutorial-elements.svg"
16547 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16549 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16550 #: ../src/verbs.cpp:1936
16551 msgid "tutorial-tips.svg"
16552 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16555 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16556 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16559 msgid "Unlock all objects in all layers"
16560 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16563 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16564 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16567 msgid "Unhide all objects in all layers"
16568 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2239
16571 msgid "Does nothing"
16572 msgstr "Không làm gì"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2242
16575 msgid "Create new document from the default template"
16576 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2244
16579 msgid "_Open..."
16580 msgstr "_Mở..."
16582 #: ../src/verbs.cpp:2245
16583 msgid "Open an existing document"
16584 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16586 #: ../src/verbs.cpp:2246
16587 msgid "Re_vert"
16588 msgstr "H_oàn nguyên"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2247
16591 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16592 msgstr ""
16593 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16594 "mất)."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2248
16597 msgid "_Save"
16598 msgstr "_Lưu"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2248
16601 msgid "Save document"
16602 msgstr "Lưu tài liệu"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2250
16605 msgid "Save _As..."
16606 msgstr "Lưu _dạng..."
16608 #: ../src/verbs.cpp:2251
16609 msgid "Save document under a new name"
16610 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2252
16613 msgid "Save a Cop_y..."
16614 msgstr "Lưu _bản sao..."
16616 #: ../src/verbs.cpp:2253
16617 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16618 msgstr ""
16619 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16620 "tin đang soạn thảo)"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2254
16623 msgid "_Print..."
16624 msgstr "I_n tài liệu..."
16626 #: ../src/verbs.cpp:2254
16627 msgid "Print document"
16628 msgstr "In tài liệu"
16630 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16631 #: ../src/verbs.cpp:2257
16632 msgid "Vac_uum Defs"
16633 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2257
16636 msgid ""
16637 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16638 "defs&gt; of the document"
16639 msgstr ""
16640 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
16641 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2259
16644 msgid "Print Previe_w"
16645 msgstr "_Xem thử bản in"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2260
16648 msgid "Preview document printout"
16649 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2261
16652 msgid "_Import..."
16653 msgstr "Nhậ_p..."
16655 #: ../src/verbs.cpp:2262
16656 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16657 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2263
16660 msgid "_Export Bitmap..."
16661 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16663 #: ../src/verbs.cpp:2264
16664 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16665 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16667 #: ../src/verbs.cpp:2265
16668 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16669 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2266
16672 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16673 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2266
16676 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16677 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2267
16680 msgid "N_ext Window"
16681 msgstr "Cửa sổ _kế"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2268
16684 msgid "Switch to the next document window"
16685 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2269
16688 msgid "P_revious Window"
16689 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2270
16692 msgid "Switch to the previous document window"
16693 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2271
16696 msgid "_Close"
16697 msgstr "Đón_g"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2272
16700 msgid "Close this document window"
16701 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2273
16704 msgid "_Quit"
16705 msgstr "T_hoát"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2273
16708 msgid "Quit Inkscape"
16709 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2276
16712 msgid "Undo last action"
16713 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2279
16716 msgid "Do again the last undone action"
16717 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2280
16720 msgid "Cu_t"
16721 msgstr "Cắ_t"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2281
16724 msgid "Cut selection to clipboard"
16725 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16727 #: ../src/verbs.cpp:2282
16728 msgid "_Copy"
16729 msgstr "_Chép"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2283
16732 msgid "Copy selection to clipboard"
16733 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16735 #: ../src/verbs.cpp:2284
16736 msgid "_Paste"
16737 msgstr "_Dán"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2285
16740 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16741 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2286
16744 msgid "Paste _Style"
16745 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2287
16748 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16749 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2289
16752 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16753 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16755 #: ../src/verbs.cpp:2290
16756 msgid "Paste _Width"
16757 msgstr "Dán chiều _rộng"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2291
16760 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16761 msgstr ""
16762 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
16763 "đã sao chép"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2292
16766 msgid "Paste _Height"
16767 msgstr "Dán chiều _cao"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2293
16770 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16771 msgstr ""
16772 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
16773 "sao chép"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2294
16776 msgid "Paste Size Separately"
16777 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2295
16780 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16781 msgstr ""
16782 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
16783 "chép"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2296
16786 msgid "Paste Width Separately"
16787 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2297
16790 msgid ""
16791 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16792 "object"
16793 msgstr ""
16794 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
16795 "của đối tượng đã sao chép"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2298
16798 msgid "Paste Height Separately"
16799 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2299
16802 msgid ""
16803 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16804 "object"
16805 msgstr ""
16806 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
16807 "đối tượng đã sao chép"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2300
16810 msgid "Paste _In Place"
16811 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2301
16814 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16815 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2302
16818 msgid "Paste Path _Effect"
16819 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2303
16822 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16823 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2304
16826 msgid "Remove Path _Effect"
16827 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2305
16830 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16831 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2306
16834 msgid "Remove Filters"
16835 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2307
16838 msgid "Remove any filters from selected objects"
16839 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2308
16842 msgid "_Delete"
16843 msgstr "_Xóa"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2309
16846 msgid "Delete selection"
16847 msgstr "Xoá vùng chọn"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2310
16850 msgid "Duplic_ate"
16851 msgstr "Nhân đô_i"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2311
16854 msgid "Duplicate selected objects"
16855 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2312
16858 msgid "Create Clo_ne"
16859 msgstr "Sao _lại"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2313
16862 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16863 msgstr ""
16864 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
16865 "tượng đã chọn"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2314
16868 msgid "Unlin_k Clone"
16869 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2315
16872 msgid ""
16873 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16874 "standalone objects"
16875 msgstr ""
16876 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
16877 "tượng độc lập"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2316
16880 msgid "Relink to Copied"
16881 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2317
16884 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16885 msgstr ""
16886 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2318
16889 msgid "Select _Original"
16890 msgstr "Chọn bản _gốc"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2319
16893 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16894 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2320
16897 msgid "Objects to _Marker"
16898 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2321
16901 msgid "Convert selection to a line marker"
16902 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2322
16905 msgid "Objects to Gu_ides"
16906 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2323
16909 msgid ""
16910 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16911 "edges"
16912 msgstr ""
16913 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
16914 "của đối tượng"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2324
16917 msgid "Objects to Patter_n"
16918 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2325
16921 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16922 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2326
16925 msgid "Pattern to _Objects"
16926 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2327
16929 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16930 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2328
16933 msgid "Clea_r All"
16934 msgstr "_Xoá tất"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2329
16937 msgid "Delete all objects from document"
16938 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2330
16941 msgid "Select Al_l"
16942 msgstr "Chọ_n tất cả"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2331
16945 msgid "Select all objects or all nodes"
16946 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2332
16949 msgid "Select All in All La_yers"
16950 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2333
16953 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16954 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2334
16957 msgid "In_vert Selection"
16958 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2335
16961 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16962 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2336
16965 msgid "Invert in All Layers"
16966 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2337
16969 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16970 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2338
16973 msgid "Select Next"
16974 msgstr "Chọn đồ kế"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2339
16977 msgid "Select next object or node"
16978 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2340
16981 msgid "Select Previous"
16982 msgstr "Chọn đồ trước"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2341
16985 msgid "Select previous object or node"
16986 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2342
16989 msgid "D_eselect"
16990 msgstr "_Bỏ chọn"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2343
16993 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16994 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2344
16997 msgid "_Guides Around Page"
16998 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2345
17001 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17002 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2346
17005 msgid "Next Path Effect Parameter"
17006 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2347
17009 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17010 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
17012 #. Selection
17013 #: ../src/verbs.cpp:2350
17014 msgid "Raise to _Top"
17015 msgstr "Lên trên _cùng"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2351
17018 msgid "Raise selection to top"
17019 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2352
17022 msgid "Lower to _Bottom"
17023 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2353
17026 msgid "Lower selection to bottom"
17027 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2354
17030 msgid "_Raise"
17031 msgstr "Nâng _lên trên"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2355
17034 msgid "Raise selection one step"
17035 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2356
17038 msgid "_Lower"
17039 msgstr "Hạ xuống _dưới"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2357
17042 msgid "Lower selection one step"
17043 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
17045 # Động từ.
17046 #: ../src/verbs.cpp:2358
17047 msgid "_Group"
17048 msgstr "_Nhóm lại"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2359
17051 msgid "Group selected objects"
17052 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2361
17055 msgid "Ungroup selected groups"
17056 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2363
17059 msgid "_Put on Path"
17060 msgstr "Đặt _theo đường nét"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2365
17063 msgid "_Remove from Path"
17064 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2367
17067 msgid "Remove Manual _Kerns"
17068 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
17070 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17071 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17072 #: ../src/verbs.cpp:2370
17073 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17074 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2372
17077 msgid "_Union"
17078 msgstr "Hợ_p"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2373
17081 msgid "Create union of selected paths"
17082 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2374
17085 msgid "_Intersection"
17086 msgstr "_Giao"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2375
17089 msgid "Create intersection of selected paths"
17090 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2376
17093 msgid "_Difference"
17094 msgstr "Hiệ_u"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2377
17097 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17098 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2378
17101 msgid "E_xclusion"
17102 msgstr "L_oại trừ"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2379
17105 msgid ""
17106 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17107 "path)"
17108 msgstr ""
17109 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17110 "chỉ một đường nét)"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2380
17113 msgid "Di_vision"
17114 msgstr "Ch_ia"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2381
17117 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17118 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17120 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17121 #. Advanced tutorial for more info
17122 #: ../src/verbs.cpp:2384
17123 msgid "Cut _Path"
17124 msgstr "_Cắt đường nét"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2385
17127 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17128 msgstr ""
17129 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17131 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17132 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17133 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17134 #: ../src/verbs.cpp:2389
17135 msgid "Outs_et"
17136 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2390
17139 msgid "Outset selected paths"
17140 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2392
17143 msgid "O_utset Path by 1 px"
17144 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2393
17147 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17148 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2395
17151 msgid "O_utset Path by 10 px"
17152 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2396
17155 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17156 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17158 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17159 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17160 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17161 #: ../src/verbs.cpp:2400
17162 msgid "I_nset"
17163 msgstr "Dời nét _vào trong"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2401
17166 msgid "Inset selected paths"
17167 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2403
17170 msgid "I_nset Path by 1 px"
17171 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2404
17174 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17175 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17177 #: ../src/verbs.cpp:2406
17178 msgid "I_nset Path by 10 px"
17179 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2407
17182 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17183 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2409
17186 msgid "D_ynamic Offset"
17187 msgstr "Dời _hình động"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2409
17190 msgid "Create a dynamic offset object"
17191 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2411
17194 msgid "_Linked Offset"
17195 msgstr "Dời _liên kết"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2412
17198 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17199 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2414
17202 msgid "_Stroke to Path"
17203 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2415
17206 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17207 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2416
17210 msgid "Si_mplify"
17211 msgstr "Đơn giản hó_a"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2417
17214 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17215 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2418
17218 msgid "_Reverse"
17219 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2419
17222 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17223 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17225 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17226 #: ../src/verbs.cpp:2421
17227 msgid "_Trace Bitmap..."
17228 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
17230 #: ../src/verbs.cpp:2422
17231 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17232 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17234 #: ../src/verbs.cpp:2423
17235 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17236 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2424
17239 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17240 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2425
17243 msgid "_Combine"
17244 msgstr "_Kết hợp"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2426
17247 msgid "Combine several paths into one"
17248 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17250 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17251 #. Advanced tutorial for more info
17252 #: ../src/verbs.cpp:2429
17253 msgid "Break _Apart"
17254 msgstr "Tách _rời đường nét"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2430
17257 msgid "Break selected paths into subpaths"
17258 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2431
17261 msgid "Rows and Columns..."
17262 msgstr "Đưa vào bảng..."
17264 #: ../src/verbs.cpp:2432
17265 msgid "Arrange selected objects in a table"
17266 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
17268 #. Layer
17269 #: ../src/verbs.cpp:2434
17270 msgid "_Add Layer..."
17271 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
17273 #: ../src/verbs.cpp:2435
17274 msgid "Create a new layer"
17275 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
17277 #: ../src/verbs.cpp:2436
17278 msgid "Re_name Layer..."
17279 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
17281 #: ../src/verbs.cpp:2437
17282 msgid "Rename the current layer"
17283 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2438
17286 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17287 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2439
17290 msgid "Switch to the layer above the current"
17291 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2440
17294 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17295 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2441
17298 msgid "Switch to the layer below the current"
17299 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2442
17302 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17303 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2443
17306 msgid "Move selection to the layer above the current"
17307 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2444
17310 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17311 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2445
17314 msgid "Move selection to the layer below the current"
17315 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2446
17318 msgid "Layer to _Top"
17319 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2447
17322 msgid "Raise the current layer to the top"
17323 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2448
17326 msgid "Layer to _Bottom"
17327 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2449
17330 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17331 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2450
17334 msgid "_Raise Layer"
17335 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2451
17338 msgid "Raise the current layer"
17339 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2452
17342 msgid "_Lower Layer"
17343 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2453
17346 msgid "Lower the current layer"
17347 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2454
17350 msgid "Duplicate Current Layer"
17351 msgstr "Nhân đôi lớp"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2455
17354 msgid "Duplicate an existing layer"
17355 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2456
17358 msgid "_Delete Current Layer"
17359 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2457
17362 msgid "Delete the current layer"
17363 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2458
17366 msgid "_Show/hide other layers"
17367 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2459
17370 msgid "Solo the current layer"
17371 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
17373 #. Object
17374 #: ../src/verbs.cpp:2462
17375 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17376 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
17378 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17379 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17380 #: ../src/verbs.cpp:2465
17381 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17382 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2466
17385 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17386 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
17388 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17389 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17390 #: ../src/verbs.cpp:2469
17391 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17392 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2470
17395 msgid "Remove _Transformations"
17396 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2471
17399 msgid "Remove transformations from object"
17400 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2472
17403 msgid "_Object to Path"
17404 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2473
17407 msgid "Convert selected object to path"
17408 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2474
17411 msgid "_Flow into Frame"
17412 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2475
17415 msgid ""
17416 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17417 "frame object"
17418 msgstr ""
17419 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
17420 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2476
17423 msgid "_Unflow"
17424 msgstr "_Xóa khung văn bản"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2477
17427 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17428 msgstr ""
17429 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2478
17432 msgid "_Convert to Text"
17433 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2479
17436 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17437 msgstr ""
17438 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
17439 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2481
17442 msgid "Flip _Horizontal"
17443 msgstr "Lật ng_ang"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2481
17446 msgid "Flip selected objects horizontally"
17447 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2484
17450 msgid "Flip _Vertical"
17451 msgstr "Lậ_t dọc"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2484
17454 msgid "Flip selected objects vertically"
17455 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2487
17458 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17459 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2489
17462 msgid "Edit mask"
17463 msgstr "Sửa mặt nạ"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17466 msgid "_Release"
17467 msgstr "_Buông"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2491
17470 msgid "Remove mask from selection"
17471 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2493
17474 msgid ""
17475 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17476 msgstr ""
17477 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17478 "xén)"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17481 msgid "Edit clipping path"
17482 msgstr "Sửa đường nét xén"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2497
17485 msgid "Remove clipping path from selection"
17486 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17488 #. Tools
17489 #: ../src/verbs.cpp:2500
17490 msgid "Select"
17491 msgstr "Chọn"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2501
17494 msgid "Select and transform objects"
17495 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2502
17498 msgid "Node Edit"
17499 msgstr "Sửa nút"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2503
17502 msgid "Edit paths by nodes"
17503 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2505
17506 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17507 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2507
17510 msgid "Create rectangles and squares"
17511 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2509
17514 msgid "Create 3D boxes"
17515 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2511
17518 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17519 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2513
17522 msgid "Create stars and polygons"
17523 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2515
17526 msgid "Create spirals"
17527 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2517
17530 msgid "Draw freehand lines"
17531 msgstr "Vẽ đường tự do"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2519
17534 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17535 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2521
17538 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17539 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2523
17542 msgid "Create and edit text objects"
17543 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2525
17546 msgid "Create and edit gradients"
17547 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2527
17550 msgid "Zoom in or out"
17551 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2529
17554 msgid "Pick colors from image"
17555 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2531
17558 msgid "Create diagram connectors"
17559 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2533
17562 msgid "Fill bounded areas"
17563 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2534
17566 msgid "LPE Edit"
17567 msgstr "Sửa LPE"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2535
17570 msgid "Edit Path Effect parameters"
17571 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2537
17574 msgid "Erase existing paths"
17575 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2539
17578 msgid "Do geometric constructions"
17579 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
17581 #. Tool prefs
17582 #: ../src/verbs.cpp:2541
17583 msgid "Selector Preferences"
17584 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2542
17587 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17588 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2543
17591 msgid "Node Tool Preferences"
17592 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2544
17595 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17596 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2545
17599 msgid "Tweak Tool Preferences"
17600 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2546
17603 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17604 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2547
17607 msgid "Rectangle Preferences"
17608 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2548
17611 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17612 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2549
17615 msgid "3D Box Preferences"
17616 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2550
17619 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17620 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2551
17623 msgid "Ellipse Preferences"
17624 msgstr "Tùy thích Hình elip"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2552
17627 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17628 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2553
17631 msgid "Star Preferences"
17632 msgstr "Tùy thích Hình sao"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2554
17635 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17636 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2555
17639 msgid "Spiral Preferences"
17640 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2556
17643 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17644 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2557
17647 msgid "Pencil Preferences"
17648 msgstr "Tùy thích Bút chì"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2558
17651 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17652 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2559
17655 msgid "Pen Preferences"
17656 msgstr "Tùy thích Bút"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2560
17659 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17660 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2561
17663 msgid "Calligraphic Preferences"
17664 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2562
17667 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17668 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2563
17671 msgid "Text Preferences"
17672 msgstr "Tùy thích Văn bản"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2564
17675 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17676 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2565
17679 msgid "Gradient Preferences"
17680 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2566
17683 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17684 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2567
17687 msgid "Zoom Preferences"
17688 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2568
17691 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17692 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2569
17695 msgid "Dropper Preferences"
17696 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2570
17699 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17700 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2571
17703 msgid "Connector Preferences"
17704 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2572
17707 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17708 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2573
17711 msgid "Paint Bucket Preferences"
17712 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2574
17715 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17716 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2575
17719 msgid "Eraser Preferences"
17720 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2576
17723 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17724 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2577
17727 msgid "LPE Tool Preferences"
17728 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2578
17731 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17732 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
17734 #. Zoom/View
17735 #: ../src/verbs.cpp:2581
17736 msgid "Zoom In"
17737 msgstr "Phóng to"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2581
17740 msgid "Zoom in"
17741 msgstr "Phóng to"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2582
17744 msgid "Zoom Out"
17745 msgstr "Thu nhỏ"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2582
17748 msgid "Zoom out"
17749 msgstr "Thu nhỏ"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2583
17752 msgid "_Rulers"
17753 msgstr "T_hước"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2583
17756 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17757 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2584
17760 msgid "Scroll_bars"
17761 msgstr "Thanh _cuộn"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2584
17764 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17765 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2585
17768 msgid "_Grid"
17769 msgstr "_Lưới"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2585
17772 msgid "Show or hide the grid"
17773 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2586
17776 msgid "G_uides"
17777 msgstr "Đường _gióng"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2586
17780 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17781 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2587
17784 msgid "Toggle snapping on or off"
17785 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2588
17788 msgid "Nex_t Zoom"
17789 msgstr "_Thu Phóng kế"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2588
17792 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17793 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2590
17796 msgid "Pre_vious Zoom"
17797 msgstr "Thu phóng t_rước"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2590
17800 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17801 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2592
17804 msgid "Zoom 1:_1"
17805 msgstr "Hiện 1:_1"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2592
17808 msgid "Zoom to 1:1"
17809 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2594
17812 msgid "Zoom 1:_2"
17813 msgstr "Phóng to 1:_2"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2594
17816 msgid "Zoom to 1:2"
17817 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2596
17820 msgid "_Zoom 2:1"
17821 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2596
17824 msgid "Zoom to 2:1"
17825 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2599
17828 msgid "_Fullscreen"
17829 msgstr "T_oàn màn hình"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2599
17832 msgid "Stretch this document window to full screen"
17833 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2602
17836 msgid "Toggle _Focus Mode"
17837 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2602
17840 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17841 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2604
17844 msgid "Duplic_ate Window"
17845 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2604
17848 msgid "Open a new window with the same document"
17849 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2606
17852 msgid "_New View Preview"
17853 msgstr "Ô _xem thử mới"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2607
17856 msgid "New View Preview"
17857 msgstr "Ô xem thử mới"
17859 #. "view_new_preview"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2609
17861 msgid "_Normal"
17862 msgstr "Chuẩ_n"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2610
17865 msgid "Switch to normal display mode"
17866 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2611
17869 msgid "No _Filters"
17870 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2612
17873 msgid "Switch to normal display without filters"
17874 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2613
17877 msgid "_Outline"
17878 msgstr "Nét ng_oài"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2614
17881 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17882 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2615
17885 msgid "_Toggle"
17886 msgstr "Bật/_tắt"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2616
17889 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17890 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2618
17893 msgid "Color-managed view"
17894 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2619
17897 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17898 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2621
17901 msgid "Ico_n Preview..."
17902 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17904 #: ../src/verbs.cpp:2622
17905 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17906 msgstr ""
17907 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2624
17910 msgid "Zoom to fit page in window"
17911 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2625
17914 msgid "Page _Width"
17915 msgstr "_Rộng trang"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2626
17918 msgid "Zoom to fit page width in window"
17919 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2628
17922 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17923 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2630
17926 msgid "Zoom to fit selection in window"
17927 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17929 #. Dialogs
17930 #: ../src/verbs.cpp:2633
17931 msgid "In_kscape Preferences..."
17932 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17934 #: ../src/verbs.cpp:2634
17935 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17936 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2635
17939 msgid "_Document Properties..."
17940 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17942 #: ../src/verbs.cpp:2636
17943 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17944 msgstr ""
17945 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2637
17948 msgid "Document _Metadata..."
17949 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17951 #: ../src/verbs.cpp:2638
17952 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17953 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2639
17956 msgid "_Fill and Stroke..."
17957 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17959 #: ../src/verbs.cpp:2640
17960 msgid ""
17961 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17962 msgstr ""
17963 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
17964 "v. của đối tượng"
17966 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17967 #: ../src/verbs.cpp:2642
17968 msgid "S_watches..."
17969 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17971 #: ../src/verbs.cpp:2643
17972 msgid "Select colors from a swatches palette"
17973 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2644
17976 msgid "Transfor_m..."
17977 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2645
17980 msgid "Precisely control objects' transformations"
17981 msgstr ""
17982 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2646
17985 msgid "_Align and Distribute..."
17986 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17988 #: ../src/verbs.cpp:2647
17989 msgid "Align and distribute objects"
17990 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2648
17993 msgid "Undo _History..."
17994 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17996 #: ../src/verbs.cpp:2649
17997 msgid "Undo History"
17998 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2650
18001 msgid "_Text and Font..."
18002 msgstr "_Văn bản và Phông..."
18004 #: ../src/verbs.cpp:2651
18005 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18006 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2652
18009 msgid "_XML Editor..."
18010 msgstr "Soạn thảo _XML..."
18012 #: ../src/verbs.cpp:2653
18013 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18014 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2654
18017 msgid "_Find..."
18018 msgstr "Tì_m..."
18020 #: ../src/verbs.cpp:2655
18021 msgid "Find objects in document"
18022 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2656
18025 msgid "Find and _Replace Text..."
18026 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
18028 #: ../src/verbs.cpp:2657
18029 msgid "Find and replace text in document"
18030 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2658
18033 msgid "Check Spellin_g..."
18034 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
18036 #: ../src/verbs.cpp:2659
18037 msgid "Check spelling of text in document"
18038 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2660
18041 msgid "_Messages..."
18042 msgstr "_Thông điệp..."
18044 #: ../src/verbs.cpp:2661
18045 msgid "View debug messages"
18046 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2662
18049 msgid "S_cripts..."
18050 msgstr "_Văn lệnh..."
18052 #: ../src/verbs.cpp:2663
18053 msgid "Run scripts"
18054 msgstr "Chạy văn lệnh"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2664
18057 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18058 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2665
18061 msgid "Show or hide all open dialogs"
18062 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2666
18065 msgid "Create Tiled Clones..."
18066 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
18068 #: ../src/verbs.cpp:2667
18069 msgid ""
18070 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18071 "scattering"
18072 msgstr ""
18073 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
18074 "rải rác"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2668
18077 msgid "_Object Properties..."
18078 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
18080 #: ../src/verbs.cpp:2669
18081 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18082 msgstr ""
18083 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18084 "tượng khác"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2672
18087 msgid "_Instant Messaging..."
18088 msgstr "T_in nhắn..."
18090 #: ../src/verbs.cpp:2672
18091 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18092 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2674
18095 msgid "_Input Devices..."
18096 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
18098 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18099 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18100 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2676
18103 msgid "_Input Devices (new)..."
18104 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18106 #: ../src/verbs.cpp:2678
18107 msgid "_Extensions..."
18108 msgstr "_Phần mở rộng..."
18110 #: ../src/verbs.cpp:2679
18111 msgid "Query information about extensions"
18112 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2680
18115 msgid "Layer_s..."
18116 msgstr "_Quản lý lớp..."
18118 #: ../src/verbs.cpp:2681
18119 msgid "View Layers"
18120 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2682
18123 msgid "Path Effect Editor..."
18124 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
18126 #: ../src/verbs.cpp:2683
18127 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18128 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2684
18131 msgid "Filter Editor..."
18132 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
18134 #: ../src/verbs.cpp:2685
18135 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18136 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2686
18139 msgid "SVG Font Editor..."
18140 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
18142 #: ../src/verbs.cpp:2687
18143 msgid "Edit SVG fonts"
18144 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
18146 #. Help
18147 #: ../src/verbs.cpp:2690
18148 msgid "About E_xtensions"
18149 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2691
18152 msgid "Information on Inkscape extensions"
18153 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2692
18156 msgid "About _Memory"
18157 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2693
18160 msgid "Memory usage information"
18161 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2694
18164 msgid "_About Inkscape"
18165 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2695
18168 msgid "Inkscape version, authors, license"
18169 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18171 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18172 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18173 #. Tutorials
18174 #: ../src/verbs.cpp:2700
18175 msgid "Inkscape: _Basic"
18176 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2701
18179 msgid "Getting started with Inkscape"
18180 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18182 #. "tutorial_basic"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2702
18184 msgid "Inkscape: _Shapes"
18185 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2703
18188 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18189 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2704
18192 msgid "Inkscape: _Advanced"
18193 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2705
18196 msgid "Advanced Inkscape topics"
18197 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18199 #. "tutorial_advanced"
18200 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18201 #: ../src/verbs.cpp:2707
18202 msgid "Inkscape: T_racing"
18203 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2708
18206 msgid "Using bitmap tracing"
18207 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18209 #. "tutorial_tracing"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2709
18211 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18212 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2710
18215 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18216 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2711
18219 msgid "_Elements of Design"
18220 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2712
18223 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18224 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18226 #. "tutorial_design"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2713
18228 msgid "_Tips and Tricks"
18229 msgstr "_Mẹo"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2714
18232 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18233 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18235 #. "tutorial_tips"
18236 #. Effect -- renamed Extension
18237 #: ../src/verbs.cpp:2717
18238 msgid "Previous Extension"
18239 msgstr "Lặp lại"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2718
18242 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18243 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2719
18246 msgid "Previous Extension Settings..."
18247 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2720
18250 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18251 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2724
18254 msgid "Fit the page to the current selection"
18255 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2726
18258 msgid "Fit the page to the drawing"
18259 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2728
18262 msgid ""
18263 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18264 msgstr ""
18265 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18266 "riêng"
18268 #. LockAndHide
18269 #: ../src/verbs.cpp:2730
18270 msgid "Unlock All"
18271 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2732
18274 msgid "Unlock All in All Layers"
18275 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2734
18278 msgid "Unhide All"
18279 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2736
18282 msgid "Unhide All in All Layers"
18283 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2740
18286 msgid "Link an ICC color profile"
18287 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2741
18290 msgid "Remove Color Profile"
18291 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2742
18294 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18295 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
18297 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18298 msgid "Dash pattern"
18299 msgstr "Mẫu gạch"
18301 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18302 msgid "Pattern offset"
18303 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18305 #. display the initial welcome message in the statusbar
18306 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18307 msgid ""
18308 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18309 "use selector (arrow) to move or transform them."
18310 msgstr ""
18311 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18312 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18313 "hay chuyển dạng mục."
18315 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18317 #, c-format
18318 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18319 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18321 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18322 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18323 #, c-format
18324 msgid "%s: %d - Inkscape"
18325 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18327 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18328 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18329 #, c-format
18330 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18331 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18333 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18334 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18335 #, c-format
18336 msgid "%s - Inkscape"
18337 msgstr "%s - Inkscape"
18339 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18340 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18341 msgid "none"
18342 msgstr "không có"
18344 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18345 msgid "remove"
18346 msgstr "xóa"
18348 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18349 msgid "Change fill rule"
18350 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18352 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18353 msgid "Set fill color"
18354 msgstr "Đặt màu tô"
18356 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18357 msgid "Set gradient on fill"
18358 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18360 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18361 msgid "Set pattern on fill"
18362 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18364 #. Family frame
18365 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18366 msgid "Font family"
18367 msgstr "Nhóm phông"
18369 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18370 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18371 #. Style frame
18372 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18373 msgid "fontselector|Style"
18374 msgstr "Kiểu dáng"
18376 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18377 msgid "Font size:"
18378 msgstr "Kích cỡ phông:"
18380 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18381 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18382 #. * some representative characters that users of your locale will be
18383 #. * interested in.
18384 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18385 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18386 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18389 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18390 msgid ""
18391 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18392 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18393 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18394 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18395 msgstr ""
18396 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18397 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18398 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18399 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18401 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18402 msgid "reflected"
18403 msgstr "đã phản ánh"
18405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18406 msgid "direct"
18407 msgstr "trực tiếp"
18409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18410 msgid "Repeat:"
18411 msgstr "Lặp lại:"
18413 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18414 msgid "Assign gradient to object"
18415 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18418 msgid "<small>No gradients</small>"
18419 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18421 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18422 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18423 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18425 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18426 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18427 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18429 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18430 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18431 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18433 # Stop = phase (pha)
18434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18435 msgid "Edit the stops of the gradient"
18436 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18443 msgid "<b>New:</b>"
18444 msgstr "<b>Mới:</b>"
18446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18447 msgid "Create linear gradient"
18448 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18451 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18452 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18454 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18456 msgid "on"
18457 msgstr "trên"
18459 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18460 msgid "Create gradient in the fill"
18461 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18464 msgid "Create gradient in the stroke"
18465 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18467 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18468 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18473 msgid "<b>Change:</b>"
18474 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18476 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18478 msgid "No document selected"
18479 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18482 msgid "No gradients in document"
18483 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18485 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18486 msgid "No gradient selected"
18487 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18489 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18490 msgid "No stops in gradient"
18491 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18493 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18494 msgid "Change gradient stop offset"
18495 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18497 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18498 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18499 msgid "Add stop"
18500 msgstr "Thêm pha"
18502 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18503 msgid "Add another control stop to gradient"
18504 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18507 msgid "Delete stop"
18508 msgstr "Xoá pha"
18510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18511 msgid "Delete current control stop from gradient"
18512 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18514 #. Label
18515 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18517 msgid "Offset:"
18518 msgstr "Độ dịch:"
18520 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18521 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18522 msgid "Stop Color"
18523 msgstr "Màu pha"
18525 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18526 msgid "Gradient editor"
18527 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18529 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18530 msgid "Change gradient stop color"
18531 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18533 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18534 msgid "No paint"
18535 msgstr "Không có sơn"
18537 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18538 msgid "Flat color"
18539 msgstr "Màu phẳng"
18541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18542 msgid "Linear gradient"
18543 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18546 msgid "Radial gradient"
18547 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18549 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18550 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18551 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18555 msgid ""
18556 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18557 "evenodd)"
18558 msgstr ""
18559 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18560 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18564 msgid ""
18565 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18566 msgstr ""
18567 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18568 "rule: nonzero)"
18570 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18571 msgid "No objects"
18572 msgstr "Không có đối tượng"
18574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18575 msgid "Multiple styles"
18576 msgstr "Đa kiểu dáng"
18578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18579 msgid "Paint is undefined"
18580 msgstr "Chưa xác định sơn"
18582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18583 msgid ""
18584 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18585 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18586 "create a new pattern from selection."
18587 msgstr ""
18588 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18589 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18590 "mới từ vùng chọn."
18592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18593 msgid "Transform by toolbar"
18594 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18597 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18598 msgstr ""
18599 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18600 "giãn."
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18603 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18604 msgstr ""
18605 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18606 "giãn."
18608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18609 msgid ""
18610 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18611 "scaled."
18612 msgstr ""
18613 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
18614 "chữ nhật được co giãn."
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18617 msgid ""
18618 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18619 "are scaled."
18620 msgstr ""
18621 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
18622 "chữ nhật được co giãn."
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18625 msgid ""
18626 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18627 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18628 msgstr ""
18629 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18630 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18633 msgid ""
18634 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18635 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18636 msgstr ""
18637 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
18638 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
18640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18641 msgid ""
18642 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18643 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18644 msgstr ""
18645 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18646 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18649 msgid ""
18650 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18651 "scaled, rotated, or skewed)."
18652 msgstr ""
18653 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
18654 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
18656 #. four spinbuttons
18657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18660 msgid "select_toolbar|X position"
18661 msgstr "Vị trí X"
18663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18664 msgid "select_toolbar|X"
18665 msgstr "X"
18667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18668 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18669 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
18671 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18672 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18674 msgid "select_toolbar|Y position"
18675 msgstr "Vị trí Y"
18677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18678 msgid "select_toolbar|Y"
18679 msgstr "Y"
18681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18682 msgid "Vertical coordinate of selection"
18683 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
18685 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18686 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18688 msgid "select_toolbar|Width"
18689 msgstr "Rộng"
18691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18692 msgid "select_toolbar|W"
18693 msgstr "R"
18695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18696 msgid "Width of selection"
18697 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
18699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18700 msgid "Lock width and height"
18701 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
18703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18704 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18705 msgstr ""
18706 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
18708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18711 msgid "select_toolbar|Height"
18712 msgstr "Cao"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18715 msgid "select_toolbar|H"
18716 msgstr "C"
18718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18719 msgid "Height of selection"
18720 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18723 msgid "Affect:"
18724 msgstr "Tác động:"
18726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18727 msgid ""
18728 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18729 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18730 msgstr ""
18731 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
18732 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
18734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18735 msgid "Scale rounded corners"
18736 msgstr "Co giãn góc tròn"
18738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18739 msgid "Move gradients"
18740 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18743 msgid "Move patterns"
18744 msgstr "Di chuyển mẫu"
18746 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18747 msgid "System"
18748 msgstr "Hệ thống"
18750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18751 msgid "CMS"
18752 msgstr "CMS"
18754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18756 msgid "_R"
18757 msgstr "_R"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18762 msgid "_G"
18763 msgstr "_G"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18767 msgid "_B"
18768 msgstr "_B"
18770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18773 msgid "_H"
18774 msgstr "_H"
18776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18779 msgid "_S"
18780 msgstr "_S"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18784 msgid "_L"
18785 msgstr "_L"
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18790 msgid "_C"
18791 msgstr "_C"
18793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18796 msgid "_M"
18797 msgstr "_M"
18799 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18800 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18801 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18802 msgid "_Y"
18803 msgstr "_Y"
18805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18807 msgid "_K"
18808 msgstr "_K"
18810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18811 msgid "Gray"
18812 msgstr "Xám"
18814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18818 msgid "Cyan"
18819 msgstr "Xanh lá mạ"
18821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18825 msgid "Magenta"
18826 msgstr "Đỏ tươi"
18828 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18832 msgid "Yellow"
18833 msgstr "Vàng"
18835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18836 msgid "Fix"
18837 msgstr "Sửa chữa"
18839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18840 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18841 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
18843 #. Label
18844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18848 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18849 msgid "_A"
18850 msgstr "_A"
18852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18859 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18860 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18861 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18862 msgid "Alpha (opacity)"
18863 msgstr "Alpha (độ đục)"
18865 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18866 msgid "RGBA_:"
18867 msgstr "RGBA_:"
18869 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18870 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18871 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18873 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18875 msgid "RGB"
18876 msgstr "RGB"
18878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18879 msgid "HSL"
18880 msgstr "HSL"
18882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18883 msgid "CMYK"
18884 msgstr "CMYK"
18886 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18887 msgid "Unnamed"
18888 msgstr "Đen"
18890 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18891 msgid "Wheel"
18892 msgstr "Tròn"
18894 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18895 msgid "Attribute"
18896 msgstr "Thuộc tính"
18898 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18900 msgid "Value"
18901 msgstr "Giá trị"
18903 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18904 msgid "Type text in a text node"
18905 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18908 msgid "Set stroke color"
18909 msgstr "Đặt màu nét"
18911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18912 msgid "Set gradient on stroke"
18913 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18916 msgid "Set pattern on stroke"
18917 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18919 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18920 msgid "Set markers"
18921 msgstr "Đặt hình nút"
18923 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18924 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18925 #. Stroke width
18926 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18927 msgid "StrokeWidth|Width:"
18928 msgstr "Chiều rộng nét:"
18930 #. Join type
18931 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18932 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18934 msgid "Join:"
18935 msgstr "Nối:"
18937 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18938 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18939 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18941 msgid "Miter join"
18942 msgstr "Nối góc nhọn"
18944 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18945 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18946 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18948 msgid "Round join"
18949 msgstr "Nối tròn"
18951 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18952 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18953 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18954 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18955 msgid "Bevel join"
18956 msgstr "Nối góc tù"
18958 #. Miterlimit
18959 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18960 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18961 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18962 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18963 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18964 #. when they become too long.
18965 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18966 msgid "Miter limit:"
18967 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18969 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18970 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18971 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18973 #. Cap type
18974 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18976 msgid "Cap:"
18977 msgstr "Đầu:"
18979 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18980 #. of the line; the ends of the line are square
18981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18982 msgid "Butt cap"
18983 msgstr "Đầu góc"
18985 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18986 #. line; the ends of the line are rounded
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18988 msgid "Round cap"
18989 msgstr "Đầu tròn"
18991 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18992 #. line; the ends of the line are square
18993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18994 msgid "Square cap"
18995 msgstr "Đầu vuông"
18997 #. Dash
18998 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18999 msgid "Dashes:"
19000 msgstr "Gạch gạch:"
19002 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19003 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19004 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19005 msgid "Start Markers:"
19006 msgstr "Hình nút đầu :"
19008 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19009 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19010 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
19012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19013 msgid "Mid Markers:"
19014 msgstr "Hình nút giữa:"
19016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19017 msgid ""
19018 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19019 "last nodes"
19020 msgstr ""
19021 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
19022 "nút đầu và cuối"
19024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19025 msgid "End Markers:"
19026 msgstr "Hình nút cuối:"
19028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19029 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19030 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
19032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19033 msgid "Set stroke style"
19034 msgstr "Đặt kiểu nét"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19037 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19038 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19041 msgid "Style of new stars"
19042 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19045 msgid "Style of new rectangles"
19046 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19049 msgid "Style of new 3D boxes"
19050 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19053 msgid "Style of new ellipses"
19054 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19057 msgid "Style of new spirals"
19058 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19061 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19062 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19065 msgid "Style of new paths created by Pen"
19066 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19069 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19070 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19073 msgid "TBD"
19074 msgstr "TBD"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19077 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19078 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19081 msgid "Insert node"
19082 msgstr "Chèn nút"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19085 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19086 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19089 msgid "Insert"
19090 msgstr "Chèn"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19093 msgid "Delete selected nodes"
19094 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19097 msgid "Join endnodes"
19098 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19101 msgid "Join selected endnodes"
19102 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19105 msgid "Join"
19106 msgstr "Nối"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19109 msgid "Break nodes"
19110 msgstr "Ngắt tại nút"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19113 msgid "Break path at selected nodes"
19114 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19117 msgid "Join with segment"
19118 msgstr "Nối giữa các nút"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19121 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19122 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19125 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19126 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19129 msgid "Node Cusp"
19130 msgstr "Nút đỉnh"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19133 msgid "Make selected nodes corner"
19134 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19137 msgid "Node Smooth"
19138 msgstr "Nút mịn"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19141 msgid "Make selected nodes smooth"
19142 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19145 msgid "Node Symmetric"
19146 msgstr "Nút đối xứng"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19149 msgid "Make selected nodes symmetric"
19150 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19153 msgid "Node Auto"
19154 msgstr "Nút thông minh"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19157 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19158 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19161 msgid "Node Line"
19162 msgstr "Nút đường"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19165 msgid "Make selected segments lines"
19166 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19169 msgid "Node Curve"
19170 msgstr "Nút cong"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19173 msgid "Make selected segments curves"
19174 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19177 msgid "Show Handles"
19178 msgstr "Hiện chốt"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19181 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19182 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19185 msgid "Show Outline"
19186 msgstr "Hiện nét ngoài"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19189 msgid "Show the outline of the path"
19190 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19193 msgid "Next path effect parameter"
19194 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19197 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19198 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19201 msgid "Edit the clipping path of the object"
19202 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
19204 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19206 msgid "Edit mask path"
19207 msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
19209 # Stop = phase (pha)
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19211 msgid "Edit the mask of the object"
19212 msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19215 msgid "X coordinate:"
19216 msgstr "Toạ độ X:"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19219 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19220 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19223 msgid "Y coordinate:"
19224 msgstr "Toạ độ Y:"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19227 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19228 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19231 msgid "Enable snapping"
19232 msgstr "Bám"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19235 msgid "Bounding box"
19236 msgstr "Hộp biên"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19239 msgid "Snap bounding box corners"
19240 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19243 msgid "Bounding box edges"
19244 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19247 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19248 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19251 msgid "Bounding box corners"
19252 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19255 msgid "Snap to bounding box corners"
19256 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19259 msgid "BBox Edge Midpoints"
19260 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19263 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19264 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19267 msgid "BBox Centers"
19268 msgstr "Tâm hộp bao"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19271 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19272 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19275 msgid "Snap nodes or handles"
19276 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19279 msgid "Snap to paths"
19280 msgstr "Bám vào đường nét"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19283 msgid "Path intersections"
19284 msgstr "Phần giao đường nét"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19287 msgid "Snap to path intersections"
19288 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19291 msgid "To nodes"
19292 msgstr "Vào nút"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19295 msgid "Snap to cusp nodes"
19296 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19299 msgid "Smooth nodes"
19300 msgstr "Nút mịn"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19303 msgid "Snap to smooth nodes"
19304 msgstr "Bám vào nút mịn"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19307 msgid "Line Midpoints"
19308 msgstr "Trung điểm của đoạn"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19311 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19312 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19315 msgid "Object Centers"
19316 msgstr "Tâm đối tượng"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19319 msgid "Snap from and to centers of objects"
19320 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19323 msgid "Rotation Centers"
19324 msgstr "Tâm xoay"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19327 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19328 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19331 msgid "Page border"
19332 msgstr "Viền trang."
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19335 msgid "Snap to the page border"
19336 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19339 msgid "Snap to grids"
19340 msgstr "Bám vào lưới"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19343 msgid "Snap to guides"
19344 msgstr "Bám vào đường gióng"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19347 msgid "Star: Change number of corners"
19348 msgstr "Sao: đổi số góc"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19351 msgid "Star: Change spoke ratio"
19352 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19355 msgid "Make polygon"
19356 msgstr "Làm hình đa giác"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19359 msgid "Make star"
19360 msgstr "Làm hình sao"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19363 msgid "Star: Change rounding"
19364 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19367 msgid "Star: Change randomization"
19368 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19371 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19372 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19375 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19376 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19379 msgid "triangle/tri-star"
19380 msgstr "tam giác/sao ba"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19383 msgid "square/quad-star"
19384 msgstr "vuông/sao tư"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19387 msgid "pentagon/five-pointed star"
19388 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19391 msgid "hexagon/six-pointed star"
19392 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19395 msgid "Corners"
19396 msgstr "Góc"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19399 msgid "Corners:"
19400 msgstr "Góc:"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19403 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19404 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19407 msgid "thin-ray star"
19408 msgstr "sao tỉa hẹp"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19411 msgid "pentagram"
19412 msgstr "sao năm cánh"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19415 msgid "hexagram"
19416 msgstr "sao sáu cánh"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19419 msgid "heptagram"
19420 msgstr "sao bảy cánh"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19423 msgid "octagram"
19424 msgstr "sao tám cánh"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19427 msgid "regular polygon"
19428 msgstr "đa giác chính quy"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19431 msgid "Spoke ratio"
19432 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19435 msgid "Spoke ratio:"
19436 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19438 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19439 #. Base radius is the same for the closest handle.
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19441 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19442 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19445 msgid "stretched"
19446 msgstr "đã căng ra"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19449 msgid "twisted"
19450 msgstr "đã xoắn"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19453 msgid "slightly pinched"
19454 msgstr "đã véo một ít"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19457 msgid "NOT rounded"
19458 msgstr "KHÔNG tròn"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19461 msgid "slightly rounded"
19462 msgstr "tròn một ít"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19465 msgid "visibly rounded"
19466 msgstr "tròn hiện rõ"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19469 msgid "well rounded"
19470 msgstr "tròn được"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19473 msgid "amply rounded"
19474 msgstr "tròn rộng"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19477 msgid "blown up"
19478 msgstr "đã phóng to"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19481 msgid "Rounded"
19482 msgstr "Tròn"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19485 msgid "Rounded:"
19486 msgstr "Tròn:"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19489 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19490 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19493 msgid "NOT randomized"
19494 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19497 msgid "slightly irregular"
19498 msgstr "không đều một ít"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19501 msgid "visibly randomized"
19502 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19505 msgid "strongly randomized"
19506 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19509 msgid "Randomized"
19510 msgstr "Ngẫu nhiên"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19513 msgid "Randomized:"
19514 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19517 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19518 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19522 msgid "Defaults"
19523 msgstr "Mặc định"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19526 msgid ""
19527 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19528 "change defaults)"
19529 msgstr ""
19530 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19531 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19534 msgid "Change rectangle"
19535 msgstr "Đổi chữ nhật"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19538 msgid "W:"
19539 msgstr "W:"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19542 msgid "Width of rectangle"
19543 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19546 msgid "H:"
19547 msgstr "N:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19550 msgid "Height of rectangle"
19551 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19554 msgid "not rounded"
19555 msgstr "không tròn"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19558 msgid "Horizontal radius"
19559 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19562 msgid "Rx:"
19563 msgstr "Rx:"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19566 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19567 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19570 msgid "Vertical radius"
19571 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19574 msgid "Ry:"
19575 msgstr "Ry:"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19578 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19579 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19582 msgid "Not rounded"
19583 msgstr "Không tròn"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19586 msgid "Make corners sharp"
19587 msgstr "Làm cho góc sắc"
19589 #. TODO: use the correct axis here, too
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19591 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19592 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19595 msgid "Angle in X direction"
19596 msgstr "Góc theo trục X"
19598 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19600 msgid "Angle of PLs in X direction"
19601 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
19603 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19605 msgid "State of VP in X direction"
19606 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19609 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19610 msgstr ""
19611 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
19612 "vô cùng)"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19615 msgid "Angle in Y direction"
19616 msgstr "Góc theo trục Y"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19619 msgid "Angle Y:"
19620 msgstr "Góc Y:"
19622 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19624 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19625 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
19627 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19629 msgid "State of VP in Y direction"
19630 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19633 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19634 msgstr ""
19635 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19636 "được' (ở xa vô cùng)"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19639 msgid "Angle in Z direction"
19640 msgstr "Góc theo trục Z"
19642 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19644 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19645 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
19647 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19649 msgid "State of VP in Z direction"
19650 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19653 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19654 msgstr ""
19655 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
19656 "được' (ở xa vô cùng)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19659 msgid "Change spiral"
19660 msgstr "Đổi xoắn ốc"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19663 msgid "just a curve"
19664 msgstr "chỉ một đường cong"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19667 msgid "one full revolution"
19668 msgstr "một lần quay đầy đủ"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19671 msgid "Number of turns"
19672 msgstr "Số lần quay"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19675 msgid "Turns:"
19676 msgstr "Quay:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19679 msgid "Number of revolutions"
19680 msgstr "Số lần quay lại"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19683 msgid "circle"
19684 msgstr "tròn"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19687 msgid "edge is much denser"
19688 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19691 msgid "edge is denser"
19692 msgstr "cạnh đặc hơn"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19695 msgid "even"
19696 msgstr "đều"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19699 msgid "center is denser"
19700 msgstr "tâm đặc hơn"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19703 msgid "center is much denser"
19704 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19707 msgid "Divergence"
19708 msgstr "Phân kỳ"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19711 msgid "Divergence:"
19712 msgstr "Phân kỳ:"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19715 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19716 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19719 msgid "starts from center"
19720 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19723 msgid "starts mid-way"
19724 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19727 msgid "starts near edge"
19728 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19731 msgid "Inner radius"
19732 msgstr "Bán kính nội bộ"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19735 msgid "Inner radius:"
19736 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19739 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19740 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19743 msgid "Bezier"
19744 msgstr "Cung Bezier"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19747 msgid "Create regular Bezier path"
19748 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19751 msgid "Spiro"
19752 msgstr "Spiro"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19755 msgid "Create Spiro path"
19756 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19759 msgid "Zigzag"
19760 msgstr "Zigzag"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19763 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19764 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19767 msgid "Paraxial"
19768 msgstr "Đường vuông góc"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19771 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19772 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19775 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19776 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19779 msgid "Triangle in"
19780 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19783 msgid "Triangle out"
19784 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19787 msgid "From clipboard"
19788 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19791 msgid "Shape:"
19792 msgstr "Hình dáng:"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19795 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19796 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19799 msgid "(many nodes, rough)"
19800 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19806 msgid "(default)"
19807 msgstr "(mặc định)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19810 msgid "(few nodes, smooth)"
19811 msgstr "(ít nút, trơn)"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19814 msgid "Smoothing:"
19815 msgstr "Độ mịn:"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19818 msgid "Smoothing: "
19819 msgstr "Độ mịn: "
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19822 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19823 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19826 msgid ""
19827 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19828 "change defaults)"
19829 msgstr ""
19830 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
19831 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
19833 #. Width
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19835 msgid "(pinch tweak)"
19836 msgstr "(chỉnh véo)"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19839 msgid "(broad tweak)"
19840 msgstr "(chỉnh rộng)"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19843 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19844 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19846 #. Force
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19848 msgid "(minimum force)"
19849 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19852 msgid "(maximum force)"
19853 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19856 msgid "Force"
19857 msgstr "Sức mạnh"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19860 msgid "Force:"
19861 msgstr "Sức mạnh"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19864 msgid "The force of the tweak action"
19865 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19868 msgid "Move mode"
19869 msgstr "Chế độ di chuyển"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19872 msgid "Move objects in any direction"
19873 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19876 msgid "Move in/out mode"
19877 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19880 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19881 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
19883 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19885 msgid "Move jitter mode"
19886 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19889 msgid "Move objects in random directions"
19890 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19893 msgid "Scale mode"
19894 msgstr "Chế độ co giãn"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19897 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19898 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19901 msgid "Rotate mode"
19902 msgstr "Chế độ xoay"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19905 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19906 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19909 msgid "Duplicate/delete mode"
19910 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19913 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19914 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19917 msgid "Push mode"
19918 msgstr "Chế độ đẩy"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19921 msgid "Push parts of paths in any direction"
19922 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19925 msgid "Shrink/grow mode"
19926 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19929 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19930 msgstr ""
19931 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
19932 "ngoài)"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19935 msgid "Attract/repel mode"
19936 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19939 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19940 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19943 msgid "Roughen mode"
19944 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19947 msgid "Roughen parts of paths"
19948 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19951 msgid "Color paint mode"
19952 msgstr "Chế độ sơn màu"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19955 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19956 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19959 msgid "Color jitter mode"
19960 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19963 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19964 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19967 msgid "Blur mode"
19968 msgstr "Chế độ làm nhòe"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19971 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19972 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19975 msgid "Channels:"
19976 msgstr "Kênh:"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19979 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19980 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19982 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19984 msgid "H"
19985 msgstr "H"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19988 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19989 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
19991 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19993 msgid "S"
19994 msgstr "S"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19997 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19998 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
20000 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20002 msgid "L"
20003 msgstr "L"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20006 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20007 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
20009 # Opacity — Độ đục
20010 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20012 msgid "O"
20013 msgstr "O"
20015 #. Fidelity
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20017 msgid "(rough, simplified)"
20018 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20021 msgid "(fine, but many nodes)"
20022 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20025 msgid "Fidelity"
20026 msgstr "Độ trung thực"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20029 msgid "Fidelity:"
20030 msgstr "Độ trung thực:"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20033 msgid ""
20034 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20035 "generate a lot of new nodes"
20036 msgstr ""
20037 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
20038 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20041 msgid "Pressure"
20042 msgstr "Ứng suất"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20045 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20046 msgstr ""
20047 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20050 msgid "No preset"
20051 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20054 msgid "Save..."
20055 msgstr "Lưu..."
20057 #. Width
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20059 msgid "(hairline)"
20060 msgstr "(nét hất lên)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20063 msgid "(broad stroke)"
20064 msgstr "(nét rộng)"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20067 msgid "Pen Width"
20068 msgstr "Rộng bút"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20071 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20072 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20074 #. Thinning
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20076 msgid "(speed blows up stroke)"
20077 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20080 msgid "(slight widening)"
20081 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20084 msgid "(constant width)"
20085 msgstr "(chiều rộng đều)"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20088 msgid "(slight thinning, default)"
20089 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20092 msgid "(speed deflates stroke)"
20093 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20096 msgid "Stroke Thinning"
20097 msgstr "Thu hẹp nét"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20100 msgid "Thinning:"
20101 msgstr "Thu hẹp:"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20104 msgid ""
20105 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20106 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20107 msgstr ""
20108 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20109 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20111 #. Angle
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20113 msgid "(left edge up)"
20114 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20117 msgid "(horizontal)"
20118 msgstr "(nằm  ngang)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20121 msgid "(right edge up)"
20122 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20125 msgid "Pen Angle"
20126 msgstr "Góc bút"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20129 msgid "Angle:"
20130 msgstr "Góc:"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20133 msgid ""
20134 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20135 "fixation = 0)"
20136 msgstr ""
20137 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20139 #. Fixation
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20141 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20142 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20145 msgid "(almost fixed, default)"
20146 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20149 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20150 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20153 msgid "Fixation"
20154 msgstr "Độ cố định"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20157 msgid "Fixation:"
20158 msgstr "Độ cố định:"
20160 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20162 msgid ""
20163 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20164 "fixed angle)"
20165 msgstr ""
20166 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
20167 "định)"
20169 #. Cap Rounding
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20171 msgid "(blunt caps, default)"
20172 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20175 msgid "(slightly bulging)"
20176 msgstr "(lồi ra một ít)"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20179 msgid "(approximately round)"
20180 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20183 msgid "(long protruding caps)"
20184 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20187 msgid "Cap rounding"
20188 msgstr "Làm tròn nắp"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20191 msgid "Caps:"
20192 msgstr "Nắp:"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20195 msgid ""
20196 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20197 "round caps)"
20198 msgstr ""
20199 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20200 "1 = nắp tròn)"
20202 #. Tremor
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20204 msgid "(smooth line)"
20205 msgstr "(đường mịn)"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20208 msgid "(slight tremor)"
20209 msgstr "(run một ít)"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20212 msgid "(noticeable tremor)"
20213 msgstr "(run hiện rõ)"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20216 msgid "(maximum tremor)"
20217 msgstr "(run tối đa)"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20220 msgid "Stroke Tremor"
20221 msgstr "Nét run"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20224 msgid "Tremor:"
20225 msgstr "Run:"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20228 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20229 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20231 #. Wiggle
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20233 msgid "(no wiggle)"
20234 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20237 msgid "(slight deviation)"
20238 msgstr "(lệch một ít)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20241 msgid "(wild waves and curls)"
20242 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20245 msgid "Pen Wiggle"
20246 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20249 msgid "Wiggle:"
20250 msgstr "Ngọ nguậy:"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20253 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20254 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20256 #. Mass
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20258 msgid "(no inertia)"
20259 msgstr "(không quán tính)"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20262 msgid "(slight smoothing, default)"
20263 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20266 msgid "(noticeable lagging)"
20267 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20270 msgid "(maximum inertia)"
20271 msgstr "(quán tính tối đa)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20274 msgid "Pen Mass"
20275 msgstr "Khối lượng bút"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20278 msgid "Mass:"
20279 msgstr "Khối lượng:"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20282 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20283 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20286 msgid "Trace Background"
20287 msgstr "Nền theo"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20290 msgid ""
20291 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20292 "minimum width, black - maximum width)"
20293 msgstr ""
20294 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20295 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20298 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20299 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20302 msgid "Tilt"
20303 msgstr "Nghiêng"
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20306 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20307 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20310 msgid "Choose a preset"
20311 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20314 msgid "Arc: Change start/end"
20315 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20318 msgid "Arc: Change open/closed"
20319 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20322 msgid "Start:"
20323 msgstr "Đầu :"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20326 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20327 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20330 msgid "End:"
20331 msgstr "Cuối:"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20334 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20335 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20338 msgid "Closed arc"
20339 msgstr "Cung khép kín"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20342 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20343 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20346 msgid "Open Arc"
20347 msgstr "Cung hở"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20350 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20351 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20354 msgid "Make whole"
20355 msgstr "Khép kín"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20358 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20359 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20362 msgid "Pick opacity"
20363 msgstr "Lấy độ đục"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20366 msgid ""
20367 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20368 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20369 msgstr ""
20370 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20371 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20374 msgid "Pick"
20375 msgstr "Lấy"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20378 msgid "Assign opacity"
20379 msgstr "Gán độ đục"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20382 msgid ""
20383 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20384 msgstr ""
20385 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20386 "vùng chọn "
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20389 msgid "Assign"
20390 msgstr "Gán"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20393 msgid "Closed"
20394 msgstr "Đã đóng"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20397 msgid "Open start"
20398 msgstr "Mở đầu"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20401 msgid "Open end"
20402 msgstr "Mở cuối"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20405 msgid "Open both"
20406 msgstr "Mở cả hai"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20409 msgid "All inactive"
20410 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20413 msgid "No geometric tool is active"
20414 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20417 msgid "Show limiting bounding box"
20418 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
20420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20421 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20422 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20425 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20426 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20429 msgid ""
20430 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20431 "of current selection"
20432 msgstr ""
20433 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
20434 "chọn hiện thời"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20437 msgid "Choose a line segment type"
20438 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20441 msgid "Display measuring info"
20442 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20445 msgid "Display measuring info for selected items"
20446 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20449 msgid "Open LPE dialog"
20450 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20453 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20454 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20457 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20458 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20461 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20462 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20465 msgid "Cut"
20466 msgstr "Cắt"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20469 msgid "Cut out from objects"
20470 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20473 msgid "Text: Change font family"
20474 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20477 msgid "Text: Change alignment"
20478 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20481 msgid "Text: Change font style"
20482 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20485 msgid "Text: Change orientation"
20486 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20489 msgid "Text: Change font size"
20490 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20493 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20494 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20497 msgid ""
20498 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20499 "default font instead."
20500 msgstr ""
20501 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20502 "phông mặc định thay vào đó."
20504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20505 msgid "Align left"
20506 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20509 msgid "Align right"
20510 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20513 msgid "Justify"
20514 msgstr "Sắp thẳng"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20517 msgid "Bold"
20518 msgstr "Đậm"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20521 msgid "Italic"
20522 msgstr "Nghiêng"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20525 msgid "Change connector spacing"
20526 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20529 msgid "Avoid"
20530 msgstr "Tránh"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20533 msgid "Ignore"
20534 msgstr "Bỏ qua"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20537 msgid "Connector Spacing"
20538 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20541 msgid "Spacing:"
20542 msgstr "Khoảng cách:"
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20545 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20546 msgstr ""
20547 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20550 msgid "Graph"
20551 msgstr "Đồ thị"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20554 msgid "Connector Length"
20555 msgstr "Chiều dài đường nối"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20558 msgid "Length:"
20559 msgstr "Dài:"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20562 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20563 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20566 msgid "Downwards"
20567 msgstr "Xuống"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20570 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20571 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20574 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20575 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20578 msgid "Fill by"
20579 msgstr "Tô theo"
20581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20582 msgid "Fill by:"
20583 msgstr "Tô theo :"
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20586 msgid "Fill Threshold"
20587 msgstr "Ngưỡng tô"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20590 msgid ""
20591 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20592 "pixels to be counted in the fill"
20593 msgstr ""
20594 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
20595 "quanh cần tính khi tô"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20598 msgid "Grow/shrink by"
20599 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20602 msgid "Grow/shrink by:"
20603 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20606 msgid ""
20607 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20608 msgstr ""
20609 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20612 msgid "Close gaps"
20613 msgstr "Đóng khe"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20616 msgid "Close gaps:"
20617 msgstr "Đóng khe:"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20620 msgid ""
20621 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20622 "to change defaults)"
20623 msgstr ""
20624 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
20625 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
20627 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20628 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20629 msgstr ""
20630 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
20632 #. report to the Inkscape console using errormsg
20633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20634 msgid "Side Length 'a'/px: "
20635 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
20637 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20638 msgid "Side Length 'b'/px: "
20639 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
20641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20642 msgid "Side Length 'c'/px: "
20643 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
20645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Angle 'A'/radians: "
20648 msgstr "Góc 'A' (radian):"
20650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20651 msgid "Angle 'B'/radians: "
20652 msgstr "Góc 'B' (radian): "
20654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20655 msgid "Angle 'C'/radians: "
20656 msgstr "Góc 'C' (radian): "
20658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20659 msgid "Semiperimeter/px: "
20660 msgstr "Nửa chu vi (px): "
20662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20663 msgid "Area /px^2: "
20664 msgstr "Diện tích (px^2):"
20666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20667 msgid ""
20668 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20669 "required by this extension. Please install them and try again."
20670 msgstr ""
20671 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
20672 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20674 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20675 msgid ""
20676 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20677 "an existing file! Unable to embed image."
20678 msgstr ""
20679 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
20680 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
20681 "được ảnh."
20683 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20684 #, python-format
20685 msgid "Sorry we could not locate %s"
20686 msgstr "Không tìm được %s"
20688 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20689 #, python-format
20690 msgid ""
20691 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20692 "or image/x-icon"
20693 msgstr ""
20694 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20695 "hay image/x-icon"
20697 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20698 msgid ""
20699 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20700 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20701 msgstr ""
20702 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
20703 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20705 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Unable to find image data."
20708 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20710 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20711 msgid ""
20712 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20713 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20714 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20715 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20716 msgstr ""
20717 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
20718 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
20719 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
20720 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
20722 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20723 #, python-format
20724 msgid "No matching node for expression: %s"
20725 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20727 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20728 #, python-format
20729 msgid "No style attribute found for id: %s"
20730 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20732 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20733 #, python-format
20734 msgid "unable to locate marker: %s"
20735 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20737 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20738 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20739 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20740 msgid "This extension requires two selected paths."
20741 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20743 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20744 #, python-format
20745 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20746 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20748 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20749 msgid ""
20750 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20751 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20752 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20753 "numpy."
20754 msgstr ""
20755 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
20756 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
20757 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20759 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20760 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20761 #, fuzzy, python-format
20762 msgid ""
20763 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20764 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20765 msgstr ""
20766 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
20767 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét | Đối tượng sang Đường nét."
20769 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20770 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20771 msgid ""
20772 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20773 msgstr ""
20774 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20776 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20777 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20778 #, fuzzy
20779 msgid ""
20780 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20781 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20782 msgstr ""
20783 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20784 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20786 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20787 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20788 #, fuzzy
20789 msgid ""
20790 "The second selected object is not a path.\n"
20791 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20792 msgstr ""
20793 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20794 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20796 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20797 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20798 #, fuzzy
20799 msgid ""
20800 "The first selected object is not a path.\n"
20801 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20802 msgstr ""
20803 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20804 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20807 #, fuzzy
20808 msgid ""
20809 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20810 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20811 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20812 msgstr ""
20813 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
20814 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
20815 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20818 msgid "No face data found in specified file."
20819 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20822 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20823 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20826 msgid "No edge data found in specified file."
20827 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20830 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20831 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
20833 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20835 msgid ""
20836 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20837 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20838 msgstr ""
20839 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
20840 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
20841 "File\".\n"
20843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20844 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20845 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
20847 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20848 #, fuzzy
20849 msgid ""
20850 "This extension requires two selected paths. \n"
20851 "The second path must be exactly four nodes long."
20852 msgstr ""
20853 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20855 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20856 #, python-format
20857 msgid "Could not locate file: %s"
20858 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
20860 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20861 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20862 msgstr ""
20864 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20866 msgid "You must select at least two elements."
20867 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
20869 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20870 msgid "Add Nodes"
20871 msgstr "Thêm nút"
20873 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20874 msgid "By max. segment length"
20875 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
20877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20878 msgid "By number of segments"
20879 msgstr "Theo số đoạn"
20881 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20882 msgid "Division method"
20883 msgstr "Phương pháp chia"
20885 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20886 msgid "Maximum segment length (px)"
20887 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
20889 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20890 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20891 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20892 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20893 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20894 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20895 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20896 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20897 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20898 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20899 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20900 msgid "Modify Path"
20901 msgstr "Sửa đường nét"
20903 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20904 msgid "Number of segments"
20905 msgstr "Số đoạn"
20907 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20908 msgid "AI 8.0 Input"
20909 msgstr "Nhập AI 8.0"
20911 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20912 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20913 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20914 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
20916 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20917 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20918 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20920 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20921 msgid "AI SVG Input"
20922 msgstr "Nhập SVG AI"
20924 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20925 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20926 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20927 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20929 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20930 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20931 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20933 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20934 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20935 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20937 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20938 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20939 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20941 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20942 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20943 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20945 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20946 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20947 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20949 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20950 msgid "Corel DRAW Input"
20951 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20953 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20954 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20955 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
20957 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20958 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20959 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20961 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20962 msgid "Corel DRAW templates input"
20963 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
20965 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20966 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20967 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
20969 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20970 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20971 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20973 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20974 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20975 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
20977 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20978 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20979 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
20981 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20982 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20983 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20985 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20986 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20987 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
20989 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20990 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20991 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
20993 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20994 msgid "Brighter"
20995 msgstr "Sáng hơn"
20997 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20998 msgid "Blue Function"
20999 msgstr "Hàm màu xanh"
21001 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21002 msgid "Green Function"
21003 msgstr "Hàm màu lục"
21005 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21006 msgid "Red Function"
21007 msgstr "Hàm màu đỏ"
21009 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21010 msgid "Darker"
21011 msgstr "Tối hơn"
21013 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21014 msgid "Grayscale"
21015 msgstr "Mức xám"
21017 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21018 msgid "Less Hue"
21019 msgstr "Ít sắc màu"
21021 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21022 msgid "Less Light"
21023 msgstr "Ít ánh sáng"
21025 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21026 msgid "Less Saturation"
21027 msgstr "Ít bão hòa"
21029 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21030 msgid "More Hue"
21031 msgstr "Sắc màu hơn"
21033 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21034 msgid "More Light"
21035 msgstr "Ánh sáng hơn"
21037 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21038 msgid "More Saturation"
21039 msgstr "Bão hòa hơn"
21041 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21042 msgid "Negative"
21043 msgstr "Âm"
21045 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21046 msgid "Randomize"
21047 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
21049 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21050 msgid "Remove Blue"
21051 msgstr "Bỏ màu xanh"
21053 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21054 msgid "Remove Green"
21055 msgstr "Bỏ màu lục"
21057 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21058 msgid "Remove Red"
21059 msgstr "Bỏ màu đỏ"
21061 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21062 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21063 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
21065 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21066 msgid "Replace color"
21067 msgstr "Đổi màu"
21069 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21070 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21071 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
21073 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21074 msgid "RGB Barrel"
21075 msgstr "Thùng tròn RGB"
21077 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21078 msgid "Convert to Dashes"
21079 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
21081 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21082 msgid "A diagram created with the program Dia"
21083 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21085 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21086 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21087 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21089 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21090 msgid "Dia Input"
21091 msgstr "Nhập Dia"
21093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21094 msgid ""
21095 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21096 "at http://live.gnome.org/Dia"
21097 msgstr ""
21098 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21099 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21101 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21102 msgid ""
21103 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21104 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21105 "Inkscape installation."
21106 msgstr ""
21107 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21108 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21110 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21111 msgid "Dimensions"
21112 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
21114 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21115 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21116 msgid "Visualize Path"
21117 msgstr "Dựng hình"
21119 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21120 msgid "X Offset"
21121 msgstr "Khoảng cách ngang"
21123 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21124 msgid "Y Offset"
21125 msgstr "Khoảng cách dọc"
21127 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21128 msgid "Dot size"
21129 msgstr "Kích cỡ chấm"
21131 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21132 msgid "Font size"
21133 msgstr "Kích cỡ phông"
21135 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21136 msgid "Number Nodes"
21137 msgstr "Nút số"
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21140 msgid "Altitudes"
21141 msgstr "Đường cao"
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21144 msgid "Angle Bisectors"
21145 msgstr "Góc trung tuyến"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21148 msgid "Centroid"
21149 msgstr "Trọng tâm"
21151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21152 msgid "Circumcentre"
21153 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
21155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21156 msgid "Circumcircle"
21157 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
21159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21160 msgid "Common Objects"
21161 msgstr "Đối tượng chung"
21163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21164 msgid "Contact Triangle"
21165 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21168 msgid "Custom Point Specified By:"
21169 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
21171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21172 msgid "Custom Points and Options"
21173 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
21175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Draw Circle Around This Point"
21178 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
21180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21181 msgid "Draw From Triangle"
21182 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
21184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21187 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21192 msgstr "Nét màu, trong suốt"
21194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21195 msgid "Draw Marker At This Point"
21196 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
21198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Excentral Triangle"
21201 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21204 msgid "Excentres"
21205 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
21207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21208 msgid "Excircles"
21209 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
21211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Extouch Triangle"
21214 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Gergonne Point"
21219 msgstr "Điểm đen"
21221 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21222 msgid "Incentre"
21223 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21226 msgid "Incircle"
21227 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21230 msgid "Nagel Point"
21231 msgstr "Điểm Nagel"
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21234 msgid "Nine-Point Centre"
21235 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21238 msgid "Nine-Point Circle"
21239 msgstr "Đường tròn chín điểm"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Orthic Triangle"
21244 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21246 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Orthocentre"
21249 msgstr "Khác"
21251 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Point At"
21254 msgstr "Chọn điểm tại..."
21256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21257 msgid "Radius / px"
21258 msgstr "Bán kính (px)"
21260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21261 msgid "Report this triangle's properties"
21262 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Symmedial Triangle"
21267 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
21269 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Symmedian Point"
21272 msgstr "Điểm đen"
21274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21275 msgid "Symmedians"
21276 msgstr ""
21278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21279 msgid ""
21280 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21281 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21282 "your own ones.\n"
21283 "            \n"
21284 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21285 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21286 "function.\n"
21287 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21288 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21289 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21290 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21291 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21292 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21293 "\n"
21294 "You can use any standard Python math function:\n"
21295 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21296 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21297 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21298 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21299 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21300 "\n"
21301 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21302 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21303 "\n"
21304 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21305 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21306 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21307 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21308 "            "
21309 msgstr ""
21311 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21312 msgid "Triangle Function"
21313 msgstr "Hàm Tam giác"
21315 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21316 msgid "Trilinear Coordinates"
21317 msgstr "Tọa độ tam giác"
21319 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21320 msgid ""
21321 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21322 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21323 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21324 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21325 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21326 msgstr ""
21328 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21329 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21330 #, fuzzy
21331 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21332 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21334 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21335 msgid "Character Encoding"
21336 msgstr "Bảng mã Ký tự"
21338 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21339 msgid "DXF Input"
21340 msgstr "Nhập DXF"
21342 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21343 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21344 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21346 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21347 msgid "Or, use manual scale factor"
21348 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
21350 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21351 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21352 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
21354 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21355 msgid ""
21356 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21357 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21358 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21359 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21360 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21361 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21362 msgstr ""
21364 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21365 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21366 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21368 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21369 #, fuzzy
21370 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21371 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21373 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21374 #, fuzzy
21375 msgid "enable ROBO-Master output"
21376 msgstr "Xuất ROBO-Master"
21378 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21379 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21380 #, fuzzy
21381 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21382 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21384 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21385 msgid "DXF Output"
21386 msgstr "Xuất DXF"
21388 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21389 msgid "DXF file written by pstoedit"
21390 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21392 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21393 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21394 msgstr ""
21395 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21396 "» )"
21398 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21399 msgid "Blur height"
21400 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21402 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21403 msgid "Blur stdDeviation"
21404 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21406 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21407 msgid "Blur width"
21408 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21410 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21411 msgid "Edge 3D"
21412 msgstr "Cạnh 3D"
21414 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21415 msgid "Illumination Angle"
21416 msgstr "Góc chiếu sáng"
21418 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21419 msgid "Only black and white"
21420 msgstr "Chỉ đen trắng"
21422 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21423 msgid "Shades"
21424 msgstr "Sắc màu"
21426 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21427 msgid "Embed Images"
21428 msgstr "Nhúng ảnh"
21430 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21431 msgid "Embed only selected images"
21432 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
21434 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21435 msgid "EPS Input"
21436 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
21438 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21439 msgid "LaTeX formula"
21440 msgstr "Công thức LaTeX"
21442 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21443 msgid "LaTeX formula: "
21444 msgstr "Công thức LaTeX: "
21446 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21447 msgid "Export as GIMP Palette"
21448 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
21450 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21451 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21452 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
21454 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21455 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21456 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
21458 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21459 msgid "Extract Image"
21460 msgstr "Xuất ảnh"
21462 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21463 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21464 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21466 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21467 msgid "Path to save image"
21468 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21470 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21471 msgid "Extrude"
21472 msgstr "Trạm trổ"
21474 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Lines"
21477 msgstr "Đường"
21479 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Polygons"
21482 msgstr "Đa giác"
21484 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21485 msgid "Open files saved with XFIG"
21486 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
21488 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21489 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21490 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21492 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21493 msgid "XFIG Input"
21494 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
21496 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21497 msgid "Flatness"
21498 msgstr "Độ phẳng"
21500 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21501 msgid "Flatten Beziers"
21502 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21504 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21505 msgid "Add Guide Lines"
21506 msgstr "Tạo các đường gióng"
21508 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21509 msgid "Depth"
21510 msgstr "Chiều sâu"
21512 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21513 msgid "Foldable Box"
21514 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
21516 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21517 msgid "Paper Thickness"
21518 msgstr "Độ dày của giấy"
21520 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21521 msgid "Tab Proportion"
21522 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
21524 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21525 msgid "Fractalize"
21526 msgstr "Làm phân dạng"
21528 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21529 msgid "Smoothness"
21530 msgstr "Độ mịn"
21532 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21533 msgid "Subdivisions"
21534 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21536 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21537 msgid "Calculate first derivative numerically"
21538 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21542 msgid "Draw Axes"
21543 msgstr "Vẽ trục"
21545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21546 msgid "End X value"
21547 msgstr "Tọa độ X cuối"
21549 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21550 msgid "First derivative"
21551 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21553 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21554 msgid "Function"
21555 msgstr "Hàm"
21557 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21558 msgid "Function Plotter"
21559 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21561 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21563 msgid "Functions"
21564 msgstr "Hàm"
21566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21569 msgstr ""
21570 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21571 "phạm vi y)"
21573 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21574 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21575 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21578 msgid "Number of samples"
21579 msgstr "Số mẫu"
21581 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21582 msgid "Range and sampling"
21583 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21585 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21586 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21587 msgid "Remove rectangle"
21588 msgstr "Bỏ chữ nhật"
21590 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21591 #, fuzzy
21592 msgid ""
21593 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21594 "it will determine X and Y scales.\n"
21595 "\n"
21596 "With polar coordinates:\n"
21597 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21598 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21599 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21600 "   First derivative is always determined numerically."
21601 msgstr ""
21602 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
21603 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
21604 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
21605 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
21606 "luôn luôn phải là giá trị số."
21608 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21609 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21610 #, fuzzy
21611 msgid ""
21612 "Standard Python math functions are available:\n"
21613 "\n"
21614 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21615 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21616 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21617 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21618 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21619 "\n"
21620 "The constants pi and e are also available."
21621 msgstr ""
21622 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
21623 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
21624 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
21625 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
21626 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
21628 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21629 msgid "Start X value"
21630 msgstr "Tọa độ X đầu"
21632 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21633 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21634 msgid "Use"
21635 msgstr "Dùng"
21637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21638 msgid "Use polar coordinates"
21639 msgstr "Dùng toạ độ cực"
21641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21642 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21643 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21646 msgid "Y value of rectangle's top"
21647 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21649 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21650 msgid "Circular pitch, px"
21651 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21653 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21654 msgid "Gear"
21655 msgstr "Bánh răng"
21657 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21658 msgid "Number of teeth"
21659 msgstr "Số răng"
21661 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21662 msgid "Pressure angle"
21663 msgstr "Góc ứng suất"
21665 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21666 msgid "GIMP XCF"
21667 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
21669 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21670 #, fuzzy
21671 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21672 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
21674 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21675 msgid "Save Grid:"
21676 msgstr "Lưu lưới:"
21678 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21679 msgid "Save Guides:"
21680 msgstr "Lưu đường gióng:"
21682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21683 msgid "Border Thickness [px]"
21684 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
21686 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21687 msgid "Cartesian Grid"
21688 msgstr "Lưới vuông"
21690 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21693 msgstr "Chia đôi khoảng ngang cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21698 msgstr "Chia đôi khoảng dọc cấp 2. Tần suất sau 'n' khoảng cấp 1. (logarit)"
21700 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21703 msgstr ""
21704 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
21705 "trên)"
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21710 msgstr ""
21711 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
21713 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21716 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21718 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21721 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 1 [px]"
21723 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Major X Divisions"
21726 msgstr "Chia thời gian"
21728 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21731 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21736 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 1 [px]"
21738 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Major Y Divisions"
21741 msgstr "Chia thời gian"
21743 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21746 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21748 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21751 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21756 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21758 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21761 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
21763 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21766 msgstr "Độ dày đường lưới ngang cấp 2 [px]"
21768 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21771 msgstr "Độ dày đường lưới dọc cấp 2 [px]"
21773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21776 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21778 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21781 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21783 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Angle Divisions"
21786 msgstr "Chia thời gian"
21788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21789 #, fuzzy
21790 msgid "Angle Divisions at Centre"
21791 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21793 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21794 #, fuzzy
21795 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21796 msgstr "Đường kính tâm điểm [px]"
21798 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21801 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21803 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21804 #, fuzzy
21805 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21806 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21808 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Circumferential Labels"
21811 msgstr "_Nhãn bin"
21813 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21816 msgstr ""
21817 "Dùng thang chia Logarith cho khoảng cấp 1 (gốc dựa trên tham số ở trên)"
21819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21822 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
21824 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21827 msgstr "Khoảng cách giữa các đường phân cách cấp 1 [px]"
21829 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21832 msgstr "Độ dày đường phân cách cấp 1 [px]"
21834 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Major Circular Divisions"
21837 msgstr "lệch %02i phút"
21839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21842 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
21844 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21847 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
21849 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21852 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
21854 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21855 msgid "Polar Grid"
21856 msgstr "Lưới tròn"
21858 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21861 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
21863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21866 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
21868 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21869 msgid "1/10"
21870 msgstr "10"
21872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21873 msgid "1/2"
21874 msgstr "2"
21876 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21877 msgid "1/3"
21878 msgstr "3"
21880 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21881 msgid "1/4"
21882 msgstr "4"
21884 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21885 msgid "1/5"
21886 msgstr "5"
21888 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21889 msgid "1/6"
21890 msgstr "6"
21892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21893 msgid "1/7"
21894 msgstr "7"
21896 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21897 msgid "1/8"
21898 msgstr "8"
21900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21901 msgid "1/9"
21902 msgstr "9"
21904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21905 msgid "Custom..."
21906 msgstr "Tự chọn..."
21908 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21909 msgid "Delete existing guides"
21910 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21912 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21913 msgid "Golden ratio"
21914 msgstr "Tỷ lệ vàng"
21916 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21917 msgid "Guides creator"
21918 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21920 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21921 msgid "Horizontal guide each"
21922 msgstr "Số đường gióng ngang"
21924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21925 msgid "Preset"
21926 msgstr "Thiết lập sẵn"
21928 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21929 msgid "Rule-of-third"
21930 msgstr "Quy tắc chia ba"
21932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21933 msgid "Start from edges"
21934 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
21936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21937 msgid "Vertical guide each"
21938 msgstr "Số đường gióng dọc"
21940 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21941 msgid "Draw Handles"
21942 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21944 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21945 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21946 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21948 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21949 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21950 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
21952 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21953 msgid "HPGL Output"
21954 msgstr "Xuất HPGL"
21956 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21957 msgid "Mirror Y-axis"
21958 msgstr "Xoay ngược trục Y"
21960 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21961 msgid "Plot invisible layers"
21962 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
21964 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21965 msgid "X-origin (px)"
21966 msgstr "Dịch hình [px]"
21968 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21969 msgid "Y-origin (px)"
21970 msgstr "Dịch hình [px]"
21972 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21973 msgid "hpgl output flatness"
21974 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
21976 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21977 msgid "Ask Us a Question"
21978 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21980 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21981 msgid "Command Line Options"
21982 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21984 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21985 msgid "FAQ"
21986 msgstr "Hỏi Đáp"
21988 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21989 msgid "Keys and Mouse Reference"
21990 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21992 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21993 msgid "Inkscape Manual"
21994 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21996 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21997 msgid "New in This Version"
21998 msgstr "Các tính năng mới"
22000 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22001 msgid "Report a Bug"
22002 msgstr "Thông báo lỗi"
22004 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22005 msgid "SVG 1.1 Specification"
22006 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
22008 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22009 msgid "Attribute to Interpolate"
22010 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
22012 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22013 msgid "End Value"
22014 msgstr "Giá trị cuối"
22016 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22017 msgid "Float Number"
22018 msgstr "Số thực"
22020 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22021 msgid ""
22022 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22023 "this \"other\":"
22024 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
22026 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22027 msgid "Integer Number"
22028 msgstr "Số nguyên"
22030 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22031 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22032 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
22034 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22035 msgid "No Unit"
22036 msgstr "Không có đơn vị"
22038 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22039 msgid "Other"
22040 msgstr "Khác"
22042 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22043 msgid "Other Attribute"
22044 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
22046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22047 msgid "Other Attribute type"
22048 msgstr "Kiểu thuộc tính"
22050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22051 msgid "Start Value"
22052 msgstr "Giá trị đầu"
22054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22055 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22056 msgid "Style"
22057 msgstr "Kiểu dáng"
22059 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22060 msgid "Tag"
22061 msgstr "Thẻ"
22063 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22064 msgid ""
22065 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22066 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22067 "selection"
22068 msgstr ""
22069 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
22070 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
22072 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22073 msgid "Transformation"
22074 msgstr "Chuyển dạng"
22076 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22077 msgid "Translate X"
22078 msgstr "Dịch X"
22080 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22081 msgid "Translate Y"
22082 msgstr "Dịch Y"
22084 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22085 msgid "Where to apply?"
22086 msgstr "Áp dụng cho:"
22088 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22090 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22091 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22092 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22094 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22095 msgid "Duplicate endpaths"
22096 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
22098 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22099 msgid "Exponent"
22100 msgstr "Luỹ thừa"
22102 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22103 msgid "Interpolate"
22104 msgstr "Nội suy"
22106 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22107 msgid "Interpolate style"
22108 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
22110 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22111 msgid "Interpolation method"
22112 msgstr "Phương pháp nội suy"
22114 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22115 msgid "Interpolation steps"
22116 msgstr "Bước nội suy"
22118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22119 msgid ""
22120 "\n"
22121 "The path is generated by applying the \n"
22122 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22123 "Order times. The following commands are \n"
22124 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22125 "\n"
22126 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22127 "\n"
22128 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22129 "\n"
22130 "+: turn left\n"
22131 "\n"
22132 "-: turn right\n"
22133 "\n"
22134 "|: turn 180 degrees\n"
22135 "\n"
22136 "[: remember point\n"
22137 "\n"
22138 "]: return to remembered point\n"
22139 msgstr ""
22140 "\n"
22141 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
22142 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
22143 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
22144 "Tiên đề và Quy luật:\n"
22145 "\n"
22146 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
22147 "\n"
22148 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
22149 "\n"
22150 "+: xoay trái \n"
22151 "\n"
22152 "-: xoay phải \n"
22153 "\n"
22154 "|: xoay 180 độ \n"
22155 "\n"
22156 "[: đánh dấu \n"
22157 "\n"
22158 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
22160 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22161 msgid "Axiom"
22162 msgstr "Tiên đề"
22164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22165 msgid "Axiom and rules"
22166 msgstr "Tiên đề và quy luật"
22168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22169 msgid "L-system"
22170 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
22172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22173 msgid "Left angle"
22174 msgstr "Góc xoay trái"
22176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22177 #, no-c-format
22178 msgid "Randomize angle (%)"
22179 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22181 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22182 #, no-c-format
22183 msgid "Randomize step (%)"
22184 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
22186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22187 msgid "Right angle"
22188 msgstr "Góc xoay phải"
22190 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22191 msgid "Rules"
22192 msgstr "Quy luật"
22194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22195 msgid "Step length (px)"
22196 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22198 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22199 msgid "Lorem ipsum"
22200 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22202 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22203 msgid "Number of paragraphs"
22204 msgstr "Số đoạn văn"
22206 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22207 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22208 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22210 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22211 msgid "Sentences per paragraph"
22212 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22214 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22215 msgid ""
22216 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22217 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22218 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22219 msgstr ""
22220 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22221 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22222 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22224 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22225 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22226 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22229 msgid "Font size [px]"
22230 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22232 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22233 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22234 msgid "Length Unit: "
22235 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22237 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22238 msgid "Measure"
22239 msgstr "Đo"
22241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22242 msgid "Measure Path"
22243 msgstr "Đo đường nét"
22245 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22246 msgid "Offset [px]"
22247 msgstr "Dịch hình [px]"
22249 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22250 msgid "Precision"
22251 msgstr "Độ chính xác"
22253 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22254 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22255 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22258 msgid ""
22259 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22260 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22261 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22262 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22263 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22264 "real world, Scale must be set to 250."
22265 msgstr ""
22266 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
22267 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
22268 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
22269 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
22270 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
22271 "phóng là 250."
22273 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22274 msgid "Angle"
22275 msgstr "Góc"
22277 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22278 msgid "Magnitude"
22279 msgstr "Độ lớn"
22281 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22282 msgid "Motion"
22283 msgstr "Chuyển động"
22285 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22286 msgid "ASCII Text with outline markup"
22287 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22289 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22290 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22291 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
22293 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22294 msgid "Text Outline Input"
22295 msgstr "Nhập Text Outline"
22297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22298 msgid "End t-value"
22299 msgstr "Giá trị t cuối"
22301 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22302 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22303 msgstr ""
22304 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22305 "phạm vi y)"
22307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22308 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22309 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
22311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22312 msgid "Parametric Curves"
22313 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
22315 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22316 msgid "Range and Sampling"
22317 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
22319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22320 msgid "Samples"
22321 msgstr "Mẫu"
22323 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
22324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22325 msgid ""
22326 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22327 "it will determine X and Y scales.\n"
22328 "\n"
22329 "First derivatives are always determined numerically."
22330 msgstr ""
22331 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
22332 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
22333 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
22334 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
22336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22337 msgid "Start t-value"
22338 msgstr "Giá trị t đầu"
22340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22341 msgid "x-Function"
22342 msgstr "Hàm-x"
22344 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22345 msgid "x-value of rectangle's left"
22346 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
22348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22349 msgid "x-value of rectangle's right"
22350 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
22352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22353 msgid "y-Function"
22354 msgstr "Hàm-y"
22356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22357 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22358 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22361 msgid "y-value of rectangle's top"
22362 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22365 msgid "Copies of the pattern:"
22366 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22369 msgid "Deformation type:"
22370 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22373 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22374 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22375 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22378 msgid "Pattern along Path"
22379 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22381 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22382 msgid "Ribbon"
22383 msgstr "Ruy băng"
22385 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22386 msgid "Snake"
22387 msgstr "Rắn"
22389 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22390 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22391 msgid "Space between copies:"
22392 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22394 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22395 #, fuzzy
22396 msgid ""
22397 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22398 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22399 "clones... allowed)"
22400 msgstr ""
22401 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
22402 "kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được "
22403 "chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
22405 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22406 msgid "Cloned"
22407 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
22409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22410 msgid "Copied"
22411 msgstr "Đã sao chép"
22413 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22414 msgid "Follow path orientation"
22415 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
22417 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22418 msgid "Moved"
22419 msgstr "Đã di chuyển"
22421 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22422 msgid "Original pattern will be:"
22423 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22425 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22426 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22427 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
22429 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22430 #, fuzzy
22431 msgid ""
22432 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22433 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22434 "clones... allowed)"
22435 msgstr ""
22436 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu "
22437 "được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là "
22438 "nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
22440 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22441 msgid "Bleed (in)"
22442 msgstr "Chảy màu (vào)"
22444 # TODO : Find this string
22445 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22446 msgid "Bond Weight #"
22447 msgstr "Sức gắn kết #"
22449 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22450 msgid "Book Height (inches)"
22451 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22454 msgid "Book Properties"
22455 msgstr "Thuộc tính sách"
22457 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22458 msgid "Book Width (inches)"
22459 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22462 msgid "Caliper (inches)"
22463 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
22465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22466 msgid "Cover"
22467 msgstr "Bìa"
22469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22470 msgid "Cover Thickness Measurement"
22471 msgstr "Đo độ dày bìa"
22473 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22474 msgid "Interior Pages"
22475 msgstr "Trang bên trong"
22477 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22478 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22479 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22482 msgid "Number of Pages"
22483 msgstr "Số trang"
22485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22486 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22487 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22490 msgid "Paper Thickness Measurement"
22491 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22494 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22495 msgstr "Mẫu Bìa sách"
22497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22498 msgid "Remove existing guides"
22499 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22502 msgid "Specify Width"
22503 msgstr "Đặt chiều rộng"
22505 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22506 msgid "Perspective"
22507 msgstr "Phối cảnh"
22509 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22510 msgid "AutoCAD Plot Input"
22511 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
22513 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22514 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22515 #, fuzzy
22516 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
22517 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
22519 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Open HPGL plotter files"
22522 msgstr "Mở tập tin mới"
22524 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22525 msgid "AutoCAD Plot Output"
22526 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
22528 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22529 msgid "Save a file for plotters"
22530 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
22532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22533 msgid "3D Polyhedron"
22534 msgstr "Khối đa diện 3D"
22536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22537 msgid "Clockwise Wound Object"
22538 msgstr "Xoay phải đối tượng"
22540 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22541 msgid "Cube"
22542 msgstr "Lập phương"
22544 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
22545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22546 #, fuzzy
22547 msgid "Cuboctahedron"
22548 msgstr "Cuboctohedron"
22550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22551 msgid "Dodecahedron"
22552 msgstr "Khối dodecahedron"
22554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22555 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22556 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
22558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22559 msgid "Edge-Specified"
22560 msgstr "Dữ liệu cạnh"
22562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22563 msgid "Edges"
22564 msgstr "Cạnh"
22566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22567 msgid "Face-Specified"
22568 msgstr "Dữ liệu mặt"
22570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22571 msgid "Faces"
22572 msgstr "Mặt"
22574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22575 msgid "Filename:"
22576 msgstr "Tên tập tin:"
22578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Fill Color (Blue)"
22581 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Fill Color (Green)"
22586 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22588 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Fill Color (Red)"
22591 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22594 #, no-c-format
22595 msgid "Fill Opacity/ %"
22596 msgstr "Độ đục màu tô/ %"
22598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22599 #, fuzzy
22600 msgid "Great Dodecahedron"
22601 msgstr "Great Britain"
22603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22606 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22608 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Icosahedron"
22611 msgstr "Khối 20 mặt"
22613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Light x-Position"
22616 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Light y-Position"
22621 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Light z-Position"
22626 msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
22628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Line Thickness / px"
22631 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22634 msgid "Load From File"
22635 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22637 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22638 msgid "Maximum"
22639 msgstr "Tối Đa"
22641 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22642 msgid "Mean"
22643 msgstr "Trung Bình"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22646 msgid "Minimum"
22647 msgstr "Tối Thiểu"
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22650 msgid "Model File"
22651 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22653 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22654 msgid "Object Type"
22655 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22657 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22658 msgid "Object:"
22659 msgstr "Đối Tượng:"
22661 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Octahedron"
22664 msgstr "Khối 8 mặt"
22666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22667 msgid "Rotate Around:"
22668 msgstr "Xoay Quanh:"
22670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22671 msgid "Rotation / Degrees"
22672 msgstr "Xoay / độ"
22674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22675 msgid "Scaling Factor"
22676 msgstr "Hệ số thu phóng"
22678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22679 msgid "Shading"
22680 msgstr "Tạo Bóng"
22682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
22683 #, fuzzy
22684 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22685 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
22687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22688 msgid "Snub Cube"
22689 msgstr "Khối lập phương lệch"
22691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22692 msgid "Snub Dodecahedron"
22693 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
22695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
22696 #, no-c-format
22697 msgid "Stroke Opacity/ %"
22698 msgstr "Độ đục nét/ %"
22700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Tetrahedron"
22703 msgstr "Khối tứ diện"
22705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22706 msgid "Then Rotate Around:"
22707 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
22709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Truncated Cube"
22712 msgstr "căn bậc ba"
22714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22715 #, fuzzy
22716 msgid "Truncated Dodecahedron"
22717 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22720 #, fuzzy
22721 msgid "Truncated Icosahedron"
22722 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22725 #, fuzzy
22726 msgid "Truncated Octahedron"
22727 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22730 #, fuzzy
22731 msgid "Truncated Tetrahedron"
22732 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
22734 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22735 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22737 msgid "Vertices"
22738 msgstr "Đỉnh"
22740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22741 msgid "View"
22742 msgstr "Xem"
22744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22745 msgid "X-Axis"
22746 msgstr "Trục X"
22748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22749 msgid "Y-Axis"
22750 msgstr "Trục Y"
22752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22753 msgid "Z-Axis"
22754 msgstr "Trục Z"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
22757 msgid "Z-Sort Faces By:"
22758 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
22760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
22763 #, fuzzy
22764 msgid "polyhedron|Show:"
22765 msgstr "Khối đa diện 3D"
22767 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22768 msgid "Bleed Margin"
22769 msgstr "Lề dòng in"
22771 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22772 msgid "Bleed Marks"
22773 msgstr "Dấu dòng in"
22775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22776 msgid "Bottom:"
22777 msgstr "Dưới:"
22779 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22780 msgid "Canvas"
22781 msgstr "Vùng vẽ"
22783 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Color Bars"
22786 msgstr "Thanh màu"
22788 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22789 msgid "Crop Marks"
22790 msgstr "In dấu xén"
22792 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22793 msgid "Left:"
22794 msgstr "Trái:"
22796 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22797 msgid "Marks"
22798 msgstr "Dấu"
22800 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22801 msgid "Page Information"
22802 msgstr "Thông tin trang vẽ"
22804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22805 msgid "Positioning"
22806 msgstr "Định vị"
22808 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22809 msgid "Printing Marks"
22810 msgstr "Dấu bản in"
22812 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22813 msgid "Registration Marks"
22814 msgstr "Dấu đăng ký"
22816 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22817 msgid "Right:"
22818 msgstr "Phải:"
22820 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22821 msgid "Set crop marks to"
22822 msgstr "Đặt dấu xén vào"
22824 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22825 msgid "Star Target"
22826 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
22828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22829 msgid "Top:"
22830 msgstr "Trên:"
22832 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22833 msgid "PostScript Input"
22834 msgstr "Nhập PostScript"
22836 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22837 msgid "Jitter nodes"
22838 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22840 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22841 msgid "Maximum displacement in X, px"
22842 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
22844 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22845 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22846 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
22848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22849 msgid "Shift node handles"
22850 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22852 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22853 msgid "Shift nodes"
22854 msgstr "Dời chỗ các nút"
22856 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22857 msgid ""
22858 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22859 "selected path."
22860 msgstr ""
22861 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
22862 "của đường nét đã chọn."
22864 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22865 msgid "Use normal distribution"
22866 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22868 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22869 msgid "Alphabet Soup"
22870 msgstr "Chữ ấn tượng"
22872 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22873 msgid "Random Seed"
22874 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
22876 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22877 msgid "Bar Height:"
22878 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22880 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22881 msgid "Barcode"
22882 msgstr "Mã vạch"
22884 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22885 msgid "Barcode Data:"
22886 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22888 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22889 msgid "Barcode Type:"
22890 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22892 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22893 msgid "Arbitrary Angle:"
22894 msgstr "Góc bất kỳ:"
22896 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22897 msgid "Arrange"
22898 msgstr "Sắp xếp"
22900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22901 msgid "Bottom to Top (90)"
22902 msgstr "Dưới - trên (90)"
22904 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22905 msgid "Horizontal Point:"
22906 msgstr "So sánh ngang"
22908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22909 msgid "Left to Right (0)"
22910 msgstr "Trái - phải (0)"
22912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
22913 msgid "Radial Inward"
22914 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
22916 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22917 msgid "Radial Outward"
22918 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
22920 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22921 msgid "Restack"
22922 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22924 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22925 msgid "Restack Direction:"
22926 msgstr "Hướng sắp xếp:"
22928 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22929 msgid "Right to Left (180)"
22930 msgstr "Phải - trái (180)"
22932 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22933 msgid "Top to Bottom (270)"
22934 msgstr "Trên - Dưới (270)"
22936 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22937 msgid "Vertical Point:"
22938 msgstr "So sánh dọc:"
22940 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
22941 #, fuzzy
22942 msgid "restack|Bottom"
22943 msgstr "Đáy"
22945 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22946 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22947 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22948 #, fuzzy
22949 msgid "restack|Left"
22950 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22952 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22953 #, fuzzy
22954 msgid "restack|Middle"
22955 msgstr "Giữa"
22957 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
22958 #, fuzzy
22959 msgid "restack|Right"
22960 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
22963 #, fuzzy
22964 msgid "restack|Top"
22965 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
22967 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22968 msgid "Initial size"
22969 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22971 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22972 msgid "Minimum size"
22973 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22975 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22976 msgid "Random Tree"
22977 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22979 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22980 #, no-c-format
22981 msgid "Curve (%):"
22982 msgstr "Độ Cong (%):"
22984 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22985 msgid "Rubber Stretch"
22986 msgstr "Căng dây cao su"
22988 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22989 #, no-c-format
22990 msgid "Strength (%):"
22991 msgstr "Độ mạnh (%):"
22993 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22996 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
22998 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Optimized SVG Output"
23001 msgstr "Xuất SVG"
23003 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Scalable Vector Graphics"
23006 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
23008 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23009 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23010 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
23012 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23013 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23014 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23015 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
23017 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23018 msgid "sK1 vector graphics files input"
23019 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
23021 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23022 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23023 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
23025 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23026 msgid "sK1 vector graphics files output"
23027 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
23029 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23030 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23031 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
23033 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23034 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23035 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
23037 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23038 msgid "Sketch Input"
23039 msgstr "Nhập Sketch"
23041 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23042 msgid "Gear Placement"
23043 msgstr "Cách đặt bánh răng"
23045 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23046 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23047 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
23049 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23050 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23051 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
23053 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23054 msgid "Quality (Default = 16)"
23055 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
23057 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23058 msgid "R - Ring Radius (px)"
23059 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
23061 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23062 msgid "Rotation (deg)"
23063 msgstr "Xoay (độ)"
23065 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23066 msgid "Spirograph"
23067 msgstr "Xoay bánh răng"
23069 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23070 msgid "d - Pen Radius (px)"
23071 msgstr "d - bán kính bút (px)"
23073 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23074 msgid "r - Gear Radius (px)"
23075 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
23077 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23078 msgid "Behavior"
23079 msgstr "Phương thức"
23081 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23082 msgid "Straighten Segments"
23083 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
23085 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23086 msgid "Envelope"
23087 msgstr "Đường bao"
23089 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23090 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23091 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23093 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23094 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23095 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
23097 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23098 msgid "XAML Output"
23099 msgstr "Xuất XAML"
23101 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23102 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23103 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
23105 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23106 msgid ""
23107 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23108 "files"
23109 msgstr ""
23110 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
23111 "tập tin phương tiện"
23113 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23114 msgid "ZIP Output"
23115 msgstr "Xuất ZIP"
23117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23118 msgid ""
23119 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23120 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23121 msgstr ""
23122 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
23123 "html#standard-encodings)"
23125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23126 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23127 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
23129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23130 msgid "Automatically set size and position"
23131 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
23133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23134 msgid "Calendar"
23135 msgstr "Tờ lịch"
23137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23138 msgid "Char Encoding"
23139 msgstr "Bảng mã"
23141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23142 msgid "Configuration"
23143 msgstr "Cấu hình"
23145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23146 msgid "Day color"
23147 msgstr "Màu in ngày"
23149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23150 msgid "Day names"
23151 msgstr "Tên các ngày"
23153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23154 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23155 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
23157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23158 msgid ""
23159 "January February March April May June July August September October November "
23160 "December"
23161 msgstr ""
23162 "January February March April May June July August September October November "
23163 "December"
23165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23166 msgid "Localization"
23167 msgstr "Bản địa hóa"
23169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23170 msgid "Monday"
23171 msgstr "Thứ hai"
23173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23174 msgid "Month (0 for all)"
23175 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23178 msgid "Month Margin"
23179 msgstr "Lề tháng"
23181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23182 msgid "Month Width"
23183 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
23185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23186 msgid "Month color"
23187 msgstr "Màu ghi tên tháng"
23189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23190 msgid "Month names"
23191 msgstr "Tên tháng"
23193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23194 msgid "Months per line"
23195 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23198 msgid "Next month day color"
23199 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23202 msgid "Saturday"
23203 msgstr "Thứ bảy"
23205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23206 msgid "Saturday and Sunday"
23207 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
23209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23210 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23211 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
23213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23214 msgid "Sunday"
23215 msgstr "Chủ nhật"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23218 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23219 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23222 msgid "Week start day"
23223 msgstr "Ngày đầu tuần"
23225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23226 msgid "Weekday name color "
23227 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
23229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23230 msgid "Weekend"
23231 msgstr "Cuối tuần"
23233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23234 msgid "Weekend day color"
23235 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
23237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23238 msgid "Year (0 for current)"
23239 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
23241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23242 msgid "Year color"
23243 msgstr "Màu ghi năm"
23245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23246 msgid "You may change the names for other languages:"
23247 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
23249 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23250 msgid "Convert to Braille"
23251 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23253 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23254 msgid "fLIP cASE"
23255 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23257 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23258 msgid "lowercase"
23259 msgstr "chữ thường"
23261 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23262 msgid "rANdOm CasE"
23263 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23265 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23266 msgid "By:"
23267 msgstr "Thành: "
23269 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23270 msgid "Replace text"
23271 msgstr "Thay thế văn bản"
23273 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23274 msgid "Replace:"
23275 msgstr "Thay thế:"
23277 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23278 msgid "Sentence case"
23279 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23281 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23282 msgid "Title Case"
23283 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23285 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23286 msgid "UPPERCASE"
23287 msgstr "CHỮ HOA"
23289 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23290 msgid "Angle a / deg"
23291 msgstr "Góc a / độ"
23293 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23294 msgid "Angle b / deg"
23295 msgstr "Góc b / độ"
23297 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23298 msgid "Angle c / deg"
23299 msgstr "Góc c / độ"
23301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23302 msgid "From Side a and Angles a, b"
23303 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23305 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23306 msgid "From Side c and Angles a, b"
23307 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23309 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23310 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23311 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23314 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23315 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23318 msgid "From Three Sides"
23319 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23322 msgid "Side Length a / px"
23323 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23325 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23326 msgid "Side Length b / px"
23327 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23329 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23330 msgid "Side Length c / px"
23331 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23333 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23334 msgid "Triangle"
23335 msgstr "Tam giác"
23337 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23338 msgid "ASCII Text"
23339 msgstr "Văn bản ASCII"
23341 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23342 msgid "Text File (*.txt)"
23343 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23345 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23346 msgid "Text Input"
23347 msgstr "Văn bản đầu vào"
23349 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23350 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23351 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
23353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23354 msgid "Attribute to set"
23355 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
23357 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23358 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23359 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23360 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
23362 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23363 #, fuzzy
23364 msgid ""
23365 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23366 "space, and only with a space."
23367 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
23369 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23371 msgid "Run it after"
23372 msgstr "Chạy sau"
23374 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23376 msgid "Run it before"
23377 msgstr "Chạy trước"
23379 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23380 msgid "Set Attributes"
23381 msgstr "Đặt các thuộc tính"
23383 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23384 msgid "Source and destination of setting"
23385 msgstr "Nguồn và đích"
23387 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23388 #, fuzzy
23389 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
23390 msgstr ""
23391 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho các đối tượng khác"
23393 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23394 #, fuzzy
23395 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
23396 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
23398 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23399 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23400 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23401 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
23403 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23404 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23405 msgid ""
23406 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23407 "browser (like Firefox)."
23408 msgstr ""
23409 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
23411 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23412 msgid ""
23413 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23414 "a defined event occurs on the first selected element."
23415 msgstr ""
23416 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
23417 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
23419 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23420 msgid "Value to set"
23421 msgstr "Giá trị sẽ gán"
23423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23424 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23425 msgid "Web"
23426 msgstr "Web"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23429 #, fuzzy
23430 msgid "When should the set be done?"
23431 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
23433 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23434 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23435 msgid "on activate"
23436 msgstr "on active"
23438 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23440 msgid "on blur"
23441 msgstr "on blur"
23443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23444 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23445 msgid "on click"
23446 msgstr "on click"
23448 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23449 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23450 msgid "on element loaded"
23451 msgstr "on element loaded"
23453 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23454 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23455 msgid "on focus"
23456 msgstr "on focus"
23458 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23459 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23460 msgid "on mouse down"
23461 msgstr "on mouse down"
23463 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23464 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23465 msgid "on mouse move"
23466 msgstr "on mouse move"
23468 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23469 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23470 msgid "on mouse out"
23471 msgstr "on mouse out"
23473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23474 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23475 msgid "on mouse over"
23476 msgstr "on mouse over"
23478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23479 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23480 msgid "on mouse up"
23481 msgstr "on mouse up"
23483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23484 #, fuzzy
23485 msgid "All selected ones transmit to the last one"
23486 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn gửi cho đối tượng cuối cùng"
23488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23489 msgid "Attribute to transmit"
23490 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
23492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23493 msgid ""
23494 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23495 "with a space, and only with a space."
23496 msgstr ""
23497 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
23498 "chúng."
23500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23501 msgid "Source and destination of transmitting"
23502 msgstr "Nguồn và đích"
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23505 msgid "The first selected transmits to all others"
23506 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
23508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23509 #, fuzzy
23510 msgid ""
23511 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23512 "to the second when an event occurs."
23513 msgstr ""
23514 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
23515 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
23517 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23518 msgid "Transmit Attributes"
23519 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
23521 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23522 msgid "When to transmit"
23523 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
23525 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23526 msgid "Amount of whirl"
23527 msgstr "Độ xoáy"
23529 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23530 msgid "Rotation is clockwise"
23531 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23533 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23534 msgid "Whirl"
23535 msgstr "Xoáy"
23537 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23538 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23539 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23540 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23542 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23543 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23544 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23545 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23547 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23548 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23549 msgid "Windows Metafile Input"
23550 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23552 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23553 msgid "XAML Input"
23554 msgstr "Nhập XAML"
23556 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
23557 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
23559 #~ msgid "Gelatine"
23560 #~ msgstr "Chất keo"
23562 #, fuzzy
23563 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
23564 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
23566 #~ msgid "Monochrome positive"
23567 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
23571 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
23573 #~ msgid "Monochrome negative"
23574 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
23576 #~ msgid ""
23577 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
23578 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "Repaint"
23582 #~ msgstr "Lặp lại:"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Punch hole"
23586 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
23590 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
23592 #~ msgid "Burnt edges"
23593 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
23595 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
23596 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
23598 #~ msgid "Interruption width"
23599 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
23601 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
23602 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
23604 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
23608 #~ msgid "AI 8.0 Output"
23609 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
23611 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
23612 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23613 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
23615 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
23616 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
23618 #~ msgid "EPSI Output"
23619 #~ msgstr "Xuất EPSI"
23621 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23622 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
23624 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
23625 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
23627 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
23628 #~ msgstr ""
23629 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
23631 #~ msgid "Glossy jelly"
23632 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
23634 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23635 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
23637 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23638 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
23640 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23641 #~ msgstr ""
23642 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
23644 #~ msgid "HSL bubbles"
23645 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
23647 #~ msgid ""
23648 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23649 #~ "luminance"
23650 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
23652 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23653 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
23655 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23656 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
23658 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23659 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
23661 #~ msgid ""
23662 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
23663 #~ "transparency depending filters"
23664 #~ msgstr ""
23665 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
23666 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
23668 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23669 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
23671 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23672 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
23674 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23675 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
23677 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23678 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
23680 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23681 #~ msgstr ""
23682 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
23684 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23685 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
23687 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
23688 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
23690 #~ msgid "Burst, glossy"
23691 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
23693 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
23697 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23698 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
23700 #~ msgid "Export drawing, not page"
23701 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
23703 #~ msgid "Export canvas"
23704 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
23706 #~ msgid "Layers"
23707 #~ msgstr "Lớp"
23709 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
23710 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
23712 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23713 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
23715 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23716 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
23718 #~ msgid "Target"
23719 #~ msgstr "Đích"
23721 #~ msgid "Seed"
23722 #~ msgstr "Hạt"
23724 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23725 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23727 #, fuzzy
23728 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23729 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
23731 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23732 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
23734 #~ msgid "Melt and glow"
23735 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
23737 #~ msgid "Badge"
23738 #~ msgstr "Huy hiệu"
23740 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23741 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Ghost outline"
23745 #~ msgstr "Nét ngoài"
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Soft bump"
23749 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Masking tools"
23753 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23757 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Flow inside"
23761 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Lead pencil"
23765 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
23767 #~ msgid "_Write session file:"
23768 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
23770 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23771 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
23773 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23774 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
23776 #~ msgid "Select a location and filename"
23777 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
23779 #~ msgid "Set filename"
23780 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
23782 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23783 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
23785 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
23789 #~ msgid "Accept invitation"
23790 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
23792 #~ msgid "Decline invitation"
23793 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
23795 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23796 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Length left"
23800 #~ msgstr "Kênh trái"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23804 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23806 #, fuzzy
23807 #~ msgid "Length right"
23808 #~ msgstr "Kênh phải"
23810 #, fuzzy
23811 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23812 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23814 # Stop = phase (pha)
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23817 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23821 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Null"
23825 #~ msgstr "Rỗng"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Intersect"
23829 #~ msgstr "Cắt chéo"
23831 #, fuzzy
23832 #~ msgid "Subtract A-B"
23833 #~ msgstr "Trừ"
23835 #, fuzzy
23836 #~ msgid "Identity A"
23837 #~ msgstr "Cá tính"
23839 #, fuzzy
23840 #~ msgid "Subtract B-A"
23841 #~ msgstr "Trừ"
23843 #, fuzzy
23844 #~ msgid "Identity B"
23845 #~ msgstr "Cá tính"
23847 #, fuzzy
23848 #~ msgid "2nd path"
23849 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23851 #, fuzzy
23852 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23853 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
23855 #, fuzzy
23856 #~ msgid "Boolop type"
23857 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
23859 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23860 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Starting"
23864 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Angle of the first copy"
23868 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Rotation angle"
23872 #~ msgstr "Góc xoay"
23874 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23875 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Number of copies"
23879 #~ msgstr "Số bản in"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Origin"
23888 #~ msgstr "Gốc"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Origin of the rotation"
23892 #~ msgstr "Góc xoay"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23896 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23900 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Elliptic Pen"
23904 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23906 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23907 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
23909 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23910 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "Sharp"
23914 #~ msgstr "Sắc"
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "Round"
23918 #~ msgstr "Làm tròn"
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "Method"
23922 #~ msgstr "Phương pháp"
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "Choose pen type"
23926 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Maximal stroke width"
23930 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Pen roundness"
23934 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23938 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "angle"
23942 #~ msgstr "Góc:"
23944 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23945 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Choose start capping type"
23949 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Choose end capping type"
23953 #~ msgstr ""
23954 #~ "\n"
23955 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "Grow for"
23959 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23961 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23962 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Fade for"
23966 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
23968 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23969 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Round ends"
23973 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "left capping"
23977 #~ msgstr "Kênh trái"
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "Control handle 0"
23981 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23983 #, fuzzy
23984 #~ msgid "Control handle 1"
23985 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Control handle 2"
23989 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Control handle 3"
23993 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Control handle 4"
23997 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Control handle 5"
24001 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Control handle 6"
24005 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Control handle 7"
24009 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Control handle 8"
24013 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Control handle 9"
24017 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Control handle 10"
24021 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Control handle 11"
24025 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Control handle 12"
24029 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Control handle 13"
24033 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Control handle 14"
24037 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Control handle 15"
24041 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "End type"
24045 #~ msgstr ""
24046 #~ "\n"
24047 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Discard original path?"
24051 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Reflection line"
24055 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Adjust the offset"
24059 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24063 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24067 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
24069 # Stop = phase (pha)
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24072 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24076 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Scaling factor"
24080 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Display unit"
24084 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Print unit after path length"
24088 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
24090 # Stop = phase (pha)
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24093 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24097 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24099 #~ msgid "Scale x"
24100 #~ msgstr "Co giãn x"
24102 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24103 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
24105 #~ msgid "Scale y"
24106 #~ msgstr "Co giãn y"
24108 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24109 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
24111 #~ msgid "Offset x"
24112 #~ msgstr "Độ dịch x"
24114 #~ msgid "Offset in x direction"
24115 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
24117 #~ msgid "Offset y"
24118 #~ msgstr "Độ dịch y"
24120 #~ msgid "Offset in y direction"
24121 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Uses XY plane?"
24125 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24129 #~ "the right side"
24130 #~ msgstr ""
24131 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Adjust the origin"
24135 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Iterations"
24139 #~ msgstr "Vòng lặp"
24141 #~ msgid "recursivity"
24142 #~ msgstr "đệ quy"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Float parameter"
24146 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24150 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Location along curve"
24154 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24158 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24162 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24166 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24168 # Stop = phase (pha)
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24171 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24175 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Stack step"
24179 #~ msgstr "Bước vào"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "point param"
24183 #~ msgstr "Point Fortin"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "path param"
24187 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
24189 #~ msgid "Label"
24190 #~ msgstr "Nhãn"
24192 #~ msgid "Text label attached to the path"
24193 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
24195 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24196 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
24198 #~ msgid "All Image Files"
24199 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Path:"
24203 #~ msgstr "Đường dẫn:"
24205 #~ msgid "Session file"
24206 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
24208 #~ msgid "Playback controls"
24209 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
24211 #~ msgid "Message information"
24212 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Active session file:"
24216 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
24218 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24219 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
24221 #~ msgid "Close file"
24222 #~ msgstr "Đóng tập tin"
24224 #~ msgid "Set delay"
24225 #~ msgstr "Đặt trễ"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Rewind"
24229 #~ msgstr "Quay về đầu"
24231 #~ msgid "Go back one change"
24232 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
24234 #~ msgid "Pause"
24235 #~ msgstr "Tạm ngừng"
24237 #~ msgid "Go forward one change"
24238 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
24240 #~ msgid "Play"
24241 #~ msgstr "Phát"
24243 #~ msgid "Open session file"
24244 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24246 #~ msgid "_Use SSL"
24247 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24249 #~ msgid "_Register"
24250 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24252 #~ msgid "_Server:"
24253 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24255 #~ msgid "_Username:"
24256 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24258 #~ msgid "_Password:"
24259 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24261 #~ msgid "P_ort:"
24262 #~ msgstr "_Cổng:"
24264 #~ msgid "Connect"
24265 #~ msgstr "Kết nối"
24267 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24268 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24270 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24271 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24273 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24277 #~ msgid "Chatroom _name:"
24278 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24280 #~ msgid "Chatroom _server:"
24281 #~ msgstr "Máy chủ:"
24283 #~ msgid "Chatroom _password:"
24284 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24288 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24290 #~ msgid "Connect to chatroom"
24291 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24293 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24294 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24296 #~ msgid "_Invite user"
24297 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24299 #~ msgid "_Cancel"
24300 #~ msgstr "_Thôi"
24302 #~ msgid "Buddy List"
24303 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24305 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24306 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24308 #~ msgid "Previous Effect"
24309 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
24311 #~ msgid "Organization"
24312 #~ msgstr "Tổ chức"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Comics rounded"
24316 #~ msgstr "không tròn"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24320 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24324 #~ msgstr "Đã tắt"
24326 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24327 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Unicode"
24331 #~ msgstr "Đã gỡ"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "gradient level"
24335 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Render object in black and white"
24339 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Specular bump"
24343 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24347 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24351 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Kilt"
24355 #~ msgstr "Nghiêng"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24359 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Diffuse light bump"
24363 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
24365 #~ msgid "Path Effects"
24366 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
24368 #~ msgid "Biggest item"
24369 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
24371 #~ msgid "Smallest item"
24372 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
24374 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24375 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
24377 #~ msgid "Median Filter"
24378 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
24380 #~ msgid "Effe_cts"
24381 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
24383 #~ msgid "Center on vertical axis"
24384 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "el Greek"
24388 #~ msgstr "Lục"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Commands bar icon size"
24392 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Snap nodes"
24396 #~ msgstr "Đính _nút"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24400 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24402 #~ msgid "Embed All Images"
24403 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24407 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
24411 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
24413 #~ msgid "Convolve"
24414 #~ msgstr "Quấn lại"
24416 #~ msgid "Kernel Array"
24417 #~ msgstr "Mảng hạt"
24419 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24420 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
24422 #~ msgid "Modulate"
24423 #~ msgstr "Điều biến"
24425 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24426 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
24428 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24429 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
24431 #~ msgid "PDF File"
24432 #~ msgstr "Tập tin PDF"
24434 #~ msgid "Cairo PS Output"
24435 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24437 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24438 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24440 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24441 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
24443 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24444 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24446 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24447 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24449 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24450 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24452 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24453 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24455 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24456 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Crystal"
24460 #~ msgstr "Pha lê"
24462 #~ msgid "Artist, insert data here"
24463 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24465 #~ msgid "Artist text"
24466 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24468 #~ msgid "Amount of Blur"
24469 #~ msgstr "Làm mờ"
24471 #~ msgid "Filter"
24472 #~ msgstr "Lọc"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "I hate text"
24476 #~ msgstr "Nhập thô"
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Emboss effect"
24480 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Artist on fire"
24484 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24486 #~ msgid "Artist Text"
24487 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24491 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24495 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24497 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24498 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Melt effect"
24502 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Metal"
24506 #~ msgstr "Kim"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24510 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24514 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24516 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24517 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "PatternedGlass"
24521 #~ msgstr "Mẫu"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24525 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24527 #~ msgid "You're 80% water"
24528 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24530 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24531 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24533 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24534 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Snow"
24538 #~ msgstr "Tuyết"
24540 #~ msgid "Zebra Stripes"
24541 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24543 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24544 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24546 #~ msgid "Print Destination"
24547 #~ msgstr "Đích in"
24549 #~ msgid "Print properties"
24550 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24554 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24557 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24559 #~ msgid ""
24560 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24561 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24562 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24563 #~ msgstr ""
24564 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24565 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24566 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24568 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24569 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24571 #~ msgid "Print destination"
24572 #~ msgstr "Đích in"
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24576 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24577 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24578 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24579 #~ msgstr ""
24580 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24581 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24582 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24583 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24585 #~ msgid "PDF Print"
24586 #~ msgstr "In PDF"
24588 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24589 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24593 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24594 #~ "patterns will be lost."
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24597 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24598 #~ "mất."
24600 #~ msgid "Postscript Print"
24601 #~ msgstr "In PostScript"
24603 #~ msgid "Postscript Output"
24604 #~ msgstr "Xuất Postscript"
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "Cannot create file %s.\n"
24608 #~ "%s"
24609 #~ msgstr ""
24610 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24611 #~ "%s"
24613 #~ msgid ""
24614 #~ "Cannot write file %s.\n"
24615 #~ "%s"
24616 #~ msgstr ""
24617 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24618 #~ "%s"
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24622 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24625 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24626 #~ "sẽ không được lưu."
24628 #~ msgid ""
24629 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24630 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24631 #~ "%s"
24632 #~ msgstr ""
24633 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24634 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24635 #~ "%s"
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24639 #~ "%s"
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24642 #~ "%s"
24644 #~ msgid ""
24645 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24646 #~ "New menus will not be saved."
24647 #~ msgstr ""
24648 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24649 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24651 #~ msgid "Mirror reflection"
24652 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Gap width"
24656 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Lala"
24660 #~ msgstr "_Nhãn"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Lolo"
24664 #~ msgstr "Màu"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Last gen. segment"
24668 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24670 #~ msgid "Reference"
24671 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24673 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24674 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24676 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24677 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24679 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24683 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24684 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24686 #~ msgid "Fit page to selection"
24687 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24689 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24690 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24691 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24693 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24694 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24695 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24697 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24698 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24699 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24701 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24702 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24703 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24705 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24706 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24707 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24709 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24710 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24711 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24713 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24714 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24715 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24717 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24718 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24719 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24721 #~ msgid "Repel tweak"
24722 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid ""
24726 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24727 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24728 #~ msgstr ""
24729 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24730 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24731 #~ "chọn)"
24733 #~ msgid "_Nodes"
24734 #~ msgstr "_Nút"
24736 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24737 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24744 #, fuzzy
24745 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24746 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24748 #~ msgid "_Grid with guides"
24749 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24751 #~ msgid ""
24752 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24753 #~ "see the previous tab)"
24754 #~ msgstr ""
24755 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24756 #~ "xem thẻ trước)"
24758 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24759 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24761 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24762 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24766 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24768 #~ msgid "Export"
24769 #~ msgstr "Xuất"
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24773 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24774 #~ msgstr ""
24775 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24776 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24778 #~ msgid "Grid units"
24779 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24781 #~ msgid "Origin Y"
24782 #~ msgstr "Gốc Y"
24784 #~ msgid "Spacing X"
24785 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24787 #~ msgid "Spacing Y"
24788 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24790 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24791 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24793 #~ msgid "Major grid line every"
24794 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24796 #~ msgid "Angle X"
24797 #~ msgstr "Góc X"
24799 #~ msgid "Angle Z"
24800 #~ msgstr "Góc Z"
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "XML looks"
24804 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24808 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24812 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24816 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24820 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "Spiro splines mode"
24824 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24826 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24827 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24829 #~ msgid "Repel mode"
24830 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24832 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24833 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24837 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24841 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24843 #~ msgid ""
24844 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24845 #~ "sourceforge.net/"
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24848 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24850 #~ msgid "Generate Template"
24851 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24855 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24857 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24858 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24865 #~ msgid "Bend Path"
24866 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24868 #~ msgid "Stroke path"
24869 #~ msgstr "Nét viền"
24871 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24872 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24874 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24878 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24881 #~ "không thể kết hợp."
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24887 #~ "khác nhau."
24889 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24890 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24892 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24893 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24895 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24896 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24900 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24902 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24903 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24905 #~ msgid ""
24906 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24907 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24908 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24909 #~ msgstr ""
24910 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24911 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24912 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24913 #~ "nhỏ)"
24915 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24916 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24918 #~ msgid ""
24919 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24920 #~ "restart)"
24921 #~ msgstr ""
24922 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24923 #~ "lại)"
24925 #~ msgid "_Apply"
24926 #~ msgstr "Á_p dụng"
24928 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24929 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "Tall"
24933 #~ msgstr "Bảng"
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Square"
24937 #~ msgstr "Đầu vuông"
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "Wide"
24941 #~ msgstr "Ẩ_n"
24943 #~ msgid "Delete Segment"
24944 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24946 #~ msgid "Node Break"
24947 #~ msgstr "Nút ngắt"
24949 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24950 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24952 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24953 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24955 #~ msgid "Developer Examples"
24956 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24958 #~ msgid "RadioButton example"
24959 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24961 #~ msgid "Select option: "
24962 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24964 #~ msgid "Select second option: "
24965 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24967 #~ msgid "Random Point"
24968 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24970 #~ msgid "Random Position"
24971 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24973 #~ msgid "medium"
24974 #~ msgstr "vừa"
24976 #~ msgid "X Channel"
24977 #~ msgstr "Kênh X"
24979 #~ msgid "Y Channel"
24980 #~ msgstr "Kênh Y"
24982 #~ msgid "Stitch Tiles"
24983 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24987 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24991 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24992 #~ msgstr[0] ""
24993 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24995 #~ msgid "Search Tag"
24996 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24998 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24999 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25001 #~ msgid "Measure unit:"
25002 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
25004 #~ msgid "Degrees:"
25005 #~ msgstr "Độ :"