Code

Updating to trunk
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-07 01:08+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 4944,4774,-1,4492,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
22 msgid "Add Nodes"
23 msgstr "Thêm nút"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
26 msgid "By max. segment length"
27 msgstr "Theo chiều dài đoạn dài nhất"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
30 msgid "By number of segments"
31 msgstr "Theo số đoạn"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
34 msgid "Division method"
35 msgstr "Phương pháp chia"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
38 msgid "Maximum segment length (px)"
39 msgstr "Độ dài tối đa của mỗi đoạn (px)"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
42 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
43 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
44 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
46 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
48 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
49 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
52 msgid "Modify Path"
53 msgstr "Sửa đường nét"
55 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
56 msgid "Number of segments"
57 msgstr "Số đoạn"
59 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
60 msgid "AI 8.0 Input"
61 msgstr "Nhập AI 8.0"
63 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 trở xuống (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "Nhập SVG AI"
76 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
85 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
86 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
87 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
91 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
94 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
95 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
97 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
99 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Input"
103 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
106 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
107 msgstr "Mở tập tin được lưu bởi Corel DRAW 7-X4"
109 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
111 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW templates input"
115 msgstr "Nhập mẫu tài liệu Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
119 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Corel DRAW 7-13"
121 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
122 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
123 msgstr "Tập tin Computer Graphics Metafile (.cgm)"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
126 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
127 msgstr "Nhập tập tin Computer Graphics Metafile"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
130 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
131 msgstr "Mở tập tin Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
134 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
135 msgstr "Tập tin Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
139 msgstr "Nhập tập tin Corel DRAW Presentation Exchange"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
142 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
143 msgstr "Mở tập tin presentation exchange, lưu bởi Corel DRAW"
145 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
146 msgid "Brighter"
147 msgstr "Sáng hơn"
149 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
152 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
166 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
176 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
177 msgid "Color"
178 msgstr "Màu"
180 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
181 msgid "Blue Function"
182 msgstr "Hàm màu xanh"
184 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
187 msgid "Custom"
188 msgstr "Tự chọn"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
191 msgid "Green Function"
192 msgstr "Hàm màu lục"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
195 msgid "Red Function"
196 msgstr "Hàm màu đỏ"
198 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
199 msgid "Darker"
200 msgstr "Tối hơn"
202 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
204 msgid "Desaturate"
205 msgstr "Giảm bão hoà"
207 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
208 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
209 msgid "Grayscale"
210 msgstr "Mức xám"
212 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
213 msgid "Less Hue"
214 msgstr "Ít sắc màu"
216 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
217 msgid "Less Light"
218 msgstr "Ít ánh sáng"
220 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
221 msgid "Less Saturation"
222 msgstr "Ít bão hòa"
224 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
225 msgid "More Hue"
226 msgstr "Sắc màu hơn"
228 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
229 msgid "More Light"
230 msgstr "Ánh sáng hơn"
232 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
233 msgid "More Saturation"
234 msgstr "Bão hòa hơn"
236 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
237 msgid "Negative"
238 msgstr "Âm"
240 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
241 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
242 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
246 msgid "Hue"
247 msgstr "Độ màu"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
253 msgid "Lightness"
254 msgstr "Độ sáng"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
257 msgid "Randomize"
258 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
261 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
262 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
264 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
267 msgid "Saturation"
268 msgstr "Độ bão hòa"
270 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
271 msgid "Remove Blue"
272 msgstr "Bỏ màu xanh"
274 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
275 msgid "Remove Green"
276 msgstr "Bỏ màu lục"
278 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
279 msgid "Remove Red"
280 msgstr "Bỏ màu đỏ"
282 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
283 msgid "By color (RRGGBB hex):"
284 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
287 msgid "Replace color"
288 msgstr "Đổi màu"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
291 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
294 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
295 msgid "RGB Barrel"
296 msgstr "Thùng tròn RGB"
298 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
299 msgid "Convert to Dashes"
300 msgstr "Chuyển thành nét gạch"
302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
303 msgid "A diagram created with the program Dia"
304 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
307 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
308 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
311 msgid "Dia Input"
312 msgstr "Nhập Dia"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
315 msgid ""
316 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
317 "at http://live.gnome.org/Dia"
318 msgstr ""
319 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
320 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
323 msgid ""
324 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
325 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
326 "Inkscape installation."
327 msgstr ""
328 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
329 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
332 msgid "Dimensions"
333 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
335 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
336 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
337 msgid "Visualize Path"
338 msgstr "Dựng hình"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
341 msgid "X Offset"
342 msgstr "Khoảng cách ngang"
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
345 msgid "Y Offset"
346 msgstr "Khoảng cách dọc"
348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
349 msgid "Dot size"
350 msgstr "Kích cỡ chấm"
352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
353 msgid "Font size"
354 msgstr "Kích cỡ phông"
356 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
357 msgid "Number Nodes"
358 msgstr "Nút số"
360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
361 msgid "Altitudes"
362 msgstr "Đường cao"
364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
365 msgid "Angle Bisectors"
366 msgstr "Góc trung tuyến"
368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
369 msgid "Centroid"
370 msgstr "Trọng tâm"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
373 msgid "Circumcentre"
374 msgstr "Tâm đường tròn ngoại tiếp"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
377 msgid "Circumcircle"
378 msgstr "Vòng tròn ngoại tiếp"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
381 msgid "Common Objects"
382 msgstr "Đối tượng chung"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
385 msgid "Contact Triangle"
386 msgstr "Tam giác tiếp xúc"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
389 msgid "Custom Point Specified By:"
390 msgstr "Điểm tự chọn được cho bởi:"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
393 msgid "Custom Points and Options"
394 msgstr "Điểm tự chọn và Tùy chọn"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
397 msgid "Draw Circle Around This Point"
398 msgstr "Vẽ đường tròn quanh điểm này"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
401 msgid "Draw From Triangle"
402 msgstr "Vẽ từ ba điểm"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
405 #, fuzzy
406 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
407 msgstr "Nét màu, trong suốt"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
410 #, fuzzy
411 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
412 msgstr "Nét màu, trong suốt"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
415 msgid "Draw Marker At This Point"
416 msgstr "Vẽ hình nút tại điểm này"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
419 #, fuzzy
420 msgid "Excentral Triangle"
421 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
424 msgid "Excentres"
425 msgstr "Tâm đường tròn bàng tiếp"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
428 msgid "Excircles"
429 msgstr "Đường tròn bàng tiếp"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
432 #, fuzzy
433 msgid "Extouch Triangle"
434 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
437 #, fuzzy
438 msgid "Gergonne Point"
439 msgstr "Điểm đen"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
442 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
443 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
446 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
447 msgid "Help"
448 msgstr "Trợ giúp"
450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
451 msgid "Incentre"
452 msgstr "Tâm đường tròn nội tiếp"
454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
455 msgid "Incircle"
456 msgstr "Đường tròn nội tiếp"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
459 msgid "Nagel Point"
460 msgstr "Điểm Nagel"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
463 msgid "Nine-Point Centre"
464 msgstr "Tâm đường tròn chín điểm"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
467 msgid "Nine-Point Circle"
468 msgstr "Đường tròn chín điểm"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
471 #, fuzzy
472 msgid "Orthic Triangle"
473 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
476 #, fuzzy
477 msgid "Orthocentre"
478 msgstr "Khác"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
481 #, fuzzy
482 msgid "Point At"
483 msgstr "Chọn điểm tại..."
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
486 msgid "Radius / px"
487 msgstr "Bán kính (px)"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
490 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
491 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
493 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
494 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
500 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
501 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
502 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
503 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
505 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
507 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
508 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
509 msgid "Render"
510 msgstr "Tạo hình"
512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
513 msgid "Report this triangle's properties"
514 msgstr "Hiển thị tính chất của tam giác này"
516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
517 #, fuzzy
518 msgid "Symmedial Triangle"
519 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
522 #, fuzzy
523 msgid "Symmedian Point"
524 msgstr "Điểm đen"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
527 msgid "Symmedians"
528 msgstr ""
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
531 msgid ""
532 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
533 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
534 "your own ones.\n"
535 "            \n"
536 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
537 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
538 "function.\n"
539 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
540 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
541 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
542 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
543 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
544 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
545 "\n"
546 "You can use any standard Python math function:\n"
547 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
548 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
549 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
550 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
551 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
552 "\n"
553 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
554 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
555 "\n"
556 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
557 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
558 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
559 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
560 "            "
561 msgstr ""
562 "Phần mở rộng này dựng một tam giác từ 3 điểm trên đường nét đang chọn. Bạn "
563 "có thể chọn một trong những thiết lập có sẵn, hoặc tự chọn.\n"
564 "            \n"
565 "Các kích thước sử dụng đơn vị pixel của Inkscape. Góc được đo bằng radian.\n"
566 "Bạn có thể chọn một điểm bằng hệ tọa độ trục, hoặc tọa độ cực.\n"
567 "Nhập vào dưới dạng hàm chiều dài cạnh hoặc độ lớn của góc.\n"
568 "Các tọa độ được phân cách bằng dấu hai chấm: ':'.\n"
569 "Chiều dài các cạnh được biểu diễn bằng các chuỗi 's_a', 's_b' và 's_c'.\n"
570 "Các góc được biểu diễn bằng chuỗi 'a_a', 'a_b', và 'a_c'.\n"
571 "Bạn cũng có thể sử dụng độ dài nửa chu vi ('semiperim'), và diện tích "
572 "('area') của tam giác dưới dạng hằng số.\n"
573 "\n"
574 "Có thể sử dụng các hàm chuẩn của Python:\n"
575 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
576 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
577 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
578 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
579 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
580 "\n"
581 "Ngoài ra còn có các hàm lượng giác ngược:\n"
582 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
583 "\n"
584 "Bạn còn có thể chọn bán kính của đường tròn bao quanh 1 điểm bất kỳ thông "
585 "qua 1 công thức bao gồm kích thước cạnh và góc, vv... Bạn cũng có thể vẽ "
586 "liên hợp isogonal  và isotomic của điểm đó. Lưu ý rằng việc thuật toán có "
587 "thể gây ra lỗi chia cho không đối với một số điểm đặc biệt.\n"
588 "            "
590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
591 msgid "Triangle Function"
592 msgstr "Hàm Tam giác"
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
595 msgid "Trilinear Coordinates"
596 msgstr "Tọa độ tam giác"
598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
599 msgid ""
600 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
601 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
602 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
603 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
604 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
605 msgstr ""
606 "- AutoCAD R13 trở lên.\n"
607 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
608 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
609 "- các lớp được giữ nguyên nếu dùng Tập tin -> Mở, bị mất khi dùng Nhập.\n"
610 "- ít hỗ trợ BLOCKS, hãy thử dùng lệnh Explode Blocks của AutoCAD, nếu cần."
612 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
614 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
615 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
618 msgid "Character Encoding"
619 msgstr "Bảng mã Ký tự"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
622 msgid "DXF Input"
623 msgstr "Nhập DXF"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
626 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
627 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
629 #. ## end option page
630 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
631 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
632 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
634 msgid "Options"
635 msgstr "Tùy chọn"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
638 msgid "Or, use manual scale factor"
639 msgstr "Hoặc tự đặt hệ số co giãn"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
642 msgid "Use automatic scaling to size A4"
643 msgstr "Tự động co giãn về cỡ A4"
645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
646 #, fuzzy
647 msgid ""
648 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
649 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
650 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
651 "- only line and spline elements are supported.\n"
652 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
653 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
654 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
655 "legacy version of the LINE output."
656 msgstr ""
657 "- Định dạng của AutoCAD R13.\n"
658 "- kích thước trong bản vẽ svg đo bằng pixels, 90 dpi.\n"
659 "- kích thước trong bản vẽ dxf đo bằng mm.\n"
660 "- chỉ hỗ trợ các đối tượng LWPOLYLINE và SPLINE.\n"
661 "- Không xem được tùy chọn ROBO-Master, một dạng mã hóa đặc biệt dành riêng "
662 "cho ROBO-Master và AutoDesk Viewers."
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
665 msgid "Desktop Cutting Plotter"
666 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
668 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
669 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
670 msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
673 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
674 msgstr ""
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
677 #, fuzzy
678 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
679 msgstr "Bật chế độ xuất ROBO-Master"
681 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
682 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
683 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
684 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
687 msgid "DXF Output"
688 msgstr "Xuất DXF"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
691 msgid "DXF file written by pstoedit"
692 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
695 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
696 msgstr ""
697 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
698 "» )"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
701 msgid "Blur height"
702 msgstr "Chiều cao làm mờ"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
705 msgid "Blur stdDeviation"
706 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
709 msgid "Blur width"
710 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
713 msgid "Edge 3D"
714 msgstr "Cạnh 3D"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
717 msgid "Illumination Angle"
718 msgstr "Góc chiếu sáng"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
721 msgid "Only black and white"
722 msgstr "Chỉ đen trắng"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
725 msgid "Shades"
726 msgstr "Sắc màu"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
729 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
730 msgid "Stroke width"
731 msgstr "Chiều rộng nét"
733 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
734 msgid "Embed Images"
735 msgstr "Nhúng ảnh"
737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
738 msgid "Embed only selected images"
739 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
742 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
743 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
744 msgid "Images"
745 msgstr "Ảnh"
747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
748 msgid "EPS Input"
749 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
753 msgid "Encapsulated PostScript"
754 msgstr "Encapsulated PostScript"
756 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
758 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
759 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
761 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
762 msgid "LaTeX formula"
763 msgstr "Công thức LaTeX"
765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
766 msgid "LaTeX formula: "
767 msgstr "Công thức LaTeX: "
769 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
770 msgid "Export as GIMP Palette"
771 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
773 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
774 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
775 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
778 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
779 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
781 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
782 msgid "Extract Image"
783 msgstr "Xuất ảnh"
785 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
786 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
787 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
790 msgid "Path to save image"
791 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
794 msgid "Extrude"
795 msgstr "Trạm trổ"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
798 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
800 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
801 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
802 msgid "Generate from Path"
803 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
806 msgid "Lines"
807 msgstr "Đường thẳng"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
813 msgid "Mode:"
814 msgstr "Chế độ :"
816 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
817 msgid "Polygons"
818 msgstr "Đa giác"
820 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
821 msgid "Open files saved with XFIG"
822 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
824 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
825 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
826 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
828 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
829 msgid "XFIG Input"
830 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
832 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
833 msgid "Flatness"
834 msgstr "Độ phẳng"
836 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
837 msgid "Flatten Beziers"
838 msgstr "Làm phẳng Bezier"
840 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
841 msgid "Add Guide Lines"
842 msgstr "Tạo các đường gióng"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
845 msgid "Depth"
846 msgstr "Chiều sâu"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
849 msgid "Foldable Box"
850 msgstr "Vỏ hộp chữ nhật"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
854 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
855 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
856 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
859 msgid "Height"
860 msgstr "Cao"
862 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
863 msgid "Paper Thickness"
864 msgstr "Độ dày của giấy"
866 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
867 msgid "Tab Proportion"
868 msgstr "Tỷ lệ dùng làm mép hộp"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
874 msgid "Unit"
875 msgstr "Đơn vị"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
879 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
880 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
882 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
884 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
885 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
888 msgid "Width"
889 msgstr "Rộng"
891 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
892 msgid "Fractalize"
893 msgstr "Làm phân dạng"
895 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
896 msgid "Smoothness"
897 msgstr "Độ mịn"
899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
900 msgid "Subdivisions"
901 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
904 msgid "Calculate first derivative numerically"
905 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
908 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
909 msgid "Draw Axes"
910 msgstr "Vẽ trục"
912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
913 msgid "End X value"
914 msgstr "Tọa độ X cuối"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
917 msgid "First derivative"
918 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
921 msgid "Function"
922 msgstr "Hàm"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
925 msgid "Function Plotter"
926 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
930 msgid "Functions"
931 msgstr "Hàm"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
934 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
935 msgstr ""
936 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều-rộng/phạm-vi-x hay chiều-cao/"
937 "phạm-vi-y)"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
940 msgid "Multiply X range by 2*pi"
941 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
944 msgid "Number of samples"
945 msgstr "Số mẫu"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
948 msgid "Range and sampling"
949 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
952 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
953 msgid "Remove rectangle"
954 msgstr "Bỏ chữ nhật"
956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
957 msgid ""
958 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
959 "it will determine X and Y scales.\n"
960 "\n"
961 "With polar coordinates:\n"
962 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
963 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
964 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
965 "   First derivative is always determined numerically."
966 msgstr ""
967 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi chạy hiệu ứng,\n"
968 "hình này sẽ được dùng làm thang đo chiều ngang và dọc.\n"
969 "\n"
970 "Đối với toạ độ cực:\n"
971 "  Giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian.\n"
972 "  Đơn vị chiều ngang được đặt sao cho cạnh trái và phải của hình chữ nhật là "
973 "+/-1.\n"
974 "  Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt.\n"
975 "  Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
978 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
979 msgid ""
980 "Standard Python math functions are available:\n"
981 "\n"
982 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
983 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
984 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
985 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
986 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
987 "\n"
988 "The constants pi and e are also available."
989 msgstr ""
990 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng:\n"
991 "\n"
992 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
993 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
994 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
995 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
996 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
997 "\n"
998 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
1000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1001 msgid "Start X value"
1002 msgstr "Tọa độ X đầu"
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1005 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1006 msgid "Use"
1007 msgstr "Dùng"
1009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1010 msgid "Use polar coordinates"
1011 msgstr "Dùng toạ độ cực"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1014 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1015 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1018 msgid "Y value of rectangle's top"
1019 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
1021 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1022 msgid "Circular pitch, px"
1023 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1026 msgid "Gear"
1027 msgstr "Bánh răng"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1030 msgid "Number of teeth"
1031 msgstr "Số răng"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1034 msgid "Pressure angle"
1035 msgstr "Góc ứng suất"
1037 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1038 msgid "GIMP XCF"
1039 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1042 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1043 msgstr "Ảnh XCF nhiều lớp của GIMP (*.xcf)"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1046 msgid "Save Grid:"
1047 msgstr "Lưu lưới:"
1049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1050 msgid "Save Guides:"
1051 msgstr "Lưu đường gióng:"
1053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1054 msgid "Border Thickness [px]"
1055 msgstr "Độ dày đường viền [px]"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1058 msgid "Cartesian Grid"
1059 msgstr "Lưới vuông"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1062 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1063 msgstr ""
1064 "Chia đôi thang chia X cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
1066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1067 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1068 msgstr ""
1069 "Chia đôi thang chia Y cấp 3. Tần suất sau 'n' thang chia cấp 2. (logarit)"
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1072 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1073 msgstr ""
1074 "Dùng thang chia logarith cho chiều ngang (Gốc được quy định bởi các tham số "
1075 "trên)"
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1078 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1079 msgstr ""
1080 "Dùng thang chia logarith cho chiều dọc (Gốc được cho bởi các tham số trên)"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1083 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1084 msgstr "Khoảng cách giữa các thang chia X cấp 1 [px]"
1086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1087 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1088 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 1 [px]"
1090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1091 msgid "Major X Divisions"
1092 msgstr "Thang chia X cấp 1"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1095 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1096 msgstr "Khoảng cách thang chia Y cấp 1 [px]"
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1099 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1100 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 1 [px]"
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1103 msgid "Major Y Divisions"
1104 msgstr "Thang chia Y cấp 1"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1107 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1108 msgstr "Độ dày thang chia X cấp 2 [px]"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1111 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1112 msgstr "Độ dày thang chia Y cấp 2 [px]"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1115 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1116 msgstr "Số thang chia X cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1119 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1120 msgstr "Số thang chia Y cấp 2 giữa 2 thang chia cấp 1"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1123 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1124 msgstr "Độ dày đường lưới X cấp 2 [px]"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1127 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1128 msgstr "Độ dày đường lưới Y cấp 2 [px]"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1131 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1132 msgstr "Số thang chia X cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1135 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1136 msgstr "Số thang chia Y cấp 3 giữa 2 thang cấp 2"
1138 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1139 msgid "Angle Divisions"
1140 msgstr "Số khoảng chia góc"
1142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1143 msgid "Angle Divisions at Centre"
1144 msgstr "Chia góc ở tâm"
1146 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1147 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1148 msgstr "Đường kính trung tâm [px]"
1150 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1151 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1152 msgstr "Khoảng cách từ nhãn đến đường tròn [px]"
1154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1155 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1156 msgstr "Kích thước nhãn trên đường tròn [px]"
1158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1159 msgid "Circumferential Labels"
1160 msgstr "Nhãn đường tròn"
1162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1163 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1164 msgid "Degrees"
1165 msgstr "Độ"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1168 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1169 msgstr "Dùng thang chia Logarith  (gốc dựa trên tham số ở trên)"
1171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1172 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1173 msgstr "Độ dày của đường đơn vị cấp 1 [px]"
1175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1176 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1177 msgstr "Khoảng cách giữa các góc chia chính [px]"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1180 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1181 msgstr "Độ dày đường phân cách tròn chính [px]"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1184 msgid "Major Circular Divisions"
1185 msgstr "Các góc chia chính"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1188 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1189 msgstr "Khoảng đồng tâm chứa góc chia cấp 2, tính từ tâm"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1192 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1193 msgstr "Độ dày đường chia góc phụ [px]"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1196 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1197 msgstr "Độ dày đường phân tách đồng tâm cấp 2 [px]"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1200 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1201 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1202 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1211 msgid "None"
1212 msgstr "Không có"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1215 msgid "Polar Grid"
1216 msgstr "Lưới tròn"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1219 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1220 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng góc chính"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1223 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1224 msgstr "Số khoảng chia có trong mỗi khoảng đồng tâm chính"
1226 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1227 msgid "1/10"
1228 msgstr "10"
1230 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1231 msgid "1/2"
1232 msgstr "2"
1234 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1235 msgid "1/3"
1236 msgstr "3"
1238 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1239 msgid "1/4"
1240 msgstr "4"
1242 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1243 msgid "1/5"
1244 msgstr "5"
1246 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1247 msgid "1/6"
1248 msgstr "6"
1250 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1251 msgid "1/7"
1252 msgstr "7"
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1255 msgid "1/8"
1256 msgstr "8"
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1259 msgid "1/9"
1260 msgstr "9"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1263 msgid "Custom..."
1264 msgstr "Tự chọn..."
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1267 msgid "Delete existing guides"
1268 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1271 msgid "Golden ratio"
1272 msgstr "Tỷ lệ vàng"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1275 msgid "Guides creator"
1276 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1279 msgid "Horizontal guide each"
1280 msgstr "Số đường gióng ngang"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1283 msgid "Preset"
1284 msgstr "Thiết lập sẵn"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1287 msgid "Rule-of-third"
1288 msgstr "Quy tắc chia ba"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1291 msgid "Start from edges"
1292 msgstr "Thêm các đường gióng theo cạnh trang giấy"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1295 msgid "Vertical guide each"
1296 msgstr "Số đường gióng dọc"
1298 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1299 msgid "Draw Handles"
1300 msgstr "Vẽ chốt kéo"
1302 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1303 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1304 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
1306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1307 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1308 msgstr "Tập tin HP Graphics Language (*.hpgl)"
1310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1311 msgid "HPGL Output"
1312 msgstr "Xuất HPGL"
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1315 msgid "Mirror Y-axis"
1316 msgstr "Xoay ngược trục Y"
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1319 msgid "Plot invisible layers"
1320 msgstr "Vẽ các lớp vô hình"
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1323 msgid "X-origin (px)"
1324 msgstr "Dịch hình [px]"
1326 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1327 msgid "Y-origin (px)"
1328 msgstr "Dịch hình [px]"
1330 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1331 msgid "hpgl output flatness"
1332 msgstr "làm phẳng khi xuất hpgl"
1334 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1335 msgid "Ask Us a Question"
1336 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
1338 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1339 msgid "Command Line Options"
1340 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
1342 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1343 msgid "FAQ"
1344 msgstr "Hỏi Đáp"
1346 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1347 msgid "Keys and Mouse Reference"
1348 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1351 msgid "Inkscape Manual"
1352 msgstr "Sổ tay Inkscape"
1354 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1355 msgid "New in This Version"
1356 msgstr "Các tính năng mới"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1359 msgid "Report a Bug"
1360 msgstr "Thông báo lỗi"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1363 msgid "SVG 1.1 Specification"
1364 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
1366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1367 msgid "Duplicate endpaths"
1368 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
1370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1371 msgid "Exponent"
1372 msgstr "Luỹ thừa"
1374 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1375 msgid "Interpolate"
1376 msgstr "Nội suy"
1378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1379 msgid "Interpolate style"
1380 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
1382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1383 msgid "Interpolation method"
1384 msgstr "Phương pháp nội suy"
1386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1387 msgid "Interpolation steps"
1388 msgstr "Bước nội suy"
1390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1391 msgid "Attribute to Interpolate"
1392 msgstr "Thuộc tính cần nội suy"
1394 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1395 msgid "End Value"
1396 msgstr "Giá trị cuối"
1398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1399 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1400 msgid "Fill"
1401 msgstr "Tô"
1403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1404 msgid "Float Number"
1405 msgstr "Số thực"
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1408 msgid ""
1409 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1410 "this \"other\":"
1411 msgstr "Nếu chọn \"Khác\", hãy nhập thuộc tính SVG cần nội suy vào đây:"
1413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1414 msgid "Integer Number"
1415 msgstr "Số nguyên"
1417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1418 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1419 msgstr "Nội suy thuộc tính trong nhóm"
1421 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1422 msgid "No Unit"
1423 msgstr "Không có đơn vị"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1427 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1428 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1430 msgid "Opacity"
1431 msgstr "Độ đục"
1433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1434 msgid "Other"
1435 msgstr "Khác"
1437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1438 msgid "Other Attribute"
1439 msgstr "Thuộc tính tự chọn"
1441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1442 msgid "Other Attribute type"
1443 msgstr "Kiểu thuộc tính"
1445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1446 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1447 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1448 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1450 msgid "Scale"
1451 msgstr "Hệ số co giãn"
1453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1454 msgid "Start Value"
1455 msgstr "Giá trị đầu"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1459 msgid "Style"
1460 msgstr "Kiểu dáng"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1463 msgid "Tag"
1464 msgstr "Thẻ"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1467 msgid ""
1468 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1469 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1470 "selection"
1471 msgstr ""
1472 "Hiệu ứng này gán giá trị cho một thuộc tính nội suy được của tất cả các đối "
1473 "tượng thuộc nhóm đã chọn, hoặc tất cả đối tượng được chọn"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1476 msgid "Transformation"
1477 msgstr "Chuyển dạng"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1480 msgid "Translate X"
1481 msgstr "Dịch X"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1484 msgid "Translate Y"
1485 msgstr "Dịch Y"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1488 msgid "Where to apply?"
1489 msgstr "Áp dụng cho:"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1494 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1495 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1497 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1498 msgid ""
1499 "\n"
1500 "The path is generated by applying the \n"
1501 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1502 "Order times. The following commands are \n"
1503 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1504 "\n"
1505 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1506 "\n"
1507 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1508 "\n"
1509 "+: turn left\n"
1510 "\n"
1511 "-: turn right\n"
1512 "\n"
1513 "|: turn 180 degrees\n"
1514 "\n"
1515 "[: remember point\n"
1516 "\n"
1517 "]: return to remembered point\n"
1518 msgstr ""
1519 "\n"
1520 "Tạo đường nét bằng cách áp dụng\n"
1521 "Quy luật lên Tiên đề nhiều lần.\n"
1522 "Các lệnh sau được dùng trong biểu thức\n"
1523 "Tiên đề và Quy luật:\n"
1524 "\n"
1525 "A,B,C,D,E hoặc F: vẽ tiến lên \n"
1526 "\n"
1527 "G,H,I,J,K hoặc L: dịch tiến lên \n"
1528 "\n"
1529 "+: xoay trái \n"
1530 "\n"
1531 "-: xoay phải \n"
1532 "\n"
1533 "|: xoay 180 độ \n"
1534 "\n"
1535 "[: đánh dấu \n"
1536 "\n"
1537 "]: lùi về điểm đã đánh dấu \n"
1539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1540 msgid "Axiom"
1541 msgstr "Tiên đề"
1543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1544 msgid "Axiom and rules"
1545 msgstr "Tiên đề và quy luật"
1547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1548 msgid "L-system"
1549 msgstr "Hệ hàm Lindenmayer (L-system)"
1551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1552 msgid "Left angle"
1553 msgstr "Góc xoay trái"
1555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1556 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1557 msgid "Order"
1558 msgstr "Thứ tự"
1560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1561 #, no-c-format
1562 msgid "Randomize angle (%)"
1563 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
1565 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1566 #, no-c-format
1567 msgid "Randomize step (%)"
1568 msgstr "Ngẫu nhiên hóa mỗi bước (%)"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1571 msgid "Right angle"
1572 msgstr "Góc xoay phải"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1575 msgid "Rules"
1576 msgstr "Quy luật"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1579 msgid "Step length (px)"
1580 msgstr "Chiều dài bước (px)"
1582 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1583 msgid "Lorem ipsum"
1584 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
1586 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1587 msgid "Number of paragraphs"
1588 msgstr "Số đoạn văn"
1590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1591 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1592 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
1594 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1595 msgid "Sentences per paragraph"
1596 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
1598 #. Text
1599 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1600 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1601 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1602 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1603 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1604 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1605 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1606 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1607 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1608 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1609 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1611 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1612 msgid "Text"
1613 msgstr "Văn bản"
1615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1616 msgid ""
1617 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1618 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1619 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1620 msgstr ""
1621 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
1622 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
1623 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
1625 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1626 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1627 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
1629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1630 msgid "Font size [px]"
1631 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
1633 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1634 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1635 msgid "Length Unit: "
1636 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
1638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1639 msgid "Measure"
1640 msgstr "Đo"
1642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1643 msgid "Measure Path"
1644 msgstr "Đo đường nét"
1646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1647 msgid "Offset [px]"
1648 msgstr "Dịch hình [px]"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1651 msgid "Precision"
1652 msgstr "Độ chính xác"
1654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1655 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1656 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1659 msgid ""
1660 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1661 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1662 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1663 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1664 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1665 "real world, Scale must be set to 250."
1666 msgstr ""
1667 "Hiệu ứng này đo chiều dài của đường nét được chọn và thêm vào một chuỗi chạy "
1668 "dọc văn bản ghi lại độ dài đó theo đơn vị được chọn. Số chữ số sau dấu phẩy "
1669 "được quy định trong ô Độ chính xác. Khoảng cách từ chữ đến đường nét được "
1670 "cho trong ô Độ dịch. Ô Hệ số thu phóng quy định tỉ lệ của phép đo. Ví dụ, "
1671 "nếu muốn 1 cm trong bản vẽ tương ứng với 2.5 m ở bên ngoài, đặt Hệ số thu "
1672 "phóng là 250."
1674 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1675 msgid "Angle"
1676 msgstr "Góc"
1678 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1679 msgid "Magnitude"
1680 msgstr "Độ lớn"
1682 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1683 msgid "Motion"
1684 msgstr "Chuyển động"
1686 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1687 msgid "ASCII Text with outline markup"
1688 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
1690 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1691 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1692 msgstr "Tập tin Text Outline (*.outline)"
1694 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1695 msgid "Text Outline Input"
1696 msgstr "Nhập Text Outline"
1698 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1699 msgid "End t-value"
1700 msgstr "Giá trị t cuối"
1702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1703 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1704 msgstr ""
1705 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
1706 "phạm vi y)"
1708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1709 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1710 msgstr "Nhân phạm vi t lên 2*π"
1712 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1713 msgid "Parametric Curves"
1714 msgstr "Vẽ cung lượng giác"
1716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1717 msgid "Range and Sampling"
1718 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
1720 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1721 msgid "Samples"
1722 msgstr "Mẫu"
1724 # TODO: dùng thử phần mở rộng mới biết được
1725 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1726 msgid ""
1727 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1728 "it will determine X and Y scales.\n"
1729 "\n"
1730 "First derivatives are always determined numerically."
1731 msgstr ""
1732 "Chọn một hình chữ nhật để \n"
1733 "định nghĩa độ co giãn X và Y \n"
1734 "trước khi gọi phần mở rộng này.\n"
1735 "Đạo hàm cấp 1 luôn phải có dạng số."
1737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1738 msgid "Start t-value"
1739 msgstr "Giá trị t đầu"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1742 msgid "x-Function"
1743 msgstr "Hàm-x"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1746 msgid "x-value of rectangle's left"
1747 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên trái hình chữ nhật"
1749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1750 msgid "x-value of rectangle's right"
1751 msgstr "Tọa độ X của cạnh bên phải hình chữ nhật"
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1754 msgid "y-Function"
1755 msgstr "Hàm-y"
1757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1758 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1759 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
1761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1762 msgid "y-value of rectangle's top"
1763 msgstr "Tọa độ Y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
1765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1766 msgid "Copies of the pattern:"
1767 msgstr "Bản sao của mẫu :"
1769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1770 msgid "Deformation type:"
1771 msgstr "Cách làm biến dạng:"
1773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1774 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1775 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1776 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
1778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1779 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1781 msgid "Normal offset"
1782 msgstr "Độ dịch chuẩn"
1784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1785 msgid "Pattern along Path"
1786 msgstr "Mẫu theo đường nét"
1788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1789 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1791 msgid "Pattern is vertical"
1792 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
1794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1796 msgid "Repeated"
1797 msgstr "Lặp lại"
1799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1801 msgid "Repeated, stretched"
1802 msgstr "Lặp lại, trải ra"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1805 msgid "Ribbon"
1806 msgstr "Ruy băng"
1808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1810 msgid "Single"
1811 msgstr "Đơn"
1813 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1815 msgid "Single, stretched"
1816 msgstr "Đơn, trải ra"
1818 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1819 msgid "Snake"
1820 msgstr "Rắn"
1822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1824 msgid "Space between copies:"
1825 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
1827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1828 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1830 msgid "Tangential offset"
1831 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
1833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1834 msgid ""
1835 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1836 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1837 "clones... allowed)"
1838 msgstr ""
1839 "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất "
1840 "kỳ. Mẫu là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể "
1841 "là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
1843 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1844 msgid "Cloned"
1845 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1848 msgid "Copied"
1849 msgstr "Đã sao chép"
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1852 msgid "Follow path orientation"
1853 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
1855 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1856 msgid "Moved"
1857 msgstr "Đã di chuyển"
1859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1860 msgid "Original pattern will be:"
1861 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
1863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1866 msgid "Scatter"
1867 msgstr "Phát tán"
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1870 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1871 msgstr "Kéo dãn khoảng cách cho vừa chiều dài khung"
1873 # Nên dịch Scatter là phát tán, hay phân phối?
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1875 msgid ""
1876 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1877 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1878 "shapes, clones are allowed."
1879 msgstr ""
1880 "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu là nhóm "
1881 "đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết nằm trên cùng được chọn."
1883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1884 msgid "Bleed (in)"
1885 msgstr "Chảy màu (vào)"
1887 # TODO : Find this string
1888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1889 msgid "Bond Weight #"
1890 msgstr "Sức gắn kết #"
1892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1893 msgid "Book Height (inches)"
1894 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
1896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1897 msgid "Book Properties"
1898 msgstr "Thuộc tính sách"
1900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1901 msgid "Book Width (inches)"
1902 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
1904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1905 msgid "Caliper (inches)"
1906 msgstr "Compa đo ngoài (inch)"
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1909 msgid "Cover"
1910 msgstr "Bìa"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1913 msgid "Cover Thickness Measurement"
1914 msgstr "Đo độ dày bìa"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1917 msgid "Interior Pages"
1918 msgstr "Trang bên trong"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1921 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1922 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1925 msgid "Number of Pages"
1926 msgstr "Số trang"
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1929 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1930 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1933 msgid "Paper Thickness Measurement"
1934 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1937 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1938 msgstr "Mẫu Bìa sách"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1941 msgid "Points"
1942 msgstr "Điểm"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1945 msgid "Remove existing guides"
1946 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
1948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1949 msgid "Specify Width"
1950 msgstr "Đặt chiều rộng"
1952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1953 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1954 msgid "Value"
1955 msgstr "Giá trị"
1957 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1958 msgid "Perspective"
1959 msgstr "Phối cảnh"
1961 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1962 msgid "AutoCAD Plot Input"
1963 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
1965 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1966 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1967 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1968 msgstr "Tập tin HP Graphics Language [AutoCAD] (*.hpgl)"
1970 # Tập tin HPGL dành cho máy vẽ
1971 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1972 msgid "Open HPGL plotter files"
1973 msgstr "Mở bản vẽ HPGL"
1975 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1976 msgid "AutoCAD Plot Output"
1977 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
1979 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1980 msgid "Save a file for plotters"
1981 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
1983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1984 msgid "3D Polyhedron"
1985 msgstr "Khối đa diện 3D"
1987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1988 msgid "Clockwise wound object"
1989 msgstr "Xoay phải đối tượng"
1991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1992 msgid "Cube"
1993 msgstr "Lập phương"
1995 # khối 8 mặt tam giác, 6 mặt vuông
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Cuboctahedron"
1999 msgstr "Cuboctohedron"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2002 msgid "Dodecahedron"
2003 msgstr "Khối dodecahedron"
2005 # back-facing : quay lưng vào nhau?
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Draw back-facing polygons"
2009 msgstr "Vẽ đa giác mặt sau"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2012 msgid "Edge-Specified"
2013 msgstr "Dữ liệu cạnh"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2016 msgid "Edges"
2017 msgstr "Cạnh"
2019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2020 msgid "Face-Specified"
2021 msgstr "Dữ liệu mặt"
2023 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2024 msgid "Faces"
2025 msgstr "Mặt"
2027 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2028 msgid "Filename:"
2029 msgstr "Tên tập tin:"
2031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2032 msgid "Fill color, Blue"
2033 msgstr "Màu Tô, Lam"
2035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2036 msgid "Fill color, Green"
2037 msgstr "Màu Tô, Lục"
2039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2040 msgid "Fill color, Red"
2041 msgstr "Màu Tô, Đỏ"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2044 #, no-c-format
2045 msgid "Fill opacity, %"
2046 msgstr "Độ đục, %"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Great Dodecahedron"
2051 msgstr "Great Britain"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2056 msgstr "Anh (quốc Anh)"
2058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Icosahedron"
2061 msgstr "Khối 20 mặt"
2063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2064 msgid "Light X"
2065 msgstr "Nguồn sáng X"
2067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2068 msgid "Light Y"
2069 msgstr "Nguồn sáng Y"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2072 msgid "Light Z"
2073 msgstr "Nguồn sáng Z"
2075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2076 msgid "Load from file"
2077 msgstr "Nạp từ tập tin"
2079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2080 msgid "Maximum"
2081 msgstr "Tối Đa"
2083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2084 msgid "Mean"
2085 msgstr "Trung Bình"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2088 msgid "Minimum"
2089 msgstr "Tối Thiểu"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2092 msgid "Model file"
2093 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2096 msgid "Object Type"
2097 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
2099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2100 msgid "Object:"
2101 msgstr "Đối Tượng:"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Octahedron"
2106 msgstr "Khối 8 mặt"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2109 msgid "Rotate around:"
2110 msgstr "Xoay Quanh:"
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2113 msgid "Rotation, degrees"
2114 msgstr "Xoay, độ"
2116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2117 msgid "Scaling factor"
2118 msgstr "Hệ số tỷ lệ"
2120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2121 msgid "Shading"
2122 msgstr "Tạo Bóng"
2124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2126 msgid "Show:"
2127 msgstr "Show:"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2132 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2135 msgid "Snub Cube"
2136 msgstr "Khối lập phương lệch"
2138 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2139 msgid "Snub Dodecahedron"
2140 msgstr "Khối mười hai mặt lệch"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2143 #, no-c-format
2144 msgid "Stroke opacity, %"
2145 msgstr "Độ đục nét, %"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2148 msgid "Stroke width, px"
2149 msgstr "Chiều rộng nét, px"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Tetrahedron"
2154 msgstr "Khối tứ diện"
2156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2157 msgid "Then rotate around:"
2158 msgstr "Sau đó xoay quanh:"
2160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Truncated Cube"
2163 msgstr "căn bậc ba"
2165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Truncated Dodecahedron"
2168 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Truncated Icosahedron"
2173 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Truncated Octahedron"
2178 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2180 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Truncated Tetrahedron"
2183 msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn"
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2186 msgid "Vertices"
2187 msgstr "Đỉnh"
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2190 msgid "View"
2191 msgstr "Xem"
2193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2194 msgid "X-Axis"
2195 msgstr "Trục X"
2197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2198 msgid "Y-Axis"
2199 msgstr "Trục Y"
2201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2202 msgid "Z-Axis"
2203 msgstr "Trục Z"
2205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2206 msgid "Z-sort faces by:"
2207 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2210 msgid "Bleed Margin"
2211 msgstr "Lề dòng in"
2213 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2214 msgid "Bleed Marks"
2215 msgstr "Dấu dòng in"
2217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2218 msgid "Bottom:"
2219 msgstr "Dưới:"
2221 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2222 msgid "Canvas"
2223 msgstr "Vùng vẽ"
2225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2226 msgid "Color Bars"
2227 msgstr "Các thanh màu"
2229 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2230 msgid "Crop Marks"
2231 msgstr "In dấu xén"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2234 msgid "Left:"
2235 msgstr "Trái:"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2238 msgid "Marks"
2239 msgstr "Dấu"
2241 #. Label
2242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2244 msgid "Offset:"
2245 msgstr "Độ dịch:"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2248 msgid "Page Information"
2249 msgstr "Thông tin trang vẽ"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2252 msgid "Positioning"
2253 msgstr "Định vị"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2256 msgid "Printing Marks"
2257 msgstr "Dấu bản in"
2259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2260 msgid "Registration Marks"
2261 msgstr "Dấu đăng ký"
2263 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2264 msgid "Right:"
2265 msgstr "Phải:"
2267 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2269 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2270 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2271 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2272 msgid "Selection"
2273 msgstr "Vùng chọn"
2275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2276 msgid "Set crop marks to"
2277 msgstr "Đặt dấu xén vào"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2280 msgid "Star Target"
2281 msgstr "Đánh dấu sao cho đích"
2283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2284 msgid "Top:"
2285 msgstr "Trên:"
2287 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2288 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2290 msgid "PostScript"
2291 msgstr "PostScript"
2293 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2295 msgid "PostScript (*.ps)"
2296 msgstr "PostScript (*.ps)"
2298 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2299 msgid "PostScript Input"
2300 msgstr "Nhập PostScript"
2302 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2303 msgid "Jitter nodes"
2304 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
2306 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2307 msgid "Maximum displacement in X, px"
2308 msgstr "Chuyển vị ngang tối đa, px"
2310 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2311 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2312 msgstr "Chuyển vị dọc tối đa, px"
2314 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2315 msgid "Shift node handles"
2316 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
2318 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2319 msgid "Shift nodes"
2320 msgstr "Dời chỗ các nút"
2322 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2323 msgid ""
2324 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2325 "selected path."
2326 msgstr ""
2327 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
2328 "của đường nét đã chọn."
2330 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2331 msgid "Use normal distribution"
2332 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
2334 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2335 msgid "Alphabet Soup"
2336 msgstr "Chữ ấn tượng"
2338 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2339 msgid "Random Seed"
2340 msgstr "Hệ số ngẫu nhiên"
2342 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2343 msgid "Bar Height:"
2344 msgstr "Chiều cao của vạch:"
2346 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2347 msgid "Barcode"
2348 msgstr "Mã vạch"
2350 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2351 msgid "Barcode Data:"
2352 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
2354 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2355 msgid "Barcode Type:"
2356 msgstr "Kiểu mã vạch:"
2358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2359 msgid "Arbitrary Angle:"
2360 msgstr "Góc bất kỳ:"
2362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2363 msgid "Arrange"
2364 msgstr "Sắp xếp"
2366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2367 msgid "Bottom"
2368 msgstr "Dưới cùng"
2370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2371 msgid "Bottom to Top (90)"
2372 msgstr "Dưới - trên (90)"
2374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2375 msgid "Horizontal Point:"
2376 msgstr "So sánh ngang"
2378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2379 msgid "Left"
2380 msgstr "Trái"
2382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2383 msgid "Left to Right (0)"
2384 msgstr "Trái - phải (0)"
2386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2387 msgid "Middle"
2388 msgstr "Giữa"
2390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2391 msgid "Radial Inward"
2392 msgstr "Xoay tròn, sâu vào trong"
2394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2395 msgid "Radial Outward"
2396 msgstr "Xoay tròn, lồi ra ngoài"
2398 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2399 msgid "Restack"
2400 msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
2402 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2403 msgid "Restack Direction:"
2404 msgstr "Hướng sắp xếp:"
2406 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2407 msgid "Right"
2408 msgstr "Phải"
2410 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2411 msgid "Right to Left (180)"
2412 msgstr "Phải - trái (180)"
2414 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2415 msgid "Top"
2416 msgstr "Đỉnh"
2418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2419 msgid "Top to Bottom (270)"
2420 msgstr "Trên - Dưới (270)"
2422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2423 msgid "Vertical Point:"
2424 msgstr "So sánh dọc:"
2426 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2427 msgid "Initial size"
2428 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
2430 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2431 msgid "Minimum size"
2432 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
2434 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2435 msgid "Random Tree"
2436 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
2438 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2439 #, no-c-format
2440 msgid "Curve (%):"
2441 msgstr "Độ Cong (%):"
2443 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2444 msgid "Rubber Stretch"
2445 msgstr "Căng dây cao su"
2447 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2448 #, no-c-format
2449 msgid "Strength (%):"
2450 msgstr "Độ mạnh (%):"
2452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Embed rasters"
2455 msgstr "Nhúng ảnh"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Enable id stripping"
2460 msgstr "Bám"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Enable viewboxing"
2465 msgstr "Xem thử"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2468 msgid "Group collapsing"
2469 msgstr ""
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Indent"
2474 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
2476 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2477 msgid "Keep editor data"
2478 msgstr ""
2480 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2481 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2482 msgstr "SVG Tối ưu (*.svg)"
2484 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2485 msgid "Optimized SVG Output"
2486 msgstr "Xuất SVG Tối ưu"
2488 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2489 msgid "Scalable Vector Graphics"
2490 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn"
2492 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Set precision"
2495 msgstr "Độ chính xác"
2497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Simplify colors"
2500 msgstr "Đơn giản hoá"
2502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Space"
2505 msgstr "Vết lốm đốm"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2508 msgid "Strip xml prolog"
2509 msgstr ""
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Style to xml"
2514 msgstr "_Kiểu dáng: "
2516 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Tab"
2519 msgstr "Bảng"
2521 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2522 #, no-c-format
2523 msgid ""
2524 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2525 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2526 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2527 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2528 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2529 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2530 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2531 "elements and attributes.\n"
2532 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2533 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2534 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2535 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2536 msgstr ""
2538 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2539 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2540 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
2542 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2543 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2544 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2545 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
2547 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2548 msgid "sK1 vector graphics files input"
2549 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
2551 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2552 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2553 msgstr "Định dạng dành cho trình xử lý ảnh vector sK1"
2555 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2556 msgid "sK1 vector graphics files output"
2557 msgstr "Xuất ảnh vector sK1 (.sk1)"
2559 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2560 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2561 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
2563 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2564 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2565 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
2567 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2568 msgid "Sketch Input"
2569 msgstr "Nhập Sketch"
2571 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2572 msgid "Gear Placement"
2573 msgstr "Cách đặt bánh răng"
2575 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2576 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2577 msgstr "Vào trong (Hypotrochoid)"
2579 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2580 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2581 msgstr "Ra ngoài (Epitrochoid)"
2583 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2584 msgid "Quality (Default = 16)"
2585 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
2587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2588 msgid "R - Ring Radius (px)"
2589 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
2591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2592 msgid "Rotation (deg)"
2593 msgstr "Xoay (độ)"
2595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2596 msgid "Spirograph"
2597 msgstr "Xoay bánh răng"
2599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2600 msgid "d - Pen Radius (px)"
2601 msgstr "d - bán kính bút (px)"
2603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2604 msgid "r - Gear Radius (px)"
2605 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
2607 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2608 msgid "Behavior"
2609 msgstr "Phương thức"
2611 #. You can add new elements from this point forward
2612 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2613 msgid "Percent"
2614 msgstr "Phần trăm"
2616 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2617 msgid "Straighten Segments"
2618 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
2620 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2621 msgid "Envelope"
2622 msgstr "Đường bao"
2624 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2625 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2626 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2628 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2629 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2630 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
2632 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2633 msgid "XAML Output"
2634 msgstr "Xuất XAML"
2636 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2637 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2638 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
2640 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2641 msgid ""
2642 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2643 "files"
2644 msgstr ""
2645 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
2646 "tập tin phương tiện"
2648 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2649 msgid "ZIP Output"
2650 msgstr "Xuất ZIP"
2652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2653 msgid ""
2654 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2655 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2656 msgstr ""
2657 "(Chọn bảng mã cho phông chữ. Xem thêm: http://docs.python.org/library/codecs."
2658 "html#standard-encodings)"
2660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2661 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2662 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
2664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2665 msgid "Automatically set size and position"
2666 msgstr "Tự căn chỉnh kích thước và vị trí"
2668 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2669 msgid "Calendar"
2670 msgstr "Tờ lịch"
2672 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2673 msgid "Char Encoding"
2674 msgstr "Bảng mã"
2676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2678 msgid "Colors"
2679 msgstr "Màu sắc"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2682 msgid "Configuration"
2683 msgstr "Cấu hình"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2686 msgid "Day color"
2687 msgstr "Màu in ngày"
2689 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2690 msgid "Day names"
2691 msgstr "Tên các ngày"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2694 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2695 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô còn trống"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2698 msgid ""
2699 "January February March April May June July August September October November "
2700 "December"
2701 msgstr ""
2702 "January February March April May June July August September October November "
2703 "December"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2706 msgid "Layout"
2707 msgstr "Bố trí"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2710 msgid "Localization"
2711 msgstr "Bản địa hóa"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2714 msgid "Monday"
2715 msgstr "Thứ hai"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2718 msgid "Month (0 for all)"
2719 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2722 msgid "Month Margin"
2723 msgstr "Lề tháng"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2726 msgid "Month Width"
2727 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2730 msgid "Month color"
2731 msgstr "Màu ghi tên tháng"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2734 msgid "Month names"
2735 msgstr "Tên tháng"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2738 msgid "Months per line"
2739 msgstr "Số tháng in ra trong mỗi hàng"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2742 msgid "Next month day color"
2743 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2746 msgid "Saturday"
2747 msgstr "Thứ bảy"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2750 msgid "Saturday and Sunday"
2751 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2754 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2755 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2758 msgid "Sunday"
2759 msgstr "Chủ nhật"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2762 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2763 msgstr "Tùy chọn dưới đây sẽ không dùng khi chọn hộp kiểm trên."
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2766 msgid "Week start day"
2767 msgstr "Ngày đầu tuần"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2770 msgid "Weekday name color "
2771 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2774 msgid "Weekend"
2775 msgstr "Cuối tuần"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2778 msgid "Weekend day color"
2779 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2782 msgid "Year (0 for current)"
2783 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2786 msgid "Year color"
2787 msgstr "Màu ghi năm"
2789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2790 msgid "You may change the names for other languages:"
2791 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
2793 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2794 msgid "Convert to Braille"
2795 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
2797 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2798 msgid "fLIP cASE"
2799 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
2801 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2802 msgid "lowercase"
2803 msgstr "chữ thường"
2805 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2806 msgid "rANdOm CasE"
2807 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
2809 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2810 msgid "By:"
2811 msgstr "Thành: "
2813 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2814 msgid "Replace text"
2815 msgstr "Thay thế văn bản"
2817 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2818 msgid "Replace:"
2819 msgstr "Thay thế:"
2821 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2822 msgid "Sentence case"
2823 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
2825 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2826 msgid "Title Case"
2827 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
2829 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2830 msgid "UPPERCASE"
2831 msgstr "CHỮ HOA"
2833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2834 msgid "Angle a / deg"
2835 msgstr "Góc a / độ"
2837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2838 msgid "Angle b / deg"
2839 msgstr "Góc b / độ"
2841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2842 msgid "Angle c / deg"
2843 msgstr "Góc c / độ"
2845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2846 msgid "From Side a and Angles a, b"
2847 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
2849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2850 msgid "From Side c and Angles a, b"
2851 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
2853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2854 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2855 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
2857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2858 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2859 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
2861 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2862 msgid "From Three Sides"
2863 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
2865 #. # end multiple scan
2866 #. ## end mode page
2867 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2869 msgid "Mode"
2870 msgstr "Chế độ"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2873 msgid "Side Length a / px"
2874 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
2876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2877 msgid "Side Length b / px"
2878 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
2880 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2881 msgid "Side Length c / px"
2882 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
2884 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2885 msgid "Triangle"
2886 msgstr "Tam giác"
2888 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2889 msgid "ASCII Text"
2890 msgstr "Văn bản ASCII"
2892 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2893 msgid "Text File (*.txt)"
2894 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
2896 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2897 msgid "Text Input"
2898 msgstr "Văn bản đầu vào"
2900 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2901 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2902 msgid "HTML class atribute"
2903 msgstr ""
2905 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2906 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2907 #, fuzzy
2908 msgid "HTML id atribute"
2909 msgstr "Đặt thuộc tính"
2911 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Height Unity"
2914 msgstr "Cao"
2916 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2917 msgid ""
2918 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2919 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2920 msgstr ""
2922 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Percent (relative to parent size)"
2925 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
2927 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2928 msgid "Pixel (fixed)"
2929 msgstr ""
2931 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2932 msgid "Set a layout group"
2933 msgstr ""
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2936 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2937 msgstr ""
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2940 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2941 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2942 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2943 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2944 msgid "Web"
2945 msgstr "Web"
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Width Unity"
2950 msgstr "Rộng"
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2953 msgid ""
2954 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2955 "quality but least effective compression"
2956 msgstr ""
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2960 msgid "Background color"
2961 msgstr "Màu nền"
2963 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2964 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2965 msgstr ""
2967 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2968 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2969 msgstr ""
2971 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2972 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2973 msgstr ""
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Bottom and Left"
2978 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
2980 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Bottom and Right"
2983 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
2985 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Create a slicer rectangle"
2988 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2991 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2992 msgid "DPI"
2993 msgstr "DPI"
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Force Dimension"
2998 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3001 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3002 msgstr ""
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
3005 msgid "Format"
3006 msgstr "Định dạng"
3008 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3009 #, fuzzy
3010 msgid "GIF specific options"
3011 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3014 msgid "If had set, this will replace DPI."
3015 msgstr ""
3017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3018 #, fuzzy
3019 msgid "JPG specific options"
3020 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Layout disposition"
3025 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
3027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3028 msgid "Left Floated Image"
3029 msgstr ""
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3033 msgid "Name"
3034 msgstr "Tên"
3036 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Non Positioned Image"
3039 msgstr "Góc xoay"
3041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3042 msgid "Options for HTML export"
3043 msgstr ""
3045 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Palette"
3048 msgstr "Bảng _chọn màu"
3050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Palette size"
3053 msgstr "Dán kích cỡ"
3055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Position anchor"
3058 msgstr "Vị trí"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3061 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3062 msgstr ""
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Positioned Image"
3067 msgstr "Định vị"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Quality"
3072 msgstr "T_hoát"
3074 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Right Floated Image"
3077 msgstr "Góc xoay phải"
3079 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3080 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3081 msgstr ""
3083 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Top and Left"
3086 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
3088 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Top and right"
3091 msgstr "_Mẹo"
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3095 msgid "Type"
3096 msgstr "Kiểu"
3098 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3099 msgid ""
3100 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3101 "configured and saved to one directory."
3102 msgstr ""
3104 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3105 msgid "Create directory, if it does not exists"
3106 msgstr ""
3108 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3109 msgid "Directory path to export"
3110 msgstr ""
3112 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3113 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3114 msgstr ""
3116 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3117 msgid "With HTML and CSS"
3118 msgstr ""
3120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3121 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3122 msgstr "Mọi đối tượng đã chọn sẽ đặt một thuộc tính cho đối tượng cuối cùng"
3124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3125 msgid "Attribute to set"
3126 msgstr "Thuộc tính cần đặt"
3128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3130 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3131 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
3133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3134 msgid ""
3135 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3136 "space, and only with a space."
3137 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3141 msgid "Replace"
3142 msgstr "Thay thế"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3146 msgid "Run it after"
3147 msgstr "Chạy sau"
3149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3151 msgid "Run it before"
3152 msgstr "Chạy trước"
3154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3155 msgid "Set Attributes"
3156 msgstr "Đặt các thuộc tính"
3158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3159 msgid "Source and destination of setting"
3160 msgstr "Nguồn và đích"
3162 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3163 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3164 msgstr ""
3165 "Đối tượng được chọn đầu tiên sẽ gán giá trị cho một thuộc tính của các đối "
3166 "tượng khác"
3168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3169 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3170 msgstr "Số giá trị nhập vào phải bằng số thuộc tính."
3172 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3173 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3174 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3175 msgstr "Tham số sau chỉ hữu ích nếu có ít nhất 3 đối tượng được chọn"
3177 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3179 msgid ""
3180 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3181 "browser (like Firefox)."
3182 msgstr ""
3183 "Hiệu ứng này chỉ hoạt động với các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3186 msgid ""
3187 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3188 "a defined event occurs on the first selected element."
3189 msgstr ""
3190 "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, "
3191 "khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3194 msgid "Value to set"
3195 msgstr "Giá trị sẽ gán"
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3198 msgid "When should the set be done?"
3199 msgstr "Khi nào sẽ thực hiện việc gán thuộc tính?"
3201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3203 msgid "on activate"
3204 msgstr "on active"
3206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3208 msgid "on blur"
3209 msgstr "on blur"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3213 msgid "on click"
3214 msgstr "on click"
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3217 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3218 msgid "on element loaded"
3219 msgstr "on element loaded"
3221 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3222 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3223 msgid "on focus"
3224 msgstr "on focus"
3226 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3227 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3228 msgid "on mouse down"
3229 msgstr "on mouse down"
3231 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3233 msgid "on mouse move"
3234 msgstr "on mouse move"
3236 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3237 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3238 msgid "on mouse out"
3239 msgstr "on mouse out"
3241 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3243 msgid "on mouse over"
3244 msgstr "on mouse over"
3246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3248 msgid "on mouse up"
3249 msgstr "on mouse up"
3251 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3252 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3253 msgstr "Tất cả đối tượng đã chọn sẽ gán thuộc tính của đối tượng cuối cùng"
3255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3256 msgid "Attribute to transmit"
3257 msgstr "Thuộc tính sẽ gửi"
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3260 msgid ""
3261 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3262 "with a space, and only with a space."
3263 msgstr ""
3264 "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt "
3265 "chúng."
3267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3268 msgid "Source and destination of transmitting"
3269 msgstr "Nguồn và đích"
3271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3272 msgid "The first selected transmits to all others"
3273 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
3275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3276 msgid ""
3277 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3278 "to the second when an event occurs."
3279 msgstr ""
3280 "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối "
3281 "tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
3283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3284 msgid "Transmit Attributes"
3285 msgstr "Các thuộc tính sẽ truyền"
3287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3288 msgid "When to transmit"
3289 msgstr "Khi nào sẽ truyền"
3291 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3292 msgid "Amount of whirl"
3293 msgstr "Độ xoáy"
3295 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3296 msgid "Rotation is clockwise"
3297 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
3299 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3300 msgid "Whirl"
3301 msgstr "Xoáy"
3303 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3304 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3305 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3306 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
3308 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3309 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3310 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3311 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3313 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3314 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3315 msgid "Windows Metafile Input"
3316 msgstr "Nhập Windows Metafile"
3318 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3319 msgid "XAML Input"
3320 msgstr "Nhập XAML"
3322 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3323 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3324 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được"
3326 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Inkscape"
3329 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
3331 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3332 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3333 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
3335 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Vector Graphics Editor"
3338 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
3340 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3341 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3342 msgstr ""
3343 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
3345 #. report to the Inkscape console using errormsg
3346 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3347 msgid "Side Length 'a'/px: "
3348 msgstr "Chiều dài 'a' (px): "
3350 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3351 msgid "Side Length 'b'/px: "
3352 msgstr "Chiều dài 'b' (px): "
3354 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3355 msgid "Side Length 'c'/px: "
3356 msgstr "Chiều dài 'c' (px): "
3358 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3359 msgid "Angle 'A'/radians: "
3360 msgstr "Góc 'A', radian:"
3362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3363 msgid "Angle 'B'/radians: "
3364 msgstr "Góc 'B' (radian): "
3366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3367 msgid "Angle 'C'/radians: "
3368 msgstr "Góc 'C' (radian): "
3370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3371 msgid "Semiperimeter/px: "
3372 msgstr "Nửa chu vi (px): "
3374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3375 msgid "Area /px^2: "
3376 msgstr "Diện tích (px^2):"
3378 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3379 msgid ""
3380 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3381 "required by this extension. Please install them and try again."
3382 msgstr ""
3383 "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói "
3384 "còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
3386 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3387 msgid ""
3388 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3389 "an existing file! Unable to embed image."
3390 msgstr ""
3391 "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá "
3392 "trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng "
3393 "được ảnh."
3395 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3396 #, python-format
3397 msgid "Sorry we could not locate %s"
3398 msgstr "Không tìm được %s"
3400 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3401 #, python-format
3402 msgid ""
3403 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3404 "or image/x-icon"
3405 msgstr ""
3406 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3407 "hay image/x-icon"
3409 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3410 msgid ""
3411 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3412 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3413 msgstr ""
3414 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
3415 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
3417 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3418 msgid "Unable to find image data."
3419 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
3421 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3422 msgid ""
3423 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3424 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3425 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3426 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3427 msgstr ""
3428 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
3429 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
3430 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
3431 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
3433 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3434 #, python-format
3435 msgid "No matching node for expression: %s"
3436 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
3438 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3439 #, python-format
3440 msgid "No style attribute found for id: %s"
3441 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
3443 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3444 #, python-format
3445 msgid "unable to locate marker: %s"
3446 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
3448 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3449 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3450 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3451 msgid "This extension requires two selected paths."
3452 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
3454 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3455 #, python-format
3456 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3457 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
3459 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3460 msgid ""
3461 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3462 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3463 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3464 "numpy."
3465 msgstr ""
3466 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
3467 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
3468 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
3470 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3471 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3472 #, python-format
3473 msgid ""
3474 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3475 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3476 msgstr ""
3477 "Đối tượng đầu tiên được chọn thuộc kiểu '%s'.\n"
3478 "Hãy thử dùng lệnh Đường nét -> Đối tượng sang Đường nét."
3480 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3481 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3482 msgid ""
3483 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3484 msgstr ""
3485 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
3487 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3488 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3489 msgid ""
3490 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3491 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3492 msgstr ""
3493 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
3494 "Hãy chạy lệnh Đối tượng -> Rã nhóm rồi thử lại."
3496 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3497 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3498 msgid ""
3499 "The second selected object is not a path.\n"
3500 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3501 msgstr ""
3502 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
3503 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
3505 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3506 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3507 msgid ""
3508 "The first selected object is not a path.\n"
3509 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3510 msgstr ""
3511 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
3512 "Hãy chạy lệnh Đường nét -> Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
3514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3515 msgid ""
3516 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3517 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3518 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3519 msgstr ""
3520 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
3521 "trước rồi thử lại. Trên Debian hay Ubuntu Linux, bạn có thể dùng lệnh 'sudo "
3522 "apt-get install python-numpy' để cài đặt thư viện này."
3524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3525 msgid "No face data found in specified file."
3526 msgstr "Không tìm thấy thông tin bề mặt trong tập tin được cho."
3528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3529 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3530 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu cạnh\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
3532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3533 msgid "No edge data found in specified file."
3534 msgstr "Không tìm thấy thông tin các cạnh trong tập tin được cho."
3536 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3537 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3538 msgstr "Hãy thử chọn \"Dữ liệu mặt\" trong thẻ Tập tin Mô hình.\n"
3540 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3542 msgid ""
3543 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3544 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3545 msgstr ""
3546 "Không thấy thông tin về mặt. Hãy kiểm tra lại tập tin chứa thông tin mặt, và "
3547 "kiểm tra tập tin được nhập dưới dạng \"Face-Specified\" trong thẻ \"Model "
3548 "File\".\n"
3550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3551 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3552 msgstr "Gặp lỗi nội tại. Chưa chọn kiểu xem\n"
3554 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3555 msgid ""
3556 "This extension requires two selected paths. \n"
3557 "The second path must be exactly four nodes long."
3558 msgstr ""
3559 "Bạn phải chọn 2 đường nét.\n"
3560 "Đường nét thứ hai phải có đúng 4 nút."
3562 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3563 #, python-format
3564 msgid "Could not locate file: %s"
3565 msgstr "Không thể mở tập tin: %s"
3567 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3568 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3569 msgstr "Bạn phải cài đặt trình UniConvertor.\n"
3571 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3572 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3573 msgid "You must select at least two elements."
3574 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất hai đối tượng."
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3577 msgid "Matte jelly"
3578 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
3580 # Các hiệu ứng cơ bản?
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3586 msgid "ABCs"
3587 msgstr "ABC"
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3590 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3591 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Smart jelly"
3596 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
3598 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3606 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3609 msgid "Bevels"
3610 msgstr "Vát cạnh"
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3613 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3614 msgstr "Giống Thạch màu, ít sáng, nhưng có nhiều thiết lập hơn"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3617 msgid "Metal casting"
3618 msgstr "Kim loại mới đúc"
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3621 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3622 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3625 msgid "Motion blur, horizontal"
3626 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
3628 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3629 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3632 msgid "Blurs"
3633 msgstr "Làm nhòe"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3636 msgid ""
3637 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3638 "force"
3639 msgstr ""
3640 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch "
3641 "chuẩn để thay đổi mức độ"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3644 msgid "Motion blur, vertical"
3645 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3648 msgid ""
3649 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3650 "force"
3651 msgstr ""
3652 "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ "
3653 "lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
3655 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3657 msgid "Apparition"
3658 msgstr "Làm nhòe bên ngoài"
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3661 msgid "Edges are partly feathered out"
3662 msgstr ""
3663 "Đường viền bo quanh bị làm nhòe một chút, giống khi đối tượng đột nhiên xuất "
3664 "hiện"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3667 msgid "Cutout"
3668 msgstr "Cắt rời hình"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3671 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3675 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3676 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3677 msgid "Shadows and Glows"
3678 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3681 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3682 msgstr ""
3683 "Đổ bóng mạnh ở góc trên bên trái và nhẹ ở góc đối diện, như khi hình bị cắt "
3684 "rời khỏi trang giấy"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3687 msgid "Jigsaw piece"
3688 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3691 msgid "Low, sharp bevel"
3692 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3695 msgid "Roughen"
3696 msgstr "Làm gồ ghề"
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3699 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3700 msgstr ""
3701 "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi "
3702 "lõm, gồ ghề"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3705 msgid "Rubber stamp"
3706 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3711 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3717 msgid "Overlays"
3718 msgstr "Che phủ bề mặt"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3721 msgid "Random whiteouts inside"
3722 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3725 msgid "Ink bleed"
3726 msgstr "Loang mực"
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3730 msgid "Protrusions"
3731 msgstr "Biến đổi cạnh"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3734 msgid "Inky splotches underneath the object"
3735 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3738 msgid "Fire"
3739 msgstr "Bốc lửa"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3742 msgid "Edges of object are on fire"
3743 msgstr "Lửa cháy rực trên các cạnh của đối tượng"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3746 msgid "Bloom"
3747 msgstr "Thép cán"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3750 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3751 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3754 msgid "Ridged border"
3755 msgstr "Vết lằn bo quanh"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3758 msgid "Ridged border with inner bevel"
3759 msgstr ""
3760 "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3763 msgid "Ripple"
3764 msgstr "Gợn sóng"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3770 msgid "Distort"
3771 msgstr "Làm biến dạng"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3774 msgid "Horizontal rippling of edges"
3775 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3778 msgid "Speckle"
3779 msgstr "Vết lốm đốm"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3782 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3783 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3786 msgid "Oil slick"
3787 msgstr "Dầu trơn"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3790 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3791 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3794 msgid "Frost"
3795 msgstr "Sương tuyết"
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3798 msgid "Flake-like white splotches"
3799 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3802 msgid "Leopard fur"
3803 msgstr "Da báo"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3812 msgid "Materials"
3813 msgstr "Chất liệu"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3816 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3817 msgstr "Các đốm đen trên da báo (che kín màu gốc)"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3820 msgid "Zebra"
3821 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3824 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3825 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3828 msgid "Clouds"
3829 msgstr "Mây"
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3832 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3833 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3837 msgid "Sharpen"
3838 msgstr "Làm sắc"
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3847 msgid "Image effects"
3848 msgstr "Hiệu ứng cho ảnh bitmap"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3851 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3852 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3855 msgid "Sharpen more"
3856 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3859 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3860 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3863 msgid "Oil painting"
3864 msgstr "Tranh sơn dầu"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3867 msgid "Simulate oil painting style"
3868 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3871 msgid "Edge detect"
3872 msgstr "Phát hiện cạnh"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3875 msgid "Detect color edges in object"
3876 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3879 msgid "Horizontal edge detect"
3880 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3883 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3884 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3887 msgid "Vertical edge detect"
3888 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3891 msgid "Detect vertical color edges in object"
3892 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
3894 #. Pencil
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3897 msgid "Pencil"
3898 msgstr "Vẽ chì"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3901 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3902 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3905 msgid "Blueprint"
3906 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3909 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3910 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3913 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3914 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3917 msgid "Invert"
3918 msgstr "Đảo"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3921 msgid "Invert colors"
3922 msgstr "Đảo giá trị màu"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3925 msgid "Sepia"
3926 msgstr "Sepia"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3929 msgid "Render in warm sepia tones"
3930 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3933 msgid "Age"
3934 msgstr "Ảnh cũ"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3937 msgid "Imitate aged photograph"
3938 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3941 msgid "Organic"
3942 msgstr "Tế bào"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3949 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3953 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3954 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3956 msgid "Textures"
3957 msgstr "Hoa văn"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3960 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3961 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3964 msgid "Barbed wire"
3965 msgstr "Dây thép gai"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3968 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3969 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3972 msgid "Swiss cheese"
3973 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3976 msgid "Random inner-bevel holes"
3977 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3980 msgid "Blue cheese"
3981 msgstr "Pho mát xanh"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3984 msgid "Marble-like bluish speckles"
3985 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3988 msgid "Button"
3989 msgstr "Nút bấm"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3992 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3993 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3996 msgid "Inset"
3997 msgstr "Đổ bóng xung quanh"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4000 msgid "Shadowy outer bevel"
4001 msgstr "Đổ bóng ra xung quanh đối tượng"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4004 msgid "Dripping"
4005 msgstr "Nhỏ giọt"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4008 msgid "Random paint streaks downwards"
4009 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4012 msgid "Jam spread"
4013 msgstr "Khăn lụa nhàu"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4016 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4017 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4020 msgid "Pixel smear"
4021 msgstr "Rê điểm ảnh"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4024 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4025 msgstr ""
4026 "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; mô phỏng những nét cọ "
4027 "của Van Gogh"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4030 msgid "HSL Bumps"
4031 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4036 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4040 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4043 msgid "Bumps"
4044 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4047 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4048 msgstr "Hiệu ứng làm nổi kết hợp giữa ánh sáng tàn và ánh sáng tập trung"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4051 msgid "Cracked glass"
4052 msgstr "Kính nứt"
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4055 msgid "Under a cracked glass"
4056 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4059 msgid "Bubbly Bumps"
4060 msgstr "Làm nổi, tạo bọt"
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4063 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4064 msgstr "Hiệu ứng tạo bọt kết hợp với chuyển vị"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4067 msgid "Glowing bubble"
4068 msgstr "Bọt sáng"
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4074 msgid "Ridges"
4075 msgstr "Lằn"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4078 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4079 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4082 msgid "Neon"
4083 msgstr "Neon"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4086 msgid "Neon light effect"
4087 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng giống đèn nê-ông"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4090 msgid "Molten metal"
4091 msgstr "Kim loại nóng chảy"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4094 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4095 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4098 msgid "Pressed steel"
4099 msgstr "Thép ép"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4102 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4103 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Matte bevel"
4108 msgstr "Vát mờ"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4111 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4112 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4115 msgid "Thin Membrane"
4116 msgstr "Mảnh mỏng"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4119 msgid "Thin like a soap membrane"
4120 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4123 msgid "Matte ridge"
4124 msgstr "Lằn nhẹ"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4127 msgid "Soft pastel ridge"
4128 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4131 msgid "Glowing metal"
4132 msgstr "Kim loại sáng bóng"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Glowing metal texture"
4137 msgstr "Kim loại sáng bóng"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4140 msgid "Leaves"
4141 msgstr "Lá cây"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4144 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4145 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4148 msgid "Translucent"
4149 msgstr "Sáng trắng"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4152 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4153 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4156 msgid "Cross-smooth"
4157 msgstr "Nhòe phần giao"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4160 msgid "Blur inner borders and intersections"
4161 msgstr ""
4162 "Làm nhòe vùng bên trong đường viền và phần các nét giữa hai vùng khác màu"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4165 msgid "Iridescent beeswax"
4166 msgstr "Sáp ong"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4169 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4170 msgstr "Sáp ong có nhiều mảng óng ánh, phủ lên màu ban đầu"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4173 msgid "Eroded metal"
4174 msgstr "Kim loại han gỉ"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4177 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4178 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4181 msgid "Cracked Lava"
4182 msgstr "Dung nham khô cằn"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4185 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4186 msgstr ""
4187 "Mô phỏng bề mặt đá dung nham khi đã khô, với nhiều vết rạn nứt ngẫu nhiên"
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4190 msgid "Bark"
4191 msgstr "Vỏ cây"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4194 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4195 msgstr ""
4196 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4199 msgid "Lizard skin"
4200 msgstr "Da thằn lằn"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4203 msgid "Stylized reptile skin texture"
4204 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da của loài bò sát"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4207 msgid "Stone wall"
4208 msgstr "Bức tường đá"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4213 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4216 msgid "Silk carpet"
4217 msgstr "Thảm lụa"
4219 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4220 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4221 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
4223 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4224 msgid "Refractive gel A"
4225 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4228 msgid "Gel effect with light refraction"
4229 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, nhẹ"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4232 msgid "Refractive gel B"
4233 msgstr "Hiệu ứng khúc xạ ánh sáng, mạnh"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4236 msgid "Gel effect with strong refraction"
4237 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4240 msgid "Metallized paint"
4241 msgstr "Kim loại"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4244 msgid ""
4245 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4246 msgstr ""
4247 "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, một chút trong suốt ở ngoài viền"
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4250 msgid "Dragee"
4251 msgstr "Kẹo dẻo"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4254 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4255 msgstr "Lằn trong dạng keo, có màu ngọc trai"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4258 msgid "Raised border"
4259 msgstr "Viền nhô cao"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4262 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4263 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4266 msgid "Metallized ridge"
4267 msgstr "Kim loại"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4270 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4271 msgstr "Lằn dạng keo, có ánh kim loại phủ lên"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4274 msgid "Fat oil"
4275 msgstr "Giọt dầu"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4278 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4279 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4283 msgid "Colorize"
4284 msgstr "Tô màu"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4287 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4288 msgstr ""
4289 "Thay đổi ảnh hay đối tượng bằng màu tô rồi đặt lại độ sáng và độ tương phản"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4292 msgid "Parallel hollow"
4293 msgstr "Viền song song, trong đặc"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4297 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4301 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4302 msgid "Morphology"
4303 msgstr "Hình thái học"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4306 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4307 msgstr ""
4308 "Một rãnh trống không chạy song song bên trong, dọc theo viền của đối tượng"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4311 msgid "Hole"
4312 msgstr "Hố"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4315 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4316 msgstr "Đào một hố bên trong đối tượng"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4319 msgid "Black hole"
4320 msgstr "Lỗ Đen"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4323 msgid "Creates a black light inside and outside"
4324 msgstr "Tạo quầng màu đen ở trong và bên ngoài đối tượng"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4327 msgid "Smooth outline"
4328 msgstr "Nét ngoài mượt"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4331 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4332 msgstr "Tô viền các đường nét và làm mượt những vị trí giao cắt"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4335 msgid "Cubes"
4336 msgstr "Khối vuông"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4339 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4340 msgstr ""
4341 "Các khối vuông sắp xếp lẫn lộn; điều chỉnh tham số Chuyển dạng để thay đổi "
4342 "kích thước"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4345 msgid "Peel off"
4346 msgstr "Phoi bào"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4349 msgid "Peeling painting on a wall"
4350 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4353 msgid "Gold splatter"
4354 msgstr "Vàng thô"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4357 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4358 msgstr "Bề mặt khối vàng khi chưa được tinh chế"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4361 msgid "Gold paste"
4362 msgstr "Bột vàng"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4365 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4366 msgstr "Phủ lên đối tượng một lớp bột vàng không đều"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4369 msgid "Crumpled plastic"
4370 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4373 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4374 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4377 msgid "Enamel jewelry"
4378 msgstr "Tráng men"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4381 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4382 msgstr "Lớp men thủy tinh với nhiều nét rạn tự nhiên"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4385 msgid "Rough paper"
4386 msgstr "Giấy ráp"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4389 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4390 msgstr ""
4391 "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối "
4392 "tượng ảnh"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4395 msgid "Rough and glossy"
4396 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4399 msgid ""
4400 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4401 msgstr ""
4402 "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4405 msgid "In and Out"
4406 msgstr "Trong màu, ngoài đen"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4409 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4410 msgstr ""
4411 "Phía trong viền giữ màu gốc, phía ngoài viền thêm bóng màu đen, ở giữa trong "
4412 "suốt"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4415 msgid "Air spray"
4416 msgstr "Sơn phun"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4419 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4420 msgstr "Chuyển thành các mảng màu rải rác, có độ dày mỏng ngẫu nhiên"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4423 msgid "Warm inside"
4424 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4427 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4428 msgstr "Làm nổi, đổi màu và mờ phần viền ngoài, giữ màu phần giữa"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4431 msgid "Cool outside"
4432 msgstr "Chữ bên ngoài"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4435 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4436 msgstr "Lằn nổi, nhòe, đảo màu đường viền, nhưng bên trong lại trong suốt"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4439 msgid "Electronic microscopy"
4440 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4443 msgid ""
4444 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4445 msgstr ""
4446 "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4449 msgid "Tartan"
4450 msgstr "Vải sọc"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4453 msgid "Checkered tartan pattern"
4454 msgstr "Vải kẻ ô với các đường ngang và dọc"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4457 msgid "Invert hue"
4458 msgstr "Đảo độ màu"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4461 msgid "Invert hue, or rotate it"
4462 msgstr "Đảo độ màu, làm chuyển tông màu của đối tượng"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4465 msgid "Inner outline"
4466 msgstr "Viền bo trong"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4469 msgid "Draws an outline around"
4470 msgstr "Vẽ một nét bao quanh phần trong đường viền đối tượng"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4473 msgid "Outline, double"
4474 msgstr "Đường viền kép"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4477 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4478 msgstr "Vẽ một đường mượt ở phía trong viền, ở giữa đổi màu"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4481 msgid "Fancy blur"
4482 msgstr "Nhòe trang trí"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4485 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4486 msgstr ""
4487 "Làm nhòe dựa trên các đường đồng mức, cho phép giảm độ bão hòa và thay đổi "
4488 "độ màu các vùng thuộc đối tượng"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4491 msgid "Glow"
4492 msgstr "Quầng sáng"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4495 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4496 msgstr ""
4497 "Làm nhòe đường viền ra phía ngoài, tạo cảm giác như khi đối tượng đang phát "
4498 "sáng"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4501 msgid "Outline"
4502 msgstr "Đường viền ngoài"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4505 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4506 msgstr "Thêm một quầng sáng mờ và xóa bỏ đường viền gốc"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4509 msgid "Color emboss"
4510 msgstr "Chạm nổi, đổi màu"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4513 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4514 msgstr "Hiệu ứng chạm nổi, làm nhạt bớt màu gốc của ảnh"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4518 msgid "Solarize"
4519 msgstr "Tạo ảnh bán âm"
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4522 msgid "Classical photographic solarization effect"
4523 msgstr "Hòa trộn dương bản và âm bản; các mảng sáng sẽ bị nghịch đảo thành đen"
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4526 msgid "Moonarize"
4527 msgstr "Tạo ảnh bán âm, đảo màu"
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4530 msgid ""
4531 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4532 "lights"
4533 msgstr ""
4534 "Hiệu ứng kết hợp giữa Hỏng do phơi lâu với Đảo màu, thường giữ lại màu da "
4535 "trời và màu mặt nước"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4538 msgid "Soft focus lens"
4539 msgstr "Ống kính hội tụ, nhẹ"
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4542 msgid "Glowing image content without blurring it"
4543 msgstr "Tăng sáng ở giữa, làm nổi ảnh nhưng không làm nó bị nhòe"
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4546 msgid "Stained glass"
4547 msgstr "Kính đổi màu"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4550 msgid "Illuminated stained glass effect"
4551 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4554 msgid "Dark glass"
4555 msgstr "Kính sẫm màu"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4558 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4559 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4562 #, fuzzy
4563 msgid "HSL Bumps alpha"
4564 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4571 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4573 msgid "Image effects, transparent"
4574 msgstr "Hiệu ứng ảnh, trong suốt"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4577 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4578 msgstr "Giống như Làm nổi HSL nhưng có thêm các đốm trong suốt"
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4583 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4586 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4587 msgstr "Giống như Làm nổi tạo bọt, nhưng có các đốm sáng trong suốt"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4590 msgid "Smooth edges"
4591 msgstr "Cạnh mịn"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4594 msgid ""
4595 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4596 msgstr ""
4597 "Làm mịn phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, không thay đổi phần giữa"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4600 msgid "Torn edges"
4601 msgstr "Làm rách viền"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4604 msgid ""
4605 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4606 msgstr ""
4607 "Chuyển vị trí phần bên ngoài của hình dạng hoặc ảnh, giữ nguyên phần bên "
4608 "trong"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4611 msgid "Feather"
4612 msgstr "Làm mờ viền"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4615 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4616 msgstr ""
4617 "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4620 msgid "Blur content"
4621 msgstr "Nhòe bên trong"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4624 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4625 msgstr ""
4626 "Giữ nguyên vùng xung quanh đường viền, và làm nhòe toàn bộ phần bên trong"
4628 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4629 msgid "Specular light"
4630 msgstr "Sáng long lanh"
4632 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4633 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4634 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4637 msgid "Roughen inside"
4638 msgstr "Gồ ghề bên trong"
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4641 msgid "Roughen all inside shapes"
4642 msgstr "Làm gồ ghề phần bên trong của đối tượng"
4644 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4645 msgid "Evanescent"
4646 msgstr "Nhòe dần ra ngoài"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4649 msgid ""
4650 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4651 "transparency at edges"
4652 msgstr ""
4653 "Giảm dần độ nhòe từ trong ra ngoài, nên chỉ làm nhòe phần giữa và giữ nguyên "
4654 "đường viền bên ngoài"
4656 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4657 msgid "Chalk and sponge"
4658 msgstr "Vỡ vụn"
4660 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4661 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4662 msgstr "Khiến đối tượng bị vỡ vụn thành các hạt nhỏ, lộn xộn"
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4665 msgid "People"
4666 msgstr "Đám đông"
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4669 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4670 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4673 msgid "Scotland"
4674 msgstr "Núi cao và mây mù"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4677 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4678 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4681 msgid "Noise transparency"
4682 msgstr "Nhiễu trong suốt"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4685 msgid "Basic noise transparency texture"
4686 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4689 msgid "Noise fill"
4690 msgstr "Phủ nhiễu"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4693 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4694 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4697 msgid "Garden of Delights"
4698 msgstr "Vườn địa đàng"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4701 msgid ""
4702 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4703 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4706 msgid "Diffuse light"
4707 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4710 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4711 msgstr ""
4712 "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4715 msgid "Cutout Glow"
4716 msgstr "Cắt rời hình, quầng sáng"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4719 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4720 msgstr ""
4721 "Phát sáng vào trong và ra ngoài, tạo cảm giác như đối tượng bị cắt rời khỏi "
4722 "trang giấy"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4725 #, fuzzy
4726 msgid "HSL Bumps, matte"
4727 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4730 #, fuzzy
4731 msgid ""
4732 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4733 msgstr ""
4734 "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4737 msgid "Dark Emboss"
4738 msgstr "Chạm nổi, tối màu"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4741 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4742 msgstr "Chạm nổi, thay các mảng trắng bằng màu đen"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4745 msgid "Simple blur"
4746 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4749 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4750 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4753 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4754 msgstr "Làm nổi tạo bọt ít sáng"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4759 msgstr ""
4760 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4764 msgid "Emboss"
4765 msgstr "Chạm nổi"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4768 msgid ""
4769 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4770 "Blend"
4771 msgstr ""
4772 "Hiệu ứng chạm nổi : Màu của ảnh gốc được bảo tồn và sửa đổi bởi hiệu ứng hòa "
4773 "trộn màu"
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4776 msgid "Blotting paper"
4777 msgstr "Giấy thấm"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4780 msgid "Inkblot on blotting paper"
4781 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4784 msgid "Wax print"
4785 msgstr "Phủ sáp"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4788 msgid "Wax print on tissue texture"
4789 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4792 msgid "Inkblot"
4793 msgstr "Vết mực loang"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4796 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4797 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4800 msgid "Color outline, in"
4801 msgstr "Tô viền màu, bên trong"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4804 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4805 msgstr "Tạo một nét nhòe bao quanh phía trong viền của đối tượng"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4808 msgid "Liquid"
4809 msgstr "Nước"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4812 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4813 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4816 msgid "Watercolor"
4817 msgstr "Gợn mây"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4820 msgid "Cloudy watercolor effect"
4821 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
4823 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4825 msgid "Felt"
4826 msgstr "Bọc nỉ"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4829 msgid ""
4830 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4831 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4834 msgid "Ink paint"
4835 msgstr "Mực loang"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4838 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4839 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4842 msgid "Tinted rainbow"
4843 msgstr "Cầu vồng, phớt"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4846 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4847 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
4849 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4850 msgid "Melted rainbow"
4851 msgstr "Cầu vồng"
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4854 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4855 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4858 msgid "Flex metal"
4859 msgstr "Kim loại dẻo"
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4862 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4863 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4866 msgid "Comics draft"
4867 msgstr "Phong cách truyện tranh"
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4876 msgid "Non realistic 3D shaders"
4877 msgstr "Đổ bóng ảo"
4879 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4880 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4881 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh"
4883 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4884 msgid "Comics fading"
4885 msgstr "Truyện tranh, viền mờ"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4888 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4889 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh; phần viền bị làm mờ nhẹ"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Smooth shader"
4894 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4897 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4898 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng, với bút chì than màu xám"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Emboss shader"
4903 msgstr "Đổ bóng chạm nổi"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4906 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4907 msgstr ""
4908 "Kết hợp giữa những nét được chạm nổi với phong cách đổ bóng uyển chuyển"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Smooth shader dark"
4913 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, đậm màu"
4915 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4916 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4917 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển, nhịp nhàng; màu đậm hơn"
4919 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4920 msgid "Comics"
4921 msgstr "Phong cách truyện tranh"
4923 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4924 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4925 msgstr "Mô phỏng cách tô bóng đen trắng trong truyện tranh"
4927 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4928 msgid "Satin"
4929 msgstr "Vải Satin"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4932 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4933 msgstr "Đổ bóng giống như trên mặt tấm vải satin, mềm và nhiều uốn lượn"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4936 msgid "Frosted glass"
4937 msgstr "Mặt kính mờ sương"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4940 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4941 msgstr "Mô phỏng bề mặt tấm kính lúc trời ẩm, bị lớp sương mờ che phủ"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Smooth shader contour"
4946 msgstr "Đổ bóng uyển chuyển ngoài viền"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4949 msgid "Contouring version of smooth shader"
4950 msgstr ""
4951 "Đổ bóng uyển chuyển, nhưng chỉ tập trung ở lớp viền bao quanh đối tượng"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4954 msgid "Aluminium"
4955 msgstr "Nhôm"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4958 msgid "Brushed aluminium shader"
4959 msgstr "Giả lập bề mặt nhôm được đánh bóng"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4962 msgid "Comics fluid"
4963 msgstr "Truyện tranh, màu nước"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4966 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4967 msgstr "Đổ bóng theo phong cách truyện tranh, với bút nước"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4970 msgid "Chrome"
4971 msgstr "Crôm"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4974 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4975 msgstr "Bề mặt crôm, có bóng và ánh sáng phản chiếu mạnh"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4978 msgid "Chrome dark"
4979 msgstr "Crôm tối màu"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4982 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4983 msgstr "Đổ bóng lên bề mặt crôm, màu sậm lại, có ánh phản chiếu từ phía dưới"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4986 msgid "Wavy tartan"
4987 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4990 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4991 msgstr ""
4992 "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát "
4993 "nghiêng"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4996 msgid "3D marble"
4997 msgstr "Đá cẩm thạch"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5000 msgid "3D warped marble texture"
5001 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5004 msgid "3D wood"
5005 msgstr "Vân gỗ"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5008 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5009 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5012 msgid "3D mother of pearl"
5013 msgstr "Khảm trai"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5016 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5017 msgstr "Hoa văn sáng óng ánh, nhiều màu nhẹ, mô phỏng khảm trai"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5020 msgid "Tiger fur"
5021 msgstr "Da hổ"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5024 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5025 msgstr ""
5026 "Mô phỏng các vằn vện có trên da hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5029 msgid "Shaken liquid"
5030 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5033 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5034 msgstr ""
5035 "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5038 msgid "Comics cream"
5039 msgstr "Truyện tranh, trong suốt"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5042 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5043 msgstr ""
5044 "Tạo bóng theo phong cách truyện tranh, với các mảng trong suốt uốn lượn"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5047 msgid "Black Light"
5048 msgstr "Tô đen vùng sáng"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5051 msgid "Light areas turn to black"
5052 msgstr "Những vùng càng sáng càng bị sẫm đen lại nhiều hơn."
5054 # TODO: thử xem mục này ở đâu
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5056 msgid "Light eraser"
5057 msgstr "Xóa ánh sáng"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5062 msgid "Transparency utilities"
5063 msgstr "Tiện ích sửa độ trong suốt"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5066 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5067 msgstr "Những mảng màu càng sáng, độ trong suốt càng cao"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5070 msgid "Noisy blur"
5071 msgstr "Nhòe rung"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5074 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5075 msgstr ""
5076 "Làm đối tượng gồ ghề rồi mới làm mờ toàn bộ đối tượng, khiến nó vừa bị nhòe, "
5077 "vừa bị rung"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5080 msgid "Film grain"
5081 msgstr "Phim xước"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5084 msgid "Adds a small scale graininess"
5085 msgstr "Tạo một bề mặt với nhiều vết xước nhỏ"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5088 msgid "HSL Bumps, transparent"
5089 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5092 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5093 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5098 msgid "Drawing"
5099 msgstr "Bản vẽ"
5101 # Nên giải thích xác đáng hơn
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5103 msgid ""
5104 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5105 "images and material filled objects"
5106 msgstr "Tạo bản vẽ bút chì cho ảnh hoặc đối tượng có màu tô"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5109 msgid "Velvet Bumps"
5110 msgstr "Làm nổi, vải nhung"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5113 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5114 msgstr "Bề mặt được làm nổi nhẹ, giống như bề mặt nhung"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5117 msgid "Alpha draw"
5118 msgstr "Nét vẽ trong suốt"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5121 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5122 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5125 msgid "Alpha draw, color"
5126 msgstr "Nét màu, trong suốt"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5129 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5130 msgstr ""
5131 "Tạo nét vẽ trong suốt, giữ màu nét vẽ, làm trong suốt những mảng màu và ảnh"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5134 msgid "Chewing gum"
5135 msgstr "Kẹo cao su"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5138 #, fuzzy
5139 msgid ""
5140 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5141 "at their crossings"
5142 msgstr ""
5143 "Tạo bề mặt trơn, nhẵn, phủ lên phần trong của đối tượng để làm nổi phần cạnh"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5146 msgid "Black outline"
5147 msgstr "Viền đen"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5150 msgid "Draws a black outline around"
5151 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5154 msgid "Color outline"
5155 msgstr "Tô viền màu"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5158 msgid "Draws a colored outline around"
5159 msgstr "Vẽ một nét màu quanh viền của đối tượng"
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Inner Shadow"
5164 msgstr "Đổ bóng vào trong"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5167 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5168 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Dark and Glow"
5173 msgstr "Làm sẫm màu cạnh, quầng sáng"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5176 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5177 msgstr ""
5178 "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn, và thêm quầng sáng xung quanh"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5181 msgid "Darken edges"
5182 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5185 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5186 msgstr "Làm nhòe các cạnh vào trong, khiến màu sẫm hơn"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5189 msgid "Warped rainbow"
5190 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5193 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5194 msgstr ""
5195 "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5198 msgid "Rough and dilate"
5199 msgstr "Tạo viền mờ"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5202 msgid "Create a turbulent contour around"
5203 msgstr "Tạo thêm một đường viền mờ, bo quanh đối tượng"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5206 msgid "Quadritone fantasy"
5207 msgstr ""
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Replace hue by two colors"
5212 msgstr "Đổi màu"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5215 msgid "Old postcard"
5216 msgstr "Bưu ảnh cũ"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5219 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5220 msgstr "Giới hạn số màu và tô đậm các cạnh, giống như trên tấm bưu ảnh cũ"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Fuzzy Glow"
5225 msgstr "Ánh sáng tàn"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5228 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5229 msgstr "Che phủ một bản sao nửa trong suốt lên trên một bản sao mờ"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5232 msgid "Dots transparency"
5233 msgstr "Chấm tròn trong suốt"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5236 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5237 msgstr "Tạo các chấm tròn nhỏ, trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5240 msgid "Canvas transparency"
5241 msgstr "Vải bạt trong suốt"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5244 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5245 msgstr "Tạo một tấm bạt trong suốt, phụ thuộc vào giá trị màu"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5248 msgid "Smear transparency"
5249 msgstr "Vết trong suốt"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5252 #, fuzzy
5253 msgid ""
5254 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5255 msgstr "Thêm mảng hỗn độn trong suốt chạy dọc quanh viền màu của đối tượng"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5258 msgid "Thick paint"
5259 msgstr "Sơn dày"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5262 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5263 msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5266 msgid "Burst"
5267 msgstr "Vỡ tung"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5270 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5271 msgstr "Bóng bay vỡ tung thành nhiều mảnh với nhiều lỗ thủng"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5274 msgid "Embossed leather"
5275 msgstr "Làm nổi, bề mặt da"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5278 msgid ""
5279 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5280 "texture"
5281 msgstr "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt da hoặc vân gỗ"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5284 msgid "Carnaval"
5285 msgstr "Mặt nạ Carnaval"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5288 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5289 msgstr "Các đốm trắng giống như trên chiếc mặt nạ Carnaval"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5292 msgid "Plastify"
5293 msgstr "Bề mặt nhựa"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5296 #, fuzzy
5297 msgid ""
5298 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5299 "crumple"
5300 msgstr ""
5301 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt phản chiếu, hơi gợn"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5304 msgid "Plaster"
5305 msgstr "Thạch cao"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5308 msgid ""
5309 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5310 msgstr ""
5311 "Kết hợp giữa hiệu ứng phát hiện cạnh HSL trên bề mặt mờ xỉn có nhiều lằn"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5314 msgid "Rough transparency"
5315 msgstr "Trong suốt, nhám"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5320 msgstr "Thêm độ trong suốt ngẫu nhiên đồng thời chuyển vị các điểm ảnh"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5323 msgid "Gouache"
5324 msgstr "Màu bột"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5327 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5328 msgstr "Màu nước, hơi trong, với những chỗ chảy xuống"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5331 msgid "Alpha engraving"
5332 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
5334 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5335 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5336 msgstr "Tạo nét trạm trổ trong suốt, có thêm đường nét thô và mảng tô"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5339 msgid "Alpha draw, liquid"
5340 msgstr "Vẽ nét trong suốt, lỏng"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5343 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5344 msgstr "Tạo nét vẽ trong suốt, làm trong suốt, có các đường thô và mảng tô"
5346 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5347 msgid "Liquid drawing"
5348 msgstr "Chất lỏng"
5350 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5351 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5352 msgstr "Tạo hiệu ứng chất lỏng, hơi uốn lượn cho ảnh"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5355 msgid "Marbled ink"
5356 msgstr "Loang mực"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5359 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5360 msgstr ""
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5363 msgid "Thick acrylic"
5364 msgstr "Acrylic dày"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5367 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5368 msgstr ""
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5371 msgid "Alpha engraving B"
5372 msgstr "Trạm trổ trong suốt, B"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5375 #, fuzzy
5376 msgid ""
5377 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5378 msgstr "Tạo hiệu ứng trong suốt thô nhám cho ảnh và chất liệu"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5381 msgid "Lapping"
5382 msgstr "Vỗ nhẹ"
5384 # TODO: Update later, when inkscape release
5385 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5386 msgid "Something like a water noise"
5387 msgstr "Giống các gợn trên mặt nước"
5389 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Monochrome transparency"
5392 msgstr "Nhiễu trong suốt"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5397 msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Duotone"
5402 msgstr "Nút bấm"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Change colors to a duotone palette"
5407 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5410 msgid "Light eraser, negative"
5411 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5416 msgstr "Xóa ánh sáng, âm"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Alpha repaint"
5421 msgstr "Trạm trổ, trong suốt"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5424 msgid "Repaint anything monochrome"
5425 msgstr "Vẽ lại dưới thang màu đơn sắc"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Saturation map"
5430 msgstr "Độ bão hòa"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5433 msgid ""
5434 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5435 "saturation levels"
5436 msgstr ""
5437 "Tạo một ảnh nửa trong suốt, có màu tự chọn dựa trên độ bão hòa của ảnh ban "
5438 "đầu"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Riddled"
5443 msgstr "Giữa"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5446 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5447 msgstr ""
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5450 msgid "Wrinkled varnish"
5451 msgstr ""
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5454 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5455 msgstr ""
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Canvas Bumps"
5460 msgstr "Vùng vẽ"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5463 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5464 msgstr ""
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5467 msgid "Canvas Bumps, matte"
5468 msgstr ""
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5473 msgstr ""
5474 "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Canvas Bumps alpha"
5479 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
5481 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5482 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5483 msgstr ""
5485 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Lightness-Contrast"
5488 msgstr "Độ sáng"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5493 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Clean edges"
5498 msgstr "Làm sẫm màu cạnh"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5501 msgid ""
5502 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5503 "some filters"
5504 msgstr ""
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Bright metal"
5509 msgstr "Sáng hơn"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5512 msgid "Bright metallic effect for any color"
5513 msgstr ""
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5516 msgid "Deep colors plastic"
5517 msgstr ""
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5522 msgstr ""
5523 "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Melted jelly, matte"
5528 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5531 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5532 msgstr ""
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Melted jelly"
5537 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5542 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Combined lighting"
5547 msgstr "Tổ hợp"
5549 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5550 msgid "Tinfoil"
5551 msgstr ""
5553 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5554 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5555 msgstr ""
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5558 msgid "Copper and chocolate"
5559 msgstr "Đồng và sôcôla"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5562 msgid ""
5563 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5564 "effects"
5565 msgstr "Lằn nổi chuyển từ ánh kim sang bề mặt chất dẻo"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Inner Glow"
5570 msgstr "Đổ bóng vào trong"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5575 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Soft colors"
5580 msgstr "Màu ghi tên tháng"
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5585 msgstr "Đổ bóng màu đen vào phía trong của viền"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Relief print"
5590 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5593 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5594 msgstr ""
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Growing cells"
5599 msgstr "Kim loại sáng bóng"
5601 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5602 msgid "Random rounded living cells like fill"
5603 msgstr "Mẫu tô có dạng các tế bào tròn lớn nhỏ ngẫu nhiên"
5605 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Fluorescence"
5608 msgstr "Hiện diện"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5611 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5612 msgstr ""
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Tritone"
5617 msgstr "Ba màu"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5620 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5621 msgstr ""
5623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5624 msgid "Stripes 1:1"
5625 msgstr "Sọc thẳng 1:1"
5627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5628 msgid "Stripes 1:1 white"
5629 msgstr "Sọc thẳng 1:1, trắng"
5631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5632 msgid "Stripes 1:1.5"
5633 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5"
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5636 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5637 msgstr "Sọc thẳng 1:1.5, trắng"
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5640 msgid "Stripes 1:2"
5641 msgstr "Sọc thẳng 1:2"
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5644 msgid "Stripes 1:2 white"
5645 msgstr "Sọc thẳng 1:2, trắng"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5648 msgid "Stripes 1:3"
5649 msgstr "Sọc thẳng 1:3"
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5652 msgid "Stripes 1:3 white"
5653 msgstr "Sọc thẳng 1:3, trắng"
5655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5656 msgid "Stripes 1:4"
5657 msgstr "Sọc thẳng 1:4"
5659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5660 msgid "Stripes 1:4 white"
5661 msgstr "Sọc thẳng 1:4, trắng"
5663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5664 msgid "Stripes 1:5"
5665 msgstr "Sọc thẳng 1:5"
5667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5668 msgid "Stripes 1:5 white"
5669 msgstr "Sọc thẳng 1:5, trắng"
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5672 msgid "Stripes 1:8"
5673 msgstr "Sọc thẳng 1:8"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5676 msgid "Stripes 1:8 white"
5677 msgstr "Sọc thẳng 1:8, trắng"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5680 msgid "Stripes 1:10"
5681 msgstr "Sọc thẳng 1:10"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5684 msgid "Stripes 1:10 white"
5685 msgstr "Sọc thẳng 1:10, trắng"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5688 msgid "Stripes 1:16"
5689 msgstr "Sọc thẳng 1:16"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5692 msgid "Stripes 1:16 white"
5693 msgstr "Sọc thẳng 1:16, trắng"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5696 msgid "Stripes 1:32"
5697 msgstr "Sọc thẳng 1:32"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5700 msgid "Stripes 1:32 white"
5701 msgstr "Sọc thẳng 1:32, trắng"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5704 msgid "Stripes 1:64"
5705 msgstr "Sọc thẳng 1:64"
5707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5708 msgid "Stripes 2:1"
5709 msgstr "Sọc thẳng 2:1"
5711 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5712 msgid "Stripes 2:1 white"
5713 msgstr "Sọc thẳng 2:1, trắng"
5715 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5716 msgid "Stripes 4:1"
5717 msgstr "Sọc thẳng 4:1"
5719 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5720 msgid "Stripes 4:1 white"
5721 msgstr "Sọc thẳng 4:1, trắng"
5723 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5724 msgid "Checkerboard"
5725 msgstr "Kẻ ô bàn cờ"
5727 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5728 msgid "Checkerboard white"
5729 msgstr "Kẻ ô bàn cờ, trắng"
5731 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5732 msgid "Packed circles"
5733 msgstr "Hình tròn kề nhau"
5735 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5736 msgid "Polka dots, small"
5737 msgstr "Chấm tròn nhỏ"
5739 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5740 msgid "Polka dots, small white"
5741 msgstr "Chấm tròn nhỏ, trắng"
5743 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5744 msgid "Polka dots, medium"
5745 msgstr "Chấm tròn vừa"
5747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5748 msgid "Polka dots, medium white"
5749 msgstr "Chấm tròn vừa, trắng"
5751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5752 msgid "Polka dots, large"
5753 msgstr "Chấm tròn lớn"
5755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5756 msgid "Polka dots, large white"
5757 msgstr "Chấm tròn lớn, trắng"
5759 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5760 msgid "Wavy"
5761 msgstr "Sọc uốn lượn"
5763 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5764 msgid "Wavy white"
5765 msgstr "Sọc uốn lượn, trắng"
5767 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5768 msgid "Camouflage"
5769 msgstr "Vải ngụy trang"
5771 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5772 msgid "Ermine"
5773 msgstr "Chân chồn"
5775 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5776 msgid "Sand (bitmap)"
5777 msgstr "Cát (ảnh bitmap)"
5779 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5780 msgid "Cloth (bitmap)"
5781 msgstr "Vải (ảnh bitmap)"
5783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5784 msgid "Old paint (bitmap)"
5785 msgstr "Nước sơn cũ (ảnh bitmap)"
5787 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Add a new connection point"
5790 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
5792 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Move a connection point"
5795 msgstr "Cập nhật đường nối"
5797 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Remove a connection point"
5800 msgstr "Cập nhật đường nối"
5802 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Direction"
5805 msgstr "Mô tả"
5807 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5808 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5812 #: ../src/text-context.cpp:1604
5813 #, fuzzy
5814 msgid " [truncated]"
5815 msgstr "căn bậc ba"
5817 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5820 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5821 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
5823 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5824 #, fuzzy, c-format
5825 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5826 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5827 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
5829 #: ../src/arc-context.cpp:324
5830 msgid ""
5831 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5832 msgstr ""
5833 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
5834 "viên phân"
5836 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5837 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5838 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
5840 #: ../src/arc-context.cpp:476
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5844 "to draw around the starting point"
5845 msgstr ""
5846 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
5847 "ngoài"
5849 #: ../src/arc-context.cpp:478
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5853 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5854 msgstr ""
5855 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
5856 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
5858 #: ../src/arc-context.cpp:504
5859 msgid "Create ellipse"
5860 msgstr "Tạo hình elip"
5862 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5863 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5864 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5865 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5866 msgstr "Đổi hình phối (góc của các đường chiếu phối cảnh)"
5868 #. status text
5869 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5870 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5871 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
5873 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5874 msgid "Create 3D box"
5875 msgstr "Tạo khối lập phương"
5877 #: ../src/box3d.cpp:327
5878 msgid "<b>3D Box</b>"
5879 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
5881 #: ../src/connector-context.cpp:236
5882 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5883 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
5885 #: ../src/connector-context.cpp:237
5886 #, fuzzy
5887 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5888 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
5890 #: ../src/connector-context.cpp:781
5891 msgid "Creating new connector"
5892 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
5894 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5895 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5896 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
5898 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Connection point drag cancelled."
5901 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
5903 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5904 msgid "Reroute connector"
5905 msgstr "Cập nhật đường nối"
5907 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5908 msgid "Create connector"
5909 msgstr "Tạo đường nối"
5911 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5912 msgid "Finishing connector"
5913 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
5915 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5916 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5917 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
5919 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5920 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5921 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
5923 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5924 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5925 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
5927 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5928 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5929 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
5931 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5932 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5933 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
5935 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5936 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5937 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
5939 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5940 msgid "Create guide"
5941 msgstr "Tạo đường gióng"
5943 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5944 msgid "Move guide"
5945 msgstr "Chuyển đường gióng"
5947 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5948 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5949 msgid "Delete guide"
5950 msgstr "Xoá đường gióng"
5952 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5953 #, c-format
5954 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5955 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
5957 #: ../src/desktop.cpp:843
5958 msgid "No previous zoom."
5959 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
5961 #: ../src/desktop.cpp:868
5962 msgid "No next zoom."
5963 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5966 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5967 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5970 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5971 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5974 #, c-format
5975 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5976 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao liên kết lát đều.</small>"
5978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5979 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5980 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao liên kết lát đều.</small>"
5982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5983 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5984 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để tháo cục."
5986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5987 msgid "Unclump tiled clones"
5988 msgstr "Tháo cục các bản sao liên kết lát đều"
5990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5991 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5992 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao liên kết lát đều để xoá bỏ."
5994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5995 msgid "Delete tiled clones"
5996 msgstr "Xoá các bản sao liên kết lát đều"
5998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5999 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6000 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> tạo bản sao liên kết."
6002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6003 msgid ""
6004 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6005 "group</b>."
6006 msgstr ""
6007 "Nếu bạn muốn tạo bản sao liên kết cho nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng "
6008 "lại</b> rồi <b>sao chép liên kết nhóm</b> đó."
6010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6011 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6012 msgstr "<small>Đang tạo các bản sao liên kết lát đều...</small>"
6014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6015 msgid "Create tiled clones"
6016 msgstr "Tạo các bản sao liên kết lát đều"
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6019 msgid "<small>Per row:</small>"
6020 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
6022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6023 msgid "<small>Per column:</small>"
6024 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
6026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6027 msgid "<small>Randomize:</small>"
6028 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
6030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6031 msgid "_Symmetry"
6032 msgstr "Đối _xứng"
6034 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6035 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6036 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6037 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6038 #.
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6040 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6041 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
6043 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6045 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6046 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
6048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6049 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6050 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
6052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6053 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6054 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
6056 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6057 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6059 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6060 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6063 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6064 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6067 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6068 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6071 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6072 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6075 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6076 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6079 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6080 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6083 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6084 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6087 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6088 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6091 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6092 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6095 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6096 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6099 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6100 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6103 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6104 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6107 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6108 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
6110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6111 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6112 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6115 msgid "S_hift"
6116 msgstr "Dời c_hỗ"
6118 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6120 #, no-c-format
6121 msgid "<b>Shift X:</b>"
6122 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6125 #, no-c-format
6126 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6127 msgstr ""
6128 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
6130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6131 #, no-c-format
6132 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6133 msgstr ""
6134 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6137 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6138 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
6140 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6142 #, no-c-format
6143 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6144 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6147 #, no-c-format
6148 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6149 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6152 #, no-c-format
6153 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6154 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6157 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6158 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6161 msgid "<b>Exponent:</b>"
6162 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6165 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6166 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6169 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6170 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
6172 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6176 msgid "<small>Alternate:</small>"
6177 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6180 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6181 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
6183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6184 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6185 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
6187 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6190 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6191 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6194 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6195 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6198 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6199 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
6201 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6203 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6204 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6207 msgid "Exclude tile height in shift"
6208 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
6210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6211 msgid "Exclude tile width in shift"
6212 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6215 msgid "Sc_ale"
6216 msgstr "C_o giãn"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6219 msgid "<b>Scale X:</b>"
6220 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
6222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6223 #, no-c-format
6224 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6225 msgstr ""
6226 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
6228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6229 #, no-c-format
6230 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6231 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6234 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6235 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6238 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6239 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6242 #, no-c-format
6243 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6244 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6247 #, no-c-format
6248 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6249 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6252 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6253 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6256 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6257 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6260 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6261 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6264 msgid "<b>Base:</b>"
6265 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6268 msgid ""
6269 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6270 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6273 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6274 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6277 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6278 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6281 msgid "Cumulate the scales for each row"
6282 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6285 msgid "Cumulate the scales for each column"
6286 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6289 msgid "_Rotation"
6290 msgstr "_Xoay"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6293 msgid "<b>Angle:</b>"
6294 msgstr "<b>Góc:</b>"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6297 #, no-c-format
6298 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6299 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6302 #, no-c-format
6303 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6304 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6307 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6308 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6311 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6312 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6315 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6316 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6319 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6320 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6323 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6324 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6327 msgid "_Blur & opacity"
6328 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6331 msgid "<b>Blur:</b>"
6332 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6335 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6336 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6339 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6340 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6343 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6344 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6347 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6348 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6351 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6352 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6355 msgid "<b>Fade out:</b>"
6356 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6359 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6360 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6363 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6364 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6367 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6368 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6371 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6372 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6375 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6376 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6379 msgid "Co_lor"
6380 msgstr "_Màu"
6382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6383 msgid "Initial color: "
6384 msgstr "Màu ban đầu : "
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6387 msgid "Initial color of tiled clones"
6388 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6391 msgid ""
6392 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6393 "stroke)"
6394 msgstr ""
6395 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
6396 "hoặc màu nét viền)"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6399 msgid "<b>H:</b>"
6400 msgstr "<b>H:</b>"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6403 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6404 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6407 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6408 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6411 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6412 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6415 msgid "<b>S:</b>"
6416 msgstr "<b>S:</b>"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6419 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6420 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6423 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6424 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6427 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6428 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6431 msgid "<b>L:</b>"
6432 msgstr "<b>L:</b>"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6435 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6436 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6439 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6440 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6443 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6444 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6447 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6448 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6451 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6452 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6455 msgid "_Trace"
6456 msgstr "Đồ _lại"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6459 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6460 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6463 msgid ""
6464 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6465 "apply it to the clone"
6466 msgstr ""
6467 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
6468 "dụng nó cho bản sao"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6471 msgid "1. Pick from the drawing:"
6472 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6475 msgid "Pick the visible color and opacity"
6476 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6479 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6480 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6483 msgid "R"
6484 msgstr "R"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6487 msgid "Pick the Red component of the color"
6488 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6491 msgid "G"
6492 msgstr "G"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6495 msgid "Pick the Green component of the color"
6496 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6499 msgid "B"
6500 msgstr "B"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6503 msgid "Pick the Blue component of the color"
6504 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
6506 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6507 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6509 msgid "clonetiler|H"
6510 msgstr "H"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6513 msgid "Pick the hue of the color"
6514 msgstr "Lấy dải màu của màu"
6516 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6517 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6519 msgid "clonetiler|S"
6520 msgstr "S"
6522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6523 msgid "Pick the saturation of the color"
6524 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
6526 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6527 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6529 msgid "clonetiler|L"
6530 msgstr "L"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6533 msgid "Pick the lightness of the color"
6534 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6537 msgid "2. Tweak the picked value:"
6538 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6541 msgid "Gamma-correct:"
6542 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6545 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6546 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6549 msgid "Randomize:"
6550 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6553 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6554 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6557 msgid "Invert:"
6558 msgstr "Đảo :"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6561 msgid "Invert the picked value"
6562 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6565 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6566 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6569 msgid "Presence"
6570 msgstr "Hiện diện"
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6573 msgid ""
6574 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6575 "that point"
6576 msgstr ""
6577 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6580 msgid "Size"
6581 msgstr "Kích cỡ"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6584 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6585 msgstr ""
6586 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6589 msgid ""
6590 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6591 "or stroke)"
6592 msgstr ""
6593 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
6594 "tô hoặc màu nét)"
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6597 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6598 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6601 msgid "How many rows in the tiling"
6602 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6605 msgid "How many columns in the tiling"
6606 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6609 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6610 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6613 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6614 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6617 msgid "Rows, columns: "
6618 msgstr "Hàng, cột: "
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6621 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6622 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6625 msgid "Width, height: "
6626 msgstr "Rộng, cao : "
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6629 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6630 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6633 msgid "Use saved size and position of the tile"
6634 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6637 msgid ""
6638 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6639 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6640 msgstr ""
6641 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
6642 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
6644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6645 msgid " <b>_Create</b> "
6646 msgstr " <b>_Tạo</b> "
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6649 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6650 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
6652 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6653 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6654 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6655 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6656 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6658 msgid " _Unclump "
6659 msgstr " Tháo _cục "
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6662 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6663 msgstr ""
6664 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
6665 "nhiều lần"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6668 msgid " Re_move "
6669 msgstr " _Gỡ bỏ "
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6672 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6673 msgstr ""
6674 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6677 msgid " R_eset "
6678 msgstr " Đặt _lại "
6680 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6682 msgid ""
6683 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6684 "to zero"
6685 msgstr ""
6686 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
6687 "này về 0"
6689 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6690 msgid "_Page"
6691 msgstr "T_rang"
6693 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6694 msgid "_Drawing"
6695 msgstr "Bức _vẽ"
6697 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6698 msgid "_Selection"
6699 msgstr "_Vùng chọn"
6701 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6702 msgid "_Custom"
6703 msgstr "Tự _chọn"
6705 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6706 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6707 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
6709 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6710 msgid "Units:"
6711 msgstr "Đơn vị:"
6713 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6714 msgid "_x0:"
6715 msgstr "_x0:"
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6718 msgid "x_1:"
6719 msgstr "x_1:"
6721 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6722 msgid "Wid_th:"
6723 msgstr "Rộn_g:"
6725 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6726 msgid "_y0:"
6727 msgstr "_y0:"
6729 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6730 msgid "y_1:"
6731 msgstr "y_1:"
6733 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6734 msgid "Hei_ght:"
6735 msgstr "Ca_o :"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6738 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6739 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6742 msgid "_Width:"
6743 msgstr "_Rộng:"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6746 msgid "pixels at"
6747 msgstr "điểm ảnh theo"
6749 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6750 msgid "dp_i"
6751 msgstr "dp_i"
6753 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6754 msgid "_Height:"
6755 msgstr "_Cao :"
6757 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6759 msgid "dpi"
6760 msgstr "dpi"
6762 #. true = has mnemonic
6763 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6764 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6765 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
6767 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6768 msgid "_Browse..."
6769 msgstr "_Duyệt..."
6771 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6772 msgid "Batch export all selected objects"
6773 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
6775 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6776 msgid ""
6777 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6778 "(caution, overwrites without asking!)"
6779 msgstr ""
6780 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
6781 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
6783 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6784 msgid "Hide all except selected"
6785 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
6787 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6788 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6789 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
6791 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6792 msgid "_Export"
6793 msgstr "_Xuất"
6795 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6796 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6797 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
6799 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6800 #, c-format
6801 msgid "Batch export %d selected object"
6802 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6803 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
6805 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6806 msgid "Export in progress"
6807 msgstr "Đang xuất"
6809 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6810 #, c-format
6811 msgid "Exporting %d files"
6812 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
6814 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6815 #, c-format
6816 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6817 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
6819 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6820 msgid "You have to enter a filename"
6821 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
6823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6824 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6825 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
6827 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6828 #, c-format
6829 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6830 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
6832 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6833 #, c-format
6834 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6835 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
6837 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6838 msgid "Select a filename for exporting"
6839 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
6841 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6842 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6843 #, c-format
6844 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6845 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6846 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6849 msgid "exact"
6850 msgstr "chính xác"
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6853 msgid "partial"
6854 msgstr "bộ phận"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6857 msgid "No objects found"
6858 msgstr "Không tìm thấy"
6860 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6861 msgid "T_ype: "
6862 msgstr "_Kiểu : "
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6865 msgid "Search in all object types"
6866 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6869 msgid "All types"
6870 msgstr "Mọi kiểu"
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6873 msgid "Search all shapes"
6874 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6877 msgid "All shapes"
6878 msgstr "Mọi hình"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6881 msgid "Search rectangles"
6882 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6885 msgid "Rectangles"
6886 msgstr "Chữ nhật"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6889 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6890 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6893 msgid "Ellipses"
6894 msgstr "Elip"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6897 msgid "Search stars and polygons"
6898 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6901 msgid "Stars"
6902 msgstr "Sao"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6905 msgid "Search spirals"
6906 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
6908 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6909 msgid "Spirals"
6910 msgstr "Xoắn ốc"
6912 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6913 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6915 msgid "Search paths, lines, polylines"
6916 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
6918 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6920 msgid "Paths"
6921 msgstr "Đường nét"
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6924 msgid "Search text objects"
6925 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6928 msgid "Texts"
6929 msgstr "Văn bản"
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6932 msgid "Search groups"
6933 msgstr "Tìm các nhóm"
6935 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6936 msgid "Groups"
6937 msgstr "Nhóm"
6939 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6940 msgid "Search clones"
6941 msgstr "Tìm các bản sao"
6943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6945 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6947 msgid "find|Clones"
6948 msgstr "Tìm bản sao liên kết"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6951 msgid "Search images"
6952 msgstr "Tìm các ảnh"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6955 msgid "Search offset objects"
6956 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6959 msgid "Offsets"
6960 msgstr "Đối tượng dời hình"
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6963 msgid "_Text: "
6964 msgstr "_Văn bản: "
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6967 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6968 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6971 msgid "_ID: "
6972 msgstr "_ID: "
6974 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6975 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6976 msgstr ""
6977 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6980 msgid "_Style: "
6981 msgstr "_Kiểu dáng: "
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6984 msgid ""
6985 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6986 msgstr ""
6987 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
6988 "phận)"
6990 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6991 msgid "_Attribute: "
6992 msgstr "Th_uộc tính: "
6994 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6995 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6996 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
6998 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6999 msgid "Search in s_election"
7000 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
7002 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7003 msgid "Limit search to the current selection"
7004 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
7006 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7007 msgid "Search in current _layer"
7008 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
7010 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7011 msgid "Limit search to the current layer"
7012 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
7014 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7015 msgid "Include _hidden"
7016 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7019 msgid "Include hidden objects in search"
7020 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
7022 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7023 msgid "Include l_ocked"
7024 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
7026 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7027 msgid "Include locked objects in search"
7028 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
7030 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7031 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7032 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7034 msgid "_Clear"
7035 msgstr "_Xoá"
7037 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7038 msgid "Clear values"
7039 msgstr "Xoá giá trị"
7041 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7042 msgid "_Find"
7043 msgstr "_Tìm"
7045 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7046 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7047 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
7049 #. Create the label for the object id
7050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7053 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7054 msgid "_Id"
7055 msgstr "_Id"
7057 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7058 msgid ""
7059 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7060 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
7062 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7063 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7064 #: ../src/verbs.cpp:2445
7065 msgid "_Set"
7066 msgstr "_Lập"
7068 #. Create the label for the object label
7069 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7070 msgid "_Label"
7071 msgstr "_Nhãn"
7073 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7074 msgid "A freeform label for the object"
7075 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
7077 #. Create the label for the object title
7078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7079 msgid "_Title"
7080 msgstr "_Tên"
7082 #. Create the frame for the object description
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7084 msgid "_Description"
7085 msgstr "_Mô tả"
7087 #. Hide
7088 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7089 msgid "_Hide"
7090 msgstr "Ẩ_n"
7092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7093 msgid "Check to make the object invisible"
7094 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
7096 #. Lock
7097 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7099 msgid "L_ock"
7100 msgstr "Kh_oá"
7102 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7103 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7104 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
7106 #. Create the frame for interactivity options
7107 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7108 msgid "_Interactivity"
7109 msgstr "_Tương tác"
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7113 msgid "Ref"
7114 msgstr "Ref"
7116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7117 msgid "Lock object"
7118 msgstr "Khoá đối tượng"
7120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7121 msgid "Unlock object"
7122 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
7124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7125 msgid "Hide object"
7126 msgstr "Ẩn đối tượng"
7128 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7129 msgid "Unhide object"
7130 msgstr "Hiện đối tượng"
7132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7133 msgid "Id invalid! "
7134 msgstr "ID không hợp lệ ! "
7136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7137 msgid "Id exists! "
7138 msgstr "ID đã có ! "
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7141 msgid "Set object ID"
7142 msgstr "Đặt ID đối tượng"
7144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7145 msgid "Set object label"
7146 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
7148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7149 msgid "Set object title"
7150 msgstr "Đặt tên đối tượng"
7152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7153 msgid "Set object description"
7154 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
7156 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7157 msgid "Href:"
7158 msgstr "Href:"
7160 #. default x:
7161 #. default y:
7162 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7164 msgid "Target:"
7165 msgstr "Target:"
7167 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7168 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7171 msgid "Type:"
7172 msgstr "Type:"
7174 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7175 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7176 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7177 msgid "Role:"
7178 msgstr "Role:"
7180 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7181 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7182 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7183 msgid "Arcrole:"
7184 msgstr "Arcrole:"
7186 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7187 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7188 msgid "Title:"
7189 msgstr "Title:"
7191 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7192 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7193 msgid "Actuate:"
7194 msgstr "Actuate:"
7196 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7197 msgid "URL:"
7198 msgstr "URL:"
7200 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7201 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7204 msgid "X:"
7205 msgstr "X:"
7207 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7208 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7211 msgid "Y:"
7212 msgstr "Y:"
7214 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7215 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7218 msgid "Width:"
7219 msgstr "Rộng:"
7221 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7222 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7223 msgid "Height:"
7224 msgstr "Cao :"
7226 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7227 #, c-format
7228 msgid "%s Properties"
7229 msgstr "Thuộc tính %s"
7231 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7232 #, c-format
7233 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7234 msgstr "<b>Đã xong</b>! Vừa thêm <b>%d</b> từ vào từ điển"
7236 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7237 #, c-format
7238 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7239 msgstr "<b>Đã xong</b>, không thấy từ nào cần sửa"
7241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7242 #, c-format
7243 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7244 msgstr "Không có trong từ điển (%s): <b>%s</b>"
7246 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7247 msgid "<i>Checking...</i>"
7248 msgstr "<i>Đang kiểm tra...</i>"
7250 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7251 msgid "Fix spelling"
7252 msgstr "Sửa lỗi chính tả"
7254 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7255 msgid "Suggestions:"
7256 msgstr "Gợi ý:"
7258 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7259 msgid "_Accept"
7260 msgstr "_Chấp nhận"
7262 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7263 msgid "Accept the chosen suggestion"
7264 msgstr "Chấp nhận sửa theo gợi ý đã chọn"
7266 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7267 msgid "_Ignore once"
7268 msgstr "Cho phép _một lần"
7270 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7271 msgid "Ignore this word only once"
7272 msgstr "Bỏ qua lỗi chính tả của từ này một lần"
7274 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7275 msgid "_Ignore"
7276 msgstr "_Bỏ qua"
7278 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7279 msgid "Ignore this word in this session"
7280 msgstr ""
7281 "Bỏ qua lỗi chính tả cho tất cả các lần xuất hiện của từ này trong tài liệu"
7283 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7284 msgid "A_dd to dictionary:"
7285 msgstr "_Thêm vào Từ điển"
7287 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7288 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7289 msgstr "Thêm từ này vào từ điển đã chọn"
7291 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7292 msgid "_Stop"
7293 msgstr "_Dừng"
7295 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7296 msgid "Stop the check"
7297 msgstr "Dừng việc kiểm tra chính tả"
7299 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7300 msgid "_Start"
7301 msgstr "_Bắt đầu"
7303 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7304 msgid "Start the check"
7305 msgstr "Bắt đầu kiểm tra chính tả"
7307 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7308 msgid "Font"
7309 msgstr "Phông"
7311 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7312 msgid "Align lines left"
7313 msgstr "Căn lề trái"
7315 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7316 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7317 msgid "Center lines"
7318 msgstr "Căn chính giữa"
7320 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7321 msgid "Align lines right"
7322 msgstr "Căn lề phải"
7324 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7325 msgid "Justify lines"
7326 msgstr "Căn lề 2 bên"
7328 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7329 msgid "Horizontal text"
7330 msgstr "Chữ ngang"
7332 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7333 msgid "Vertical text"
7334 msgstr "Chữ dọc"
7336 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7337 msgid "Line spacing:"
7338 msgstr "Khoảng cách dòng:"
7340 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7341 msgid "Set as default"
7342 msgstr "Đặt là mặc định"
7344 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7345 msgid "Set text style"
7346 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
7348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7349 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7350 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
7352 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7353 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7354 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
7356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7357 #, c-format
7358 msgid ""
7359 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7360 "commit changes."
7361 msgstr ""
7362 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
7363 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
7365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7366 msgid "Drag to reorder nodes"
7367 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
7369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7370 msgid "New element node"
7371 msgstr "Nút yếu tố mới"
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7374 msgid "New text node"
7375 msgstr "Nút văn bản mới"
7377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7378 msgid "Duplicate node"
7379 msgstr "Nhân đôi nút"
7381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7382 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7383 msgstr "Xóa nút"
7385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7386 msgid "Unindent node"
7387 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
7389 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7390 msgid "Indent node"
7391 msgstr "Thụt lề nút"
7393 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7394 msgid "Raise node"
7395 msgstr "Nâng nút lên"
7397 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7398 msgid "Lower node"
7399 msgstr "Hạ thấp nút"
7401 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7402 msgid "Delete attribute"
7403 msgstr "Xoá thuộc tính"
7405 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7407 msgid "Attribute name"
7408 msgstr "Tên thuộc tính"
7410 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7411 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7412 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7413 msgid "Set attribute"
7414 msgstr "Đặt thuộc tính"
7416 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7417 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7418 msgid "Set"
7419 msgstr "Lập"
7421 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7423 msgid "Attribute value"
7424 msgstr "Giá trị thuộc tính"
7426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7427 msgid "Drag XML subtree"
7428 msgstr "Kéo cây phụ XML"
7430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7431 msgid "New element node..."
7432 msgstr "Nút yếu tố mới..."
7434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7435 msgid "Cancel"
7436 msgstr "Thôi"
7438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7439 msgid "Create"
7440 msgstr "Tạo"
7442 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7443 msgid "Create new element node"
7444 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
7446 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7447 msgid "Create new text node"
7448 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
7450 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7451 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7452 msgstr "Xóa nút"
7454 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7455 msgid "Change attribute"
7456 msgstr "Đổi thuộc tính"
7458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7459 msgid "Grid _units:"
7460 msgstr "Đơn _vị lưới:"
7462 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7463 msgid "_Origin X:"
7464 msgstr "_Gốc X:"
7466 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7469 msgid "X coordinate of grid origin"
7470 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
7472 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7473 msgid "O_rigin Y:"
7474 msgstr "Gố_c Y:"
7476 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7479 msgid "Y coordinate of grid origin"
7480 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
7482 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7483 msgid "Spacing _Y:"
7484 msgstr "Khoảng cách _Y:"
7486 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7488 msgid "Base length of z-axis"
7489 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
7491 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7494 msgid "Angle X:"
7495 msgstr "Góc X:"
7497 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7499 msgid "Angle of x-axis"
7500 msgstr "Góc của trục X"
7502 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7505 msgid "Angle Z:"
7506 msgstr "Góc Z:"
7508 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7510 msgid "Angle of z-axis"
7511 msgstr "Góc của trục Z"
7513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7514 msgid "Grid line _color:"
7515 msgstr "_Màu đường lưới:"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7518 msgid "Grid line color"
7519 msgstr "Màu đường lưới"
7521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7522 msgid "Color of grid lines"
7523 msgstr "Màu của các đường lưới"
7525 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7526 msgid "Ma_jor grid line color:"
7527 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
7529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7530 msgid "Major grid line color"
7531 msgstr "Màu đường lưới chính"
7533 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7534 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7535 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
7537 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7538 msgid "_Major grid line every:"
7539 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
7541 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7542 msgid "lines"
7543 msgstr "đường"
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7546 msgid "Rectangular grid"
7547 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
7549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7550 msgid "Axonometric grid"
7551 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
7553 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7554 msgid "Create new grid"
7555 msgstr "Tạo lưới mới"
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7558 msgid "_Enabled"
7559 msgstr "Đã _bật"
7561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7562 msgid ""
7563 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7564 "grids."
7565 msgstr ""
7566 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
7567 "hình."
7569 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7570 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7571 msgstr "Chỉ bám dính vào _các đường lưới được hiển thị"
7573 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7574 msgid ""
7575 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7576 "will be snapped to"
7577 msgstr ""
7578 "Khi thu nhỏ, một số đường lưới sẽ bị ẩn đi. Chỉ những đường lưới được hiển "
7579 "thị mới cho đối tượng bám dính vào"
7581 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7582 msgid "_Visible"
7583 msgstr "Hiện _rõ"
7585 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7586 msgid ""
7587 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7588 "to invisible grids."
7589 msgstr ""
7590 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
7591 "hình."
7593 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7594 msgid "Spacing _X:"
7595 msgstr "Khoảng cách _X:"
7597 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7599 msgid "Distance between vertical grid lines"
7600 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7602 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7604 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7605 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
7607 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7608 msgid "_Show dots instead of lines"
7609 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
7611 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7612 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7613 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
7615 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7618 msgid "UNDEFINED"
7619 msgstr "CHƯA_CHỌN"
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7622 msgid "grid line"
7623 msgstr "đường lưới"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7626 msgid "grid intersection"
7627 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7630 msgid "guide"
7631 msgstr "đường gióng"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7634 msgid "guide intersection"
7635 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7638 #, fuzzy
7639 msgid "guide origin"
7640 msgstr "Gốc đường gióng"
7642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7643 msgid "grid-guide intersection"
7644 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
7646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7647 msgid "cusp node"
7648 msgstr "nút đỉnh"
7650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7651 msgid "smooth node"
7652 msgstr "nút mịn"
7654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7655 msgid "path"
7656 msgstr "đường nét"
7658 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7659 msgid "path intersection"
7660 msgstr "giao giữa các đường nét"
7662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7663 msgid "bounding box corner"
7664 msgstr "hộp bao quanh"
7666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7667 msgid "bounding box side"
7668 msgstr "cạnh của hộp bao quanh"
7670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7671 msgid "page border"
7672 msgstr "viền trang"
7674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7675 msgid "line midpoint"
7676 msgstr "điểm giữa của đường"
7678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7679 msgid "object midpoint"
7680 msgstr "điểm giữa của đối tượng"
7682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7683 msgid "object rotation center"
7684 msgstr "tâm xoay của đối tượng"
7686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7687 msgid "handle"
7688 msgstr "chốt"
7690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7691 msgid "bounding box side midpoint"
7692 msgstr "điểm giữa trên cạnh hộp bao quanh"
7694 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7695 msgid "bounding box midpoint"
7696 msgstr "điểm giữa của hộp bao quanh"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7699 msgid "page corner"
7700 msgstr "góc trang giấy"
7702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7703 msgid "convex hull corner"
7704 msgstr "góc đường bao lồi"
7706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7707 msgid "quadrant point"
7708 msgstr "điểm một phần tư"
7710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7711 msgid "center"
7712 msgstr "tâm điểm"
7714 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7715 msgid "corner"
7716 msgstr "đỉnh"
7718 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7719 msgid "text baseline"
7720 msgstr "đường chuẩn của văn bản"
7722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7723 #, fuzzy
7724 msgid "constrained angle"
7725 msgstr "Góc xoay"
7727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7728 #, fuzzy
7729 msgid "constraint"
7730 msgstr "Hằng số:"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7733 msgid "Bounding box corner"
7734 msgstr "góc của hộp bao quanh"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7737 msgid "Bounding box midpoint"
7738 msgstr "Điểm giữa của hộp bao quanh"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7741 msgid "Bounding box side midpoint"
7742 msgstr "Điểm giữa trên cạnh của hộp bao quanh"
7744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7745 msgid "Smooth node"
7746 msgstr "Nút mịn"
7748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7749 msgid "Cusp node"
7750 msgstr "Nút đỉnh"
7752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7753 msgid "Line midpoint"
7754 msgstr "Điểm giữa của đường"
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7757 msgid "Object midpoint"
7758 msgstr "Điểm giữa của đối tượng"
7760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7761 msgid "Object rotation center"
7762 msgstr "Tâm xoay của đối tượng"
7764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7765 msgid "Handle"
7766 msgstr "Chốt"
7768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7769 msgid "Path intersection"
7770 msgstr "Giao các đường nét"
7772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7773 msgid "Guide"
7774 msgstr "Đường gióng"
7776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7777 msgid "Guide origin"
7778 msgstr "Gốc đường gióng"
7780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7781 msgid "Convex hull corner"
7782 msgstr "Góc đường bao lồi"
7784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7785 msgid "Quadrant point"
7786 msgstr "Điểm một phần tư"
7788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7789 msgid "Center"
7790 msgstr "Tâm điểm"
7792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7793 msgid "Corner"
7794 msgstr "Đỉnh"
7796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7797 msgid "Text baseline"
7798 msgstr "Đường gốc của văn bản"
7800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7801 msgid "Multiple of grid spacing"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7805 msgid " to "
7806 msgstr " tới "
7808 #: ../src/document.cpp:478
7809 #, c-format
7810 msgid "New document %d"
7811 msgstr "Tài liệu mới %d"
7813 #: ../src/document.cpp:510
7814 #, c-format
7815 msgid "Memory document %d"
7816 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
7818 #: ../src/document.cpp:740
7819 #, c-format
7820 msgid "Unnamed document %d"
7821 msgstr "Tài liệu không tên %d"
7823 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7824 #: ../src/draw-context.cpp:577
7825 msgid "Path is closed."
7826 msgstr "Đường nét đã đóng."
7828 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7829 #: ../src/draw-context.cpp:592
7830 msgid "Closing path."
7831 msgstr "Đang đóng đường nét"
7833 #: ../src/draw-context.cpp:702
7834 msgid "Draw path"
7835 msgstr "Vẽ đường nét"
7837 #: ../src/draw-context.cpp:863
7838 msgid "Creating single dot"
7839 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
7841 #: ../src/draw-context.cpp:864
7842 msgid "Create single dot"
7843 msgstr "Tạo 1 chấm"
7845 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7846 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7847 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7848 #, c-format
7849 msgid " alpha %.3g"
7850 msgstr "alpha %.3g"
7852 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7853 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7854 #, c-format
7855 msgid ", averaged with radius %d"
7856 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
7858 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7859 #, c-format
7860 msgid " under cursor"
7861 msgstr " dưới con trỏ"
7863 #. message, to show in the statusbar
7864 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7865 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7866 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
7868 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7869 msgid ""
7870 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7871 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7872 "to copy the color under mouse to clipboard"
7873 msgstr ""
7874 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
7875 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
7876 "vị trí chuột sang bảng nháp"
7878 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7879 msgid "Set picked color"
7880 msgstr "Đặt màu đã lấy"
7882 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7883 msgid ""
7884 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7885 msgstr ""
7886 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
7887 "b>"
7889 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7890 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7891 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
7893 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7894 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7895 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
7897 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7898 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7899 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
7901 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7902 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7903 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét chữ đẹp"
7905 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7906 msgid "Draw calligraphic stroke"
7907 msgstr "Vẽ nét chữ đẹp"
7909 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7910 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7911 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét tẩy"
7913 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7914 msgid "Draw eraser stroke"
7915 msgstr "Vẽ nét tẩy"
7917 #: ../src/event-context.cpp:615
7918 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7919 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển vùng vẽ"
7921 #: ../src/event-log.cpp:37
7922 msgid "[Unchanged]"
7923 msgstr "[Chưa thay đổi]"
7925 #. Edit
7926 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7927 msgid "_Undo"
7928 msgstr "_Hủy bước"
7930 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7931 msgid "_Redo"
7932 msgstr "_Làm lại"
7934 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7935 msgid "Dependency:"
7936 msgstr "Phụ thuộc:"
7938 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7939 msgid "  type: "
7940 msgstr "  kiểu : "
7942 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7943 msgid "  location: "
7944 msgstr "  vị trí: "
7946 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7947 msgid "  string: "
7948 msgstr "  chuỗi: "
7950 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7951 msgid "  description: "
7952 msgstr "  mô tả: "
7954 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7955 msgid " (No preferences)"
7956 msgstr " (Không có Tùy thích)"
7958 #. This is some filler text, needs to change before relase
7959 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7960 msgid ""
7961 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7962 "span>\n"
7963 "\n"
7964 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7965 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7966 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7967 msgstr ""
7968 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
7969 "được.</span>\n"
7970 "\n"
7971 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
7972 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
7973 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
7975 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7976 msgid "Show dialog on startup"
7977 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
7979 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7980 #, c-format
7981 msgid "'%s' working, please wait..."
7982 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
7984 #. static int i = 0;
7985 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7986 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7987 msgid ""
7988 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7989 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7990 msgstr ""
7991 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
7992 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
7994 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7995 msgid "an ID was not defined for it."
7996 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
7998 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7999 msgid "there was no name defined for it."
8000 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
8002 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8003 msgid "the XML description of it got lost."
8004 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
8006 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8007 msgid "no implementation was defined for the extension."
8008 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
8010 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8011 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8012 msgid "a dependency was not met."
8013 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
8015 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8016 msgid "Extension \""
8017 msgstr "Phần mở rộng \""
8019 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8020 msgid "\" failed to load because "
8021 msgstr "\" không nạp được vì "
8023 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8024 #, c-format
8025 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8026 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
8028 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8029 msgid "Name:"
8030 msgstr "Tên:"
8032 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8033 msgid "ID:"
8034 msgstr "ID:"
8036 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8037 msgid "State:"
8038 msgstr "Tình trạng"
8040 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8041 msgid "Loaded"
8042 msgstr "Đã nạp"
8044 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8045 msgid "Unloaded"
8046 msgstr "Đã gỡ"
8048 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8049 msgid "Deactivated"
8050 msgstr "Đã tắt"
8052 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8053 msgid ""
8054 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8055 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8056 "this extension."
8057 msgstr ""
8058 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
8059 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
8061 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8062 msgid ""
8063 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8064 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8065 "expected."
8066 msgstr ""
8067 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
8068 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
8070 #: ../src/extension/init.cpp:274
8071 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8072 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
8074 #: ../src/extension/init.cpp:288
8075 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8076 #, c-format
8077 msgid ""
8078 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8079 "will not be loaded."
8080 msgstr ""
8081 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
8082 "trong thư mục đó."
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8085 msgid "Adaptive Threshold"
8086 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8089 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8090 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8091 msgid "Offset"
8092 msgstr "Dịch hình"
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8113 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8117 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8128 msgid "Raster"
8129 msgstr "Định hình"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8132 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8133 msgstr ""
8134 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
8135 "nghi."
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8138 msgid "Add Noise"
8139 msgstr "Thêm nhiễu"
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8142 msgid "Uniform Noise"
8143 msgstr "Nhiễu đều"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8146 msgid "Gaussian Noise"
8147 msgstr "Nhiễu Gauss"
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8150 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8151 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8154 msgid "Impulse Noise"
8155 msgstr "Nhiễu xung lực"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8158 msgid "Laplacian Noise"
8159 msgstr "Nhiễu Laplace"
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8162 msgid "Poisson Noise"
8163 msgstr "Nhiễu Poisson"
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8166 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8167 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
8169 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8170 msgid "Blur"
8171 msgstr "Làm nhòe"
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8176 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8180 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8181 msgid "Radius"
8182 msgstr "Bán kính"
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8188 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8190 msgid "Sigma"
8191 msgstr "Sigma"
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8194 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8195 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8199 msgid "Channel"
8200 msgstr "Kênh"
8202 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8204 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8205 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8206 msgid "Layer"
8207 msgstr "Lớp"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8211 msgid "Red Channel"
8212 msgstr "Kênh màu đỏ"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8216 msgid "Green Channel"
8217 msgstr "Kênh màu lục"
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8221 msgid "Blue Channel"
8222 msgstr "Kênh màu xanh"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8226 msgid "Cyan Channel"
8227 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8231 msgid "Magenta Channel"
8232 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8236 msgid "Yellow Channel"
8237 msgstr "Kênh màu vàng"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8241 msgid "Black Channel"
8242 msgstr "Kênh màu đen"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8246 msgid "Opacity Channel"
8247 msgstr "Kênh độ đục"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8251 msgid "Matte Channel"
8252 msgstr "Kênh xỉn"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8255 msgid "Extract specific channel from image."
8256 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8259 msgid "Charcoal"
8260 msgstr "Than chì"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8263 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8264 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8267 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8268 msgstr ""
8269 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8272 msgid "Contrast"
8273 msgstr "Tương phản"
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8276 msgid "Adjust"
8277 msgstr "Điều chỉnh"
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8280 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8281 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8284 msgid "Cycle Colormap"
8285 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8291 msgid "Amount"
8292 msgstr "Số lượng"
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8295 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8296 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8299 msgid "Despeckle"
8300 msgstr "Bỏ lốm đốm"
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8303 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8304 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8307 msgid "Edge"
8308 msgstr "Cạnh"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8311 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8312 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8315 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8316 msgstr ""
8317 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8320 msgid "Enhance"
8321 msgstr "Tối ưu"
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8324 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8325 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8328 msgid "Equalize"
8329 msgstr "Cân bằng"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8332 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8333 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8336 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8337 msgid "Gaussian Blur"
8338 msgstr "Làm nhòe Gauss"
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8343 msgid "Factor"
8344 msgstr "Hệ số"
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8347 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8348 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8351 msgid "Implode"
8352 msgstr "Nổ tung vào trong"
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8355 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8356 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8359 msgid "Level"
8360 msgstr "Chỉnh mức"
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8364 msgid "Black Point"
8365 msgstr "Điểm đen"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8369 msgid "White Point"
8370 msgstr "Điểm trắng"
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8374 msgid "Gamma Correction"
8375 msgstr "Sửa Gamma"
8377 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8378 msgid ""
8379 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8380 "to the full color range."
8381 msgstr ""
8382 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
8383 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
8385 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8386 msgid "Level (with Channel)"
8387 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8390 msgid ""
8391 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8392 "between the given ranges to the full color range."
8393 msgstr ""
8394 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
8395 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8398 msgid "Median"
8399 msgstr "Màu trung bình"
8401 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8402 msgid ""
8403 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8404 "neighborhood."
8405 msgstr "Thay màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
8407 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8408 msgid "HSB Adjust"
8409 msgstr "Điều chỉnh màu (HSL)"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8412 msgid "Brightness"
8413 msgstr "Độ sáng"
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8416 msgid ""
8417 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8418 msgstr ""
8419 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
8420 "chọn."
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8423 msgid "Negate"
8424 msgstr "Đảo"
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8427 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8428 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
8430 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8431 msgid "Normalize"
8432 msgstr "Chuẩn hoá"
8434 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8435 msgid ""
8436 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8437 "range of color."
8438 msgstr ""
8439 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8442 msgid "Oil Paint"
8443 msgstr "Sơn dầu"
8445 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8446 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8447 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8450 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8451 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8454 msgid "Raise"
8455 msgstr "Nâng lên"
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8458 msgid "Raised"
8459 msgstr "Đã nâng lên"
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8462 msgid ""
8463 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8464 "appearance."
8465 msgstr ""
8466 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
8467 "lên."
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8470 msgid "Reduce Noise"
8471 msgstr "Giảm nhiễu"
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8474 msgid ""
8475 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8476 msgstr ""
8477 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
8478 "nhiễu."
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8481 msgid "Resample"
8482 msgstr "Độ phân giải mới"
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8485 msgid ""
8486 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8487 msgstr ""
8488 "Chỉnh lại độ phân giải của ảnh bằng cách co giãn ảnh sang kích thước mới"
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8491 msgid "Shade"
8492 msgstr "Bóng"
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8496 msgid "Azimuth"
8497 msgstr "Góc phương vị"
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8501 msgid "Elevation"
8502 msgstr "Độ nâng lên"
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8505 msgid "Colored Shading"
8506 msgstr "Bóng màu"
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8509 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8510 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8513 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8514 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8517 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8518 msgstr ""
8519 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
8520 "lúc rửa ảnh."
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8523 msgid "Dither"
8524 msgstr "Nhiễu hòa sắc"
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8527 msgid ""
8528 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8529 "the original position"
8530 msgstr ""
8531 "Thêm các điểm ảnh, có vị trí ngẫu nhiên dao động trong một bán kính tự chọn "
8532 "so với vị trí gốc trên (các) ảnh bitmap đã chọn"
8534 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8535 msgid "Swirl"
8536 msgstr "Xoáy"
8538 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8539 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8540 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
8542 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8543 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8544 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8546 msgid "Threshold"
8547 msgstr "Ngưỡng"
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8550 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8551 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8554 msgid "Unsharp Mask"
8555 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
8557 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8558 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8559 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8562 msgid "Wave"
8563 msgstr "Sóng"
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8566 msgid "Amplitude"
8567 msgstr "Biên độ"
8569 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8570 msgid "Wavelength"
8571 msgstr "Bước sóng"
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8574 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8575 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
8577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8578 msgid "Inset/Outset Halo"
8579 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
8581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8582 msgid "Width in px of the halo"
8583 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
8585 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8586 msgid "Number of steps"
8587 msgstr "Số bước"
8589 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8590 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8591 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
8593 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8594 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8595 msgid "Restrict to PS level"
8596 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
8598 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8599 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8600 msgid "PostScript level 3"
8601 msgstr "PostScript cấp 3"
8603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8604 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8605 msgid "PostScript level 2"
8606 msgstr "PostScript cấp 2"
8608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8610 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8611 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8612 msgid "Convert texts to paths"
8613 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
8615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8616 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8617 msgstr ""
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8621 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8622 msgid "Rasterize filter effects"
8623 msgstr "Định hình các bộ lọc hiệu ứng"
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8627 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8628 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8629 msgstr "Độ phân giải (DPI) của ảnh bitmap tạo được khi định hình"
8631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8632 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8633 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8634 msgid "Export area is drawing"
8635 msgstr "Vùng xuất là vùng chứa nội dung"
8637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8638 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8639 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8640 msgid "Export area is page"
8641 msgstr "Vùng xuất là trang giấy"
8643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8644 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8645 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8646 msgid "Limit export to the object with ID"
8647 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8650 msgid "PostScript File"
8651 msgstr "Tập tin PostScript"
8653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8654 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8658 msgid "Encapsulated PostScript File"
8659 msgstr "Tập tin Encapsulated PostScript"
8661 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8662 msgid "Restrict to PDF version"
8663 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
8665 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
8666 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8667 msgid "PDF 1.4"
8668 msgstr "PDF 1.4"
8670 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8671 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8672 msgstr ""
8674 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8675 msgid "EMF Input"
8676 msgstr "Nhập EMF"
8678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8679 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8680 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8682 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8683 msgid "Enhanced Metafiles"
8684 msgstr "Tập tin Enhanced Metafile"
8686 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8687 msgid "WMF Input"
8688 msgstr "Nhập WMF"
8690 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8691 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8692 msgstr "Tập tin Windows Metafile (*.wmf)"
8694 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8695 msgid "Windows Metafiles"
8696 msgstr "Tập tin Windows Metafile"
8698 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8699 msgid "EMF Output"
8700 msgstr "Xuất EMF"
8702 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8703 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8704 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
8706 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8707 msgid "Enhanced Metafile"
8708 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
8710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8711 msgid "Drop Shadow"
8712 msgstr "Đổ bóng"
8714 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8715 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8716 msgid "Blur radius, px"
8717 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
8719 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8720 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8721 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8724 msgid "Opacity, %"
8725 msgstr "Độ đục, %:"
8727 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8728 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8729 msgid "Horizontal offset, px"
8730 msgstr "Độ dịch ngang, px"
8732 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8733 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8734 msgid "Vertical offset, px"
8735 msgstr "Độ dịch dọc, px"
8737 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8738 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8739 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8740 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8741 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8743 msgid "Filters"
8744 msgstr "Bộ lọc"
8746 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8747 msgid "Black, blurred drop shadow"
8748 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
8750 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8751 msgid "Drop Glow"
8752 msgstr "Quầng sáng nhòe"
8754 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8755 msgid "White, blurred drop glow"
8756 msgstr "Thêm quầng sáng trắng, nhòe xung quanh"
8758 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8759 msgid "Bundled"
8760 msgstr "Đi kèm chương trình"
8762 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8763 msgid "Personal"
8764 msgstr "Riêng"
8766 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8767 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8768 msgstr ""
8769 "Chưa thiết lập thư mục mô-đun ngoài chương trình. Sẽ bỏ qua việc nạp các bộ "
8770 "lọc."
8772 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8773 msgid "Snow crest"
8774 msgstr "Tuyết phủ"
8776 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8777 msgid "Drift Size"
8778 msgstr "Độ lệch"
8780 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8781 msgid "Snow has fallen on object"
8782 msgstr "Tuyết phủ trắng lên các cạnh của đối tượng"
8784 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8785 #, c-format
8786 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8787 msgstr "Nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
8789 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Link or embed image:"
8792 msgstr "Nhúng ảnh"
8794 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8795 #, fuzzy
8796 msgid "embed"
8797 msgstr "nhúng"
8799 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8800 #, fuzzy
8801 msgid "link"
8802 msgstr "đường"
8804 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8805 msgid ""
8806 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8807 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8811 msgid "GIMP Gradients"
8812 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
8814 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8815 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8816 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
8818 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8819 msgid "Gradients used in GIMP"
8820 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
8822 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8823 msgid "Grid"
8824 msgstr "Lưới"
8826 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8827 msgid "Line Width"
8828 msgstr "Độ rộng đường"
8830 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8831 msgid "Horizontal Spacing"
8832 msgstr "Khoảng cách ngang"
8834 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8835 msgid "Vertical Spacing"
8836 msgstr "Khoảng cách dọc"
8838 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8839 msgid "Horizontal Offset"
8840 msgstr "Độ dịch ngang"
8842 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8843 msgid "Vertical Offset"
8844 msgstr "Độ dịch dọc"
8846 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8847 msgid "Draw a path which is a grid"
8848 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
8850 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8851 msgid "JavaFX Output"
8852 msgstr "Xuất JavaFX"
8854 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8855 msgid "JavaFX (*.fx)"
8856 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8858 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8859 msgid "JavaFX Raytracer File"
8860 msgstr "Tập tin Raytracer JavaFX"
8862 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8863 msgid "LaTeX Output"
8864 msgstr "Xuất LaTeX"
8866 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8867 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8868 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
8870 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8871 msgid "LaTeX PSTricks File"
8872 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
8874 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8875 msgid "LaTeX Print"
8876 msgstr "In LaTeX"
8878 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8879 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8880 msgstr "Xuất vẽ OpenDocument"
8882 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8883 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8884 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
8886 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8887 msgid "OpenDocument drawing file"
8888 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
8890 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8891 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8893 msgid "media box"
8894 msgstr "hộp phương tiện"
8896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8897 msgid "crop box"
8898 msgstr "hộp xén"
8900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8901 msgid "trim box"
8902 msgstr "hộp tỉa"
8904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8905 msgid "bleed box"
8906 msgstr "hộp chảy màu"
8908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8909 msgid "art box"
8910 msgstr "hộp nghệ thuật"
8912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8913 msgid "Select page:"
8914 msgstr "Chọn trang:"
8916 #. Display total number of pages
8917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8918 #, c-format
8919 msgid "out of %i"
8920 msgstr "trên %i"
8922 #. Crop settings
8923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8924 msgid "Clip to:"
8925 msgstr "Xén thành:"
8927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8928 msgid "Page settings"
8929 msgstr "Thiết lập trang"
8931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8932 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8933 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
8935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8936 msgid ""
8937 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8938 "and slow performance."
8939 msgstr ""
8940 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
8941 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
8943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8945 msgid "rough"
8946 msgstr "gồ ghề"
8948 #. Text options
8949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8950 msgid "Text handling:"
8951 msgstr "Xử lý văn bản:"
8953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8955 msgid "Import text as text"
8956 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
8958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8959 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8960 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
8962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8963 msgid "Embed images"
8964 msgstr "Nhúng ảnh"
8966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8967 msgid "Import settings"
8968 msgstr "Thiết lập nhập"
8970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8971 msgid "PDF Import Settings"
8972 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
8974 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8975 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8977 msgid "pdfinput|medium"
8978 msgstr "vừa"
8980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8981 msgid "fine"
8982 msgstr "tốt"
8984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8985 msgid "very fine"
8986 msgstr "rất tốt"
8988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8989 msgid "PDF Input"
8990 msgstr "Nhập PDF"
8992 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8994 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8995 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8998 msgid "Adobe Portable Document Format"
8999 msgstr "Định dạng Portable Document Format của Adobe"
9001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9002 msgid "AI Input"
9003 msgstr "Nhập AI"
9005 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9007 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9008 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
9010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9011 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9012 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
9014 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9015 msgid "PovRay Output"
9016 msgstr "Xuất PovRay"
9018 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9019 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9020 msgstr "PovRay (*.pov) (chỉ các đường nét và hình dáng)"
9022 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9023 msgid "PovRay Raytracer File"
9024 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
9026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9027 msgid "SVG Input"
9028 msgstr "Nhập SVG"
9030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9031 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9032 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
9034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9035 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9036 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
9038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9039 msgid "SVG Output Inkscape"
9040 msgstr "Xuất SVG Inkscape"
9042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9043 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9044 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9046 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9047 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9048 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
9050 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9051 msgid "SVG Output"
9052 msgstr "Xuất SVG"
9054 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9055 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9056 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
9058 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9059 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9060 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
9062 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9063 msgid "SVGZ Input"
9064 msgstr "Nhập SVGZ"
9066 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9067 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9068 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
9070 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9071 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9072 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
9074 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9075 msgid "SVGZ Output"
9076 msgstr "Xuất SVGZ"
9078 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9079 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9080 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
9082 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9083 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9084 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
9086 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9087 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9088 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
9090 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9091 msgid "Windows 32-bit Print"
9092 msgstr "In 32-bit Windows"
9094 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9095 msgid "WPG Input"
9096 msgstr "Nhập WPG"
9098 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9099 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9100 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
9102 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9103 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9104 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
9106 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9107 msgid "Live preview"
9108 msgstr "Xem thử trực tiếp"
9110 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9111 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9112 msgstr "Cập nhật lại kết quả trên vùng vẽ mỗi khi thay đổi tham số"
9114 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9115 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9116 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9117 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9118 #: ../src/extension/system.cpp:107
9119 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9120 msgstr "Không nhận dạng được định dạng của tập tin. Đang mở dưới dạng SVG."
9122 #: ../src/file.cpp:147
9123 msgid "default.svg"
9124 msgstr "default.svg"
9126 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9127 #, c-format
9128 msgid "Failed to load the requested file %s"
9129 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
9131 #: ../src/file.cpp:290
9132 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9133 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
9135 #: ../src/file.cpp:296
9136 #, c-format
9137 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9138 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
9140 #: ../src/file.cpp:325
9141 msgid "Document reverted."
9142 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
9144 #: ../src/file.cpp:327
9145 msgid "Document not reverted."
9146 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
9148 #: ../src/file.cpp:477
9149 msgid "Select file to open"
9150 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
9152 #: ../src/file.cpp:564
9153 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9154 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
9156 #: ../src/file.cpp:569
9157 #, c-format
9158 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9159 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9160 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
9162 #: ../src/file.cpp:574
9163 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9164 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
9166 #: ../src/file.cpp:605
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9170 "caused by an unknown filename extension."
9171 msgstr ""
9172 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
9173 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
9175 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9176 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9177 msgid "Document not saved."
9178 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
9180 #: ../src/file.cpp:613
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9184 msgstr "Tập tin %s được chống ghi. Xin hãy bỏ chế độ chống ghi rồi thử lại."
9186 #: ../src/file.cpp:621
9187 #, c-format
9188 msgid "File %s could not be saved."
9189 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
9191 #: ../src/file.cpp:638
9192 msgid "Document saved."
9193 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
9195 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9196 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9197 #, c-format
9198 msgid "drawing%s"
9199 msgstr "hình%s"
9201 #: ../src/file.cpp:776
9202 #, c-format
9203 msgid "drawing-%d%s"
9204 msgstr "hình-%d%s"
9206 #: ../src/file.cpp:780
9207 #, c-format
9208 msgid "%s"
9209 msgstr "%s"
9211 #: ../src/file.cpp:795
9212 msgid "Select file to save a copy to"
9213 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
9215 #: ../src/file.cpp:797
9216 msgid "Select file to save to"
9217 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
9219 #: ../src/file.cpp:892
9220 msgid "No changes need to be saved."
9221 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
9223 #: ../src/file.cpp:909
9224 msgid "Saving document..."
9225 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
9227 #: ../src/file.cpp:1068
9228 msgid "Import"
9229 msgstr "Nhập"
9231 #: ../src/file.cpp:1118
9232 msgid "Select file to import"
9233 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
9235 #: ../src/file.cpp:1230
9236 msgid "Select file to export to"
9237 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
9239 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9240 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9241 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
9243 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9244 msgid "Blend"
9245 msgstr "Pha màu"
9247 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9248 msgid "Color Matrix"
9249 msgstr "Ma trận màu"
9251 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9252 msgid "Component Transfer"
9253 msgstr "Truyền thành phần"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9256 msgid "Composite"
9257 msgstr "Hỗn hợp"
9259 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9260 msgid "Convolve Matrix"
9261 msgstr "Quấn lại ma trận"
9263 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9264 msgid "Diffuse Lighting"
9265 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9268 msgid "Displacement Map"
9269 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
9271 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9272 msgid "Flood"
9273 msgstr "Tràn ngập"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9276 msgid "Image"
9277 msgstr "Ảnh"
9279 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9280 msgid "Merge"
9281 msgstr "Trộn"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9284 msgid "Specular Lighting"
9285 msgstr "Sáng long lanh"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9288 msgid "Tile"
9289 msgstr "Xếp lát"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9292 msgid "Turbulence"
9293 msgstr "Độ hỗn loạn"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9296 msgid "Source Graphic"
9297 msgstr "Đồ họa nguồn"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9300 msgid "Source Alpha"
9301 msgstr "Alpha nguồn"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9304 msgid "Background Image"
9305 msgstr "Ảnh nền"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9308 msgid "Background Alpha"
9309 msgstr "Alpha nền"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9312 msgid "Fill Paint"
9313 msgstr "Sơn tô"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9316 msgid "Stroke Paint"
9317 msgstr "Sơn nét"
9319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9322 msgid "filterBlendMode|Normal"
9323 msgstr "Thường"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9326 msgid "Multiply"
9327 msgstr "Làm tối"
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9330 msgid "Screen"
9331 msgstr "Chiếu sáng"
9333 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9334 msgid "Darken"
9335 msgstr "Tối hơn"
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9338 msgid "Lighten"
9339 msgstr "Sáng hơn"
9341 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9342 msgid "Matrix"
9343 msgstr "Ma trận"
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9346 msgid "Saturate"
9347 msgstr "Bão hòa"
9349 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9350 msgid "Hue Rotate"
9351 msgstr "Xoay độ màu"
9353 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9354 msgid "Luminance to Alpha"
9355 msgstr "Độ sáng thành độ trong suốt"
9357 #. File
9358 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9360 msgid "Default"
9361 msgstr "Mặc định"
9363 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9364 msgid "Over"
9365 msgstr "Trên"
9367 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9368 msgid "In"
9369 msgstr "Trong"
9371 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9372 msgid "Out"
9373 msgstr "Ra"
9375 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9376 msgid "Atop"
9377 msgstr "Ở trên"
9379 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9380 msgid "XOR"
9381 msgstr "XOR"
9383 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9384 msgid "Arithmetic"
9385 msgstr "Số học"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9388 msgid "Identity"
9389 msgstr "Nhân dạng"
9391 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9392 msgid "Table"
9393 msgstr "Bảng"
9395 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9396 msgid "Discrete"
9397 msgstr "Rời rạc"
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9400 msgid "Linear"
9401 msgstr "Tuyến tính"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9404 msgid "Gamma"
9405 msgstr "Gamma"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9408 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9409 msgid "Duplicate"
9410 msgstr "Nhân đôi"
9412 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9413 msgid "Wrap"
9414 msgstr "Cuộn"
9416 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9420 msgid "Red"
9421 msgstr "Đỏ"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9427 msgid "Green"
9428 msgstr "Lục"
9430 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9434 msgid "Blue"
9435 msgstr "Xanh"
9437 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9438 msgid "Alpha"
9439 msgstr "Alpha"
9441 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9442 msgid "Erode"
9443 msgstr "Xói mòn"
9445 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9446 msgid "Dilate"
9447 msgstr "Làm nở"
9449 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9450 msgid "Fractal Noise"
9451 msgstr "Nhiễu phân dạng"
9453 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9454 msgid "Distant Light"
9455 msgstr "Ánh sáng ở xa"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9458 msgid "Point Light"
9459 msgstr "Ánh sáng điểm"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9462 msgid "Spot Light"
9463 msgstr "Ánh sáng chấm"
9465 #: ../src/flood-context.cpp:246
9466 msgid "Visible Colors"
9467 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
9469 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9470 msgid "Small"
9471 msgstr "Nhỏ"
9473 #: ../src/flood-context.cpp:266
9474 msgid "Medium"
9475 msgstr "Vừa"
9477 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9478 msgid "Large"
9479 msgstr "Lớn"
9481 #: ../src/flood-context.cpp:469
9482 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9483 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
9485 #: ../src/flood-context.cpp:509
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9489 msgid_plural ""
9490 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9491 msgstr[0] ""
9492 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và hợp nhất với vùng chọn."
9494 #: ../src/flood-context.cpp:513
9495 #, c-format
9496 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9497 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9498 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
9500 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9501 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9502 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
9504 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9505 msgid ""
9506 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9507 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9508 msgstr ""
9509 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
9510 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
9512 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9513 msgid "Fill bounded area"
9514 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
9516 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9517 msgid "Set style on object"
9518 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
9520 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9521 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9522 msgstr ""
9523 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
9524 "b> tô theo sờ"
9526 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9527 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9528 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
9530 #. POINT_LG_BEGIN
9531 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9532 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9533 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
9535 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9536 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9537 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
9539 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9540 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9541 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
9543 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9544 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9545 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9546 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
9548 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9549 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9550 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
9552 #. POINT_RG_FOCUS
9553 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9554 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9555 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9556 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
9558 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9559 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9560 #, c-format
9561 msgid "%s selected"
9562 msgstr "Đã chọn %s"
9564 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9565 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9566 #, c-format
9567 msgid " out of %d gradient handle"
9568 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9569 msgstr[0] " trong số %d chốt chuyển sắc"
9571 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9572 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9573 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9574 #, c-format
9575 msgid " on %d selected object"
9576 msgid_plural " on %d selected objects"
9577 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
9579 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9580 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9581 #, c-format
9582 msgid ""
9583 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9584 msgid_plural ""
9585 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9586 msgstr[0] ""
9587 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
9588 "chọn"
9590 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9591 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9592 #, c-format
9593 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9594 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9595 msgstr[0] "Chọn <b>%d</b> chốt chuyển sắc trong số %d"
9597 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9598 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9599 #, c-format
9600 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9601 msgid_plural ""
9602 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9603 msgstr[0] ""
9604 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc nào được chọn trong %d của %d đối tượng "
9605 "đang chọn"
9607 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9609 msgid "Add gradient stop"
9610 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
9612 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9613 msgid "Simplify gradient"
9614 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
9616 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9617 msgid "Create default gradient"
9618 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
9620 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9621 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9622 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
9624 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9625 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9626 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
9628 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9629 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9630 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
9632 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9633 msgid "Invert gradient"
9634 msgstr "Đảo chuyển sắc"
9636 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9637 #, c-format
9638 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9639 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9640 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
9642 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9643 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9644 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
9646 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9647 msgid "Merge gradient handles"
9648 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
9650 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9651 msgid "Move gradient handle"
9652 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
9654 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9655 msgid "Delete gradient stop"
9656 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
9658 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9662 "+Alt</b> to delete stop"
9663 msgstr ""
9664 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
9665 "chuột</b> xoá pha."
9667 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9668 msgid " (stroke)"
9669 msgstr " (nét)"
9671 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9672 #, c-format
9673 msgid ""
9674 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9675 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9676 msgstr ""
9677 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
9678 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
9680 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9681 #, c-format
9682 msgid ""
9683 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9684 "separate focus"
9685 msgstr ""
9686 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
9687 "phân cách tiêu điểm."
9689 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9693 "separate"
9694 msgid_plural ""
9695 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9696 "separate"
9697 msgstr[0] ""
9698 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
9700 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9701 msgid "Move gradient handle(s)"
9702 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
9704 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9705 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9706 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
9708 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9709 msgid "Delete gradient stop(s)"
9710 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
9712 #. Add the units menu.
9713 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9716 msgid "Units"
9717 msgstr "Đơn vị"
9719 #: ../src/helper/units.cpp:38
9720 msgid "Point"
9721 msgstr "Điểm"
9723 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9724 msgid "pt"
9725 msgstr "pt"
9727 #: ../src/helper/units.cpp:38
9728 msgid "Pt"
9729 msgstr "Pt"
9731 #: ../src/helper/units.cpp:39
9732 msgid "Pica"
9733 msgstr "Pica"
9735 #: ../src/helper/units.cpp:39
9736 msgid "pc"
9737 msgstr "pc"
9739 #: ../src/helper/units.cpp:39
9740 msgid "Picas"
9741 msgstr "Pica"
9743 #: ../src/helper/units.cpp:39
9744 msgid "Pc"
9745 msgstr "Pc"
9747 #: ../src/helper/units.cpp:40
9748 msgid "Pixel"
9749 msgstr "Điểm ảnh"
9751 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9755 msgid "px"
9756 msgstr "px"
9758 #: ../src/helper/units.cpp:40
9759 msgid "Pixels"
9760 msgstr "Điểm ảnh"
9762 #: ../src/helper/units.cpp:40
9763 msgid "Px"
9764 msgstr "Px"
9766 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9767 msgid "%"
9768 msgstr "%"
9770 #: ../src/helper/units.cpp:42
9771 msgid "Percents"
9772 msgstr "Phần trăm"
9774 #: ../src/helper/units.cpp:43
9775 msgid "Millimeter"
9776 msgstr "Millimet"
9778 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9779 msgid "mm"
9780 msgstr "mm"
9782 #: ../src/helper/units.cpp:43
9783 msgid "Millimeters"
9784 msgstr "Millimet"
9786 #: ../src/helper/units.cpp:44
9787 msgid "Centimeter"
9788 msgstr "Centimet"
9790 #: ../src/helper/units.cpp:44
9791 msgid "cm"
9792 msgstr "cm"
9794 #: ../src/helper/units.cpp:44
9795 msgid "Centimeters"
9796 msgstr "Centimet"
9798 #: ../src/helper/units.cpp:45
9799 msgid "Meter"
9800 msgstr "Mét"
9802 #: ../src/helper/units.cpp:45
9803 msgid "m"
9804 msgstr "m"
9806 #: ../src/helper/units.cpp:45
9807 msgid "Meters"
9808 msgstr "Mét"
9810 #. no svg_unit
9811 #: ../src/helper/units.cpp:46
9812 msgid "Inch"
9813 msgstr "Inch"
9815 #: ../src/helper/units.cpp:46
9816 msgid "in"
9817 msgstr "in"
9819 #: ../src/helper/units.cpp:46
9820 msgid "Inches"
9821 msgstr "Inch"
9823 #: ../src/helper/units.cpp:47
9824 msgid "Foot"
9825 msgstr "Phút"
9827 #: ../src/helper/units.cpp:47
9828 msgid "ft"
9829 msgstr "ft"
9831 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9832 #: ../src/helper/units.cpp:47
9833 msgid "Feet"
9834 msgstr "Fút"
9836 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9837 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9838 #: ../src/helper/units.cpp:50
9839 msgid "Em square"
9840 msgstr "Vuông Em"
9842 #: ../src/helper/units.cpp:50
9843 msgid "em"
9844 msgstr "em"
9846 #: ../src/helper/units.cpp:50
9847 msgid "Em squares"
9848 msgstr "Vuông Em"
9850 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9851 #: ../src/helper/units.cpp:52
9852 msgid "Ex square"
9853 msgstr "Vuông Ex"
9855 #: ../src/helper/units.cpp:52
9856 msgid "ex"
9857 msgstr "ex"
9859 #: ../src/helper/units.cpp:52
9860 msgid "Ex squares"
9861 msgstr "Vuông Ex"
9863 #: ../src/inkscape.cpp:328
9864 msgid "Autosaving documents..."
9865 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
9867 #: ../src/inkscape.cpp:399
9868 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9869 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
9871 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9872 #, c-format
9873 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9874 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
9876 #: ../src/inkscape.cpp:424
9877 msgid "Autosave complete."
9878 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
9880 #: ../src/inkscape.cpp:661
9881 msgid "Untitled document"
9882 msgstr "Tài liệu không tên"
9884 #. Show nice dialog box
9885 #: ../src/inkscape.cpp:691
9886 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9887 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
9889 #: ../src/inkscape.cpp:692
9890 msgid ""
9891 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9892 "locations:\n"
9893 msgstr ""
9894 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
9895 "này:\n"
9897 #: ../src/inkscape.cpp:693
9898 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9899 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
9901 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9902 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9903 #: ../src/interface.cpp:872
9904 msgid "Commands Bar"
9905 msgstr "Thanh Lệnh"
9907 #: ../src/interface.cpp:872
9908 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9909 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
9911 #: ../src/interface.cpp:874
9912 msgid "Snap Controls Bar"
9913 msgstr "Thanh Điều khiển bám dính"
9915 #: ../src/interface.cpp:874
9916 msgid "Show or hide the snapping controls"
9917 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển bám dính"
9919 #: ../src/interface.cpp:876
9920 msgid "Tool Controls Bar"
9921 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
9923 #: ../src/interface.cpp:876
9924 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9925 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
9927 #: ../src/interface.cpp:878
9928 msgid "_Toolbox"
9929 msgstr "Hộp _công cụ"
9931 #: ../src/interface.cpp:878
9932 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9933 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
9935 #: ../src/interface.cpp:884
9936 msgid "_Palette"
9937 msgstr "Bảng _chọn màu"
9939 #: ../src/interface.cpp:884
9940 msgid "Show or hide the color palette"
9941 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
9943 #: ../src/interface.cpp:886
9944 msgid "_Statusbar"
9945 msgstr "Thanh t_rạng thái"
9947 #: ../src/interface.cpp:886
9948 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9949 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
9951 #: ../src/interface.cpp:960
9952 #, c-format
9953 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9954 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
9956 #: ../src/interface.cpp:1002
9957 msgid "Open _Recent"
9958 msgstr "Mở gần đâ_y"
9960 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9961 #: ../src/interface.cpp:1103
9962 #, c-format
9963 msgid "Enter group #%s"
9964 msgstr "Vào nhóm #%s"
9966 #: ../src/interface.cpp:1114
9967 msgid "Go to parent"
9968 msgstr "Tới đồ mẹ"
9970 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
9971 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9972 msgid "Drop color"
9973 msgstr "Thả màu"
9975 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
9976 msgid "Drop color on gradient"
9977 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
9979 #: ../src/interface.cpp:1407
9980 msgid "Could not parse SVG data"
9981 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
9983 #: ../src/interface.cpp:1446
9984 msgid "Drop SVG"
9985 msgstr "Thả SVG"
9987 #: ../src/interface.cpp:1480
9988 msgid "Drop bitmap image"
9989 msgstr "Thả ảnh bitmap"
9991 #: ../src/interface.cpp:1572
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
9995 "you want to replace it?</span>\n"
9996 "\n"
9997 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9998 msgstr ""
9999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
10000 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
10001 "\n"
10002 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
10003 "của nó."
10005 #: ../src/knot.cpp:431
10006 msgid "Node or handle drag canceled."
10007 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
10009 #: ../src/knotholder.cpp:150
10010 msgid "Change handle"
10011 msgstr "Đổi chốt"
10013 #: ../src/knotholder.cpp:229
10014 msgid "Move handle"
10015 msgstr "Chuyển chốt"
10017 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10018 #: ../src/knotholder.cpp:250
10019 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10020 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
10022 #: ../src/knotholder.cpp:253
10023 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10024 msgstr "<b>Co giãn</b> mẫu tô; giữ tỉ lệ nếu thêm <b>Ctrl</b>"
10026 #: ../src/knotholder.cpp:256
10027 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10028 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
10030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10031 msgid "Master"
10032 msgstr "Chính"
10034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10035 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10036 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster chứa khung điều khiển cần neo tới"
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10039 msgid "Dockbar style"
10040 msgstr "Kiểu thanh neo"
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10043 msgid "Dockbar style to show items on it"
10044 msgstr "Kiểu dáng thanh neo sẽ dùng để hiển thị các mục trên đó"
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10047 msgid "Iconify"
10048 msgstr "Thu nhỏ"
10050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10051 msgid "Iconify this dock"
10052 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
10054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10055 msgid "Close"
10056 msgstr "Đóng"
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10059 msgid "Close this dock"
10060 msgstr "Đóng neo này"
10062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10064 msgid "Controlling dock item"
10065 msgstr "Điều khiển mục neo"
10067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10070 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10073 msgid "Orientation"
10074 msgstr "Hướng"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10077 msgid "Orientation of the docking item"
10078 msgstr "Hướng của các mục trên thanh neo"
10080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10081 msgid "Resizable"
10082 msgstr "Đặt được kích thước"
10084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10085 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10086 msgstr "Bật thì mục trên thanh neo có kích cỡ thay đổi được"
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10089 msgid "Item behavior"
10090 msgstr "Ứng xử của mục trên thanh neo"
10092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10093 msgid ""
10094 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10095 "locked, etc.)"
10096 msgstr ""
10097 "Ứng xử chung của mục trên thanh neo (VD: nó có thể nổi hay không, có bị khóa "
10098 "không, v.v...)"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10101 msgid "Locked"
10102 msgstr "Bị khoá"
10104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10105 msgid ""
10106 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10107 msgstr "Nếu chọn, mục neo sẽ không di chuyển được, và không có chốt di chuyển"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10110 msgid "Preferred width"
10111 msgstr "Chiều rộng nên dùng"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10114 msgid "Preferred width for the dock item"
10115 msgstr "Chiều rộng ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10118 msgid "Preferred height"
10119 msgstr "Chiều cao nên dùng"
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10122 msgid "Preferred height for the dock item"
10123 msgstr "Chiều cao ưu tiên nên dùng của mục trên thanh neo"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10129 "some other compound dock object."
10130 msgstr ""
10131 "Không thể thêm đối tượng (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay "
10132 "một đối tượng neo phức hợp khác."
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10138 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10139 msgstr ""
10140 "Không thể thêm khung điều khiển kiểu %s vào %s, vì hiện đã có một khung điều "
10141 "khiển kiểu %s tại đó"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10144 #, c-format
10145 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10146 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược neo %s trong đối tượng neo kiểu %s"
10148 #. UnLock menuitem
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10150 msgid "UnLock"
10151 msgstr "Gỡ khóa"
10153 #. Hide menuitem.
10154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10155 msgid "Hide"
10156 msgstr "Ẩn"
10158 #. Lock menuitem
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10160 msgid "Lock"
10161 msgstr "Khoá"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10164 #, c-format
10165 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10166 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10169 msgid "Default title"
10170 msgstr "Tiêu đề mặc định"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10173 msgid "Default title for newly created floating docks"
10174 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các neo nổi mới được tạo"
10176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10177 msgid ""
10178 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10179 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10180 msgstr ""
10181 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục neo giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu "
10182 "là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10185 msgid "Switcher Style"
10186 msgstr "Kiểu nút chuyển"
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10189 msgid "Switcher buttons style"
10190 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10193 msgid "Expand direction"
10194 msgstr "Mở rộng hướng"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10197 msgid ""
10198 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10199 "given direction"
10200 msgstr ""
10201 "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo "
10202 "phương đã chọn"
10204 # hash có nên hiểu là tập hợp?
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10206 #, c-format
10207 msgid ""
10208 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10209 "item with that name (%p)."
10210 msgstr ""
10211 "chủ chính %p: không thể thêm đối tượng %p[%s] vào tập hợp. Đã có một mục với "
10212 "tên đó (%p)."
10214 # Dịch dễ hiểu hơn
10215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10219 "named controller."
10220 msgstr ""
10221 "Trình điều khiển neo mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng neo tự chọn mới "
10222 "có tên."
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10229 msgid "Page"
10230 msgstr "Trang giấy"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10233 msgid "The index of the current page"
10234 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10237 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10238 msgstr "Tên duy nhất dùng phân biệt đối tượng neo"
10240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10241 msgid "Long name"
10242 msgstr "Tên đầy đủ"
10244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10245 msgid "Human readable name for the dock object"
10246 msgstr "Tên thân mật đối với người dùng"
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10249 msgid "Stock Icon"
10250 msgstr "Biểu tượng có sẵn"
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10253 msgid "Stock icon for the dock object"
10254 msgstr "Các biểu tượng có sẵn cho đối tượng neo"
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10257 msgid "Pixbuf Icon"
10258 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10261 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10262 msgstr "Biểu tượng Pixbuf cho đối tượng neo"
10264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10265 msgid "Dock master"
10266 msgstr "Chủ neo"
10268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10269 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10270 msgstr "Chủ neo của đối tượng neo này được gắn tới"
10272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10273 #, c-format
10274 msgid ""
10275 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10276 "hasn't implemented this method"
10277 msgstr ""
10278 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng neo %p (kiểu %s) nhưng phương "
10279 "pháp này chưa được phát triển"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10285 "crash"
10286 msgstr ""
10287 "Yêu cầu neo tới đối tượng %p nhưng đối tượng này không có bo. Ứng dụng có "
10288 "thể đổ vỡ."
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10291 #, c-format
10292 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10293 msgstr "Không thể neo %p vào %p vì chúng không cùng chủ"
10295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10296 #, c-format
10297 msgid ""
10298 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10299 msgstr ""
10300 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
10302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10303 msgid "Position"
10304 msgstr "Vị trí"
10306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10307 msgid "Position of the divider in pixels"
10308 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
10310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10311 msgid "Sticky"
10312 msgstr "Bám dính"
10314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10315 msgid ""
10316 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10317 "the host is redocked"
10318 msgstr ""
10319 "Nơi giữ chỗ sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ được neo "
10320 "lại"
10322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10323 msgid "Host"
10324 msgstr "Chủ"
10326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10327 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10328 msgstr "Thanh neo chứa đối tượng giữ chỗ này"
10330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10331 msgid "Next placement"
10332 msgstr "Vị trí tiếp theo"
10334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10335 msgid ""
10336 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10337 "to us"
10338 msgstr "Vị trí đặt một mục mới sẽ xuất hiện trên thanh neo khi cần"
10340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10341 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10342 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
10344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10345 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10346 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn vào bộ giữ chỗ"
10348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10349 msgid "Floating Toplevel"
10350 msgstr "Cấp cao nhất nổi"
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10353 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10354 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo tới cấp cao nhất nổi hay không"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10357 msgid "X-Coordinate"
10358 msgstr "Toạ độ X"
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10361 msgid "X coordinate for dock when floating"
10362 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10365 msgid "Y-Coordinate"
10366 msgstr "Toạ độ Y"
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10369 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10370 msgstr "Toạ độ X cho thanh neo khi nổi"
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10373 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10374 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
10376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10377 #, c-format
10378 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10379 msgstr "Nhận được yêu cầu tách ra từ đối tượng (%p) không thuộc chủ %p của ta"
10381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10385 "parent %p"
10386 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
10388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10389 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10390 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
10392 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10394 msgid "Floating"
10395 msgstr "Nổi"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10398 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10399 msgstr "Có đặt thanh neo vào một cửa sổ riêng của nó không?"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10402 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10403 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục nổi mới được tạo"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10406 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10407 msgstr "Chiều rộng của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10410 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10411 msgstr "Chiều cao của thanh neo khi nó là kiểu nổi"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10414 msgid "Float X"
10415 msgstr "Tọa độ X"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10418 msgid "X coordinate for a floating dock"
10419 msgstr "Tọa độ phương X khi mở bảng điều khiển nổi"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10422 msgid "Float Y"
10423 msgstr "Tọa độ Y"
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10426 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10427 msgstr "Tọa độ phương Y khi mở bảng điều khiển nổi"
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10430 #, c-format
10431 msgid "Dock #%d"
10432 msgstr "Thanh neo #%d"
10434 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10435 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10436 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
10438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10439 msgid "doEffect stack test"
10440 msgstr "Thử hàm doEffect"
10442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10443 msgid "Angle bisector"
10444 msgstr "Đường phân giác"
10446 #. TRANSLATORS: boolean operations
10447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10448 msgid "Boolops"
10449 msgstr "Phép toán Bool"
10451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10452 msgid "Circle (by center and radius)"
10453 msgstr "Đường tròn (cho bởi tâm và bán kính)"
10455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10456 msgid "Circle by 3 points"
10457 msgstr "Đường tròn theo 3 điểm"
10459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10460 msgid "Dynamic stroke"
10461 msgstr "Nét động"
10463 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10464 msgid "Lattice Deformation"
10465 msgstr "Làm biến dạng mạng"
10467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10468 msgid "Line Segment"
10469 msgstr "Đoạn thẳng"
10471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10472 msgid "Mirror symmetry"
10473 msgstr "Đối xứng gương"
10475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10476 msgid "Parallel"
10477 msgstr "Song song"
10479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10480 msgid "Path length"
10481 msgstr "Chiều dài đường nét"
10483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10484 msgid "Perpendicular bisector"
10485 msgstr "Phân giác vuông góc"
10487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10488 msgid "Perspective path"
10489 msgstr "Đường nét vuông góc"
10491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10492 msgid "Rotate copies"
10493 msgstr "Xoay bản sao"
10495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10496 msgid "Recursive skeleton"
10497 msgstr "Khung đệ quy"
10499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10500 msgid "Tangent to curve"
10501 msgstr "Tiếp tuyến thành cung"
10503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10504 msgid "Text label"
10505 msgstr "Nhãn văn bản"
10507 #. 0.46
10508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10509 msgid "Bend"
10510 msgstr "Uốn đường nét"
10512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10513 msgid "Gears"
10514 msgstr "Bánh răng"
10516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10517 msgid "Pattern Along Path"
10518 msgstr "Mẫu theo đường nét"
10520 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10522 msgid "Stitch Sub-Paths"
10523 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
10525 #. 0.47
10526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10527 msgid "VonKoch"
10528 msgstr "VonKoch"
10530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10531 msgid "Knot"
10532 msgstr "Cắt rời nét nằm dưới tại giao điểm"
10534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10535 msgid "Construct grid"
10536 msgstr "Tạo lưới"
10538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10539 msgid "Spiro spline"
10540 msgstr "Trục đường cong"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10543 msgid "Envelope Deformation"
10544 msgstr "Biến dạng theo hộp bao"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10547 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10548 msgstr "Nội suy đường nét thành phần"
10550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10551 msgid "Hatches (rough)"
10552 msgstr "Sóng dạng sin"
10554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10555 msgid "Sketch"
10556 msgstr "Phác thảo"
10558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10559 msgid "Ruler"
10560 msgstr "Thước kẻ"
10562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10563 msgid "Is visible?"
10564 msgstr "Đang hiện?"
10566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10567 msgid ""
10568 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10569 "disabled on canvas"
10570 msgstr ""
10571 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
10572 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
10574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10575 msgid "No effect"
10576 msgstr "Không có hiệu ứng"
10578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10579 #, c-format
10580 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10581 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
10583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10584 #, c-format
10585 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10586 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
10588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10589 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10590 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
10592 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10593 msgid "Bend path"
10594 msgstr "Uốn đường nét"
10596 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10597 msgid "Path along which to bend the original path"
10598 msgstr "Đường nét muốn dùng để uốn đường nét gốc"
10600 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10601 msgid "Width of the path"
10602 msgstr "Độ rộng đường nét"
10604 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10606 msgid "Width in units of length"
10607 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10610 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10611 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị chiều dài của nó"
10613 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10614 msgid "Original path is vertical"
10615 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10618 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10619 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
10621 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10622 msgid "Size X"
10623 msgstr "Kích thước X"
10625 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10626 msgid "The size of the grid in X direction."
10627 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
10629 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10630 msgid "Size Y"
10631 msgstr "Kích thước Y"
10633 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10634 msgid "The size of the grid in Y direction."
10635 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
10637 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10638 msgid "Stitch path"
10639 msgstr "Đường khâu"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10642 msgid "The path that will be used as stitch."
10643 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
10645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10646 msgid "Number of paths"
10647 msgstr "Số đường nét"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10650 msgid "The number of paths that will be generated."
10651 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
10653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10654 msgid "Start edge variance"
10655 msgstr "Sai lệch về cạnh đầu"
10657 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10658 msgid ""
10659 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10660 "& outside the guide path"
10661 msgstr ""
10662 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu ra bên ngoài và bên "
10663 "trong của đường nét gióng"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10666 msgid "Start spacing variance"
10667 msgstr "Sai lệch khoảng cách đầu"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10670 msgid ""
10671 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10672 "& forth along the guide path"
10673 msgstr ""
10674 "Khoảng bù ngẫu nhiên để di chuyển điểm đầu vết khâu tới và lui dọc theo "
10675 "đường nét gióng"
10677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10678 msgid "End edge variance"
10679 msgstr "Sai lệch về cạnh cuối"
10681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10682 msgid ""
10683 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10684 "outside the guide path"
10685 msgstr ""
10686 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối vết khâu ra ngoài và vào trong đường "
10687 "nét gióng"
10689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10690 msgid "End spacing variance"
10691 msgstr "Sai lệch khoảng cách cuối"
10693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10694 msgid ""
10695 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10696 "forth along the guide path"
10697 msgstr ""
10698 "Mức ngẫu nhiên để di chuyển điểm cuối của vết khâu tới và lui dọc theo đường "
10699 "nét gióng"
10701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10702 msgid "Scale width"
10703 msgstr "Co giãn chiều rộng"
10705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10706 msgid "Scale the width of the stitch path"
10707 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét khâu"
10709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10710 msgid "Scale width relative to length"
10711 msgstr "Co giãn chiều rộng so với chiều dài"
10713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10714 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10715 msgstr "Tự co giãn chiều rộng của đường nét khâu dựa theo chiều dài của nó"
10717 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10718 msgid "Top bend path"
10719 msgstr "Đường nét uốn phía trên"
10721 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10722 msgid "Top path along which to bend the original path"
10723 msgstr "Đường nét phía trên dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10725 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10726 msgid "Right bend path"
10727 msgstr "Đường nét uốn bên phải"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10730 msgid "Right path along which to bend the original path"
10731 msgstr "Đường nét bên phải dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10734 msgid "Bottom bend path"
10735 msgstr "Đường nét uốn phía dưới"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10738 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10739 msgstr "Đường nét phía dưới dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10742 msgid "Left bend path"
10743 msgstr "Đường nét uốn bên trái"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10746 msgid "Left path along which to bend the original path"
10747 msgstr "Đường nét bên trái dùng làm chuẩn để uốn đường nét gốc"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10750 msgid "Enable left & right paths"
10751 msgstr "Dùng đường nét bên phải và trái"
10753 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10754 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10755 msgstr "Sử dụng đường nét ở bên trái và bên phải để làm biến dạng nét gốc"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10758 msgid "Enable top & bottom paths"
10759 msgstr "Dùng đường nét trên và dưới"
10761 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10762 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10763 msgstr "Sử dụng đường nét ở trên và dưới để làm biến dạng nét gốc"
10765 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10766 msgid "Teeth"
10767 msgstr "Số răng"
10769 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10770 msgid "The number of teeth"
10771 msgstr "Số răng có trên mỗi bánh răng"
10773 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10774 msgid "Phi"
10775 msgstr "Phi"
10777 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10778 msgid ""
10779 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10780 "contact."
10781 msgstr ""
10782 "Góc vát trên đỉnh mỗi răng (thường là 20-25 độ). Tỉ lệ các răng không gặp "
10783 "nhau."
10785 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10786 msgid "Trajectory"
10787 msgstr "Đường nét quỹ đạo"
10789 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10790 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10791 msgstr "Đường nét mà các bước trung gian được tạo ra sẽ chạy theo."
10793 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10795 msgid "Steps"
10796 msgstr "Số bước"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10799 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10800 msgstr "Số bước nội suy giữa đường nét ban đầu và đường nét cuối."
10802 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10803 msgid "Equidistant spacing"
10804 msgstr "Khoảng cách đều nhau"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10807 msgid ""
10808 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10809 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10810 "trajectory path."
10811 msgstr ""
10812 "Nếu chọn, khoảng cách giữa hai bước trung gian liên tiếp sẽ không thay đổi "
10813 "dọc theo chiều dài đường nét. Nếu không chọn, khoảng cách này sẽ phụ thuộc "
10814 "vào vị trí các nút trên đường nét quỹ đạo"
10816 #. initialise your parameters here:
10817 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10818 msgid "Fixed width"
10819 msgstr "Độ rộng cố định"
10821 # lower string là chuỗi viết thường???
10822 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10823 msgid "Size of hidden region of lower string"
10824 msgstr "Độ rộng đoạn bị tách rời ra thuộc đoạn nét nằm bên dưới"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10827 msgid "In units of stroke width"
10828 msgstr "Lấy chiều rộng nét làm đơn vị"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10831 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10832 msgstr "Lấy 'Độ rộng đoạn bị cắt rời' làm tỉ lệ cho chiều rộng nét."
10834 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10835 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10836 msgstr "Cộng chiều rộng nét vào đoạn cắt rời"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10839 msgid "Crossing path stroke width"
10840 msgstr "Chiều rộng nét giao"
10842 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10843 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10844 msgstr "Cộng chiều rộng nét đi qua vào kích thước ngắt"
10846 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10847 msgid "Switcher size"
10848 msgstr "Kích cỡ vòng đổi hướng"
10850 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10851 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10852 msgstr "Kích thước vòng định hướng/xoay"
10854 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10855 msgid "Crossing Signs"
10856 msgstr "Dấu cắt chéo"
10858 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10859 msgid "Crossings signs"
10860 msgstr "Dấu cắt chéo"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10863 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10864 msgstr "Rê chuột để chọn một chỗ cắt chéo, nhấn chuột để lật nó"
10866 #. / @todo Is this the right verb?
10867 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Change knot crossing"
10870 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10873 msgid "Pattern source"
10874 msgstr "Nguồn mẫu"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10877 msgid "Path to put along the skeleton path"
10878 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10881 msgid "Pattern copies"
10882 msgstr "Bản sao mẫu"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10885 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10886 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10889 msgid "Width of the pattern"
10890 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10893 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10894 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10897 msgid "Spacing"
10898 msgstr "Khoảng cách"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10901 #, no-c-format
10902 msgid ""
10903 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10904 "limited to -90% of pattern width."
10905 msgstr ""
10906 "Khoảng cách giữa các bản sao của mẫu. Có thể nhập giá trị âm, nhưng phải lớn "
10907 "hơn -90% chiều rộng của mẫu."
10909 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10910 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10911 msgstr "Độ dịch theo đơn vị dùng cho kích thước mẫu"
10913 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10914 msgid ""
10915 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10916 "height"
10917 msgstr ""
10918 "Khoảng cách, tiếp tuyến và độ dịch chuẩn được biểu diễn dưới dạng tỉ số "
10919 "chiều rộng/chiều cao"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10922 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10923 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10926 msgid "Fuse nearby ends"
10927 msgstr "Kết hợp các điểm cuối gần nhau"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10930 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10931 msgstr ""
10932 "Kết hợp các điểm cuối có khoảng cách nhỏ hơn số này. Nhập 0 để không kết hợp."
10934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10935 msgid "Frequency randomness"
10936 msgstr "Tần số ngẫu nhiên"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10939 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10940 msgstr "Sự biến đổi về khoảng cách giữa hai bước sóng, %"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10943 msgid "Growth"
10944 msgstr "Độ khuếch đại"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10947 msgid "Growth of distance between hatches."
10948 msgstr "Độ tăng khoảng cách giữa hai bước sóng"
10950 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10952 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10953 msgstr "Độ mượt của nửa dưới: mặt thứ nhất, đi tới"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10956 msgid ""
10957 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
10958 "0=sharp, 1=default"
10959 msgstr ""
10960 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi tới nửa 'dưới' của bước sóng. 0=sắc, "
10961 "1=mặc định"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10964 msgid "1st side, out"
10965 msgstr "mặt thứ nhất, đi xa"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10968 msgid ""
10969 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
10970 "1=default"
10971 msgstr ""
10972 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi đi xa khỏi nửa 'dưới' của bước sóng. "
10973 "0=sắc, 1=mặc định"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10976 msgid "2nd side, in"
10977 msgstr "mặt thứ hai, đi tới"
10979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10980 msgid ""
10981 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10982 "1=default"
10983 msgstr ""
10984 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét khi tới nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
10985 "1=mặc định"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10988 msgid "2nd side, out"
10989 msgstr "mặt thứ hai, đi xa"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10992 msgid ""
10993 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
10994 "1=default"
10995 msgstr ""
10996 "Đặt độ mượt/độ sắc của đường nét đi xa khỏi nửa 'trên' của bước sóng. 0=sắc, "
10997 "1=mặc định"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11000 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11001 msgstr "Bù biên độ: mặt thứ nhất"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11004 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11005 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'dưới' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
11007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11010 msgid "2nd side"
11011 msgstr "mặt thứ hai"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11014 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11015 msgstr "Di chuyển ngãu nhiên nửa 'trên' để tạo ra thay đổi biên độ ngẫu nhiên."
11017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11018 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11019 msgstr "Bù song song : mặt thứ nhất"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11022 msgid ""
11023 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11024 "boundary."
11025 msgstr ""
11026 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'dưới' theo phương tiếp tuyến "
11027 "với đường bao."
11029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11030 msgid ""
11031 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11032 "the boundary."
11033 msgstr ""
11034 "Tạo hướng ngẫu nhiên bằng cách di chuyển nửa 'trên' theo phương tiếp tuyến "
11035 "với đường bao."
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11038 msgid "Variance: 1st side"
11039 msgstr "Dạng khác : mặt thứ nhất"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11042 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11043 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'dưới'"
11045 # halfturn là gì?
11046 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11047 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11048 msgstr "Mức ngẫu nhiên của độ mịn nửa 'trên'"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11052 msgid "Generate thick/thin path"
11053 msgstr "Tạo đường nét dày/mỏng"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11056 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11057 msgstr "Mô phỏng nét vẽ có độ rộng thay đổi"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11060 msgid "Bend hatches"
11061 msgstr "Uốn nét sóng"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11064 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11065 msgstr "Uốn cong toàn bộ nét lượn sóng (chậm hơn)"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11068 msgid "Thickness: at 1st side"
11069 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11072 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11073 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' bước sóng"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11076 msgid "at 2nd side"
11077 msgstr "ở mặt thứ hai"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11080 msgid "Width at 'top' half-turns"
11081 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' bước sóng"
11084 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11085 msgid "from 2nd to 1st side"
11086 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
11088 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11089 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11090 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'trên' xuống nửa 'dưới'"
11092 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11093 msgid "from 1st to 2nd side"
11094 msgstr "từ mặt thứ nhất đến thứ hai"
11096 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11097 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11098 msgstr "Chiều rộng từ nửa 'dưới' lên nửa 'trên'"
11100 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11101 msgid "Hatches width and dir"
11102 msgstr "Chiều rộng và phương hướng của bước sóng"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11105 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11106 msgstr "Đặt tần số và phương hướng của bước sóng"
11109 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11111 msgid "Global bending"
11112 msgstr "Uốn cong toàn bộ"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11115 msgid ""
11116 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11117 "amount"
11118 msgstr ""
11119 "Vị trí tương đối tới một điểm tham chiếu, định nghĩa mức độ và hướng uốn "
11120 "cong toàn bộ sóng"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11123 msgid "Both"
11124 msgstr "Cả hai"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11127 msgid "Start"
11128 msgstr "Đầu"
11130 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11131 msgid "End"
11132 msgstr "Cuối"
11134 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11135 msgid "Mark distance"
11136 msgstr "Khoảng cách vạch"
11138 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11139 msgid "Distance between successive ruler marks"
11140 msgstr "Khoảng cách giữa hai vạch đánh dấu liên tiếp nhau trên thước"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11143 msgid "Major length"
11144 msgstr "Độ dài chính"
11146 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11147 msgid "Length of major ruler marks"
11148 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu chính"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11151 msgid "Minor length"
11152 msgstr "Độ dài phụ"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11155 msgid "Length of minor ruler marks"
11156 msgstr "Độ dài của vạch đánh dấu phụ"
11158 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11159 msgid "Major steps"
11160 msgstr "Số vạch phụ giữa hai vạch chính"
11162 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11163 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11164 msgstr "Số vạch phụ nằm giữa hai vạch chính"
11166 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11167 msgid "Shift marks by"
11168 msgstr "Dịch cách vạch đi"
11170 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11171 msgid "Shift marks by this many steps"
11172 msgstr "Số lần dịch vạch đánh dấu đi"
11174 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11175 msgid "Mark direction"
11176 msgstr "Hướng đánh dấu"
11178 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11179 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11180 msgstr "Hướng của các vạch đánh dấu (theo chiều từ đầu đến cuối đường nét)"
11182 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11183 msgid "Offset of first mark"
11184 msgstr "Độ dịch của vạch đầu tiên"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11187 msgid "Border marks"
11188 msgstr "Vẽ các vạch ở biên"
11190 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11191 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11192 msgstr "Có thêm các vạch ở đầu và cuối đường nét hay không"
11194 #. initialise your parameters here:
11195 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11196 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11197 msgid "Strokes"
11198 msgstr "Số nét"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11201 msgid "Draw that many approximating strokes"
11202 msgstr "Số đường phác xấp xỉ được vẽ"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11205 msgid "Max stroke length"
11206 msgstr "Chiều dài tối đa của nét"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11209 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11210 msgstr "Chiều dài tối đa của nét phác xấp xỉ"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11213 msgid "Stroke length variation"
11214 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11217 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11218 msgstr ""
11219 "Mức biến đổi ngẫu nhiên cho chiều dài của nét (tương đối với chiều dài tối "
11220 "đa)"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11223 msgid "Max. overlap"
11224 msgstr "Độ chồng lấp tối đa"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11227 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11228 msgstr ""
11229 "Mức độ chồng lấp lên trên các nét đã có của nét mới (so với chiều dài tối đa "
11230 "của nét)"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11233 msgid "Overlap variation"
11234 msgstr "Mức biến đổi chồng lấp"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11237 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11238 msgstr ""
11239 "Mức biến đổi ngẫu nhiên để xếp chồng nét sau lên trên nét trước (tương ứng "
11240 "với độ chồng lấp tối đa)"
11242 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11243 msgid "Max. end tolerance"
11244 msgstr "Độ sai lệch cho phép tối đa"
11246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11247 msgid ""
11248 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11249 "to maximum length)"
11250 msgstr ""
11251 "Khoảng cách tối đa giữa các điểm biên của đường nét gốc và đường nét phác "
11252 "mới tạo ra (tương ứng với chiều dài tối đa)"
11254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11255 msgid "Average offset"
11256 msgstr "Độ dịch trung bình"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11259 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11260 msgstr "Khoảng cách trung bình giữa mỗi đường nét lệch ra khỏi đường nét gốc"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11263 msgid "Max. tremble"
11264 msgstr "Độ uốn lượn tối đa"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11267 msgid "Maximum tremble magnitude"
11268 msgstr "Biên độ tối đa khi nét phác thảo uốn lượn"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11271 msgid "Tremble frequency"
11272 msgstr "Tần số uốn lượn"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11275 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11276 msgstr "Số lần uốn lượn có trên 1 nét phác thảo"
11278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11279 msgid "Construction lines"
11280 msgstr "Nét dựng hình"
11282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11283 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11284 msgstr "Bao nhiêu nét dựng hình (tiếp tuyến) được vẽ"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11287 msgid ""
11288 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11289 "5*offset)"
11290 msgstr ""
11291 "Hệ số co giãn liên quan giữa độ cong và chiều dài của các đường được tạo ra "
11292 "(thường gấp 5 lần độ dịch)"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11295 msgid "Max. length"
11296 msgstr "Chiều dài tối đa"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11299 msgid "Maximum length of construction lines"
11300 msgstr "Chiều dài tối đa của nét dựng hình"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11303 msgid "Length variation"
11304 msgstr "Mức biến đổi chiều dài"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11307 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11308 msgstr "Sự thay đổi ngẫu nhiên của chiều dài đường nét dựng hình"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11311 msgid "Placement randomness"
11312 msgstr "Mức ngẫu nhiên khi sắp xếp"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11315 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11316 msgstr "0: phân bố các nét dựng hình đều nhau, 1: phân bố toàn bộ ngẫu nhiên"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11319 msgid "k_min"
11320 msgstr "Độ cong nhỏ nhất"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11323 msgid "min curvature"
11324 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11327 msgid "k_max"
11328 msgstr "Độ cong lớn nhất"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11331 msgid "max curvature"
11332 msgstr " Độ cong lớn nhất"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11335 msgid "Nb of generations"
11336 msgstr "Số cấp đệ quy"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11339 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11340 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11343 msgid "Generating path"
11344 msgstr "Tạo đường nét"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11347 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11348 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11351 msgid "Use uniform transforms only"
11352 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11355 msgid ""
11356 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11357 "(otherwise, they define a general transform)."
11358 msgstr ""
11359 "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo "
11360 "(nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
11362 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11363 msgid "Draw all generations"
11364 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11367 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11368 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
11370 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11371 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11372 msgid "Reference segment"
11373 msgstr "Đoạn tham chiếu"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11376 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11377 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là đường nằm ngang ở chính giữa hộp bao."
11379 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11380 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11381 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11382 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11383 msgid "Max complexity"
11384 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11387 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11388 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
11390 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11391 msgid "Change bool parameter"
11392 msgstr "Sửa tham số luận lý"
11394 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11395 msgid "Change enumeration parameter"
11396 msgstr "Sửa tham số đếm"
11398 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11399 msgid "Change scalar parameter"
11400 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
11402 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11403 msgid "Edit on-canvas"
11404 msgstr "Sửa tại chỗ"
11406 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11407 msgid "Copy path"
11408 msgstr "Sao chép đường nét"
11410 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11411 msgid "Paste path"
11412 msgstr "Dán đường nét"
11414 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11415 msgid "Link to path"
11416 msgstr "Liên kết tới đường nét"
11418 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11419 msgid "Paste path parameter"
11420 msgstr "Dán tham số đường nét"
11422 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11423 msgid "Link path parameter to path"
11424 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
11426 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11427 msgid "Change point parameter"
11428 msgstr "Sửa tham số điểm"
11430 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11431 msgid "Change random parameter"
11432 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
11434 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11435 msgid "Change text parameter"
11436 msgstr "Sửa tham số văn bản"
11438 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11439 msgid "Change unit parameter"
11440 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
11442 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Change vector parameter"
11445 msgstr "Sửa tham số văn bản"
11447 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11448 #, c-format
11449 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11450 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
11452 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11453 #, c-format
11454 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11455 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
11457 #: ../src/main.cpp:269
11458 msgid "Print the Inkscape version number"
11459 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
11461 #: ../src/main.cpp:274
11462 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11463 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
11465 #: ../src/main.cpp:279
11466 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11467 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
11469 #: ../src/main.cpp:284
11470 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11471 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
11473 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11474 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11475 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11476 msgid "FILENAME"
11477 msgstr "TÊN TẬP TIN"
11479 #: ../src/main.cpp:289
11480 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11481 msgstr ""
11482 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
11483 "gửi qua ống dẫn)"
11485 #: ../src/main.cpp:294
11486 msgid "Export document to a PNG file"
11487 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
11489 #: ../src/main.cpp:299
11490 msgid ""
11491 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11492 "EPS/PDF (default 90)"
11493 msgstr ""
11494 "Độ phân giải để xuất ảnh bitmap và định hình các bộ lọc dưới dạng PS/EPS/PDF "
11495 "(mặc định: 90)"
11497 # SVG user unit là gì?
11498 #: ../src/main.cpp:304
11499 msgid ""
11500 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11501 "corner)"
11502 msgstr ""
11503 "cVùng xuất theo đơn vị SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
11505 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
11506 #: ../src/main.cpp:305
11507 msgid "x0:y0:x1:y1"
11508 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11510 #: ../src/main.cpp:309
11511 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11512 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ nội dung bản vẽ (không phải trang giấy)"
11514 #: ../src/main.cpp:314
11515 msgid "Exported area is the entire page"
11516 msgstr "Vùng được xuất là toàn trang giấy"
11518 #: ../src/main.cpp:319
11519 msgid ""
11520 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11521 "user units)"
11522 msgstr ""
11523 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
11524 "vị người dùng SVG)"
11526 #: ../src/main.cpp:324
11527 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11528 msgstr ""
11529 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
11530 "dpi)"
11532 #: ../src/main.cpp:325
11533 msgid "WIDTH"
11534 msgstr "RỘNG"
11536 #: ../src/main.cpp:329
11537 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11538 msgstr ""
11539 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
11540 "dpi)"
11542 #: ../src/main.cpp:330
11543 msgid "HEIGHT"
11544 msgstr "CAO"
11546 #: ../src/main.cpp:334
11547 msgid "The ID of the object to export"
11548 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
11550 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11551 msgid "ID"
11552 msgstr "ID"
11554 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11555 #. See "man inkscape" for details.
11556 #: ../src/main.cpp:341
11557 msgid ""
11558 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11559 msgstr ""
11560 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
11562 #: ../src/main.cpp:346
11563 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11564 msgstr ""
11565 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
11566 "id)"
11568 #: ../src/main.cpp:351
11569 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11570 msgstr ""
11571 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
11573 #: ../src/main.cpp:352
11574 msgid "COLOR"
11575 msgstr "MÀU"
11577 #: ../src/main.cpp:356
11578 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11579 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
11581 #: ../src/main.cpp:357
11582 msgid "VALUE"
11583 msgstr "GIÁ TRỊ"
11585 #: ../src/main.cpp:361
11586 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11587 msgstr ""
11588 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
11589 "sodipodi hay inkscape)"
11591 #: ../src/main.cpp:366
11592 msgid "Export document to a PS file"
11593 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
11595 #: ../src/main.cpp:371
11596 msgid "Export document to an EPS file"
11597 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
11599 #: ../src/main.cpp:376
11600 msgid "Export document to a PDF file"
11601 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
11603 #: ../src/main.cpp:381
11604 msgid ""
11605 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11606 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11607 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11608 msgstr ""
11610 #: ../src/main.cpp:387
11611 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11612 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
11614 #: ../src/main.cpp:393
11615 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11616 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (PS, EPS, PDF)"
11618 #: ../src/main.cpp:398
11619 msgid ""
11620 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11621 "PDF)"
11622 msgstr ""
11623 "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
11625 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11626 #: ../src/main.cpp:404
11627 msgid ""
11628 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11629 "query-id"
11630 msgstr ""
11631 "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
11633 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11634 #: ../src/main.cpp:410
11635 msgid ""
11636 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11637 "query-id"
11638 msgstr ""
11639 "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
11641 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11642 #: ../src/main.cpp:416
11643 msgid ""
11644 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11645 "id"
11646 msgstr ""
11647 "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
11649 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11650 #: ../src/main.cpp:422
11651 msgid ""
11652 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11653 "id"
11654 msgstr ""
11655 "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
11657 #: ../src/main.cpp:427
11658 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11659 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
11661 #: ../src/main.cpp:432
11662 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11663 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
11665 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11666 #: ../src/main.cpp:438
11667 msgid "Print out the extension directory and exit"
11668 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
11670 #: ../src/main.cpp:443
11671 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11672 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
11674 #: ../src/main.cpp:448
11675 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11676 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
11678 #: ../src/main.cpp:453
11679 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11680 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
11682 #: ../src/main.cpp:454
11683 msgid "VERB-ID"
11684 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
11686 #: ../src/main.cpp:458
11687 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11688 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
11690 #: ../src/main.cpp:459
11691 msgid "OBJECT-ID"
11692 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
11694 #: ../src/main.cpp:463
11695 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11696 msgstr "Chạy Inkscape trong giao diện dòng lệnh"
11698 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11699 msgid ""
11700 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11701 "\n"
11702 "Available options:"
11703 msgstr ""
11704 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
11705 "\n"
11706 "Tùy chọn sẵn sàng:"
11708 #. ## Add a menu for clear()
11709 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11711 msgid "_File"
11712 msgstr "_Tập tin"
11714 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11715 msgid "_New"
11716 msgstr "Mớ_i"
11718 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11719 msgid "_Edit"
11720 msgstr "Chỉnh _Sửa"
11722 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11723 msgid "Paste Si_ze"
11724 msgstr "Dán _kích cỡ"
11726 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11727 msgid "Clo_ne"
11728 msgstr "S_ao lại"
11730 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11731 msgid "_View"
11732 msgstr "_Xem"
11734 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11735 msgid "_Zoom"
11736 msgstr "Thu _Phóng"
11738 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11739 msgid "_Display mode"
11740 msgstr "Chế độ _hiển thị"
11742 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11743 msgid "Show/Hide"
11744 msgstr "Hiện/Ẩn"
11746 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11747 #. Not quite ready to be in the menus.
11748 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11749 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11750 msgid "_Layer"
11751 msgstr "_Lớp"
11753 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11754 msgid "_Object"
11755 msgstr "Đối tượn_g"
11757 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11758 msgid "Cli_p"
11759 msgstr "_Xén"
11761 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11762 msgid "Mas_k"
11763 msgstr "_Mặt nạ"
11765 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11766 msgid "Patter_n"
11767 msgstr "Hình mẫ_u"
11769 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11770 msgid "_Path"
11771 msgstr "Đường _nét"
11773 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11774 msgid "_Text"
11775 msgstr "_Văn bản"
11777 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11778 msgid "Filter_s"
11779 msgstr "_Bộ lọc"
11781 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11782 msgid "Exte_nsions"
11783 msgstr "Phần _mở rộng"
11785 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11786 msgid "Whiteboa_rd"
11787 msgstr "Bảng t_rắng"
11789 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11790 msgid "_Help"
11791 msgstr "Trợ g_iúp"
11793 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11794 msgid "Tutorials"
11795 msgstr "Hướng dẫn"
11797 #: ../src/object-edit.cpp:439
11798 msgid ""
11799 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11800 "vertical radius the same"
11801 msgstr ""
11802 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
11803 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
11805 #: ../src/object-edit.cpp:443
11806 msgid ""
11807 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11808 "horizontal radius the same"
11809 msgstr ""
11810 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
11811 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
11813 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11814 msgid ""
11815 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11816 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11817 msgstr ""
11818 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và chiều cao</b> của chữ nhật; thêm <b>Ctrl</b> để "
11819 "giữ tỷ lệ hay kéo giãn một chiều."
11821 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11822 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11823 msgid ""
11824 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11825 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11826 msgstr ""
11827 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
11828 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
11830 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11831 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11832 msgid ""
11833 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11834 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11835 msgstr ""
11836 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
11837 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
11839 #: ../src/object-edit.cpp:709
11840 msgid "Move the box in perspective"
11841 msgstr "Di chuyển hộp phối cảnh"
11843 #: ../src/object-edit.cpp:927
11844 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11845 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
11847 #: ../src/object-edit.cpp:930
11848 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11849 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
11851 #: ../src/object-edit.cpp:933
11852 msgid ""
11853 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11854 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11855 "segment"
11856 msgstr ""
11857 "Chọn <b>điểm đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
11858 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
11860 #: ../src/object-edit.cpp:937
11861 msgid ""
11862 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11863 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11864 "segment"
11865 msgstr ""
11866 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
11867 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
11869 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11870 msgid ""
11871 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11872 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11873 msgstr ""
11874 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
11875 "ngẫu nhiên hoá."
11877 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11878 msgid ""
11879 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11880 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11881 "randomize"
11882 msgstr ""
11883 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
11884 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
11886 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11887 msgid ""
11888 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11889 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11890 msgstr ""
11891 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
11892 "b> hội tụ/phân kỳ."
11894 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11895 msgid ""
11896 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11897 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11898 msgstr ""
11899 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</"
11900 "b> co giãn/xoay."
11902 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11903 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11904 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
11906 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11907 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11908 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
11910 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11911 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11912 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần kết hợp."
11914 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11915 msgid "Combining paths..."
11916 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
11918 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11919 msgid "Combine"
11920 msgstr "Kết hợp"
11922 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11923 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11924 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
11926 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11927 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11928 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
11930 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11931 msgid "Breaking apart paths..."
11932 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
11934 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11935 msgid "Break apart"
11936 msgstr "Ngắt ra"
11938 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11939 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11940 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
11942 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11943 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11944 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
11946 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11947 msgid "Converting objects to paths..."
11948 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
11950 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11951 msgid "Object to path"
11952 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
11954 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11955 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11956 msgstr ""
11957 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
11959 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11960 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11961 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
11963 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11964 msgid "Reversing paths..."
11965 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
11967 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11968 msgid "Reverse path"
11969 msgstr "Đảo đường nét"
11971 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11972 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11973 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
11975 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
11976 msgid "Drawing cancelled"
11977 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
11979 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
11980 msgid "Continuing selected path"
11981 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
11983 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
11984 msgid "Creating new path"
11985 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
11987 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
11988 msgid "Appending to selected path"
11989 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
11991 #: ../src/pen-context.cpp:666
11992 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11993 msgstr ""
11994 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
11996 #: ../src/pen-context.cpp:676
11997 msgid ""
11998 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11999 msgstr ""
12000 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
12002 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12003 #, c-format
12004 msgid ""
12005 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12006 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12007 msgstr ""
12008 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
12009 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
12011 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12012 #, c-format
12013 msgid ""
12014 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12015 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12016 msgstr ""
12017 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
12018 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
12020 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12024 "angle"
12025 msgstr ""
12026 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
12027 "góc."
12029 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12030 #, c-format
12031 msgid ""
12032 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12033 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12034 msgstr ""
12035 "<b>Chốt cung, đối xứng</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính "
12036 "góc; giữ <b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
12038 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12039 #, c-format
12040 msgid ""
12041 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12042 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12043 msgstr ""
12044 "<b>Chốt cung</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; giữ "
12045 "<b>Shift</b> chỉ di chuyển chốt kéo này."
12047 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12048 msgid "Drawing finished"
12049 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
12051 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12052 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12053 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
12055 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12056 msgid "Drawing a freehand path"
12057 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
12059 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12060 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12061 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
12063 #. Write curves to object
12064 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12065 msgid "Finishing freehand"
12066 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
12068 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12069 msgid ""
12070 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12071 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12072 msgstr ""
12073 "<b>Chế độ phác thảo</b>: giữ <b>Alt</b> nội suy giữa các đường nét phác "
12074 "thảo. Thôi giữ <b>Alt</b> để kết thúc."
12076 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12077 msgid "Finishing freehand sketch"
12078 msgstr "Hoàn tất nét phác tự do"
12080 #: ../src/persp3d.cpp:345
12081 msgid "Toggle vanishing point"
12082 msgstr "Bật/tắt các điểm tụ"
12084 #: ../src/persp3d.cpp:356
12085 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12086 msgstr "Bật/tắt nhiều điểm tụ"
12088 # Dip = nhúng, chấm. Dip pen = bút chấm?
12089 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12090 msgid "Dip pen"
12091 msgstr "Nhúng bút"
12093 # TODO: Marker còn có thể là đánh dấu
12094 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12095 msgid "Marker"
12096 msgstr "Dấu"
12098 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12099 msgid "Brush"
12100 msgstr "Bút vẽ"
12102 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12103 msgid "Wiggly"
12104 msgstr "Ngọ nguậy"
12106 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12107 msgid "Splotchy"
12108 msgstr "Nhiều vết"
12110 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12111 msgid "Tracing"
12112 msgstr "Đồ ảnh"
12114 #: ../src/preferences.cpp:130
12115 msgid ""
12116 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12117 msgstr ""
12118 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định, và các lập mới sẽ không được "
12119 "lưu lại."
12121 #. the creation failed
12122 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12123 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12124 #: ../src/preferences.cpp:145
12125 #, c-format
12126 msgid "Cannot create profile directory %s."
12127 msgstr "Không tạo được thư mục hồ sơ %s."
12129 #. The profile dir is not actually a directory
12130 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12131 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12132 #: ../src/preferences.cpp:163
12133 #, c-format
12134 msgid "%s is not a valid directory."
12135 msgstr "Thư mục %s không hợp lệ."
12137 #. The write failed.
12138 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12139 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12140 #: ../src/preferences.cpp:174
12141 #, c-format
12142 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12143 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin tùy thích %s."
12145 #: ../src/preferences.cpp:210
12146 #, c-format
12147 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12148 msgstr "Tập tin tùy thích %s không hợp lệ."
12150 #: ../src/preferences.cpp:220
12151 #, c-format
12152 msgid "The preferences file %s could not be read."
12153 msgstr "Không đọc được tập tin tùy thích %s."
12155 #: ../src/preferences.cpp:231
12156 #, c-format
12157 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12158 msgstr "Tập tin tùy thích %s không phải là một tài liệu XML hợp lệ."
12160 #: ../src/preferences.cpp:240
12161 #, c-format
12162 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12163 msgstr "Tập tin %s không phải là tập tin tùy thích Inkscape."
12165 #: ../src/rdf.cpp:172
12166 msgid "CC Attribution"
12167 msgstr "Giấy phép CC"
12169 #: ../src/rdf.cpp:177
12170 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12171 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
12173 #: ../src/rdf.cpp:182
12174 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12175 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
12177 #: ../src/rdf.cpp:187
12178 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12179 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
12181 #: ../src/rdf.cpp:192
12182 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12183 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
12185 #: ../src/rdf.cpp:197
12186 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12187 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
12189 #: ../src/rdf.cpp:202
12190 msgid "Public Domain"
12191 msgstr "Miền công cộng"
12193 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
12194 #: ../src/rdf.cpp:207
12195 msgid "FreeArt"
12196 msgstr "FreeArt"
12198 #: ../src/rdf.cpp:212
12199 msgid "Open Font License"
12200 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
12202 #: ../src/rdf.cpp:229
12203 msgid "Title"
12204 msgstr "Tên"
12206 #: ../src/rdf.cpp:230
12207 msgid "Name by which this document is formally known."
12208 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
12210 #: ../src/rdf.cpp:232
12211 msgid "Date"
12212 msgstr "Ngày"
12214 #: ../src/rdf.cpp:233
12215 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12216 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
12218 #: ../src/rdf.cpp:236
12219 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12220 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
12222 #: ../src/rdf.cpp:239
12223 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12224 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
12226 #: ../src/rdf.cpp:242
12227 msgid "Creator"
12228 msgstr "Người tạo"
12230 #: ../src/rdf.cpp:243
12231 msgid ""
12232 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12233 msgstr ""
12234 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
12235 "này."
12237 #: ../src/rdf.cpp:245
12238 msgid "Rights"
12239 msgstr "Quyền"
12241 #: ../src/rdf.cpp:246
12242 msgid ""
12243 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12244 msgstr ""
12245 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
12246 "này."
12248 #: ../src/rdf.cpp:248
12249 msgid "Publisher"
12250 msgstr "Nhà xuất bản"
12252 #: ../src/rdf.cpp:249
12253 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12254 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
12256 #: ../src/rdf.cpp:252
12257 msgid "Identifier"
12258 msgstr "Nhận diện"
12260 #: ../src/rdf.cpp:253
12261 msgid "Unique URI to reference this document."
12262 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
12264 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12265 msgid "Source"
12266 msgstr "Nguồn"
12268 #: ../src/rdf.cpp:256
12269 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12270 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
12272 #: ../src/rdf.cpp:258
12273 msgid "Relation"
12274 msgstr "Quan hệ"
12276 #: ../src/rdf.cpp:259
12277 msgid "Unique URI to a related document."
12278 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
12280 #: ../src/rdf.cpp:261
12281 msgid "Language"
12282 msgstr "Ngôn ngữ"
12284 #: ../src/rdf.cpp:262
12285 msgid ""
12286 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12287 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12288 msgstr ""
12289 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
12290 "(v.d. 'vi')"
12292 #: ../src/rdf.cpp:264
12293 msgid "Keywords"
12294 msgstr "Từ khoá"
12296 #: ../src/rdf.cpp:265
12297 msgid ""
12298 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12299 "classifications."
12300 msgstr ""
12301 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
12302 "bằng dấu phẩy."
12304 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12305 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12306 #: ../src/rdf.cpp:269
12307 msgid "Coverage"
12308 msgstr "Phạm vi"
12310 #: ../src/rdf.cpp:270
12311 msgid "Extent or scope of this document."
12312 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
12314 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12315 msgid "Description"
12316 msgstr "Mô tả"
12318 #: ../src/rdf.cpp:274
12319 msgid "A short account of the content of this document."
12320 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
12322 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12323 #: ../src/rdf.cpp:278
12324 msgid "Contributors"
12325 msgstr "Người đóng góp"
12327 #: ../src/rdf.cpp:279
12328 msgid ""
12329 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12330 "this document."
12331 msgstr ""
12332 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
12333 "tài liệu này."
12335 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12336 #: ../src/rdf.cpp:283
12337 msgid "URI"
12338 msgstr "URI"
12340 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12341 #: ../src/rdf.cpp:285
12342 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12343 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
12345 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12346 #: ../src/rdf.cpp:289
12347 msgid "Fragment"
12348 msgstr "Đoạn"
12350 #: ../src/rdf.cpp:290
12351 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12352 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
12354 #: ../src/rect-context.cpp:368
12355 msgid ""
12356 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12357 "circular"
12358 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
12360 #: ../src/rect-context.cpp:515
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12364 "b> to draw around the starting point"
12365 msgstr ""
12366 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
12367 "quanh điểm bắt đầu."
12369 #: ../src/rect-context.cpp:518
12370 #, c-format
12371 msgid ""
12372 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12373 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12374 msgstr ""
12375 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); giữ <b>Shift</b> "
12376 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
12378 #: ../src/rect-context.cpp:520
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12382 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12383 msgstr ""
12384 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
12385 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
12387 #: ../src/rect-context.cpp:524
12388 #, c-format
12389 msgid ""
12390 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12391 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12392 msgstr ""
12393 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
12394 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
12396 #: ../src/rect-context.cpp:549
12397 msgid "Create rectangle"
12398 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
12400 #: ../src/select-context.cpp:177
12401 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12402 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
12404 #: ../src/select-context.cpp:178
12405 msgid ""
12406 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12407 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
12409 #: ../src/select-context.cpp:237
12410 msgid "Move canceled."
12411 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
12413 #: ../src/select-context.cpp:245
12414 msgid "Selection canceled."
12415 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
12417 #: ../src/select-context.cpp:560
12418 msgid ""
12419 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12420 "rubberband selection"
12421 msgstr ""
12422 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
12423 "chức năng chọn bằng dây chun."
12425 #: ../src/select-context.cpp:562
12426 msgid ""
12427 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12428 "touch selection"
12429 msgstr ""
12430 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
12431 "chức năng chọn kiểu sờ."
12433 #: ../src/select-context.cpp:727
12434 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12435 msgstr ""
12436 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
12437 "ngang/dọc"
12439 #: ../src/select-context.cpp:728
12440 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12441 msgstr ""
12442 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
12443 "bằng dây chun"
12445 #: ../src/select-context.cpp:729
12446 msgid ""
12447 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12448 msgstr ""
12449 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
12450 "chọn theo sờ"
12452 #: ../src/select-context.cpp:902
12453 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12454 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
12456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12457 msgid "Delete text"
12458 msgstr "Xoá văn bản"
12460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12461 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12462 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
12464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12465 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12467 msgid "Delete"
12468 msgstr "Xóa"
12470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12471 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12472 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
12474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12475 msgid "Delete all"
12476 msgstr "Xóa tất cả"
12478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12479 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12480 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
12482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12483 msgid "Group"
12484 msgstr "Nhóm lại"
12486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12487 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12488 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
12490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12491 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12492 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
12494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12495 msgid "Ungroup"
12496 msgstr "Rã nhóm"
12498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12499 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12500 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
12502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12504 msgid ""
12505 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12506 msgstr ""
12507 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
12508 "b> khác nhau."
12510 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12511 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12512 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12514 #, fuzzy
12515 msgid "undo action|Raise"
12516 msgstr "Nâng lên"
12518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12519 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12520 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
12522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12523 msgid "Raise to top"
12524 msgstr "Nâng lên trên"
12526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12527 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12528 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
12530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12531 msgid "Lower"
12532 msgstr "Hạ thấp"
12534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12535 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12536 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
12538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12539 msgid "Lower to bottom"
12540 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
12542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12543 msgid "Nothing to undo."
12544 msgstr "Không có bước cần hủy."
12546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12547 msgid "Nothing to redo."
12548 msgstr "Không có bước cần làm lại."
12550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12551 msgid "Paste"
12552 msgstr "Dán"
12554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12555 msgid "Paste style"
12556 msgstr "Dán kiểu dáng"
12558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12559 msgid "Paste live path effect"
12560 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
12562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12563 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12564 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
12566 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12567 msgid "Remove live path effect"
12568 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
12570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12571 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12572 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
12574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12576 msgid "Remove filter"
12577 msgstr "Bỏ bộ lọc"
12579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12580 msgid "Paste size"
12581 msgstr "Dán kích cỡ"
12583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12584 msgid "Paste size separately"
12585 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
12587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12588 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12589 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
12591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12592 msgid "Raise to next layer"
12593 msgstr "Nâng lên lớp kế"
12595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12596 msgid "No more layers above."
12597 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
12599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12600 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12601 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
12603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12604 msgid "Lower to previous layer"
12605 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
12607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12608 msgid "No more layers below."
12609 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
12611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12612 msgid "Remove transform"
12613 msgstr "Hủy chuyển dạng"
12615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12616 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12617 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
12619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12620 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12621 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
12623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12625 msgid "Rotate"
12626 msgstr "Xoay"
12628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12629 msgid "Rotate by pixels"
12630 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
12632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12633 msgid "Scale by whole factor"
12634 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
12636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12637 msgid "Move vertically"
12638 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
12640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12641 msgid "Move horizontally"
12642 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
12644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12645 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12646 msgid "Move"
12647 msgstr "Di chuyển"
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12650 msgid "Move vertically by pixels"
12651 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12654 msgid "Move horizontally by pixels"
12655 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12658 msgid "The selection has no applied path effect."
12659 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12662 msgid "action|Clone"
12663 msgstr "Sao lại"
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12666 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12667 msgstr "Chọn <b>bản sao liên kết</b> để tái tạo liên kết."
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12670 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12671 msgstr ""
12672 "Chép <b>một đối tượng</b> vào bảng nháp để tái tạo liên kết tới các bản sao."
12674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12675 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12676 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao nào</b> có thể tái tạo liên kết."
12678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12679 msgid "Relink clone"
12680 msgstr "Tái tạo liên kết tới bản sao"
12682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12683 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12684 msgstr "Chọn <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
12686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12687 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12688 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
12690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12691 msgid "Unlink clone"
12692 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
12694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12695 msgid ""
12696 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12697 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12698 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12699 msgstr ""
12700 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
12701 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
12702 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
12704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12705 msgid ""
12706 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12707 "flowed text?)"
12708 msgstr ""
12709 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
12710 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
12712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12713 msgid ""
12714 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12715 "defs&gt;)"
12716 msgstr ""
12717 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
12718 "defs&gt;)."
12720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12721 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12722 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
12724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12725 msgid "Objects to marker"
12726 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
12728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12729 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12730 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
12732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12733 msgid "Objects to guides"
12734 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
12736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12737 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12738 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
12740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12741 msgid "Objects to pattern"
12742 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
12744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12745 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12746 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12749 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12750 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12753 msgid "Pattern to objects"
12754 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12757 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12758 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12761 msgid "Rendering bitmap..."
12762 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12765 msgid "Create bitmap"
12766 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12769 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12770 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12773 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12774 msgstr ""
12775 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
12776 "xén hay mặt nạ."
12778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12779 msgid "Set clipping path"
12780 msgstr "Đặt đường nét xén"
12782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12783 msgid "Set mask"
12784 msgstr "Đặt mặt nạ"
12786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12787 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12788 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
12790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12791 msgid "Release clipping path"
12792 msgstr "Buông đường nét xén"
12794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12795 msgid "Release mask"
12796 msgstr "Buông mặt nạ"
12798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12799 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12800 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
12802 #. Fit Page
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12804 msgid "Fit Page to Selection"
12805 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn"
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12808 msgid "Fit Page to Drawing"
12809 msgstr "Trang vừa khít bản vẽ"
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12812 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12813 msgstr "Trang vừa khít vùng chọn hay bản vẽ"
12815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12817 #. "Link" means internet link (anchor)
12818 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12819 msgid "web|Link"
12820 msgstr "Liên kết"
12822 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12823 msgid "Circle"
12824 msgstr "Tròn"
12826 #. Ellipse
12827 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12830 msgid "Ellipse"
12831 msgstr "Elip"
12833 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12834 msgid "Flowed text"
12835 msgstr "văn bản trong khung"
12837 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12838 msgid "Line"
12839 msgstr "Đường"
12841 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12842 msgid "Path"
12843 msgstr "Đường nét"
12845 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12846 msgid "Polygon"
12847 msgstr "Đa giác"
12849 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12850 msgid "Polyline"
12851 msgstr "Đường đa đoạn"
12853 #. Rectangle
12854 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12856 msgid "Rectangle"
12857 msgstr "Chữ nhật"
12859 #. 3D box
12860 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
12862 msgid "3D Box"
12863 msgstr "Hộp 3D"
12865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12867 #. "Clone" is a noun, type of object
12868 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12869 msgid "object|Clone"
12870 msgstr "Bản sao"
12872 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12873 msgid "Offset path"
12874 msgstr "Đường nét dời hình"
12876 #. Spiral
12877 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
12879 msgid "Spiral"
12880 msgstr "Xoắn ốc"
12882 #. Star
12883 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
12886 msgid "Star"
12887 msgstr "Sao"
12889 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12890 msgid "root"
12891 msgstr "gốc"
12893 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12894 #, c-format
12895 msgid "layer <b>%s</b>"
12896 msgstr "lớp <b>%s</b>"
12898 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12899 #, c-format
12900 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12901 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
12903 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12904 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12905 #, c-format
12906 msgid "<i>%s</i>"
12907 msgstr "<i>%s</i>"
12909 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12910 #, c-format
12911 msgid " in %s"
12912 msgstr " trong %s"
12914 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12915 #, c-format
12916 msgid " in group %s (%s)"
12917 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
12919 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12920 #, c-format
12921 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12922 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12923 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
12925 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12926 #, c-format
12927 msgid " in <b>%i</b> layers"
12928 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12929 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
12931 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12932 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12933 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
12935 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12936 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12937 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
12939 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12940 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12941 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
12943 #. this is only used with 2 or more objects
12944 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
12945 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12946 #, c-format
12947 msgid "<b>%i</b> object selected"
12948 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12949 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
12951 #. this is only used with 2 or more objects
12952 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12953 #, c-format
12954 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12955 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12956 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
12958 #. this is only used with 2 or more objects
12959 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12960 #, c-format
12961 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12962 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12963 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12965 #. this is only used with 2 or more objects
12966 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12967 #, c-format
12968 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12969 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12970 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12972 #. this is only used with 2 or more objects
12973 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12974 #, c-format
12975 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12976 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12977 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
12979 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12980 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12981 #, c-format
12982 msgid "%s%s. %s."
12983 msgstr "%s%s. %s."
12985 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12986 msgid "Skew"
12987 msgstr "Lệch"
12989 #: ../src/seltrans.cpp:549
12990 msgid "Set center"
12991 msgstr "Đặt tâm"
12993 #: ../src/seltrans.cpp:624
12994 msgid "Stamp"
12995 msgstr "Dấu"
12997 #: ../src/seltrans.cpp:646
12998 msgid ""
12999 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13000 "Shift also uses this center"
13001 msgstr ""
13002 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
13003 "phím Shift cũng theo tâm này"
13005 #: ../src/seltrans.cpp:673
13006 msgid ""
13007 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13008 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13009 msgstr ""
13010 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
13011 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
13013 #: ../src/seltrans.cpp:674
13014 msgid ""
13015 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13016 "b> to scale around rotation center"
13017 msgstr ""
13018 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co "
13019 "giãn vòng quanh tâm xoay."
13021 #: ../src/seltrans.cpp:678
13022 msgid ""
13023 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13024 "skew around the opposite side"
13025 msgstr ""
13026 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
13027 "nghiêng quanh bên đối diện."
13029 #: ../src/seltrans.cpp:679
13030 msgid ""
13031 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13032 "to rotate around the opposite corner"
13033 msgstr ""
13034 "<b>Xoay</b> vùng chọn; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc "
13035 "đối diện."
13037 #: ../src/seltrans.cpp:813
13038 msgid "Reset center"
13039 msgstr "Đặt lại tâm"
13041 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13042 #, c-format
13043 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13044 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
13046 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13047 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13048 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13049 #, c-format
13050 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13051 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13053 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13054 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13055 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13056 #, c-format
13057 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13058 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
13060 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13061 #, c-format
13062 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13063 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
13065 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13066 #, c-format
13067 msgid ""
13068 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13069 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13070 msgstr ""
13071 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; giữ <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; "
13072 "<b>Shift</b> tắt chức năng đính."
13074 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13075 #, c-format
13076 msgid "<b>Link</b> to %s"
13077 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
13079 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13080 msgid "<b>Link</b> without URI"
13081 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
13083 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13084 msgid "<b>Ellipse</b>"
13085 msgstr "<b>Elip</b>"
13087 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13088 msgid "<b>Circle</b>"
13089 msgstr "<b>Tròn</b>"
13091 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13092 msgid "<b>Segment</b>"
13093 msgstr "<b>Đoạn</b>"
13095 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13096 msgid "<b>Arc</b>"
13097 msgstr "<b>Cung</b>"
13099 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13100 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13101 #, c-format
13102 msgid "Flow region"
13103 msgstr "Vùng gói văn bản"
13105 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13106 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13107 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13108 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13109 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13110 #, c-format
13111 msgid "Flow excluded region"
13112 msgstr "Vùng không có văn bản"
13114 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13115 msgid "Guides Around Page"
13116 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
13118 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13119 msgid ""
13120 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13121 "delete"
13122 msgstr ""
13123 "<b>Shift+rê chuột</b> để xoay, <b>Ctrl+rê chuột</b> để di chuyển gốc, "
13124 "<b>Del</b> để xóa"
13126 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13127 #, c-format
13128 msgid "vertical, at %s"
13129 msgstr "dọc, tại %s"
13131 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13132 #, c-format
13133 msgid "horizontal, at %s"
13134 msgstr "ngang, tại %s"
13136 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13137 #, c-format
13138 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13139 msgstr "tại %d độ, qua (%s,%s)"
13141 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13142 msgid "embedded"
13143 msgstr "nhúng"
13145 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13146 #, c-format
13147 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13148 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
13150 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13151 #, c-format
13152 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13153 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
13155 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13156 #, c-format
13157 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13158 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13159 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
13161 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13162 msgid "Object"
13163 msgstr "Đối tượng"
13165 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13166 #, c-format
13167 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13168 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
13170 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13171 #, c-format
13172 msgid "%s; <i>masked</i>"
13173 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
13175 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13176 #, c-format
13177 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13178 msgstr "%s; <i>đã lọc (%s)</i>"
13180 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13181 #, c-format
13182 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13183 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
13185 #: ../src/sp-line.cpp:194
13186 msgid "<b>Line</b>"
13187 msgstr "<b>Đường</b>"
13189 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13190 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13191 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
13193 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13194 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13195 #, c-format
13196 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13197 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
13199 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13200 msgid "outset"
13201 msgstr "dời ra"
13203 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13204 msgid "inset"
13205 msgstr "dời vào"
13207 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13208 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13209 #, c-format
13210 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13211 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
13213 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13214 msgid "<b>Polygon</b>"
13215 msgstr "<b>Đa giác</b>"
13217 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13218 msgid "<b>Polyline</b>"
13219 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
13221 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13222 msgid "<b>Rectangle</b>"
13223 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
13225 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13226 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13227 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13228 #, c-format
13229 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13230 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
13232 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13233 #: ../src/sp-text.cpp:419
13234 msgid "&lt;no name found&gt;"
13235 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
13237 #: ../src/sp-text.cpp:431
13238 #, fuzzy, c-format
13239 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13240 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
13242 #: ../src/sp-text.cpp:432
13243 #, fuzzy, c-format
13244 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13245 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
13247 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13248 #, c-format
13249 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13250 msgstr "<b>Đã sao chép dữ liệu ký tự</b>%s%s"
13252 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13253 msgid " from "
13254 msgstr "từ"
13256 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13257 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13258 msgstr "<b>Dữ liệu ký tự sao chép bị thừa</b>"
13260 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13261 msgid "<b>Text span</b>"
13262 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
13264 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13265 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13266 #: ../src/sp-use.cpp:327
13267 msgid "..."
13268 msgstr "..."
13270 #: ../src/sp-use.cpp:335
13271 #, c-format
13272 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13273 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
13275 #: ../src/sp-use.cpp:339
13276 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13277 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
13279 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13280 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13281 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
13283 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13284 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13285 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
13287 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13288 #, c-format
13289 msgid ""
13290 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13291 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13293 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13294 msgid "Create spiral"
13295 msgstr "Tạo xoắn ốc"
13297 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13298 msgid "Union"
13299 msgstr "Hợp nhất"
13301 #: ../src/splivarot.cpp:78
13302 msgid "Intersection"
13303 msgstr "Lấy Giao"
13305 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13306 msgid "Difference"
13307 msgstr "Lấy Hiệu"
13309 #: ../src/splivarot.cpp:96
13310 msgid "Exclusion"
13311 msgstr "Loại trừ"
13313 #: ../src/splivarot.cpp:101
13314 msgid "Division"
13315 msgstr "Chia"
13317 #: ../src/splivarot.cpp:106
13318 msgid "Cut path"
13319 msgstr "Cắt đường nét"
13321 #: ../src/splivarot.cpp:121
13322 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13323 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
13325 #: ../src/splivarot.cpp:125
13326 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13327 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
13329 #: ../src/splivarot.cpp:131
13330 msgid ""
13331 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13332 msgstr "Chọn <b>đúng 2 đường nét</b> để tính hiệu, chia hay cắt đường nét."
13334 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13335 msgid ""
13336 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13337 "difference, XOR, division, or path cut."
13338 msgstr ""
13339 "Không xác định được <b>cao độ</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
13340 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
13342 #: ../src/splivarot.cpp:192
13343 msgid ""
13344 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13345 msgstr ""
13346 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
13347 "Bool."
13349 #: ../src/splivarot.cpp:633
13350 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13351 msgstr ""
13352 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
13354 #: ../src/splivarot.cpp:976
13355 msgid "Convert stroke to path"
13356 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
13358 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13359 #: ../src/splivarot.cpp:979
13360 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13361 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
13363 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13364 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13365 msgstr ""
13366 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
13368 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13369 msgid "Create linked offset"
13370 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
13372 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13373 msgid "Create dynamic offset"
13374 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
13376 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13377 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13378 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
13380 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13381 msgid "Outset path"
13382 msgstr "Đường nét bù ra"
13384 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13385 msgid "Inset path"
13386 msgstr "Đường nét bù vào"
13388 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13389 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13390 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
13392 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13393 msgid "Simplifying paths (separately):"
13394 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
13396 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13397 msgid "Simplifying paths:"
13398 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
13400 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13401 #, c-format
13402 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13403 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
13405 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13406 #, c-format
13407 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13408 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
13410 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13411 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13412 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
13414 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13415 msgid "Simplify"
13416 msgstr "Đơn giản hoá"
13418 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13419 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13420 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
13422 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13423 #, c-format
13424 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13425 msgstr "<b>Chưa chọn gì</b>"
13427 #: ../src/spray-context.cpp:249
13428 #, c-format
13429 msgid ""
13430 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/spray-context.cpp:252
13434 #, c-format
13435 msgid ""
13436 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13437 msgstr ""
13439 #: ../src/spray-context.cpp:255
13440 #, c-format
13441 msgid ""
13442 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13443 "selection"
13444 msgstr ""
13446 #: ../src/spray-context.cpp:773
13447 #, fuzzy
13448 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13449 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
13451 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Spray with copies"
13454 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
13456 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Spray with clones"
13459 msgstr "Tìm các bản sao"
13461 #: ../src/spray-context.cpp:889
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Spray in single path"
13464 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
13466 #: ../src/star-context.cpp:338
13467 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13468 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
13470 #: ../src/star-context.cpp:469
13471 #, c-format
13472 msgid ""
13473 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13474 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13476 #: ../src/star-context.cpp:470
13477 #, c-format
13478 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13479 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
13481 #: ../src/star-context.cpp:503
13482 msgid "Create star"
13483 msgstr "Tạo hình sao"
13485 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13486 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13487 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
13489 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13490 msgid ""
13491 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13492 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13493 msgstr ""
13494 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
13495 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
13497 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13498 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13499 msgid ""
13500 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13501 "path first."
13502 msgstr ""
13503 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
13504 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
13506 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13507 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13508 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
13510 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13511 msgid "Put text on path"
13512 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
13514 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13515 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13516 msgstr ""
13517 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
13519 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13520 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13521 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
13523 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13524 msgid "Remove text from path"
13525 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
13527 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13528 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13529 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
13531 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13532 msgid "Remove manual kerns"
13533 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
13535 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13536 msgid ""
13537 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13538 "into frame."
13539 msgstr ""
13540 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
13541 "khung."
13543 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13544 msgid "Flow text into shape"
13545 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
13547 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13548 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13549 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
13551 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13552 msgid "Unflow flowed text"
13553 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
13555 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13556 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13557 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
13559 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13560 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13561 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
13563 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13564 msgid "Convert flowed text to text"
13565 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
13567 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13568 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13569 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
13571 #: ../src/text-context.cpp:448
13572 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13573 msgstr ""
13574 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
13576 #: ../src/text-context.cpp:450
13577 msgid ""
13578 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13579 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
13581 #: ../src/text-context.cpp:505
13582 msgid "Create text"
13583 msgstr "Tạo văn bản"
13585 #: ../src/text-context.cpp:529
13586 msgid "Non-printable character"
13587 msgstr "Ký tự không thể in"
13589 #: ../src/text-context.cpp:544
13590 msgid "Insert Unicode character"
13591 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
13593 #: ../src/text-context.cpp:579
13594 #, c-format
13595 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13596 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
13598 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13599 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13600 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
13602 #: ../src/text-context.cpp:656
13603 #, c-format
13604 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13605 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
13607 #: ../src/text-context.cpp:688
13608 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13609 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
13611 #: ../src/text-context.cpp:701
13612 msgid "Flowed text is created."
13613 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
13615 #: ../src/text-context.cpp:703
13616 msgid "Create flowed text"
13617 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
13619 #: ../src/text-context.cpp:705
13620 msgid ""
13621 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13622 "created."
13623 msgstr ""
13624 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
13626 #: ../src/text-context.cpp:841
13627 msgid "No-break space"
13628 msgstr "Dấu cách không ngắt"
13630 #: ../src/text-context.cpp:843
13631 msgid "Insert no-break space"
13632 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
13634 #: ../src/text-context.cpp:880
13635 msgid "Make bold"
13636 msgstr "In đậm"
13638 #: ../src/text-context.cpp:898
13639 msgid "Make italic"
13640 msgstr "In nghiêng"
13642 #: ../src/text-context.cpp:937
13643 msgid "New line"
13644 msgstr "Dòng mới"
13646 #: ../src/text-context.cpp:971
13647 msgid "Backspace"
13648 msgstr "Xoá lùi"
13650 #: ../src/text-context.cpp:1019
13651 msgid "Kern to the left"
13652 msgstr "Định chỗ bên trái"
13654 #: ../src/text-context.cpp:1044
13655 msgid "Kern to the right"
13656 msgstr "Định chỗ bên phải"
13658 #: ../src/text-context.cpp:1069
13659 msgid "Kern up"
13660 msgstr "Định chỗ bên trên"
13662 #: ../src/text-context.cpp:1095
13663 msgid "Kern down"
13664 msgstr "Định chỗ bên dưới"
13666 #: ../src/text-context.cpp:1172
13667 msgid "Rotate counterclockwise"
13668 msgstr "Xoay ngược chiều"
13670 #: ../src/text-context.cpp:1193
13671 msgid "Rotate clockwise"
13672 msgstr "Xoay xuôi chiều"
13674 #: ../src/text-context.cpp:1210
13675 msgid "Contract line spacing"
13676 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
13678 #: ../src/text-context.cpp:1218
13679 msgid "Contract letter spacing"
13680 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
13682 #: ../src/text-context.cpp:1237
13683 msgid "Expand line spacing"
13684 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
13686 #: ../src/text-context.cpp:1245
13687 msgid "Expand letter spacing"
13688 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
13690 #: ../src/text-context.cpp:1375
13691 msgid "Paste text"
13692 msgstr "Dán văn bản"
13694 #: ../src/text-context.cpp:1621
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid ""
13697 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13698 "paragraph."
13699 msgstr ""
13700 "Gõ văn bản trong khung (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống đoạn mới."
13702 #: ../src/text-context.cpp:1623
13703 #, fuzzy, c-format
13704 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13705 msgstr "Gỡ văn bản (%d ký tự); nhấn <b>Enter</b> để xuống dòng."
13707 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13708 msgid ""
13709 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13710 "then type."
13711 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
13713 #: ../src/text-context.cpp:1741
13714 msgid "Type text"
13715 msgstr "Gõ văn bản"
13717 # TODO: cái này chưa rõ, hơi phuwca tạp.
13718 #: ../src/text-editing.cpp:40
13719 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13720 msgstr "Bạn không thể sửa <b>dữ liệu ký tự bản sao</b>."
13722 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13723 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13724 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
13726 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13727 #, fuzzy
13728 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13729 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
13731 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13732 msgid ""
13733 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13734 "resize. <b>Click</b> to select."
13735 msgstr ""
13736 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
13737 "<b>Nhấn</b> chọn."
13739 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13740 msgid ""
13741 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13742 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13743 msgstr ""
13744 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
13745 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
13747 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13748 msgid ""
13749 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13750 "segment. <b>Click</b> to select."
13751 msgstr ""
13752 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
13753 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
13755 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13756 msgid ""
13757 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13758 "<b>Click</b> to select."
13759 msgstr ""
13760 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
13761 "b> vào để lựa chọn."
13763 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13764 msgid ""
13765 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13766 "shape. <b>Click</b> to select."
13767 msgstr ""
13768 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
13769 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
13771 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13772 msgid ""
13773 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13774 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13775 msgstr ""
13776 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Thêm <b>Shift</b> để thêm vào cuối "
13777 "đường nét đã chọn, <b>Alt</b> kích hoạt chế độ vẽ phác."
13779 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13780 msgid ""
13781 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13782 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13783 "line modes only)."
13784 msgstr ""
13785 " <b>Chuột trái</b> hoặc <b>nhấn giữ chuột trái</b> để bắt đầu đường nét; giữ "
13786 "<b>Shift</b> để vẽ tiếp đường nét đang chọn. <b>Ctrl+chuột trái</b> để chấm "
13787 "1 điểm (chỉ trong chế độ vẽ đường thẳng)."
13789 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13790 msgid ""
13791 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13792 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13793 msgstr ""
13794 "<b>Kéo chuột</b> để viết chữ đẹp; giữ <b>Ctrl</b> để vẽ dựa trên đường "
13795 "gióng; <b>Các phím mũi tên</b> thay đổi chiều rộng (trái/phải) và góc ngòi "
13796 "bút (lên/xuống)."
13798 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13799 msgid ""
13800 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13801 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13802 msgstr ""
13803 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
13804 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
13806 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13807 msgid ""
13808 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13809 "zoom out."
13810 msgstr ""
13811 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
13812 "thu nhỏ."
13814 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13815 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13816 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
13818 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13819 msgid ""
13820 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13821 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13822 "object's fill and stroke to the current setting."
13823 msgstr ""
13824 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
13825 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
13826 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
13828 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13829 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13830 msgstr "<b>Rê chuột</b> để tẩy."
13832 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13833 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13834 msgstr "Chọn một công cụ phụ từ thanh công cụ"
13836 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13837 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13838 #, c-format
13839 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13840 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
13842 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13843 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13844 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13845 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
13847 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13848 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13849 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
13851 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13852 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13853 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
13855 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13856 msgid "Trace: No active desktop"
13857 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
13859 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13860 msgid "Invalid SIOX result"
13861 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
13863 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13864 msgid "Trace: No active document"
13865 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
13867 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13868 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13869 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
13871 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13872 msgid "Trace: Starting trace..."
13873 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
13875 #. ## inform the document, so we can undo
13876 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13877 msgid "Trace bitmap"
13878 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
13880 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13881 #, c-format
13882 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13883 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
13885 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13886 #, c-format
13887 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13888 msgstr "%s. Kéo để <b>di chuyển</b>."
13890 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13891 #, c-format
13892 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13893 msgstr ""
13894 "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>kéo vào trong</b>; thêm Shift để <b>đưa ra "
13895 "ngoài</b>."
13897 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13898 #, c-format
13899 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13900 msgstr "%s. Nhấn và rê chuột để <b>di chuyển ngẫu nhiên</b>."
13902 # Co giãn lên, co giãn xuống, hay phóng to và thu nhỏ???
13903 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13904 #, c-format
13905 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13906 msgstr ""
13907 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>thu nhỏ</b>; thêm Shift để <b>phóng to</b>."
13909 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13910 #, c-format
13911 msgid ""
13912 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13913 "<b>counterclockwise</b>."
13914 msgstr ""
13915 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>xoay phải</b>; thêm Shift để <b>xoay trái</b>."
13917 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13918 #, c-format
13919 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13920 msgstr "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>nhân đôi</b>; thêm Shift để <b>xóa</b>."
13922 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13923 #, c-format
13924 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13925 msgstr "%s. Kéo chuột để <b>đẩy đường nét</b>."
13927 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13928 #, c-format
13929 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13930 msgstr ""
13931 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>dịch nét vào trong</b>; thêm Shift để <b>dịch "
13932 "ra ngoài</b>."
13934 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13935 #, c-format
13936 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13937 msgstr ""
13938 "%s. Rê hoặc chuột trái để <b>co cụm đường nét</b>; thêm Shift để <b>tách rời "
13939 "nó</b>."
13941 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13942 #, c-format
13943 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13944 msgstr "%s. Rê hoặc bấm chuột để <b>làm đường nét gồ ghề hơn</b>."
13946 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13947 #, c-format
13948 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13949 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
13951 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13952 #, c-format
13953 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13954 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
13956 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13957 #, c-format
13958 msgid ""
13959 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13960 msgstr ""
13961 "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</"
13962 "b>."
13964 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13965 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13966 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
13968 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13969 msgid "Move tweak"
13970 msgstr "Chỉnh độ Dịch chuyển"
13972 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13973 msgid "Move in/out tweak"
13974 msgstr "Dịch chuyển vào/ra"
13976 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13977 msgid "Move jitter tweak"
13978 msgstr "Dịch chuyển bù"
13980 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13981 msgid "Scale tweak"
13982 msgstr "Chỉnh độ co giãn"
13984 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13985 msgid "Rotate tweak"
13986 msgstr "Chỉnh góc xoay"
13988 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13989 msgid "Duplicate/delete tweak"
13990 msgstr "Chỉnh nhân đôi/xóa"
13992 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13993 msgid "Push path tweak"
13994 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
13996 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13997 msgid "Shrink/grow path tweak"
13998 msgstr "Chỉnh độ Phóng to/Thu nhỏ đường nét"
14000 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14001 msgid "Attract/repel path tweak"
14002 msgstr "Chỉnh bằng cách thu hút/đẩy xa các đường nét"
14004 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14005 msgid "Roughen path tweak"
14006 msgstr "Chỉnh độ gồ ghề của đường nét"
14008 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14009 msgid "Color paint tweak"
14010 msgstr "Chỉnh sơn màu"
14012 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14013 msgid "Color jitter tweak"
14014 msgstr "Chỉnh bù màu"
14016 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14017 msgid "Blur tweak"
14018 msgstr "Chỉnh độ nhòe"
14020 #. check whether something is selected
14021 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14022 msgid "Nothing was copied."
14023 msgstr "Chưa sao chép gì."
14025 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14026 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14027 msgid "Nothing on the clipboard."
14028 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
14030 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14031 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14032 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
14034 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14035 msgid "No style on the clipboard."
14036 msgstr "Không có kiểu dáng nào lưu trong bảng nháp."
14038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14039 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14040 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
14042 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14043 msgid "No size on the clipboard."
14044 msgstr "Không có kích thước nào lưu trong bảng nháp"
14046 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14047 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14048 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
14050 #. no_effect:
14051 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14052 msgid "No effect on the clipboard."
14053 msgstr "Không có hiệu ứng nào lưu trong bảng nháp"
14055 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14056 msgid "Clipboard does not contain a path."
14057 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
14059 #. Item dialog
14060 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14061 msgid "Object _Properties"
14062 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
14064 #. Select item
14065 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14066 msgid "_Select This"
14067 msgstr "_Chọn đồ này"
14069 #. Create link
14070 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14071 msgid "_Create Link"
14072 msgstr "Tạo _liên kết"
14074 #. Set mask
14075 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14076 msgid "Set Mask"
14077 msgstr "Đặt mặt nạ"
14079 #. Release mask
14080 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14081 msgid "Release Mask"
14082 msgstr "Bỏ mặt nạ"
14084 #. Set Clip
14085 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14086 msgid "Set Clip"
14087 msgstr "Xén"
14089 #. Release Clip
14090 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14091 msgid "Release Clip"
14092 msgstr "Bỏ xén"
14094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14095 msgid "Create link"
14096 msgstr "Tạo liên kết"
14098 #. "Ungroup"
14099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14100 msgid "_Ungroup"
14101 msgstr "_Rã nhóm"
14103 #. Link dialog
14104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14105 msgid "Link _Properties"
14106 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
14108 #. Select item
14109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14110 msgid "_Follow Link"
14111 msgstr "Th_eo liên kết"
14113 #. Reset transformations
14114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14115 msgid "_Remove Link"
14116 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
14118 #. Link dialog
14119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14120 msgid "Image _Properties"
14121 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
14123 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14124 msgid "Edit Externally..."
14125 msgstr "Sửa bằng chương trình ngoài..."
14127 #. Item dialog
14128 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14129 msgid "_Fill and Stroke"
14130 msgstr "_Tô và Nét"
14132 #. *
14133 #. * Constructor
14135 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14136 msgid "About Inkscape"
14137 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
14139 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14140 msgid "_Splash"
14141 msgstr "_Chú ý"
14143 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14144 msgid "_Authors"
14145 msgstr "_Tác giả"
14147 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14148 msgid "_Translators"
14149 msgstr "_Dịch giả"
14151 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14152 msgid "_License"
14153 msgstr "Giấy _phép"
14155 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14156 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14157 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14159 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14160 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14161 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14162 #. string here should be changed.)
14163 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14164 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14165 #. should be in UTF-*8..
14166 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14167 msgid "about.svg"
14168 msgstr "about.svg"
14170 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14171 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14172 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14173 msgid "translator-credits"
14174 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
14176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14178 msgid "Align"
14179 msgstr "Sắp hàng"
14181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14183 msgid "Distribute"
14184 msgstr "Phân phối"
14186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14187 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14188 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
14190 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14191 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14192 #. "H:" stands for horizontal gap
14193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14194 msgid "gap|H:"
14195 msgstr "N:"
14197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14198 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14199 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
14201 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14203 msgid "V:"
14204 msgstr "D:"
14206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14209 msgid "Remove overlaps"
14210 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
14212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14214 msgid "Arrange connector network"
14215 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
14217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14218 msgid "Unclump"
14219 msgstr "Tháo cục"
14221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14222 msgid "Randomize positions"
14223 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
14225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14226 msgid "Distribute text baselines"
14227 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
14229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14230 msgid "Align text baselines"
14231 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
14233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14234 msgid "Connector network layout"
14235 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
14237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14239 msgid "Nodes"
14240 msgstr "Nút"
14242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14243 msgid "Relative to: "
14244 msgstr "Tương đối với: "
14246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14247 msgid "Treat selection as group: "
14248 msgstr "Coi vùng chọn là nhóm:"
14250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14251 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14252 msgstr "Sắp cạnh phải của đối tượng dọc theo cạnh trái của vùng neo"
14254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14255 msgid "Align left edges"
14256 msgstr "Canh cạnh trái"
14258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14259 msgid "Center on vertical axis"
14260 msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
14262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14263 msgid "Align right sides"
14264 msgstr "Sắp hàng bên phải"
14266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14267 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14268 msgstr "Sắp xếp cạnh trái của đối tượng dọc theo cạnh phải của vùng neo"
14270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14271 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14272 msgstr "Sắp xếp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
14274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14275 msgid "Align top edges"
14276 msgstr "Căn cạnh trên"
14278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14279 msgid "Center on horizontal axis"
14280 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
14282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14283 msgid "Align bottom edges"
14284 msgstr "Căn cạnh dưới"
14286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14287 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14288 msgstr "Sắp xếp cạnh trên của đối tượng nằm trên cạnh dưới của vùng neo"
14290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14291 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14292 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
14294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14295 msgid "Align baselines of texts"
14296 msgstr "Căn thẳng các đường gốc của văn bản"
14298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14299 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14300 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
14302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14303 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14304 msgstr "Phân phối đều theo cạnh trái"
14306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14307 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14308 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
14310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14311 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14312 msgstr "Phân phối đều theo cạnh phải"
14314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14315 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14316 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
14318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14319 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14320 msgstr "Phân phối đều các cạnh trên"
14322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14323 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14324 msgstr "Phân phối đều các tâm điểm theo chiều dọc"
14326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14327 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14328 msgstr "Phân phối đều các cạnh dưới"
14330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14331 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14332 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
14334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14335 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14336 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
14338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14339 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14340 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
14342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14343 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14344 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
14346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14347 msgid ""
14348 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14349 "overlap"
14350 msgstr ""
14351 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
14352 "nhau"
14354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14356 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14357 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
14359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14360 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14361 msgstr "Căn thẳng theo chiều ngang các nút đã chọn"
14363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14364 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14365 msgstr "Căn thẳng theo chiều dọc các nút đã chọn"
14367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14368 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14369 msgstr "Phân phối đều theo chiều ngang các nút đã chọn"
14371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14372 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14373 msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc các nút đã chọn"
14375 #. Rest of the widgetry
14376 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14377 msgid "Last selected"
14378 msgstr "Chọn cuối"
14380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14381 msgid "First selected"
14382 msgstr "Chọn đầu"
14384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14385 msgid "Biggest object"
14386 msgstr "Đối tượng lớn nhất"
14388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14389 msgid "Smallest object"
14390 msgstr "Đối tượng nhỏ nhất"
14392 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14393 msgid "Profile name:"
14394 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
14396 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14397 #. * update our running configuration
14398 #. *
14399 #. * FIXME!
14400 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14401 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14404 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14405 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14407 #. -----------
14408 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14410 msgid "Save"
14411 msgstr "Lưu"
14413 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14414 msgid "Messages"
14415 msgstr "Thông điệp"
14417 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14418 msgid "Capture log messages"
14419 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
14421 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14422 msgid "Release log messages"
14423 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
14425 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14426 msgid "Metadata"
14427 msgstr "Siêu dữ liệu"
14429 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14430 msgid "License"
14431 msgstr "Giấy phép"
14433 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14434 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14435 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
14437 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14438 msgid "<b>License</b>"
14439 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
14441 #. ---------------------------------------------------------------
14442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14443 msgid "Show page _border"
14444 msgstr "Hiện _viền trang giấy"
14446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14447 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14448 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang giấy hình chữ nhất."
14450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14451 msgid "Border on _top of drawing"
14452 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
14454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14455 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14456 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
14458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14459 msgid "_Show border shadow"
14460 msgstr "Hiện _bóng viền"
14462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14463 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14464 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang giấy được đổ chéo xuống dưới"
14466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14467 msgid "Back_ground:"
14468 msgstr "_Nền:"
14470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14471 msgid ""
14472 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14473 msgstr ""
14474 "Màu và hệ số trong suốt của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
14476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14477 msgid "Border _color:"
14478 msgstr "_Màu viền:"
14480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14481 msgid "Page border color"
14482 msgstr "Màu viền của trang."
14484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14485 msgid "Color of the page border"
14486 msgstr "Màu của viền trang."
14488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14489 msgid "Default _units:"
14490 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
14492 #. ---------------------------------------------------------------
14493 #. General snap options
14494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14495 msgid "Show _guides"
14496 msgstr "HIện đường _gióng"
14498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14499 msgid "Show or hide guides"
14500 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
14502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14503 msgid "_Snap guides while dragging"
14504 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
14506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14507 msgid ""
14508 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14509 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14510 "part of the guide near the cursor will snap)"
14511 msgstr ""
14512 "Trong khi kéo đường gióng, bám dính vào nút trên đối tượng hay góc hộp giới "
14513 "hạn (phải bật tùy chọn 'Bám dính nút' hoặc 'góc hộp giới hạn'; chỉ một phần "
14514 "nhỏ của đường gióng, gần con trỏ sẽ được bám dính)"
14516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14517 msgid "Guide co_lor:"
14518 msgstr "_Màu đường gióng:"
14520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14521 msgid "Guideline color"
14522 msgstr "Màu đường gióng"
14524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14525 msgid "Color of guidelines"
14526 msgstr "Màu của các đường gióng"
14528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14529 msgid "_Highlight color:"
14530 msgstr "Màu tô _sáng:"
14532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14533 msgid "Highlighted guideline color"
14534 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
14536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14537 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14538 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
14540 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14541 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14542 #. "New" refers to grid
14543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14544 msgid "Grid|_New"
14545 msgstr "Tạo lưới _mới"
14547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14548 msgid "Create new grid."
14549 msgstr "Tạo lưới mới."
14551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14552 msgid "_Remove"
14553 msgstr "_Bỏ"
14555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14556 msgid "Remove selected grid."
14557 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
14559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14561 msgid "Guides"
14562 msgstr "Đường gióng"
14564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14567 msgid "Grids"
14568 msgstr "Lưới"
14570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14572 msgid "Snap"
14573 msgstr "Đính"
14575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14576 msgid "Color Management"
14577 msgstr "Quản lý màu"
14579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14580 msgid "Scripting"
14581 msgstr "Tập lệnh"
14583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14584 msgid "<b>General</b>"
14585 msgstr "<b>Chung</b>"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14588 msgid "<b>Border</b>"
14589 msgstr "<b>Viền</b>"
14591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14592 #, fuzzy
14593 msgid "<b>Page Size</b>"
14594 msgstr "<b>Đường</b>"
14596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14597 msgid "<b>Guides</b>"
14598 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
14600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14601 msgid "Snap _distance"
14602 msgstr "Kh_oảng đính"
14604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14605 msgid "Snap only when _closer than:"
14606 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
14608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14611 msgid "Always snap"
14612 msgstr "Luôn bật bám dính"
14614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14615 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14616 msgstr ""
14617 "Khoảng cách tối thiểu (bằng điểm ảnh trên màn hình) sẽ kích hoạt bám dính "
14618 "đối tượng"
14620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14621 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14622 msgstr "Luôn bám dính tới đối tượng, bất kể khoảng cách"
14624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14625 msgid ""
14626 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14627 "specified below"
14628 msgstr ""
14629 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
14630 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
14632 #. Options for snapping to grids
14633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14634 msgid "Snap d_istance"
14635 msgstr "Khoảng cách _bám dính"
14637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14638 msgid "Snap only when c_loser than:"
14639 msgstr "Chỉ bắt đầu bám dính khi _gần hơn:"
14641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14642 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14643 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
14645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14646 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14647 msgstr "Luôn bám dính vào lưới, bất kể khoảng cách"
14649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14650 msgid ""
14651 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14652 "specified below"
14653 msgstr ""
14654 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
14655 "vi đã ghi rõ bên dưới"
14657 #. Options for snapping to guides
14658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14659 msgid "Snap dist_ance"
14660 msgstr "Khoản_g cách bám dính"
14662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14663 msgid "Snap only when close_r than:"
14664 msgstr "Chỉ bám dính khi _gần hơn:"
14666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14667 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14668 msgstr ""
14669 "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để bám dính vào đường gióng"
14671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14672 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14673 msgstr "Luôn bám dính vào đường gióng, bất kể khoảng cách"
14675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14676 msgid ""
14677 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14678 "below"
14679 msgstr ""
14680 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
14681 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
14683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14684 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14685 msgstr "<b>Bám dính vào đối tượng</b>"
14687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14688 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14689 msgstr "<b>Bám dính vào lưới</b>"
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14692 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14693 msgstr "<b>Bám dính vào đường gióng</b>"
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14696 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14697 msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14700 #, c-format
14701 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14702 msgstr "Không sử dụng được Thư mục hồ sơ màu (%s)."
14704 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14705 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14706 #. inform the document, so we can undo
14707 #. Color Management
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14709 msgid "Link Color Profile"
14710 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14713 msgid "Remove linked color profile"
14714 msgstr "Xóa các Hồ sơ màu liên kết"
14716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14717 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14718 msgstr "<b>Hồ sơ màu liên kết</b>"
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14721 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14722 msgstr "<b>Các hồ sơ màu sử dụng được:</b>"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14725 msgid "Link Profile"
14726 msgstr "Hồ sơ màu liên kết"
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14729 msgid "Profile Name"
14730 msgstr "Tên hồ sơ"
14732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14733 msgid "<b>External script files:</b>"
14734 msgstr "<b>Văn lệnh ngoài chương trình:</b>"
14736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14738 msgid "Add"
14739 msgstr "Thêm"
14741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14742 msgid "Filename"
14743 msgstr "Tên tập tin"
14745 #. inform the document, so we can undo
14746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14747 msgid "Add external script..."
14748 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài chương trình..."
14750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14751 msgid "Remove external script"
14752 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài chương trình"
14754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14755 msgid "<b>Creation</b>"
14756 msgstr "<b>Tạo</b>"
14758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14759 msgid "<b>Defined grids</b>"
14760 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
14762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14763 msgid "Remove grid"
14764 msgstr "Xóa bỏ lưới"
14766 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14767 msgid "Information"
14768 msgstr "Thông tin"
14770 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14771 msgid "Parameters"
14772 msgstr "Tham số"
14774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14775 msgid "No preview"
14776 msgstr "Không có hình xem thử"
14778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14779 msgid "too large for preview"
14780 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
14782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14783 msgid "Enable preview"
14784 msgstr "Xem thử"
14786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14789 msgid "All Inkscape Files"
14790 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
14792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14795 msgid "All Files"
14796 msgstr "Mọi tập tin"
14798 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14801 msgid "All Images"
14802 msgstr "Mọi ảnh"
14804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14807 msgid "All Vectors"
14808 msgstr "Mọi ảnh vector"
14810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14813 msgid "All Bitmaps"
14814 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
14816 #. ###### File options
14817 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14820 msgid "Append filename extension automatically"
14821 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
14823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14825 msgid "Guess from extension"
14826 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
14828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14829 msgid "Left edge of source"
14830 msgstr "Cạnh trái của nguồn"
14832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14833 msgid "Top edge of source"
14834 msgstr "Cạnh trên của nguồn"
14836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14837 msgid "Right edge of source"
14838 msgstr "Cạnh bên phải của nguồn"
14840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14841 msgid "Bottom edge of source"
14842 msgstr "Cạnh bên dưới của nguồn"
14844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14845 msgid "Source width"
14846 msgstr "Rộng nguồn"
14848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14849 msgid "Source height"
14850 msgstr "Cao nguồn"
14852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14853 msgid "Destination width"
14854 msgstr "Rộng đích"
14856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14857 msgid "Destination height"
14858 msgstr "Cao đích"
14860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14861 msgid "Resolution (dots per inch)"
14862 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
14864 #. #########################################
14865 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14866 #. #########################################
14867 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14869 msgid "Document"
14870 msgstr "Tài liệu"
14872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14873 msgid "Cairo"
14874 msgstr "Cairo"
14876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14877 msgid "Antialias"
14878 msgstr "Làm trơn"
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14881 msgid "Background"
14882 msgstr "Nền"
14884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14885 msgid "Destination"
14886 msgstr "Đích"
14888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14889 msgid "Show Preview"
14890 msgstr "Xem Thử"
14892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14893 msgid "No file selected"
14894 msgstr "Chưa chọn tập tin."
14896 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14897 msgid "Stroke _paint"
14898 msgstr "_Vẽ nét viền"
14900 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14901 msgid "Stroke st_yle"
14902 msgstr "_Kiểu nét viền"
14904 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
14906 msgid ""
14907 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14908 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14909 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14910 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14911 msgstr ""
14912 "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các "
14913 "hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được "
14914 "giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều "
14915 "chỉnh giá trị của các thành phần giá trị là hằng số."
14917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
14918 msgid "Image File"
14919 msgstr "Tập tin ảnh"
14921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
14922 msgid "Selected SVG Element"
14923 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
14925 #. TODO: any image, not just svg
14926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
14927 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14928 msgstr "Chọn một ảnh làm đầu vào cho bộ lọc feImage"
14930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
14931 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14932 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
14934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14935 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14936 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
14939 msgid "Light Source:"
14940 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
14943 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14944 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng XY, tính bằng độ"
14946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
14947 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14948 msgstr "Góc chiếu sáng trên mặt phẳng YZ, tính bằng độ"
14950 #. default x:
14951 #. default y:
14952 #. default z:
14953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14955 msgid "Location"
14956 msgstr "Vị trí"
14958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14961 msgid "X coordinate"
14962 msgstr "Toạ độ X"
14964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14967 msgid "Y coordinate"
14968 msgstr "Toạ độ X"
14970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
14971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14973 msgid "Z coordinate"
14974 msgstr "Toạ độ X"
14976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14977 msgid "Points At"
14978 msgstr "Điểm ở"
14980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14981 msgid "Specular Exponent"
14982 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
14984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
14985 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14986 msgstr "Số mũ điều khiển tiêu điểm của nguồn sáng"
14988 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14990 msgid "Cone Angle"
14991 msgstr "Góc nón"
14993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14994 msgid ""
14995 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
14996 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
14997 "cone. No light is projected outside this cone."
14998 msgstr ""
14999 "Đây là góc giữa trục chiếu sáng (trục giữa nguồn sáng và điểm được chiếu "
15000 "tới) và vùng sáng dạng nón (bên ngoài vùng nón này không có tia sáng nào)."
15002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15003 msgid "New light source"
15004 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
15006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15007 msgid "_Duplicate"
15008 msgstr "_Nhân đôi"
15010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15011 msgid "_Filter"
15012 msgstr "_Lọc"
15014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15015 msgid "R_ename"
15016 msgstr "Tha_y tên"
15018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15019 msgid "Rename filter"
15020 msgstr "Thay tên bộ lọc"
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15023 msgid "Apply filter"
15024 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
15026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15027 msgid "filter"
15028 msgstr "Bộ Lọc"
15030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15031 msgid "Add filter"
15032 msgstr "Thêm bộ lọc"
15034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15035 msgid "Duplicate filter"
15036 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
15038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15039 msgid "_Effect"
15040 msgstr "_Hiệu ứng"
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15043 msgid "Connections"
15044 msgstr "Đường nối"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15047 msgid "Remove filter primitive"
15048 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
15050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15051 msgid "Remove merge node"
15052 msgstr "Bỏ nút trộn"
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15055 msgid "Reorder filter primitive"
15056 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
15058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15059 msgid "Add Effect:"
15060 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15063 msgid "No effect selected"
15064 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15067 msgid "No filter selected"
15068 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
15070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15071 msgid "Effect parameters"
15072 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
15074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15075 msgid "Filter General Settings"
15076 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
15078 #. default x:
15079 #. default y:
15080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15081 msgid "Coordinates:"
15082 msgstr "Hệ Toạ Độ:"
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15085 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15086 msgstr "Tọa độ X góc bên trái của vùng áp dụng bộ lọc"
15088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15089 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15090 msgstr "Tọa độ Y góc bên trên của vùng áp dụng bộ lọc"
15092 #. default width:
15093 #. default height:
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15095 msgid "Dimensions:"
15096 msgstr "Chiều:"
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15099 msgid "Width of filter effects region"
15100 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15103 msgid "Height of filter effects region"
15104 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15107 msgid ""
15108 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15109 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15110 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15111 "performed without specifying a complete matrix."
15112 msgstr ""
15113 "Đặt phép toán ma trận. 'Ma trận' ở đây là một bảng giá trị 5x4 do người dùng "
15114 "nhập. Các lựa chọn khác tương ứng với một trường hợp đặc biệt, thường dùng "
15115 "trong phép toán màu, để người dùng không cần nhập đủ toàn bộ ma trận."
15117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15118 msgid "Value(s):"
15119 msgstr "Giá trị:"
15121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15123 msgid "Operator:"
15124 msgstr "Phép toán:"
15126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15127 msgid "K1:"
15128 msgstr "K1:"
15130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15134 msgid ""
15135 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15136 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15137 "values of the first and second inputs respectively."
15138 msgstr ""
15139 "Nếu chọn phép toán số học, mỗi điểm ảnh đầu ra thu được bằng công thức "
15140 "k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 trong đó i1 và i2 là giá trị điểm ảnh của đầu "
15141 "vào 1 và 2."
15143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15144 msgid "K2:"
15145 msgstr "K2:"
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15148 msgid "K3:"
15149 msgstr "K3:"
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15152 msgid "K4:"
15153 msgstr "K4:"
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15157 msgid "Size:"
15158 msgstr "Kích cỡ :"
15160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15161 msgid "width of the convolve matrix"
15162 msgstr "chiều rộng của ma trận tích chập"
15164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15165 msgid "height of the convolve matrix"
15166 msgstr "chiều cao của ma trận tích chập"
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15169 msgid ""
15170 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15171 "applied to pixels around this point."
15172 msgstr ""
15173 "Tọa độ X của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
15174 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15177 msgid ""
15178 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15179 "applied to pixels around this point."
15180 msgstr ""
15181 "Tọa độ Y của điểm đích trong ma trận tích chập. Phép tích chập sẽ được áp "
15182 "dụng lên các điểm ảnh xung quanh điểm này."
15184 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15186 msgid "Kernel:"
15187 msgstr "Nhân:"
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15190 msgid ""
15191 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15192 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15193 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15194 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15195 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15196 "would lead to a common blur effect."
15197 msgstr ""
15198 "Ma trận này định nghĩa phép tích chập áp dụng lên ảnh đầu vào để tính màu "
15199 "của các điểm ảnh trên đầu ra. Tùy vào giá trị có trên ma trận, ta thu được "
15200 "nhiều hiệu ứng đồ họa khác nhau. Một ma trận đơn vị sẽ gây hiệu ứng nhòe "
15201 "(song song với đường chéo ma trận), còn ma trận chỉ gồm các hằng số sẽ tạo "
15202 "ra hiệu ứng nhòe thông thường."
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15205 msgid "Divisor:"
15206 msgstr "Số chia:"
15208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15209 msgid ""
15210 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15211 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15212 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15213 "effect on the overall color intensity of the result."
15214 msgstr ""
15215 "Sau khi áp dụng bộ lọc kernelMatrix cho ảnh đầu vào để thu được một con số, "
15216 "số này lại được chia bởi số chia để tạo ra giá trị màu ở đầu ra. Số chia ở "
15217 "đây là tổng của tất cả các giá trị có trong ma trận, tạo ra hiệu ứng về độ "
15218 "sáng toàn cục trên ảnh đầu ra."
15220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15221 msgid "Bias:"
15222 msgstr "Phân cực:"
15224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15225 msgid ""
15226 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15227 "value as the zero response of the filter."
15228 msgstr ""
15229 "Giá trị này sẽ được thêm vào tất cả các thành phần. Thường thường ta dùng nó "
15230 "để đặt một hằng số đóng vai trò chuẩn hóa bộ lọc."
15232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15233 msgid "Edge Mode:"
15234 msgstr "Chế độ cạnh:"
15236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15237 msgid ""
15238 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15239 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15240 "or near the edge of the input image."
15241 msgstr ""
15242 "Quyết định sẽ mở rộng giá trị màu của ảnh đầu vào tới mức cần thiết để áp "
15243 "dụng phép toán ma trận khi mà nhân được đặt ở gần cạnh của ảnh đầu vào."
15245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15246 msgid "Preserve Alpha"
15247 msgstr "Bảo tồn Alpha"
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15250 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15251 msgstr "Nếu chọn, bộ lọc nguồn này sẽ không làm thay đổi kênh alpha."
15253 #. default: white
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15255 msgid "Diffuse Color:"
15256 msgstr "Màu khuếch tán:"
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15260 msgid "Defines the color of the light source"
15261 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15265 msgid "Surface Scale:"
15266 msgstr "Co giãn bề mặt:"
15268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15270 msgid ""
15271 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15272 "channel"
15273 msgstr ""
15274 "Giá trị này khuếch đại chiều cao của ánh xạ nhô cao được định nghĩa bởi kênh "
15275 "alpha đầu vào"
15277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15279 msgid "Constant:"
15280 msgstr "Hằng số:"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15284 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15285 msgstr "Hằng số này ảnh hưởng tới mô hình chiếu sáng Phong."
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15289 msgid "Kernel Unit Length:"
15290 msgstr "Chiều dài đơn vị nhân:"
15292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15294 msgid "Scale:"
15295 msgstr "Tỷ lệ:"
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15298 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15299 msgstr "Tham số này định nghĩa mức độ dịch chuyển."
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15302 msgid "X displacement:"
15303 msgstr "Đổi chỗ X:"
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15306 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15307 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương ngang"
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15310 msgid "Y displacement:"
15311 msgstr "Đổi chỗ Y:"
15313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15314 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15315 msgstr "Thành phần màu sẽ điều khiển mức độ dịch chuyển theo phương dọc"
15317 # TODO: flood = ngập?
15318 #. default: black
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15320 msgid "Flood Color:"
15321 msgstr "Màu tràn ngập:"
15323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15324 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15325 msgstr "Toàn bộ vùng áp dụng bộ lọc sẽ được tô màu này."
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15329 msgid "Opacity:"
15330 msgstr "Độ mờ đục:"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15333 msgid "Standard Deviation:"
15334 msgstr "Độ lệch chuẩn:"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15337 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15338 msgstr "Độ lệch chuẩn của phép toán làm nhòe."
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15341 msgid ""
15342 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15343 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15344 msgstr ""
15345 "Thu nhỏ: làm \"mỏng\" ảnh đầu vào.\n"
15346 "Nới rộng: làm \"dày\" ảnh đầu vào."
15348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15349 msgid "Radius:"
15350 msgstr "Bán kính:"
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15353 msgid "Source of Image:"
15354 msgstr "Nguồn ảnh:"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15357 msgid "Delta X:"
15358 msgstr "Delta X:"
15360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15361 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15362 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
15364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15365 msgid "Delta Y:"
15366 msgstr "Delta Y:"
15368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15369 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15370 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
15372 #. default: white
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15374 msgid "Specular Color:"
15375 msgstr "Màu long lanh:"
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15378 msgid "Exponent:"
15379 msgstr "Luỹ thừa:"
15381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15382 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15383 msgstr "Số mũ của độ phản xạ, càng lớn càng \"sáng bóng\" hơn."
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15386 msgid ""
15387 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15388 "function."
15389 msgstr "Chọn xem bộ lọc nguồn có tạo nhiễu hay hỗn độn không."
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15392 msgid "Base Frequency:"
15393 msgstr "Tần số cơ bản:"
15395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15396 msgid "Octaves:"
15397 msgstr "Quãng tám:"
15399 # TODO: chưa biết ngữ cảnh
15400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15401 msgid "Seed:"
15402 msgstr "Hạt:"
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15405 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15406 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15409 msgid "Add filter primitive"
15410 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
15412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15413 msgid ""
15414 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15415 "multiply, darken and lighten."
15416 msgstr ""
15417 "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: chiếu sáng, làm "
15418 "tối, sáng hơn và tối hơn."
15420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15421 msgid ""
15422 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15423 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15424 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15425 msgstr ""
15426 "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh "
15427 "trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi "
15428 "màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa "
15429 "lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
15431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15432 msgid ""
15433 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15434 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15435 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15436 "adjustment, color balance, and thresholding."
15437 msgstr ""
15438 "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào "
15439 "(kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự "
15440 "định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu "
15441 "và ngưỡng màu của đối tượng."
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15444 msgid ""
15445 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15446 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15447 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15448 "between the corresponding pixel values of the images."
15449 msgstr ""
15450 "Bộ lọc nguồn <b>feComposite</b> kết hợp 2 ảnh bằng các chế độ hòa trộn "
15451 "Porter-Duff hoặc các chế độ số học theo chuẩn SVG. Chế độ hòa trộn Porter-"
15452 "Duff là phép hòa trộn dựa trên các phép toán logic giữa các điểm ảnh tương "
15453 "đương có trên hai bức ảnh."
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15456 msgid ""
15457 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15458 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15459 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15460 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15461 "is faster and resolution-independent."
15462 msgstr ""
15463 "Bộ lọc nguồn <b>feConvolveMatrix</b> dùng phép tính tích chập trên ma trận "
15464 "để áp dụng lên ảnh. Các hiệu ứng nhòe, làm sắc, làm nổi và phát hiện cạnh "
15465 "được xây dựng dựa trên bộ lọc này. Lưu ý rằng ta có thể làm nhòe chuẩn nhiễu "
15466 "trắng bằng bộ lọc nguồn này, còn làm nhòe chuẩn đặc biệt thường nhanh hơn và "
15467 "không phụ thuộc độ phân giải."
15469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15470 msgid ""
15471 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15472 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15473 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15474 "opacity areas recede away from the viewer."
15475 msgstr ""
15476 "Các bộ lọc nguồn <b>feDiffuseLighting</b> và feSpecularLighting tạo ra hiệu "
15477 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
15478 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
15479 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
15481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15482 msgid ""
15483 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15484 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15485 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15486 "effects."
15487 msgstr ""
15488 "Bộ lọc nguồn <b>feDisplacementMap</b> đổi chỗ các điểm ảnh ở đầu vào thứ "
15489 "nhất dựa trên một bảng lấy từ đầu vào thứ hai, quy định khoảng cách điểm ảnh "
15490 "sẽ dời đi. Các hiệu ứng như xoáy nước và bó chặt được xây dựng dựa trên bộ "
15491 "lọc này."
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15494 msgid ""
15495 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15496 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15497 "a graphic."
15498 msgstr ""
15499 "Bộ lọc nguồn <b>feFlood</b> tô màu và độ trong suốt cho các vùng. Nó được "
15500 "dùng để làm đầu vào cho các bộ lọc khác để đổi màu ảnh."
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15503 msgid ""
15504 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15505 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15506 msgstr ""
15507 "Bộ lọc nguồn <b>feGaussianBlur</b> làm nhòe đơn giản đầu vào của nó. Bộ lọc "
15508 "này thường kết hợp với bộ lọc feOffset để tạo hiệu ứng đổ bóng."
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15511 msgid ""
15512 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15513 "or another part of the document."
15514 msgstr ""
15515 "Bộ lọc nguồn <b>feImage</b> tô màu các vùng của một ảnh bên ngoài hoặc một "
15516 "phần của bản vẽ."
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15519 msgid ""
15520 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15521 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15522 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15523 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15524 msgstr ""
15525 "Bộ lọc nguồn <b>feMerge</b> kết hợp nhiều ảnh tạm thời ở trong bộ lọc để tạo "
15526 "thành một ảnh duy nhất, dựa trên phép kết hợp kênh alpha, giống như khi dùng "
15527 "nhiều bộ lọc feBlend ở chế độ 'thường', hay nhiều bộ lọc feComposite ở chế "
15528 "độ 'over'."
15530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15531 msgid ""
15532 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15533 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15534 "thicker."
15535 msgstr ""
15536 "Bộ lọc nguồn <b>feMorphology</b> tạo hiệu ứng thu nhỏ và mở rộng. Đối với "
15537 "các đối tượng đơn sắc, thu nhỏ khiến đối tượng mỏng đi, và mở rộng làm nó "
15538 "dày lên."
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15541 msgid ""
15542 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15543 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15544 "a slightly different position than the actual object."
15545 msgstr ""
15546 "Bộ lọc nguồn <b>feOffset</b> dịch chuyển ảnh đi một khoảng do người dùng "
15547 "đặt. Ví dụ, muốn tạo một bóng hơi lệch so với ảnh gốc, ta có thể dùng bộ lọc "
15548 "này."
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15551 msgid ""
15552 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15553 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15554 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15555 "opacity areas recede away from the viewer."
15556 msgstr ""
15557 "Các bộ lọc nguồn feDiffuseLighting và <b>feSpecularLighting</b> tạo ra hiệu "
15558 "ứng đổ bóng \"nổi\".  Kênh alpha đầu vào quy định chiều sâu của đầu ra: "
15559 "người xem sẽ thấy các vùng càng trong càng được nâng lên cao, còn các vùng "
15560 "đục hơn thì bị đưa xuống thấp."
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15563 msgid ""
15564 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15565 msgstr ""
15566 "Bộ lọc nguồn <b>feTile</b> dùng ảnh đầu vào để xếp lát kín toàn bộ một vùng"
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15569 msgid ""
15570 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15571 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15572 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15573 msgstr ""
15574 "Bộ lọc nguồn <b>feTurbulence</b> tạo ra các nhiễu Perlin. Loại nhiễu này cho "
15575 "phép mô phỏng các hiện tượng thiên nhiên như mây, lửa và khói, tạo ra các "
15576 "văn hoa phức tạp như đá granite hay cẩm thạch."
15578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15579 msgid "Duplicate filter primitive"
15580 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
15582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15583 msgid "Set filter primitive attribute"
15584 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
15586 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15587 msgid "Unit:"
15588 msgstr "Đơn vị:"
15590 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15591 msgid "Angle (degrees):"
15592 msgstr "Góc (độ):"
15594 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15595 msgid "Rela_tive change"
15596 msgstr "_Thay đổi tương đối"
15598 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15599 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15600 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
15602 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15603 msgid "Set guide properties"
15604 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
15606 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15607 msgid "Guideline"
15608 msgstr "Đường gióng"
15610 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15611 #, c-format
15612 msgid "Guideline ID: %s"
15613 msgstr "ID đường gióng: %s"
15615 # Xem lại ngữ cảnh
15616 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15617 #, c-format
15618 msgid "Current: %s"
15619 msgstr "Đang chọn: %s"
15621 # eg: 75 %
15622 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
15623 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15624 #, c-format
15625 msgid "%d x %d"
15626 msgstr "%d × %d"
15628 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15629 msgid "Selection only or whole document"
15630 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
15632 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15633 msgid "Refresh the icons"
15634 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
15636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15637 msgid "Mouse"
15638 msgstr "Chuột"
15640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15641 msgid "Grab sensitivity:"
15642 msgstr "Độ nhạy bắt:"
15644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15649 msgid "pixels"
15650 msgstr "điểm ảnh"
15652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15653 msgid ""
15654 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15655 "with mouse (in screen pixels)"
15656 msgstr ""
15657 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
15658 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
15660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15661 msgid "Click/drag threshold:"
15662 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
15664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15665 msgid ""
15666 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15667 msgstr ""
15668 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
15669 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
15671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15672 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15673 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
15675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15676 msgid ""
15677 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15678 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15679 "mouse)"
15680 msgstr ""
15681 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
15682 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
15683 "nó làm con chuột)."
15685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15686 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15687 msgstr ""
15688 "Thay đổi công cụ tùy theo thiết bị dùng trên bảng vẽ (cần khởi động lại)"
15690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15691 msgid ""
15692 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15693 msgstr ""
15694 "Thay đổi công cụ khi người dùng dùng thiết bị khác để làm việc trên bàn vẽ "
15695 "(bút, tẩy, chuột)"
15697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15698 msgid "Scrolling"
15699 msgstr "Cuộn"
15701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15702 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15703 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
15705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15706 msgid ""
15707 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15708 "(horizontally with Shift)"
15709 msgstr ""
15710 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
15711 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
15713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15714 msgid "Ctrl+arrows"
15715 msgstr "Ctrl+mũi tên"
15717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15718 msgid "Scroll by:"
15719 msgstr "Cuộn theo :"
15721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15722 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15723 msgstr ""
15724 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
15725 "hình)."
15727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15728 msgid "Acceleration:"
15729 msgstr "Tăng tốc:"
15731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15732 msgid ""
15733 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15734 "acceleration)"
15735 msgstr ""
15736 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
15737 "tăng tốc)."
15739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15740 msgid "Autoscrolling"
15741 msgstr "Tự động cuộn"
15743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15744 msgid "Speed:"
15745 msgstr "Tốc độ :"
15747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15748 msgid ""
15749 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15750 "autoscroll off)"
15751 msgstr ""
15752 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
15753 "động cuộn)."
15755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15758 msgid "Threshold:"
15759 msgstr "Ngưỡng:"
15761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15762 msgid ""
15763 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15764 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15765 msgstr ""
15766 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
15767 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
15769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15770 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15771 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím cách"
15773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15774 msgid ""
15775 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
15776 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
15777 "Selector tool (default)."
15778 msgstr ""
15779 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím cách và kéo bằng nút trái chuột sẽ kéo "
15780 "ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì nhấn "
15781 "phím cách để kích hoạt Công cụ chọn (mặc định)."
15783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15784 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15785 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
15787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15788 msgid ""
15789 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
15790 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
15791 msgstr ""
15792 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
15793 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
15795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
15796 msgid "Enable snap indicator"
15797 msgstr "Hiển thị điểm bám dính"
15799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
15800 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15801 msgstr "Sau khi bám dính, một ký hiệu sẽ xuất hiện tại điểm bám dính"
15803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
15804 msgid "Delay (in ms):"
15805 msgstr "Thời gian chờ (ms):"
15807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
15808 msgid ""
15809 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
15810 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
15811 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15812 msgstr ""
15813 "Chờ một khoảng thời gian trước khi bám dính, kể từ khi chuột ngừng di "
15814 "chuyển. Thời gian chờ được thiết lập ở đây. Nếu đặt là không hoặc một giá "
15815 "trị rất nhỏ, con trỏ sẽ bị bám dính ngay lập tức"
15817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
15818 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15819 msgstr "Chỉ bám dính vào nút gần con trỏ nhất"
15821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
15822 msgid ""
15823 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15824 msgstr "Chỉ thử bám dính vào đối tượng gần con trỏ chuột nhất ngay lúc đó"
15826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15827 msgid "Weight factor:"
15828 msgstr "Hệ số ưu tiên:"
15830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
15831 msgid ""
15832 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
15833 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
15834 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15835 msgstr ""
15836 "Khi có nhiều vị trí có thể bám vào, Inkscape sẽ ưu tiên hình gần con trỏ "
15837 "nhất (khi đặt là 0) hoặc nút con trỏ gần nhất (khi đặt là 1)"
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
15840 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15841 msgstr "Bám dính con trỏ chuột khi kéo nút ràng buộc"
15843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
15844 msgid ""
15845 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
15846 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
15847 "constraint line"
15848 msgstr ""
15849 "Khi kéo một nút dọc theo một đường thẳng cố định, bám dính vị trí của con "
15850 "trỏ chuột thay vì bám dính hình chiếu của nút lên đường thẳng đó."
15852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15853 msgid "Snapping"
15854 msgstr "Bám dính"
15856 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
15858 msgid "Arrow keys move by:"
15859 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
15861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
15862 msgid ""
15863 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
15864 "(in px units)"
15865 msgstr ""
15866 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
15867 "cách này (theo điểm ảnh)."
15869 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
15871 msgid "> and < scale by:"
15872 msgstr "> và < co giãn theo :"
15874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
15875 msgid ""
15876 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15877 msgstr ""
15878 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
15879 "gia này (theo điểm ảnh)."
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15882 msgid "Inset/Outset by:"
15883 msgstr "Bù vào/ra theo :"
15885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15886 msgid ""
15887 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15888 msgstr ""
15889 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
15890 "ảnh)."
15892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
15893 msgid "Compass-like display of angles"
15894 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
15896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15897 msgid ""
15898 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
15899 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
15900 "counterclockwise"
15901 msgstr ""
15902 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
15903 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
15904 "dương theo ngược chiều."
15906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15907 msgid "Rotation snaps every:"
15908 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
15910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
15911 msgid "degrees"
15912 msgstr "độ °"
15914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15915 msgid ""
15916 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
15917 "[ or ] rotates by this amount"
15918 msgstr ""
15919 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
15920 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
15922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
15923 msgid "Zoom in/out by:"
15924 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
15926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
15927 msgid ""
15928 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
15929 "multiplier"
15930 msgstr ""
15931 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
15932 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
15934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15935 msgid "Show selection cue"
15936 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
15938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15939 msgid ""
15940 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
15941 msgstr ""
15942 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
15943 "không"
15945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15946 msgid "Enable gradient editing"
15947 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
15949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
15950 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
15951 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
15954 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
15955 msgstr "Chuyển thành đường gióng dựa theo cạnh thay vì hộp bao quanh"
15957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
15958 msgid ""
15959 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
15960 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
15961 msgstr ""
15962 "Chuyển một đối tượng thành các đường gióng đặt xung quanh các trục thực của "
15963 "đối tượng (gần giống hình dạng của nó)"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15966 msgid "Ctrl+click dot size:"
15967 msgstr "Kích thước chấm khi Ctrl+nhấn chuột:"
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
15970 msgid "times current stroke width"
15971 msgstr "lần độ rộng nét hiện thời"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
15974 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
15975 msgstr ""
15976 "Kích thước của chấm được tạo ra khi giữ Ctrl và bấm chuột (so với độ rộng "
15977 "nét đang dùng)"
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
15980 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
15981 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
15984 msgid ""
15985 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
15986 "objects."
15987 msgstr ""
15988 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
15990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
15991 msgid "Create new objects with:"
15992 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
15994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
15995 msgid "Last used style"
15996 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
15998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
15999 msgid "Apply the style you last set on an object"
16000 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
16002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16003 msgid "This tool's own style:"
16004 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
16006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16007 msgid ""
16008 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16009 "the button below to set it."
16010 msgstr ""
16011 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
16012 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
16014 #. style swatch
16015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16016 msgid "Take from selection"
16017 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
16019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16020 msgid "This tool's style of new objects"
16021 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16024 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16025 msgstr ""
16026 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
16028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16029 msgid "Tools"
16030 msgstr "Công cụ"
16032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16033 msgid "Bounding box to use:"
16034 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
16036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16037 msgid "Visual bounding box"
16038 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
16040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16041 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16042 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
16044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16045 msgid "Geometric bounding box"
16046 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
16048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16049 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16050 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
16052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16053 msgid "Conversion to guides:"
16054 msgstr "Chuyển đổi thành đường gióng:"
16056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16057 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16058 msgstr "Giữ đối tượng lại sau khi đã chuyển nó thành đường gióng"
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16061 msgid ""
16062 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16063 "conversion."
16064 msgstr "Khi chuyển một đối tượng thành đường gióng, không xóa bỏ nó đi."
16066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16067 msgid "Treat groups as a single object"
16068 msgstr "Coi nhóm như một đối tượng riêng lẻ"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16071 msgid ""
16072 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16073 "converting each child separately."
16074 msgstr ""
16075 "Coi các nhóm giống như đối tượng đơn khi chuyển chúng thành đường gióng, "
16076 "thay vì chuyển đổi từng nhóm một."
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16079 msgid "Average all sketches"
16080 msgstr "Lấy trung bình các phác thảo"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16083 msgid "Width is in absolute units"
16084 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16087 msgid "Select new path"
16088 msgstr "Chọn đường nét mới"
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16091 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16092 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
16094 #. Selector
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16096 msgid "Selector"
16097 msgstr "Bộ chọn"
16099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16100 msgid "When transforming, show:"
16101 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
16103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16104 msgid "Objects"
16105 msgstr "Đối tượng"
16107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16108 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16109 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
16111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16112 msgid "Box outline"
16113 msgstr "Nét ngoài hộp"
16115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16116 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16117 msgstr ""
16118 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16121 msgid "Per-object selection cue:"
16122 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16125 msgid "No per-object selection indication"
16126 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16129 msgid "Mark"
16130 msgstr "Dấu"
16132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16133 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16134 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
16136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16137 msgid "Box"
16138 msgstr "Hộp"
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16141 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16142 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
16144 #. Node
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16146 msgid "Node"
16147 msgstr "Nút"
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Path outline"
16152 msgstr "Nét ngoài đường nét:"
16154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16155 msgid "Path outline color"
16156 msgstr "Màu nét ngoài đường nét"
16158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16159 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16160 msgstr "Chọn màu được dùng để hiển thị nét ngoài của đường nét."
16162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Always show outline"
16165 msgstr "Hiện nét ngoài"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16168 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16169 msgstr ""
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16172 msgid "Update outline when dragging nodes"
16173 msgstr ""
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16176 msgid ""
16177 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16178 "outline will only update when completing a drag."
16179 msgstr ""
16181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16182 msgid "Update paths when dragging nodes"
16183 msgstr ""
16185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16186 msgid ""
16187 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16188 "only be updated when completing a drag."
16189 msgstr ""
16191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16192 msgid "Show path direction on outlines"
16193 msgstr ""
16195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16196 msgid ""
16197 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16198 "middle of each outline segment"
16199 msgstr ""
16201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Show temporary path outline"
16204 msgstr "Nét ngoài mượt"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16207 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16208 msgstr "Khi di chuột lên trên một đường nét, đường viền của nó sẽ nhấp nháy"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16213 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
16215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16216 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16217 msgstr ""
16219 # Flash ở đây dịch là nháy, giống đèn flash
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16221 msgid "Flash time"
16222 msgstr "Thời gian nháy"
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16225 msgid ""
16226 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16227 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16228 "path."
16229 msgstr ""
16230 "Thời gian sau khi chuột ở trên đường nét tới khi viền nhắp nháy (ms). Nhập 0 "
16231 "sẽ khiến đường viền chỉ hiện lên tới khi di chuột ra khỏi đường nét."
16233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Editing preferences"
16236 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Show transform handles for single nodes"
16241 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
16243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16244 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16245 msgstr ""
16247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16250 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
16252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16253 msgid ""
16254 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16255 "get the other behavior."
16256 msgstr ""
16258 #. Tweak
16259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16260 msgid "Tweak"
16261 msgstr "Tinh chỉnh"
16263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16265 msgid "Paint objects with:"
16266 msgstr "Tô màu đối tượng bằng:"
16268 #. Spray
16269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Spray"
16272 msgstr "Xoắn ốc"
16274 #. Zoom
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16278 msgid "Zoom"
16279 msgstr "Thu Phóng"
16281 #. Shapes
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16283 msgid "Shapes"
16284 msgstr "Hình"
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16287 msgid "Sketch mode"
16288 msgstr "Chế độ phác thảo"
16290 # chỗ này hơi tối nghĩa, phải dùng thử
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16292 msgid ""
16293 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16294 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16295 msgstr ""
16296 "Nếu chọn, kết quả bản vẽ phác sẽ là trung bình cộng của tất cả các nét phác "
16297 "đã tạo, thay vì trung bình của kết quả cũ với nét phác mới."
16299 #. Pen
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16301 msgid "Pen"
16302 msgstr "Bút"
16304 #. Calligraphy
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16306 msgid "Calligraphy"
16307 msgstr "Viết chữ đẹp"
16309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16310 msgid ""
16311 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16312 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16313 msgstr ""
16314 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
16315 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
16316 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
16318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16319 msgid ""
16320 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16321 "selection)"
16322 msgstr ""
16323 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
16324 "đã chọn trước)"
16326 #. Paint Bucket
16327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16328 msgid "Paint Bucket"
16329 msgstr "Xô sơn"
16331 #. Eraser
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16333 msgid "Eraser"
16334 msgstr "Làm vùng sáng trong suốt"
16336 #. LPETool
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16338 msgid "LPE Tool"
16339 msgstr "Công cụ hiệu ứng đường nét"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16342 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16346 msgid ""
16347 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16348 msgstr ""
16350 #. Gradient
16351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16352 msgid "Gradient"
16353 msgstr "Chuyển sắc"
16355 #. Connector
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16357 msgid "Connector"
16358 msgstr "Đường nối"
16360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16361 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16362 msgstr ""
16363 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
16364 "tượng kiểu văn bản"
16366 #. Dropper
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16368 msgid "Dropper"
16369 msgstr "Bút chọn màu"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16372 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16373 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16376 msgid "Remember and use last window's geometry"
16377 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
16379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16380 msgid "Don't save window geometry"
16381 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
16383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16385 msgid "Dockable"
16386 msgstr "Thả neo được"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16389 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16390 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16393 msgid "Zoom when window is resized"
16394 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16397 msgid "Show close button on dialogs"
16398 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
16400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16401 msgid "Normal"
16402 msgstr "Chuẩn"
16404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16405 msgid "Aggressive"
16406 msgstr "Năng nổ"
16408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16409 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16410 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
16412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16413 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16414 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16417 msgid ""
16418 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16419 "preferences)"
16420 msgstr ""
16421 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
16422 "tùy thích người dùng)"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16425 msgid ""
16426 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16427 "document)"
16428 msgstr ""
16429 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
16430 "này vào cùng tài liệu)"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16433 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16434 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16437 msgid "Dialogs on top:"
16438 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16441 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16442 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16445 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16446 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16449 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16450 msgstr ""
16451 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
16452 "nào đó"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16455 msgid "Dialog Transparency:"
16456 msgstr "Độ trong suốt của hộp thoại:"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16459 msgid "Opacity when focused:"
16460 msgstr "Độ trong suốt khi sử dụng:"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16463 msgid "Opacity when unfocused:"
16464 msgstr "Độ trong suốt khi không dùng tới:"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16467 msgid "Time of opacity change animation:"
16468 msgstr "Thời gian điều chỉnh độ trong suốt:"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16471 msgid "Miscellaneous:"
16472 msgstr "Linh tinh:"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16475 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16476 msgstr ""
16477 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
16479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16480 msgid ""
16481 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16482 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16483 "above the right scrollbar)"
16484 msgstr ""
16485 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
16486 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
16487 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
16489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16490 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16491 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
16493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16494 msgid "Windows"
16495 msgstr "Cửa sổ"
16497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16498 msgid "Move in parallel"
16499 msgstr "Di chuyển song song"
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16502 msgid "Stay unmoved"
16503 msgstr "Không di chuyển"
16505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16506 msgid "Move according to transform"
16507 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
16509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16510 msgid "Are unlinked"
16511 msgstr "Bị bỏ liên kết"
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16514 msgid "Are deleted"
16515 msgstr "Bị xoá"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16518 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16519 msgstr ""
16520 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
16521 "của nó đều :"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16524 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16525 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16528 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16529 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16532 msgid ""
16533 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16534 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16535 "original."
16536 msgstr ""
16537 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
16538 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
16539 "gốc của nó."
16541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16542 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16543 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
16545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16546 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16547 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
16549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16550 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16551 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16554 msgid "When duplicating original+clones:"
16555 msgstr "Khi nhân đôi đối tượng gốc và các bản sao liên kết:"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16558 msgid "Relink duplicated clones"
16559 msgstr "Tạo liên kết lại cho bản sao liên kết được nhân đôi"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16562 msgid ""
16563 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16564 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16565 "instead of the old original"
16566 msgstr ""
16567 "Khi nhân đôi vùng chọn có cả bản sao liên kết lẫn bản gốc (ở cùng nhóm chả "
16568 "hạn), tạo liên kết cho bản sao liên kết mới tới bản gốc mới, thay vì tới bản "
16569 "gốc cũ"
16571 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16573 msgid "Clones"
16574 msgstr "Bản sao"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16577 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16578 msgstr ""
16579 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16582 msgid ""
16583 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16584 msgstr ""
16585 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16588 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16589 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16592 msgid ""
16593 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16594 "drawing"
16595 msgstr ""
16596 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
16597 "mặt nạ"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16600 msgid "Before applying clippath/mask:"
16601 msgstr ""
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16604 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16605 msgstr ""
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16608 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16609 msgstr ""
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16612 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16613 msgstr ""
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16616 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16617 msgstr ""
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16620 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16621 msgstr ""
16623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16624 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16625 msgstr ""
16627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16628 msgid "After releasing clippath/mask:"
16629 msgstr ""
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Ungroup automatically created groups"
16634 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16637 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16638 msgstr ""
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16641 msgid "Clippaths and masks"
16642 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16646 msgid "Scale stroke width"
16647 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16650 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16651 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16654 msgid "Transform gradients"
16655 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16658 msgid "Transform patterns"
16659 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16662 msgid "Optimized"
16663 msgstr "Tối ưu"
16665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16666 msgid "Preserved"
16667 msgstr "Đã bảo tồn"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16671 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16672 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16676 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16677 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16681 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16682 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16686 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16687 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16690 msgid "Store transformation:"
16691 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16694 msgid ""
16695 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16696 "attribute"
16697 msgstr ""
16698 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
16699 "chuyển dạng « transform= »"
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16702 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16703 msgstr ""
16704 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16707 msgid "Transforms"
16708 msgstr "Chuyển dạng"
16710 #. blur quality
16711 #. filter quality
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16714 msgid "Best quality (slowest)"
16715 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16719 msgid "Better quality (slower)"
16720 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16724 msgid "Average quality"
16725 msgstr "Chất lượng vừa"
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16729 msgid "Lower quality (faster)"
16730 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16734 msgid "Lowest quality (fastest)"
16735 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
16738 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16739 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
16742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
16743 msgid ""
16744 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
16745 "always uses best quality)"
16746 msgstr ""
16747 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
16748 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
16752 msgid "Better quality, but slower display"
16753 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16757 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16758 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16762 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16763 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
16765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16767 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16768 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
16771 msgid "Filter effects quality for display:"
16772 msgstr "Chất lượng hiệu ứng được hiển thị:"
16774 #. show infobox
16775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
16776 msgid "Show filter primitives infobox"
16777 msgstr "Hiện thông tin về bộ lọc nguồn"
16779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
16780 msgid ""
16781 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
16782 "filter effects dialog."
16783 msgstr ""
16784 "Hiển thị biểu tượng và mô tả cho các bộ lọc nguồn có trong hộp thoại hiệu "
16785 "ứng bộ lọc."
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Number of Threads:"
16790 msgstr "Số hàng"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
16794 msgid "(requires restart)"
16795 msgstr "(cần khởi chạy lại)"
16797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
16798 msgid ""
16799 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
16800 "blur."
16801 msgstr ""
16803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
16804 msgid "Select in all layers"
16805 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
16807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
16808 msgid "Select only within current layer"
16809 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
16811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
16812 msgid "Select in current layer and sublayers"
16813 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
16815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
16816 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16817 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đang ẩn"
16819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
16820 msgid "Ignore locked objects and layers"
16821 msgstr "Bỏ qua các đối tượng và lớp đã khóa"
16823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
16824 msgid "Deselect upon layer change"
16825 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
16827 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16829 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16830 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16833 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16834 msgstr ""
16835 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
16837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16838 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16839 msgstr ""
16840 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
16841 "tại"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16844 msgid ""
16845 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
16846 "its sublayers"
16847 msgstr ""
16848 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
16849 "và các lớp phụ của nó"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16852 msgid ""
16853 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
16854 "themselves or by being in a hidden layer)"
16855 msgstr ""
16856 "Bỏ chọn để có thể chọn cả các đối tượng ẩn (vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn "
16857 "hoặc do người dùng ẩn đi)"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16860 msgid ""
16861 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
16862 "themselves or by being in a locked layer)"
16863 msgstr ""
16864 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
16865 "nhóm hay lớp bị khoá)"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
16868 msgid ""
16869 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
16870 "current layer changes"
16871 msgstr ""
16872 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
16873 "đổi"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
16876 msgid "Selecting"
16877 msgstr "Lựa chọn"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
16880 msgid "Default export resolution:"
16881 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
16884 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16885 msgstr ""
16886 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
16887 "Xuất"
16889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
16890 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16891 msgstr "Tên máy chủ thư viện Open Clip Art Library:"
16893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
16894 msgid ""
16895 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
16896 "Import and Export to OCAL function."
16897 msgstr ""
16898 "Tên máy chủ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
16899 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16902 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16903 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16906 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
16907 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16910 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16911 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16914 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
16915 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16918 msgid "Import/Export"
16919 msgstr "Nhập/Xuất"
16921 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16923 msgid "Perceptual"
16924 msgstr "Dựa vào nhận thức"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16927 msgid "Relative Colorimetric"
16928 msgstr "Sắc kế tương đối"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
16931 msgid "Absolute Colorimetric"
16932 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
16935 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16936 msgstr "(Ghi chú : chức năng Quản lý màu bị tắt trong bản xây dựng này)"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
16939 msgid "Display adjustment"
16940 msgstr "Điều chỉnh hiển thị"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16946 "Searched directories:%s"
16947 msgstr ""
16948 "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình.\n"
16949 "Các thư mục sẽ tìm kiếm:%s"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
16952 msgid "Display profile:"
16953 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16956 msgid "Retrieve profile from display"
16957 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
16960 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
16961 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
16964 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
16965 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
16968 msgid "Display rendering intent:"
16969 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
16973 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
16974 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn Xuất màn hình."
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
16977 msgid "Proofing"
16978 msgstr "Kiểm lỗi"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
16981 msgid "Simulate output on screen"
16982 msgstr "Mô phỏng Xuất trên màn hình"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16985 msgid "Simulates output of target device."
16986 msgstr "Mô phỏng Xuất của thiết bị đích."
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16989 msgid "Mark out of gamut colors"
16990 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16993 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
16994 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
16997 msgid "Out of gamut warning color:"
16998 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17001 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17002 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17005 msgid "Device profile:"
17006 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17009 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17010 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng Xuất thiết bị."
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17013 msgid "Device rendering intent:"
17014 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17017 msgid "Black point compensation"
17018 msgstr "Bù điểm đen"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17021 msgid "Enables black point compensation."
17022 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17025 msgid "Preserve black"
17026 msgstr "Bảo tồn màu đen"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17029 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17030 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17033 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17034 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17039 msgid "<none>"
17040 msgstr "<không có>"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17043 msgid "Color management"
17044 msgstr "Quản lý màu"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17047 msgid "Major grid line emphasizing"
17048 msgstr "Làm nổi các đường lưới chính"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17051 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17052 msgstr "Không làm nổi các đường lưới khi thu nhỏ"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17055 msgid ""
17056 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17057 "of major grid line color."
17058 msgstr ""
17059 "Nếu chọn và thu nhỏ bản vẽ, các đường gióng sẽ có màu bình thường thay vì "
17060 "màu đường gióng chính."
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17063 msgid "Default grid settings"
17064 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
17066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17068 msgid "Grid units:"
17069 msgstr "Đơn vị lưới:"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17073 msgid "Origin X:"
17074 msgstr "Gốc ngang"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17078 msgid "Origin Y:"
17079 msgstr "Gốc dọc"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17082 msgid "Spacing X:"
17083 msgstr "Khoảng cách ngang:"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17087 msgid "Spacing Y:"
17088 msgstr "Khoảng cách dọc:"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17094 msgid "Grid line color:"
17095 msgstr "Màu đường lưới:"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17099 msgid "Color used for normal grid lines"
17100 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn"
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17106 msgid "Major grid line color:"
17107 msgstr "Màu đường lưới chính:"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17111 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17112 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
17114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17116 msgid "Major grid line every:"
17117 msgstr "Khoảng đường lưới chính:"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17120 msgid "Show dots instead of lines"
17121 msgstr "Hiện chấm thay cho đường lưới"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17124 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17125 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17128 msgid "Use named colors"
17129 msgstr "Dùng tên màu thay cho mã màu"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17132 msgid ""
17133 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17134 "'magenta') instead of the numeric value"
17135 msgstr ""
17136 "Nếu chọn, viết tên CSS của màu nếu có (v.d, 'red' hay 'magenta') thay vì giá "
17137 "trị số hexa"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17140 msgid "XML formatting"
17141 msgstr "Định dạng XML"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17144 msgid "Inline attributes"
17145 msgstr "Đặt thuộc tính trên cùng dòng với thẻ"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17148 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17149 msgstr "Đặt thuộc tính vào cùng dòng với thẻ tương ứng"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17152 msgid "Indent, spaces:"
17153 msgstr "Thụt lề bằng dấu cách:"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17156 msgid ""
17157 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17158 "indentation"
17159 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề; đặt là 0 để bỏ các cấp thụt lề"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17162 msgid "Path data"
17163 msgstr "Dữ liệu đường nét"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17166 msgid "Allow relative coordinates"
17167 msgstr "Cho phép dùng hệ tọa độ tương đối"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17170 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17171 msgstr "Nếu chọn, hệ tọa độ tương đối sẽ được dùng trong dữ liệu đường nét"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17174 msgid "Force repeat commands"
17175 msgstr "Buộc lặp lại các lệnh"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17178 msgid ""
17179 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17180 "of 'L 1,2 3,4')"
17181 msgstr ""
17182 "Buộc gõ lại các lệnh giống nhau (ví dụ, 'L 1,2 L 3,4' thay vì 'L 1,2 3,4')"
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17185 msgid "Numbers"
17186 msgstr "Số"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17189 msgid "Numeric precision:"
17190 msgstr "Độ chính xác:"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17193 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17194 msgstr "Số chữ số đặt sau dấu phẩy"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17197 msgid "Minimum exponent:"
17198 msgstr "Số mũ nhỏ nhất:"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17201 msgid ""
17202 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17203 "anything smaller is written as zero."
17204 msgstr ""
17205 "Số nhỏ nhất ghi vào tập tin SVG là 10 mũ cơ số này; số nào nhỏ hơn sẽ được "
17206 "ghi thành không."
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17209 msgid "SVG output"
17210 msgstr "Xuất SVG"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17213 msgid "System default"
17214 msgstr "Mặc định của hệ thống"
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17217 msgid "Albanian (sq)"
17218 msgstr "Albania (sq)"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17221 msgid "Amharic (am)"
17222 msgstr "Amhari (am)"
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17225 msgid "Arabic (ar)"
17226 msgstr "Arập (ar)"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17229 msgid "Armenian (hy)"
17230 msgstr "Acmenia (hy)"
17232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17233 msgid "Azerbaijani (az)"
17234 msgstr "Azecbaizan (az)"
17236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17237 msgid "Basque (eu)"
17238 msgstr "Basque (eu)"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17241 msgid "Belarusian (be)"
17242 msgstr "Belarus (be)"
17244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17245 msgid "Bulgarian (bg)"
17246 msgstr "Bulgarian (bg)"
17248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17249 msgid "Bengali (bn)"
17250 msgstr "Bengali (bn)"
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17253 msgid "Breton (br)"
17254 msgstr "Breton (br)"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17257 msgid "Catalan (ca)"
17258 msgstr "Catalan (ca)"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17261 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17262 msgstr "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17265 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17266 msgstr "Trung Quốc (zh_CN)"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17269 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17270 msgstr "Trung Quốc/Đài Loan (zh_TW)"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17273 msgid "Croatian (hr)"
17274 msgstr "Croatia (hr)"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17277 msgid "Czech (cs)"
17278 msgstr "Séc (cs_CZ)"
17280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17281 msgid "Danish (da)"
17282 msgstr "Đan mạch (da)"
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17285 msgid "Dutch (nl)"
17286 msgstr "Ha Lan (nl)"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17289 msgid "Dzongkha (dz)"
17290 msgstr "Dzongkha (dz)"
17292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17293 msgid "German (de)"
17294 msgstr "Đức (de)"
17296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17297 msgid "Greek (el)"
17298 msgstr "Hi Lạp (el)"
17300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17301 msgid "English (en)"
17302 msgstr "Anh (en)"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17305 msgid "English/Australia (en_AU)"
17306 msgstr "Anh Úc (en_AU)"
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17309 msgid "English/Canada (en_CA)"
17310 msgstr "Anh/Canađa (en_CA)"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17313 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17314 msgstr "Anh/Anh (en_GB)"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17317 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17318 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17321 msgid "Esperanto (eo)"
17322 msgstr "Esperanto (eo)"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17325 msgid "Estonian (et)"
17326 msgstr "Estonia (et)"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Farsi (fa)"
17331 msgstr "Amhari (am)"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17334 msgid "Finnish (fi)"
17335 msgstr "Phần Lan (fi)"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17338 msgid "French (fr)"
17339 msgstr "Pháp (fr)"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17342 msgid "Irish (ga)"
17343 msgstr "Ái Nhĩ Lan (ga)"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17346 msgid "Galician (gl)"
17347 msgstr "Galicia (gl)"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17350 msgid "Hebrew (he)"
17351 msgstr "Hebrew (he)"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17354 msgid "Hungarian (hu)"
17355 msgstr "Hungari (hu)"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17358 msgid "Indonesian (id)"
17359 msgstr "Indonesian (id)"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17362 msgid "Italian (it)"
17363 msgstr "Italia (it)"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17366 msgid "Japanese (ja)"
17367 msgstr "Nhật Bản (ja)"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17370 msgid "Khmer (km)"
17371 msgstr "Khmer (km)"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17374 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17375 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17378 msgid "Korean (ko)"
17379 msgstr "Hàn Quốc (ko)"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17382 msgid "Lithuanian (lt)"
17383 msgstr "Lithuania (lt)"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17386 msgid "Macedonian (mk)"
17387 msgstr "Macedonia (mk)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17390 msgid "Mongolian (mn)"
17391 msgstr "Mông Cổ (mn)"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17394 msgid "Nepali (ne)"
17395 msgstr "Nepal (ne)"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17398 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17399 msgstr "Bokmål Nauy (nb)"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17402 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17403 msgstr "Nynorsk Nauy (nn)"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17406 msgid "Panjabi (pa)"
17407 msgstr "Panjabi (pa)"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17410 msgid "Polish (pl)"
17411 msgstr "Ba Lan (pl)"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17414 msgid "Portuguese (pt)"
17415 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17418 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17419 msgstr "Bồ Đào Nha/Brazil (pt_BR)"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17422 msgid "Romanian (ro)"
17423 msgstr "Romani (ro)"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17426 msgid "Russian (ru)"
17427 msgstr "Nga (ru)"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17430 msgid "Serbian (sr)"
17431 msgstr "Secbi (sr)"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17434 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17435 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17438 msgid "Slovak (sk)"
17439 msgstr "Slovakia (sk)"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17442 msgid "Slovenian (sl)"
17443 msgstr "Slovenia (sl)"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17446 msgid "Spanish (es)"
17447 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17450 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17451 msgstr "Tây Ban Nha/Mexico (es_MX)"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17454 msgid "Swedish (sv)"
17455 msgstr "Thụy Điển (sv)"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17458 msgid "Thai (th)"
17459 msgstr "Thái Lan (th)"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17462 msgid "Turkish (tr)"
17463 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17466 msgid "Ukrainian (uk)"
17467 msgstr "Ukraina (uk)"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17470 msgid "Vietnamese (vi)"
17471 msgstr "Tiếng Việt (vi)"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17474 msgid "Language (requires restart):"
17475 msgstr "Ngôn ngữ (cần khởi chạy lại):"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17478 msgid "Set the language for menus and number formats"
17479 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17482 msgid "Smaller"
17483 msgstr "Nhỏ hơn"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17486 msgid "Toolbox icon size"
17487 msgstr "Kích thước biểu tượng trên hộp công cụ"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17490 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17491 msgstr "Kích cỡ biểu tượng các công cụ (cần khởi chạy lại)"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17494 msgid "Control bar icon size"
17495 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh điều khiển"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17498 msgid ""
17499 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17500 msgstr ""
17501 "Kích thước các biểu tượng nằm trên thanh điều khiển (cần khởi chạy lại)"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17504 msgid "Secondary toolbar icon size"
17505 msgstr "Kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ phụ"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17508 msgid ""
17509 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17510 msgstr "Kích cỡ biểu tượng nằm trên thanh công cụ phụ (cần khởi chạy lại)"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17513 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17514 msgstr "Sửa lỗi không hiển thị thanh trượt màu"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17517 msgid ""
17518 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17519 "color sliders."
17520 msgstr ""
17521 "Bật chế độ sửa lỗi cho một số sắc thái giao diện GTK nếu bị lỗi không hiển "
17522 "thị được thanh trượt màu."
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17525 msgid "Clear list"
17526 msgstr "Xóa danh sách"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17529 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17530 msgstr "Số mục có trong danh sách Mở gần đây:"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17533 msgid ""
17534 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17535 "the list"
17536 msgstr "Số mục sẽ được lưu lại trong lệnh Mở Gần Đây (trình đơn Tập Tin)"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17539 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17540 msgstr "Sửa hệ số thu phóng (%):"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17543 msgid ""
17544 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17545 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17546 "display objects in their true sizes"
17547 msgstr ""
17548 "Điều chỉnh thanh trượt đến khi chiều dài của thước trên màn hình khớp với "
17549 "chiều dài thực. Thông tin này được sử dụng khi thu phóng đến tỉ lệ 1:1, "
17550 "1:2... để hiển thị bản vẽ ở kích thước thật"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17553 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17554 msgstr ""
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17557 msgid ""
17558 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17559 "finished being refactored."
17560 msgstr ""
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17563 msgid "Interface"
17564 msgstr "Giao diện"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17567 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17568 msgstr "Dùng thư mục hiện thời để lưu tập tin khi chọn \"Lưu dạng...\""
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17571 msgid ""
17572 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17573 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17574 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17575 msgstr ""
17576 "Khi bật tùy chọn này, hộp thoại \"Lưu dạng...\" sẽ tự động mở thư mục chứa "
17577 "tài liệu đang làm việc. Khi tắt, nó sẽ mở thư mục lần trước bạn đã dùng để "
17578 "lưu tài liệu với lệnh này."
17580 #. Autosave options
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17582 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17583 msgstr "Bật chế độ sao lưu tự động (cần khởi chạy lại):"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17586 msgid ""
17587 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17588 "minimizing loss in case of a crash"
17589 msgstr ""
17590 "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong "
17591 "trường hợp Inkscape bị treo"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17594 msgid "Interval (in minutes):"
17595 msgstr "Chu kỳ tự động lưu (phút)"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17598 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17599 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
17601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17604 msgid "filesystem|Path:"
17605 msgstr "Đường dẫn:"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17608 msgid "The directory where autosaves will be written"
17609 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin tự động sao lưu"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17612 msgid "Maximum number of autosaves:"
17613 msgstr "Số tập tin sao lưu lớn nhất:"
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17616 msgid ""
17617 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17618 msgstr ""
17619 "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không "
17620 "gian lưu trữ sẽ sử dụng"
17622 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17624 msgid "2x2"
17625 msgstr "2×2"
17627 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17629 msgid "4x4"
17630 msgstr "4×4"
17632 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17634 msgid "8x8"
17635 msgstr "8×8"
17637 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17639 msgid "16x16"
17640 msgstr "16×16"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17643 msgid "Oversample bitmaps:"
17644 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17647 msgid "Automatically reload bitmaps"
17648 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh bitmap"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17651 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17652 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17655 msgid "Bitmap editor:"
17656 msgstr "Trình xử lý ảnh bitmap:"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17659 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17660 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17663 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17664 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17667 msgid "Bitmaps"
17668 msgstr "Ảnh bitmap"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17671 msgid "Language:"
17672 msgstr "Ngôn ngữ:"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17675 msgid "Set the main spell check language"
17676 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17679 msgid "Second language:"
17680 msgstr "Ngôn ngữ thứ hai:"
17682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17683 msgid ""
17684 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17685 "unknown in ALL chosen languages"
17686 msgstr ""
17687 "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
17688 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17691 msgid "Third language:"
17692 msgstr "Ngôn ngữ thứ ba:"
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17695 msgid ""
17696 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17697 "in ALL chosen languages"
17698 msgstr ""
17699 "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một "
17700 "từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17703 msgid "Ignore words with digits"
17704 msgstr "Bỏ qua các từ chứa số"
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
17707 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17708 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
17710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17711 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17712 msgstr "Bỏ qua các từ VIẾT HOA"
17714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17715 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17716 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
17718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17719 msgid "Spellcheck"
17720 msgstr "Kiểm tra chính tả"
17722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
17723 msgid "Add label comments to printing output"
17724 msgstr "Thêm vào Xuất in ấn các chú thích nhãn"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
17727 msgid ""
17728 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
17729 "rendered output for an object with its label"
17730 msgstr ""
17731 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào Xuất in thô, đánh dấu "
17732 "Xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
17735 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17736 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17739 msgid ""
17740 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
17741 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
17742 "may affect other objects using the same gradient"
17743 msgstr ""
17744 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
17745 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
17746 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
17747 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
17750 msgid "Simplification threshold:"
17751 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17754 msgid ""
17755 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
17756 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
17757 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17758 msgstr ""
17759 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh Đơn giản hoá. Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần "
17760 "một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc "
17761 "gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17764 msgid "Latency skew:"
17765 msgstr "Độ xô nghiêng:"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
17768 msgid ""
17769 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
17770 "some systems)."
17771 msgstr ""
17772 "Hệ số theo đó đồng hồ sự kiện được xô lệch đi so với thời gian thực (0.9766 "
17773 "trên một số hệ thống)."
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17776 msgid "Pre-render named icons"
17777 msgstr "Chuẩn bị trước các biểu tượng có tên."
17779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
17780 msgid ""
17781 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
17782 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
17783 msgstr ""
17784 "Nếu chọn, các biểu tượng có tên sẽ được chuẩn bị trước khi hiển thị giao "
17785 "diện. Lựa chọn này giúp khắc phục lỗi thông báo tên biểu tượng trong thư "
17786 "viện GTK+."
17788 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17790 msgid "User config: "
17791 msgstr "Cấu hình người dùng:"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
17794 msgid "User data: "
17795 msgstr "Dữ liệu người dùng:"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
17798 msgid "User cache: "
17799 msgstr "Bộ đệm người dùng:"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
17802 msgid "System config: "
17803 msgstr "Cấu hình hệ thống:"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
17806 msgid "System data: "
17807 msgstr "Dữ liệu hệ thống:"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17810 msgid "PIXMAP: "
17811 msgstr "PIXMAP: "
17813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
17814 msgid "DATA: "
17815 msgstr "DATA: "
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
17818 msgid "UI: "
17819 msgstr "UI: "
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
17822 msgid "Icon theme: "
17823 msgstr "Sắc thái Biểu tượng:"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17826 msgid "System info"
17827 msgstr "Thông Tin Hệ Thống"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
17830 msgid "General system information"
17831 msgstr "Thông tin tổng quát về hệ thống"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
17834 msgid "Misc"
17835 msgstr "Linh tinh"
17837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17838 msgid "Layer name:"
17839 msgstr "Tên lớp:"
17841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17842 msgid "Add layer"
17843 msgstr "Thêm lớp"
17845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17846 msgid "Above current"
17847 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
17849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17850 msgid "Below current"
17851 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
17853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17854 msgid "As sublayer of current"
17855 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
17857 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17858 msgid "Position:"
17859 msgstr "Vị trí:"
17861 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17862 msgid "Rename Layer"
17863 msgstr "Thay tên lớp"
17865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17866 msgid "_Rename"
17867 msgstr "Tha_y tên"
17869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17870 msgid "Rename layer"
17871 msgstr "Thay tên lớp"
17873 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17874 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17875 msgid "Renamed layer"
17876 msgstr "Lớp đã có tên mới"
17878 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17879 msgid "Add Layer"
17880 msgstr "Thêm lớp"
17882 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17883 msgid "_Add"
17884 msgstr "Thê_m"
17886 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17887 msgid "New layer created."
17888 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
17890 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17891 msgid "Unhide layer"
17892 msgstr "Hiện lớp"
17894 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17895 msgid "Hide layer"
17896 msgstr "Ẩn lớp"
17898 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17899 msgid "Lock layer"
17900 msgstr "Khoá lớp"
17902 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17903 msgid "Unlock layer"
17904 msgstr "Gỡ khoá lớp"
17906 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
17907 msgid "New"
17908 msgstr "Mới"
17910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17912 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
17913 msgid "layers|Top"
17914 msgstr "Trên cùng"
17916 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17917 msgid "Up"
17918 msgstr "Lên"
17920 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
17921 msgid "Dn"
17922 msgstr "Xuống"
17924 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
17925 msgid "Bot"
17926 msgstr "Đáy"
17928 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
17929 msgid "X"
17930 msgstr "X"
17932 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17934 msgid "Apply new effect"
17935 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
17937 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17938 msgid "Current effect"
17939 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
17941 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17942 msgid "Effect list"
17943 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
17945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17946 msgid "Unknown effect is applied"
17947 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
17949 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17950 msgid "No effect applied"
17951 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
17953 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17954 msgid "Item is not a path or shape"
17955 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
17957 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17958 msgid "Only one item can be selected"
17959 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
17961 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17962 msgid "Empty selection"
17963 msgstr "Vùng chọn rỗng"
17965 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Unknown effect"
17968 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
17970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17971 msgid "Create and apply path effect"
17972 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
17974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17975 msgid "Remove path effect"
17976 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
17978 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17979 msgid "Move path effect up"
17980 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét lên trên"
17982 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17983 msgid "Move path effect down"
17984 msgstr "Đưa hiệu ứng đường nét xuống dưới"
17986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17987 msgid "Activate path effect"
17988 msgstr "Hiện hiệu ứng đường nét"
17990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17991 msgid "Deactivate path effect"
17992 msgstr "Ẩn hiệu ứng đường nét"
17994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17995 msgid "Heap"
17996 msgstr "Miền nhớ"
17998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17999 msgid "In Use"
18000 msgstr "Đang dùng"
18002 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18003 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18005 msgid "Slack"
18006 msgstr "Rảnh"
18008 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18009 msgid "Total"
18010 msgstr "Tổng"
18012 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18014 msgid "Unknown"
18015 msgstr "Không rõ"
18017 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18018 msgid "Combined"
18019 msgstr "Tổ hợp"
18021 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18022 msgid "Recalculate"
18023 msgstr "Tính lại"
18025 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18026 msgid "Ready."
18027 msgstr "Sẵn sàng."
18029 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18030 msgid ""
18031 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18032 "preferences.xml"
18033 msgstr ""
18034 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
18035 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
18036 "preferences.xml »"
18038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18039 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18040 msgstr "Lỗi khi đọc nguồn tin RSS từ thư viện Open Clip Art"
18042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18043 msgid ""
18044 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18045 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18046 msgstr ""
18047 "Không nhận được nguồn tin RSS của thư viện Open Clip Art. Hãy kiểm tra xem "
18048 "bạn đã nhập đúng tên máy chủ trong Cấu hình -> Nhập/Xuất chưa (v.d: "
18049 "openclipart.org)"
18051 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18052 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18053 msgstr "Máy chủ trả về nguồn thông Clip Art bị lỗi"
18055 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18056 msgid "Search for:"
18057 msgstr "Tìm:"
18059 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18060 msgid "No files matched your search"
18061 msgstr "Không tìm thấy tập tin nào"
18063 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18064 msgid "Search"
18065 msgstr "Tìm kiếm"
18067 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18068 msgid "Files found"
18069 msgstr "Các tập tin tìm thấy"
18071 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18072 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18073 msgstr "Không mở được tập tin PNG nháp dùng để in ảnh bitmap"
18075 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18076 msgid "Could not set up Document"
18077 msgstr "Không thể thiết lập tài liệu"
18079 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18080 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18081 msgstr "Lỗi đặt CairoRenderContext"
18083 #. set up dialog title, based on document name
18084 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18085 msgid "SVG Document"
18086 msgstr "Tài liệu SVG"
18088 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18089 msgid "Print"
18090 msgstr "In"
18092 #. build custom preferences tab
18093 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18094 msgid "Rendering"
18095 msgstr "Đang dựng hình"
18097 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18102 msgid "Cyan"
18103 msgstr "Xanh lá mạ"
18105 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18110 msgid "Magenta"
18111 msgstr "Đỏ tươi"
18113 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18118 msgid "Yellow"
18119 msgstr "Vàng"
18121 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18126 msgid "Black"
18127 msgstr "Đen"
18129 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18130 msgid "_Execute Javascript"
18131 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
18133 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18134 msgid "_Execute Python"
18135 msgstr "Thực hiện _Python"
18137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18138 msgid "_Execute Ruby"
18139 msgstr "Chạy mã _Ruby"
18141 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18142 msgid "Script"
18143 msgstr "Văn lệnh"
18145 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18146 msgid "Output"
18147 msgstr "Xuất"
18149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18150 msgid "Errors"
18151 msgstr "Lỗi"
18153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18154 msgid "Set SVG Font attribute"
18155 msgstr "Đặt thuộc tính cho phông SVG"
18157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18158 msgid "Adjust kerning value"
18159 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
18161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18162 msgid "Family Name:"
18163 msgstr "Tên nhóm:"
18165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18166 msgid "Set width:"
18167 msgstr "Đặt bề rộng:"
18169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18170 msgid "glyph"
18171 msgstr "glyph"
18173 #. SPGlyph* glyph =
18174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18175 msgid "Add glyph"
18176 msgstr "Thêm glyph"
18178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18180 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18181 msgstr "Chọn một <b>đường nét</b> để đặt các cung của glyph"
18183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18185 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18186 msgstr "Đối tượng đã chọn không có mô tả <b>đường nét</b>."
18188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18189 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18190 msgstr "Chưa chọn glyph nào trong hộp thoại Phông chữ SVG."
18192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18194 msgid "Set glyph curves"
18195 msgstr "Đặt cung glyph"
18197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18198 msgid "Reset missing-glyph"
18199 msgstr "Đặt lại glyph thiếu"
18201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18202 msgid "Edit glyph name"
18203 msgstr "Sửa tên glyph"
18205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18206 msgid "Set glyph unicode"
18207 msgstr "Đặt unicode cho glyph"
18209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18210 msgid "Remove font"
18211 msgstr "Xóa phông"
18213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18214 msgid "Remove glyph"
18215 msgstr "Xóa glyph"
18217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18218 msgid "Remove kerning pair"
18219 msgstr "Xóa cặp định chỗ"
18221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18222 msgid "Missing Glyph:"
18223 msgstr "Các Glyph còn thiếu:"
18225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18226 msgid "From selection..."
18227 msgstr "Từ vùng chọn..."
18229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18230 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18231 msgid "Reset"
18232 msgstr "Đặt lại"
18234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18235 msgid "Glyph name"
18236 msgstr "Tên glyph"
18238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18239 msgid "Matching string"
18240 msgstr "Chuỗi so khớp"
18242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18243 msgid "Add Glyph"
18244 msgstr "Thêm Glyph"
18246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18247 msgid "Get curves from selection..."
18248 msgstr "Lấy các cung từ vùng chọn..."
18250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18251 msgid "Add kerning pair"
18252 msgstr "Đặt cặp định chỗ"
18254 #. Kerning Setup:
18255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18256 msgid "Kerning Setup:"
18257 msgstr "Thiết lập định chỗ ký tự:"
18259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18260 msgid "1st Glyph:"
18261 msgstr "Glyph thứ nhất:"
18263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18264 msgid "2nd Glyph:"
18265 msgstr "Glyph thứ hai:"
18267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18268 msgid "Add pair"
18269 msgstr "Thêm cặp"
18271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18272 msgid "First Unicode range"
18273 msgstr "Phạm vi Unicode đầu tiên"
18275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18276 msgid "Second Unicode range"
18277 msgstr "Phạm vi Unicode thứ hai"
18279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18280 msgid "Kerning value:"
18281 msgstr "Giá trị định chỗ ký tự:"
18283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18284 msgid "Set font family"
18285 msgstr "Đặt nhóm phông chữ"
18287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18288 msgid "font"
18289 msgstr "phông chữ"
18291 #. select_font(font);
18292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18293 msgid "Add font"
18294 msgstr "Thêm phông chữ"
18296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18297 msgid "_Font"
18298 msgstr "_Phông chữ"
18300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18301 msgid "_Global Settings"
18302 msgstr "_Thiết lập toàn cục"
18304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18305 msgid "_Glyphs"
18306 msgstr "_Glyph"
18308 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18309 msgid "_Kerning"
18310 msgstr "Đị_nh chỗ"
18312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18314 msgid "Sample Text"
18315 msgstr "Văn bản mẫu"
18317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18318 msgid "Preview Text:"
18319 msgstr "Văn bản xem thử:"
18321 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18322 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18323 msgid "Set fill"
18324 msgstr "Đặt màu tô"
18326 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18327 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18328 msgid "Set stroke"
18329 msgstr "Đặt màu nét"
18331 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18333 msgid "Edit..."
18334 msgstr "Sửa..."
18336 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18337 msgid "Convert"
18338 msgstr "Chuyển đổi"
18340 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18341 #, c-format
18342 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18343 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
18345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18346 msgid "Arrange in a grid"
18347 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
18349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18350 msgid "Rows:"
18351 msgstr "Hàng:"
18353 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18354 msgid "Number of rows"
18355 msgstr "Số hàng"
18357 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18358 msgid "Equal height"
18359 msgstr "Chiều cao đều"
18361 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18362 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18363 msgstr ""
18364 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
18366 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18367 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18368 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18369 msgid "Align:"
18370 msgstr "Sắp hàng:"
18372 #. #### Number of columns ####
18373 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18374 msgid "Columns:"
18375 msgstr "Cột:"
18377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18378 msgid "Number of columns"
18379 msgstr "Số cột"
18381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18382 msgid "Equal width"
18383 msgstr "Chiều rộng đều"
18385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18386 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18387 msgstr ""
18388 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
18390 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18391 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18392 msgid "Fit into selection box"
18393 msgstr "Vừa hộp chọn"
18395 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18396 msgid "Set spacing:"
18397 msgstr "Đặt khoảng cách:"
18399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18400 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18401 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
18403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18404 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18405 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
18407 #. ## The OK button
18408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18409 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18410 msgstr "Sắp xếp"
18412 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18413 msgid "Arrange selected objects"
18414 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
18416 #. #### begin left panel
18417 #. ### begin notebook
18418 #. ## begin mode page
18419 #. # begin single scan
18420 #. brightness
18421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18422 msgid "Brightness cutoff"
18423 msgstr "Ngưỡng sáng"
18425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18426 msgid "Trace by a given brightness level"
18427 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
18429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18430 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18431 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
18433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18434 msgid "Single scan: creates a path"
18435 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
18437 #. canny edge detection
18438 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18440 msgid "Edge detection"
18441 msgstr "Phát hiện cạnh"
18443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18444 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18445 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
18447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18448 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18449 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
18451 #. quantization
18452 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18453 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18454 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18456 msgid "Color quantization"
18457 msgstr "Lượng tử hoá màu"
18459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18460 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18461 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
18463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18464 msgid "The number of reduced colors"
18465 msgstr "Số màu bị giảm"
18467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18468 msgid "Colors:"
18469 msgstr "Màu sắc:"
18471 #. swap black and white
18472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18473 msgid "Invert image"
18474 msgstr "Đảo ảnh"
18476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18477 msgid "Invert black and white regions"
18478 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
18480 #. # end single scan
18481 #. # begin multiple scan
18482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18483 msgid "Brightness steps"
18484 msgstr "Bước độ sáng"
18486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18487 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18488 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
18490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18491 msgid "Scans:"
18492 msgstr "Quét:"
18494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18495 msgid "The desired number of scans"
18496 msgstr "Số lần cần quét"
18498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18499 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18500 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
18502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18503 msgid "Grays"
18504 msgstr "Màu xám"
18506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18507 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18508 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
18510 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18512 msgid "Smooth"
18513 msgstr "Làm mịn"
18515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18516 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18517 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
18519 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18521 msgid "Stack scans"
18522 msgstr "Xếp đống đồ quét"
18524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18525 msgid ""
18526 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18527 "gaps)"
18528 msgstr ""
18529 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
18531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18532 msgid "Remove background"
18533 msgstr "Bỏ nền"
18535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18536 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18537 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
18539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18540 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18541 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
18543 #. ## begin option page
18544 #. # potrace parameters
18545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18546 msgid "Suppress speckles"
18547 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
18549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18550 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18551 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
18553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18554 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18555 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
18557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18558 msgid "Smooth corners"
18559 msgstr "Làm mịn các góc"
18561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18562 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18563 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
18565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18566 msgid "Increase this to smooth corners more"
18567 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
18569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18570 msgid "Optimize paths"
18571 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
18573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18574 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18575 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
18577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18578 msgid ""
18579 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18580 "optimization"
18581 msgstr ""
18582 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
18583 "nổ hơn"
18585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18586 msgid "Tolerance:"
18587 msgstr "Chịu đựng:"
18589 #. ### credits
18590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18591 msgid ""
18592 "Inkscape bitmap tracing\n"
18593 "is based on Potrace,\n"
18594 "created by Peter Selinger\n"
18595 "\n"
18596 "http://potrace.sourceforge.net"
18597 msgstr ""
18598 "Bộ đồ ảnh bitmap của Inkscape\n"
18599 "dựa trên Potrace,\n"
18600 "viết bởi Peter Selinger\n"
18601 "\n"
18602 "http://potrace.sourceforge.net"
18604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18605 msgid "Credits"
18606 msgstr "Công trạng"
18608 #. #### begin right panel
18609 #. ## SIOX
18610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18611 msgid "SIOX foreground selection"
18612 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
18614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18615 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18616 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
18618 #. ## preview
18619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18620 msgid "Update"
18621 msgstr "Cập nhật"
18623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18624 msgid ""
18625 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18626 "tracing"
18627 msgstr ""
18628 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
18630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18631 msgid "Preview"
18632 msgstr "Xem thử"
18634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18635 msgid "Abort a trace in progress"
18636 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
18638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18639 msgid "Execute the trace"
18640 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
18642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18644 msgid "_Horizontal"
18645 msgstr "_Ngang"
18647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18648 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18649 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
18651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18653 msgid "_Vertical"
18654 msgstr "_Dọc"
18656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18657 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18658 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
18660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18661 msgid "_Width"
18662 msgstr "_Rộng"
18664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18665 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18666 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
18668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18669 msgid "_Height"
18670 msgstr "_Cao"
18672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18673 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18674 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
18676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18677 msgid "A_ngle"
18678 msgstr "_Góc"
18680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18681 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18682 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
18684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18685 msgid ""
18686 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18687 "displacement, or percentage displacement"
18688 msgstr ""
18689 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
18690 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
18692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18693 msgid ""
18694 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18695 "or percentage displacement"
18696 msgstr ""
18697 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
18698 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
18700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18701 msgid "Transformation matrix element A"
18702 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
18704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18705 msgid "Transformation matrix element B"
18706 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
18708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18709 msgid "Transformation matrix element C"
18710 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
18712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18713 msgid "Transformation matrix element D"
18714 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
18716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18717 msgid "Transformation matrix element E"
18718 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
18720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18721 msgid "Transformation matrix element F"
18722 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
18724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18725 msgid "Rela_tive move"
18726 msgstr "Di chuyển _tương đối"
18728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18729 msgid ""
18730 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
18731 "edit the current absolute position directly"
18732 msgstr ""
18733 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
18734 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
18736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18737 msgid "Scale proportionally"
18738 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
18740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18741 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18742 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
18744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18745 msgid "Apply to each _object separately"
18746 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
18748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18749 msgid ""
18750 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
18751 "transform the selection as a whole"
18752 msgstr ""
18753 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
18754 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
18756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18757 msgid "Edit c_urrent matrix"
18758 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
18760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18761 msgid ""
18762 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
18763 "this matrix"
18764 msgstr ""
18765 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
18766 "transform= » với ma trận này."
18768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18769 msgid "_Move"
18770 msgstr "_Di chuyển"
18772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18773 msgid "_Scale"
18774 msgstr "_Co giãn"
18776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18777 msgid "_Rotate"
18778 msgstr "_Xoay"
18780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18781 msgid "Ske_w"
18782 msgstr "Xô _nghiêng"
18784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18785 msgid "Matri_x"
18786 msgstr "_Ma trận"
18788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18789 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18790 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
18792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18793 msgid "Apply transformation to selection"
18794 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
18796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18797 msgid "Edit transformation matrix"
18798 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
18800 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18801 msgid "Drag curve"
18802 msgstr "Kéo đường cong"
18804 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18805 msgid "Add node"
18806 msgstr "Thêm nút"
18808 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18809 msgid "Change node type"
18810 msgstr "Đổi kiểu nút"
18812 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18813 #, fuzzy
18814 msgid "Straighten segments"
18815 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
18817 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Make segments curves"
18820 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
18822 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18823 msgid "Add nodes"
18824 msgstr "Thêm các nút"
18826 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
18828 msgid "Join nodes"
18829 msgstr "Nối lại các nút"
18831 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
18833 msgid "Break nodes"
18834 msgstr "Ngắt tại nút"
18836 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18837 msgid "Delete nodes"
18838 msgstr "Xoá các nút"
18840 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18841 msgid "Move nodes"
18842 msgstr "Di chuyển các nút"
18844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18845 msgid "Move nodes horizontally"
18846 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
18848 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18849 msgid "Move nodes vertically"
18850 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
18852 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18853 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18854 msgid "Rotate nodes"
18855 msgstr "Xoay các nút"
18857 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18858 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Scale nodes uniformly"
18861 msgstr "Co giãn các nút"
18863 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18864 msgid "Scale nodes"
18865 msgstr "Co giãn các nút"
18867 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18868 #, fuzzy
18869 msgid "Scale nodes horizontally"
18870 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
18872 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Scale nodes vertically"
18875 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
18877 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Flip nodes horizontally"
18880 msgstr "Lật ngang"
18882 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Flip nodes vertically"
18885 msgstr "Lật dọc"
18887 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Cusp node handle"
18890 msgstr "Di chuyển chốt nút"
18892 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18893 #, fuzzy
18894 msgid "Smooth node handle"
18895 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
18897 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18898 #, fuzzy
18899 msgid "Symmetric node handle"
18900 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
18902 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Auto-smooth node handle"
18905 msgstr "Di chuyển chốt nút"
18907 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Symmetric node"
18910 msgstr "đối xứng"
18912 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Auto-smooth node"
18915 msgstr "nút mịn"
18917 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Scale handle"
18920 msgstr "Co giãn các nút"
18922 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Rotate handle"
18925 msgstr "Rụt chốt vào"
18927 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18928 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
18929 msgid "Delete node"
18930 msgstr "Xoá nút"
18932 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Cycle node type"
18935 msgstr "Đổi kiểu nút"
18937 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Drag handle"
18940 msgstr "Vẽ chốt kéo"
18942 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18943 msgid "Retract handle"
18944 msgstr "Rụt chốt vào"
18946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18955 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18956 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
18958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18959 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18960 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
18962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18963 msgid "Cursor coordinates"
18964 msgstr "Toạ độ con trỏ"
18966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18967 msgid "Z:"
18968 msgstr "Z:"
18970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18971 msgid ""
18972 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
18973 "use selector (arrow) to move or transform them."
18974 msgstr ""
18975 "<b>Chào mừng bạn đến với Inkscape!</b> Hãy dùng các công cụ để vẽ các hình "
18976 "dạng; dùng công cụ Chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng chúng."
18978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18979 #, c-format
18980 msgid ""
18981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
18982 "closing?</span>\n"
18983 "\n"
18984 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18985 msgstr ""
18986 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
18987 "trước khi đóng không?</span>\n"
18988 "\n"
18989 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
18991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18993 msgid "Close _without saving"
18994 msgstr "Đóng mà _không lưu"
18996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18997 #, c-format
18998 msgid ""
18999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19000 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19001 "\n"
19002 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19003 msgstr ""
19004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
19005 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
19006 "\n"
19007 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
19009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19010 msgid "_Save as SVG"
19011 msgstr "Lưu dạng _SVG"
19013 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19014 msgid "_Blend mode:"
19015 msgstr "Chế độ _pha màu :"
19017 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19018 msgid "B_lur:"
19019 msgstr "_Làm mờ :"
19021 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19022 msgid "Toggle current layer visibility"
19023 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
19025 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19026 msgid "Lock or unlock current layer"
19027 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
19029 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19030 msgid "Current layer"
19031 msgstr "Lớp hiện tại"
19033 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19034 msgid "(root)"
19035 msgstr "(gốc)"
19037 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19038 msgid "Proprietary"
19039 msgstr "Sở hữu"
19041 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19042 msgid "MetadataLicence|Other"
19043 msgstr "Khác"
19045 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19046 msgid "Change blur"
19047 msgstr "Đổi nhòe"
19049 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19052 msgid "Change opacity"
19053 msgstr "Đổi độ đục"
19055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19056 msgid "U_nits:"
19057 msgstr "Đơ_n vị:"
19059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19060 msgid "Width of paper"
19061 msgstr "Chiều rộng của trang"
19063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19064 msgid "Height of paper"
19065 msgstr "Chiều cao của trang"
19067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19068 msgid "T_op margin:"
19069 msgstr ""
19071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Top margin"
19074 msgstr "Lề tháng"
19076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19077 #, fuzzy
19078 msgid "L_eft:"
19079 msgstr "Trái:"
19081 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Left margin"
19084 msgstr "Góc xoay trái"
19086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Ri_ght:"
19089 msgstr "Phải:"
19091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Right margin"
19094 msgstr "Góc xoay phải"
19096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Botto_m:"
19099 msgstr "Dưới:"
19101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Bottom margin"
19104 msgstr "Lề tháng"
19106 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Orientation:"
19109 msgstr "Hướng"
19111 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19112 msgid "_Landscape"
19113 msgstr "Nằm _ngang"
19115 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19116 msgid "_Portrait"
19117 msgstr "_Thẳng đứng"
19119 #. ## Set up custom size frame
19120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19121 msgid "Custom size"
19122 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
19124 #. ## Set up fit page expander
19125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19126 msgid "Resi_ze page to content..."
19127 msgstr ""
19129 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19130 #, fuzzy
19131 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19132 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
19134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19135 msgid ""
19136 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19137 "is no selection"
19138 msgstr ""
19139 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
19140 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
19142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19143 msgid "Set page size"
19144 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
19146 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19147 msgid "List"
19148 msgstr "Danh sách"
19150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19153 msgid "swatches|Size"
19154 msgstr "Kích thước"
19156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19157 msgid "tiny"
19158 msgstr "tí tị"
19160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19161 msgid "small"
19162 msgstr "nhỏ"
19164 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19165 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19166 #. "medium" indicates size of colour swatches
19167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19168 msgid "swatchesHeight|medium"
19169 msgstr "trung bình"
19171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19172 msgid "large"
19173 msgstr "lớn"
19175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19176 msgid "huge"
19177 msgstr "to lớn"
19179 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19180 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19181 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19182 msgid "swatches|Width"
19183 msgstr "Độ rộng"
19185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19186 msgid "narrower"
19187 msgstr "hẹp hơn"
19189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19190 msgid "narrow"
19191 msgstr "hẹp"
19193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19195 #. "medium" indicates width of colour swatches
19196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19197 msgid "swatchesWidth|medium"
19198 msgstr "trung bình"
19200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19201 msgid "wide"
19202 msgstr "rộng"
19204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19205 msgid "wider"
19206 msgstr "rộng hơn"
19208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19210 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19212 msgid "swatches|Wrap"
19213 msgstr "Đường bo"
19215 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19216 msgid ""
19217 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19218 "random numbers."
19219 msgstr ""
19220 "Khởi tạo lại bộ tạo số ngẫu nhiên; lệnh này tạo ra một chùm số ngẫu nhiên "
19221 "khác."
19223 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19224 msgid "Backend"
19225 msgstr "Nền"
19227 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19228 msgid "Vector"
19229 msgstr "Vector"
19231 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19232 msgid "Bitmap"
19233 msgstr "Ảnh Bitmap"
19235 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19236 msgid "Bitmap options"
19237 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
19239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19240 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19241 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
19243 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19244 msgid ""
19245 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19246 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19247 "will not be correctly rendered."
19248 msgstr ""
19249 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
19250 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
19251 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
19253 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19254 msgid ""
19255 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19256 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19257 "will be rendered exactly as displayed."
19258 msgstr ""
19259 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
19260 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
19261 "chính xác như được hiển thị."
19263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19265 msgid "Fill:"
19266 msgstr "Tô:"
19268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19270 msgid "Stroke:"
19271 msgstr "Nét:"
19273 # Opacity — Độ mờ đục
19274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19275 msgid "O:"
19276 msgstr "O:"
19278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19279 msgid "N/A"
19280 msgstr "Không có"
19282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19285 msgid "Nothing selected"
19286 msgstr "Chưa chọn gì"
19288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19290 msgid "<i>None</i>"
19291 msgstr "<i>Không có</i>"
19293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19295 msgid "No fill"
19296 msgstr "Không tô"
19298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19300 msgid "No stroke"
19301 msgstr "Không nét"
19303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19305 msgid "Pattern"
19306 msgstr "Mẫu"
19308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19311 msgid "Pattern fill"
19312 msgstr "Tô mẫu"
19314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19316 msgid "Pattern stroke"
19317 msgstr "Nét mẫu"
19319 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
19320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19321 msgid "<b>L</b>"
19322 msgstr "<b>T</b>"
19324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19326 msgid "Linear gradient fill"
19327 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
19329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19331 msgid "Linear gradient stroke"
19332 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
19334 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
19335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19336 msgid "<b>R</b>"
19337 msgstr "<b>X</b>"
19339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19341 msgid "Radial gradient fill"
19342 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
19344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19346 msgid "Radial gradient stroke"
19347 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
19349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19350 msgid "Different"
19351 msgstr "Khác"
19353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19354 msgid "Different fills"
19355 msgstr "Tô khác"
19357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19358 msgid "Different strokes"
19359 msgstr "Nét khác"
19361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19363 msgid "<b>Unset</b>"
19364 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
19366 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19371 msgid "Unset fill"
19372 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
19374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19378 msgid "Unset stroke"
19379 msgstr "Bỏ đặt nét"
19381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19382 msgid "Flat color fill"
19383 msgstr "Tô màu phẳng"
19385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19386 msgid "Flat color stroke"
19387 msgstr "Nét màu phẳng"
19389 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19391 msgid "<b>a</b>"
19392 msgstr "<b>tb</b>"
19394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19395 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19396 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
19398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19399 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19400 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
19402 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19404 msgid "<b>m</b>"
19405 msgstr "<b>đa</b>"
19407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19408 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19409 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
19411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19412 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19413 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
19415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19416 msgid "Edit fill..."
19417 msgstr "Sửa tô..."
19419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19420 msgid "Edit stroke..."
19421 msgstr "Sửa nét..."
19423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19424 msgid "Last set color"
19425 msgstr "Màu đặt cuối"
19427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19428 msgid "Last selected color"
19429 msgstr "Màu chọn cuối"
19431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19432 msgid "White"
19433 msgstr "Trắng"
19435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19436 msgid "Copy color"
19437 msgstr "Chép màu"
19439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19440 msgid "Paste color"
19441 msgstr "Dán màu"
19443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19445 msgid "Swap fill and stroke"
19446 msgstr "Trao đổi tô và nét"
19448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19451 msgid "Make fill opaque"
19452 msgstr "Làm cho tô đục"
19454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19455 msgid "Make stroke opaque"
19456 msgstr "Làm cho nét đục"
19458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19460 msgid "Remove fill"
19461 msgstr "Xoá màu tô"
19463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19465 msgid "Remove stroke"
19466 msgstr "Bỏ nét"
19468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19469 msgid "Remove"
19470 msgstr "Bỏ"
19472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19473 msgid "Apply last set color to fill"
19474 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
19476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19477 msgid "Apply last set color to stroke"
19478 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
19480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19481 msgid "Apply last selected color to fill"
19482 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
19484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19485 msgid "Apply last selected color to stroke"
19486 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
19488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19489 msgid "Invert fill"
19490 msgstr "Đảo tô"
19492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19493 msgid "Invert stroke"
19494 msgstr "Đảo nét"
19496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19497 msgid "White fill"
19498 msgstr "Tô trắng"
19500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19501 msgid "White stroke"
19502 msgstr "Nét trắng"
19504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19505 msgid "Black fill"
19506 msgstr "Tô đen"
19508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19509 msgid "Black stroke"
19510 msgstr "Nét đen"
19512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19513 msgid "Paste fill"
19514 msgstr "Dán tô"
19516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19517 msgid "Paste stroke"
19518 msgstr "Dán nét"
19520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19521 msgid "Change stroke width"
19522 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
19524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19525 msgid ", drag to adjust"
19526 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
19528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19529 #, c-format
19530 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19531 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
19533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19534 msgid " (averaged)"
19535 msgstr " (đã tính trung bình)"
19537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19538 msgid "0 (transparent)"
19539 msgstr "0 (trong suốt)"
19541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19542 msgid "100% (opaque)"
19543 msgstr "100% (đục)"
19545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19546 msgid "Adjust saturation"
19547 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
19549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19553 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19554 msgstr ""
19555 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
19556 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
19557 "màu"
19559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19560 msgid "Adjust lightness"
19561 msgstr "Chỉnh độ sáng"
19563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19567 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19568 msgstr ""
19569 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
19570 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
19571 "sắc màu"
19573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19574 msgid "Adjust hue"
19575 msgstr "Chỉnh sắc màu"
19577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19578 #, c-format
19579 msgid ""
19580 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19581 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19582 msgstr ""
19583 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
19584 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
19585 "sáng"
19587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19589 msgid "Adjust stroke width"
19590 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
19592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19593 #, c-format
19594 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19595 msgstr "Điều chỉnh <b>độ rộng nét</b>: từ %.3g thành <b>%.3g</b> (khác %.3g)"
19597 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19598 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19599 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19600 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19601 msgid "sliders|Link"
19602 msgstr "Liên kết"
19604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19605 msgid "L Gradient"
19606 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
19608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19609 msgid "R Gradient"
19610 msgstr "Chuyển sắc tròn"
19612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19613 #, c-format
19614 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19615 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
19617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19618 #, c-format
19619 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19620 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
19622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19623 #, c-format
19624 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19625 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
19627 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19628 #, c-format
19629 msgid "O:%.3g"
19630 msgstr "O:%.3g"
19632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19633 #, c-format
19634 msgid "O:.%d"
19635 msgstr "O:.%d"
19637 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19638 #, c-format
19639 msgid "Opacity: %.3g"
19640 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
19642 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19643 msgid "Split vanishing points"
19644 msgstr "Tách các điểm tụ"
19646 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19647 msgid "Merge vanishing points"
19648 msgstr "Gộp các điểm tụ"
19650 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19651 msgid "3D box: Move vanishing point"
19652 msgstr "Lập phương: Di chuyển điểm tụ"
19654 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19655 #, c-format
19656 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19657 msgid_plural ""
19658 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19659 "b> to separate selected box(es)"
19660 msgstr[0] "Điểm tụ <b>thấy được</b> của <b>%d</b> khối lập phương"
19662 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19663 #. but currently we update the status message anyway
19664 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19665 #, c-format
19666 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19667 msgid_plural ""
19668 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19669 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19670 msgstr[0] ""
19671 "Điểm tụ <b>không thấy được</b> (ở xa vô cùng) của <b>%d</b> khối lập phương"
19673 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19677 msgid_plural ""
19678 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19679 "(es)"
19680 msgstr[0] ""
19681 "của <b>%d</b> khối lập phương; giữ <b>Shift</b> và kéo để tách rời khối đã "
19682 "chọn"
19684 #: ../src/verbs.cpp:1102
19685 msgid "Switch to next layer"
19686 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
19688 #: ../src/verbs.cpp:1103
19689 msgid "Switched to next layer."
19690 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
19692 #: ../src/verbs.cpp:1105
19693 msgid "Cannot go past last layer."
19694 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
19696 #: ../src/verbs.cpp:1114
19697 msgid "Switch to previous layer"
19698 msgstr "Chuyển về lớp trước"
19700 #: ../src/verbs.cpp:1115
19701 msgid "Switched to previous layer."
19702 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
19704 #: ../src/verbs.cpp:1117
19705 msgid "Cannot go before first layer."
19706 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
19708 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19709 #: ../src/verbs.cpp:1268
19710 msgid "No current layer."
19711 msgstr "Không có lớp hiện tại."
19713 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19714 #, c-format
19715 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19716 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
19718 #: ../src/verbs.cpp:1164
19719 msgid "Layer to top"
19720 msgstr "Lớp lên trên cùng"
19722 #: ../src/verbs.cpp:1168
19723 msgid "Raise layer"
19724 msgstr "Nâng lớp lên"
19726 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
19727 #, c-format
19728 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19729 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
19731 #: ../src/verbs.cpp:1172
19732 msgid "Layer to bottom"
19733 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
19735 #: ../src/verbs.cpp:1176
19736 msgid "Lower layer"
19737 msgstr "Hạ thấp lớp"
19739 #: ../src/verbs.cpp:1185
19740 msgid "Cannot move layer any further."
19741 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
19743 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
19744 #, c-format
19745 msgid "%s copy"
19746 msgstr " %s bản sao"
19748 #: ../src/verbs.cpp:1225
19749 msgid "Duplicate layer"
19750 msgstr "Nhân đôi lớp"
19752 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19753 #: ../src/verbs.cpp:1228
19754 msgid "Duplicated layer."
19755 msgstr "Đã nhân đôi lớp."
19757 #: ../src/verbs.cpp:1257
19758 msgid "Delete layer"
19759 msgstr "Xoá lớp"
19761 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19762 #: ../src/verbs.cpp:1260
19763 msgid "Deleted layer."
19764 msgstr "Đã xóa lớp."
19766 #: ../src/verbs.cpp:1271
19767 msgid "Toggle layer solo"
19768 msgstr "Hiện/ẩn duy nhất lớp này"
19770 #: ../src/verbs.cpp:1332
19771 msgid "Flip horizontally"
19772 msgstr "Lật ngang"
19774 #: ../src/verbs.cpp:1337
19775 msgid "Flip vertically"
19776 msgstr "Lật dọc"
19778 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19779 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19780 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19781 #: ../src/verbs.cpp:1861
19782 msgid "tutorial-basic.svg"
19783 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
19785 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19786 #: ../src/verbs.cpp:1865
19787 msgid "tutorial-shapes.svg"
19788 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
19790 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19791 #: ../src/verbs.cpp:1869
19792 msgid "tutorial-advanced.svg"
19793 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
19795 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19796 #: ../src/verbs.cpp:1873
19797 msgid "tutorial-tracing.svg"
19798 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
19800 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19801 #: ../src/verbs.cpp:1877
19802 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19803 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
19805 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19806 #: ../src/verbs.cpp:1881
19807 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19808 msgstr "tutorial-interpolate.vi.svg"
19810 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19811 #: ../src/verbs.cpp:1885
19812 msgid "tutorial-elements.svg"
19813 msgstr "tutorial-elements.svg"
19815 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19816 #: ../src/verbs.cpp:1889
19817 msgid "tutorial-tips.svg"
19818 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
19820 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
19821 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19822 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
19824 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
19825 msgid "Unlock all objects in all layers"
19826 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
19828 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
19829 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19830 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
19832 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
19833 msgid "Unhide all objects in all layers"
19834 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
19836 #: ../src/verbs.cpp:2192
19837 msgid "Does nothing"
19838 msgstr "Không làm gì"
19840 #: ../src/verbs.cpp:2195
19841 msgid "Create new document from the default template"
19842 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
19844 #: ../src/verbs.cpp:2197
19845 msgid "_Open..."
19846 msgstr "_Mở..."
19848 #: ../src/verbs.cpp:2198
19849 msgid "Open an existing document"
19850 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
19852 #: ../src/verbs.cpp:2199
19853 msgid "Re_vert"
19854 msgstr "H_oàn nguyên"
19856 #: ../src/verbs.cpp:2200
19857 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19858 msgstr ""
19859 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
19860 "mất)."
19862 #: ../src/verbs.cpp:2201
19863 msgid "_Save"
19864 msgstr "_Lưu"
19866 #: ../src/verbs.cpp:2201
19867 msgid "Save document"
19868 msgstr "Lưu tài liệu"
19870 #: ../src/verbs.cpp:2203
19871 msgid "Save _As..."
19872 msgstr "Lưu _dạng..."
19874 #: ../src/verbs.cpp:2204
19875 msgid "Save document under a new name"
19876 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
19878 #: ../src/verbs.cpp:2205
19879 msgid "Save a Cop_y..."
19880 msgstr "Lưu _bản sao..."
19882 #: ../src/verbs.cpp:2206
19883 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19884 msgstr ""
19885 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
19886 "tin đang soạn thảo)"
19888 #: ../src/verbs.cpp:2207
19889 msgid "_Print..."
19890 msgstr "I_n tài liệu..."
19892 #: ../src/verbs.cpp:2207
19893 msgid "Print document"
19894 msgstr "In tài liệu"
19896 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19897 #: ../src/verbs.cpp:2210
19898 msgid "Vac_uum Defs"
19899 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
19901 #: ../src/verbs.cpp:2210
19902 msgid ""
19903 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
19904 "defs&gt; of the document"
19905 msgstr ""
19906 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
19907 "defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
19909 #: ../src/verbs.cpp:2212
19910 msgid "Print Previe_w"
19911 msgstr "_Xem thử bản in"
19913 #: ../src/verbs.cpp:2213
19914 msgid "Preview document printout"
19915 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
19917 #: ../src/verbs.cpp:2214
19918 msgid "_Import..."
19919 msgstr "Nhậ_p..."
19921 #: ../src/verbs.cpp:2215
19922 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19923 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
19925 #: ../src/verbs.cpp:2216
19926 msgid "_Export Bitmap..."
19927 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
19929 #: ../src/verbs.cpp:2217
19930 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19931 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
19933 #: ../src/verbs.cpp:2218
19934 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19935 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
19937 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19938 #: ../src/verbs.cpp:2220
19939 msgid "N_ext Window"
19940 msgstr "Cửa sổ _kế"
19942 #: ../src/verbs.cpp:2221
19943 msgid "Switch to the next document window"
19944 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
19946 #: ../src/verbs.cpp:2222
19947 msgid "P_revious Window"
19948 msgstr "Cửa sổ t_rước"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2223
19951 msgid "Switch to the previous document window"
19952 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
19954 #: ../src/verbs.cpp:2224
19955 msgid "_Close"
19956 msgstr "Đón_g"
19958 #: ../src/verbs.cpp:2225
19959 msgid "Close this document window"
19960 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
19962 #: ../src/verbs.cpp:2226
19963 msgid "_Quit"
19964 msgstr "T_hoát"
19966 #: ../src/verbs.cpp:2226
19967 msgid "Quit Inkscape"
19968 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
19970 #: ../src/verbs.cpp:2229
19971 msgid "Undo last action"
19972 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
19974 #: ../src/verbs.cpp:2232
19975 msgid "Do again the last undone action"
19976 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
19978 #: ../src/verbs.cpp:2233
19979 msgid "Cu_t"
19980 msgstr "Cắ_t"
19982 #: ../src/verbs.cpp:2234
19983 msgid "Cut selection to clipboard"
19984 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
19986 #: ../src/verbs.cpp:2235
19987 msgid "_Copy"
19988 msgstr "_Chép"
19990 #: ../src/verbs.cpp:2236
19991 msgid "Copy selection to clipboard"
19992 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
19994 #: ../src/verbs.cpp:2237
19995 msgid "_Paste"
19996 msgstr "_Dán"
19998 #: ../src/verbs.cpp:2238
19999 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20000 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
20002 #: ../src/verbs.cpp:2239
20003 msgid "Paste _Style"
20004 msgstr "Dán kiểu dán_g"
20006 #: ../src/verbs.cpp:2240
20007 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20008 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
20010 #: ../src/verbs.cpp:2242
20011 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20012 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
20014 #: ../src/verbs.cpp:2243
20015 msgid "Paste _Width"
20016 msgstr "Dán chiều _rộng"
20018 #: ../src/verbs.cpp:2244
20019 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20020 msgstr ""
20021 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
20022 "đã sao chép"
20024 #: ../src/verbs.cpp:2245
20025 msgid "Paste _Height"
20026 msgstr "Dán chiều _cao"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2246
20029 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20030 msgstr ""
20031 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
20032 "sao chép"
20034 #: ../src/verbs.cpp:2247
20035 msgid "Paste Size Separately"
20036 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
20038 #: ../src/verbs.cpp:2248
20039 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20040 msgstr ""
20041 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
20042 "chép"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2249
20045 msgid "Paste Width Separately"
20046 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2250
20049 msgid ""
20050 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20051 "object"
20052 msgstr ""
20053 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
20054 "của đối tượng đã sao chép"
20056 #: ../src/verbs.cpp:2251
20057 msgid "Paste Height Separately"
20058 msgstr "Dán riêng chiều cao"
20060 #: ../src/verbs.cpp:2252
20061 msgid ""
20062 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20063 "object"
20064 msgstr ""
20065 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
20066 "đối tượng đã sao chép"
20068 #: ../src/verbs.cpp:2253
20069 msgid "Paste _In Place"
20070 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
20072 #: ../src/verbs.cpp:2254
20073 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20074 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
20076 #: ../src/verbs.cpp:2255
20077 msgid "Paste Path _Effect"
20078 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
20080 #: ../src/verbs.cpp:2256
20081 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20082 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
20084 #: ../src/verbs.cpp:2257
20085 msgid "Remove Path _Effect"
20086 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
20088 #: ../src/verbs.cpp:2258
20089 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20090 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
20092 #: ../src/verbs.cpp:2259
20093 msgid "Remove Filters"
20094 msgstr "Bỏ bộ lọc"
20096 #: ../src/verbs.cpp:2260
20097 msgid "Remove any filters from selected objects"
20098 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
20100 #: ../src/verbs.cpp:2261
20101 msgid "_Delete"
20102 msgstr "_Xóa"
20104 #: ../src/verbs.cpp:2262
20105 msgid "Delete selection"
20106 msgstr "Xoá vùng chọn"
20108 #: ../src/verbs.cpp:2263
20109 msgid "Duplic_ate"
20110 msgstr "Nhân đô_i"
20112 #: ../src/verbs.cpp:2264
20113 msgid "Duplicate selected objects"
20114 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
20116 #: ../src/verbs.cpp:2265
20117 msgid "Create Clo_ne"
20118 msgstr "Sao _lại"
20120 #: ../src/verbs.cpp:2266
20121 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20122 msgstr ""
20123 "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối "
20124 "tượng đã chọn"
20126 #: ../src/verbs.cpp:2267
20127 msgid "Unlin_k Clone"
20128 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2268
20131 msgid ""
20132 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20133 "standalone objects"
20134 msgstr ""
20135 "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
20136 "tượng độc lập"
20138 #: ../src/verbs.cpp:2269
20139 msgid "Relink to Copied"
20140 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2270
20143 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20144 msgstr ""
20145 "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
20147 #: ../src/verbs.cpp:2271
20148 msgid "Select _Original"
20149 msgstr "Chọn bản _gốc"
20151 #: ../src/verbs.cpp:2272
20152 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20153 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
20155 #: ../src/verbs.cpp:2273
20156 msgid "Objects to _Marker"
20157 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
20159 #: ../src/verbs.cpp:2274
20160 msgid "Convert selection to a line marker"
20161 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
20163 #: ../src/verbs.cpp:2275
20164 msgid "Objects to Gu_ides"
20165 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
20167 #: ../src/verbs.cpp:2276
20168 msgid ""
20169 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20170 "edges"
20171 msgstr ""
20172 "Chuyển các đối tượng đang chọn thành các đường gióng, sắp xếp theo các cạnh "
20173 "của đối tượng"
20175 #: ../src/verbs.cpp:2277
20176 msgid "Objects to Patter_n"
20177 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
20179 #: ../src/verbs.cpp:2278
20180 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20181 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
20183 #: ../src/verbs.cpp:2279
20184 msgid "Pattern to _Objects"
20185 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
20187 #: ../src/verbs.cpp:2280
20188 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20189 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
20191 #: ../src/verbs.cpp:2281
20192 msgid "Clea_r All"
20193 msgstr "_Xoá tất"
20195 #: ../src/verbs.cpp:2282
20196 msgid "Delete all objects from document"
20197 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
20199 #: ../src/verbs.cpp:2283
20200 msgid "Select Al_l"
20201 msgstr "Chọ_n tất cả"
20203 #: ../src/verbs.cpp:2284
20204 msgid "Select all objects or all nodes"
20205 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2285
20208 msgid "Select All in All La_yers"
20209 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2286
20212 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20213 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
20215 #: ../src/verbs.cpp:2287
20216 msgid "In_vert Selection"
20217 msgstr "Đả_o vùng chọn"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2288
20220 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20221 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2289
20224 msgid "Invert in All Layers"
20225 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
20227 #: ../src/verbs.cpp:2290
20228 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20229 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
20231 #: ../src/verbs.cpp:2291
20232 msgid "Select Next"
20233 msgstr "Chọn đồ kế"
20235 #: ../src/verbs.cpp:2292
20236 msgid "Select next object or node"
20237 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
20239 #: ../src/verbs.cpp:2293
20240 msgid "Select Previous"
20241 msgstr "Chọn đồ trước"
20243 #: ../src/verbs.cpp:2294
20244 msgid "Select previous object or node"
20245 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2295
20248 msgid "D_eselect"
20249 msgstr "_Bỏ chọn"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2296
20252 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20253 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
20255 #: ../src/verbs.cpp:2297
20256 msgid "_Guides Around Page"
20257 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2298
20260 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20261 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
20263 #: ../src/verbs.cpp:2299
20264 msgid "Next Path Effect Parameter"
20265 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
20267 #: ../src/verbs.cpp:2300
20268 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20269 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
20271 #. Selection
20272 #: ../src/verbs.cpp:2303
20273 msgid "Raise to _Top"
20274 msgstr "Lên trên _cùng"
20276 #: ../src/verbs.cpp:2304
20277 msgid "Raise selection to top"
20278 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
20280 #: ../src/verbs.cpp:2305
20281 msgid "Lower to _Bottom"
20282 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
20284 #: ../src/verbs.cpp:2306
20285 msgid "Lower selection to bottom"
20286 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
20288 #: ../src/verbs.cpp:2307
20289 msgid "_Raise"
20290 msgstr "Nâng _lên trên"
20292 #: ../src/verbs.cpp:2308
20293 msgid "Raise selection one step"
20294 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
20296 #: ../src/verbs.cpp:2309
20297 msgid "_Lower"
20298 msgstr "Hạ xuống _dưới"
20300 #: ../src/verbs.cpp:2310
20301 msgid "Lower selection one step"
20302 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
20304 # Động từ.
20305 #: ../src/verbs.cpp:2311
20306 msgid "_Group"
20307 msgstr "_Nhóm lại"
20309 #: ../src/verbs.cpp:2312
20310 msgid "Group selected objects"
20311 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
20313 #: ../src/verbs.cpp:2314
20314 msgid "Ungroup selected groups"
20315 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
20317 #: ../src/verbs.cpp:2316
20318 msgid "_Put on Path"
20319 msgstr "Đặt _theo đường nét"
20321 #: ../src/verbs.cpp:2318
20322 msgid "_Remove from Path"
20323 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
20325 #: ../src/verbs.cpp:2320
20326 msgid "Remove Manual _Kerns"
20327 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
20329 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20330 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20331 #: ../src/verbs.cpp:2323
20332 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20333 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2325
20336 msgid "_Union"
20337 msgstr "Hợ_p"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2326
20340 msgid "Create union of selected paths"
20341 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2327
20344 msgid "_Intersection"
20345 msgstr "_Giao"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2328
20348 msgid "Create intersection of selected paths"
20349 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2329
20352 msgid "_Difference"
20353 msgstr "Hiệ_u"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2330
20356 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20357 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2331
20360 msgid "E_xclusion"
20361 msgstr "L_oại trừ"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2332
20364 msgid ""
20365 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20366 "path)"
20367 msgstr ""
20368 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
20369 "chỉ một đường nét)"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2333
20372 msgid "Di_vision"
20373 msgstr "Ch_ia"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2334
20376 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20377 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
20379 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20380 #. Advanced tutorial for more info
20381 #: ../src/verbs.cpp:2337
20382 msgid "Cut _Path"
20383 msgstr "_Cắt đường nét"
20385 #: ../src/verbs.cpp:2338
20386 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20387 msgstr ""
20388 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
20390 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20391 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20392 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20393 #: ../src/verbs.cpp:2342
20394 msgid "Outs_et"
20395 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2343
20398 msgid "Outset selected paths"
20399 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2345
20402 msgid "O_utset Path by 1 px"
20403 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2346
20406 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20407 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2348
20410 msgid "O_utset Path by 10 px"
20411 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2349
20414 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20415 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
20417 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20418 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20419 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20420 #: ../src/verbs.cpp:2353
20421 msgid "I_nset"
20422 msgstr "Dời nét _vào trong"
20424 #: ../src/verbs.cpp:2354
20425 msgid "Inset selected paths"
20426 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2356
20429 msgid "I_nset Path by 1 px"
20430 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2357
20433 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20434 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
20436 #: ../src/verbs.cpp:2359
20437 msgid "I_nset Path by 10 px"
20438 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2360
20441 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20442 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2362
20445 msgid "D_ynamic Offset"
20446 msgstr "Dời _hình động"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2362
20449 msgid "Create a dynamic offset object"
20450 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2364
20453 msgid "_Linked Offset"
20454 msgstr "Dời _liên kết"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2365
20457 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20458 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2367
20461 msgid "_Stroke to Path"
20462 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2368
20465 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20466 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2369
20469 msgid "Si_mplify"
20470 msgstr "Đơn giản hó_a"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2370
20473 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20474 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2371
20477 msgid "_Reverse"
20478 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2372
20481 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20482 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
20484 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20485 #: ../src/verbs.cpp:2374
20486 msgid "_Trace Bitmap..."
20487 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
20489 #: ../src/verbs.cpp:2375
20490 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20491 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
20493 #: ../src/verbs.cpp:2376
20494 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20495 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
20497 #: ../src/verbs.cpp:2377
20498 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20499 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2378
20502 msgid "_Combine"
20503 msgstr "_Kết hợp"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2379
20506 msgid "Combine several paths into one"
20507 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
20509 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20510 #. Advanced tutorial for more info
20511 #: ../src/verbs.cpp:2382
20512 msgid "Break _Apart"
20513 msgstr "Tách _rời đường nét"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2383
20516 msgid "Break selected paths into subpaths"
20517 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2384
20520 msgid "Rows and Columns..."
20521 msgstr "Đưa vào bảng..."
20523 #: ../src/verbs.cpp:2385
20524 msgid "Arrange selected objects in a table"
20525 msgstr "Sắp xếp lại các đối tượng đã chọn thành các hàng và cột trong 1 bảng"
20527 #. Layer
20528 #: ../src/verbs.cpp:2387
20529 msgid "_Add Layer..."
20530 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
20532 #: ../src/verbs.cpp:2388
20533 msgid "Create a new layer"
20534 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
20536 #: ../src/verbs.cpp:2389
20537 msgid "Re_name Layer..."
20538 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
20540 #: ../src/verbs.cpp:2390
20541 msgid "Rename the current layer"
20542 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2391
20545 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20546 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2392
20549 msgid "Switch to the layer above the current"
20550 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2393
20553 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20554 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2394
20557 msgid "Switch to the layer below the current"
20558 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2395
20561 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20562 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2396
20565 msgid "Move selection to the layer above the current"
20566 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2397
20569 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20570 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2398
20573 msgid "Move selection to the layer below the current"
20574 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2399
20577 msgid "Layer to _Top"
20578 msgstr "Lớp lên t_rên cùng"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2400
20581 msgid "Raise the current layer to the top"
20582 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2401
20585 msgid "Layer to _Bottom"
20586 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2402
20589 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20590 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2403
20593 msgid "_Raise Layer"
20594 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2404
20597 msgid "Raise the current layer"
20598 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2405
20601 msgid "_Lower Layer"
20602 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2406
20605 msgid "Lower the current layer"
20606 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2407
20609 msgid "Duplicate Current Layer"
20610 msgstr "Nhân đôi lớp"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2408
20613 msgid "Duplicate an existing layer"
20614 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2409
20617 msgid "_Delete Current Layer"
20618 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2410
20621 msgid "Delete the current layer"
20622 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
20624 #: ../src/verbs.cpp:2411
20625 msgid "_Show/hide other layers"
20626 msgstr "Ẩn/_hiện các lớp còn lại"
20628 #: ../src/verbs.cpp:2412
20629 msgid "Solo the current layer"
20630 msgstr "Chỉ xem duy nhất lớp hiện tại"
20632 #. Object
20633 #: ../src/verbs.cpp:2415
20634 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20635 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
20637 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20638 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20639 #: ../src/verbs.cpp:2418
20640 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20641 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2419
20644 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20645 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
20647 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20648 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20649 #: ../src/verbs.cpp:2422
20650 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20651 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
20653 #: ../src/verbs.cpp:2423
20654 msgid "Remove _Transformations"
20655 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
20657 #: ../src/verbs.cpp:2424
20658 msgid "Remove transformations from object"
20659 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
20661 #: ../src/verbs.cpp:2425
20662 msgid "_Object to Path"
20663 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
20665 #: ../src/verbs.cpp:2426
20666 msgid "Convert selected object to path"
20667 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
20669 #: ../src/verbs.cpp:2427
20670 msgid "_Flow into Frame"
20671 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
20673 #: ../src/verbs.cpp:2428
20674 msgid ""
20675 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20676 "frame object"
20677 msgstr ""
20678 "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo "
20679 "một văn bản liên kết đến 1 khung"
20681 #: ../src/verbs.cpp:2429
20682 msgid "_Unflow"
20683 msgstr "_Xóa khung văn bản"
20685 #: ../src/verbs.cpp:2430
20686 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20687 msgstr ""
20688 "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2431
20691 msgid "_Convert to Text"
20692 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2432
20695 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20696 msgstr ""
20697 "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về "
20698 "dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2434
20701 msgid "Flip _Horizontal"
20702 msgstr "Lật ng_ang"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2434
20705 msgid "Flip selected objects horizontally"
20706 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2437
20709 msgid "Flip _Vertical"
20710 msgstr "Lậ_t dọc"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2437
20713 msgid "Flip selected objects vertically"
20714 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2440
20717 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20718 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2442
20721 msgid "Edit mask"
20722 msgstr "Sửa mặt nạ"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
20725 msgid "_Release"
20726 msgstr "_Buông"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2444
20729 msgid "Remove mask from selection"
20730 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2446
20733 msgid ""
20734 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20735 msgstr ""
20736 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
20737 "xén)"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2448
20740 msgid "Edit clipping path"
20741 msgstr "Sửa đường nét xén"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2450
20744 msgid "Remove clipping path from selection"
20745 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
20747 #. Tools
20748 #: ../src/verbs.cpp:2453
20749 msgid "Select"
20750 msgstr "Chọn"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2454
20753 msgid "Select and transform objects"
20754 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2455
20757 msgid "Node Edit"
20758 msgstr "Sửa nút"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2456
20761 msgid "Edit paths by nodes"
20762 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2458
20765 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20766 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2460
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20771 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2462
20774 msgid "Create rectangles and squares"
20775 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2464
20778 msgid "Create 3D boxes"
20779 msgstr "Vẽ hộp 3D"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2466
20782 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20783 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2468
20786 msgid "Create stars and polygons"
20787 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2470
20790 msgid "Create spirals"
20791 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2472
20794 msgid "Draw freehand lines"
20795 msgstr "Vẽ đường tự do"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2474
20798 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20799 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2476
20802 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20803 msgstr "nét chữ đẹp hay nét bút lông"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2478
20806 msgid "Create and edit text objects"
20807 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2480
20810 msgid "Create and edit gradients"
20811 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2482
20814 msgid "Zoom in or out"
20815 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2484
20818 msgid "Pick colors from image"
20819 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2486
20822 msgid "Create diagram connectors"
20823 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2488
20826 msgid "Fill bounded areas"
20827 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2489
20830 msgid "LPE Edit"
20831 msgstr "Sửa LPE"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2490
20834 msgid "Edit Path Effect parameters"
20835 msgstr "Sửa các tham số hiệu ứng đường nét"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2492
20838 msgid "Erase existing paths"
20839 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2494
20842 msgid "Do geometric constructions"
20843 msgstr "Thực hiện dựng hình lượng giác"
20845 #. Tool prefs
20846 #: ../src/verbs.cpp:2496
20847 msgid "Selector Preferences"
20848 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2497
20851 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20852 msgstr "Mở Tùy thích cho Công cụ chọn"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2498
20855 msgid "Node Tool Preferences"
20856 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2499
20859 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20860 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2500
20863 msgid "Tweak Tool Preferences"
20864 msgstr "Tùy thích công cụ Tinh chỉnh"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2501
20867 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20868 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Tinh chỉnh"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2502
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Spray Tool Preferences"
20873 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2503
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20878 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2504
20881 msgid "Rectangle Preferences"
20882 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2505
20885 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20886 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2506
20889 msgid "3D Box Preferences"
20890 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
20892 #: ../src/verbs.cpp:2507
20893 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20894 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2508
20897 msgid "Ellipse Preferences"
20898 msgstr "Tùy thích Hình elip"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2509
20901 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20902 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2510
20905 msgid "Star Preferences"
20906 msgstr "Tùy thích Hình sao"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2511
20909 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20910 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2512
20913 msgid "Spiral Preferences"
20914 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2513
20917 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20918 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2514
20921 msgid "Pencil Preferences"
20922 msgstr "Tùy thích Bút chì"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2515
20925 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20926 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2516
20929 msgid "Pen Preferences"
20930 msgstr "Tùy thích Bút"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2517
20933 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20934 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2518
20937 msgid "Calligraphic Preferences"
20938 msgstr "Tùy thích Viết chữ đẹp"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2519
20941 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20942 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết chữ đẹp"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2520
20945 msgid "Text Preferences"
20946 msgstr "Tùy thích Văn bản"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2521
20949 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20950 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2522
20953 msgid "Gradient Preferences"
20954 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2523
20957 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20958 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
20960 #: ../src/verbs.cpp:2524
20961 msgid "Zoom Preferences"
20962 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2525
20965 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20966 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2526
20969 msgid "Dropper Preferences"
20970 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2527
20973 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20974 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2528
20977 msgid "Connector Preferences"
20978 msgstr "Tủy thích Đường nối"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2529
20981 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20982 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
20984 #: ../src/verbs.cpp:2530
20985 msgid "Paint Bucket Preferences"
20986 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2531
20989 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20990 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2532
20993 msgid "Eraser Preferences"
20994 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2533
20997 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20998 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2534
21001 msgid "LPE Tool Preferences"
21002 msgstr "Tùy thích cho Hiệu ứng đường nét động"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2535
21005 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21006 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hiệu ứng đường nét động"
21008 #. Zoom/View
21009 #: ../src/verbs.cpp:2538
21010 msgid "Zoom In"
21011 msgstr "Phóng to"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2538
21014 msgid "Zoom in"
21015 msgstr "Phóng to"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2539
21018 msgid "Zoom Out"
21019 msgstr "Thu nhỏ"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2539
21022 msgid "Zoom out"
21023 msgstr "Thu nhỏ"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2540
21026 msgid "_Rulers"
21027 msgstr "T_hước"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2540
21030 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21031 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2541
21034 msgid "Scroll_bars"
21035 msgstr "Thanh _cuộn"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2541
21038 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21039 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2542
21042 msgid "_Grid"
21043 msgstr "_Lưới"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2542
21046 msgid "Show or hide the grid"
21047 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2543
21050 msgid "G_uides"
21051 msgstr "Đường _gióng"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2543
21054 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21055 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2544
21058 msgid "Toggle snapping on or off"
21059 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2545
21062 msgid "Nex_t Zoom"
21063 msgstr "_Thu Phóng kế"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2545
21066 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21067 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2547
21070 msgid "Pre_vious Zoom"
21071 msgstr "Thu phóng t_rước"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2547
21074 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21075 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2549
21078 msgid "Zoom 1:_1"
21079 msgstr "Hiện 1:_1"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2549
21082 msgid "Zoom to 1:1"
21083 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2551
21086 msgid "Zoom 1:_2"
21087 msgstr "Phóng to 1:_2"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2551
21090 msgid "Zoom to 1:2"
21091 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2553
21094 msgid "_Zoom 2:1"
21095 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2553
21098 msgid "Zoom to 2:1"
21099 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
21101 #: ../src/verbs.cpp:2556
21102 msgid "_Fullscreen"
21103 msgstr "T_oàn màn hình"
21105 #: ../src/verbs.cpp:2556
21106 msgid "Stretch this document window to full screen"
21107 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
21109 #: ../src/verbs.cpp:2559
21110 msgid "Toggle _Focus Mode"
21111 msgstr "_Bỏ bớt các thanh công cụ thừa"
21113 #: ../src/verbs.cpp:2559
21114 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21115 msgstr "Bỏ bớt các thanh công cụ chưa dùng, để dễ quan sát bản vẽ hơn"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2561
21118 msgid "Duplic_ate Window"
21119 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2561
21122 msgid "Open a new window with the same document"
21123 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2563
21126 msgid "_New View Preview"
21127 msgstr "Ô _xem thử mới"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2564
21130 msgid "New View Preview"
21131 msgstr "Ô xem thử mới"
21133 #. "view_new_preview"
21134 #: ../src/verbs.cpp:2566
21135 msgid "_Normal"
21136 msgstr "Chuẩ_n"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2567
21139 msgid "Switch to normal display mode"
21140 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
21142 #: ../src/verbs.cpp:2568
21143 msgid "No _Filters"
21144 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
21146 #: ../src/verbs.cpp:2569
21147 msgid "Switch to normal display without filters"
21148 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
21150 #: ../src/verbs.cpp:2570
21151 msgid "_Outline"
21152 msgstr "Nét ng_oài"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2571
21155 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21156 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2572
21159 #, fuzzy
21160 msgid "_Print Colors Preview"
21161 msgstr "_Xem thử bản in"
21163 #: ../src/verbs.cpp:2573
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Switch to print colors preview mode"
21166 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2574
21169 msgid "_Toggle"
21170 msgstr "Bật/_tắt"
21172 #: ../src/verbs.cpp:2575
21173 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21174 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2577
21177 msgid "Color-managed view"
21178 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
21180 #: ../src/verbs.cpp:2578
21181 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21182 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2580
21185 msgid "Ico_n Preview..."
21186 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
21188 #: ../src/verbs.cpp:2581
21189 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21190 msgstr ""
21191 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2583
21194 msgid "Zoom to fit page in window"
21195 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2584
21198 msgid "Page _Width"
21199 msgstr "_Rộng trang"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2585
21202 msgid "Zoom to fit page width in window"
21203 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2587
21206 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21207 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2589
21210 msgid "Zoom to fit selection in window"
21211 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
21213 #. Dialogs
21214 #: ../src/verbs.cpp:2592
21215 msgid "In_kscape Preferences..."
21216 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
21218 #: ../src/verbs.cpp:2593
21219 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21220 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2594
21223 msgid "_Document Properties..."
21224 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
21226 #: ../src/verbs.cpp:2595
21227 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21228 msgstr ""
21229 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
21231 #: ../src/verbs.cpp:2596
21232 msgid "Document _Metadata..."
21233 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
21235 #: ../src/verbs.cpp:2597
21236 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21237 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
21239 #: ../src/verbs.cpp:2598
21240 msgid "_Fill and Stroke..."
21241 msgstr "Tô _và Nét viền..."
21243 #: ../src/verbs.cpp:2599
21244 msgid ""
21245 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21246 msgstr ""
21247 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v."
21248 "v. của đối tượng"
21250 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21251 #: ../src/verbs.cpp:2601
21252 msgid "S_watches..."
21253 msgstr "_Bảng chọn màu..."
21255 #: ../src/verbs.cpp:2602
21256 msgid "Select colors from a swatches palette"
21257 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2603
21260 msgid "Transfor_m..."
21261 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2604
21264 msgid "Precisely control objects' transformations"
21265 msgstr ""
21266 "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2605
21269 msgid "_Align and Distribute..."
21270 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
21272 #: ../src/verbs.cpp:2606
21273 msgid "Align and distribute objects"
21274 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2607
21277 msgid "_Spray options..."
21278 msgstr ""
21280 #: ../src/verbs.cpp:2608
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Some options for the spray"
21283 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2609
21286 msgid "Undo _History..."
21287 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
21289 #: ../src/verbs.cpp:2610
21290 msgid "Undo History"
21291 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2611
21294 msgid "_Text and Font..."
21295 msgstr "_Văn bản và Phông..."
21297 #: ../src/verbs.cpp:2612
21298 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21299 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2613
21302 msgid "_XML Editor..."
21303 msgstr "Soạn thảo _XML..."
21305 #: ../src/verbs.cpp:2614
21306 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21307 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2615
21310 msgid "_Find..."
21311 msgstr "Tì_m..."
21313 #: ../src/verbs.cpp:2616
21314 msgid "Find objects in document"
21315 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2617
21318 msgid "Find and _Replace Text..."
21319 msgstr "Tìm và _thay thế văn bản..."
21321 #: ../src/verbs.cpp:2618
21322 msgid "Find and replace text in document"
21323 msgstr "Tìm và thay thế văn bản có trong tài liệu"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2619
21326 msgid "Check Spellin_g..."
21327 msgstr "_Kiểm tra chính tả..."
21329 #: ../src/verbs.cpp:2620
21330 msgid "Check spelling of text in document"
21331 msgstr "Kiểm tra chính tả của văn bản có trong tài liệu"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2621
21334 msgid "_Messages..."
21335 msgstr "_Thông điệp..."
21337 #: ../src/verbs.cpp:2622
21338 msgid "View debug messages"
21339 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2623
21342 msgid "S_cripts..."
21343 msgstr "_Văn lệnh..."
21345 #: ../src/verbs.cpp:2624
21346 msgid "Run scripts"
21347 msgstr "Chạy văn lệnh"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2625
21350 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21351 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2626
21354 msgid "Show or hide all open dialogs"
21355 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2627
21358 msgid "Create Tiled Clones..."
21359 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
21361 #: ../src/verbs.cpp:2628
21362 msgid ""
21363 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21364 "scattering"
21365 msgstr ""
21366 "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay "
21367 "rải rác"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2629
21370 msgid "_Object Properties..."
21371 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
21373 #: ../src/verbs.cpp:2630
21374 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21375 msgstr ""
21376 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
21377 "tượng khác"
21379 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21380 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21381 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21382 #. #endif
21383 #: ../src/verbs.cpp:2635
21384 msgid "_Input Devices..."
21385 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
21387 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21388 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21389 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
21391 #: ../src/verbs.cpp:2637
21392 msgid "_Input Devices (new)..."
21393 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
21395 #: ../src/verbs.cpp:2639
21396 msgid "_Extensions..."
21397 msgstr "_Phần mở rộng..."
21399 #: ../src/verbs.cpp:2640
21400 msgid "Query information about extensions"
21401 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
21403 #: ../src/verbs.cpp:2641
21404 msgid "Layer_s..."
21405 msgstr "_Quản lý lớp..."
21407 #: ../src/verbs.cpp:2642
21408 msgid "View Layers"
21409 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2643
21412 msgid "Path Effect Editor..."
21413 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
21415 #: ../src/verbs.cpp:2644
21416 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21417 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2645
21420 msgid "Filter Editor..."
21421 msgstr "Quản lý bộ lọc..."
21423 #: ../src/verbs.cpp:2646
21424 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21425 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2647
21428 msgid "SVG Font Editor..."
21429 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
21431 #: ../src/verbs.cpp:2648
21432 msgid "Edit SVG fonts"
21433 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2649
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Print Colors..."
21438 msgstr "I_n tài liệu..."
21440 #: ../src/verbs.cpp:2650
21441 msgid ""
21442 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21443 msgstr ""
21445 #. Help
21446 #: ../src/verbs.cpp:2653
21447 msgid "About E_xtensions"
21448 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2654
21451 msgid "Information on Inkscape extensions"
21452 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2655
21455 msgid "About _Memory"
21456 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2656
21459 msgid "Memory usage information"
21460 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2657
21463 msgid "_About Inkscape"
21464 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2658
21467 msgid "Inkscape version, authors, license"
21468 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
21470 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21471 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21472 #. Tutorials
21473 #: ../src/verbs.cpp:2663
21474 msgid "Inkscape: _Basic"
21475 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
21477 #: ../src/verbs.cpp:2664
21478 msgid "Getting started with Inkscape"
21479 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
21481 #. "tutorial_basic"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2665
21483 msgid "Inkscape: _Shapes"
21484 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2666
21487 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21488 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2667
21491 msgid "Inkscape: _Advanced"
21492 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2668
21495 msgid "Advanced Inkscape topics"
21496 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
21498 #. "tutorial_advanced"
21499 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21500 #: ../src/verbs.cpp:2670
21501 msgid "Inkscape: T_racing"
21502 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2671
21505 msgid "Using bitmap tracing"
21506 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
21508 #. "tutorial_tracing"
21509 #: ../src/verbs.cpp:2672
21510 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21511 msgstr "Inkscape: _Viết chữ đẹp"
21513 #: ../src/verbs.cpp:2673
21514 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21515 msgstr "Sử dụng công cụ Viết chữ đẹp"
21517 #: ../src/verbs.cpp:2674
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21520 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2675
21523 msgid "Using the interpolate extension"
21524 msgstr ""
21526 #. "tutorial_interpolate"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2676
21528 msgid "_Elements of Design"
21529 msgstr "_Thành phần thiết kế"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2677
21532 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21533 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
21535 #. "tutorial_design"
21536 #: ../src/verbs.cpp:2678
21537 msgid "_Tips and Tricks"
21538 msgstr "_Mẹo"
21540 #: ../src/verbs.cpp:2679
21541 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21542 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
21544 #. "tutorial_tips"
21545 #. Effect -- renamed Extension
21546 #: ../src/verbs.cpp:2682
21547 msgid "Previous Extension"
21548 msgstr "Lặp lại"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2683
21551 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21552 msgstr "Lặp lại phần mở rộng vừa chạy, không thay đổi thiết lập"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2684
21555 msgid "Previous Extension Settings..."
21556 msgstr "Lặp lại với thiết lập khác"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2685
21559 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21560 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2689
21563 msgid "Fit the page to the current selection"
21564 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2691
21567 msgid "Fit the page to the drawing"
21568 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2693
21571 msgid ""
21572 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21573 msgstr ""
21574 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
21575 "riêng"
21577 #. LockAndHide
21578 #: ../src/verbs.cpp:2695
21579 msgid "Unlock All"
21580 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2697
21583 msgid "Unlock All in All Layers"
21584 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2699
21587 msgid "Unhide All"
21588 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2701
21591 msgid "Unhide All in All Layers"
21592 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2705
21595 msgid "Link an ICC color profile"
21596 msgstr "Liên kết tới một hồ sơ màu ICC"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2706
21599 msgid "Remove Color Profile"
21600 msgstr "Xóa hồ sơ màu ICC"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2707
21603 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21604 msgstr "Xóa một hồ sơ màu ICC đã liên kết"
21606 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21607 msgid "Dash pattern"
21608 msgstr "Mẫu gạch"
21610 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21611 msgid "Pattern offset"
21612 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
21614 #. display the initial welcome message in the statusbar
21615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21616 msgid ""
21617 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21618 "use selector (arrow) to move or transform them."
21619 msgstr ""
21620 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
21621 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
21622 "hay chuyển dạng mục."
21624 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
21625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21626 #, c-format
21627 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21628 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
21630 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
21631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21632 #, fuzzy, c-format
21633 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21634 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
21636 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
21637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21638 #, fuzzy, c-format
21639 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21640 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
21642 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
21643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21644 #, c-format
21645 msgid "%s: %d - Inkscape"
21646 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21648 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
21649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21650 #, c-format
21651 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21652 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
21654 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
21655 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21656 #, fuzzy, c-format
21657 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21658 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
21660 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
21661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21662 #, fuzzy, c-format
21663 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21664 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
21666 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
21667 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21668 #, c-format
21669 msgid "%s - Inkscape"
21670 msgstr "%s - Inkscape"
21672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21675 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
21677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21680 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
21682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21683 #, fuzzy, c-format
21684 msgid ""
21685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21686 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21687 "\n"
21688 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21689 msgstr ""
21690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
21691 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
21692 "\n"
21693 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
21695 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21697 msgid "none"
21698 msgstr "không có"
21700 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21701 msgid "remove"
21702 msgstr "xóa"
21704 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21705 msgid "Change fill rule"
21706 msgstr "Đổi quy tắc tô"
21708 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21709 msgid "Set fill color"
21710 msgstr "Đặt màu tô"
21712 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21713 msgid "Set stroke color"
21714 msgstr "Đặt màu nét"
21716 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21717 msgid "Set gradient on fill"
21718 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
21720 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21721 msgid "Set gradient on stroke"
21722 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
21724 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21725 msgid "Set pattern on fill"
21726 msgstr "Tô mãu văn hoa"
21728 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21729 msgid "Set pattern on stroke"
21730 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
21732 #. Family frame
21733 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21734 msgid "Font family"
21735 msgstr "Nhóm phông"
21737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21739 #. Style frame
21740 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21741 msgid "fontselector|Style"
21742 msgstr "Kiểu dáng"
21744 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21745 msgid "Font size:"
21746 msgstr "Kích cỡ phông:"
21748 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21749 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21750 #. * some representative characters that users of your locale will be
21751 #. * interested in.
21752 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21753 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21754 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
21756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21757 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21758 msgid ""
21759 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
21760 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
21761 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
21762 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21763 msgstr ""
21764 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
21765 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
21766 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
21767 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
21769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21770 msgid "reflected"
21771 msgstr "đã phản ánh"
21773 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21774 msgid "direct"
21775 msgstr "trực tiếp"
21777 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21778 msgid "Repeat:"
21779 msgstr "Lặp lại:"
21781 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21782 msgid "Assign gradient to object"
21783 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
21785 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21786 msgid "<small>No gradients</small>"
21787 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
21789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21790 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21791 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
21793 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21794 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21795 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
21797 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21798 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21799 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
21801 # Stop = phase (pha)
21802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21803 msgid "Edit the stops of the gradient"
21804 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
21806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
21807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
21808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
21809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
21810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
21811 msgid "<b>New:</b>"
21812 msgstr "<b>Mới:</b>"
21814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21815 msgid "Create linear gradient"
21816 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
21818 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21819 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21820 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
21822 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21823 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21824 msgid "on"
21825 msgstr "trên"
21827 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21828 msgid "Create gradient in the fill"
21829 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
21831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21832 msgid "Create gradient in the stroke"
21833 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
21835 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21836 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
21838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
21839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
21840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
21841 msgid "<b>Change:</b>"
21842 msgstr "<b>Đổi:</b>"
21844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21846 msgid "No document selected"
21847 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
21849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21850 msgid "No gradients in document"
21851 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
21853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21854 msgid "No gradient selected"
21855 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
21857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21858 msgid "No stops in gradient"
21859 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
21861 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21862 msgid "Change gradient stop offset"
21863 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
21865 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21867 msgid "Add stop"
21868 msgstr "Thêm pha"
21870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21871 msgid "Add another control stop to gradient"
21872 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
21874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21875 msgid "Delete stop"
21876 msgstr "Xoá pha"
21878 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21879 msgid "Delete current control stop from gradient"
21880 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
21882 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21884 msgid "Stop Color"
21885 msgstr "Màu pha"
21887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21888 msgid "Gradient editor"
21889 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
21891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21892 msgid "Change gradient stop color"
21893 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
21895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21896 msgid "No paint"
21897 msgstr "Không có sơn"
21899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21900 msgid "Flat color"
21901 msgstr "Màu phẳng"
21903 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21905 msgid "Linear gradient"
21906 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
21908 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21909 msgid "Radial gradient"
21910 msgstr "Chuyển sắc tròn"
21912 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Swatch"
21915 msgstr "Phác thảo"
21917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21918 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21919 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
21921 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21923 msgid ""
21924 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
21925 "evenodd)"
21926 msgstr ""
21927 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
21928 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
21930 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21931 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21932 msgid ""
21933 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21934 msgstr ""
21935 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
21936 "rule: nonzero)"
21938 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21939 msgid "No objects"
21940 msgstr "Không có đối tượng"
21942 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21943 msgid "Multiple styles"
21944 msgstr "Đa kiểu dáng"
21946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21947 msgid "Paint is undefined"
21948 msgstr "Chưa xác định sơn"
21950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21951 msgid ""
21952 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
21953 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
21954 "create a new pattern from selection."
21955 msgstr ""
21956 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
21957 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
21958 "mới từ vùng chọn."
21960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Swatch fill"
21963 msgstr "Đặt màu tô"
21965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21966 msgid "Transform by toolbar"
21967 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
21969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21970 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21971 msgstr ""
21972 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
21973 "giãn."
21975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21976 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21977 msgstr ""
21978 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
21979 "giãn."
21981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21982 msgid ""
21983 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
21984 "scaled."
21985 msgstr ""
21986 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
21987 "chữ nhật được co giãn."
21989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21990 msgid ""
21991 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
21992 "are scaled."
21993 msgstr ""
21994 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
21995 "chữ nhật được co giãn."
21997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21998 msgid ""
21999 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22000 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22001 msgstr ""
22002 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
22003 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
22005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22006 msgid ""
22007 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22008 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22009 msgstr ""
22010 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
22011 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
22013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22014 msgid ""
22015 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22016 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22017 msgstr ""
22018 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
22019 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
22021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22022 msgid ""
22023 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22024 "scaled, rotated, or skewed)."
22025 msgstr ""
22026 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
22027 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
22029 #. four spinbuttons
22030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22033 #, fuzzy
22034 msgid "select toolbar|X position"
22035 msgstr "Vị trí X"
22037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22038 #, fuzzy
22039 msgid "select toolbar|X"
22040 msgstr "X"
22042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22043 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22044 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
22046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22049 #, fuzzy
22050 msgid "select toolbar|Y position"
22051 msgstr "Vị trí Y"
22053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22054 #, fuzzy
22055 msgid "select toolbar|Y"
22056 msgstr "Y"
22058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22059 msgid "Vertical coordinate of selection"
22060 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
22062 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22063 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22065 #, fuzzy
22066 msgid "select toolbar|Width"
22067 msgstr "Rộng"
22069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22070 #, fuzzy
22071 msgid "select toolbar|W"
22072 msgstr "R"
22074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22075 msgid "Width of selection"
22076 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
22078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22079 msgid "Lock width and height"
22080 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
22082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22083 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22084 msgstr ""
22085 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
22087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22090 #, fuzzy
22091 msgid "select toolbar|Height"
22092 msgstr "Cao"
22094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22095 #, fuzzy
22096 msgid "select toolbar|H"
22097 msgstr "C"
22099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22100 msgid "Height of selection"
22101 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
22103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22104 msgid "Affect:"
22105 msgstr "Tác động:"
22107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22108 msgid ""
22109 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22110 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22111 msgstr ""
22112 "Có co giãn độ rộng nét, co giãn các góc chữ nhật, biến đổi màu chuyển sắc "
22113 "hay mẫu tô trong đối tượng hay không"
22115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22116 msgid "Scale rounded corners"
22117 msgstr "Co giãn góc tròn"
22119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22120 msgid "Move gradients"
22121 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
22123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22124 msgid "Move patterns"
22125 msgstr "Di chuyển mẫu"
22127 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22128 msgid "System"
22129 msgstr "Hệ thống"
22131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22132 msgid "CMS"
22133 msgstr "CMS"
22135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22137 msgid "_R"
22138 msgstr "_R"
22140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22143 msgid "_G"
22144 msgstr "_G"
22146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22148 msgid "_B"
22149 msgstr "_B"
22151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22154 msgid "_H"
22155 msgstr "_H"
22157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22160 msgid "_S"
22161 msgstr "_S"
22163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22165 msgid "_L"
22166 msgstr "_L"
22168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22169 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22170 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22171 msgid "_C"
22172 msgstr "_C"
22174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22177 msgid "_M"
22178 msgstr "_M"
22180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22183 msgid "_Y"
22184 msgstr "_Y"
22186 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22188 msgid "_K"
22189 msgstr "_K"
22191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22192 msgid "Gray"
22193 msgstr "Xám"
22195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22196 msgid "Fix"
22197 msgstr "Sửa chữa"
22199 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22200 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22201 msgstr "Sửa RGB dự phòng để khớp với icc-color()."
22203 #. Label
22204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22208 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22209 msgid "_A"
22210 msgstr "_A"
22212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22220 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22221 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22222 msgid "Alpha (opacity)"
22223 msgstr "Alpha (độ đục)"
22225 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Color Managed"
22228 msgstr "Quản lý màu"
22230 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Out of gamut!"
22233 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
22235 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Too much ink!"
22238 msgstr "Phóng to"
22240 #. Create RGBA entry and color preview
22241 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22242 msgid "RGBA_:"
22243 msgstr "RGBA_:"
22245 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22246 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22247 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
22249 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
22250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22251 msgid "RGB"
22252 msgstr "RGB"
22254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22255 msgid "HSL"
22256 msgstr "HSL"
22258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22259 msgid "CMYK"
22260 msgstr "CMYK"
22262 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22263 msgid "Unnamed"
22264 msgstr "Đen"
22266 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22267 msgid "Wheel"
22268 msgstr "Tròn"
22270 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22271 msgid "Attribute"
22272 msgstr "Thuộc tính"
22274 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22275 msgid "Type text in a text node"
22276 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
22278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22279 msgid "Set markers"
22280 msgstr "Đặt hình nút"
22282 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22283 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22284 #. Stroke width
22285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22286 msgid "StrokeWidth|Width:"
22287 msgstr "Chiều rộng nét:"
22289 #. Join type
22290 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22291 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22293 msgid "Join:"
22294 msgstr "Nối:"
22296 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22297 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22298 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22300 msgid "Miter join"
22301 msgstr "Nối góc nhọn"
22303 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22304 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22305 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22307 msgid "Round join"
22308 msgstr "Nối tròn"
22310 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22311 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22312 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22314 msgid "Bevel join"
22315 msgstr "Nối góc tù"
22317 #. Miterlimit
22318 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22319 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22320 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22321 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22322 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22323 #. when they become too long.
22324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22325 msgid "Miter limit:"
22326 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
22328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22329 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22330 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
22332 #. Cap type
22333 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22335 msgid "Cap:"
22336 msgstr "Đầu:"
22338 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22339 #. of the line; the ends of the line are square
22340 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22341 msgid "Butt cap"
22342 msgstr "Đầu góc"
22344 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22345 #. line; the ends of the line are rounded
22346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22347 msgid "Round cap"
22348 msgstr "Đầu tròn"
22350 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22351 #. line; the ends of the line are square
22352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22353 msgid "Square cap"
22354 msgstr "Đầu vuông"
22356 #. Dash
22357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22358 msgid "Dashes:"
22359 msgstr "Gạch gạch:"
22361 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22362 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22364 msgid "Start Markers:"
22365 msgstr "Hình nút đầu :"
22367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22368 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22369 msgstr "Hình nút đầu được vẽ trên nút đầu tiên của hình dáng hoặc đường nét"
22371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22372 msgid "Mid Markers:"
22373 msgstr "Hình nút giữa:"
22375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22376 msgid ""
22377 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22378 "last nodes"
22379 msgstr ""
22380 "Hình nút giữa được vẽ trên tất cả các nút của hình dáng hoặc đường nét, trừ "
22381 "nút đầu và cuối"
22383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22384 msgid "End Markers:"
22385 msgstr "Hình nút cuối:"
22387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22388 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22389 msgstr "Hình nút cuối được vẽ trên nút cuối cùng của hình dáng hoặc đường nét"
22391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22392 msgid "Set stroke style"
22393 msgstr "Đặt kiểu nét"
22395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22396 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22397 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
22399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22402 msgstr "Màu/độ đục dùng để tinh chỉnh màu"
22404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22405 msgid "Style of new stars"
22406 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
22408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22409 msgid "Style of new rectangles"
22410 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
22412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22413 msgid "Style of new 3D boxes"
22414 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
22416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22417 msgid "Style of new ellipses"
22418 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
22420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22421 msgid "Style of new spirals"
22422 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
22424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22425 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22426 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
22428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22429 msgid "Style of new paths created by Pen"
22430 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
22432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22433 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22434 msgstr "Kiểu dáng của nét chữ đẹp mới"
22436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22437 msgid "TBD"
22438 msgstr "TBD"
22440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22441 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22442 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
22444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Default interface setup"
22447 msgstr "Tiêu đề mặc định"
22449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22450 msgid "Set the custom task"
22451 msgstr ""
22453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Wide"
22456 msgstr "Ẩ_n"
22458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22459 msgid "Setup for widescreen work"
22460 msgstr ""
22462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Task"
22465 msgstr "_Mặt nạ"
22467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Task:"
22470 msgstr "_Mặt nạ"
22472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22473 msgid "Insert node"
22474 msgstr "Chèn nút"
22476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22477 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22478 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
22480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22481 msgid "Insert"
22482 msgstr "Chèn"
22484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22485 msgid "Delete selected nodes"
22486 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
22488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Join selected nodes"
22491 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
22493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22494 msgid "Join"
22495 msgstr "Nối"
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22498 msgid "Break path at selected nodes"
22499 msgstr "Ngắt đường nét tại các nút đã chọn"
22501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22502 msgid "Join with segment"
22503 msgstr "Nối giữa các nút"
22505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22506 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22507 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
22509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22510 msgid "Delete segment"
22511 msgstr "Xoá đoạn"
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22514 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22515 msgstr "Xóa đoạn nằm giữa hai nút khác nút cuối"
22517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22518 msgid "Node Cusp"
22519 msgstr "Nút đỉnh"
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22522 msgid "Make selected nodes corner"
22523 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22526 msgid "Node Smooth"
22527 msgstr "Nút mịn"
22529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22530 msgid "Make selected nodes smooth"
22531 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
22533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22534 msgid "Node Symmetric"
22535 msgstr "Nút đối xứng"
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22538 msgid "Make selected nodes symmetric"
22539 msgstr "Nút có hai tay đòn đối xứng"
22541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22542 msgid "Node Auto"
22543 msgstr "Nút thông minh"
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22546 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22547 msgstr "Nút tự điều chỉnh để làm mịn đường nét"
22549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22550 msgid "Node Line"
22551 msgstr "Nút đường"
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22554 msgid "Make selected segments lines"
22555 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22558 msgid "Node Curve"
22559 msgstr "Nút cong"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22562 msgid "Make selected segments curves"
22563 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
22565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Show Transform Handles"
22568 msgstr "Hiện chốt"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Show node transformation handles"
22573 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
22575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22576 msgid "Show Handles"
22577 msgstr "Hiện chốt"
22579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22580 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22581 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
22583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22584 msgid "Show Outline"
22585 msgstr "Hiện nét ngoài"
22587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22588 msgid "Show the outline of the path"
22589 msgstr "Hiện nét ngoài của đường nét"
22591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22592 msgid "Next path effect parameter"
22593 msgstr "Tham số tiếp theo của hiệu ứng đường nét"
22595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22596 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22597 msgstr "Hiển thị tham số kế tiếp của Hiệu ứng Đường nét"
22599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Edit clipping paths"
22602 msgstr "Sửa đường nét xén"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22607 msgstr "Sửa đường nét cắt của đối tượng"
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Edit masks"
22612 msgstr "Sửa mặt nạ"
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22615 #, fuzzy
22616 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22617 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
22619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22620 msgid "X coordinate:"
22621 msgstr "Toạ độ X:"
22623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22624 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22625 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
22627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22628 msgid "Y coordinate:"
22629 msgstr "Toạ độ Y:"
22631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22632 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22633 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
22635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22636 msgid "Enable snapping"
22637 msgstr "Bám"
22639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22640 msgid "Bounding box"
22641 msgstr "Hộp biên"
22643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22644 msgid "Snap bounding box corners"
22645 msgstr "Bám vào các góc của hộp giới hạn"
22647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22648 msgid "Bounding box edges"
22649 msgstr "Bám vào cạnh hộp"
22651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22652 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22653 msgstr "Bám vào các cạnh của hộp bao"
22655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22656 msgid "Bounding box corners"
22657 msgstr "Bám vào góc giới hạn"
22659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22660 msgid "Snap to bounding box corners"
22661 msgstr "Bám vào góc của hộp bao"
22663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22664 msgid "BBox Edge Midpoints"
22665 msgstr "Trung điểm của cạnh hộp bao"
22667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22668 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22669 msgstr "Bám vào trung điểm của cạnh hộp bao"
22671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22672 msgid "BBox Centers"
22673 msgstr "Tâm hộp bao"
22675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22676 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22677 msgstr "Bám vào tâm của hộp bao"
22679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22680 msgid "Snap nodes or handles"
22681 msgstr "Bám vào nút hoặc chốt"
22683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22684 msgid "Snap to paths"
22685 msgstr "Bám vào đường nét"
22687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22688 msgid "Path intersections"
22689 msgstr "Phần giao đường nét"
22691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22692 msgid "Snap to path intersections"
22693 msgstr "Bám vào phần giao các đường nét"
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22696 msgid "To nodes"
22697 msgstr "Vào nút"
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22700 msgid "Snap to cusp nodes"
22701 msgstr "Bám vào nút đỉnh"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22704 msgid "Smooth nodes"
22705 msgstr "Nút mịn"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22708 msgid "Snap to smooth nodes"
22709 msgstr "Bám vào nút mịn"
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22712 msgid "Line Midpoints"
22713 msgstr "Trung điểm của đoạn"
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22716 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22717 msgstr "Bám vào trung điểm của một đoạn thẳng"
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22720 msgid "Object Centers"
22721 msgstr "Tâm đối tượng"
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22724 msgid "Snap from and to centers of objects"
22725 msgstr "Bám vào tâm của đối tượng"
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22728 msgid "Rotation Centers"
22729 msgstr "Tâm xoay"
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22732 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22733 msgstr "Bám vào tâm xoay của đối tượng"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22736 msgid "Page border"
22737 msgstr "Viền trang."
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
22740 msgid "Snap to the page border"
22741 msgstr "Bám vào viền của trang giấy"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
22744 msgid "Snap to grids"
22745 msgstr "Bám vào lưới"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22748 msgid "Snap to guides"
22749 msgstr "Bám vào đường gióng"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
22752 msgid "Star: Change number of corners"
22753 msgstr "Sao: đổi số góc"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
22756 msgid "Star: Change spoke ratio"
22757 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22760 msgid "Make polygon"
22761 msgstr "Làm hình đa giác"
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
22764 msgid "Make star"
22765 msgstr "Làm hình sao"
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22768 msgid "Star: Change rounding"
22769 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
22772 msgid "Star: Change randomization"
22773 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
22776 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22777 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
22780 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22781 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
22783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22784 msgid "triangle/tri-star"
22785 msgstr "tam giác/sao ba"
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22788 msgid "square/quad-star"
22789 msgstr "vuông/sao tư"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22792 msgid "pentagon/five-pointed star"
22793 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
22796 msgid "hexagon/six-pointed star"
22797 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22800 msgid "Corners"
22801 msgstr "Góc"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22804 msgid "Corners:"
22805 msgstr "Góc:"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
22808 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22809 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22812 msgid "thin-ray star"
22813 msgstr "sao tỉa hẹp"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22816 msgid "pentagram"
22817 msgstr "sao năm cánh"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22820 msgid "hexagram"
22821 msgstr "sao sáu cánh"
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22824 msgid "heptagram"
22825 msgstr "sao bảy cánh"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22828 msgid "octagram"
22829 msgstr "sao tám cánh"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
22832 msgid "regular polygon"
22833 msgstr "đa giác chính quy"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22836 msgid "Spoke ratio"
22837 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
22839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
22840 msgid "Spoke ratio:"
22841 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
22843 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22844 #. Base radius is the same for the closest handle.
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
22846 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22847 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
22849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22850 msgid "stretched"
22851 msgstr "đã căng ra"
22853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22854 msgid "twisted"
22855 msgstr "đã xoắn"
22857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22858 msgid "slightly pinched"
22859 msgstr "đã véo một ít"
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22862 msgid "NOT rounded"
22863 msgstr "KHÔNG tròn"
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22866 msgid "slightly rounded"
22867 msgstr "tròn một ít"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22870 msgid "visibly rounded"
22871 msgstr "tròn hiện rõ"
22873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22874 msgid "well rounded"
22875 msgstr "tròn được"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
22878 msgid "amply rounded"
22879 msgstr "tròn rộng"
22881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22882 msgid "blown up"
22883 msgstr "đã phóng to"
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22886 msgid "Rounded"
22887 msgstr "Tròn"
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22890 msgid "Rounded:"
22891 msgstr "Tròn:"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
22894 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22895 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22898 msgid "NOT randomized"
22899 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22902 msgid "slightly irregular"
22903 msgstr "không đều một ít"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22906 msgid "visibly randomized"
22907 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
22910 msgid "strongly randomized"
22911 msgstr "rất ngẫu nhiên"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22914 msgid "Randomized"
22915 msgstr "Ngẫu nhiên"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22918 msgid "Randomized:"
22919 msgstr "Ngẫu nhiên::"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22922 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22923 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
22926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
22927 msgid "Defaults"
22928 msgstr "Mặc định"
22930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
22931 msgid ""
22932 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
22933 "change defaults)"
22934 msgstr ""
22935 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
22936 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
22939 msgid "Change rectangle"
22940 msgstr "Đổi chữ nhật"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22943 msgid "W:"
22944 msgstr "W:"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
22947 msgid "Width of rectangle"
22948 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22951 msgid "H:"
22952 msgstr "N:"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
22955 msgid "Height of rectangle"
22956 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
22959 msgid "not rounded"
22960 msgstr "không tròn"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22963 msgid "Horizontal radius"
22964 msgstr "Bán kính nằm ngang"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22967 msgid "Rx:"
22968 msgstr "Rx:"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
22971 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22972 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22975 msgid "Vertical radius"
22976 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22979 msgid "Ry:"
22980 msgstr "Ry:"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22983 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22984 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
22987 msgid "Not rounded"
22988 msgstr "Không tròn"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
22991 msgid "Make corners sharp"
22992 msgstr "Làm cho góc sắc"
22994 #. TODO: use the correct axis here, too
22995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
22996 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22997 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh (góc của trục có điểm tụ ở vô cùng)"
22999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23000 msgid "Angle in X direction"
23001 msgstr "Góc theo trục X"
23003 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23005 msgid "Angle of PLs in X direction"
23006 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo trục X"
23008 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23010 msgid "State of VP in X direction"
23011 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục X"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23014 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23015 msgstr ""
23016 "Chuyển qua lại điểm tụ ở trục X thành 'thấy được' và 'không thấy được' (ở xa "
23017 "vô cùng)"
23019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23020 msgid "Angle in Y direction"
23021 msgstr "Góc theo trục Y"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23024 msgid "Angle Y:"
23025 msgstr "Góc Y:"
23027 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23029 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23030 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Y"
23032 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23034 msgid "State of VP in Y direction"
23035 msgstr "Trạng thái của điểm tụ theo trục Y"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23038 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23039 msgstr ""
23040 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Y thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
23041 "được' (ở xa vô cùng)"
23043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23044 msgid "Angle in Z direction"
23045 msgstr "Góc theo trục Z"
23047 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23049 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23050 msgstr "Góc của các đường chiếu phối cảnh theo phương Z"
23052 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23054 msgid "State of VP in Z direction"
23055 msgstr "Trạng thái của điểm tụ ở trục Z"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23058 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23059 msgstr ""
23060 "Chuyển qua lại điểm tụ theo phương Z thành 'thấy được' hoặc 'không thấy "
23061 "được' (ở xa vô cùng)"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23064 msgid "Change spiral"
23065 msgstr "Đổi xoắn ốc"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23068 msgid "just a curve"
23069 msgstr "chỉ một đường cong"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23072 msgid "one full revolution"
23073 msgstr "một lần quay đầy đủ"
23075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23076 msgid "Number of turns"
23077 msgstr "Số lần quay"
23079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23080 msgid "Turns:"
23081 msgstr "Quay:"
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23084 msgid "Number of revolutions"
23085 msgstr "Số lần quay lại"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23088 msgid "circle"
23089 msgstr "tròn"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23092 msgid "edge is much denser"
23093 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
23095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23096 msgid "edge is denser"
23097 msgstr "cạnh đặc hơn"
23099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23100 msgid "even"
23101 msgstr "đều"
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23104 msgid "center is denser"
23105 msgstr "tâm đặc hơn"
23107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23108 msgid "center is much denser"
23109 msgstr "tâm rất đặc hơn"
23111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23112 msgid "Divergence"
23113 msgstr "Phân kỳ"
23115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23116 msgid "Divergence:"
23117 msgstr "Phân kỳ:"
23119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23120 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23121 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23124 msgid "starts from center"
23125 msgstr "bắt đầu từ tâm"
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23128 msgid "starts mid-way"
23129 msgstr "bắt đầu ở giữa"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23132 msgid "starts near edge"
23133 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23136 msgid "Inner radius"
23137 msgstr "Bán kính nội bộ"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23140 msgid "Inner radius:"
23141 msgstr "Bán kính nội bộ :"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23144 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23145 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23148 msgid "Bezier"
23149 msgstr "Cung Bezier"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23152 msgid "Create regular Bezier path"
23153 msgstr "Vẽ cung Bezier"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23156 msgid "Spiro"
23157 msgstr "Spiro"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23160 msgid "Create Spiro path"
23161 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23164 msgid "Zigzag"
23165 msgstr "Zigzag"
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23168 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23169 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23172 msgid "Paraxial"
23173 msgstr "Đường vuông góc"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23176 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23177 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23180 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23181 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23184 msgid "Triangle in"
23185 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23188 msgid "Triangle out"
23189 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23192 msgid "From clipboard"
23193 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23196 msgid "Shape:"
23197 msgstr "Hình dáng:"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23200 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23201 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23204 msgid "(many nodes, rough)"
23205 msgstr "(nhiều nút, thô)"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23214 msgid "(default)"
23215 msgstr "(mặc định)"
23217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23218 msgid "(few nodes, smooth)"
23219 msgstr "(ít nút, trơn)"
23221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23222 msgid "Smoothing:"
23223 msgstr "Độ mịn:"
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23226 msgid "Smoothing: "
23227 msgstr "Độ mịn: "
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23230 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23231 msgstr "Độ mịn (làm đơn giản đường nét) áp dụng cho đường nét"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23234 msgid ""
23235 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23236 "change defaults)"
23237 msgstr ""
23238 "Đặt các tham số bút chì  về giá trị mặc định (dùng Tùy thích Inkscape > Công "
23239 "cụ để thay đổi giá trị mặc định)"
23241 #. Width
23242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23243 msgid "(pinch tweak)"
23244 msgstr "(chỉnh véo)"
23246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23247 msgid "(broad tweak)"
23248 msgstr "(chỉnh rộng)"
23250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23251 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23252 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
23254 #. Force
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23256 msgid "(minimum force)"
23257 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23260 msgid "(maximum force)"
23261 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23264 msgid "Force"
23265 msgstr "Sức mạnh"
23267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23268 msgid "Force:"
23269 msgstr "Sức mạnh"
23271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23272 msgid "The force of the tweak action"
23273 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23276 msgid "Move mode"
23277 msgstr "Chế độ di chuyển"
23279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23280 msgid "Move objects in any direction"
23281 msgstr "Di chuyển các đối tượng theo mọi hướng"
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23284 msgid "Move in/out mode"
23285 msgstr "Chế độ dịch vào/ra"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23288 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23289 msgstr "Di chuyển đối tượng tới con trỏ; thêm Shift để ra xa khỏi con trỏ"
23291 # Jitter là nhiễu sửa sai. Biết dịch là gì?
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23293 msgid "Move jitter mode"
23294 msgstr "Chế độ di chuyển bù"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23297 msgid "Move objects in random directions"
23298 msgstr "Di chuyển đối tượng theo các hướng ngẫu nhiên"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23301 msgid "Scale mode"
23302 msgstr "Chế độ co giãn"
23304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23305 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23306 msgstr "Thu nhỏ đối tượng, thêm Shift để phóng to"
23308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23309 msgid "Rotate mode"
23310 msgstr "Chế độ xoay"
23312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23313 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23314 msgstr "Xoay phải đối tượng, thêm Shift để xoay trái"
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23317 msgid "Duplicate/delete mode"
23318 msgstr "Chế độ nhân đôi/xóa bỏ"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23321 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23322 msgstr "Nhân đôi đối tượng, giữ Shift để xóa"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23325 msgid "Push mode"
23326 msgstr "Chế độ đẩy"
23328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23329 msgid "Push parts of paths in any direction"
23330 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
23332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23333 msgid "Shrink/grow mode"
23334 msgstr "Chế độ Mở rộng/Thu nhỏ"
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23337 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23338 msgstr ""
23339 "Thu nhỏ (dời vào trong) phần của đường nét; giữ Shift để mở rộng (dời ra "
23340 "ngoài)"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23343 msgid "Attract/repel mode"
23344 msgstr "Chế độ Kéo/Đẩy"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23347 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23348 msgstr "Kéo các phần của đường nét về phía con trỏ; giữ Shift đẩy chúng ra xa"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23351 msgid "Roughen mode"
23352 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23355 msgid "Roughen parts of paths"
23356 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23359 msgid "Color paint mode"
23360 msgstr "Chế độ sơn màu"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23363 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23364 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23367 msgid "Color jitter mode"
23368 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23371 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23372 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23375 msgid "Blur mode"
23376 msgstr "Chế độ làm nhòe"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23379 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23380 msgstr "Làm nhòe các đối tượng đã chọn; giữ Shift để làm sắc"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23383 msgid "Channels:"
23384 msgstr "Kênh:"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23387 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23388 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
23390 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23392 msgid "H"
23393 msgstr "H"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23396 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23397 msgstr "Ở chế độ màu, tác động lên độ bão hoà của đối tượng"
23399 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23401 msgid "S"
23402 msgstr "S"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23405 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23406 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
23408 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23410 msgid "L"
23411 msgstr "L"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23414 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23415 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
23417 # Opacity — Độ đục
23418 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23420 msgid "O"
23421 msgstr "O"
23423 #. Fidelity
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23425 msgid "(rough, simplified)"
23426 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23429 msgid "(fine, but many nodes)"
23430 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23433 msgid "Fidelity"
23434 msgstr "Độ trung thực"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23437 msgid "Fidelity:"
23438 msgstr "Độ trung thực:"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23441 msgid ""
23442 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23443 "generate a lot of new nodes"
23444 msgstr ""
23445 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
23446 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23450 msgid "Pressure"
23451 msgstr "Ứng suất"
23453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23454 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23455 msgstr ""
23456 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
23458 #. Width
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23460 #, fuzzy
23461 msgid "(narrow spray)"
23462 msgstr "hẹp hơn"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23465 #, fuzzy
23466 msgid "(broad spray)"
23467 msgstr "(nét rộng)"
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23470 #, fuzzy
23471 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23472 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
23474 #. Mean
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23476 #, fuzzy
23477 msgid "(minimum mean)"
23478 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23481 #, fuzzy
23482 msgid "(maximum mean)"
23483 msgstr "(quán tính tối đa)"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Focus"
23488 msgstr "sắc"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Focus:"
23493 msgstr "Sức mạnh"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23496 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23497 msgstr ""
23499 #. Standard_deviation
23500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23501 #, fuzzy
23502 msgid "(minimum scatter)"
23503 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23506 #, fuzzy
23507 msgid "(maximum scatter)"
23508 msgstr "(run tối đa)"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Scatter:"
23513 msgstr "Phát tán"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23516 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23517 msgstr ""
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23520 #, fuzzy
23521 msgid "Spray copies of the initial selection"
23522 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Spray clones of the initial selection"
23527 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23530 #, fuzzy
23531 msgid "Spray single path"
23532 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23535 msgid "Spray objects in a single path"
23536 msgstr ""
23538 #. Population
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23540 msgid "(low population)"
23541 msgstr ""
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23544 #, fuzzy
23545 msgid "(high population)"
23546 msgstr "(lệch một ít)"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Amount:"
23551 msgstr "Số lượng"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23554 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23555 msgstr ""
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23558 #, fuzzy
23559 msgid ""
23560 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23561 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
23563 #. Rotation
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23565 msgid "(low rotation variation)"
23566 msgstr ""
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23569 #, fuzzy
23570 msgid "(high rotation variation)"
23571 msgstr "(lệch một ít)"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23574 #, fuzzy
23575 msgid "Rotation"
23576 msgstr "_Xoay"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Rotation:"
23581 msgstr "_Xoay"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23584 #, no-c-format
23585 msgid ""
23586 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23587 "than the original object."
23588 msgstr ""
23590 #. Scale
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23592 #, fuzzy
23593 msgid "(low scale variation)"
23594 msgstr "Mức ngẫu nhiên của chiều dài nét"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23597 #, fuzzy
23598 msgid "(high scale variation)"
23599 msgstr "(lệch một ít)"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23602 #, no-c-format
23603 msgid ""
23604 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23605 "the original object."
23606 msgstr ""
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23609 msgid "No preset"
23610 msgstr "Không dùng thiết lập sẵn"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23613 msgid "Save..."
23614 msgstr "Lưu..."
23616 #. Width
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23618 msgid "(hairline)"
23619 msgstr "(nét hất lên)"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23622 msgid "(broad stroke)"
23623 msgstr "(nét rộng)"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23626 msgid "Pen Width"
23627 msgstr "Rộng bút"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23630 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23631 msgstr "Chiều rộng của bút viết chữ đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)"
23633 #. Thinning
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23635 msgid "(speed blows up stroke)"
23636 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23639 msgid "(slight widening)"
23640 msgstr "(rộng hơn một ít)"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23643 msgid "(constant width)"
23644 msgstr "(chiều rộng đều)"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23647 msgid "(slight thinning, default)"
23648 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23651 msgid "(speed deflates stroke)"
23652 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23655 msgid "Stroke Thinning"
23656 msgstr "Thu hẹp nét"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23659 msgid "Thinning:"
23660 msgstr "Thu hẹp:"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23663 msgid ""
23664 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23665 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23666 msgstr ""
23667 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
23668 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
23670 #. Angle
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23672 msgid "(left edge up)"
23673 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23676 msgid "(horizontal)"
23677 msgstr "(nằm  ngang)"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23680 msgid "(right edge up)"
23681 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23684 msgid "Pen Angle"
23685 msgstr "Góc bút"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23688 msgid "Angle:"
23689 msgstr "Góc:"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23692 msgid ""
23693 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23694 "fixation = 0)"
23695 msgstr ""
23696 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
23698 #. Fixation
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23700 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23701 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23704 msgid "(almost fixed, default)"
23705 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23708 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23709 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23712 msgid "Fixation"
23713 msgstr "Độ cố định"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23716 msgid "Fixation:"
23717 msgstr "Độ cố định:"
23719 # Angle behavior không biết thay behavior là gì
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23721 msgid ""
23722 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23723 "fixed angle)"
23724 msgstr ""
23725 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 100 = góc cố "
23726 "định)"
23728 #. Cap Rounding
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23730 msgid "(blunt caps, default)"
23731 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23734 msgid "(slightly bulging)"
23735 msgstr "(lồi ra một ít)"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23738 msgid "(approximately round)"
23739 msgstr "(khoảng hình tròn)"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
23742 msgid "(long protruding caps)"
23743 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23746 msgid "Cap rounding"
23747 msgstr "Làm tròn nắp"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
23750 msgid "Caps:"
23751 msgstr "Nắp:"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23754 msgid ""
23755 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
23756 "round caps)"
23757 msgstr ""
23758 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
23759 "1 = nắp tròn)"
23761 #. Tremor
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23763 msgid "(smooth line)"
23764 msgstr "(đường mịn)"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23767 msgid "(slight tremor)"
23768 msgstr "(run một ít)"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23771 msgid "(noticeable tremor)"
23772 msgstr "(run hiện rõ)"
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
23775 msgid "(maximum tremor)"
23776 msgstr "(run tối đa)"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23779 msgid "Stroke Tremor"
23780 msgstr "Nét run"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
23783 msgid "Tremor:"
23784 msgstr "Run:"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
23787 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23788 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
23790 #. Wiggle
23791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23792 msgid "(no wiggle)"
23793 msgstr "(không ngọ nguậy)"
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23796 msgid "(slight deviation)"
23797 msgstr "(lệch một ít)"
23799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
23800 msgid "(wild waves and curls)"
23801 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
23803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23804 msgid "Pen Wiggle"
23805 msgstr "Bút ngọ nguậy"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23808 msgid "Wiggle:"
23809 msgstr "Ngọ nguậy:"
23811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
23812 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23813 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
23815 #. Mass
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23817 msgid "(no inertia)"
23818 msgstr "(không quán tính)"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23821 msgid "(slight smoothing, default)"
23822 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23825 msgid "(noticeable lagging)"
23826 msgstr "(trễ hiện rõ)"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
23829 msgid "(maximum inertia)"
23830 msgstr "(quán tính tối đa)"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23833 msgid "Pen Mass"
23834 msgstr "Khối lượng bút"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
23837 msgid "Mass:"
23838 msgstr "Khối lượng:"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23841 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23842 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
23845 msgid "Trace Background"
23846 msgstr "Nền theo"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23849 msgid ""
23850 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
23851 "minimum width, black - maximum width)"
23852 msgstr ""
23853 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
23854 "màu đen - chiều rộng tối đa"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
23857 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23858 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23861 msgid "Tilt"
23862 msgstr "Nghiêng"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23865 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23866 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23869 msgid "Choose a preset"
23870 msgstr "Chọn một thiết lập sẵn"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
23873 msgid "Arc: Change start/end"
23874 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
23877 msgid "Arc: Change open/closed"
23878 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
23881 msgid "Start:"
23882 msgstr "Đầu :"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
23885 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23886 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
23889 msgid "End:"
23890 msgstr "Cuối:"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
23893 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23894 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
23897 msgid "Closed arc"
23898 msgstr "Cung khép kín"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
23901 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23902 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
23905 msgid "Open Arc"
23906 msgstr "Cung hở"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23909 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23910 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
23913 msgid "Make whole"
23914 msgstr "Khép kín"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
23917 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23918 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
23921 msgid "Pick opacity"
23922 msgstr "Lấy độ đục"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
23925 msgid ""
23926 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
23927 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
23928 msgstr ""
23929 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
23930 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23933 msgid "Pick"
23934 msgstr "Lấy"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
23937 msgid "Assign opacity"
23938 msgstr "Gán độ đục"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
23941 msgid ""
23942 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23943 msgstr ""
23944 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
23945 "vùng chọn "
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
23948 msgid "Assign"
23949 msgstr "Gán"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
23952 msgid "Closed"
23953 msgstr "Đã đóng"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
23956 msgid "Open start"
23957 msgstr "Mở đầu"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
23960 msgid "Open end"
23961 msgstr "Mở cuối"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
23964 msgid "Open both"
23965 msgstr "Mở cả hai"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
23968 msgid "All inactive"
23969 msgstr "Tất cả đều không hoạt động"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
23972 msgid "No geometric tool is active"
23973 msgstr "Không có công cụ lượng giác nào đang hoạt động"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
23976 msgid "Show limiting bounding box"
23977 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
23980 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23981 msgstr "Hiện hộp bao giới hạn (dùng để cắt các đường vô hạn)"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
23984 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23985 msgstr "Lấy hộp bao giới hạn từ vùng chọn"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
23988 msgid ""
23989 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
23990 "of current selection"
23991 msgstr ""
23992 "Đặt hộp bao giới hạn (để cắt các đường vô hạn) là hộp bao quanh của vùng "
23993 "chọn hiện thời"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
23996 msgid "Choose a line segment type"
23997 msgstr "Chọn một kiểu đoạn thẳng"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24000 msgid "Display measuring info"
24001 msgstr "Hiện thông tin kích thước"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24004 msgid "Display measuring info for selected items"
24005 msgstr "Hiển thị kích thước của mục đang chọn"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24008 msgid "Open LPE dialog"
24009 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24012 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24013 msgstr "Mở hộp thoại Hiệu ứng đường nét động (để chọn các tham số)"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24016 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24017 msgstr "Chiều rộng của bút tẩy (so với vùng vẽ hiển thị)"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24020 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24021 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24024 msgid "Cut"
24025 msgstr "Cắt"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24028 msgid "Cut out from objects"
24029 msgstr "Lấy ra khỏi đối tượng"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24032 msgid "Text: Change font family"
24033 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24036 msgid "Text: Change alignment"
24037 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24040 msgid "Text: Change font style"
24041 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24044 msgid "Text: Change orientation"
24045 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24048 msgid "Text: Change font size"
24049 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24052 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24053 msgstr "Chọn họ phông chữ (Alt+X để truy cập)"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24056 msgid ""
24057 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24058 "default font instead."
24059 msgstr ""
24060 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
24061 "phông mặc định thay vào đó."
24063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24064 msgid "Align left"
24065 msgstr "Sắp hàng bên trái"
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24068 msgid "Align right"
24069 msgstr "Sắp hàng bên phải"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24072 msgid "Justify"
24073 msgstr "Sắp thẳng"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24076 msgid "Bold"
24077 msgstr "Đậm"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24080 msgid "Italic"
24081 msgstr "Nghiêng"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24084 msgid "Set connector type: orthogonal"
24085 msgstr ""
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24088 msgid "Set connector type: polyline"
24089 msgstr ""
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24092 #, fuzzy
24093 msgid "Change connector curvature"
24094 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24097 msgid "Change connector spacing"
24098 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24101 #, fuzzy
24102 msgid "EditMode"
24103 msgstr "Chế độ cạnh:"
24105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24106 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24107 msgstr ""
24109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24110 msgid "Avoid"
24111 msgstr "Tránh"
24113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24114 msgid "Ignore"
24115 msgstr "Bỏ qua"
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24118 msgid "Orthogonal"
24119 msgstr ""
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24122 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24123 msgstr ""
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24126 #, fuzzy
24127 msgid "Connector Curvature"
24128 msgstr "Tủy thích Đường nối"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24131 #, fuzzy
24132 msgid "Curvature:"
24133 msgstr " Độ cong nhỏ nhất"
24135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24136 msgid "The amount of connectors curvature"
24137 msgstr ""
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24140 msgid "Connector Spacing"
24141 msgstr "Khoảng cách đường nối"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24144 msgid "Spacing:"
24145 msgstr "Khoảng cách:"
24147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24148 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24149 msgstr ""
24150 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24153 msgid "Graph"
24154 msgstr "Đồ thị"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24157 msgid "Connector Length"
24158 msgstr "Chiều dài đường nối"
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24161 msgid "Length:"
24162 msgstr "Dài:"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24165 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24166 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24169 msgid "Downwards"
24170 msgstr "Xuống"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24173 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24174 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24177 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24178 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24181 #, fuzzy
24182 msgid "New connection point"
24183 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24186 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24187 msgstr ""
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24190 #, fuzzy
24191 msgid "Remove connection point"
24192 msgstr "Cập nhật đường nối"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24195 msgid "Remove the currently selected connection point"
24196 msgstr ""
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24199 msgid "Fill by"
24200 msgstr "Tô theo"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24203 msgid "Fill by:"
24204 msgstr "Tô theo :"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24207 msgid "Fill Threshold"
24208 msgstr "Ngưỡng tô"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24211 msgid ""
24212 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24213 "pixels to be counted in the fill"
24214 msgstr ""
24215 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
24216 "quanh cần tính khi tô"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24219 msgid "Grow/shrink by"
24220 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24223 msgid "Grow/shrink by:"
24224 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24227 msgid ""
24228 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24229 msgstr ""
24230 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24233 msgid "Close gaps"
24234 msgstr "Đóng khe"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24237 msgid "Close gaps:"
24238 msgstr "Đóng khe:"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24241 msgid ""
24242 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24243 "to change defaults)"
24244 msgstr ""
24245 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
24246 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
24249 #. Local Variables:
24250 #. mode:c++
24251 #. c-file-style:"stroustrup"
24252 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24253 #. indent-tabs-mode:nil
24254 #. fill-column:99
24255 #. End:
24257 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24258 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Barcode - Datamatrix"
24261 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
24263 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24264 #, fuzzy
24265 msgid "Cols"
24266 msgstr "Màu sắc"
24268 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24269 #, fuzzy
24270 msgid "Rows"
24271 msgstr "Hàng:"
24273 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Square Size / px"
24276 msgstr "Đầu vuông"
24278 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24279 msgid "Hide lines behind the sphere"
24280 msgstr ""
24282 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24283 msgid "Lines of latitude"
24284 msgstr ""
24286 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24287 msgid "Lines of longitude"
24288 msgstr ""
24290 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24291 #, fuzzy
24292 msgid "Radius [px]"
24293 msgstr "Bán kính (px)"
24295 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24296 #, fuzzy
24297 msgid "Rotation [deg]"
24298 msgstr "Xoay (độ)"
24300 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24301 msgid "Tilt [deg]"
24302 msgstr ""
24304 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24305 msgid "Wireframe Sphere"
24306 msgstr ""
24308 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24309 #~ msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
24311 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24312 #~ msgstr "Không di chuyển được sang thư mục '%s' (%s)"
24314 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24315 #~ msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
24317 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24318 #~ msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
24320 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24321 #~ msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
24323 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24324 #~ msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
24326 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24327 #~ msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
24329 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24330 #~ msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
24332 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24333 #~ msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
24335 #~ msgid "_Write session file:"
24336 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
24338 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24339 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
24341 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24342 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
24344 #~ msgid "Select a location and filename"
24345 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
24347 #~ msgid "Set filename"
24348 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
24350 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24351 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
24353 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24354 #~ msgstr ""
24355 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
24357 #~ msgid "Accept invitation"
24358 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
24360 #~ msgid "Decline invitation"
24361 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
24363 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24364 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Length left"
24368 #~ msgstr "Kênh trái"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24372 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Length right"
24376 #~ msgstr "Kênh phải"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24380 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
24382 # Stop = phase (pha)
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24385 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24389 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Null"
24393 #~ msgstr "Rỗng"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Intersect"
24397 #~ msgstr "Cắt chéo"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Subtract A-B"
24401 #~ msgstr "Trừ"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Identity A"
24405 #~ msgstr "Cá tính"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Subtract B-A"
24409 #~ msgstr "Trừ"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Identity B"
24413 #~ msgstr "Cá tính"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "2nd path"
24417 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24421 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Boolop type"
24425 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
24427 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
24428 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Starting"
24432 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Angle of the first copy"
24436 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Rotation angle"
24440 #~ msgstr "Góc xoay"
24442 #~ msgid "Angle between two successive copies"
24443 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Number of copies"
24447 #~ msgstr "Số bản in"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Origin"
24456 #~ msgstr "Gốc"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Origin of the rotation"
24460 #~ msgstr "Góc xoay"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24464 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24468 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Elliptic Pen"
24472 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
24474 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
24475 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
24477 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
24478 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Sharp"
24482 #~ msgstr "Sắc"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Round"
24486 #~ msgstr "Làm tròn"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Method"
24490 #~ msgstr "Phương pháp"
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Choose pen type"
24494 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Pen width"
24498 #~ msgstr "Rộng bút"
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Maximal stroke width"
24502 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Pen roundness"
24506 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "Min/Max width ratio"
24510 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "angle"
24514 #~ msgstr "Góc:"
24516 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
24517 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Choose start capping type"
24521 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
24523 #, fuzzy
24524 #~ msgid "Choose end capping type"
24525 #~ msgstr ""
24526 #~ "\n"
24527 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Grow for"
24531 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
24533 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
24534 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
24536 #, fuzzy
24537 #~ msgid "Fade for"
24538 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
24540 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
24541 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Round ends"
24545 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Strokes end with a round end"
24549 #~ msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Capping"
24553 #~ msgstr "Vỗ nhẹ"
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "left capping"
24557 #~ msgstr "Kênh trái"
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Control handle 0"
24561 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Control handle 1"
24565 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid "Control handle 2"
24569 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24571 #, fuzzy
24572 #~ msgid "Control handle 3"
24573 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24575 #, fuzzy
24576 #~ msgid "Control handle 4"
24577 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Control handle 5"
24581 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Control handle 6"
24585 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Control handle 7"
24589 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Control handle 8"
24593 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Control handle 9"
24597 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "Control handle 10"
24601 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Control handle 11"
24605 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Control handle 12"
24609 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Control handle 13"
24613 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Control handle 14"
24617 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Control handle 15"
24621 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "End type"
24625 #~ msgstr ""
24626 #~ "\n"
24627 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
24629 #, fuzzy
24630 #~ msgid "Discard original path?"
24631 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
24633 #, fuzzy
24634 #~ msgid "Reflection line"
24635 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Adjust the offset"
24639 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24643 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24647 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
24649 # Stop = phase (pha)
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24652 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24654 #, fuzzy
24655 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24656 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Display unit"
24660 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "Print unit after path length"
24664 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
24666 # Stop = phase (pha)
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24669 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
24673 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
24675 #~ msgid "Scale x"
24676 #~ msgstr "Co giãn x"
24678 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24679 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
24681 #~ msgid "Scale y"
24682 #~ msgstr "Co giãn y"
24684 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24685 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
24687 #~ msgid "Offset x"
24688 #~ msgstr "Độ dịch x"
24690 #~ msgid "Offset in x direction"
24691 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
24693 #~ msgid "Offset y"
24694 #~ msgstr "Độ dịch y"
24696 #~ msgid "Offset in y direction"
24697 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Uses XY plane?"
24701 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
24705 #~ "the right side"
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Adjust the origin"
24711 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Iterations"
24715 #~ msgstr "Vòng lặp"
24717 #~ msgid "recursivity"
24718 #~ msgstr "đệ quy"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Float parameter"
24722 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
24726 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Location along curve"
24730 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
24734 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
24738 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
24742 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24744 # Stop = phase (pha)
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24747 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
24749 #, fuzzy
24750 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
24751 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
24753 #, fuzzy
24754 #~ msgid "Stack step"
24755 #~ msgstr "Bước vào"
24757 #, fuzzy
24758 #~ msgid "point param"
24759 #~ msgstr "Point Fortin"
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "path param"
24763 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
24765 #~ msgid "Label"
24766 #~ msgstr "Nhãn"
24768 #~ msgid "Text label attached to the path"
24769 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
24771 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
24772 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Transform Handles:"
24776 #~ msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
24778 #~ msgid "Session file"
24779 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
24781 #~ msgid "Playback controls"
24782 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
24784 #~ msgid "Message information"
24785 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Active session file:"
24789 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
24791 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
24792 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
24794 #~ msgid "Close file"
24795 #~ msgstr "Đóng tập tin"
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "Open new file"
24799 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24801 #~ msgid "Set delay"
24802 #~ msgstr "Đặt trễ"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Rewind"
24806 #~ msgstr "Quay về đầu"
24808 #~ msgid "Go back one change"
24809 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
24811 #~ msgid "Pause"
24812 #~ msgstr "Tạm ngừng"
24814 #~ msgid "Go forward one change"
24815 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
24817 #~ msgid "Play"
24818 #~ msgstr "Phát"
24820 #~ msgid "Open session file"
24821 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
24823 #~ msgid ""
24824 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
24825 #~ "stroke"
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</"
24828 #~ "b> để đặt làm màu nét"
24830 #~ msgid "Change color definition"
24831 #~ msgstr "Thay đổi định nghĩa màu"
24833 #~ msgid "Remove stroke color"
24834 #~ msgstr "Xóa màu nét"
24836 #~ msgid "Remove fill color"
24837 #~ msgstr "Xóa màu tô"
24839 #~ msgid "Set stroke color to none"
24840 #~ msgstr "Đặt màu nét thành trong suốt"
24842 #~ msgid "Set fill color to none"
24843 #~ msgstr "Đặt màu tô thành trong suốt"
24845 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
24846 #~ msgstr "Đặt màu nét từ bảng chọn màu"
24848 #~ msgid "Set fill color from swatch"
24849 #~ msgstr "Đặt màu tô từ bảng chọn màu"
24851 #~ msgid "_Use SSL"
24852 #~ msgstr "Dùng _SSL"
24854 #~ msgid "_Register"
24855 #~ msgstr "Đă_ng ký"
24857 #~ msgid "_Server:"
24858 #~ msgstr "_Máy chủ:"
24860 #~ msgid "_Username:"
24861 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
24863 #~ msgid "_Password:"
24864 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
24866 #~ msgid "P_ort:"
24867 #~ msgstr "_Cổng:"
24869 #~ msgid "Connect"
24870 #~ msgstr "Kết nối"
24872 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
24873 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24875 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
24876 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
24880 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24884 #~ msgstr ""
24885 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
24889 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
24891 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24892 #~ msgstr ""
24893 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
24897 #~ msgstr ""
24898 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
24900 #~ msgid "Chatroom _name:"
24901 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
24903 #~ msgid "Chatroom _server:"
24904 #~ msgstr "Máy chủ:"
24906 #~ msgid "Chatroom _password:"
24907 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24911 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
24913 #~ msgid "Connect to chatroom"
24914 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
24916 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
24917 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
24919 #~ msgid "_Invite user"
24920 #~ msgstr "_Thêm bạn"
24922 #~ msgid "_Cancel"
24923 #~ msgstr "_Thôi"
24925 #~ msgid "Buddy List"
24926 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
24928 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
24929 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
24931 #~ msgid "bounding box"
24932 #~ msgstr "Hộp bao quanh"
24934 #~ msgid ""
24935 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
24936 #~ "+Alt</b>: move along handles"
24937 #~ msgstr ""
24938 #~ "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
24939 #~ "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
24946 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
24950 #~ msgid ""
24951 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
24952 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
24953 #~ "handles"
24954 #~ msgstr ""
24955 #~ "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính "
24956 #~ "góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
24958 #~ msgid "Align nodes"
24959 #~ msgstr "Sắp hàng các nút"
24961 #~ msgid "Distribute nodes"
24962 #~ msgstr "Phân phối các nút"
24964 #~ msgid "Break path"
24965 #~ msgstr "Ngắt ra đường nét"
24967 #~ msgid "Close subpath"
24968 #~ msgstr "Đóng đường nét thành phần"
24970 #~ msgid "Close subpath by segment"
24971 #~ msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
24973 #~ msgid "Join nodes by segment"
24974 #~ msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
24976 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
24977 #~ msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
24981 #~ "segments."
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá "
24984 #~ "đoạn."
24986 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
24987 #~ msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
24989 #~ msgid "Change segment type"
24990 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
24994 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
24995 #~ "both handles"
24996 #~ msgstr ""
24997 #~ "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
24998 #~ "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
25000 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25001 #~ msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
25003 #~ msgid "Flip nodes"
25004 #~ msgstr "Lật các nút"
25006 #~ msgid ""
25007 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25008 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; giữ <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/"
25011 #~ "dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
25013 #~ msgid "end node"
25014 #~ msgstr "nút cuối"
25016 #~ msgid "smooth"
25017 #~ msgstr "mịn"
25019 #~ msgid "auto"
25020 #~ msgstr "tự động"
25022 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25023 #~ msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
25025 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25026 #~ msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
25028 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25029 #~ msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25033 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25034 #~ "rotate"
25035 #~ msgstr ""
25036 #~ " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
25037 #~ "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
25039 #~ msgid ""
25040 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25041 #~ msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
25043 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25044 #~ msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
25046 #~ msgid ""
25047 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25048 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25049 #~ msgid_plural ""
25050 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25051 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25052 #~ msgstr[0] ""
25053 #~ "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, "
25054 #~ "hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
25056 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25057 #~ msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
25059 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25060 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25061 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25065 #~ "s."
25066 #~ msgid_plural ""
25067 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25068 #~ "%s."
25069 #~ msgstr[0] ""
25070 #~ "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> "
25071 #~ "đường nét thành phần. %s."
25073 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25074 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25075 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
25077 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25078 #~ msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
25080 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25081 #~ msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
25083 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25084 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25085 #~ msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét: %s)"
25087 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25088 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25089 #~ msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
25091 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25092 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25093 #~ msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
25095 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25096 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25097 #~ msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
25099 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25100 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25101 #~ msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25105 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25106 #~ "an object to select."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</"
25109 #~ "b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng "
25110 #~ "để chọn."
25112 #~ msgid "Center objects horizontally"
25113 #~ msgstr "Sắp xếp đối tượng vào giữa theo chiều ngang"
25115 #~ msgid "<b>Format</b>"
25116 #~ msgstr "<b>Định dạng</b>"
25118 # flash không rõ có phải là nhắp nháy không. Làm thử không thấy gì
25119 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
25120 #~ msgstr "Nhấp nháy viền của đường nét khi di chuột lên trên"
25122 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
25123 #~ msgstr "Bỏ nhắp nháy viền khi chuột chọn đường nét"
25125 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
25126 #~ msgstr ""
25127 #~ "Nếu đang chọn một đường nét, thôi không nhắp nháy đường viền của nó nữa."
25129 #~ msgid "P_age size:"
25130 #~ msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
25132 #~ msgid "Page orientation:"
25133 #~ msgstr "Hướng trang:"
25135 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25136 #~ msgstr "T_in nhắn..."
25138 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25139 #~ msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
25141 #~ msgid "Join endnodes"
25142 #~ msgstr "Nối lại các nút cuối"
25144 # Không biết là "mặt nạ đường nét" hay "đường nét mặt nạ"?
25145 #~ msgid "Edit mask path"
25146 #~ msgstr "Sửa mặt nạ đường nét"
25148 # Stop = phase (pha)
25149 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25150 #~ msgstr "Sửa mặt nạ của đối tượng"
25152 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25153 #~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
25155 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25156 #~ msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
25158 #~ msgid ""
25159 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25160 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25161 #~ "you didn't forget to choose a license."
25162 #~ msgstr ""
25163 #~ "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy chủ, tên người "
25164 #~ "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy chủ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
25165 #~ "bạn đã chọn giấy phép."
25167 #~ msgid "Document exported..."
25168 #~ msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
25170 #~ msgid "Autosave"
25171 #~ msgstr "Tự động sao lưu"
25173 #~ msgid "File"
25174 #~ msgstr "Tập tin"
25176 #~ msgid "Username:"
25177 #~ msgstr "Tên người dùng:"
25179 #~ msgid "Password:"
25180 #~ msgstr "Mật khẩu:"
25182 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25183 #~ msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
25185 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25186 #~ msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
25188 #, fuzzy
25189 #~ msgid "Light x-Position"
25190 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid "Light y-Position"
25194 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "Light z-Position"
25198 #~ msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d"
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Line Thickness / px"
25202 #~ msgstr "Độ dày đường viền [px]"
25204 #~ msgid "Scaling Factor"
25205 #~ msgstr "Hệ số thu phóng"
25207 #, fuzzy
25208 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25209 #~ msgstr "Khối đa diện 3D"
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "restack|Bottom"
25213 #~ msgstr "Đáy"
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "restack|Left"
25217 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "restack|Middle"
25221 #~ msgstr "Giữa"
25223 #, fuzzy
25224 #~ msgid "restack|Right"
25225 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
25227 #, fuzzy
25228 #~ msgid "restack|Top"
25229 #~ msgstr "Sắp xếp lại độ cao"
25231 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
25232 #~ msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
25234 #~ msgid "Gelatine"
25235 #~ msgstr "Chất keo"
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
25239 #~ msgstr "Tạo bề mặt keo bằng cách thêm vào nhiều mảng hỗn độn trong suốt"
25241 #~ msgid "Monochrome positive"
25242 #~ msgstr "Đơn sắc dương"
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
25246 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt dương"
25248 #~ msgid "Monochrome negative"
25249 #~ msgstr "Đơn sắc âm"
25251 #~ msgid ""
25252 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
25253 #~ msgstr "Đảo và làm cho các phần sáng nhất của đối tượng trong suốt hơn"
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Repaint"
25257 #~ msgstr "Lặp lại:"
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Punch hole"
25261 #~ msgstr "Chế độ đẩy"
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
25265 #~ msgstr "Chuyển thành màu trong suốt âm"
25267 #~ msgid "Burnt edges"
25268 #~ msgstr "Cháy xém cạnh"
25270 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
25271 #~ msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
25273 #~ msgid "Interruption width"
25274 #~ msgstr "Độ rộng đoạn bị cắt rời"
25276 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
25277 #~ msgstr "cộng chiều rộng nét vào độ rộng đoạn cắt rời"
25279 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "cộng chiều rộng nét các đoạn nét cắt rời khác vào độ rộng đoạn cắt rời"
25283 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25284 #~ msgstr "Xuất AI 8.0"
25286 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
25287 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25288 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25290 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25291 #~ msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
25293 #~ msgid "EPSI Output"
25294 #~ msgstr "Xuất EPSI"
25296 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25297 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25299 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25300 #~ msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
25302 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
25306 #~ msgid "Glossy jelly"
25307 #~ msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
25309 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
25310 #~ msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
25312 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
25313 #~ msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
25315 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
25319 #~ msgid "HSL bubbles"
25320 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
25322 #~ msgid ""
25323 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
25324 #~ "luminance"
25325 #~ msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
25327 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
25328 #~ msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
25330 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
25331 #~ msgstr "Tô màu đặc lên phần sẫm màu của bức ảnh"
25333 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
25334 #~ msgstr "Sơn phun; điều chỉnh Bản đồ chuyển vị"
25336 #~ msgid ""
25337 #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
25338 #~ "transparency depending filters"
25339 #~ msgstr ""
25340 #~ "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, "
25341 #~ "kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
25343 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
25344 #~ msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
25346 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
25347 #~ msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
25349 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
25350 #~ msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
25352 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25353 #~ msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
25355 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
25356 #~ msgstr ""
25357 #~ "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
25359 #~ msgid "Thick paint, glossy"
25360 #~ msgstr "Sơn dày, sáng mạnh"
25362 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
25363 #~ msgstr "Lớp sơn dày với nhiều mảng hỗn độn, bề mặt phản chiếu mạnh"
25365 #~ msgid "Burst, glossy"
25366 #~ msgstr "Vỡ tung, sáng mạnh"
25368 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "Bóng bay vỡ thành nhiều mảnh, với các lỗ thủng và ánh sáng phản chiếu"
25372 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25373 #~ msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
25375 #~ msgid "Export drawing, not page"
25376 #~ msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
25378 #~ msgid "Export canvas"
25379 #~ msgstr "Xuất vùng vẽ"
25381 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
25382 #~ msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
25384 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25385 #~ msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
25387 #~ msgid "Marbled transparency effect"
25388 #~ msgstr "Các vân cẩm thạch trong suốt"
25390 #~ msgid "Target"
25391 #~ msgstr "Đích"
25393 #~ msgid "Seed"
25394 #~ msgstr "Hạt"
25396 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
25397 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
25401 #~ msgstr "Rê điểm ảnh, sáng bóng"
25403 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25404 #~ msgstr "Thay điểm ảnh bằng một vệt dài, mỏng, bất đối xứng; chiếu sáng mạnh"
25406 #~ msgid "Melt and glow"
25407 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
25409 #~ msgid "Badge"
25410 #~ msgstr "Huy hiệu"
25412 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
25413 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Ghost outline"
25417 #~ msgstr "Nét ngoài"
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "Soft bump"
25421 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Masking tools"
25425 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
25429 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Flow inside"
25433 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Lead pencil"
25437 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
25439 #~ msgid "All Image Files"
25440 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Path:"
25444 #~ msgstr "Đường dẫn:"
25446 #~ msgid "Previous Effect"
25447 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
25449 #~ msgid "Organization"
25450 #~ msgstr "Tổ chức"
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "Comics rounded"
25454 #~ msgstr "không tròn"
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25458 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25462 #~ msgstr "Đã tắt"
25464 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25465 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "Unicode"
25469 #~ msgstr "Đã gỡ"
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "gradient level"
25473 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Render object in black and white"
25477 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Specular bump"
25481 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25485 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25489 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Kilt"
25493 #~ msgstr "Nghiêng"
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25497 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Diffuse light bump"
25501 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
25503 #~ msgid "Path Effects"
25504 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
25506 #~ msgid "Biggest item"
25507 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
25509 #~ msgid "Smallest item"
25510 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
25512 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25513 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
25515 #~ msgid "Median Filter"
25516 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
25518 #~ msgid "Effe_cts"
25519 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "el Greek"
25523 #~ msgstr "Lục"
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Commands bar icon size"
25527 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Snap nodes"
25531 #~ msgstr "Đính _nút"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
25535 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
25537 #~ msgid "Embed All Images"
25538 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
25542 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
25546 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
25548 #~ msgid "Convolve"
25549 #~ msgstr "Quấn lại"
25551 #~ msgid "Kernel Array"
25552 #~ msgstr "Mảng hạt"
25554 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
25555 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
25557 #~ msgid "Modulate"
25558 #~ msgstr "Điều biến"
25560 #~ msgid "Cairo PDF Output"
25561 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
25563 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
25564 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
25566 #~ msgid "PDF File"
25567 #~ msgstr "Tập tin PDF"
25569 #~ msgid "Cairo PS Output"
25570 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
25572 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
25573 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
25575 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
25576 #~ msgstr "Xuất PostScript bao bọc"
25578 #~ msgid "Make bounding box around full page"
25579 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
25581 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
25582 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
25584 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
25585 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
25587 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
25588 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
25590 #~ msgid "Yes, more descriptions"
25591 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Crystal"
25595 #~ msgstr "Pha lê"
25597 #~ msgid "Artist, insert data here"
25598 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
25600 #~ msgid "Artist text"
25601 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
25603 #~ msgid "Amount of Blur"
25604 #~ msgstr "Làm mờ"
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "I hate text"
25608 #~ msgstr "Nhập thô"
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Emboss effect"
25612 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "Artist on fire"
25616 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
25618 #~ msgid "Artist Text"
25619 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Mmmm, yummy."
25623 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
25627 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
25629 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
25630 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Melt effect"
25634 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Metal"
25638 #~ msgstr "Kim"
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Iron Man vector objects"
25642 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
25646 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
25648 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
25649 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "PatternedGlass"
25653 #~ msgstr "Mẫu"
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Doesn't work, bug"
25657 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
25659 #~ msgid "You're 80% water"
25660 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
25662 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
25663 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
25665 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
25666 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Snow"
25670 #~ msgstr "Tuyết"
25672 #~ msgid "Zebra Stripes"
25673 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
25675 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
25676 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
25678 #~ msgid "Print Destination"
25679 #~ msgstr "Đích in"
25681 #~ msgid "Print properties"
25682 #~ msgstr "Thuộc tính in"
25684 #~ msgid ""
25685 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
25686 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
25689 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
25693 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
25694 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
25695 #~ msgstr ""
25696 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
25697 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
25698 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
25700 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
25701 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
25703 #~ msgid "Print destination"
25704 #~ msgstr "Đích in"
25706 #~ msgid ""
25707 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
25708 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
25709 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
25710 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
25711 #~ msgstr ""
25712 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
25713 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
25714 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
25715 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
25717 #~ msgid "PDF Print"
25718 #~ msgstr "In PDF"
25720 #~ msgid "Print using PostScript operators"
25721 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
25723 #~ msgid ""
25724 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
25725 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
25726 #~ "patterns will be lost."
25727 #~ msgstr ""
25728 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
25729 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
25730 #~ "mất."
25732 #~ msgid "Postscript Print"
25733 #~ msgstr "In PostScript"
25735 #~ msgid "Postscript Output"
25736 #~ msgstr "Xuất Postscript"
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "Cannot create file %s.\n"
25740 #~ "%s"
25741 #~ msgstr ""
25742 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
25743 #~ "%s"
25745 #~ msgid ""
25746 #~ "Cannot write file %s.\n"
25747 #~ "%s"
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
25750 #~ "%s"
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
25754 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
25757 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
25758 #~ "sẽ không được lưu."
25760 #~ msgid ""
25761 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25762 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25763 #~ "%s"
25764 #~ msgstr ""
25765 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
25766 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
25767 #~ "%s"
25769 #~ msgid ""
25770 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25771 #~ "%s"
25772 #~ msgstr ""
25773 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
25774 #~ "%s"
25776 #~ msgid ""
25777 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25778 #~ "New menus will not be saved."
25779 #~ msgstr ""
25780 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
25781 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
25783 #~ msgid "Mirror reflection"
25784 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Gap width"
25788 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Lala"
25792 #~ msgstr "_Nhãn"
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Lolo"
25796 #~ msgstr "Màu"
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Last gen. segment"
25800 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
25802 #~ msgid "Reference"
25803 #~ msgstr "Tham Chiếu"
25805 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25806 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
25808 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25809 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
25811 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25812 #~ msgstr ""
25813 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
25815 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25816 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
25818 #~ msgid "Fit page to selection"
25819 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
25821 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25822 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25823 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
25825 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25826 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25827 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
25829 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25830 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25831 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
25833 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25834 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25835 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
25837 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25838 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25839 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
25841 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25842 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25843 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
25845 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25846 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25847 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
25849 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25850 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25851 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
25853 #~ msgid "Repel tweak"
25854 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid ""
25858 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25859 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25860 #~ msgstr ""
25861 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
25862 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
25863 #~ "chọn)"
25865 #~ msgid "_Nodes"
25866 #~ msgstr "_Nút"
25868 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25869 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
25871 #, fuzzy
25872 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25873 #~ msgstr ""
25874 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25878 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
25880 #~ msgid "_Grid with guides"
25881 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
25885 #~ "see the previous tab)"
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
25888 #~ "xem thẻ trước)"
25890 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25891 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
25893 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25894 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25898 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
25900 #~ msgid "Export"
25901 #~ msgstr "Xuất"
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25905 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25906 #~ msgstr ""
25907 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
25908 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
25910 #~ msgid "Grid units"
25911 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
25913 #~ msgid "Origin Y"
25914 #~ msgstr "Gốc Y"
25916 #~ msgid "Spacing X"
25917 #~ msgstr "Khoảng cách X"
25919 #~ msgid "Spacing Y"
25920 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
25922 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25923 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
25925 #~ msgid "Major grid line every"
25926 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
25928 #~ msgid "Angle X"
25929 #~ msgstr "Góc X"
25931 #~ msgid "Angle Z"
25932 #~ msgstr "Góc Z"
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "XML looks"
25936 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25940 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25944 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25948 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Regular Bézier mode"
25952 #~ msgstr "Chế độ bit:"
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Spiro splines mode"
25956 #~ msgstr "Chế độ bit:"
25958 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25959 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
25961 #~ msgid "Repel mode"
25962 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
25964 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25965 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25969 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25973 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
25975 #~ msgid ""
25976 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25977 #~ "sourceforge.net/"
25978 #~ msgstr ""
25979 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
25980 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
25982 #~ msgid "Generate Template"
25983 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
25985 #, fuzzy
25986 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25987 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
25989 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25990 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
25997 #~ msgid "Bend Path"
25998 #~ msgstr "Uốn đường nét"
26000 #~ msgid "Stroke path"
26001 #~ msgstr "Nét viền"
26003 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26004 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
26006 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26007 #~ msgstr ""
26008 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
26010 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26011 #~ msgstr ""
26012 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
26013 #~ "không thể kết hợp."
26015 #~ msgid ""
26016 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26017 #~ msgstr ""
26018 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
26019 #~ "khác nhau."
26021 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26022 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
26024 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26025 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
26027 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26028 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26032 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
26034 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26035 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26039 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26040 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26041 #~ msgstr ""
26042 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
26043 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
26044 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
26045 #~ "nhỏ)"
26047 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26048 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
26050 #~ msgid ""
26051 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26052 #~ "restart)"
26053 #~ msgstr ""
26054 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
26055 #~ "lại)"
26057 #~ msgid "_Apply"
26058 #~ msgstr "Á_p dụng"
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Tall"
26062 #~ msgstr "Bảng"
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "Square"
26066 #~ msgstr "Đầu vuông"
26068 #~ msgid "Delete Segment"
26069 #~ msgstr "Xoá đoạn"
26071 #~ msgid "Node Break"
26072 #~ msgstr "Nút ngắt"
26074 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26075 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
26077 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26078 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
26080 #~ msgid "Developer Examples"
26081 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
26083 #~ msgid "RadioButton example"
26084 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
26086 #~ msgid "Select option: "
26087 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
26089 #~ msgid "Select second option: "
26090 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
26092 #~ msgid "Random Point"
26093 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
26095 #~ msgid "medium"
26096 #~ msgstr "vừa"
26098 #~ msgid "X Channel"
26099 #~ msgstr "Kênh X"
26101 #~ msgid "Y Channel"
26102 #~ msgstr "Kênh Y"
26104 #~ msgid "Stitch Tiles"
26105 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
26109 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26113 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26114 #~ msgstr[0] ""
26115 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
26117 #~ msgid "Search Tag"
26118 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
26120 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26121 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26123 #~ msgid "Measure unit:"
26124 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
26126 #~ msgid "Degrees:"
26127 #~ msgstr "Độ :"