Code

Update
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:50-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-19 13:20+0700\n"
13 "Last-Translator: Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Tạo và chỉnh sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "Trình Xử lý Đồ Họa Véc-tơ Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:339
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, đính hình "
34 "cung/góc hình viên phân"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> để vẽ từ "
47 "tâm ra ngoài"
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn hoặc hình bầu "
56 "dục có tỷ số trục nguyên; giữ <b>Shift</b> để vẽ từ tâm ra ngoài"
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Tạo hình bầu dục"
62 #: ../src/connector-context.cpp:520
63 msgid "Creating new connector"
64 msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới"
66 #: ../src/connector-context.cpp:749
67 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
68 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi."
70 #: ../src/connector-context.cpp:797
71 msgid "Reroute connector"
72 msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
74 #. Flush pending updates
75 #: ../src/connector-context.cpp:962
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Tạo bộ kết nối"
79 #: ../src/connector-context.cpp:986
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1130
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1203
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1314
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
103 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
107 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
108 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
109 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
111 #: ../src/desktop-events.cpp:149
112 msgid "Create guide"
113 msgstr "Tạo nét dẫn"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:233
116 msgid "Move guide"
117 msgstr "Chuyển nét dẫn"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
120 msgid "Delete guide"
121 msgstr "Xoá nét dẫn"
123 #: ../src/desktop.cpp:724
124 msgid "No previous zoom."
125 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
127 #: ../src/desktop.cpp:749
128 msgid "No next zoom."
129 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
132 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
133 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
136 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
137 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
140 #, c-format
141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
142 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
146 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
150 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
153 msgid "Unclump tiled clones"
154 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
158 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
161 msgid "Delete tiled clones"
162 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
166 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> để sao chép."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
169 msgid ""
170 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
171 "group</b>."
172 msgstr ""
173 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
174 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
177 msgid "Create tiled clones"
178 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
181 msgid "<small>Per row:</small>"
182 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
185 msgid "<small>Per column:</small>"
186 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
189 msgid "<small>Randomize:</small>"
190 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
193 msgid "_Symmetry"
194 msgstr "Đối _xứng"
196 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
197 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
198 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
199 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
200 #.
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
202 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
203 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
205 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
207 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
208 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
211 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
215 msgid "<b>PM</b>: reflection"
216 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
218 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
219 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
221 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
222 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
225 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
226 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
229 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
230 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
233 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
237 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
238 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
241 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
245 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
249 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
250 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
253 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
254 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
257 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
258 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
261 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
262 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
265 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
266 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
269 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
270 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
273 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
277 msgid "S_hift"
278 msgstr "Dời c_hỗ"
280 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
282 #, no-c-format
283 msgid "<b>Shift X:</b>"
284 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
287 #, no-c-format
288 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
289 msgstr ""
290 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
293 #, no-c-format
294 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
295 msgstr ""
296 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
299 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
300 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift Y:</b>"
306 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
311 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
316 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
319 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
320 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
323 msgid "<b>Exponent:</b>"
324 msgstr "<b>Số mũ :</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
327 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
328 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
331 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
332 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
334 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
338 msgid "<small>Alternate:</small>"
339 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
342 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
343 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
346 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
347 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
349 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
352 msgid "<small>Cumulate:</small>"
353 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
356 msgid "Cumulate the shifts for each row"
357 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
360 msgid "Cumulate the shifts for each column"
361 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
363 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
365 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
366 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
369 msgid "Exclude tile height in shift"
370 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
373 msgid "Exclude tile width in shift"
374 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
377 msgid "Sc_ale"
378 msgstr "C_o giãn"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
381 msgid "<b>Scale X:</b>"
382 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
385 #, no-c-format
386 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
387 msgstr ""
388 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
391 #, no-c-format
392 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
393 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
396 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
397 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
400 msgid "<b>Scale Y:</b>"
401 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
406 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
409 #, no-c-format
410 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
411 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
414 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
415 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
418 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
419 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
422 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
423 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
426 msgid "<b>Base:</b>"
427 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
430 msgid ""
431 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
432 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
435 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
436 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
439 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
440 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
443 msgid "Cumulate the scales for each row"
444 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
447 msgid "Cumulate the scales for each column"
448 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
451 msgid "_Rotation"
452 msgstr "_Xoay"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
455 msgid "<b>Angle:</b>"
456 msgstr "<b>Góc:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
459 #, no-c-format
460 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
461 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
464 #, no-c-format
465 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
466 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
469 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
470 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
473 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
474 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
477 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
478 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
481 msgid "Cumulate the rotation for each row"
482 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
485 msgid "Cumulate the rotation for each column"
486 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
489 msgid "_Blur & opacity"
490 msgstr "_Mờ và độ trong suốt"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
493 msgid "<b>Blur:</b>"
494 msgstr "<b>Mờ :</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
497 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
498 msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
501 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
502 msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
505 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
506 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số mờ của đá lát theo phần trăm này"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
509 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
510 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi hàng"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
513 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
514 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số che mờ cho mỗi cột"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
517 msgid "<b>Fade out:</b>"
518 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
521 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
522 msgstr "Giảm phần trăm của độ trong suốt cho mỗi hàng trong xếp lát"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
525 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
526 msgstr "Giảm phần trăm độ trong suốt cho mỗi cột trong xếp lát"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
529 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
530 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ trong suốt của đá lát theo phần trăm này"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
533 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
534 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ trong suốt cho mỗi hàng"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
537 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
538 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ trong suốt cho mỗi cột"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
541 msgid "Co_lor"
542 msgstr "_Màu"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
545 msgid "Initial color: "
546 msgstr "Màu ban đầu : "
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
549 msgid "Initial color of tiled clones"
550 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
553 msgid ""
554 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
555 "stroke)"
556 msgstr ""
557 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
558 "hoặc màu nét viền)"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
561 msgid "<b>H:</b>"
562 msgstr "<b>H:</b>"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
565 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
566 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
569 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
570 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
573 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
574 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
577 msgid "<b>S:</b>"
578 msgstr "<b>S:</b>"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
581 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
582 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
585 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
586 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
589 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
590 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
593 msgid "<b>L:</b>"
594 msgstr "<b>L:</b>"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
597 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
598 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
601 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
602 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
605 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
606 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
609 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
610 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
613 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
614 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
617 msgid "_Trace"
618 msgstr "Đồ _lại"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
621 msgid "Trace the drawing under the tiles"
622 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
625 msgid ""
626 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
627 "apply it to the clone"
628 msgstr ""
629 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
630 "dụng nó cho bản sao"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
633 msgid "1. Pick from the drawing:"
634 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
637 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
638 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
639 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
640 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
641 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
642 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
643 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
644 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
655 msgid "Color"
656 msgstr "Màu"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
659 msgid "Pick the visible color and opacity"
660 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ trong suốt"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
663 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
664 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
667 msgid "Opacity"
668 msgstr "Trong suốt"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
671 msgid "Pick the total accumulated opacity"
672 msgstr "Lấy độ trong suốt tổng hợp"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
675 msgid "R"
676 msgstr "R"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
679 msgid "Pick the Red component of the color"
680 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
683 msgid "G"
684 msgstr "G"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
687 msgid "Pick the Green component of the color"
688 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
691 msgid "B"
692 msgstr "B"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
695 msgid "Pick the Blue component of the color"
696 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
701 msgid "clonetiler|H"
702 msgstr "H"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
705 msgid "Pick the hue of the color"
706 msgstr "Lấy dải màu của màu"
708 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
709 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
711 msgid "clonetiler|S"
712 msgstr "S"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
715 msgid "Pick the saturation of the color"
716 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
721 msgid "clonetiler|L"
722 msgstr "L"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
725 msgid "Pick the lightness of the color"
726 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
729 msgid "2. Tweak the picked value:"
730 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
733 msgid "Gamma-correct:"
734 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
737 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
738 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
741 msgid "Randomize:"
742 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
745 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
746 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
749 msgid "Invert:"
750 msgstr "Đảo :"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
753 msgid "Invert the picked value"
754 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
757 msgid "3. Apply the value to the clones':"
758 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
761 msgid "Presence"
762 msgstr "Hiện diện"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
765 msgid ""
766 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
767 "that point"
768 msgstr ""
769 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
773 msgid "Size"
774 msgstr "Kích cỡ"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
777 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
778 msgstr ""
779 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
782 msgid ""
783 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
784 "or stroke)"
785 msgstr ""
786 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
787 "tô hoặc màu nét)"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
790 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
791 msgstr ""
792 "Độ trong suốt của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
795 msgid "How many rows in the tiling"
796 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
799 msgid "How many columns in the tiling"
800 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
803 msgid "Width of the rectangle to be filled"
804 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
807 msgid "Height of the rectangle to be filled"
808 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
811 msgid "Rows, columns: "
812 msgstr "Hàng, cột: "
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
815 msgid "Create the specified number of rows and columns"
816 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
819 msgid "Width, height: "
820 msgstr "Rộng, cao : "
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
823 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
824 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
827 msgid "Use saved size and position of the tile"
828 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
831 msgid ""
832 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
833 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
834 msgstr ""
835 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
836 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
839 msgid " <b>_Create</b> "
840 msgstr " <b>_Tạo</b> "
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
843 msgid "Create and tile the clones of the selection"
844 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
846 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
847 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
848 #. diagrams on the left in the following screenshot:
849 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
850 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
852 msgid " _Unclump "
853 msgstr " Tháo _cục "
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
856 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
857 msgstr ""
858 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
859 "nhiều lần"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
862 msgid " Re_move "
863 msgstr " _Gỡ bỏ "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
866 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
867 msgstr ""
868 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
871 msgid " R_eset "
872 msgstr " Đặt _lại "
874 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
876 msgid ""
877 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
878 "to zero"
879 msgstr ""
880 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ trong suốt và đổi màu trong hộp "
881 "thoại này về 0"
883 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
884 msgid "Messages"
885 msgstr "Thông điệp"
887 #. ## Add a menu for clear()
888 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
889 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
890 msgid "_File"
891 msgstr "_Tập tin"
893 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
894 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
895 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
896 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
897 msgid "_Clear"
898 msgstr "_Xoá"
900 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
901 msgid "Capture log messages"
902 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
904 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
905 msgid "Release log messages"
906 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
908 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
909 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
910 msgid "none"
911 msgstr "không có"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
914 msgid "_Page"
915 msgstr "T_rang"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
918 msgid "_Drawing"
919 msgstr "Bức _vẽ"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
922 msgid "_Selection"
923 msgstr "_Vùng chọn"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
926 msgid "_Custom"
927 msgstr "Tự _chọn"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
930 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
931 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
934 msgid "Units:"
935 msgstr "Đơn vị:"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
938 msgid "_x0:"
939 msgstr "_x0:"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
942 msgid "x_1:"
943 msgstr "x_1:"
945 #. Stroke width
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
949 msgid "Width:"
950 msgstr "Rộng:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
953 msgid "_y0:"
954 msgstr "_y0:"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
957 msgid "y_1:"
958 msgstr "y_1:"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
961 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
962 msgid "Height:"
963 msgstr "Cao :"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
966 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
967 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
970 msgid "_Width:"
971 msgstr "_Rộng:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
974 msgid "pixels at"
975 msgstr "điểm ảnh theo"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
978 msgid "dp_i"
979 msgstr "dp_i"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
982 msgid "dpi"
983 msgstr "dpi"
985 #. true = has mnemonic
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
987 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
988 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
991 msgid "_Browse..."
992 msgstr "_Duyệt..."
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
995 msgid "Batch export all selected objects"
996 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
999 msgid ""
1000 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1001 "(caution, overwrites without asking!)"
1002 msgstr ""
1003 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
1004 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1007 msgid "Hide all except selected"
1008 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1011 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1012 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1015 msgid "_Export"
1016 msgstr "_Xuất"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1019 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1020 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1023 #, c-format
1024 msgid "Batch export %d selected objects"
1025 msgstr "Xuất %d đối tượng đã chọn"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1028 msgid "Export in progress"
1029 msgstr "Đang xuất"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1032 #, c-format
1033 msgid "Exporting %d files"
1034 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1037 #, c-format
1038 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1039 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1042 msgid "You have to enter a filename"
1043 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1046 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1047 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1050 #, c-format
1051 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1052 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1055 #, c-format
1056 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1057 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1060 msgid "Select a filename for exporting"
1061 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
1063 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1064 msgid "Change fill rule"
1065 msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
1067 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1068 msgid "Set fill color"
1069 msgstr "Đặt màu tô đầy"
1071 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1073 msgid "Remove fill"
1074 msgstr "Xoá màu tô"
1076 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1077 msgid "Set gradient on fill"
1078 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
1080 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1081 msgid "Set pattern on fill"
1082 msgstr "Tô mãu văn hoa"
1084 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1085 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1089 msgid "Unset fill"
1090 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
1092 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1094 #, c-format
1095 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1096 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1097 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1100 msgid "exact"
1101 msgstr "chính xác"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1104 msgid "partial"
1105 msgstr "bộ phận"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1108 msgid "No objects found"
1109 msgstr "Không tìm thấy"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1112 msgid "T_ype: "
1113 msgstr "_Kiểu : "
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1116 msgid "Search in all object types"
1117 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1120 msgid "All types"
1121 msgstr "Mọi kiểu"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1124 msgid "Search all shapes"
1125 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1128 msgid "All shapes"
1129 msgstr "Mọi hình"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1132 msgid "Search rectangles"
1133 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1136 msgid "Rectangles"
1137 msgstr "Chữ nhật"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1140 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1141 msgstr "Tìm các hình bầu dục, cung, tròn"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1144 msgid "Ellipses"
1145 msgstr "Bầu dục"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1148 msgid "Search stars and polygons"
1149 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1152 msgid "Stars"
1153 msgstr "Sao"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1156 msgid "Search spirals"
1157 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1160 msgid "Spirals"
1161 msgstr "Xoắn ốc"
1163 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1164 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1166 msgid "Search paths, lines, polylines"
1167 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1170 msgid "Paths"
1171 msgstr "Đường nét"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1174 msgid "Search text objects"
1175 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1178 msgid "Texts"
1179 msgstr "Văn bản"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1182 msgid "Search groups"
1183 msgstr "Tìm các nhóm"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1186 msgid "Groups"
1187 msgstr "Nhóm"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1190 msgid "Search clones"
1191 msgstr "Tìm các bản sao"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1195 msgid "Clones"
1196 msgstr "Bản sao"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1199 msgid "Search images"
1200 msgstr "Tìm các ảnh"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1203 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1204 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1205 msgid "Images"
1206 msgstr "Ảnh"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1209 msgid "Search offset objects"
1210 msgstr "Tìm kiếm đối tượng bù lại"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1213 msgid "Offsets"
1214 msgstr "Ánh xạ"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1217 msgid "_Text: "
1218 msgstr "_Văn bản: "
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1221 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1222 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1225 msgid "_ID: "
1226 msgstr "_ID: "
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1229 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1230 msgstr ""
1231 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1234 msgid "_Style: "
1235 msgstr "_Kiểu dáng: "
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1238 msgid ""
1239 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1240 msgstr ""
1241 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1242 "phận)"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1245 msgid "_Attribute: "
1246 msgstr "Th_uộc tính: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1249 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1250 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1253 msgid "Search in s_election"
1254 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1257 msgid "Limit search to the current selection"
1258 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1261 msgid "Search in current _layer"
1262 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1265 msgid "Limit search to the current layer"
1266 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1269 msgid "Include _hidden"
1270 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1273 msgid "Include hidden objects in search"
1274 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1277 msgid "Include l_ocked"
1278 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1281 msgid "Include locked objects in search"
1282 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1285 msgid "Clear values"
1286 msgstr "Xoá giá trị"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1289 msgid "_Find"
1290 msgstr "_Tìm"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1293 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1294 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
1296 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1297 msgid "Measure unit:"
1298 msgstr "Đơn vị đo :"
1300 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1302 msgid "X:"
1303 msgstr "X:"
1305 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1307 msgid "Y:"
1308 msgstr "Y:"
1310 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1311 msgid "Degrees:"
1312 msgstr "Độ :"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1315 msgid "Rela_tive change"
1316 msgstr "_Thay đổi tương đối"
1318 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1319 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1320 msgstr "Di chuyển và xoay nét dẫn tương đối so với thiết lập hiện thời"
1322 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1323 msgid "Set guide properties"
1324 msgstr "Đặt thuộc tính nét dẫn"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1327 msgid "Guideline"
1328 msgstr "Nét dẫn"
1330 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1331 #, c-format
1332 msgid "Guideline: %s"
1333 msgstr "Nét dẫn: %s"
1335 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1336 #, c-format
1337 msgid "Current settings: %s"
1338 msgstr "Thiết lập hiện thời: %s"
1340 # eg: 75 %
1341 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1342 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1343 #, c-format
1344 msgid "%d x %d"
1345 msgstr "%d × %d"
1347 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1351 msgid "Selection"
1352 msgstr "Vùng chọn"
1354 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1355 msgid "Selection only or whole document"
1356 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
1358 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1359 msgid "Refresh the icons"
1360 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1362 #. Create the label for the object id
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1367 msgid "_Id"
1368 msgstr "_Id"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1371 msgid ""
1372 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1373 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
1375 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1377 #: ../src/verbs.cpp:2362
1378 msgid "_Set"
1379 msgstr "_Lập"
1381 #. Create the label for the object label
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1383 msgid "_Label"
1384 msgstr "_Nhãn"
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1387 msgid "A freeform label for the object"
1388 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
1390 #. Create the label for the object title
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1392 msgid "Title"
1393 msgstr "Tên"
1395 #. Create the frame for the object description
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1398 msgid "Description"
1399 msgstr "Mô tả"
1401 #. Hide
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1403 msgid "_Hide"
1404 msgstr "Ẩ_n"
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1407 msgid "Check to make the object invisible"
1408 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
1410 #. Lock
1411 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1413 msgid "L_ock"
1414 msgstr "Kh_oá"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1417 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1418 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1422 msgid "Ref"
1423 msgstr "Ref"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1426 msgid "Lock object"
1427 msgstr "Khoá đối tượng"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1430 msgid "Unlock object"
1431 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1434 msgid "Hide object"
1435 msgstr "Ẩn đối tượng"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1438 msgid "Unhide object"
1439 msgstr "Hiện đối tượng"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1442 msgid "Id invalid! "
1443 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1446 msgid "Id exists! "
1447 msgstr "ID đã có ! "
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1450 msgid "Set object ID"
1451 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1454 msgid "Set object label"
1455 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1458 msgid "Set object title"
1459 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1462 msgid "Set object description"
1463 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1466 msgid "Unhide layer"
1467 msgstr "Hiện lớp"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1470 msgid "Hide layer"
1471 msgstr "Ẩn lớp"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1474 msgid "Lock layer"
1475 msgstr "Khoá lớp"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1478 msgid "Unlock layer"
1479 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1481 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1482 msgid "New"
1483 msgstr "Mới"
1485 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1486 msgid "Top"
1487 msgstr "Đỉnh"
1489 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1490 msgid "Up"
1491 msgstr "Lên"
1493 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1494 msgid "Dn"
1495 msgstr "Xuống"
1497 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1498 msgid "Bot"
1499 msgstr "Đáy"
1501 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1502 msgid "X"
1503 msgstr "X"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1506 msgid "Layer name:"
1507 msgstr "Tên lớp:"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1510 msgid "Add layer"
1511 msgstr "Thêm lớp"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1514 msgid "Above current"
1515 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1518 msgid "Below current"
1519 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1522 msgid "As sublayer of current"
1523 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1526 msgid "Position:"
1527 msgstr "Vị trí:"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1530 msgid "Rename Layer"
1531 msgstr "Thay tên lớp"
1533 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1534 msgid "_Rename"
1535 msgstr "Tha_y tên"
1537 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1538 msgid "Rename layer"
1539 msgstr "Thay tên lớp"
1541 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1543 msgid "Renamed layer"
1544 msgstr "Lớp đã có tên mới"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1547 msgid "Add Layer"
1548 msgstr "Thêm lớp"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1551 msgid "_Add"
1552 msgstr "Thê_m"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1555 msgid "New layer created."
1556 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1559 msgid "Href:"
1560 msgstr "Href:"
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1563 msgid "Target:"
1564 msgstr "Target:"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1567 msgid "Type:"
1568 msgstr "Type:"
1570 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1571 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1573 msgid "Role:"
1574 msgstr "Role:"
1576 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1577 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1579 msgid "Arcrole:"
1580 msgstr "Arcrole:"
1582 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1584 msgid "Title:"
1585 msgstr "Title:"
1587 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1588 msgid "Show:"
1589 msgstr "Show:"
1591 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1593 msgid "Actuate:"
1594 msgstr "Actuate:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1597 msgid "URL:"
1598 msgstr "URL:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1601 #, c-format
1602 msgid "%s Properties"
1603 msgstr "Thuộc tính %s"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1606 msgid "CC Attribution"
1607 msgstr "Giấy phép CC"
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1610 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1611 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1614 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1615 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1618 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1619 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1622 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1623 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1626 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1627 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1630 msgid "Public Domain"
1631 msgstr "Miền công cộng"
1633 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1635 msgid "FreeArt"
1636 msgstr "FreeArt"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1639 msgid "Open Font License"
1640 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1643 msgid "Name by which this document is formally known."
1644 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Ngày"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1651 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1652 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1655 msgid "Format"
1656 msgstr "Định dạng"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1659 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1660 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1665 msgid "Type"
1666 msgstr "Kiểu"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1669 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1670 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1673 msgid "Creator"
1674 msgstr "Người tạo"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1677 msgid ""
1678 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1679 msgstr ""
1680 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
1681 "này."
1683 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1684 msgid "Rights"
1685 msgstr "Quyền"
1687 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1688 msgid ""
1689 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1690 msgstr ""
1691 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
1692 "này."
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1695 msgid "Publisher"
1696 msgstr "Nhà xuất bản"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1699 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1700 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1703 msgid "Identifier"
1704 msgstr "Nhận diện"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1707 msgid "Unique URI to reference this document."
1708 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1711 msgid "Source"
1712 msgstr "Nguồn"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1715 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1716 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1719 msgid "Relation"
1720 msgstr "Quan hệ"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1723 msgid "Unique URI to a related document."
1724 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1727 msgid "Language"
1728 msgstr "Ngôn ngữ"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1734 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1735 msgstr ""
1736 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1737 "(v.d. 'vi')"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1740 msgid "Keywords"
1741 msgstr "Từ khoá"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1744 msgid ""
1745 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1746 "classifications."
1747 msgstr ""
1748 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
1749 "bằng dấu phẩy."
1751 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1752 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1754 msgid "Coverage"
1755 msgstr "Phạm vi"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1758 msgid "Extent or scope of this document."
1759 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1762 msgid "A short account of the content of this document."
1763 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1765 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1767 msgid "Contributors"
1768 msgstr "Người đóng góp"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1771 msgid ""
1772 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1773 "this document."
1774 msgstr ""
1775 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
1776 "tài liệu này."
1778 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1780 msgid "URI"
1781 msgstr "URI"
1783 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1785 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1786 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
1788 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1790 msgid "Fragment"
1791 msgstr "Đoạn"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1794 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1795 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
1797 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1798 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1799 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1800 msgid "Set attribute"
1801 msgstr "Đặt thuộc tính"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1804 msgid "Set stroke color"
1805 msgstr "Đặt màu nét"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1809 msgid "Remove stroke"
1810 msgstr "Bỏ nét"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1813 msgid "Set gradient on stroke"
1814 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1817 msgid "Set pattern on stroke"
1818 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1824 msgid "Unset stroke"
1825 msgstr "Bỏ đặt nét"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1828 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Không có"
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1839 msgid "No document selected"
1840 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1843 msgid "Set markers"
1844 msgstr "Đặt vết dấu"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1847 msgid "Stroke width"
1848 msgstr "Chiều rộng nét"
1850 #. Join type
1851 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1852 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1854 msgid "Join:"
1855 msgstr "Nối:"
1857 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1858 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1859 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1861 msgid "Miter join"
1862 msgstr "Nối góc nhọn"
1864 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1865 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1866 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1868 msgid "Round join"
1869 msgstr "Nối tròn"
1871 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1872 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1873 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1875 msgid "Bevel join"
1876 msgstr "Nối góc tù"
1878 #. Miterlimit
1879 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1880 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1881 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1882 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1883 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1884 #. when they become too long.
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1886 msgid "Miter limit:"
1887 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1890 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1891 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
1893 #. Cap type
1894 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1896 msgid "Cap:"
1897 msgstr "Đầu:"
1899 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1900 #. of the line; the ends of the line are square
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1902 msgid "Butt cap"
1903 msgstr "Đầu góc"
1905 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1906 #. line; the ends of the line are rounded
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1908 msgid "Round cap"
1909 msgstr "Đầu tròn"
1911 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1912 #. line; the ends of the line are square
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1914 msgid "Square cap"
1915 msgstr "Đầu vuông"
1917 #. Dash
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1919 msgid "Dashes:"
1920 msgstr "Gạch gạch:"
1922 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1923 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1925 msgid "Start Markers:"
1926 msgstr "Hình dạng nút đầu :"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1929 msgid "Mid Markers:"
1930 msgstr "Hình dạng nút giữa:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1933 msgid "End Markers:"
1934 msgstr "Hình dạng nút cuối:"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1937 msgid "Set stroke style"
1938 msgstr "Đặt kiểu nét"
1940 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1941 msgid "Change color definition"
1942 msgstr "Đổi lời xác định màu"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1945 msgid "Set stroke color from swatch"
1946 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1949 msgid "Set fill color from swatch"
1950 msgstr "Đặt màu tô đầy từ bảng màu"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1953 #, c-format
1954 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1955 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
1957 #. TODO:  Insert widgets
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1959 msgid "Font"
1960 msgstr "Phông"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1963 msgid "Layout"
1964 msgstr "Bố trí"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1967 msgid "Align lines left"
1968 msgstr "Căn lề trái"
1970 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1971 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1972 msgid "Center lines"
1973 msgstr "Căn chính giữa"
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1976 msgid "Align lines right"
1977 msgstr "Căn lề phải"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1980 msgid "Justify lines"
1981 msgstr "Căn lề 2 bên"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
1984 msgid "Horizontal text"
1985 msgstr "Chữ ngang"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
1988 msgid "Vertical text"
1989 msgstr "Chữ dọc"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1992 msgid "Line spacing:"
1993 msgstr "Để cách dòng:"
1995 #. Text
1996 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
1998 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
1999 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2000 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2001 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2002 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2003 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2004 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2005 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2006 msgid "Text"
2007 msgstr "Văn bản"
2009 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2010 msgid "Set as default"
2011 msgstr "Đặt là mặc định"
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2014 msgid "Set text style"
2015 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2018 msgid "Arrange in a grid"
2019 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2022 msgid "Rows:"
2023 msgstr "Hàng:"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2026 msgid "Number of rows"
2027 msgstr "Số hàng"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2030 msgid "Equal height"
2031 msgstr "Chiều cao đều"
2033 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2034 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2035 msgstr ""
2036 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
2038 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2039 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2041 msgid "Align:"
2042 msgstr "Sắp hàng:"
2044 #. #### Number of columns ####
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2046 msgid "Columns:"
2047 msgstr "Cột:"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2050 msgid "Number of columns"
2051 msgstr "Số cột"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2054 msgid "Equal width"
2055 msgstr "Chiều rộng đều"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2058 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2059 msgstr ""
2060 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
2062 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2064 msgid "Fit into selection box"
2065 msgstr "Vừa hộp chọn"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2068 msgid "Set spacing:"
2069 msgstr "Đặt khoảng cách:"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2072 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2073 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2076 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2077 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
2079 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2080 msgid "Arrange selected objects"
2081 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2084 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2085 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2088 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2089 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để chỉnh sửa."
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2095 "commit changes."
2096 msgstr ""
2097 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi chỉnh sửa xong, bấm tổ hợp phím "
2098 "<b>Ctrl+Enter</b> để lưu các thay đổi."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2101 msgid "Drag to reorder nodes"
2102 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2105 msgid "New element node"
2106 msgstr "Nút yếu tố mới"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2109 msgid "New text node"
2110 msgstr "Nút văn bản mới"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2113 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2114 msgid "Duplicate node"
2115 msgstr "Nhân đôi nút"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2118 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2119 msgid "Delete node"
2120 msgstr "Xoá nút"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2123 msgid "Unindent node"
2124 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2127 msgid "Indent node"
2128 msgstr "Thụt lề nút"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2131 msgid "Raise node"
2132 msgstr "Nâng nút lên"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2135 msgid "Lower node"
2136 msgstr "Hạ thấp nút"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2139 msgid "Delete attribute"
2140 msgstr "Xoá thuộc tính"
2142 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2144 msgid "Attribute name"
2145 msgstr "Tên thuộc tính"
2147 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2149 msgid "Set"
2150 msgstr "Lập"
2152 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2154 msgid "Attribute value"
2155 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2158 msgid "Drag XML subtree"
2159 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2162 msgid "New element node..."
2163 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2166 msgid "Cancel"
2167 msgstr "Thôi"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2170 msgid "Create"
2171 msgstr "Tạo"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2174 msgid "Create new element node"
2175 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2178 msgid "Create new text node"
2179 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2185 msgstr ""
2186 "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2189 msgid "Change attribute"
2190 msgstr "Đổi thuộc tính"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2193 msgid "Rectangular grid"
2194 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2197 msgid "Axonometric grid"
2198 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2201 msgid "Create new grid"
2202 msgstr "Tạo lưới mới"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2205 msgid "_Enabled"
2206 msgstr "Đã _bật"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2209 msgid ""
2210 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2211 "grids."
2212 msgstr ""
2213 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
2214 "hình."
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2217 msgid "_Visible"
2218 msgstr "Hiện _rõ"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2221 msgid ""
2222 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2223 "to invisible grids."
2224 msgstr ""
2225 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
2226 "hình."
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2229 msgid "Grid line _color:"
2230 msgstr "_Màu đường lưới:"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2237 msgid "Grid line color"
2238 msgstr "Màu đường lưới"
2240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2241 msgid "Color of grid lines"
2242 msgstr "Màu của các đường lưới"
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2245 msgid "Ma_jor grid line color:"
2246 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2253 msgid "Major grid line color"
2254 msgstr "Màu đường lưới chính"
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2257 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2258 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2261 msgid "Grid _units:"
2262 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2265 msgid "_Origin X:"
2266 msgstr "_Gốc X:"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2271 msgid "X coordinate of grid origin"
2272 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2275 msgid "O_rigin Y:"
2276 msgstr "Gố_c Y:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2281 msgid "Y coordinate of grid origin"
2282 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2285 msgid "Spacing _X:"
2286 msgstr "Khoảng cách _X:"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2290 msgid "Distance between vertical grid lines"
2291 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
2293 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2294 msgid "Spacing _Y:"
2295 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2299 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2300 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
2302 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2303 msgid "_Major grid line every:"
2304 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2307 msgid "lines"
2308 msgstr "đường"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2311 msgid "_Show dots instead of lines"
2312 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2316 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2317 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
2319 #: ../src/document.cpp:411
2320 #, c-format
2321 msgid "New document %d"
2322 msgstr "Tài liệu mới %d"
2324 #: ../src/document.cpp:443
2325 #, c-format
2326 msgid "Memory document %d"
2327 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
2329 #: ../src/document.cpp:583
2330 #, c-format
2331 msgid "Unnamed document %d"
2332 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2334 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2335 #: ../src/draw-context.cpp:418
2336 msgid "Path is closed."
2337 msgstr "Đường nét đã đóng."
2339 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2340 #: ../src/draw-context.cpp:433
2341 msgid "Closing path."
2342 msgstr "Đang đóng đường nét"
2344 #: ../src/draw-context.cpp:542
2345 msgid "Draw path"
2346 msgstr "Vẽ đường nét"
2348 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2349 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2350 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2351 #, c-format
2352 msgid " alpha %.3g"
2353 msgstr "alpha %.3g"
2355 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2356 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2357 #, c-format
2358 msgid ", averaged with radius %d"
2359 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2361 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2362 msgid " under cursor"
2363 msgstr " dưới con trỏ"
2365 #. message, to show in the statusbar
2366 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2367 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2368 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
2370 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2371 msgid ""
2372 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2373 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2374 "to copy the color under mouse to clipboard"
2375 msgstr ""
2376 "<b>Nhấn</b> để tô, <b>Shift+click</b> để đặt nét viền; <b>kéo</b> để tính "
2377 "trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> để lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để "
2378 "sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
2380 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2381 msgid "Set picked color"
2382 msgstr "Đặt màu đã lấy"
2384 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2385 msgid ""
2386 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2387 msgstr ""
2388 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
2389 "b>"
2391 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2392 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2393 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> để vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2395 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2396 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2397 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
2399 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2400 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2401 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2404 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2405 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét kiểu thư pháp"
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2408 msgid "Draw calligraphic stroke"
2409 msgstr "Vẽ nét kiểu thư pháp"
2411 #: ../src/event-context.cpp:592
2412 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2413 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> để di chuyển trong vùng vẽ"
2415 #: ../src/event-log.cpp:37
2416 msgid "[Unchanged]"
2417 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2419 #. Edit
2420 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2421 msgid "_Undo"
2422 msgstr "_Hủy bước"
2424 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2425 msgid "_Redo"
2426 msgstr "_Bước lại"
2428 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2429 msgid "Dependency:"
2430 msgstr "Phụ thuộc:"
2432 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2433 #, fuzzy
2434 msgid "  type: "
2435 msgstr "  kiểu : "
2437 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2438 #, fuzzy
2439 msgid "  location: "
2440 msgstr "  vị trí: "
2442 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2443 #, fuzzy
2444 msgid "  string: "
2445 msgstr "  chuỗi: "
2447 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2448 #, fuzzy
2449 msgid "  description: "
2450 msgstr "  mô tả: "
2452 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2453 msgid " (No preferences)"
2454 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2456 #. This is some filler text, needs to change before relase
2457 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2461 "span>\n"
2462 "\n"
2463 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2464 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2465 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2466 msgstr ""
2467 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
2468 "được.</span>\n"
2469 "\n"
2470 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2471 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
2472 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
2474 #. This is some filler text, needs to change before relase
2475 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2476 msgid "Show dialog on startup"
2477 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2479 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2480 #, c-format
2481 msgid "'%s' working, please wait..."
2482 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2484 #. static int i = 0;
2485 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2486 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2490 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2491 msgstr ""
2492 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
2493 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
2495 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2496 msgid "an ID was not defined for it."
2497 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2499 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2500 msgid "there was no name defined for it."
2501 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2503 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2504 msgid "the XML description of it got lost."
2505 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2507 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2508 msgid "no implementation was defined for the extension."
2509 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2511 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2513 msgid "a dependency was not met."
2514 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2517 msgid "Extension \""
2518 msgstr "Phần mở rộng \""
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2521 msgid "\" failed to load because "
2522 msgstr "\" không nạp được vì "
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2525 #, c-format
2526 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2527 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2529 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2530 msgid "Name:"
2531 msgstr "Tên:"
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2534 msgid "ID:"
2535 msgstr "ID:"
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2538 msgid "State:"
2539 msgstr "Tình trạng"
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2542 msgid "Loaded"
2543 msgstr "Đã nạp"
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2546 msgid "Unloaded"
2547 msgstr "Đã gỡ"
2549 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2550 msgid "Deactivated"
2551 msgstr "Đã tắt"
2553 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2557 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2558 "expected."
2559 msgstr ""
2560 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
2561 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
2563 #: ../src/extension/init.cpp:276
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2566 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
2568 #: ../src/extension/init.cpp:290
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid ""
2571 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2572 "will not be loaded."
2573 msgstr ""
2574 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
2575 "trong thư mục đó."
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2578 msgid "Adaptive Threshold"
2579 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2584 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2585 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2587 msgid "Width"
2588 msgstr "Rộng"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2594 msgid "Height"
2595 msgstr "Cao"
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2598 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2599 msgid "Offset"
2600 msgstr "Dịch hình"
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2613 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2636 msgid "Raster"
2637 msgstr "Tạo ảnh mảng"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2640 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2641 msgstr ""
2642 "Áp dụng vào (các) ảnh mảng đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2645 msgid "Add Noise"
2646 msgstr "Thêm nhiễu"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2649 msgid "Uniform Noise"
2650 msgstr "Nhiễu đều"
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2653 msgid "Gaussian Noise"
2654 msgstr "Nhiễu Gauss"
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2657 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2658 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2661 msgid "Impulse Noise"
2662 msgstr "Nhiễu xung lực"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2665 msgid "Laplacian Noise"
2666 msgstr "Nhiễu Laplace"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2669 msgid "Poisson Noise"
2670 msgstr "Nhiễu Poisson"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2673 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2674 msgstr "Thêm vào (các) ảnh mảng đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2677 msgid "Blur"
2678 msgstr "Làm mờ"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2689 msgid "Radius"
2690 msgstr "Bán kính"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2698 msgid "Sigma"
2699 msgstr "Sigma"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2702 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2703 msgstr "Làm mờ (các) ảnh mảng đã chọn"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2707 msgid "Channel"
2708 msgstr "Kênh"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2711 msgid "Layer"
2712 msgstr "Lớp"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2716 msgid "Red Channel"
2717 msgstr "Kênh màu đỏ"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2721 msgid "Green Channel"
2722 msgstr "Kênh màu lục"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2726 msgid "Blue Channel"
2727 msgstr "Kênh màu xanh"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2731 msgid "Cyan Channel"
2732 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2736 msgid "Magenta Channel"
2737 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2741 msgid "Yellow Channel"
2742 msgstr "Kênh màu vàng"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2746 msgid "Black Channel"
2747 msgstr "Kênh màu đen"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2751 msgid "Opacity Channel"
2752 msgstr "Kênh độ trong suốt"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2756 msgid "Matte Channel"
2757 msgstr "Kênh xỉn"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2760 msgid "Extract specific channel from image."
2761 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2764 msgid "Charcoal"
2765 msgstr "Than chì"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2768 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2769 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh mảng đã chọn."
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2772 msgid "Colorize"
2773 msgstr "Tô màu"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2776 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2777 msgstr ""
2778 "Tô màu (các) ảnh mảng đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ trong suốt đã cho."
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2781 msgid "Contrast"
2782 msgstr "Tương phản"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2786 msgid "Sharpen"
2787 msgstr "Mài sắc"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2790 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2791 msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh mảng đã chọn."
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2794 msgid "Cycle Colormap"
2795 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2800 msgid "Amount"
2801 msgstr "Số lượng"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2804 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2805 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh mảng đã chọn."
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2808 msgid "Despeckle"
2809 msgstr "Bỏ lốm đốm"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2812 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2813 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh mảng đã chọn."
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2816 msgid "Edge"
2817 msgstr "Cạnh"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2820 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2821 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh mảng đã chọn."
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2824 msgid "Emboss"
2825 msgstr "Chạm nổi"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2828 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2829 msgstr ""
2830 "Chạm nổi của (các) ảnh mảng đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2833 msgid "Enhance"
2834 msgstr "Tối ưu"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2837 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2838 msgstr "Tối ưu (các) ảnh mảng đã chọn -- giảm nhiễu."
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2841 msgid "Equalize"
2842 msgstr "Cân bằng"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2845 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2846 msgstr "Cân bằng (các) ảnh mảng đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2849 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2850 msgid "Gaussian Blur"
2851 msgstr "Làm mờ Gauss"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2856 msgid "Factor"
2857 msgstr "Hệ số"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2860 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2861 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh mảng đã chọn."
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2864 msgid "Implode"
2865 msgstr "Nổ tung vào trong"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2868 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2869 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh mảng đã chọn."
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2872 msgid "Level (with Channel)"
2873 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2877 msgid "Black Point"
2878 msgstr "Điểm đen"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2882 msgid "White Point"
2883 msgstr "Điểm trắng"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2887 msgid "Gamma Correction"
2888 msgstr "Sửa Gamma"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2891 msgid ""
2892 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2893 "between the given ranges to the full color range."
2894 msgstr ""
2895 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh mảng đã chọn, bằng cách giãn "
2896 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2899 msgid "Level"
2900 msgstr "Chỉnh mức"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2903 msgid ""
2904 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2905 "to the full color range."
2906 msgstr ""
2907 "Chỉnh mức (các) ảnh mảng đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
2908 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2911 msgid "Median Filter"
2912 msgstr "Bộ lọc giữa"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2915 msgid ""
2916 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2917 "color in a circular neighborhood."
2918 msgstr ""
2919 "Lọc (các) ảnh mảng đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng màu "
2920 "tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2923 msgid "Modulate"
2924 msgstr "Điều biến"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2927 msgid "Brightness"
2928 msgstr "Độ sáng"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2931 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2934 msgid "Saturation"
2935 msgstr "Độ bão hòa"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2938 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2940 msgid "Hue"
2941 msgstr "Sắc màu"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2944 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2945 msgstr ""
2946 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh mảng đã "
2947 "chọn."
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2950 msgid "Negate"
2951 msgstr "Đảo"
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2954 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2955 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh mảng đã chọn."
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2958 msgid "Normalize"
2959 msgstr "Chuẩn hoá"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2962 msgid ""
2963 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2964 "range of color."
2965 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh mảng đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2968 msgid "Oil Paint"
2969 msgstr "Sơn dầu"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2972 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2973 msgstr "Biến đổi (các) ảnh mảng đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2976 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2977 msgstr "Sửa đổi các kênh trong suốt của (các) ảnh mảng đã chọn."
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
2981 msgid "Raise"
2982 msgstr "Nâng lên"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2985 msgid "Raised"
2986 msgstr "Đã nâng lên"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2989 msgid ""
2990 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2991 "appearance."
2992 msgstr ""
2993 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh mảng đã chọn, để hình như được nâng "
2994 "lên."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2997 msgid "Reduce Noise"
2998 msgstr "Giảm nhiễu"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3002 msgid "Order"
3003 msgstr "Thứ tự"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3006 msgid ""
3007 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3008 msgstr ""
3009 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh mảng đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3012 msgid "Sample"
3013 msgstr "Lấy mẫu"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3016 msgid ""
3017 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3018 msgstr ""
3019 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
3020 "chiều đã cho."
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3023 msgid "Shade"
3024 msgstr "Bóng"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3028 msgid "Azimuth"
3029 msgstr "Góc phương vị"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3033 msgid "Elevation"
3034 msgstr "Độ nâng lên"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3037 msgid "Colored Shading"
3038 msgstr "Bóng màu"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3041 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3042 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh mảng đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3045 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3046 msgstr "Mài sắc (các) ảnh mảng đã chọn."
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3049 msgid "Solarize"
3050 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3053 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3054 msgstr ""
3055 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh mảng đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc "
3056 "rửa ảnh."
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3059 msgid "Spread"
3060 msgstr "Trải"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3063 msgid ""
3064 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3065 msgstr ""
3066 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh mảng đã chọn, bên trong bán "
3067 "kính « số lượng »."
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3070 msgid "Swirl"
3071 msgstr "Xoáy"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3074 msgid "Degrees"
3075 msgstr "Độ"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3078 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3079 msgstr "Xoáy (các) ảnh mảng đã chọn chung quanh điểm giữa."
3081 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3085 msgid "Threshold"
3086 msgstr "Ngưỡng"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3089 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3090 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh mảng đã chọn."
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3093 msgid "Unsharp Mask"
3094 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3097 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3098 msgstr "Mài sắc (các) ảnh mảng đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3101 msgid "Wave"
3102 msgstr "Sóng"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3105 msgid "Amplitude"
3106 msgstr "Biên độ"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3109 msgid "Wavelength"
3110 msgstr "Bước sóng"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3113 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3114 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh mảng đã chọn, theo sóng sin."
3116 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3117 msgid "Inset/Outset Halo"
3118 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
3120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3121 msgid "Width in px of the halo"
3122 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3125 msgid "Number of steps"
3126 msgstr "Số bước"
3128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3129 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3130 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
3132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3133 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3134 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3135 msgid "Generate from Path"
3136 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
3138 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3139 msgid "Restrict to PDF version"
3140 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
3142 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
3143 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3144 msgid "PDF 1.4"
3145 msgstr "PDF 1.4"
3147 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3150 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3151 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3152 msgid "Convert texts to paths"
3153 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
3155 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3157 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3158 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng che mờ sang mảng "
3160 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3164 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh mảng"
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3167 msgid "Restrict to PS level"
3168 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
3170 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
3171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3172 msgid "PostScript 3"
3173 msgstr "PostScript 3"
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3176 msgid "PostScript level 2"
3177 msgstr "Mức 2 PostScript"
3179 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3180 msgid "EMF Input"
3181 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
3183 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3184 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3185 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3188 msgid "Enhanced Metafiles"
3189 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3191 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3192 msgid "WMF Input"
3193 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
3195 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3196 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3197 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3199 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3200 msgid "Windows Metafiles"
3201 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3204 msgid "EMF Output"
3205 msgstr "Kết xuất EMF"
3207 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3208 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3209 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3211 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3212 msgid "Enhanced Metafile"
3213 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3215 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3216 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3217 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
3219 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3220 msgid "Make bounding box around full page"
3221 msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
3223 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3224 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3225 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3226 msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
3228 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3229 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3230 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3231 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3233 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3234 msgid "Encapsulated Postscript File"
3235 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3237 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3238 #, c-format
3239 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3240 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3242 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3243 msgid "GIMP Gradients"
3244 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
3246 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3247 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3248 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
3250 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3251 msgid "Gradients used in GIMP"
3252 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
3254 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3255 msgid "Grid"
3256 msgstr "Lưới"
3258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3259 msgid "Line Width"
3260 msgstr "Độ rộng đường"
3262 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3263 msgid "Horizontal Spacing"
3264 msgstr "Khoảng cách ngang"
3266 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3267 msgid "Vertical Spacing"
3268 msgstr "Khoảng cách dọc"
3270 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3271 msgid "Horizontal Offset"
3272 msgstr "Bù ngang"
3274 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3275 msgid "Vertical Offset"
3276 msgstr "Bù dọc"
3278 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3279 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3280 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3281 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3282 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3283 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3284 msgid "Render"
3285 msgstr "Vẽ"
3287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3288 msgid "Draw a path which is a grid"
3289 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
3291 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3292 msgid "LaTeX Print"
3293 msgstr "In LaTeX"
3295 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3296 msgid "LaTeX Output"
3297 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3299 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3300 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3301 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3303 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3304 msgid "LaTeX PSTricks File"
3305 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
3307 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3308 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3309 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3311 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3312 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3313 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3315 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3316 msgid "OpenDocument drawing file"
3317 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3319 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3321 msgid "Print Destination"
3322 msgstr "Đích in"
3324 #. Print properties frame
3325 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3327 msgid "Print properties"
3328 msgstr "Thuộc tính in"
3330 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3331 msgid "Print using PDF operators"
3332 msgstr "In dùng toán từ PDF"
3334 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3335 msgid ""
3336 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3337 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3338 msgstr ""
3339 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3340 "hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
3342 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3344 msgid "Print as bitmap"
3345 msgstr "In dạng ảnh mảng"
3347 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3348 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3349 msgid ""
3350 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3351 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3352 "will be rendered exactly as displayed."
3353 msgstr ""
3354 "In mọi thứ dưới dạng ảnh mảng. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
3355 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
3356 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
3358 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3360 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3361 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh mảng"
3363 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3365 msgid "Resolution:"
3366 msgstr "Độ phân giải:"
3368 #. Print destination frame
3369 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3371 msgid "Print destination"
3372 msgstr "Đích in"
3374 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3375 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3376 msgid ""
3377 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3378 "leave empty to use the system default printer.\n"
3379 "Use '> filename' to print to file.\n"
3380 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3381 msgstr ""
3382 "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
3383 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
3384 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
3385 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
3387 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3388 msgid "PDF Print"
3389 msgstr "In PDF"
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3392 msgid "media box"
3393 msgstr "hộp phương tiện"
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3396 msgid "crop box"
3397 msgstr "hộp xén"
3399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3400 msgid "trim box"
3401 msgstr "hộp tỉa"
3403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3404 msgid "bleed box"
3405 msgstr "hộp chảy màu"
3407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3408 msgid "art box"
3409 msgstr "hộp nghệ thuật"
3411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3412 msgid "Select page:"
3413 msgstr "Chọn trang:"
3415 #. Display total number of pages
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3417 #, c-format
3418 msgid "out of %i"
3419 msgstr "trên %i"
3421 #. Crop settings
3422 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3423 msgid "Clip to:"
3424 msgstr "Xén thành:"
3426 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3427 msgid "Page settings"
3428 msgstr "Thiết lập trang"
3430 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3431 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3432 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3435 msgid ""
3436 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3437 "and slow performance."
3438 msgstr ""
3439 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
3440 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
3442 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3444 msgid "rough"
3445 msgstr "gồ ghề"
3447 #. Text options
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3449 msgid "Text handling:"
3450 msgstr "Xử lý văn bản:"
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3454 msgid "Import text as text"
3455 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3458 msgid "Embed images"
3459 msgstr "Nhúng ảnh"
3461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3462 msgid "Import settings"
3463 msgstr "Thiết lập nhập"
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3466 msgid "PDF Import Settings"
3467 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3471 msgid "medium"
3472 msgstr "vừa"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3475 msgid "fine"
3476 msgstr "nhỏ"
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3479 msgid "very fine"
3480 msgstr "rất nhỏ"
3482 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3483 msgid "PovRay Output"
3484 msgstr "Kết xuất PovRay"
3486 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3487 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3488 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
3490 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3491 msgid "PovRay Raytracer File"
3492 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
3494 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3495 msgid "Print Configuration"
3496 msgstr "Cấu hình in"
3498 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3499 msgid "Print using PostScript operators"
3500 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
3502 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3503 msgid ""
3504 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3505 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3506 "will be lost."
3507 msgstr ""
3508 "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3509 "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ trong suốt alpha và các mẫu sẽ "
3510 "bị mất."
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3513 msgid "Postscript Print"
3514 msgstr "In PostScript"
3516 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3517 msgid "Postscript Output"
3518 msgstr "Kết xuất Postscript"
3520 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3521 msgid "PostScript (*.ps)"
3522 msgstr "PostScript (*.ps)"
3524 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3525 msgid "PostScript File"
3526 msgstr "Tập tin PostScript"
3528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3529 msgid "SVG Input"
3530 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
3532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3533 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3534 msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
3536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3537 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3538 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
3540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3541 msgid "SVG Output Inkscape"
3542 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
3544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3545 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3546 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3549 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3550 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
3552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3553 msgid "SVG Output"
3554 msgstr "Kết xuất SVG"
3556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3557 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3558 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3561 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3562 msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
3564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3565 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3566 msgid "SVGZ Input"
3567 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
3569 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3570 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3571 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3572 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3573 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
3575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3576 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3577 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
3579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3580 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3581 msgid "SVGZ Output"
3582 msgstr "Kết xuất SVGZ"
3584 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3585 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3586 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3587 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3588 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
3590 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3591 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3592 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
3594 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3595 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3596 msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
3598 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3599 msgid "Windows 32-bit Print"
3600 msgstr "In 32-bit Windows"
3602 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3603 msgid "WPG Input"
3604 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
3606 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3607 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3608 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
3610 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3611 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3612 msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
3614 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3615 msgid "Pin Dialog"
3616 msgstr "Ghim hộp thoại"
3618 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3619 msgid ""
3620 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3621 "one"
3622 msgstr ""
3623 "Bật/tắt giữ lại hộp thoại để thực hiện nhiều lần, hay biến mật sau một lần"
3625 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3626 msgid "Live Preview"
3627 msgstr "Xem thử động"
3629 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3630 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3631 msgstr ""
3632 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
3634 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3635 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3636 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3637 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3638 #: ../src/extension/system.cpp:102
3639 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3640 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
3642 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3643 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3644 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3645 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3646 #: ../src/file.cpp:136
3647 msgid "default.svg"
3648 msgstr "hình.svg"
3650 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3651 #, c-format
3652 msgid "Failed to load the requested file %s"
3653 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
3655 #: ../src/file.cpp:247
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3658 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
3660 #: ../src/file.cpp:253
3661 #, fuzzy, c-format
3662 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3663 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
3665 #: ../src/file.cpp:282
3666 msgid "Document reverted."
3667 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3669 #: ../src/file.cpp:284
3670 msgid "Document not reverted."
3671 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
3673 #: ../src/file.cpp:406
3674 msgid "Select file to open"
3675 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
3677 #: ../src/file.cpp:484
3678 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3679 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
3681 #: ../src/file.cpp:489
3682 #, c-format
3683 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3684 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3685 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
3687 #: ../src/file.cpp:494
3688 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3689 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
3691 #: ../src/file.cpp:523
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid ""
3694 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3695 "caused by an unknown filename extension."
3696 msgstr ""
3697 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
3698 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
3700 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3701 msgid "Document not saved."
3702 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
3704 #: ../src/file.cpp:531
3705 #, c-format
3706 msgid "File %s could not be saved."
3707 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
3709 #: ../src/file.cpp:542
3710 msgid "Document saved."
3711 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
3713 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3714 #, c-format
3715 msgid "drawing%s"
3716 msgstr "hình%s"
3718 #: ../src/file.cpp:687
3719 #, c-format
3720 msgid "drawing-%d%s"
3721 msgstr "hình-%d%s"
3723 #: ../src/file.cpp:706
3724 msgid "Select file to save a copy to"
3725 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
3727 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3728 msgid "Select file to save to"
3729 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
3731 #: ../src/file.cpp:787
3732 msgid "No changes need to be saved."
3733 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
3735 #: ../src/file.cpp:804
3736 msgid "Saving document..."
3737 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
3739 #: ../src/file.cpp:959
3740 msgid "Import"
3741 msgstr "Nhập"
3743 #: ../src/file.cpp:991
3744 msgid "Select file to import"
3745 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
3747 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3748 msgid "Select file to export to"
3749 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
3751 #: ../src/file.cpp:1245
3752 msgid "Error saving a temporary copy"
3753 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
3755 #: ../src/file.cpp:1264
3756 msgid "Open Clip Art Login"
3757 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
3759 #: ../src/file.cpp:1285
3760 msgid ""
3761 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3762 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3763 "you didn't forget to choose a license too."
3764 msgstr ""
3765 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
3766 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
3767 "bạn đã chọn giấy phép."
3769 #: ../src/file.cpp:1306
3770 msgid "Document exported..."
3771 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
3773 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3774 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3775 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
3777 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3778 msgid "Blend"
3779 msgstr "Pha màu"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3782 msgid "Color Matrix"
3783 msgstr "Ma trận màu"
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3786 msgid "Component Transfer"
3787 msgstr "Truyền thành phần"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3790 msgid "Composite"
3791 msgstr "Hỗn hợp"
3793 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3794 msgid "Convolve Matrix"
3795 msgstr "Quấn lại ma trận"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3798 msgid "Diffuse Lighting"
3799 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3802 msgid "Displacement Map"
3803 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
3805 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3806 msgid "Flood"
3807 msgstr "Tràn ngập"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3810 msgid "Image"
3811 msgstr "Ảnh"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3814 msgid "Merge"
3815 msgstr "Trộn"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3818 msgid "Morphology"
3819 msgstr "Hình thái học"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3822 msgid "Specular Lighting"
3823 msgstr "Ánh sáng long lanh"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3826 msgid "Tile"
3827 msgstr "Xếp lát"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3830 msgid "Turbulence"
3831 msgstr "Độ hỗn loạn"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3834 msgid "Source Graphic"
3835 msgstr "Đồ họa nguồn"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3838 msgid "Source Alpha"
3839 msgstr "Anfa nguồn"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3842 msgid "Background Image"
3843 msgstr "Ảnh nền"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3846 msgid "Background Alpha"
3847 msgstr "Anfa nền"
3849 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3850 msgid "Fill Paint"
3851 msgstr "Sơn tô"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3854 msgid "Stroke Paint"
3855 msgstr "Sơn nét"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3858 msgid "Normal"
3859 msgstr "Chuẩn"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3862 msgid "Multiply"
3863 msgstr "Nhân"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3866 msgid "Screen"
3867 msgstr "Màn hình"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3870 msgid "Darken"
3871 msgstr "Tối hơn"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3874 msgid "Lighten"
3875 msgstr "Nhạt hơn"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3878 msgid "Matrix"
3879 msgstr "Ma trận"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3882 msgid "Saturate"
3883 msgstr "Bão hòa"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3886 msgid "Hue Rotate"
3887 msgstr "Xoay sắc màu"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3890 msgid "Luminance to Alpha"
3891 msgstr "Độ sáng tới Anfa"
3893 #. File
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3895 msgid "Default"
3896 msgstr "Mặc định"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3899 msgid "Over"
3900 msgstr "Trên"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3903 msgid "In"
3904 msgstr "Trong"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3907 msgid "Out"
3908 msgstr "Ra"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3911 msgid "Atop"
3912 msgstr "Ở trên"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3915 msgid "XOR"
3916 msgstr "XOR"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3919 msgid "Arithmetic"
3920 msgstr "Số học"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3923 msgid "Identity"
3924 msgstr "Nhân dạng"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3927 msgid "Table"
3928 msgstr "Bảng"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3931 msgid "Discrete"
3932 msgstr "Rời rác"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3935 msgid "Linear"
3936 msgstr "Tuyến"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3939 msgid "Gamma"
3940 msgstr "Gamma γ"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3944 msgid "Duplicate"
3945 msgstr "Nhân đôi"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3948 msgid "Wrap"
3949 msgstr "Cuộn"
3951 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3954 msgid "Red"
3955 msgstr "Đỏ"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3960 msgid "Green"
3961 msgstr "Lục"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3966 msgid "Blue"
3967 msgstr "Xanh"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3970 msgid "Alpha"
3971 msgstr "Anfa"
3973 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3974 msgid "Erode"
3975 msgstr "Xói mòn"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3978 msgid "Dilate"
3979 msgstr "Làm nở"
3981 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3982 msgid "Fractal Noise"
3983 msgstr "Nhiễu phân dạng"
3985 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3986 msgid "Distant Light"
3987 msgstr "Ánh sáng ở xa"
3989 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3990 msgid "Point Light"
3991 msgstr "Ánh sáng điểm"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3994 msgid "Spot Light"
3995 msgstr "Ánh sáng chấm"
3997 #: ../src/flood-context.cpp:249
3998 msgid "Visible Colors"
3999 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
4001 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4003 msgid "Lightness"
4004 msgstr "Độ nhạt"
4006 #: ../src/flood-context.cpp:265
4007 msgid "Small"
4008 msgstr "Nhỏ"
4010 #: ../src/flood-context.cpp:266
4011 msgid "Medium"
4012 msgstr "Vừa"
4014 #: ../src/flood-context.cpp:267
4015 msgid "Large"
4016 msgstr "Lớn"
4018 #: ../src/flood-context.cpp:421
4019 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4020 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
4022 #: ../src/flood-context.cpp:461
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4026 msgstr ""
4027 "Vùng được tô đầy, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng "
4028 "chọn."
4030 #: ../src/flood-context.cpp:465
4031 #, c-format
4032 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4033 msgstr "Vùng được tô đầy, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
4035 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4036 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4037 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
4039 #: ../src/flood-context.cpp:981
4040 msgid ""
4041 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4042 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4043 msgstr ""
4044 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
4045 "vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
4047 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4048 msgid "Fill bounded area"
4049 msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
4051 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4052 msgid "Set style on object"
4053 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4055 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4056 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4057 msgstr ""
4058 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím "
4059 "<b>Alt</b> để tô đầy theo sờ"
4061 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4062 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4063 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
4065 #. POINT_LG_BEGIN
4066 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4067 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4068 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
4070 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4071 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4072 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
4074 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4075 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4076 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
4078 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4079 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4080 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4081 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
4083 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4084 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4085 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
4087 #. POINT_RG_FOCUS
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4089 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4090 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4091 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
4093 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4094 #, c-format
4095 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4096 msgstr "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4098 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4099 #, c-format
4100 msgid ""
4101 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4102 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4103 msgstr ""
4104 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân "
4105 "cách) được chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
4107 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4108 #, c-format
4109 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4110 msgstr ""
4111 "<b>%d</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4114 #, c-format
4115 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4116 msgstr ""
4117 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
4118 "chọn"
4120 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4122 msgid "Add gradient stop"
4123 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4126 msgid "Simplify gradient"
4127 msgstr "Giản dị hoá chuyển sắc"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4130 msgid "Create default gradient"
4131 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4134 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4135 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4138 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4139 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4142 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4143 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
4145 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4146 msgid "Invert gradient"
4147 msgstr "Đảo chuyển sắc"
4149 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4150 #, c-format
4151 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4152 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4153 msgstr[0] ""
4154 "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để đính góc"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4157 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4158 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
4160 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4161 msgid "Merge gradient handles"
4162 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
4164 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4165 msgid "Move gradient handle"
4166 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4168 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4169 msgid "Delete gradient stop"
4170 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4176 "+Alt</b> to delete stop"
4177 msgstr ""
4178 "%s %d cho : %s%s; kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để đính chỗ bù ; nhấn "
4179 "chuột khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá pha."
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4182 msgid " (stroke)"
4183 msgstr " (nét)"
4185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4189 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4190 msgstr ""
4191 "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
4192 "bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co giãn vòng trung tâm"
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4195 msgid ""
4196 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4197 "separate focus"
4198 msgstr ""
4199 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo bằng phím <b>Shift</"
4200 "b> để phân cách tiêu điểm."
4202 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4206 "separate"
4207 msgid_plural ""
4208 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4209 "separate"
4210 msgstr[0] ""
4211 "Điểm chung giữa <b>%d</b> chuyển sắc; kéo bằng phím <b>Shift</b> để phân cách"
4213 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4214 msgid "Move gradient handle(s)"
4215 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
4217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4218 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4219 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
4221 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4222 msgid "Delete gradient stop(s)"
4223 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
4225 #: ../src/helper/units.cpp:37
4226 msgid "Unit"
4227 msgstr "Đơn vị"
4229 #. Add the units menu.
4230 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4233 msgid "Units"
4234 msgstr "Đơn vị"
4236 #: ../src/helper/units.cpp:38
4237 msgid "Point"
4238 msgstr "Điểm"
4240 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4241 msgid "pt"
4242 msgstr "pt"
4244 #: ../src/helper/units.cpp:38
4245 msgid "Points"
4246 msgstr "Điểm"
4248 #: ../src/helper/units.cpp:38
4249 msgid "Pt"
4250 msgstr "Pt"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:39
4253 msgid "Pixel"
4254 msgstr "Điểm ảnh"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4260 msgid "px"
4261 msgstr "px"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:39
4264 msgid "Pixels"
4265 msgstr "Điểm ảnh"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:39
4268 msgid "Px"
4269 msgstr "Px"
4271 #. You can add new elements from this point forward
4272 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4273 msgid "Percent"
4274 msgstr "Phần trăm"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4277 msgid "%"
4278 msgstr "%"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:41
4281 msgid "Percents"
4282 msgstr "Phần trăm"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:42
4285 msgid "Millimeter"
4286 msgstr "Mili-mét"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4289 msgid "mm"
4290 msgstr "mm"
4292 #: ../src/helper/units.cpp:42
4293 msgid "Millimeters"
4294 msgstr "Mili-mét"
4296 #: ../src/helper/units.cpp:43
4297 msgid "Centimeter"
4298 msgstr "Cen-ti-mét"
4300 #: ../src/helper/units.cpp:43
4301 msgid "cm"
4302 msgstr "cm"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:43
4305 msgid "Centimeters"
4306 msgstr "Cen-ti-mét"
4308 #: ../src/helper/units.cpp:44
4309 msgid "Meter"
4310 msgstr "Mét"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:44
4313 msgid "m"
4314 msgstr "m"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:44
4317 msgid "Meters"
4318 msgstr "Mét"
4320 #. no svg_unit
4321 #: ../src/helper/units.cpp:45
4322 msgid "Inch"
4323 msgstr "Insơ"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:45
4326 msgid "in"
4327 msgstr "in"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:45
4330 msgid "Inches"
4331 msgstr "Insơ"
4333 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4335 #: ../src/helper/units.cpp:48
4336 msgid "Em square"
4337 msgstr "Vuông Em"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:48
4340 msgid "em"
4341 msgstr "em"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:48
4344 msgid "Em squares"
4345 msgstr "Vuông Em"
4347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4348 #: ../src/helper/units.cpp:50
4349 msgid "Ex square"
4350 msgstr "Vuông Ex"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:50
4353 msgid "ex"
4354 msgstr "ex"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:50
4357 msgid "Ex squares"
4358 msgstr "Vuông Ex"
4360 #: ../src/inkscape.cpp:484
4361 msgid "Untitled document"
4362 msgstr "Tài liệu không tên"
4364 #. Show nice dialog box
4365 #: ../src/inkscape.cpp:513
4366 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4367 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4369 #: ../src/inkscape.cpp:514
4370 msgid ""
4371 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4372 "locations:\n"
4373 msgstr ""
4374 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
4375 "này:\n"
4377 #: ../src/inkscape.cpp:515
4378 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4379 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4381 #: ../src/inkscape.cpp:658
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "Cannot create directory %s.\n"
4385 "%s"
4386 msgstr ""
4387 "không thể tạo thư mục %s.\n"
4388 "%s"
4390 #: ../src/inkscape.cpp:659
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "%s is not a valid directory.\n"
4394 "%s"
4395 msgstr ""
4396 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
4397 "%s"
4399 #: ../src/inkscape.cpp:660
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Cannot create file %s.\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4405 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
4406 "%s"
4408 #: ../src/inkscape.cpp:661
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Cannot write file %s.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4415 "%s"
4417 #: ../src/inkscape.cpp:662
4418 msgid ""
4419 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4420 "and any changes made in preferences will not be saved."
4421 msgstr ""
4422 "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
4423 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
4424 "sẽ không được lưu."
4426 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "%s is not a regular file.\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
4433 "%s"
4435 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "%s not a valid XML file, or\n"
4439 "you don't have read permissions on it.\n"
4440 "%s"
4441 msgstr ""
4442 "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
4443 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
4444 "%s"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:735
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "%s is not a valid menus file.\n"
4450 "%s"
4451 msgstr ""
4452 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
4453 "%s"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:736
4456 msgid ""
4457 "Inkscape will run with default menus.\n"
4458 "New menus will not be saved."
4459 msgstr ""
4460 "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
4461 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
4463 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4464 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4465 #: ../src/interface.cpp:841
4466 msgid "Commands Bar"
4467 msgstr "Thanh Lệnh"
4469 #: ../src/interface.cpp:841
4470 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4471 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
4473 #: ../src/interface.cpp:843
4474 msgid "Tool Controls Bar"
4475 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
4477 #: ../src/interface.cpp:843
4478 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4479 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
4481 #: ../src/interface.cpp:845
4482 msgid "_Toolbox"
4483 msgstr "Hộp _công cụ"
4485 #: ../src/interface.cpp:845
4486 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4487 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
4489 #: ../src/interface.cpp:851
4490 msgid "_Palette"
4491 msgstr "Bảng _chọn"
4493 #: ../src/interface.cpp:851
4494 msgid "Show or hide the color palette"
4495 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
4497 #: ../src/interface.cpp:853
4498 msgid "_Statusbar"
4499 msgstr "Thanh t_rạng thái"
4501 #: ../src/interface.cpp:853
4502 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4503 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
4505 #: ../src/interface.cpp:907
4506 #, c-format
4507 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4508 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
4510 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4511 #: ../src/interface.cpp:1026
4512 #, c-format
4513 msgid "Enter group #%s"
4514 msgstr "Vào nhóm #%s"
4516 #: ../src/interface.cpp:1037
4517 msgid "Go to parent"
4518 msgstr "Tới đồ mẹ"
4520 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4522 msgid "Drop color"
4523 msgstr "Thả màu"
4525 #: ../src/interface.cpp:1167
4526 msgid "Drop color on gradient"
4527 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
4529 #: ../src/interface.cpp:1226
4530 msgid "Could not parse SVG data"
4531 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
4533 #: ../src/interface.cpp:1268
4534 msgid "Drop SVG"
4535 msgstr "Thả SVG"
4537 #: ../src/interface.cpp:1326
4538 msgid "Drop bitmap image"
4539 msgstr "Thả ảnh mảng"
4541 #: ../src/interface.cpp:1418
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4545 "you want to replace it?</span>\n"
4546 "\n"
4547 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4548 msgstr ""
4549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
4550 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
4551 "\n"
4552 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
4553 "của nó."
4555 #: ../src/interface.cpp:1425
4556 msgid "Replace"
4557 msgstr "Thay thế"
4559 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4560 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4561 msgid "_Write session file:"
4562 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
4564 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4565 msgid "Select a location and filename"
4566 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
4568 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4569 msgid "Set filename"
4570 msgstr "Đặt tên tập tin"
4572 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4573 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4574 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
4576 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4577 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4578 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
4580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4581 msgid "Accept invitation"
4582 msgstr "Chấp nhận lời mời"
4584 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4585 msgid "Decline invitation"
4586 msgstr "Từ chối lời mời"
4588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4589 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4590 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
4592 #: ../src/knot.cpp:428
4593 msgid "Node or handle drag canceled."
4594 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
4596 #: ../src/knotholder.cpp:258
4597 msgid "Change handle"
4598 msgstr "Đổi chốt"
4600 #: ../src/knotholder.cpp:312
4601 msgid "Move handle"
4602 msgstr "Chuyển chốt"
4604 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4605 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4606 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
4608 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4610 msgid "Bend Path"
4611 msgstr "Uốn đường nét"
4613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4614 msgid "Pattern Along Path"
4615 msgstr "Mẫu theo đường nét"
4617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4618 msgid "Slant"
4619 msgstr "Xiên"
4621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4622 msgid "doEffect stack test"
4623 msgstr "Thử đống doEffect"
4625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4626 msgid "Gears"
4627 msgstr "Bánh răng"
4629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4630 msgid "Stitch Sub-Paths"
4631 msgstr "Khâu vết các đường nét phụ"
4633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4634 msgid "No effect"
4635 msgstr "Không có hiệu ứng"
4637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4638 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4639 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
4641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4642 #, c-format
4643 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4644 msgstr "Đang chỉnh sửa tham số <b>%s</b>."
4646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4647 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4648 msgstr ""
4649 "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể chỉnh sửa tại chỗ."
4651 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4652 msgid "Change enum parameter"
4653 msgstr "Đổi tham số đếm"
4655 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4656 msgid "Teeth"
4657 msgstr "Răng"
4659 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4660 msgid "The number of teeth"
4661 msgstr "Số răng"
4663 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4664 msgid "Phi"
4665 msgstr "Phi φ"
4667 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4668 msgid ""
4669 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4670 "contact."
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4674 msgid "Stroke path"
4675 msgstr "Đường nét nét"
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4678 msgid "The path that will be used as stitch."
4679 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
4681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4682 msgid "Number of paths"
4683 msgstr "Số đường nét"
4685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4686 msgid "The number of paths that will be generated."
4687 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
4689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Start edge variance"
4692 msgstr "Tùy thích Hình sao"
4694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4695 #, fuzzy
4696 msgid ""
4697 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4698 "& outside the guide path"
4699 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
4701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Start spacing variance"
4704 msgstr "Biến thể khoảng cách"
4706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4707 #, fuzzy
4708 msgid ""
4709 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4710 "& forth along the guide path"
4711 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
4713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4714 msgid "End edge variance"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4718 #, fuzzy
4719 msgid ""
4720 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4721 "outside the guide path"
4722 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
4724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4725 #, fuzzy
4726 msgid "End spacing variance"
4727 msgstr "Biến thể khoảng cách"
4729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4730 #, fuzzy
4731 msgid ""
4732 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4733 "forth along the guide path"
4734 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4737 msgid "Scale width"
4738 msgstr "Co giãn chiều rộng"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4741 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4742 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của đường nét nét"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4745 msgid "Scale width relative"
4746 msgstr "Co giãn chiều rộng tương đối"
4748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4749 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4750 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
4752 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4753 msgid "Single"
4754 msgstr "Đơn"
4756 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4757 msgid "Single, stretched"
4758 msgstr "Đơn, trải ra"
4760 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4761 msgid "Repeated"
4762 msgstr "Lặp lại"
4764 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4765 msgid "Repeated, stretched"
4766 msgstr "Lặp lại, trải ra"
4768 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4769 msgid "Pattern source"
4770 msgstr "Nguồn mẫu"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4773 msgid "Path to put along the skeleton path"
4774 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
4776 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4777 msgid "Pattern copies"
4778 msgstr "Bản sao mẫu"
4780 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4781 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4782 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
4784 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4785 msgid "Width of the pattern"
4786 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
4788 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4789 msgid "Width in units of length"
4790 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
4792 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4793 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4794 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4797 msgid "Spacing"
4798 msgstr "Khoảng cách"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4801 msgid "Space between copies of the pattern"
4802 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4806 msgid "Normal offset"
4807 msgstr "Bù chuẩn"
4809 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4811 msgid "Tangential offset"
4812 msgstr "Bù tiếp tuyến"
4814 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4816 msgid "Pattern is vertical"
4817 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
4819 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4820 msgid "Change scalar parameter"
4821 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
4823 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4824 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4825 msgid "Edit on-canvas"
4826 msgstr "Sửa tại chỗ"
4828 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4829 msgid "Paste path"
4830 msgstr "Dán đường nét"
4832 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4835 msgid "Nothing on the clipboard."
4836 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
4838 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4839 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4840 msgstr "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
4842 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4843 msgid "Paste path parameter"
4844 msgstr "Dán tham số đường nét"
4846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4847 msgid "Clipboard does not contain a path."
4848 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
4850 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4851 msgid "Change point parameter"
4852 msgstr "Đổi tham số điểm"
4854 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4855 msgid "Change bool parameter"
4856 msgstr "Đổi tham số luận lý"
4858 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4859 msgid "Change random parameter"
4860 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
4862 #: ../src/main.cpp:217
4863 msgid "Print the Inkscape version number"
4864 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
4866 #: ../src/main.cpp:222
4867 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4868 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
4870 #: ../src/main.cpp:227
4871 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4872 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
4874 #: ../src/main.cpp:232
4875 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4876 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
4878 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4879 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4880 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4881 msgid "FILENAME"
4882 msgstr "TÊN TẬP TIN"
4884 #: ../src/main.cpp:237
4885 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4886 msgstr ""
4887 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
4888 "gửi qua ống dẫn)"
4890 #: ../src/main.cpp:242
4891 msgid "Export document to a PNG file"
4892 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
4894 #: ../src/main.cpp:247
4895 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4896 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh mảng (mặc định 90)"
4898 #: ../src/main.cpp:248
4899 msgid "DPI"
4900 msgstr "DPI"
4902 #: ../src/main.cpp:252
4903 msgid ""
4904 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4905 "corner)"
4906 msgstr ""
4907 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
4908 "dưới bên trái)"
4910 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
4911 #: ../src/main.cpp:253
4912 msgid "x0:y0:x1:y1"
4913 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4915 #: ../src/main.cpp:257
4916 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4917 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
4919 #: ../src/main.cpp:262
4920 msgid "Exported area is the entire canvas"
4921 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4923 #: ../src/main.cpp:267
4924 msgid ""
4925 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4926 "user units)"
4927 msgstr ""
4928 "Đính vùng xuất ảnh mảng ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
4929 "người dùng SVG)"
4931 #: ../src/main.cpp:272
4932 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4933 msgstr ""
4934 "Chiều rộng của ảnh mảng được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
4935 "dpi)"
4937 #: ../src/main.cpp:273
4938 msgid "WIDTH"
4939 msgstr "RỘNG"
4941 #: ../src/main.cpp:277
4942 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4943 msgstr ""
4944 "Chiều cao của ảnh mảng được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
4946 #: ../src/main.cpp:278
4947 msgid "HEIGHT"
4948 msgstr "CAO"
4950 #: ../src/main.cpp:282
4951 msgid "The ID of the object to export"
4952 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
4954 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4955 msgid "ID"
4956 msgstr "ID"
4958 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4959 #. See "man inkscape" for details.
4960 #: ../src/main.cpp:289
4961 msgid ""
4962 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4963 msgstr ""
4964 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
4966 #: ../src/main.cpp:294
4967 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4968 msgstr ""
4969 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
4970 "id)"
4972 #: ../src/main.cpp:299
4973 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4974 msgstr "Màu nền của ảnh mảng được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
4976 #: ../src/main.cpp:300
4977 msgid "COLOR"
4978 msgstr "MÀU"
4980 #: ../src/main.cpp:304
4981 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4982 msgstr ""
4983 "Độ trong suốt nền của ảnh mảng được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
4985 #: ../src/main.cpp:305
4986 msgid "VALUE"
4987 msgstr "GIÁ TRỊ"
4989 #: ../src/main.cpp:309
4990 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4991 msgstr ""
4992 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
4993 "sodipodi hay inkscape)"
4995 #: ../src/main.cpp:314
4996 msgid "Export document to a PS file"
4997 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
4999 #: ../src/main.cpp:319
5000 msgid "Export document to an EPS file"
5001 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
5003 #: ../src/main.cpp:324
5004 msgid "Export document to a PDF file"
5005 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
5007 #: ../src/main.cpp:330
5008 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5009 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
5011 #: ../src/main.cpp:336
5012 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5013 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
5015 #: ../src/main.cpp:341
5016 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5017 msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
5019 #: ../src/main.cpp:346
5020 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5021 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
5023 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5024 #: ../src/main.cpp:352
5025 msgid ""
5026 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5027 "query-id"
5028 msgstr ""
5029 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5030 "query-id »"
5032 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5033 #: ../src/main.cpp:358
5034 msgid ""
5035 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5036 "query-id"
5037 msgstr ""
5038 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
5039 "query-id »"
5041 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5042 #: ../src/main.cpp:364
5043 msgid ""
5044 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5045 "id"
5046 msgstr ""
5047 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
5048 "--query-id »"
5050 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5051 #: ../src/main.cpp:370
5052 msgid ""
5053 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5054 "id"
5055 msgstr ""
5056 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
5057 "--query-id »"
5059 #: ../src/main.cpp:375
5060 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5061 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
5063 #: ../src/main.cpp:380
5064 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5065 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
5067 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5068 #: ../src/main.cpp:386
5069 msgid "Print out the extension directory and exit"
5070 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
5072 #: ../src/main.cpp:391
5073 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5074 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
5076 #: ../src/main.cpp:396
5077 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5078 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
5080 #: ../src/main.cpp:401
5081 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5082 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
5084 #: ../src/main.cpp:402
5085 msgid "VERB-ID"
5086 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
5088 #: ../src/main.cpp:406
5089 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5090 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
5092 #: ../src/main.cpp:407
5093 msgid "OBJECT-ID"
5094 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
5096 #: ../src/main.cpp:610
5097 msgid ""
5098 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5099 "\n"
5100 "Available options:"
5101 msgstr ""
5102 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
5103 "\n"
5104 "Tùy chọn sẵn sàng:"
5106 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5107 #, c-format
5108 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5109 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
5111 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5112 #, c-format
5113 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5114 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
5116 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5117 msgid "_New"
5118 msgstr "_Mới"
5120 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5121 msgid "Open _Recent"
5122 msgstr "Mở _gần đây"
5124 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5125 msgid "_Edit"
5126 msgstr "_Sửa"
5128 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5129 msgid "Paste Si_ze"
5130 msgstr "Dán _kích cỡ"
5132 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5133 msgid "Clo_ne"
5134 msgstr "S_ao lại"
5136 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5137 msgid "_View"
5138 msgstr "_Xem"
5140 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5141 msgid "_Zoom"
5142 msgstr "Thu _Phóng"
5144 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5145 msgid "_Display mode"
5146 msgstr "Chế độ _hiển thị"
5148 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5149 msgid "Show/Hide"
5150 msgstr "Hiện/Ẩn"
5152 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5153 msgid "_Layer"
5154 msgstr "_Lớp"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5157 msgid "_Object"
5158 msgstr "Đối tượn_g"
5160 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5161 msgid "Cli_p"
5162 msgstr "_Xén"
5164 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5165 msgid "Mas_k"
5166 msgstr "Mặt _nạ"
5168 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5169 msgid "Patter_n"
5170 msgstr "_Mẫu"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5173 msgid "_Path"
5174 msgstr "Đường _dẫn"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5177 msgid "_Text"
5178 msgstr "_Văn bản"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5181 msgid "Effe_cts"
5182 msgstr "_Hiệu ứng"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5185 msgid "Whiteboa_rd"
5186 msgstr "Bảng t_rắng"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5189 msgid "_Help"
5190 msgstr "Trợ g_iúp"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5193 msgid "Tutorials"
5194 msgstr "Trợ lý"
5196 #: ../src/node-context.cpp:185
5197 msgid ""
5198 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5199 "+Alt</b>: move along handles"
5200 msgstr ""
5201 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
5202 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5204 #: ../src/node-context.cpp:186
5205 msgid ""
5206 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5207 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
5209 #: ../src/node-context.cpp:187
5210 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5211 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
5213 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5214 msgid "Stamp"
5215 msgstr "Dấu"
5217 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5218 msgid "Move nodes vertically"
5219 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
5221 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5222 msgid "Move nodes horizontally"
5223 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
5225 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5226 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5227 msgid "Move nodes"
5228 msgstr "Di chuyển các nút"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5231 msgid ""
5232 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5233 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5234 msgstr ""
5235 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; với phím <b>Ctrl</b> để "
5236 "đính góc; <b>Alt</b> để khoá chiều dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai chốt"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5239 msgid "Align nodes"
5240 msgstr "Sắp hàng các nút"
5242 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5243 msgid "Distribute nodes"
5244 msgstr "Phân phối các nút"
5246 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5247 msgid "Add nodes"
5248 msgstr "Thêm các nút"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5251 msgid "Add node"
5252 msgstr "Thêm nút"
5254 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5255 msgid "Break path"
5256 msgstr "Ngắt ra đường nét"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5259 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5260 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5261 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
5263 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5264 msgid "Close subpath"
5265 msgstr "Đóng đường nét phụ"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5268 msgid "Join nodes"
5269 msgstr "Nối lại các nút"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5272 msgid "Close subpath by segment"
5273 msgstr "Đóng đường nét phụ theo đoạn"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5276 msgid "Join nodes by segment"
5277 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5280 msgid "Delete nodes"
5281 msgstr "Xoá các nút"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5284 msgid "Delete nodes preserving shape"
5285 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5288 msgid ""
5289 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5290 "segments."
5291 msgstr ""
5292 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
5294 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5295 msgid "Cannot find path between nodes."
5296 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
5298 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5299 msgid "Delete segment"
5300 msgstr "Xoá đoạn"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5303 msgid "Change segment type"
5304 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
5306 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5307 msgid "Change node type"
5308 msgstr "Đổi kiểu nút"
5310 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5311 msgid "Retract handle"
5312 msgstr "Rụt chốt vào"
5314 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5315 msgid "Move node handle"
5316 msgstr "Di chuyển chốt nút"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5322 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5323 "handles"
5324 msgstr ""
5325 "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; với phím <b>Ctrl</b> để đính "
5326 "góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai chốt"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5329 msgid "Rotate nodes"
5330 msgstr "Xoay các nút"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5333 msgid "Scale nodes"
5334 msgstr "Co giãn các nút"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5337 msgid "Flip nodes"
5338 msgstr "Lật các nút"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5341 msgid ""
5342 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5343 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5344 msgstr ""
5345 "<b>Nút</b>: kéo để chỉnh sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> để đính theo "
5346 "chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để đính hướng của chốt"
5348 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5349 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5350 msgid "end node"
5351 msgstr "nút cuối"
5353 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5354 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5355 msgid "cusp"
5356 msgstr "sắc"
5358 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5359 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5360 msgid "smooth"
5361 msgstr "mịn"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5364 msgid "symmetric"
5365 msgstr "đối xứng"
5367 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5368 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5369 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5370 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5373 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5374 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
5376 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5377 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5378 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài"
5380 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5381 msgid ""
5382 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5383 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5384 "rotate"
5385 msgstr ""
5386 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
5387 "tên</b> để di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> để co giãn; <b>[ ]</b> để xoay"
5389 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5390 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5391 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
5393 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5394 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5395 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để chỉnh sửa nút hay chốt của nó."
5397 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5401 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5402 msgid_plural ""
5403 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5404 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5405 msgstr[0] ""
5406 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
5407 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5410 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5411 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5414 #, c-format
5415 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5416 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5417 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
5419 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5423 msgid_plural ""
5424 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5425 msgstr[0] ""
5426 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn theo <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
5427 "nét phụ. %s."
5429 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5432 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5433 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
5435 #: ../src/object-edit.cpp:501
5436 msgid ""
5437 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5438 "vertical radius the same"
5439 msgstr ""
5440 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; với phím <b>Ctrl</b> "
5441 "để làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
5443 #: ../src/object-edit.cpp:507
5444 msgid ""
5445 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5446 "horizontal radius the same"
5447 msgstr ""
5448 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; với phím <b>Ctrl</b> để "
5449 "làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
5451 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5452 msgid ""
5453 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5454 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5455 msgstr ""
5456 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím <b>Ctrl</"
5457 "b> để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
5459 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5460 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5461 msgid ""
5462 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5463 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5464 msgstr ""
5465 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; với phím <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
5466 "<b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
5468 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5469 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5470 msgid ""
5471 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5472 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5473 msgstr ""
5474 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; với phím <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
5475 "<b>Ctrl</b> để hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
5477 #: ../src/object-edit.cpp:727
5478 msgid "Move the box in perspective."
5479 msgstr "Di chuyển hộp theo phối cảnh."
5481 #: ../src/object-edit.cpp:905
5482 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5483 msgstr ""
5484 "Điều chỉnh <b>chiều rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để tạo "
5485 "hình tròn."
5487 #: ../src/object-edit.cpp:908
5488 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5489 msgstr ""
5490 "Điều chỉnh <b>chiều cao</b> của hình bầu dục, với phím <b>Ctrl</b> để tạo "
5491 "hình tròn."
5493 #: ../src/object-edit.cpp:911
5494 msgid ""
5495 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5496 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5497 "segment"
5498 msgstr ""
5499 "Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím <b>Ctrl</b> "
5500 "để đính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung, <b>bên ngoài</"
5501 "b> cho đoạn."
5503 #: ../src/object-edit.cpp:914
5504 msgid ""
5505 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5506 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5507 "segment"
5508 msgstr ""
5509 "Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím: <b>Ctrl</b> "
5510 "để đính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
5511 "b> cho đoạn."
5513 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5514 msgid ""
5515 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5516 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5517 msgstr ""
5518 "Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím "
5519 "<b>Shift</b> để làm tròn; <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
5521 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5522 msgid ""
5523 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5524 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5525 "randomize"
5526 msgstr ""
5527 "Điều chỉnh <b>bán kính cơ bản</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
5528 "các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); <b>Shift</b> để làm tròn; "
5529 "<b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
5531 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5532 msgid ""
5533 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5534 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5535 msgstr ""
5536 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
5537 "<b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
5539 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5540 msgid ""
5541 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5542 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5543 msgstr ""
5544 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
5545 "<b>Alt</b> để co giãn/xoay."
5547 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5548 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5549 msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng bù</b>"
5551 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5552 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5553 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5554 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
5556 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5557 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5558 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
5560 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5561 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5562 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím <b>Ctrl</b> để đính góc."
5564 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5565 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5566 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5569 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5570 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5573 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5574 msgstr ""
5575 "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên không "
5576 "thể kết hợp."
5578 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5579 msgid ""
5580 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5581 msgstr ""
5582 "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác "
5583 "nhau."
5585 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5586 msgid "Combining paths..."
5587 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
5589 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5590 msgid "Combine"
5591 msgstr "Kết hợp"
5593 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5594 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5595 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
5597 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5598 msgid "Breaking apart paths..."
5599 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
5601 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5602 msgid "Break apart"
5603 msgstr "Ngắt ra"
5605 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5606 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5607 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
5609 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5610 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5611 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
5613 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5614 msgid "Converting objects to paths..."
5615 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
5617 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5618 msgid "Object to path"
5619 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
5621 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5622 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5623 msgstr ""
5624 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
5626 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5627 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5628 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5631 msgid "Reversing paths..."
5632 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5635 msgid "Reverse path"
5636 msgstr "Đảo đường nét"
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5639 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5640 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
5642 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5643 msgid "Drawing cancelled"
5644 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
5646 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5647 msgid "Continuing selected path"
5648 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
5650 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5651 msgid "Creating new path"
5652 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
5654 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5655 msgid "Appending to selected path"
5656 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
5658 #: ../src/pen-context.cpp:599
5659 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5660 msgstr ""
5661 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
5663 #: ../src/pen-context.cpp:609
5664 msgid ""
5665 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5666 msgstr ""
5667 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
5669 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5673 "<b>Enter</b> to finish the path"
5674 msgstr ""
5675 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
5676 "góc; <b>Enter</b> để tạo xong đường nét."
5678 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5682 "angle"
5683 msgstr ""
5684 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
5685 "để đính góc."
5687 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5688 #, c-format
5689 msgid ""
5690 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5691 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5692 msgstr ""
5693 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; "
5694 "<b>Shift</b> để di chuyển chỉ chốt kéo này."
5696 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5697 msgid "Drawing finished"
5698 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
5700 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5701 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5702 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
5704 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5705 msgid "Drawing a freehand path"
5706 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
5708 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5709 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5710 msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường nét từ điểm này."
5712 #. Write curves to object
5713 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5714 msgid "Finishing freehand"
5715 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
5717 #: ../src/preferences.cpp:59
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "%s is not a valid preferences file.\n"
5721 "%s"
5722 msgstr ""
5723 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
5724 "%s"
5726 #: ../src/preferences.cpp:60
5727 msgid ""
5728 "Inkscape will run with default settings.\n"
5729 "New settings will not be saved."
5730 msgstr ""
5731 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
5732 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
5734 #: ../src/rect-context.cpp:382
5735 msgid ""
5736 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5737 "circular"
5738 msgstr ""
5739 "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
5740 "khoá tròn góc đã được làm tròn."
5742 #: ../src/rect-context.cpp:536
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5746 "b> to draw around the starting point"
5747 msgstr ""
5748 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ %d:%d); với phím "
5749 "<b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5751 #: ../src/rect-context.cpp:539
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5755 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5756 msgstr ""
5757 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với "
5758 "phím: <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5760 #: ../src/rect-context.cpp:541
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5764 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5765 msgstr ""
5766 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (bị hạn chế thành tỷ lệ vàng 1 : 1.618); với "
5767 "phím <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
5769 #: ../src/rect-context.cpp:545
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5773 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5774 msgstr ""
5775 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
5776 "kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
5777 "đầu."
5779 #: ../src/rect-context.cpp:566
5780 msgid "Create rectangle"
5781 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
5783 #: ../src/select-context.cpp:228
5784 msgid "Move canceled."
5785 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
5787 #: ../src/select-context.cpp:236
5788 msgid "Selection canceled."
5789 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
5791 #: ../src/select-context.cpp:535
5792 msgid ""
5793 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5794 "rubberband selection"
5795 msgstr ""
5796 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> để chuyển đổi sang "
5797 "chức năng chọn kiểu băng cao su."
5799 #: ../src/select-context.cpp:537
5800 msgid ""
5801 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5802 "touch selection"
5803 msgstr ""
5804 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím <b>Alt</b> để chuyển đổi "
5805 "sang chức năng chọn kiểu sờ."
5807 #: ../src/select-context.cpp:697
5808 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5809 msgstr ""
5810 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
5811 "ngang/dọc"
5813 #: ../src/select-context.cpp:698
5814 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5815 msgstr ""
5816 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để bật/tắt chức năng chọn; kéo để chọn kiểu "
5817 "băng cao su"
5819 #: ../src/select-context.cpp:699
5820 msgid ""
5821 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5822 msgstr ""
5823 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
5824 "chọn theo sờ"
5826 #: ../src/select-context.cpp:870
5827 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5828 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5831 msgid "Delete text"
5832 msgstr "Xoá văn bản"
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5835 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5836 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5840 msgid "Delete"
5841 msgstr "Xóa"
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5844 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5845 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5848 msgid "Delete all"
5849 msgstr "Xóa tất cả"
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5852 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5853 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5856 msgid "Group"
5857 msgstr "Nhóm lại"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5860 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5861 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5864 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5865 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5868 msgid "Ungroup"
5869 msgstr "Rã nhóm"
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5872 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5873 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5877 msgid ""
5878 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5879 msgstr ""
5880 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
5881 "b> khác nhau."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5884 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5885 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5888 msgid "Raise to top"
5889 msgstr "Nâng lên trên"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5892 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5893 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5896 msgid "Lower"
5897 msgstr "Hạ thấp"
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5900 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5901 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5904 msgid "Lower to bottom"
5905 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5908 msgid "Nothing to undo."
5909 msgstr "Không có bước cần hủy."
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5912 msgid "Nothing to redo."
5913 msgstr "Không có bước cần làm lại."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5916 msgid "Nothing was copied."
5917 msgstr "Chưa sao chép gì."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5920 msgid "Nothing in the clipboard."
5921 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5924 msgid "Paste"
5925 msgstr "Dán"
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5928 msgid "Nothing on the style clipboard."
5929 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5932 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5933 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5936 msgid "Paste style"
5937 msgstr "Dán kiểu dáng"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5940 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5941 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5944 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5945 msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5948 msgid "Paste live path effect"
5949 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5952 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5953 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5956 msgid "Paste size"
5957 msgstr "Dán kích cỡ"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
5960 msgid "Paste size separately"
5961 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
5964 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5965 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
5968 msgid "Raise to next layer"
5969 msgstr "Nâng lên lớp kế"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
5972 msgid "No more layers above."
5973 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
5975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
5976 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5977 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
5979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
5980 msgid "Lower to previous layer"
5981 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
5984 msgid "No more layers below."
5985 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
5988 msgid "Remove transform"
5989 msgstr "Hủy chuyển dạng"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
5992 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5993 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
5995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
5996 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5997 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
5999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6001 msgid "Rotate"
6002 msgstr "Xoay"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6005 msgid "Rotate by pixels"
6006 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6011 msgid "Scale"
6012 msgstr "Co giãn"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6015 msgid "Scale by whole factor"
6016 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6019 msgid "Move vertically"
6020 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6023 msgid "Move horizontally"
6024 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6027 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6028 msgid "Move"
6029 msgstr "Di chuyển"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6032 msgid "Move vertically by pixels"
6033 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6036 msgid "Move horizontally by pixels"
6037 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6040 msgid "The selection has no applied path effect."
6041 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6044 msgid "action|Clone"
6045 msgstr "Sao lại"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6048 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6049 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6052 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6053 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6056 msgid "Unlink clone"
6057 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6060 msgid ""
6061 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6062 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6063 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6064 msgstr ""
6065 "Chọn một <b>bản sao</b> để đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> "
6066 "để đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> để đi tới đường "
6067 "nét. <b>văn bản trôi chảy</b> để đi tới khung của nó."
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6070 msgid ""
6071 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6072 "flowed text?)"
6073 msgstr ""
6074 "<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đồ bù, đường nét văn bản, "
6075 "văn bản trôi chảy bị thừa ?)"
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6078 msgid ""
6079 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6080 "defs&gt;)"
6081 msgstr ""
6082 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
6083 "defs&gt;)."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6086 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6087 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6090 msgid "Objects to marker"
6091 msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6096 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang dấu hiệu."
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Objects to guides"
6101 msgstr "Đối tượng sang dấu hiệu"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6104 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6105 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6108 msgid "Objects to pattern"
6109 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6112 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6113 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6116 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6117 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6120 msgid "Pattern to objects"
6121 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6124 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6125 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao ảnh mảng."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6128 msgid "Create bitmap"
6129 msgstr "Tạo ảnh mảng"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6132 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6133 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6136 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6137 msgstr ""
6138 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
6139 "xén hay mặt nạ."
6141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6142 msgid "Set clipping path"
6143 msgstr "Đặt đường nét xén"
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6146 msgid "Set mask"
6147 msgstr "Đặt mặt nạ"
6149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6150 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6151 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
6153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6154 msgid "Release clipping path"
6155 msgstr "Buông đường nét xén"
6157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6158 msgid "Release mask"
6159 msgstr "Buông mặt nạ"
6161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6162 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6163 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6166 msgid "Fit page to selection"
6167 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6170 msgid "Link"
6171 msgstr "Liên kết"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6174 msgid "Circle"
6175 msgstr "Tròn"
6177 #. ellipse
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6180 msgid "Ellipse"
6181 msgstr "Bầu dục"
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6184 msgid "Flowed text"
6185 msgstr "Văn bản trôi chảy"
6187 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6188 msgid "Line"
6189 msgstr "Đường"
6191 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6192 msgid "Path"
6193 msgstr "Đường nét"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6196 msgid "Polygon"
6197 msgstr "Đa giác"
6199 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6200 msgid "Polyline"
6201 msgstr "Đường đa đoạn"
6203 #. Rectangle
6204 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6206 msgid "Rectangle"
6207 msgstr "Chữ nhật"
6209 #. 3D box
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6212 msgid "3D Box"
6213 msgstr "Hộp 3D"
6215 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6216 msgid "object|Clone"
6217 msgstr "Bản sao"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6220 msgid "Offset path"
6221 msgstr "Đường nét bù"
6223 #. spiral
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6226 msgid "Spiral"
6227 msgstr "Xoắn ốc"
6229 #. star
6230 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6233 msgid "Star"
6234 msgstr "Sao"
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6237 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6238 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt có chốt kiểu co giãn/xoay"
6240 #. no items
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6242 msgid ""
6243 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6244 msgstr ""
6245 "Chưa chọn đối tượng. Nhấn vào, Shift-nhấn vào, hay kéo vòng quanh đối tượng "
6246 "để lựa chọn."
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6249 msgid "root"
6250 msgstr "gốc"
6252 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6253 #, c-format
6254 msgid "layer <b>%s</b>"
6255 msgstr "lớp <b>%s</b>"
6257 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6258 #, c-format
6259 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6260 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
6262 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6264 #, c-format
6265 msgid "<i>%s</i>"
6266 msgstr "<i>%s</i>"
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6269 #, c-format
6270 msgid " in %s"
6271 msgstr " trong %s"
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6274 #, c-format
6275 msgid " in group %s (%s)"
6276 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6279 #, c-format
6280 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6281 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6282 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
6284 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6285 #, c-format
6286 msgid " in <b>%i</b> layers"
6287 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6288 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
6290 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6291 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6292 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đồ gốc"
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6295 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6296 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường nét"
6298 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6299 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6300 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
6302 #. this is only used with 2 or more objects
6303 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6304 #, c-format
6305 msgid "<b>%i</b> object selected"
6306 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6307 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
6309 #. this is only used with 2 or more objects
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6311 #, c-format
6312 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6313 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6314 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
6316 #. this is only used with 2 or more objects
6317 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6318 #, c-format
6319 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6320 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6321 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6323 #. this is only used with 2 or more objects
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6325 #, c-format
6326 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6328 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6330 #. this is only used with 2 or more objects
6331 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6332 #, c-format
6333 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6334 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6335 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
6337 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6339 #, c-format
6340 msgid "%s%s. %s."
6341 msgstr "%s%s. %s."
6343 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6344 msgid "Skew"
6345 msgstr "Lệch"
6347 #: ../src/seltrans.cpp:447
6348 msgid "Set center"
6349 msgstr "Đặt tâm"
6351 #: ../src/seltrans.cpp:542
6352 msgid ""
6353 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6354 "Shift also uses this center"
6355 msgstr ""
6356 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
6357 "phím Shift cũng theo tâm này"
6359 #: ../src/seltrans.cpp:569
6360 msgid ""
6361 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6362 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6363 msgstr ""
6364 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều; "
6365 "<b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
6367 #: ../src/seltrans.cpp:570
6368 msgid ""
6369 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6370 "b> to scale around rotation center"
6371 msgstr ""
6372 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co giãn đều đều; "
6373 "<b>Shift</b> để co giãn vòng quanh tâm xoay."
6375 #: ../src/seltrans.cpp:574
6376 msgid ""
6377 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6378 "skew around the opposite side"
6379 msgstr ""
6380 "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Shift</"
6381 "b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
6383 #: ../src/seltrans.cpp:575
6384 msgid ""
6385 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6386 "to rotate around the opposite corner"
6387 msgstr ""
6388 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc; <b>Shift</b> để "
6389 "xoay quanh góc đối diện."
6391 #: ../src/seltrans.cpp:709
6392 msgid "Reset center"
6393 msgstr "Đặt lại tâm"
6395 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6396 #, c-format
6397 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6398 msgstr ""
6399 "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
6401 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6402 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6403 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6404 #, c-format
6405 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6406 msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc."
6408 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6409 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6410 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6411 #, c-format
6412 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6413 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc"
6415 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6416 #, c-format
6417 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6418 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
6420 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6424 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6425 msgstr ""
6426 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành chiều "
6427 "ngang/dọc; <b>Shift</b> để tắt chức năng đính."
6429 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6430 msgid "Drag curve"
6431 msgstr "Kéo đường cong"
6433 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6434 #, c-format
6435 msgid "<b>Link</b> to %s"
6436 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
6438 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6439 msgid "<b>Link</b> without URI"
6440 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
6442 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6443 msgid "<b>Ellipse</b>"
6444 msgstr "<b>Bầu dục</b>"
6446 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6447 msgid "<b>Circle</b>"
6448 msgstr "<b>Tròn</b>"
6450 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6451 msgid "<b>Segment</b>"
6452 msgstr "<b>Đoạn</b>"
6454 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6455 msgid "<b>Arc</b>"
6456 msgstr "<b>Cung</b>"
6458 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6459 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6460 msgid "Flow region"
6461 msgstr "Vùng trôi chảy"
6463 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6464 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6465 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6466 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6467 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6468 msgid "Flow excluded region"
6469 msgstr "Vùng chặn trôi chảy"
6471 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6472 #, c-format
6473 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6474 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6475 msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy</b> (%d ký tự)"
6477 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6480 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6481 msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
6483 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6484 #, c-format
6485 msgid "vertical guideline at %s"
6486 msgstr "nét dẫn thẳng đứng ở %s"
6488 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6489 #, c-format
6490 msgid "horizontal guideline at %s"
6491 msgstr "nết dẫn nằm ngang ở %s"
6493 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6494 msgid "embedded"
6495 msgstr "nhúng"
6497 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6498 #, c-format
6499 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6500 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
6502 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6503 #, c-format
6504 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6505 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
6507 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6510 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6511 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6513 #: ../src/sp-item.cpp:905
6514 msgid "Object"
6515 msgstr "Đối tượng"
6517 #: ../src/sp-item.cpp:922
6518 #, c-format
6519 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6520 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
6522 #: ../src/sp-item.cpp:927
6523 #, c-format
6524 msgid "%s; <i>masked</i>"
6525 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
6527 #: ../src/sp-line.cpp:189
6528 msgid "<b>Line</b>"
6529 msgstr "<b>Đường</b>"
6531 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6532 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6533 #, c-format
6534 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6535 msgstr "<b>Khoảng bù đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
6537 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6538 msgid "outset"
6539 msgstr "bù ra"
6541 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6542 msgid "inset"
6543 msgstr "bù vào"
6545 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6546 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6547 #, c-format
6548 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6549 msgstr "<b>Khoảng bù động</b>, %s theo %f điểm"
6551 #: ../src/sp-path.cpp:140
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6554 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6555 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
6557 #: ../src/sp-path.cpp:143
6558 #, c-format
6559 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6560 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6561 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
6563 #: ../src/sp-path.cpp:573
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Creating single dot"
6566 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
6568 #: ../src/sp-path.cpp:574
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Create single dot"
6571 msgstr "Tạo điểm đơn"
6573 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6574 msgid "<b>Polygon</b>"
6575 msgstr "<b>Đa giác</b>"
6577 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6578 msgid "<b>Polyline</b>"
6579 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
6581 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6582 msgid "<b>Rectangle</b>"
6583 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
6585 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6586 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6587 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6588 #, c-format
6589 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6590 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
6592 #: ../src/sp-star.cpp:307
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6595 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6596 msgstr[0] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
6598 #: ../src/sp-star.cpp:311
6599 #, c-format
6600 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6601 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6602 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
6604 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6607 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6608 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6610 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6611 #: ../src/sp-text.cpp:415
6612 msgid "&lt;no name found&gt;"
6613 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
6615 #: ../src/sp-text.cpp:421
6616 #, c-format
6617 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6618 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
6620 #: ../src/sp-text.cpp:422
6621 #, c-format
6622 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6623 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
6625 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6626 msgid "<b>Text span</b>"
6627 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
6629 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6630 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6631 #: ../src/sp-use.cpp:316
6632 msgid "..."
6633 msgstr "..."
6635 #: ../src/sp-use.cpp:324
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6638 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
6640 #: ../src/sp-use.cpp:328
6641 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6642 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
6644 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6645 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6646 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
6648 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6649 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6650 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
6652 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6656 msgstr ""
6657 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
6658 "góc."
6660 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6661 msgid "Create spiral"
6662 msgstr "Tạo xoắn ốc"
6664 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6665 msgid "Union"
6666 msgstr "Hợp"
6668 #: ../src/splivarot.cpp:81
6669 msgid "Intersection"
6670 msgstr "Giao"
6672 #: ../src/splivarot.cpp:87
6673 msgid "Difference"
6674 msgstr "Hiệu"
6676 #: ../src/splivarot.cpp:93
6677 msgid "Exclusion"
6678 msgstr "Loại trừ"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:98
6681 msgid "Division"
6682 msgstr "Chia"
6684 #: ../src/splivarot.cpp:103
6685 msgid "Cut path"
6686 msgstr "Cắt đường nét"
6688 #: ../src/splivarot.cpp:120
6689 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6690 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> để thực hiện thao tác luận lý."
6692 #: ../src/splivarot.cpp:124
6693 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6694 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> để thực hiện thao tác hợp luận lý."
6696 #: ../src/splivarot.cpp:130
6697 msgid ""
6698 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6699 "cut."
6700 msgstr ""
6701 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
6702 "cắt đường nét."
6704 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6705 msgid ""
6706 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6707 "difference, XOR, division, or path cut."
6708 msgstr ""
6709 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
6710 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
6712 #: ../src/splivarot.cpp:192
6713 msgid ""
6714 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6715 msgstr ""
6716 "Một của những đối tượng <b>không phải là đường nét</b> nên không thể chạy "
6717 "thao tác luận lý."
6719 #: ../src/splivarot.cpp:602
6720 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6721 msgstr ""
6722 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
6724 #: ../src/splivarot.cpp:886
6725 msgid "Convert stroke to path"
6726 msgstr "Chuyển đổi nét sang đường nét"
6728 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:889
6730 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6731 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
6733 #: ../src/splivarot.cpp:973
6734 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6735 msgstr ""
6736 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể bù vào/ra."
6738 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6739 msgid "Create linked offset"
6740 msgstr "Tạo khoảng bù đã liên kết"
6742 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6743 msgid "Create dynamic offset"
6744 msgstr "Tạo khoảng bù động"
6746 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6747 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6748 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
6750 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6751 msgid "Outset path"
6752 msgstr "Đường nét bù ra"
6754 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6755 msgid "Inset path"
6756 msgstr "Đường nét bù vào"
6758 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6759 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6760 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
6762 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6763 msgid "Simplifying paths (separately):"
6764 msgstr "Đang giản dị hoá các đường nét (từng đồ):"
6766 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6767 msgid "Simplifying paths:"
6768 msgstr "Đang giản dị hoá các đường nét:"
6770 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6771 #, c-format
6772 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6773 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được giản dị hoá..."
6775 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6778 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được giản dị hoá."
6780 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6781 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6782 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần giản dị hoá."
6784 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6785 msgid "Simplify"
6786 msgstr "Giản dị hoá"
6788 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6789 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6790 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần giản dị hoá."
6792 #: ../src/star-context.cpp:348
6793 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6794 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
6796 #: ../src/star-context.cpp:471
6797 #, c-format
6798 msgid ""
6799 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6800 msgstr ""
6801 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính "
6802 "góc."
6804 #: ../src/star-context.cpp:472
6805 #, c-format
6806 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6807 msgstr ""
6808 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để đính góc."
6810 #: ../src/star-context.cpp:495
6811 msgid "Create star"
6812 msgstr "Tạo hình sao"
6814 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6815 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6816 msgstr ""
6817 "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> để đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
6819 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6820 msgid ""
6821 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6822 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6823 msgstr ""
6824 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
6825 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường nét của nó."
6827 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6828 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6829 msgid ""
6830 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6831 "path first."
6832 msgstr ""
6833 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
6834 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
6836 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6837 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6838 msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường nét."
6840 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6841 msgid "Put text on path"
6842 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
6844 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6845 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6846 msgstr ""
6847 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> để gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
6849 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6850 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6851 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
6853 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6854 msgid "Remove text from path"
6855 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
6857 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6858 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6859 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
6861 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6862 msgid "Remove manual kerns"
6863 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
6865 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6866 msgid ""
6867 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6868 "into frame."
6869 msgstr ""
6870 "Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường nét hay hình</b> để làm "
6871 "cho văn bản trôi chảy vào khung."
6873 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6874 msgid "Flow text into shape"
6875 msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình"
6877 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6878 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6879 msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
6881 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6882 msgid "Unflow flowed text"
6883 msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy"
6885 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6886 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6887 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi."
6889 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6890 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6891 msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để chuyển đổi."
6893 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6894 msgid "Convert flowed text to text"
6895 msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
6897 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6898 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6899 msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
6901 #: ../src/text-context.cpp:452
6902 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6903 msgstr ""
6904 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> để chọn đoạn của văn bản."
6906 #: ../src/text-context.cpp:454
6907 msgid ""
6908 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6909 msgstr ""
6910 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chọn đoạn của "
6911 "văn bản."
6913 #: ../src/text-context.cpp:508
6914 msgid "Create text"
6915 msgstr "Tạo văn bản"
6917 #: ../src/text-context.cpp:532
6918 msgid "Non-printable character"
6919 msgstr "Ký tự không thể in"
6921 #: ../src/text-context.cpp:547
6922 msgid "Insert Unicode character"
6923 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
6925 #: ../src/text-context.cpp:582
6926 #, c-format
6927 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6928 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
6930 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6931 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6932 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
6934 #: ../src/text-context.cpp:659
6935 #, c-format
6936 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6937 msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s &#215; %s"
6939 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6940 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6941 msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
6943 #: ../src/text-context.cpp:704
6944 msgid "Flowed text is created."
6945 msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo."
6947 #: ../src/text-context.cpp:706
6948 msgid "Create flowed text"
6949 msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
6951 #: ../src/text-context.cpp:708
6952 msgid ""
6953 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6954 "created."
6955 msgstr ""
6956 "Khung này <b>quá nhỏ</b> để chứa kích cỡ phông chữ hiện thời nên chưa tạo "
6957 "văn bản trôi chảy."
6959 #: ../src/text-context.cpp:834
6960 msgid "No-break space"
6961 msgstr "Dấu cách không ngắt"
6963 #: ../src/text-context.cpp:836
6964 msgid "Insert no-break space"
6965 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
6967 #: ../src/text-context.cpp:873
6968 msgid "Make bold"
6969 msgstr "In đậm"
6971 #: ../src/text-context.cpp:891
6972 msgid "Make italic"
6973 msgstr "In nghiêng"
6975 #: ../src/text-context.cpp:930
6976 msgid "New line"
6977 msgstr "Dòng mới"
6979 #: ../src/text-context.cpp:964
6980 msgid "Backspace"
6981 msgstr "Xoá lùi"
6983 #: ../src/text-context.cpp:1012
6984 msgid "Kern to the left"
6985 msgstr "Định chỗ bên trái"
6987 #: ../src/text-context.cpp:1034
6988 msgid "Kern to the right"
6989 msgstr "Định chỗ bên phải"
6991 #: ../src/text-context.cpp:1056
6992 msgid "Kern up"
6993 msgstr "Định chỗ bên trên"
6995 #: ../src/text-context.cpp:1079
6996 msgid "Kern down"
6997 msgstr "Định chỗ bên dưới"
6999 #: ../src/text-context.cpp:1135
7000 msgid "Rotate counterclockwise"
7001 msgstr "Xoay ngược chiều"
7003 #: ../src/text-context.cpp:1156
7004 msgid "Rotate clockwise"
7005 msgstr "Xoay xuôi chiều"
7007 #: ../src/text-context.cpp:1173
7008 msgid "Contract line spacing"
7009 msgstr "Co lại khoảng dòng"
7011 #: ../src/text-context.cpp:1181
7012 msgid "Contract letter spacing"
7013 msgstr "Co lại khoảng chữ"
7015 #: ../src/text-context.cpp:1200
7016 msgid "Expand line spacing"
7017 msgstr "Giãn ra khoảng dòng"
7019 #: ../src/text-context.cpp:1208
7020 msgid "Expand letter spacing"
7021 msgstr "Giãn ra khoảng chữ"
7023 #: ../src/text-context.cpp:1312
7024 msgid "Paste text"
7025 msgstr "Dán văn bản"
7027 #: ../src/text-context.cpp:1542
7028 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7029 msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
7031 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7032 msgid ""
7033 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7034 "then type."
7035 msgstr ""
7036 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi "
7037 "chảy, rồi gõ phím."
7039 #: ../src/text-context.cpp:1659
7040 msgid "Type text"
7041 msgstr "Gõ văn bản"
7043 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7044 msgid ""
7045 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7046 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7047 "object to select."
7048 msgstr ""
7049 "Để sửa đổi một đường nét nào đó, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo "
7050 "vòng quanh</b> các nút để lựa chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> "
7051 "vào đối tượng để lựa chọn."
7053 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7054 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7055 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
7057 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7058 msgid ""
7059 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7060 "resize. <b>Click</b> to select."
7061 msgstr ""
7062 "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo điều khiển</b> để làm tròn góc "
7063 "và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
7065 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7066 msgid ""
7067 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7068 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7069 msgstr ""
7070 " <b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo điều khiển</b> để thay đổi "
7071 "kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho "
7072 "mặt đơn."
7074 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7075 msgid ""
7076 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7077 "segment. <b>Click</b> to select."
7078 msgstr ""
7079 " <b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo điều khiển</b> để tạo hình cung "
7080 "hay đoạn. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
7082 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7083 msgid ""
7084 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7085 "<b>Click</b> to select."
7086 msgstr ""
7087 " <b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
7088 "sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
7090 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7091 msgid ""
7092 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7093 "shape. <b>Click</b> to select."
7094 msgstr ""
7095 " <b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc. <b>Kéo điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
7096 "xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
7098 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7099 #, fuzzy
7100 msgid ""
7101 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7102 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7103 msgstr ""
7104 " <b>Kéo</b> để tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> "
7105 "để phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
7107 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7108 #, fuzzy
7109 msgid ""
7110 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7111 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7112 msgstr ""
7113 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
7114 "<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
7116 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7117 msgid ""
7118 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7119 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7120 "right) and angle (up/down)."
7121 msgstr ""
7122 " <b>Kéo</b> để vẽ một nét thư pháp; với phím <b>Ctrl</b> để theo vết nét "
7123 "dẫn; <b>Alt</b> để thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều "
7124 "rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
7126 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7127 msgid ""
7128 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7129 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7130 msgstr ""
7131 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> để tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
7132 "chọn, <b>kéo chốt</b> để điều chỉnh chuyển sắc."
7134 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7135 msgid ""
7136 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7137 "zoom out."
7138 msgstr ""
7139 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+nhấn</"
7140 "b> để thu nhỏ."
7142 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7143 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7144 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo bộ kết nối."
7146 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7147 msgid ""
7148 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7149 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7150 "object's fill and stroke to the current setting."
7151 msgstr ""
7152 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp của "
7153 "vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô "
7154 "đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
7156 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7157 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7160 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
7162 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7163 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7164 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7165 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7167 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7168 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7169 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7171 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7172 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7173 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
7175 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7176 msgid "Trace: No active desktop"
7177 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
7179 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7180 msgid "Invalid SIOX result"
7181 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
7183 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7184 msgid "Trace: No active document"
7185 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
7187 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7188 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7189 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh mảng"
7191 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7192 msgid "Trace: Starting trace..."
7193 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
7195 #. ## inform the document, so we can undo
7196 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7197 msgid "Trace bitmap"
7198 msgstr "Đồ lại ảnh mảng"
7200 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7201 #, c-format
7202 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7203 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
7205 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7206 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7207 msgstr ""
7208 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
7210 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7211 #, c-format
7212 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7213 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7214 msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
7216 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7217 #, c-format
7218 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7219 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7220 msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
7222 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7223 #, c-format
7224 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7225 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7226 msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
7228 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7229 #, c-format
7230 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7231 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7232 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
7234 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7235 #, c-format
7236 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7237 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7238 msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
7240 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7241 #, c-format
7242 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7243 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7244 msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
7246 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7247 #, c-format
7248 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7249 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7250 msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
7252 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7253 #, c-format
7254 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7255 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7256 msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọnn"
7258 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7259 msgid "Push tweak"
7260 msgstr "Chỉnh đẩy"
7262 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7263 msgid "Shrink tweak"
7264 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
7266 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7267 msgid "Grow tweak"
7268 msgstr "Chỉnh phóng to"
7270 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7271 msgid "Attract tweak"
7272 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
7274 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7275 msgid "Repel tweak"
7276 msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
7278 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7279 msgid "Roughen tweak"
7280 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
7282 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7283 msgid "Color paint tweak"
7284 msgstr "Chỉnh sơn màu"
7286 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7287 msgid "Color jitter tweak"
7288 msgstr "Chỉnh bù màu"
7290 #. Item dialog
7291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7292 msgid "Object _Properties"
7293 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
7295 #. Select item
7296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7297 msgid "_Select This"
7298 msgstr "_Chọn đồ này"
7300 #. Create link
7301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7302 msgid "_Create Link"
7303 msgstr "Tạo _liên kết"
7305 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7306 msgid "Create link"
7307 msgstr "Tạo liên kết"
7309 #. "Ungroup"
7310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7311 msgid "_Ungroup"
7312 msgstr "_Rã nhóm"
7314 #. Link dialog
7315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7316 msgid "Link _Properties"
7317 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
7319 #. Select item
7320 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7321 msgid "_Follow Link"
7322 msgstr "Th_eo liên kết"
7324 #. Reset transformations
7325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7326 msgid "_Remove Link"
7327 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
7329 #. Link dialog
7330 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7331 msgid "Image _Properties"
7332 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
7334 #. Item dialog
7335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7336 msgid "_Fill and Stroke"
7337 msgstr "_Tô và Nét"
7339 #. *
7340 #. * Constructor
7341 #.
7342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7343 msgid "About Inkscape"
7344 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
7346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7347 msgid "_Splash"
7348 msgstr "_Giật gân"
7350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7351 msgid "_Authors"
7352 msgstr "_Tác giả"
7354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7355 msgid "_Translators"
7356 msgstr "_Dịch giả"
7358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7359 msgid "_License"
7360 msgstr "Giấy _phép"
7362 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7363 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7364 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7365 #.
7366 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7367 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7368 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7369 #. string here should be changed.)
7370 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7371 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7372 #. should be in UTF-*8..
7373 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7374 msgid "about.svg"
7375 msgstr "about.svg"
7377 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7378 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7379 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7380 msgid "translator-credits"
7381 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7385 msgid "Align"
7386 msgstr "Sắp hàng"
7388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7390 msgid "Distribute"
7391 msgstr "Phân phối"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7394 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7395 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7397 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7400 msgid "H:"
7401 msgstr "N:"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7404 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7405 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7407 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7409 msgid "V:"
7410 msgstr "D:"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7415 msgid "Remove overlaps"
7416 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
7418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7420 msgid "Arrange connector network"
7421 msgstr "Sắp đặt mạng bộ kết nối"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7424 msgid "Unclump"
7425 msgstr "Tháo cục"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7428 msgid "Randomize positions"
7429 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7432 msgid "Distribute text baselines"
7433 msgstr "Phân phối các đường cơ bản văn bản"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7436 msgid "Align text baselines"
7437 msgstr "Sắp hàng các đường cơ bản văn bản"
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7440 msgid "Connector network layout"
7441 msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7444 msgid "Nodes"
7445 msgstr "Nút"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7448 msgid "Relative to: "
7449 msgstr "Tương đối với: "
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7452 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7453 msgstr "Sắp hàng bên trái neo các bên phải của đối tượng"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7456 msgid "Align left sides"
7457 msgstr "Sắp hàng bên trái"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7460 msgid "Center on vertical axis"
7461 msgstr "Giữa lại theo trục thẳng đứng"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7464 msgid "Align right sides"
7465 msgstr "Sắp hàng bên phải"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7468 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7469 msgstr "Sắp hàng bên phải neo các bên trái của đối tượng"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7472 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7473 msgstr "Sắp hàng bên trên neo các bên dưới của đối tượng"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7476 msgid "Align tops"
7477 msgstr "Sắp hàng bên trên"
7479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7480 msgid "Center on horizontal axis"
7481 msgstr "Giữa lại theo trục nằm ngang"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7484 msgid "Align bottoms"
7485 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
7487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7488 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7489 msgstr "Sắp hàng bên dưới neo các bên trên của đối tượng"
7491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7492 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7493 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7496 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7497 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
7499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7500 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7501 msgstr "Làm cho các khe nằm ngang giữa hai đối tượng là trùng"
7503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7504 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7505 msgstr "Phân phối đều các bên trái"
7507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7508 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7509 msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều ngang"
7511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7512 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7513 msgstr "Phân phối đều các bên phải"
7515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7516 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7517 msgstr "Làm cho các khe thẳng đứng giữa hai đối tượng là trùng"
7519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7520 msgid "Distribute tops equidistantly"
7521 msgstr "Phân phối đều các bên trên"
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7524 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7525 msgstr "Phân phối đều các trung tâm theo chiều dọc"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7528 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7529 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
7531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7532 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7533 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường cơ bản của văn bản"
7535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7536 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7537 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường cơ bản của văn bản"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7540 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7541 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7544 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7545 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử làm trùng các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7548 msgid ""
7549 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7550 "overlap"
7551 msgstr ""
7552 "Di chuyển ít nhất có thể các đối tượng, ngăn cản hai hộp giới hạn chồng chéo"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7556 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7557 msgstr "Sắp đặt đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
7559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7560 msgid "Align selected nodes horizontally"
7561 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
7563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7564 msgid "Align selected nodes vertically"
7565 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7568 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7569 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7572 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7573 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
7575 #. Rest of the widgetry
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7577 msgid "Last selected"
7578 msgstr "Chọn cuối"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7581 msgid "First selected"
7582 msgstr "Chọn đầu"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7585 msgid "Biggest item"
7586 msgstr "Mục lớn nhất"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7589 msgid "Smallest item"
7590 msgstr "Mục nhỏ nhất"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7596 msgid "Page"
7597 msgstr "Trang"
7599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7600 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7601 msgid "Drawing"
7602 msgstr "Bản vẽ"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7605 msgid "Metadata"
7606 msgstr "Siêu dữ liệu"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7609 msgid "License"
7610 msgstr "Giấy phép"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7613 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7614 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7617 msgid "<b>License</b>"
7618 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
7620 #. ---------------------------------------------------------------
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7622 msgid "Show page _border"
7623 msgstr "Hiện _viền trang"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7626 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7627 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7630 msgid "Border on _top of drawing"
7631 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7634 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7635 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7638 msgid "_Show border shadow"
7639 msgstr "Hiện _bóng viền"
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7642 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7643 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7646 msgid "Back_ground:"
7647 msgstr "_Nền:"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7650 msgid "Background color"
7651 msgstr "Màu nền"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7654 msgid ""
7655 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7656 msgstr ""
7657 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh mảng)"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7660 msgid "Border _color:"
7661 msgstr "_Màu viền:"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7664 msgid "Page border color"
7665 msgstr "Màu viền của trang."
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7668 msgid "Color of the page border"
7669 msgstr "Màu của viền trang."
7671 #. ---------------------------------------------------------------
7672 #. General snap options
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7674 msgid "Show _guides"
7675 msgstr "HIện nét _dẫn"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7678 msgid "Show or hide guides"
7679 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7682 msgid "_Snap guides while dragging"
7683 msgstr "Đính nét dẫn tr_ong khi kéo"
7685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7689 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7690 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7691 msgstr ""
7692 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
7693 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7696 msgid "Guide co_lor:"
7697 msgstr "_Màu nét dẫn:"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7700 msgid "Guideline color"
7701 msgstr "Màu nét dẫn"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7704 msgid "Color of guidelines"
7705 msgstr "Màu của các nét dẫn"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7708 msgid "_Highlight color:"
7709 msgstr "Màu tô _sáng:"
7711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7712 msgid "Highlighted guideline color"
7713 msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7716 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7717 msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột"
7719 #. ---------------------------------------------------------------
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7721 #, fuzzy
7722 msgid "_Enable snapping"
7723 msgstr "Bật đính"
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7726 msgid "Toggle snapping on or off"
7727 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7730 msgid "_Bounding box corners"
7731 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7734 #, fuzzy
7735 msgid ""
7736 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7737 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7738 msgstr ""
7739 "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các hộp giới "
7740 "hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa chọn)"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7743 msgid "_Nodes"
7744 msgstr "_Nút"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7747 msgid ""
7748 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7749 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7750 "paths and to other nodes"
7751 msgstr ""
7753 #. Options for snapping to objects
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Snap to path_s"
7757 msgstr "Đín_h đường nét"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7760 msgid "Snap nodes to object paths"
7761 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7764 msgid "Snap to n_odes"
7765 msgstr "Dinh _nút"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7768 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7769 msgstr "Đính các nút với nét dẫn tới các nút đối tượng"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7774 msgstr "Đính _cạnh hộp giới hạn"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7777 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7778 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và nét dẫn tới các cạnh hộp giới hạn khác"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7781 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7782 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7785 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7786 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
7788 #. ---------------------------------------------------------------
7789 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Rotation _center"
7793 msgstr "Xoay (độ)"
7795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7798 msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay nét dẫn"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7801 msgid "_Grid with guides"
7802 msgstr "_Lưới có nét dẫn"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7805 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7806 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7809 msgid "_Line segments"
7810 msgstr "Đ_oạn đường"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7813 msgid ""
7814 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7815 "the previous tab)"
7816 msgstr ""
7817 "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
7818 "xem thẻ trước)"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7821 msgid "Create new grid."
7822 msgstr "Tạo lưới mới."
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7825 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7826 msgid "_Remove"
7827 msgstr "_Bỏ"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7830 msgid "Remove selected grid."
7831 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7834 msgid "Guides"
7835 msgstr "Nét dẫn"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7839 msgid "Grids"
7840 msgstr "Lưới"
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7843 msgid "Snap"
7844 msgstr "Đính"
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7847 msgid "Snap points"
7848 msgstr "Đính điểm"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7851 msgid "Default _units:"
7852 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7855 msgid "<b>General</b>"
7856 msgstr "<b>Chung</b>"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7859 msgid "<b>Border</b>"
7860 msgstr "<b>Viền</b>"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7863 msgid "<b>Format</b>"
7864 msgstr "<b>Định dạng</b>"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7867 msgid "<b>Guides</b>"
7868 msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7871 msgid "Snap _distance"
7872 msgstr "Kh_oảng đính"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7875 msgid "Snap only when _closer than:"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7879 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7880 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7883 msgid ""
7884 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7885 "specified below"
7886 msgstr ""
7887 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
7888 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
7890 #. Options for snapping to grids
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Snap d_istance"
7894 msgstr "Kh_oảng đính"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7897 msgid "Snap only when c_loser than:"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7901 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7902 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7905 msgid ""
7906 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7907 "specified below"
7908 msgstr ""
7909 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
7910 "vi đã ghi rõ bên dưới"
7912 #. Options for snapping to guides
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7914 msgid "Snap dist_ance"
7915 msgstr "Khoản_g đĩnh"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7918 msgid "Snap only when close_r than:"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7922 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7923 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính nét dẫn"
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7926 msgid ""
7927 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7928 "below"
7929 msgstr ""
7930 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính nét dẫn khi nó nằm bên trong phạm vi "
7931 "đã ghi rõ bên dưới"
7933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7934 msgid "<b>Snapping</b>"
7935 msgstr "<b>Đính</b>"
7937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
7938 msgid "<b>What snaps</b>"
7939 msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
7941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
7942 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7943 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
7946 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7947 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
7950 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7951 msgstr "<b>Đính nét dẫn</b>"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
7954 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7955 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
7958 #, fuzzy
7959 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7960 msgstr "<b>Đính giao của</b>"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
7963 msgid "<b>Creation</b>"
7964 msgstr "<b>Tạo</b>"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7967 msgid "<b>Defined grids</b>"
7968 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
7971 msgid "Remove grid"
7972 msgstr "Bỏ lưới"
7974 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7975 msgid "Export"
7976 msgstr "Xuất"
7978 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7979 msgid "Information"
7980 msgstr "Thông tin"
7982 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7983 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7984 msgid "Help"
7985 msgstr "Trợ giúp"
7987 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7988 msgid "Parameters"
7989 msgstr "Tham số"
7991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7992 #, fuzzy
7993 msgid "No preview"
7994 msgstr "Xem thử"
7996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7997 msgid "too large for preview"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Enable preview"
8003 msgstr "Bật đính"
8005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8007 #, fuzzy
8008 msgid "All Inkscape Files"
8009 msgstr "Mọi hình"
8011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8013 #, fuzzy
8014 msgid "All Files"
8015 msgstr "Mọi kiểu"
8017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8019 #, fuzzy
8020 msgid "All Images"
8021 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
8023 #. ###### Add the file types menu
8024 #. createFilterMenu();
8025 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8026 #. ###### File options
8027 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8030 msgid "Append filename extension automatically"
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Guess from extension"
8037 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Left edge of source"
8042 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
8044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8045 msgid "Top edge of source"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Right edge of source"
8051 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
8053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8054 msgid "Bottom edge of source"
8055 msgstr ""
8057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Source width"
8060 msgstr "Co giãn chiều rộng"
8062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Source height"
8065 msgstr "Chiều cao che mờ"
8067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Destination width"
8070 msgstr "Đích in"
8072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Destination height"
8075 msgstr "Ánh sáng ở xa"
8077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Resolution (dots per inch)"
8080 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh mảng"
8082 #. #########################################
8083 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8084 #. #########################################
8085 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Document"
8089 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
8091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Custom"
8094 msgstr "Tự _chọn"
8096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Cairo"
8099 msgstr "Than chì"
8101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8102 msgid "Antialias"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Background"
8108 msgstr "_Nền:"
8110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Destination"
8113 msgstr "Đích in"
8115 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8116 msgid "Fill"
8117 msgstr "Tô"
8119 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8120 msgid "Stroke _paint"
8121 msgstr "_Sơn nét"
8123 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8124 msgid "Stroke st_yle"
8125 msgstr "_Kiểu nét"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8128 msgid "Light Source:"
8129 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8133 msgid "Location"
8134 msgstr "Vị trí"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8137 msgid "Points At"
8138 msgstr "Điểm ở"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8141 msgid "Specular Exponent"
8142 msgstr "Mũ long lanh"
8144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8145 msgid "Cone Angle"
8146 msgstr "Góc nón"
8148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8149 msgid "New light source"
8150 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8153 msgid "_Duplicate"
8154 msgstr "_Nhân đôi"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8157 msgid "_Filter"
8158 msgstr "_Lọc"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8161 msgid "R_ename"
8162 msgstr "Tha_y tên"
8164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8165 msgid "Rename filter"
8166 msgstr "Thay tên bộ lọc"
8168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8169 msgid "Apply filter"
8170 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
8172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8173 msgid "Add filter"
8174 msgstr "Thêm bộ lọc"
8176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8177 msgid "Remove filter"
8178 msgstr "Bỏ bộ lọc"
8180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8181 msgid "Duplicate filter"
8182 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8185 msgid "_Effect"
8186 msgstr "_Hiệu ứng"
8188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8189 msgid "Connections"
8190 msgstr "Bộ kết nối"
8192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8193 msgid "Remove filter primitive"
8194 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8197 msgid "Remove merge node"
8198 msgstr "Bỏ nút trộn"
8200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8201 msgid "Reorder filter primitive"
8202 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8205 msgid "Add Effect:"
8206 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8209 msgid "No effect selected"
8210 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8213 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8214 msgstr "<b>Tham số hiệu ứng</b>"
8216 #. # end multiple scan
8217 #. ## end mode page
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8220 msgid "Mode"
8221 msgstr "Chế độ"
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8224 msgid "Value(s)"
8225 msgstr "Giá trị"
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8229 msgid "Operator"
8230 msgstr "Toán tử"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8233 msgid "K1"
8234 msgstr "K1"
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8237 msgid "K2"
8238 msgstr "K2"
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8241 msgid "K3"
8242 msgstr "K3"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8245 msgid "K4"
8246 msgstr "K4"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8249 msgid "Target"
8250 msgstr "Đích"
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8253 msgid "Kernel"
8254 msgstr "Hạt"
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8257 msgid "Divisor"
8258 msgstr "Ước số"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8261 msgid "Bias"
8262 msgstr "Khuynh hướng"
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8265 msgid "Edge Mode"
8266 msgstr "Chế độ cạnh"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8269 msgid "Preserve Alpha"
8270 msgstr "Bảo tồn Anfa"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8273 msgid "Diffuse Color"
8274 msgstr "Khuếch tán màu"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8278 msgid "Surface Scale"
8279 msgstr "Tỷ lệ mặt"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8283 msgid "Constant"
8284 msgstr "Hằng"
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8288 msgid "Kernel Unit Length"
8289 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
8291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8292 msgid "X Channel"
8293 msgstr "Kênh X"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8296 msgid "Y Channel"
8297 msgstr "Kênh Y"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8300 msgid "Flood Color"
8301 msgstr "Màu tràn ngập"
8303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8304 msgid "Standard Deviation"
8305 msgstr "Độ lệch chuẩn"
8307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8308 msgid "Delta X"
8309 msgstr "δx"
8311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8312 msgid "Delta Y"
8313 msgstr "δy"
8315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8316 msgid "Specular Color"
8317 msgstr "Màu long lanh"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8321 msgid "Exponent"
8322 msgstr "Mũ"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8325 msgid "Stitch Tiles"
8326 msgstr "Khâu các đá lát"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8329 msgid "Base Frequency"
8330 msgstr "Tần số cơ bản"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8333 msgid "Octaves"
8334 msgstr "Quãng tám"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8337 msgid "Seed"
8338 msgstr "Hạt"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8341 msgid "Add filter primitive"
8342 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8345 msgid ""
8346 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8347 "multiply, darken and lighten."
8348 msgstr ""
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8351 msgid ""
8352 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8353 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8354 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8355 msgstr ""
8357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8358 msgid ""
8359 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8360 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8361 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8362 "adjustment, color balance, and thresholding."
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8366 msgid ""
8367 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8368 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8369 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8370 "between the corresponding pixel values of the images."
8371 msgstr ""
8373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8374 msgid ""
8375 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8376 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8377 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8378 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8379 "is faster and resolution-independent."
8380 msgstr ""
8382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8383 msgid ""
8384 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8385 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8386 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8387 "opacity areas recede away from the viewer."
8388 msgstr ""
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8391 msgid ""
8392 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8393 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8394 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8395 "effects."
8396 msgstr ""
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8399 msgid ""
8400 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8401 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8402 "a graphic."
8403 msgstr ""
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8406 msgid ""
8407 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8408 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8409 msgstr ""
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8412 msgid ""
8413 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8414 "or another part of the document."
8415 msgstr ""
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8418 msgid ""
8419 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8420 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8421 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8422 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8426 msgid ""
8427 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8428 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8429 "thicker."
8430 msgstr ""
8432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8433 msgid ""
8434 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8435 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8436 "a slightly different position than the actual object."
8437 msgstr ""
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8440 msgid ""
8441 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8442 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8443 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8444 "opacity areas recede away from the viewer."
8445 msgstr ""
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8448 msgid ""
8449 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8450 msgstr ""
8452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8453 msgid ""
8454 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8455 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8456 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8457 msgstr ""
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8460 msgid "Duplicate filter primitive"
8461 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8464 msgid "Set filter primitive attribute"
8465 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8468 msgid "Mouse"
8469 msgstr "Chuột"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8472 msgid "Grab sensitivity:"
8473 msgstr "Độ nhạy bắt:"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8480 msgid "pixels"
8481 msgstr "điểm ảnh"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8484 msgid ""
8485 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8486 "with mouse (in screen pixels)"
8487 msgstr ""
8488 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
8489 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8492 msgid "Click/drag threshold:"
8493 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8496 msgid ""
8497 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8498 msgstr ""
8499 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
8500 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8503 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8504 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8507 msgid ""
8508 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8509 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8510 "mouse)"
8511 msgstr ""
8512 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
8513 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
8514 "nó làm con chuột)."
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8517 msgid "Scrolling"
8518 msgstr "Cuộn"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8521 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8522 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8525 msgid ""
8526 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8527 "(horizontally with Shift)"
8528 msgstr ""
8529 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
8530 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8533 msgid "Ctrl+arrows"
8534 msgstr "Ctrl+mũi tên"
8536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8537 msgid "Scroll by:"
8538 msgstr "Cuộn theo :"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8541 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8542 msgstr ""
8543 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
8544 "hình)."
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8547 msgid "Acceleration:"
8548 msgstr "Tăng tốc:"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8551 msgid ""
8552 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8553 "acceleration)"
8554 msgstr ""
8555 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
8556 "tăng tốc)."
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8559 msgid "Autoscrolling"
8560 msgstr "Tự động cuộn"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8563 msgid "Speed:"
8564 msgstr "Tốc độ :"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8567 msgid ""
8568 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8569 "autoscroll off)"
8570 msgstr ""
8571 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
8572 "động cuộn)."
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8577 msgid "Threshold:"
8578 msgstr "Ngưỡng:"
8580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8581 msgid ""
8582 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8583 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8584 msgstr ""
8585 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
8586 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8589 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8590 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8593 msgid ""
8594 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8595 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8596 "Selector tool (default)."
8597 msgstr ""
8598 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
8599 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
8600 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8603 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8604 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8607 msgid ""
8608 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8609 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8610 msgstr ""
8611 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
8612 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8615 msgid "Steps"
8616 msgstr "Bước"
8618 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8620 msgid "Arrow keys move by:"
8621 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8624 msgid ""
8625 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8626 "(in px units)"
8627 msgstr ""
8628 "Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
8629 "khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
8631 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8633 msgid "> and < scale by:"
8634 msgstr "> và < co giãn theo :"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8637 msgid ""
8638 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8639 msgstr ""
8640 "Việc bấm phím > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
8641 "lượng gia này (theo điểm ảnh)."
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8644 msgid "Inset/Outset by:"
8645 msgstr "Bù vào/ra theo :"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8648 msgid ""
8649 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8650 msgstr ""
8651 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
8652 "ảnh)."
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8655 msgid "Compass-like display of angles"
8656 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8659 msgid ""
8660 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8661 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8662 "counterclockwise"
8663 msgstr ""
8664 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
8665 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
8666 "dương theo ngược chiều."
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8669 msgid "Rotation snaps every:"
8670 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8673 msgid "degrees"
8674 msgstr "độ °"
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8677 msgid ""
8678 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8679 "[ or ] rotates by this amount"
8680 msgstr ""
8681 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc bấm phím ngoặc "
8682 "vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8685 msgid "Zoom in/out by:"
8686 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8689 msgid ""
8690 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8691 "multiplier"
8692 msgstr ""
8693 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
8694 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8697 msgid "Show selection cue"
8698 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8701 msgid ""
8702 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8703 msgstr ""
8704 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
8705 "không"
8707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8708 msgid "Enable gradient editing"
8709 msgstr "Bật chỉnh sửa chuyển sắc"
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8712 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8713 msgstr ""
8714 "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển chỉnh sửa chuyển sắc hay không"
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8717 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8718 msgstr ""
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8721 msgid ""
8722 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8723 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8724 msgstr ""
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8727 msgid "Ctrl+click dot size:"
8728 msgstr ""
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8731 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8735 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8736 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8739 #, fuzzy
8740 msgid ""
8741 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8742 "objects."
8743 msgstr ""
8744 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8747 msgid "Create new objects with:"
8748 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8751 msgid "Last used style"
8752 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8755 msgid "Apply the style you last set on an object"
8756 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8759 msgid "This tool's own style:"
8760 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8763 msgid ""
8764 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8765 "the button below to set it."
8766 msgstr ""
8767 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
8768 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8771 msgid "Take from selection"
8772 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8775 msgid "This tool's style of new objects"
8776 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8779 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8780 msgstr ""
8781 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8784 msgid "Tools"
8785 msgstr "Công cụ"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8788 msgid "Bounding box to use:"
8789 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8792 msgid "Visual bounding box"
8793 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8796 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8797 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v."
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8800 msgid "Geometric bounding box"
8801 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8804 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8805 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Conversion to guides:"
8810 msgstr "Bỏ các nét dẫn đã có"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8813 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8814 msgstr ""
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8817 msgid ""
8818 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8819 "conversion."
8820 msgstr ""
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8823 msgid "Width is in absolute units"
8824 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị tuyệt đối"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8827 msgid "Select new path"
8828 msgstr "Chọn đường nét mới"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8831 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8832 msgstr "Đừng đính bộ kết nối tới đối tượng văn bản"
8834 #. Selector
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8836 msgid "Selector"
8837 msgstr "Bộ chọn"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8840 msgid "When transforming, show:"
8841 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8844 msgid "Objects"
8845 msgstr "Đối tượng"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8848 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8849 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8852 msgid "Box outline"
8853 msgstr "Nét ngoài hộp"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8856 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8857 msgstr ""
8858 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
8860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8861 msgid "Per-object selection cue:"
8862 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8865 msgid "No per-object selection indication"
8866 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8869 msgid "Mark"
8870 msgstr "Dấu"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8873 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8874 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8877 msgid "Box"
8878 msgstr "Hộp"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8881 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8882 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
8884 #. Node
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8886 msgid "Node"
8887 msgstr "Nút"
8889 #. Tweak
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8891 msgid "Tweak"
8892 msgstr "Chỉnh"
8894 #. Zoom
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8898 msgid "Zoom"
8899 msgstr "Thu Phóng"
8901 #. Shapes
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8903 msgid "Shapes"
8904 msgstr "Hình"
8906 #. Pencil
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8908 msgid "Pencil"
8909 msgstr "Bút chì"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8913 msgid "Tolerance:"
8914 msgstr "Chịu đựng:"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8917 msgid ""
8918 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8919 "values produce more uneven paths with more nodes"
8920 msgstr ""
8921 "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
8922 "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
8924 #. Pen
8925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
8926 msgid "Pen"
8927 msgstr "Bút"
8929 #. Calligraphy
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
8931 msgid "Calligraphy"
8932 msgstr "Viết đẹp"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8935 msgid ""
8936 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8937 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8938 msgstr ""
8939 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
8940 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
8941 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8944 msgid ""
8945 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8946 "selection)"
8947 msgstr ""
8948 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
8949 "đã chọn trước)"
8951 #. Paint Bucket
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
8953 msgid "Paint Bucket"
8954 msgstr "Xô sơn"
8956 #. Gradient
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
8958 msgid "Gradient"
8959 msgstr "Chuyển sắc"
8961 #. Connector
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
8963 msgid "Connector"
8964 msgstr "Bộ kết nối"
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8967 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8968 msgstr ""
8969 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính bộ kết nối sẽ không hiển thị cho đối "
8970 "tượng kiểu văn bản"
8972 #. Dropper
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
8974 msgid "Dropper"
8975 msgstr "Bút chọn màu"
8977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8978 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8979 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8982 msgid "Remember and use last window's geometry"
8983 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8986 msgid "Don't save window geometry"
8987 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8991 msgid "Dockable"
8992 msgstr "Thả neo được"
8994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8996 msgid "Floating"
8997 msgstr "Nổi"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9000 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9001 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9004 msgid "Zoom when window is resized"
9005 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9008 msgid "Show close button on dialogs"
9009 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9012 msgid "Aggressive"
9013 msgstr "Năng nổ"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9016 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9017 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9020 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9021 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9024 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9025 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9028 msgid ""
9029 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9030 "preferences)"
9031 msgstr ""
9032 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
9033 "tùy thích người dùng)"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9036 msgid ""
9037 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9038 "document)"
9039 msgstr ""
9040 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
9041 "này vào cùng tài liệu)"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9044 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9045 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9048 msgid "Dialogs on top:"
9049 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9052 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9053 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9056 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9057 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9060 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9061 msgstr ""
9062 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
9063 "nào đó"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9066 msgid ""
9067 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9068 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9069 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9070 msgstr ""
9071 "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
9072 "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
9073 "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9076 msgid "Miscellaneous:"
9077 msgstr "Linh tinh:"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9080 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9081 msgstr ""
9082 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9085 msgid ""
9086 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9087 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9088 "above the right scrollbar)"
9089 msgstr ""
9090 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
9091 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
9092 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
9094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9095 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9096 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9099 msgid "Windows"
9100 msgstr "Cửa sổ"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9103 msgid "Move in parallel"
9104 msgstr "Di chuyển song song"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9107 msgid "Stay unmoved"
9108 msgstr "Không di chuyển"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9111 msgid "Move according to transform"
9112 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
9114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9115 msgid "Are unlinked"
9116 msgstr "Bị bỏ liên kết"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9119 msgid "Are deleted"
9120 msgstr "Bị xoá"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9123 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9124 msgstr ""
9125 "Khi đồ gốc di chuyển, các bản sao và khoảng bù đã liên kết của nó đều :"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9128 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9129 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9132 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9133 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9136 msgid ""
9137 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9138 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9139 "original."
9140 msgstr ""
9141 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
9142 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
9143 "gốc của nó."
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9146 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9147 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9150 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9151 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9154 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9155 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9158 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9159 msgstr ""
9160 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9163 msgid ""
9164 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9165 msgstr ""
9166 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9169 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9170 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9173 msgid ""
9174 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9175 "drawing"
9176 msgstr ""
9177 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
9178 "mặt nạ"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9181 msgid "Clippaths and masks"
9182 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9186 msgid "Scale stroke width"
9187 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9190 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9191 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9194 msgid "Transform gradients"
9195 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9198 msgid "Transform patterns"
9199 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9202 msgid "Optimized"
9203 msgstr "Tối ưu"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9206 msgid "Preserved"
9207 msgstr "Đã bảo tồn"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9211 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9212 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9216 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9217 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9221 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9222 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9226 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9227 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9230 msgid "Store transformation:"
9231 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9234 msgid ""
9235 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9236 "attribute"
9237 msgstr ""
9238 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
9239 "chuyển dạng « transform= »"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9242 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9243 msgstr ""
9244 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9247 msgid "Transforms"
9248 msgstr "Chuyển dạng"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9251 msgid "Best quality (slowest)"
9252 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9255 msgid "Better quality (slower)"
9256 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9259 msgid "Average quality"
9260 msgstr "Chất lượng vừa"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9263 msgid "Lower quality (faster)"
9264 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9267 msgid "Lowest quality (fastest)"
9268 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9271 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9272 msgstr "Chất lượng che mờ Gauss để trình bày:"
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9275 msgid ""
9276 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9277 "always uses best quality)"
9278 msgstr ""
9279 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
9280 "nhiều (việc xuất ảnh mảng lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9283 msgid "Better quality, but slower display"
9284 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9287 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9288 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9291 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9292 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9295 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9296 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9299 msgid "Filters"
9300 msgstr "Bộ lọc"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9303 msgid "Select in all layers"
9304 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9307 msgid "Select only within current layer"
9308 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9311 msgid "Select in current layer and sublayers"
9312 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9317 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Ignore locked objects and layers"
9322 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9325 msgid "Deselect upon layer change"
9326 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
9328 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9330 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9331 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9334 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9335 msgstr ""
9336 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9339 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9340 msgstr ""
9341 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
9342 "tại"
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9345 msgid ""
9346 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9347 "its sublayers"
9348 msgstr ""
9349 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
9350 "và các lớp phụ của nó"
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9353 #, fuzzy
9354 msgid ""
9355 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9356 "themselves or by being in a hidden layer)"
9357 msgstr ""
9358 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9359 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9362 #, fuzzy
9363 msgid ""
9364 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9365 "themselves or by being in a locked layer)"
9366 msgstr ""
9367 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9368 "nhóm hay lớp bị khoá)"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9371 msgid ""
9372 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9373 "current layer changes"
9374 msgstr ""
9375 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
9376 "đổi"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9379 msgid "Selecting"
9380 msgstr "Lựa chọn"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9383 msgid "Default export resolution:"
9384 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9387 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9388 msgstr ""
9389 "Độ phân giải ảnh mảng mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
9391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9392 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9393 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9396 msgid ""
9397 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9398 "Import and Export to OCAL function."
9399 msgstr ""
9400 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng "
9401 "« Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
9403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9404 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9405 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9408 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9409 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
9411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9412 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9413 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9416 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9417 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9420 msgid "Import/Export"
9421 msgstr "Nhập/Xuất"
9423 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9425 msgid "Perceptual"
9426 msgstr "Dựa vào nhận thức"
9428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9429 msgid "Relative Colorimetric"
9430 msgstr "Sắc kế tương đối"
9432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9433 msgid "Absolute Colorimetric"
9434 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9437 #, fuzzy
9438 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9439 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Display adjustment"
9444 msgstr "Điều chỉnh màn hình"
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9447 msgid "Display profile:"
9448 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
9450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9451 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9452 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9455 msgid "Retrieve profile from display"
9456 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
9458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9459 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9460 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9463 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9464 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9467 msgid "Display rendering intent:"
9468 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9472 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9473 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9476 msgid "Proofing"
9477 msgstr "Kiểm lỗi"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9480 msgid "Simulate output on screen"
9481 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
9483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9484 msgid "Simulates output of target device."
9485 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
9487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9488 msgid "Mark out of gamut colors"
9489 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9492 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9493 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9496 msgid "Out of gamut warning color:"
9497 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9500 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9501 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9504 msgid "Device profile:"
9505 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9508 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9509 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9512 msgid "Device rendering intent:"
9513 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Black point compensation"
9518 msgstr "Bù điểm màu đen"
9520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9521 msgid "Enables black point compensation."
9522 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9525 msgid "Preserve black"
9526 msgstr "Bảo tồn màu đen"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9529 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9530 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9535 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9538 msgid "<none>"
9539 msgstr "<không có>"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Color management"
9544 msgstr "Quản lý màu"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9547 msgid "Default grid settings"
9548 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
9550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9551 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9555 msgid ""
9556 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9557 "of major grid line color."
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9562 msgid "Grid units"
9563 msgstr "Đơn vị lưới"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9567 msgid "Origin X"
9568 msgstr "Gốc X"
9570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9572 msgid "Origin Y"
9573 msgstr "Gốc Y"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9576 msgid "Spacing X"
9577 msgstr "Khoảng cách X"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9581 msgid "Spacing Y"
9582 msgstr "Khoảng cách Y"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9586 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9587 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9591 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9592 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9596 msgid "Major grid line every"
9597 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9600 msgid "Show dots instead of lines"
9601 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9604 msgid "Base length of z-axis"
9605 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9608 msgid "Angle X"
9609 msgstr "Góc X"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9612 msgid "Angle of x-axis"
9613 msgstr "Góc của trục X"
9615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9616 msgid "Angle Z"
9617 msgstr "Góc Z"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9620 msgid "Angle of z-axis"
9621 msgstr "Góc của trục Z"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9624 msgid "Add label comments to printing output"
9625 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9628 msgid ""
9629 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9630 "rendered output for an object with its label"
9631 msgstr ""
9632 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
9633 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9636 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9637 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9640 msgid ""
9641 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9642 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9643 "may affect other objects using the same gradient"
9644 msgstr ""
9645 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
9646 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
9647 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, chỉnh sửa chuyển "
9648 "sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9651 msgid "Simplification threshold:"
9652 msgstr "Ngưỡng giản dị hoá:"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9655 msgid ""
9656 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9657 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9658 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9659 msgstr ""
9660 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Giản dị hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
9661 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
9662 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
9664 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9666 msgid "2x2"
9667 msgstr "2×2"
9669 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9671 msgid "4x4"
9672 msgstr "4×4"
9674 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9676 msgid "8x8"
9677 msgstr "8×8"
9679 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9681 msgid "16x16"
9682 msgstr "16×16"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9685 msgid "Oversample bitmaps:"
9686 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh mảng:"
9688 #. consider moving this to an UI tab:
9689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9690 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9691 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9694 msgid ""
9695 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9696 msgstr ""
9697 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
9698 "lại)"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9701 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9702 msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ chính"
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9705 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9706 msgstr ""
9707 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
9708 "lại)"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9711 msgid "Maximum number of recent documents:"
9712 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9715 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9716 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9719 msgid "Misc"
9720 msgstr "Linh tinh"
9722 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9723 msgid "_Apply"
9724 msgstr "Á_p dụng"
9726 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9727 msgid "Apply chosen effect to selection"
9728 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
9730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9731 msgid "Remove effect from selection"
9732 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
9734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9735 msgid "Apply new effect"
9736 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
9738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9739 msgid "Current effect"
9740 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
9742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9743 msgid "Unknown effect is applied"
9744 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
9746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9747 msgid "No effect applied"
9748 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
9750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9751 msgid "Item is not a shape or path"
9752 msgstr "Mục không phải là một hình hay đường nét"
9754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9755 msgid "Only one item can be selected"
9756 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
9758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9759 msgid "Empty selection"
9760 msgstr "Vùng chọn rỗng"
9762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9763 msgid "Create and apply path effect"
9764 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
9766 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9767 msgid "Remove path effect"
9768 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
9770 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9771 msgid "Heap"
9772 msgstr "Miền nhớ"
9774 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9775 msgid "In Use"
9776 msgstr "Đang dùng"
9778 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9779 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9780 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9781 msgid "Slack"
9782 msgstr "Rảnh"
9784 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9785 msgid "Total"
9786 msgstr "Tổng"
9788 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9789 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9790 msgid "Unknown"
9791 msgstr "Không rõ"
9793 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9794 msgid "Combined"
9795 msgstr "Tổ hợp"
9797 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9798 msgid "Recalculate"
9799 msgstr "Tính lại"
9801 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9802 msgid "Ready."
9803 msgstr "Sẵn sàng."
9805 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9806 msgid ""
9807 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9808 "preferences.xml"
9809 msgstr ""
9810 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
9811 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
9812 "preferences.xml »"
9814 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9815 msgid "File"
9816 msgstr "Tập tin"
9818 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9819 msgid "Username:"
9820 msgstr "Tên người dùng:"
9822 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9823 msgid "Password:"
9824 msgstr "Mật khẩu :"
9826 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9827 msgid ""
9828 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9829 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9830 msgstr ""
9831 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
9832 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
9833 "openclipart.org)"
9835 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9836 msgid "Search Tag"
9837 msgstr "Thẻ tìm kiếm"
9839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9840 msgid "No files matched your search"
9841 msgstr "Không tìm thấy"
9843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9844 msgid "Search"
9845 msgstr "Tìm kiếm"
9847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9848 msgid "Files Found"
9849 msgstr "Kết quả"
9851 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9852 msgid "_Execute Python"
9853 msgstr "Thực hiện _Python"
9855 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9856 msgid "_Execute Perl"
9857 msgstr "Thực hiện _Perl"
9859 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9860 msgid "Script"
9861 msgstr "Văn lệnh"
9863 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9864 msgid "Output"
9865 msgstr "Xuất"
9867 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9868 msgid "Errors"
9869 msgstr "Lỗi"
9871 #. #### begin left panel
9872 #. ### begin notebook
9873 #. ## begin mode page
9874 #. # begin single scan
9875 #. brightness
9876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9877 msgid "Brightness cutoff"
9878 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
9880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9881 msgid "Trace by a given brightness level"
9882 msgstr "Đồ lại theo độ sáng đã cho"
9884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9885 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9886 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
9888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9889 msgid "Single scan: creates a path"
9890 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
9892 #. canny edge detection
9893 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9895 msgid "Edge detection"
9896 msgstr "Phát hiện cạnh"
9898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9899 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9900 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
9902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9903 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9904 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho các điểm ảnh kề nhau (đặt độ dày của cạnh)"
9906 #. quantization
9907 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9908 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9909 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9911 msgid "Color quantization"
9912 msgstr "Lượng tử hoá màu"
9914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9915 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9916 msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm"
9918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9919 msgid "The number of reduced colors"
9920 msgstr "Số màu bị giảm"
9922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9923 msgid "Colors:"
9924 msgstr "Màu sắc:"
9926 #. swap black and white
9927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9928 msgid "Invert image"
9929 msgstr "Đảo ảnh"
9931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9932 msgid "Invert black and white regions"
9933 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
9935 #. # end single scan
9936 #. # begin multiple scan
9937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9938 msgid "Brightness steps"
9939 msgstr "Bước độ sáng"
9941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9942 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9943 msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra"
9945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9946 msgid "Scans:"
9947 msgstr "Quét:"
9949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9950 msgid "The desired number of scans"
9951 msgstr "Số lần quét đã muốn"
9953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9954 msgid "Colors"
9955 msgstr "Màu sắc"
9957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9958 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9959 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
9961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9962 msgid "Grays"
9963 msgstr "Màu xám"
9965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9966 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9967 msgstr "Trùng với Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
9969 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9971 msgid "Smooth"
9972 msgstr "Làm mịn"
9974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9975 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9976 msgstr "Áp dụng che mờ Gauss cho ảnh mảng trước khi đồ lại"
9978 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9980 msgid "Stack scans"
9981 msgstr "Xếp đống đồ quét"
9983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9984 msgid ""
9985 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9986 "gaps)"
9987 msgstr ""
9988 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
9990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9991 msgid "Remove background"
9992 msgstr "Bỏ nền"
9994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9995 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9996 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
9998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9999 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10000 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
10002 #. ## begin option page
10003 #. # potrace parameters
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10005 msgid "Suppress speckles"
10006 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10009 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10010 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh mảng"
10012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10013 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10014 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10017 msgid "Size:"
10018 msgstr "Kích cỡ :"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10021 msgid "Smooth corners"
10022 msgstr "Làm mịn các góc"
10024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10025 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10026 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
10028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10029 msgid "Increase this to smooth corners more"
10030 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10033 msgid "Optimize paths"
10034 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10037 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10038 msgstr ""
10039 "Thử tối ưu hoá các đường nét bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
10040 "nhau"
10042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10043 msgid ""
10044 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10045 "optimization"
10046 msgstr ""
10047 "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
10049 #. ## end option page
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10051 msgid "Options"
10052 msgstr "Tùy chọn"
10054 #. ### credits
10055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10056 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10057 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10060 msgid "Credits"
10061 msgstr "Công trạng"
10063 #. #### begin right panel
10064 #. ## SIOX
10065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10066 msgid "SIOX foreground selection"
10067 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
10069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10070 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10071 msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
10073 #. ## preview
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10075 msgid "Update"
10076 msgstr "Cập nhật"
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10079 msgid ""
10080 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10081 "tracing"
10082 msgstr "Xem thử ảnh mảng trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại"
10084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10085 msgid "Preview"
10086 msgstr "Xem thử"
10088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10089 msgid "Abort a trace in progress"
10090 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
10092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10093 msgid "Execute the trace"
10094 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
10096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10098 msgid "_Horizontal"
10099 msgstr "_Ngang"
10101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10102 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10103 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
10105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10107 msgid "_Vertical"
10108 msgstr "_Dọc"
10110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10111 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10112 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
10114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10115 msgid "_Width"
10116 msgstr "_Rộng"
10118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10119 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10120 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
10122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10123 msgid "_Height"
10124 msgstr "_Cao"
10126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10127 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10128 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
10130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10131 msgid "A_ngle"
10132 msgstr "_Góc"
10134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10135 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10136 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
10138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10139 msgid ""
10140 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10141 "displacement, or percentage displacement"
10142 msgstr ""
10143 "Góc đối xứng lệch theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
10144 "chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
10146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10147 msgid ""
10148 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10149 "or percentage displacement"
10150 msgstr ""
10151 "Góc đối xứng lệch theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời "
10152 "chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
10154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10155 msgid "Transformation matrix element A"
10156 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
10158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10159 msgid "Transformation matrix element B"
10160 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
10162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10163 msgid "Transformation matrix element C"
10164 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
10166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10167 msgid "Transformation matrix element D"
10168 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
10170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10171 msgid "Transformation matrix element E"
10172 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
10174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10175 msgid "Transformation matrix element F"
10176 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
10178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10179 msgid "Rela_tive move"
10180 msgstr "Di chuyển _tương đối"
10182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10183 msgid ""
10184 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10185 "edit the current absolute position directly"
10186 msgstr ""
10187 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
10188 "chỉnh sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
10190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10191 msgid "Scale proportionally"
10192 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
10194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10195 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10196 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
10198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10199 msgid "Apply to each _object separately"
10200 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
10202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10203 msgid ""
10204 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10205 "transform the selection as a whole"
10206 msgstr ""
10207 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng đã chọn một cách "
10208 "riêng; nếu không thì chuyển dạng toàn vùng chọn."
10210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10211 msgid "Edit c_urrent matrix"
10212 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
10214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10215 msgid ""
10216 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10217 "this matrix"
10218 msgstr ""
10219 "Chỉnh sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân "
10220 "sau « transform= » với ma trận này."
10222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10223 msgid "_Move"
10224 msgstr "_Di chuyển"
10226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10227 msgid "_Scale"
10228 msgstr "_Co giãn"
10230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10231 msgid "_Rotate"
10232 msgstr "_Xoay"
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10235 msgid "Ske_w"
10236 msgstr "_Lệch"
10238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10239 msgid "Matri_x"
10240 msgstr "_Ma trận"
10242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10243 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10244 msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
10246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10247 msgid "Apply transformation to selection"
10248 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn sự chuyển dạng"
10250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10251 msgid "Edit transformation matrix"
10252 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
10254 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10255 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10256 #. File menu
10257 #. Edit menu
10258 #. View menu
10259 #. Layer menu
10260 #. Object menu
10261 #. Path menu
10262 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10263 #. Text menu
10264 #. About menu
10265 #. Tools toolbox
10266 #. Select Tool controls
10267 #. Node Tool controls
10268 #. Calligraphy Tool controls
10269 #. Session playback controls
10270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10383 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10384 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10387 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10388 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10391 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10392 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
10394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10395 msgid "Cursor coordinates"
10396 msgstr "Toạ độ con trỏ"
10398 #. display the initial welcome message in the statusbar
10399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10400 msgid ""
10401 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10402 "use selector (arrow) to move or transform them."
10403 msgstr ""
10404 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
10405 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
10406 "hay chuyển dạng mục."
10408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10412 "closing?</span>\n"
10413 "\n"
10414 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10415 msgstr ""
10416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
10417 "trước khi đóng không?</span>\n"
10418 "\n"
10419 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
10421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10422 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10423 msgid "Close _without saving"
10424 msgstr "Đóng mà _không lưu"
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10430 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10431 "\n"
10432 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10433 msgstr ""
10434 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
10435 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
10436 "\n"
10437 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10440 msgid "_Save as SVG"
10441 msgstr "Lưu dạng _SVG"
10443 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10444 msgid "tiny"
10445 msgstr "tí tị"
10447 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10448 msgid "small"
10449 msgstr "nhỏ"
10451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10452 msgid "large"
10453 msgstr "lớn"
10455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10456 msgid "huge"
10457 msgstr "to lớn"
10459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10460 msgid "List"
10461 msgstr "Danh sách"
10463 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10464 msgid "_Blend mode:"
10465 msgstr "Chế độ _pha màu :"
10467 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10468 msgid "B_lur:"
10469 msgstr "Ch_e mờ :"
10471 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10472 msgid "Proprietary"
10473 msgstr "Sở hữu"
10475 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10476 msgid "Other"
10477 msgstr "Khác"
10479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10481 msgid "Fill:"
10482 msgstr "Tô đầy:"
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10486 msgid "Stroke:"
10487 msgstr "Nét:"
10489 # Opacity — Độ bầu dục
10490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10491 msgid "O:"
10492 msgstr "B:"
10494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10495 msgid "N/A"
10496 msgstr "Không có"
10498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10501 msgid "Nothing selected"
10502 msgstr "Chưa chọn gì"
10504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10506 msgid "<i>None</i>"
10507 msgstr "<i>Không có</i>"
10509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10511 msgid "No fill"
10512 msgstr "Không tô"
10514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10516 msgid "No stroke"
10517 msgstr "Không nét"
10519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10521 msgid "Pattern"
10522 msgstr "Mẫu"
10524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10526 msgid "Pattern fill"
10527 msgstr "Tô mẫu"
10529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10531 msgid "Pattern stroke"
10532 msgstr "Nét mẫu"
10534 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
10535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10536 msgid "<b>L</b>"
10537 msgstr "<b>T</b>"
10539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10541 msgid "Linear gradient fill"
10542 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
10544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10546 msgid "Linear gradient stroke"
10547 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
10549 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
10550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10551 msgid "<b>R</b>"
10552 msgstr "<b>X</b>"
10554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10556 msgid "Radial gradient fill"
10557 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
10559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10561 msgid "Radial gradient stroke"
10562 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
10564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10565 msgid "Different"
10566 msgstr "Khác"
10568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10569 msgid "Different fills"
10570 msgstr "Tô khác"
10572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10573 msgid "Different strokes"
10574 msgstr "Nét khác"
10576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10578 msgid "<b>Unset</b>"
10579 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
10581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10582 msgid "Flat color fill"
10583 msgstr "Tô màu phẳng"
10585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10586 msgid "Flat color stroke"
10587 msgstr "Nét màu phẳng"
10589 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10591 msgid "<b>a</b>"
10592 msgstr "<b>tb</b>"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10595 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10596 msgstr "Hệ số tô đầy được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
10598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10599 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10600 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
10602 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10604 msgid "<b>m</b>"
10605 msgstr "<b>đa</b>"
10607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10608 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10609 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
10611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10612 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10613 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10616 msgid "Edit fill..."
10617 msgstr "Sửa tô..."
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10620 msgid "Edit stroke..."
10621 msgstr "Sửa nét..."
10623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10624 msgid "Last set color"
10625 msgstr "Màu đặt cuối"
10627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10628 msgid "Last selected color"
10629 msgstr "Màu chọn cuối"
10631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10632 msgid "Invert"
10633 msgstr "Đảo"
10635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10636 msgid "White"
10637 msgstr "Trắng"
10639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10642 msgid "Black"
10643 msgstr "Đen"
10645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10646 msgid "Copy color"
10647 msgstr "Chép màu"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10650 msgid "Paste color"
10651 msgstr "Dán màu"
10653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10655 msgid "Swap fill and stroke"
10656 msgstr "Trao đổi tô và nét"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10661 msgid "Make fill opaque"
10662 msgstr "Làm cho tô đục"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10665 msgid "Make stroke opaque"
10666 msgstr "Làm cho nét đục"
10668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10669 msgid "Remove"
10670 msgstr "Bỏ"
10672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10673 msgid "Apply last set color to fill"
10674 msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu đặt cuối cùng"
10676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10677 msgid "Apply last set color to stroke"
10678 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
10680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10681 msgid "Apply last selected color to fill"
10682 msgstr "Áp dụng cho việc tô đầy màu chọn cuối cùng"
10684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10685 msgid "Apply last selected color to stroke"
10686 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
10688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10689 msgid "Invert fill"
10690 msgstr "Đảo tô"
10692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10693 msgid "Invert stroke"
10694 msgstr "Đảo nét"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10697 msgid "White fill"
10698 msgstr "Tô trắng"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10701 msgid "White stroke"
10702 msgstr "Nét trắng"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10705 msgid "Black fill"
10706 msgstr "Tô đen"
10708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10709 msgid "Black stroke"
10710 msgstr "Nét đen"
10712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10713 msgid "Paste fill"
10714 msgstr "Dán tô"
10716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10717 msgid "Paste stroke"
10718 msgstr "Dán nét"
10720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10722 msgid "Change opacity"
10723 msgstr "Đổi độ đục"
10725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10726 msgid "Change stroke width"
10727 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
10729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10730 msgid ", drag to adjust"
10731 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10735 msgid "Opacity, %"
10736 msgstr "Trong suốt, %:"
10738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10739 #, c-format
10740 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10741 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10744 msgid " (averaged)"
10745 msgstr " (đã tính trung bình)"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10748 msgid "0 (transparent)"
10749 msgstr "0 (trong suốt)"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10752 msgid "100% (opaque)"
10753 msgstr "100% (đục)"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10756 msgid "Adjust saturation"
10757 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10760 #, c-format
10761 msgid ""
10762 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10763 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10764 msgstr ""
10765 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10766 "với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều "
10767 "chỉnh sắc màu"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10770 msgid "Adjust lightness"
10771 msgstr "Chỉnh độ sáng"
10773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10774 #, c-format
10775 msgid ""
10776 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10777 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10778 msgstr ""
10779 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10780 "với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều "
10781 "chỉnh sắc màu"
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10784 msgid "Adjust hue"
10785 msgstr "Chỉnh sắc màu"
10787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10788 #, c-format
10789 msgid ""
10790 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10791 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10792 msgstr ""
10793 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
10794 "với phím <b>Ctrl</b> để điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều "
10795 "chỉnh độ sáng"
10797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10798 msgid "Name"
10799 msgstr "Tên"
10801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10802 msgid "P_age size:"
10803 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
10805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10806 msgid "Page orientation:"
10807 msgstr "Hướng trang:"
10809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10810 msgid "_Landscape"
10811 msgstr "Nằm _ngang"
10813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10814 msgid "_Portrait"
10815 msgstr "_Thẳng đứng"
10817 #. ## Set up custom size frame
10818 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10819 msgid "Custom size"
10820 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
10822 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10823 msgid "_Fit page to selection"
10824 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
10826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10827 msgid ""
10828 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10829 "is no selection"
10830 msgstr ""
10831 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
10832 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
10834 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10835 msgid "U_nits:"
10836 msgstr "Đơ_n vị:"
10838 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10839 msgid "Width of paper"
10840 msgstr "Chiều rộng của trang"
10842 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10843 msgid "_Height:"
10844 msgstr "_Cao :"
10846 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10847 msgid "Height of paper"
10848 msgstr "Chiều cao của trang"
10850 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10851 msgid "Set page size"
10852 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
10854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10855 msgid "L Gradient"
10856 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
10858 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10859 msgid "R Gradient"
10860 msgstr "Chuyển sắc tròn"
10862 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10863 #, c-format
10864 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10865 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
10867 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10868 #, c-format
10869 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10870 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
10872 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10873 #, c-format
10874 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10875 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
10877 # Opacity — Độ bầu dục
10878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10879 #, c-format
10880 msgid "O:%.3g"
10881 msgstr "B:%.3g"
10883 # Opacity — Độ bầu dục
10884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10885 #, c-format
10886 msgid "O:.%d"
10887 msgstr "B:.%d"
10889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10890 #, c-format
10891 msgid "Opacity: %.3g"
10892 msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
10894 #: ../src/verbs.cpp:1116
10895 msgid "Switch to next layer"
10896 msgstr "Chuyển đổi tới lớp kế"
10898 #: ../src/verbs.cpp:1117
10899 msgid "Switched to next layer."
10900 msgstr "Đã chuyển đổi tới lớp kế tiếp."
10902 #: ../src/verbs.cpp:1119
10903 msgid "Cannot go past last layer."
10904 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
10906 #: ../src/verbs.cpp:1128
10907 msgid "Switch to previous layer"
10908 msgstr "Chuyển đổi về lớp trước"
10910 #: ../src/verbs.cpp:1129
10911 msgid "Switched to previous layer."
10912 msgstr "Đã chuyển đổi về lớp trước."
10914 #: ../src/verbs.cpp:1131
10915 msgid "Cannot go before first layer."
10916 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
10918 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10919 msgid "No current layer."
10920 msgstr "Không có lớp hiện tại."
10922 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10923 #, c-format
10924 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10925 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
10927 #: ../src/verbs.cpp:1178
10928 msgid "Layer to top"
10929 msgstr "Lớp lên trên"
10931 #: ../src/verbs.cpp:1182
10932 msgid "Raise layer"
10933 msgstr "Nâng lớp lên"
10935 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10936 #, c-format
10937 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10938 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
10940 #: ../src/verbs.cpp:1186
10941 msgid "Layer to bottom"
10942 msgstr "Lớp xuống dưới"
10944 #: ../src/verbs.cpp:1190
10945 msgid "Lower layer"
10946 msgstr "Hạ thấp lớp"
10948 #: ../src/verbs.cpp:1199
10949 msgid "Cannot move layer any further."
10950 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
10952 #: ../src/verbs.cpp:1227
10953 msgid "Delete layer"
10954 msgstr "Xoá lớp"
10956 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10957 #: ../src/verbs.cpp:1230
10958 msgid "Deleted layer."
10959 msgstr "Lớp bị xoá."
10961 #: ../src/verbs.cpp:1312
10962 msgid "Flip horizontally"
10963 msgstr "Lật ngang"
10965 #: ../src/verbs.cpp:1327
10966 msgid "Flip vertically"
10967 msgstr "Lật dọc"
10969 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10970 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10971 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10972 #: ../src/verbs.cpp:1791
10973 msgid "tutorial-basic.svg"
10974 msgstr "tutorial-basic.svg"
10976 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10977 #: ../src/verbs.cpp:1795
10978 msgid "tutorial-shapes.svg"
10979 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10981 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10982 #: ../src/verbs.cpp:1799
10983 msgid "tutorial-advanced.svg"
10984 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10986 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10987 #: ../src/verbs.cpp:1803
10988 msgid "tutorial-tracing.svg"
10989 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10991 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10992 #: ../src/verbs.cpp:1807
10993 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10994 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10997 #: ../src/verbs.cpp:1811
10998 msgid "tutorial-elements.svg"
10999 msgstr "tutorial-elements.svg"
11001 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11002 #: ../src/verbs.cpp:1815
11003 msgid "tutorial-tips.svg"
11004 msgstr "tutorial-tips.svg"
11006 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11007 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11008 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11011 msgid "Unlock all objects in all layers"
11012 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11015 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11016 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11019 msgid "Unhide all objects in all layers"
11020 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2119
11023 msgid "Does nothing"
11024 msgstr "Không làm gì"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2122
11027 msgid "Create new document from the default template"
11028 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2124
11031 msgid "_Open..."
11032 msgstr "_Mở..."
11034 #: ../src/verbs.cpp:2125
11035 msgid "Open an existing document"
11036 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
11038 #: ../src/verbs.cpp:2126
11039 msgid "Re_vert"
11040 msgstr "H_oàn nguyên"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2127
11043 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11044 msgstr ""
11045 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
11046 "mất)."
11048 #: ../src/verbs.cpp:2128
11049 msgid "_Save"
11050 msgstr "_Lưu"
11052 #: ../src/verbs.cpp:2128
11053 msgid "Save document"
11054 msgstr "Lưu tài liệu"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2130
11057 msgid "Save _As..."
11058 msgstr "Lưu _dạng..."
11060 #: ../src/verbs.cpp:2131
11061 msgid "Save document under a new name"
11062 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2132
11065 msgid "Save a Cop_y..."
11066 msgstr "Lưu _bản sao..."
11068 #: ../src/verbs.cpp:2133
11069 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11070 msgstr ""
11071 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
11072 "tin đang soạn thảo)"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2134
11075 msgid "_Print..."
11076 msgstr "_In..."
11078 #: ../src/verbs.cpp:2134
11079 msgid "Print document"
11080 msgstr "In tài liệu"
11082 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11083 #: ../src/verbs.cpp:2137
11084 msgid "Vac_uum Defs"
11085 msgstr "Làm _sạch Defs"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2137
11088 msgid ""
11089 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11090 "defs&gt; of the document"
11091 msgstr ""
11092 "Gỡ bỏ các lời xác định không dùng (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi "
11093 "phần &lt;defs&gt; (lời xác định) của tài liệu."
11095 #: ../src/verbs.cpp:2139
11096 msgid "Print Previe_w"
11097 msgstr "_Xem thử bản in"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2140
11100 msgid "Preview document printout"
11101 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2141
11104 msgid "_Import..."
11105 msgstr "_Nhập..."
11107 #: ../src/verbs.cpp:2142
11108 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11109 msgstr "Nhập khẩu vào tài liệu này một ảnh mảng hay ảnh SVG"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2143
11112 msgid "_Export Bitmap..."
11113 msgstr "_Xuất ảnh mảng..."
11115 #: ../src/verbs.cpp:2144
11116 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11117 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
11119 #: ../src/verbs.cpp:2145
11120 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11121 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2146
11124 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11125 msgstr "Xuất ra Open Clip Art Library"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2146
11128 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11129 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này ra Open Clip Art Library"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2147
11132 msgid "N_ext Window"
11133 msgstr "Cửa sổ _kế"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2148
11136 msgid "Switch to the next document window"
11137 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2149
11140 msgid "P_revious Window"
11141 msgstr "Cửa sổ t_rước"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2150
11144 msgid "Switch to the previous document window"
11145 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2151
11148 msgid "_Close"
11149 msgstr "Đón_g"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2152
11152 msgid "Close this document window"
11153 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2153
11156 msgid "_Quit"
11157 msgstr "T_hoát"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2153
11160 msgid "Quit Inkscape"
11161 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2156
11164 msgid "Undo last action"
11165 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2159
11168 msgid "Do again the last undone action"
11169 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2160
11172 msgid "Cu_t"
11173 msgstr "Cắ_t"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2161
11176 msgid "Cut selection to clipboard"
11177 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
11179 #: ../src/verbs.cpp:2162
11180 msgid "_Copy"
11181 msgstr "_Chép"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2163
11184 msgid "Copy selection to clipboard"
11185 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
11187 #: ../src/verbs.cpp:2164
11188 msgid "_Paste"
11189 msgstr "_Dán"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2165
11192 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11193 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2166
11196 msgid "Paste _Style"
11197 msgstr "Dán _kiểu dáng"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2167
11200 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11201 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2169
11204 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11205 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
11207 #: ../src/verbs.cpp:2170
11208 msgid "Paste _Width"
11209 msgstr "Dán bề _rộng"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2171
11212 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11213 msgstr ""
11214 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
11215 "đã sao chép"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2172
11218 msgid "Paste _Height"
11219 msgstr "Dán bề _cao"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2173
11222 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11223 msgstr ""
11224 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
11225 "sao chép"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2174
11228 msgid "Paste Size Separately"
11229 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
11231 #: ../src/verbs.cpp:2175
11232 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11233 msgstr ""
11234 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
11235 "chép"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2176
11238 msgid "Paste Width Separately"
11239 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2177
11242 msgid ""
11243 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11244 "object"
11245 msgstr ""
11246 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
11247 "của đối tượng đã sao chép"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2178
11250 msgid "Paste Height Separately"
11251 msgstr "Dán riêng chiều cao"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2179
11254 msgid ""
11255 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11256 "object"
11257 msgstr ""
11258 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
11259 "đối tượng đã sao chép"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2180
11262 msgid "Paste _In Place"
11263 msgstr "Dán tạ_i chỗ"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2181
11266 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11267 msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2182
11270 msgid "Paste Path _Effect"
11271 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
11273 #: ../src/verbs.cpp:2183
11274 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11275 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
11277 #: ../src/verbs.cpp:2184
11278 msgid "_Delete"
11279 msgstr "_Xóa"
11281 #: ../src/verbs.cpp:2185
11282 msgid "Delete selection"
11283 msgstr "Xoá vùng chọn"
11285 #: ../src/verbs.cpp:2186
11286 msgid "Duplic_ate"
11287 msgstr "_Nhân đôi"
11289 #: ../src/verbs.cpp:2187
11290 msgid "Duplicate selected objects"
11291 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
11293 #: ../src/verbs.cpp:2188
11294 msgid "Create Clo_ne"
11295 msgstr "Sao _lại"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2189
11298 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11299 msgstr ""
11300 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
11301 "đã chọn"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2190
11304 msgid "Unlin_k Clone"
11305 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2191
11308 msgid ""
11309 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11310 "object"
11311 msgstr ""
11312 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
11313 "tượng độc lập"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2192
11316 msgid "Select _Original"
11317 msgstr "Chọn bản _gốc"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2193
11320 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11321 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
11323 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11324 #: ../src/verbs.cpp:2195
11325 msgid "Objects to _Marker"
11326 msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2196
11329 msgid "Convert selection to a line marker"
11330 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang dấu hiệu đường"
11332 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11333 #: ../src/verbs.cpp:2198
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Objects to Gu_ides"
11336 msgstr "Đối tượng sang dấu hiệ_u"
11338 #: ../src/verbs.cpp:2199
11339 msgid ""
11340 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11341 "edges"
11342 msgstr ""
11344 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11345 #: ../src/verbs.cpp:2201
11346 msgid "Objects to Patter_n"
11347 msgstr "Đối tượ_ng sang mẫu"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2202
11350 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11351 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát đều"
11353 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11354 #: ../src/verbs.cpp:2204
11355 msgid "Pattern to _Objects"
11356 msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2205
11359 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11360 msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát đều"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2206
11363 msgid "Clea_r All"
11364 msgstr "_Gột tất cả"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2207
11367 msgid "Delete all objects from document"
11368 msgstr "Xoá khỏi tài liệu mọi đối tượng"
11370 #: ../src/verbs.cpp:2208
11371 msgid "Select Al_l"
11372 msgstr "Chọn _tất cả"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2209
11375 msgid "Select all objects or all nodes"
11376 msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút"
11378 #: ../src/verbs.cpp:2210
11379 msgid "Select All in All La_yers"
11380 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2211
11383 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11384 msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
11386 #: ../src/verbs.cpp:2212
11387 msgid "In_vert Selection"
11388 msgstr "Đảo _vùng chọn"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2213
11391 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11392 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2214
11395 msgid "Invert in All Layers"
11396 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2215
11399 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11400 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2216
11403 msgid "Select Next"
11404 msgstr "Chọn đồ kế"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2217
11407 msgid "Select next object or node"
11408 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2218
11411 msgid "Select Previous"
11412 msgstr "Chọn đồ trước"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2219
11415 msgid "Select previous object or node"
11416 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2220
11419 msgid "D_eselect"
11420 msgstr "_Bỏ chọn"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2221
11423 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11424 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11427 msgid "Next Path Effect Parameter"
11428 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11431 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11432 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để chỉnh sửa"
11434 #. Selection
11435 #: ../src/verbs.cpp:2226
11436 msgid "Raise to _Top"
11437 msgstr "Nâng lên _trên"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2227
11440 msgid "Raise selection to top"
11441 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2228
11444 msgid "Lower to _Bottom"
11445 msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2229
11448 msgid "Lower selection to bottom"
11449 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2230
11452 msgid "_Raise"
11453 msgstr "Nâng _lên"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2231
11456 msgid "Raise selection one step"
11457 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2232
11460 msgid "_Lower"
11461 msgstr "_Hạ thấp"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2233
11464 msgid "Lower selection one step"
11465 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
11467 # Động từ.
11468 #: ../src/verbs.cpp:2234
11469 msgid "_Group"
11470 msgstr "_Nhóm lại"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2235
11473 msgid "Group selected objects"
11474 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2237
11477 msgid "Ungroup selected groups"
11478 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2239
11481 msgid "_Put on Path"
11482 msgstr "Để t_rên đường nét"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2241
11485 msgid "_Remove from Path"
11486 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2243
11489 msgid "Remove Manual _Kerns"
11490 msgstr "Bỏ các c_hỗ tự định"
11492 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11493 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11494 #: ../src/verbs.cpp:2246
11495 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11496 msgstr ""
11497 "Gỡ bỏ khỏi một đối tượng văn bản nào đó mọi chỗ tự định và góc xoay hình "
11498 "tượng"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2248
11501 msgid "_Union"
11502 msgstr "Hợ_p"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2249
11505 msgid "Create union of selected paths"
11506 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2250
11509 msgid "_Intersection"
11510 msgstr "G_iao"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2251
11513 msgid "Create intersection of selected paths"
11514 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2252
11517 msgid "_Difference"
11518 msgstr "_Hiệu"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2253
11521 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11522 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2254
11525 msgid "E_xclusion"
11526 msgstr "L_oại trừ"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2255
11529 msgid ""
11530 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11531 "path)"
11532 msgstr ""
11533 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
11534 "chỉ một đường nét)"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2256
11537 msgid "Di_vision"
11538 msgstr "Chi_a"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2257
11541 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11542 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
11544 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11545 #. Advanced tutorial for more info
11546 #: ../src/verbs.cpp:2260
11547 msgid "Cut _Path"
11548 msgstr "Cắt đường _dẫn"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2261
11551 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11552 msgstr ""
11553 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, cũng gỡ bỏ hiệu ứng tô"
11555 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11556 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11557 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11558 #: ../src/verbs.cpp:2265
11559 msgid "Outs_et"
11560 msgstr "Bù _ra"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2266
11563 msgid "Outset selected paths"
11564 msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn."
11566 #: ../src/verbs.cpp:2268
11567 msgid "O_utset Path by 1 px"
11568 msgstr "_Bù ra đường nét theo 1 điểm ảnh"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2269
11571 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11572 msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn theo 1 điểm ảnh"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2271
11575 msgid "O_utset Path by 10 px"
11576 msgstr "_Bù ra đường nét theo 10 điểm ảnh"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2272
11579 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11580 msgstr "Bù ra các đường nét đã chọn theo 10 điểm ảnh"
11582 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11583 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11584 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11585 #: ../src/verbs.cpp:2276
11586 msgid "I_nset"
11587 msgstr "Bù _vào"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2277
11590 msgid "Inset selected paths"
11591 msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2279
11594 msgid "I_nset Path by 1 px"
11595 msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 1 điểm ảnh"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2280
11598 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11599 msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn theo 1 điểm ảnh"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2282
11602 msgid "I_nset Path by 10 px"
11603 msgstr "Bù vào đườ_ng dẫn theo 10 điểm ảnh"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2283
11606 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11607 msgstr "Bù vào các đường nét đã chọn theo 10 điểm ảnh"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2285
11610 msgid "D_ynamic Offset"
11611 msgstr "Bù độn_g"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2285
11614 msgid "Create a dynamic offset object"
11615 msgstr "Tạo một đối tượng bù động"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2287
11618 msgid "_Linked Offset"
11619 msgstr "Bù đã _liên kết"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2288
11622 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11623 msgstr "Tạo một đối tượng bù động được liên kết đến đường nét gốc"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2290
11626 msgid "_Stroke to Path"
11627 msgstr "_Nét sang đường nét"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2291
11630 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11631 msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng đã chọn sang các đường nét"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2292
11634 msgid "Si_mplify"
11635 msgstr "_Giản dị hoá"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2293
11638 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11639 msgstr "Giản dị hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2294
11642 msgid "_Reverse"
11643 msgstr "Đả_o"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2295
11646 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11647 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (có ích để lật dấu hiệu)"
11649 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11650 #: ../src/verbs.cpp:2297
11651 msgid "_Trace Bitmap..."
11652 msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
11654 #: ../src/verbs.cpp:2298
11655 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11656 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2299
11659 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11660 msgstr "Tạo bản sao _ảnh mảng"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2300
11663 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11664 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2301
11667 msgid "_Combine"
11668 msgstr "_Phối hợp"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2302
11671 msgid "Combine several paths into one"
11672 msgstr "Phối hợp vài đường nét để làm một đồ"
11674 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11675 #. Advanced tutorial for more info
11676 #: ../src/verbs.cpp:2305
11677 msgid "Break _Apart"
11678 msgstr "Ngắt r_a"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2306
11681 msgid "Break selected paths into subpaths"
11682 msgstr "Ngắt các đường nét đã chọn ra nhiều đường nét phụ"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2307
11685 msgid "Gri_d Arrange..."
11686 msgstr "_Sắp đặt lưới..."
11688 #: ../src/verbs.cpp:2308
11689 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11690 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn theo mẫu lưới"
11692 #. Layer
11693 #: ../src/verbs.cpp:2310
11694 msgid "_Add Layer..."
11695 msgstr "Thêm _lớp..."
11697 #: ../src/verbs.cpp:2311
11698 msgid "Create a new layer"
11699 msgstr "Tạo một lớp mới."
11701 #: ../src/verbs.cpp:2312
11702 msgid "Re_name Layer..."
11703 msgstr "Thay tê_n lớp..."
11705 #: ../src/verbs.cpp:2313
11706 msgid "Rename the current layer"
11707 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2314
11710 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11711 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2315
11714 msgid "Switch to the layer above the current"
11715 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2316
11718 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11719 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2317
11722 msgid "Switch to the layer below the current"
11723 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2318
11726 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11727 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2319
11730 msgid "Move selection to the layer above the current"
11731 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2320
11734 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11735 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2321
11738 msgid "Move selection to the layer below the current"
11739 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2322
11742 msgid "Layer to _Top"
11743 msgstr "Lớp lên _trên"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2323
11746 msgid "Raise the current layer to the top"
11747 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2324
11750 msgid "Layer to _Bottom"
11751 msgstr "Lớp _xuống dưới"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2325
11754 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11755 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2326
11758 msgid "_Raise Layer"
11759 msgstr "_Nâng lớp lên"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2327
11762 msgid "Raise the current layer"
11763 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2328
11766 msgid "_Lower Layer"
11767 msgstr "_Hạ thấp lớp"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2329
11770 msgid "Lower the current layer"
11771 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2330
11774 msgid "_Delete Current Layer"
11775 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2331
11778 msgid "Delete the current layer"
11779 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
11781 #. Object
11782 #: ../src/verbs.cpp:2334
11783 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11784 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
11786 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11787 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11788 #: ../src/verbs.cpp:2337
11789 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11790 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2338
11793 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11794 msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
11796 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11797 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11798 #: ../src/verbs.cpp:2341
11799 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11800 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2342
11803 msgid "Remove _Transformations"
11804 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2343
11807 msgid "Remove transformations from object"
11808 msgstr "Gỡ bỏ các bước chuyển dạng khỏi đối tượng"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2344
11811 msgid "_Object to Path"
11812 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2345
11815 msgid "Convert selected object to path"
11816 msgstr "Chuyển đổi sang đường nét đối tượng đã chọn"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2346
11819 msgid "_Flow into Frame"
11820 msgstr "Trôi chả_y vào khung"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2347
11823 msgid ""
11824 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11825 "frame object"
11826 msgstr ""
11827 "Để văn bản vào một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản trôi chảy có "
11828 "liên kết đến đối tượng khung"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2348
11831 msgid "_Unflow"
11832 msgstr "_Hủy trôi chảy"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2349
11835 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11836 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2350
11839 msgid "_Convert to Text"
11840 msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2351
11843 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11844 msgstr ""
11845 "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2353
11848 msgid "Flip _Horizontal"
11849 msgstr "Lật _ngang"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2353
11852 msgid "Flip selected objects horizontally"
11853 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2356
11856 msgid "Flip _Vertical"
11857 msgstr "Lật _dọc"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2356
11860 msgid "Flip selected objects vertically"
11861 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2359
11864 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11865 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11868 msgid "_Release"
11869 msgstr "_Buông"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2361
11872 msgid "Remove mask from selection"
11873 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2363
11876 msgid ""
11877 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11878 msgstr ""
11879 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
11880 "xén)"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2365
11883 msgid "Remove clipping path from selection"
11884 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
11886 #. Tools
11887 #: ../src/verbs.cpp:2368
11888 msgid "Select"
11889 msgstr "Chọn"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2369
11892 msgid "Select and transform objects"
11893 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2370
11896 msgid "Node Edit"
11897 msgstr "Sửa nút"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2371
11900 msgid "Edit paths by nodes"
11901 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2373
11904 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11905 msgstr "Điều chỉnh đối tượng bằng cách điêu khắc hay sơn"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2375
11908 msgid "Create rectangles and squares"
11909 msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2377
11912 msgid "Create 3D boxes"
11913 msgstr "Tạo hộp 3D"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2379
11916 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11917 msgstr "Tạo hình tròn, hình bầu dục và hình cung"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2381
11920 msgid "Create stars and polygons"
11921 msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2383
11924 msgid "Create spirals"
11925 msgstr "Tạo xoắn ốc"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2385
11928 msgid "Draw freehand lines"
11929 msgstr "Vẽ đường bằng tay"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2387
11932 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11933 msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2389
11936 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11937 msgstr "Vẽ nét kiểu thư pháp hay nét chổi"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2391
11940 msgid "Create and edit text objects"
11941 msgstr "Tạo và chỉnh sửa đối tượng văn bản"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2393
11944 msgid "Create and edit gradients"
11945 msgstr "Tạo và chỉnh sửa chuyển sắc"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2395
11948 msgid "Zoom in or out"
11949 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2397
11952 msgid "Pick colors from image"
11953 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2399
11956 msgid "Create diagram connectors"
11957 msgstr "Tạo bộ kết nối sơ đồ"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2401
11960 msgid "Fill bounded areas"
11961 msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
11963 #. Tool prefs
11964 #: ../src/verbs.cpp:2404
11965 msgid "Selector Preferences"
11966 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2405
11969 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11970 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
11972 #: ../src/verbs.cpp:2406
11973 msgid "Node Tool Preferences"
11974 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
11976 #: ../src/verbs.cpp:2407
11977 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11978 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
11980 #: ../src/verbs.cpp:2408
11981 msgid "Tweak Tool Preferences"
11982 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2409
11985 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11986 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
11988 #: ../src/verbs.cpp:2410
11989 msgid "Rectangle Preferences"
11990 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
11992 #: ../src/verbs.cpp:2411
11993 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11994 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2412
11997 msgid "3D Box Preferences"
11998 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2413
12001 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12002 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2414
12005 msgid "Ellipse Preferences"
12006 msgstr "Tùy thích Hình bầu dục"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2415
12009 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12010 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2416
12013 msgid "Star Preferences"
12014 msgstr "Tùy thích Hình sao"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2417
12017 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12018 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2418
12021 msgid "Spiral Preferences"
12022 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2419
12025 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12026 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2420
12029 msgid "Pencil Preferences"
12030 msgstr "Tùy thích Bút chì"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2421
12033 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12034 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2422
12037 msgid "Pen Preferences"
12038 msgstr "Tùy thích Bút"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2423
12041 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12042 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2424
12045 msgid "Calligraphic Preferences"
12046 msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2425
12049 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12050 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2426
12053 msgid "Text Preferences"
12054 msgstr "Tùy thích Văn bản"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2427
12057 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12058 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2428
12061 msgid "Gradient Preferences"
12062 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2429
12065 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12066 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2430
12069 msgid "Zoom Preferences"
12070 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2431
12073 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12074 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2432
12077 msgid "Dropper Preferences"
12078 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2433
12081 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12082 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2434
12085 msgid "Connector Preferences"
12086 msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2435
12089 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12090 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2436
12093 msgid "Paint Bucket Preferences"
12094 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2437
12097 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12098 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
12100 #. Zoom/View
12101 #: ../src/verbs.cpp:2440
12102 msgid "Zoom In"
12103 msgstr "Phóng to"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2440
12106 msgid "Zoom in"
12107 msgstr "Phóng to"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2441
12110 msgid "Zoom Out"
12111 msgstr "Thu nhỏ"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2441
12114 msgid "Zoom out"
12115 msgstr "Thu nhỏ"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2442
12118 msgid "_Rulers"
12119 msgstr "T_hước"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2442
12122 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12123 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2443
12126 msgid "Scroll_bars"
12127 msgstr "Thanh _cuộn"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2443
12130 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12131 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2444
12134 msgid "_Grid"
12135 msgstr "_Lưới"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2444
12138 msgid "Show or hide the grid"
12139 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2445
12142 msgid "G_uides"
12143 msgstr "Nét _dẫn"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2445
12146 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12147 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2447
12150 msgid "Nex_t Zoom"
12151 msgstr "_Thu Phóng kế"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2447
12154 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12155 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2449
12158 msgid "Pre_vious Zoom"
12159 msgstr "Thu phóng t_rước"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2449
12162 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12163 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2451
12166 msgid "Zoom 1:_1"
12167 msgstr "Hiện 1:_1"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2451
12170 msgid "Zoom to 1:1"
12171 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2453
12174 msgid "Zoom 1:_2"
12175 msgstr "Phóng to 1:_2"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2453
12178 msgid "Zoom to 1:2"
12179 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2455
12182 msgid "_Zoom 2:1"
12183 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2455
12186 msgid "Zoom to 2:1"
12187 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2458
12190 msgid "_Fullscreen"
12191 msgstr "T_oàn màn hình"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2458
12194 msgid "Stretch this document window to full screen"
12195 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2461
12198 msgid "Duplic_ate Window"
12199 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2461
12202 msgid "Open a new window with the same document"
12203 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2463
12206 msgid "_New View Preview"
12207 msgstr "Ô _xem thử mới"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2464
12210 msgid "New View Preview"
12211 msgstr "Ô xem thử mới"
12213 #. "view_new_preview"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2466
12215 msgid "_Normal"
12216 msgstr "Chuẩ_n"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2467
12219 msgid "Switch to normal display mode"
12220 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2468
12223 msgid "_Outline"
12224 msgstr "Nét ng_oài"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2469
12227 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12228 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
12230 #: ../src/verbs.cpp:2470
12231 msgid "_Toggle"
12232 msgstr "Bật/_tắt"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2471
12235 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12236 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2473
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Color managed view"
12241 msgstr "Ô xem quản lý màu"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2474
12244 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12245 msgstr "Bật/tắt sự điều chỉnh đã quản lý màu cho cửa sổ tài liệu này"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2476
12248 msgid "Ico_n Preview..."
12249 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
12251 #: ../src/verbs.cpp:2477
12252 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12253 msgstr ""
12254 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2479
12257 msgid "Zoom to fit page in window"
12258 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2480
12261 msgid "Page _Width"
12262 msgstr "_Rộng trang"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2481
12265 msgid "Zoom to fit page width in window"
12266 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2483
12269 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12270 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2485
12273 msgid "Zoom to fit selection in window"
12274 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
12276 #. Dialogs
12277 #: ../src/verbs.cpp:2488
12278 msgid "In_kscape Preferences..."
12279 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
12281 #: ../src/verbs.cpp:2489
12282 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12283 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2490
12286 msgid "_Document Properties..."
12287 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
12289 #: ../src/verbs.cpp:2491
12290 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12291 msgstr ""
12292 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2492
12295 msgid "Document _Metadata..."
12296 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
12298 #: ../src/verbs.cpp:2493
12299 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12300 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2494
12303 msgid "_Fill and Stroke..."
12304 msgstr "_Tô và Nét..."
12306 #: ../src/verbs.cpp:2495
12307 msgid ""
12308 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12309 msgstr ""
12310 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
12311 "v. của đối tượng"
12313 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12314 #: ../src/verbs.cpp:2497
12315 msgid "S_watches..."
12316 msgstr "_Mẫu màu..."
12318 #: ../src/verbs.cpp:2498
12319 msgid "Select colors from a swatches palette"
12320 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2499
12323 msgid "Transfor_m..."
12324 msgstr "Chuyển _dạng..."
12326 #: ../src/verbs.cpp:2500
12327 msgid "Precisely control objects' transformations"
12328 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2501
12331 msgid "_Align and Distribute..."
12332 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
12334 #: ../src/verbs.cpp:2502
12335 msgid "Align and distribute objects"
12336 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2503
12339 msgid "Undo _History..."
12340 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
12342 #: ../src/verbs.cpp:2504
12343 msgid "Undo History"
12344 msgstr "Lược sử Hủy bước"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2505
12347 msgid "_Text and Font..."
12348 msgstr "_Văn bản và Phông..."
12350 #: ../src/verbs.cpp:2506
12351 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12352 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2507
12355 msgid "_XML Editor..."
12356 msgstr "Bộ Sửa _XML..."
12358 #: ../src/verbs.cpp:2508
12359 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12360 msgstr "Xem và chỉnh sửa cây XML của tài liệu"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2509
12363 msgid "_Find..."
12364 msgstr "_Tìm..."
12366 #: ../src/verbs.cpp:2510
12367 msgid "Find objects in document"
12368 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2511
12371 msgid "_Messages..."
12372 msgstr "_Thông điệp..."
12374 #: ../src/verbs.cpp:2512
12375 msgid "View debug messages"
12376 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2513
12379 msgid "S_cripts..."
12380 msgstr "_Văn lệnh..."
12382 #: ../src/verbs.cpp:2514
12383 msgid "Run scripts"
12384 msgstr "Chạy văn lệnh"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2515
12387 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12388 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2516
12391 msgid "Show or hide all open dialogs"
12392 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2517
12395 msgid "Create Tiled Clones..."
12396 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12398 #: ../src/verbs.cpp:2518
12399 msgid ""
12400 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12401 "scattering"
12402 msgstr ""
12403 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2519
12406 msgid "_Object Properties..."
12407 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
12409 #: ../src/verbs.cpp:2520
12410 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12411 msgstr ""
12412 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
12413 "tượng khác"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2523
12416 msgid "_Instant Messaging..."
12417 msgstr "T_in nhắn..."
12419 #: ../src/verbs.cpp:2523
12420 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12421 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2525
12424 msgid "_Input Devices..."
12425 msgstr "Th_iết bị nhập..."
12427 #: ../src/verbs.cpp:2526
12428 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12429 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2527
12432 msgid "_Extensions..."
12433 msgstr "_Phần mở rộng..."
12435 #: ../src/verbs.cpp:2528
12436 msgid "Query information about extensions"
12437 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2529
12440 msgid "Layer_s..."
12441 msgstr "_Lớp..."
12443 #: ../src/verbs.cpp:2530
12444 msgid "View Layers"
12445 msgstr "Xem lớp"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2531
12448 msgid "Path Effects..."
12449 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
12451 #: ../src/verbs.cpp:2532
12452 msgid "Manage path effects"
12453 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2533
12456 msgid "Filter Effects..."
12457 msgstr "Hiệu ứng lọc"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2534
12460 msgid "Manage SVG filter effects"
12461 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
12463 #. Help
12464 #: ../src/verbs.cpp:2537
12465 msgid "About E_xtensions"
12466 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2538
12469 msgid "Information on Inkscape extensions"
12470 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2539
12473 msgid "About _Memory"
12474 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2540
12477 msgid "Memory usage information"
12478 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2541
12481 msgid "_About Inkscape"
12482 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2542
12485 msgid "Inkscape version, authors, license"
12486 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
12488 #. "help_about"
12489 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12490 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12491 #. Tutorials
12492 #: ../src/verbs.cpp:2547
12493 msgid "Inkscape: _Basic"
12494 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2548
12497 msgid "Getting started with Inkscape"
12498 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
12500 #. "tutorial_basic"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2549
12502 msgid "Inkscape: _Shapes"
12503 msgstr "Inkscape: _Hình"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2550
12506 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12507 msgstr "Sử dụng công cụ hình để tạo và chỉnh sửa các hình khác nhau"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2551
12510 msgid "Inkscape: _Advanced"
12511 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2552
12514 msgid "Advanced Inkscape topics"
12515 msgstr "Chủ đề Inkscape cấp cao"
12517 #. "tutorial_advanced"
12518 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12519 #: ../src/verbs.cpp:2554
12520 msgid "Inkscape: T_racing"
12521 msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
12523 #: ../src/verbs.cpp:2555
12524 msgid "Using bitmap tracing"
12525 msgstr "Chuyển đổi mảng ảnha sang đồ họa véc-tơ"
12527 #. "tutorial_tracing"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2556
12529 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12530 msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2557
12533 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12534 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2558
12537 msgid "_Elements of Design"
12538 msgstr "_Nguyên tố thiết kế"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2559
12541 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12542 msgstr "Trợ lý về thiết kế như thế nào"
12544 #. "tutorial_design"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2560
12546 msgid "_Tips and Tricks"
12547 msgstr "_Mẹo"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2561
12550 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12551 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
12553 #. "tutorial_tips"
12554 #. Effect
12555 #: ../src/verbs.cpp:2564
12556 msgid "Previous Effect"
12557 msgstr "Hiệu ứng trước"
12559 #: ../src/verbs.cpp:2565
12560 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12561 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2566
12564 msgid "Previous Effect Settings..."
12565 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
12567 #: ../src/verbs.cpp:2567
12568 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12569 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
12571 #. Fit Page
12572 #: ../src/verbs.cpp:2570
12573 msgid "Fit Page to Selection"
12574 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2571
12577 msgid "Fit the page to the current selection"
12578 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2572
12581 msgid "Fit Page to Drawing"
12582 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
12584 #: ../src/verbs.cpp:2573
12585 msgid "Fit the page to the drawing"
12586 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2574
12589 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12590 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
12592 #: ../src/verbs.cpp:2575
12593 msgid ""
12594 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12595 msgstr ""
12596 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
12597 "riêng"
12599 #. LockAndHide
12600 #: ../src/verbs.cpp:2577
12601 msgid "Unlock All"
12602 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
12604 #: ../src/verbs.cpp:2579
12605 msgid "Unlock All in All Layers"
12606 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2581
12609 msgid "Unhide All"
12610 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2583
12613 msgid "Unhide All in All Layers"
12614 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
12616 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12617 msgid "Dash pattern"
12618 msgstr "Mẫu gạch"
12620 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12621 msgid "Pattern offset"
12622 msgstr "Bù mẫu"
12624 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12626 #, c-format
12627 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12628 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
12630 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12631 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12632 #, c-format
12633 msgid "%s: %d - Inkscape"
12634 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12636 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12638 #, c-format
12639 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12640 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
12642 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12644 #, c-format
12645 msgid "%s - Inkscape"
12646 msgstr "%s - Inkscape"
12648 #. Family frame
12649 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12650 msgid "Font family"
12651 msgstr "Nhóm phông"
12653 #. Style frame
12654 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12655 msgid "Style"
12656 msgstr "Kiểu dáng"
12658 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12659 msgid "Font size:"
12660 msgstr "Kích cỡ phông:"
12662 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12663 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12664 #. * some representative characters that users of your locale will be
12665 #. * interested in.
12666 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12667 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12668 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
12670 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12672 msgid "Edit..."
12673 msgstr "Sửa..."
12675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12676 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12677 msgid ""
12678 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12679 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12680 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12681 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12682 msgstr ""
12683 "Có nên tô đầy bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
12684 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
12685 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
12686 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
12688 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12689 msgid "reflected"
12690 msgstr "đã phản ánh"
12692 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12693 msgid "direct"
12694 msgstr "trực tiếp"
12696 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12697 msgid "Repeat:"
12698 msgstr "Lặp lại:"
12700 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12701 msgid "Assign gradient to object"
12702 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
12704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12705 msgid "<small>No gradients</small>"
12706 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
12708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12709 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12710 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
12712 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12713 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12714 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
12716 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12717 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12718 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
12720 # Stop = phase (pha)
12721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12722 msgid "Edit the stops of the gradient"
12723 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
12725 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12730 msgid "<b>New:</b>"
12731 msgstr "<b>Mới:</b>"
12733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12734 msgid "Create linear gradient"
12735 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
12737 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12738 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12739 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình bầu dục hay tròn)"
12741 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12742 msgid "on"
12743 msgstr "trên"
12745 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12746 msgid "Create gradient in the fill"
12747 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
12749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12750 msgid "Create gradient in the stroke"
12751 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
12753 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12754 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12759 msgid "<b>Change:</b>"
12760 msgstr "<b>Đổi:</b>"
12762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12763 msgid "No gradients in document"
12764 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
12766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12767 msgid "No gradient selected"
12768 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
12770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12771 msgid "No stops in gradient"
12772 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
12774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12775 msgid "Change gradient stop offset"
12776 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
12778 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12780 msgid "Add stop"
12781 msgstr "Thêm pha"
12783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12784 msgid "Add another control stop to gradient"
12785 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
12787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12788 msgid "Delete stop"
12789 msgstr "Xoá pha"
12791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12792 msgid "Delete current control stop from gradient"
12793 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
12795 #. Label
12796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12797 msgid "Offset:"
12798 msgstr "Bù :"
12800 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12802 msgid "Stop Color"
12803 msgstr "Màu pha"
12805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12806 msgid "Gradient editor"
12807 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
12809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12810 msgid "Change gradient stop color"
12811 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
12813 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12814 msgid "Toggle current layer visibility"
12815 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
12817 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12818 msgid "Lock or unlock current layer"
12819 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
12821 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12822 msgid "Current layer"
12823 msgstr "Lớp hiện tại"
12825 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12826 msgid "(root)"
12827 msgstr "(gốc)"
12829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12830 msgid "No paint"
12831 msgstr "Không có sơn"
12833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12834 msgid "Flat color"
12835 msgstr "Màu phẳng"
12837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12838 msgid "Linear gradient"
12839 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
12841 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12842 msgid "Radial gradient"
12843 msgstr "Chuyển sắc tròn"
12845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12846 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12847 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
12849 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12850 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12851 msgid ""
12852 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12853 "evenodd)"
12854 msgstr ""
12855 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét phụ nào có tạo lỗ trong vùng tô "
12856 "(fill-rule: evenodd)"
12858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12860 msgid ""
12861 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12862 msgstr ""
12863 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
12864 "nonzero)"
12866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12867 msgid "No objects"
12868 msgstr "Không có đối tượng"
12870 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12871 msgid "Multiple styles"
12872 msgstr "Đa kiểu dáng"
12874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12875 msgid "Paint is undefined"
12876 msgstr "Chưa xác định sơn"
12878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12879 msgid ""
12880 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12881 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12882 "create a new pattern from selection."
12883 msgstr ""
12884 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> để điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu "
12885 "trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo "
12886 "một mẫu mới từ vùng chọn."
12888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12889 msgid "Transform by toolbar"
12890 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
12892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12893 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12894 msgstr ""
12895 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
12896 "giãn."
12898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12899 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12900 msgstr ""
12901 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
12902 "giãn."
12904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12905 msgid ""
12906 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12907 "scaled."
12908 msgstr ""
12909 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
12910 "chữ nhật được co giãn."
12912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12913 msgid ""
12914 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12915 "are scaled."
12916 msgstr ""
12917 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
12918 "chữ nhật được co giãn."
12920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12921 msgid ""
12922 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12923 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12924 msgstr ""
12925 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
12926 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
12928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12929 msgid ""
12930 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12931 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12932 msgstr ""
12933 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
12934 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
12936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12937 msgid ""
12938 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12939 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12940 msgstr ""
12941 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
12942 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
12944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12945 msgid ""
12946 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12947 "scaled, rotated, or skewed)."
12948 msgstr ""
12949 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
12950 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
12952 #. four spinbuttons
12953 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12954 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12956 msgid "select_toolbar|X position"
12957 msgstr "Vị trí X"
12959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12960 msgid "select_toolbar|X"
12961 msgstr "X"
12963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12964 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12965 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
12967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12970 msgid "select_toolbar|Y position"
12971 msgstr "Vị trí Y"
12973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12974 msgid "select_toolbar|Y"
12975 msgstr "Y"
12977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12978 msgid "Vertical coordinate of selection"
12979 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
12981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12984 msgid "select_toolbar|Width"
12985 msgstr "Rộng"
12987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12988 msgid "select_toolbar|W"
12989 msgstr "R"
12991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12992 msgid "Width of selection"
12993 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
12995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12996 msgid "Lock width and height"
12997 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
12999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13000 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13001 msgstr ""
13002 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
13004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13007 msgid "select_toolbar|Height"
13008 msgstr "Cao"
13010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13011 msgid "select_toolbar|H"
13012 msgstr "C"
13014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13015 msgid "Height of selection"
13016 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
13018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13019 msgid "Affect:"
13020 msgstr "Tác động:"
13022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13023 msgid "Scale rounded corners"
13024 msgstr "Co giãn góc tròn"
13026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13027 msgid "Move gradients"
13028 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
13030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13031 msgid "Move patterns"
13032 msgstr "Di chuyển mẫu"
13034 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13035 msgid "System"
13036 msgstr "Hệ thống"
13038 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13039 msgid "RGBA_:"
13040 msgstr "RGBA_:"
13042 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13043 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13044 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
13046 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13048 msgid "RGB"
13049 msgstr "RGB"
13051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13052 msgid "HSL"
13053 msgstr "SBN"
13055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13056 msgid "CMYK"
13057 msgstr "CMYK"
13059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13060 msgid "_R"
13061 msgstr "_Đ"
13063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13064 msgid "_G"
13065 msgstr "_L"
13067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13068 msgid "_B"
13069 msgstr "_X"
13071 #. Label
13072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13075 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13076 msgid "_A"
13077 msgstr "_A"
13079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13085 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13087 msgid "Alpha (opacity)"
13088 msgstr "Anfa (độ đục)"
13090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13091 msgid "_H"
13092 msgstr "_S"
13094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13095 msgid "_S"
13096 msgstr "_B"
13098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13099 msgid "_L"
13100 msgstr "_N"
13102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13103 msgid "_C"
13104 msgstr "_X"
13106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13108 msgid "Cyan"
13109 msgstr "Xanh lá mạ"
13111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13112 msgid "_M"
13113 msgstr "_Đ"
13115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13117 msgid "Magenta"
13118 msgstr "Đỏ tươi"
13120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13121 msgid "_Y"
13122 msgstr "_V"
13124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13126 msgid "Yellow"
13127 msgstr "Vàng"
13129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13130 msgid "_K"
13131 msgstr "_N"
13133 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13134 msgid "Unnamed"
13135 msgstr "Đen"
13137 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13138 msgid "Wheel"
13139 msgstr "Bánh xe"
13141 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13142 msgid "Attribute"
13143 msgstr "Thuộc tính"
13145 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13146 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13147 msgid "Value"
13148 msgstr "Giá trị"
13150 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13151 msgid "Type text in a text node"
13152 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13155 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13156 msgstr "Màu/tính trong suốt dùng để điều chỉnh màu"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13159 msgid "Style of new stars"
13160 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13163 msgid "Style of new rectangles"
13164 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13167 msgid "Style of new 3D boxes"
13168 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13171 msgid "Style of new ellipses"
13172 msgstr "Kiểu dáng của hình bầu dục mới"
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13175 msgid "Style of new spirals"
13176 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13179 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13180 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới được Bút chí tạo"
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13183 msgid "Style of new paths created by Pen"
13184 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới được Bút tạo"
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13187 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13188 msgstr "Kiểu dáng của nết thư pháp mới"
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13191 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13192 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13195 msgid "Insert node"
13196 msgstr "Chèn nút"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13199 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13200 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13203 msgid "Insert"
13204 msgstr "Chèn"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13207 msgid "Delete selected nodes"
13208 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13211 msgid "Join endnodes"
13212 msgstr "Nối lại các nút cuối"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13215 msgid "Join selected endnodes"
13216 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13219 msgid "Join"
13220 msgstr "Nối"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13223 msgid "Join Segment"
13224 msgstr "Nối lại đoạn"
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13227 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13228 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
13230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13231 msgid "Delete Segment"
13232 msgstr "Xoá đoạn"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13235 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13236 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13239 msgid "Node Break"
13240 msgstr "Nút ngắt"
13242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13243 msgid "Break path at selected nodes"
13244 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13247 msgid "Node Cusp"
13248 msgstr "Nút điểm lùi"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13251 msgid "Make selected nodes corner"
13252 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13255 msgid "Node Smooth"
13256 msgstr "Nút mịn"
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13259 msgid "Make selected nodes smooth"
13260 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
13262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13263 msgid "Node Symmetric"
13264 msgstr "Nút đối xứng"
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13267 msgid "Make selected nodes symmetric"
13268 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13271 msgid "Node Line"
13272 msgstr "Nút đường"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13275 msgid "Make selected segments lines"
13276 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13279 msgid "Node Curve"
13280 msgstr "Nút cong"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13283 msgid "Make selected segments curves"
13284 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13287 msgid "Show Handles"
13288 msgstr "Hiện chốt"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13291 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13292 msgstr "Hiển thị các chốt kéo Bezier của những nút đã chọn"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13295 msgid "X coordinate:"
13296 msgstr "Toạ độ X:"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13299 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13300 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13303 msgid "Y coordinate:"
13304 msgstr "Toạ độ Y:"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13307 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13308 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13311 msgid "Star: Change number of corners"
13312 msgstr "Sao: đổi số góc"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13315 msgid "Star: Change spoke ratio"
13316 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13319 msgid "Make polygon"
13320 msgstr "Làm hình đa giác"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13323 msgid "Make star"
13324 msgstr "Làm hình sao"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13327 msgid "Star: Change rounding"
13328 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13331 msgid "Star: Change randomization"
13332 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13335 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13336 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13339 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13340 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13343 msgid "triangle/tri-star"
13344 msgstr "tam giác/sao ba"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13347 msgid "square/quad-star"
13348 msgstr "vuông/sao tư"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13351 msgid "pentagon/five-pointed star"
13352 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13355 msgid "hexagon/six-pointed star"
13356 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13359 msgid "Corners"
13360 msgstr "Góc"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13363 msgid "Corners:"
13364 msgstr "Góc:"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13367 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13368 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13371 msgid "thin-ray star"
13372 msgstr "sao tỉa hẹp"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13375 msgid "pentagram"
13376 msgstr "sao năm cánh"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13379 msgid "hexagram"
13380 msgstr "sao sáu cánh"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13383 msgid "heptagram"
13384 msgstr "sao bảy cánh"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13387 msgid "octagram"
13388 msgstr "sao tám cánh"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13391 msgid "regular polygon"
13392 msgstr "đa giác chính quy"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13395 msgid "Spoke ratio"
13396 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13399 msgid "Spoke ratio:"
13400 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
13402 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13403 #. Base radius is the same for the closest handle.
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13405 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13406 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
13408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13409 msgid "stretched"
13410 msgstr "đã căng ra"
13412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13413 msgid "twisted"
13414 msgstr "đã xoắn"
13416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13417 msgid "slightly pinched"
13418 msgstr "đã véo một ít"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13421 msgid "NOT rounded"
13422 msgstr "KHÔNG tròn"
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13425 msgid "slightly rounded"
13426 msgstr "tròn một ít"
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13429 msgid "visibly rounded"
13430 msgstr "tròn hiện rõ"
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13433 msgid "well rounded"
13434 msgstr "tròn được"
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13437 msgid "amply rounded"
13438 msgstr "tròn rộng"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13441 msgid "blown up"
13442 msgstr "đã phóng to"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13445 msgid "Rounded"
13446 msgstr "Tròn"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13449 msgid "Rounded:"
13450 msgstr "Tròn:"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13453 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13454 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13457 msgid "NOT randomized"
13458 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13461 msgid "slightly irregular"
13462 msgstr "không đều một ít"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13465 msgid "visibly randomized"
13466 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13469 msgid "strongly randomized"
13470 msgstr "rất ngẫu nhiên"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13473 msgid "Randomized"
13474 msgstr "Ngẫu nhiên"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13477 msgid "Randomized:"
13478 msgstr "Ngẫu nhiên::"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13481 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13482 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13486 msgid "Defaults"
13487 msgstr "Mặc định"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13490 msgid ""
13491 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13492 "change defaults)"
13493 msgstr ""
13494 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
13495 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13498 msgid "Change rectangle"
13499 msgstr "Đổi chữ nhật"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13502 msgid "W:"
13503 msgstr "R:"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13506 msgid "Width of rectangle"
13507 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13510 msgid "Height of rectangle"
13511 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13514 msgid "not rounded"
13515 msgstr "không tròn"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13518 msgid "Horizontal radius"
13519 msgstr "Bán kính nằm ngang"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13522 msgid "Rx:"
13523 msgstr "Bx:"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13526 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13527 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13530 msgid "Vertical radius"
13531 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13534 msgid "Ry:"
13535 msgstr "By:"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13538 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13539 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13542 msgid "Not rounded"
13543 msgstr "Không tròn"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13546 msgid "Make corners sharp"
13547 msgstr "Làm cho góc sắc"
13549 #. TODO: use the correct axis here, too
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13551 #, fuzzy
13552 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13553 msgstr "Hộp 3D: đổi phơi cảnh"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Angle in X direction"
13558 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13561 msgid "Angle X:"
13562 msgstr "Góc X:"
13564 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Angle of PLs in X direction"
13568 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13570 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13572 #, fuzzy
13573 msgid "State of VP in X direction"
13574 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13579 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Angle in Y direction"
13584 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13587 msgid "Angle Y:"
13588 msgstr "Góc Y:"
13590 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13594 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13596 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13598 #, fuzzy
13599 msgid "State of VP in Y direction"
13600 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13605 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Angle in Z direction"
13610 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13613 msgid "Angle Z:"
13614 msgstr "Góc Z:"
13616 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13620 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13622 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13624 #, fuzzy
13625 msgid "State of VP in Z direction"
13626 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z"
13628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13631 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13634 msgid "Change spiral"
13635 msgstr "Đổi xoắn ốc"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13638 msgid "just a curve"
13639 msgstr "chỉ một đường cong"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13642 msgid "one full revolution"
13643 msgstr "một lần quay đầy đủ"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13646 msgid "Number of turns"
13647 msgstr "Số lần quay"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13650 msgid "Turns:"
13651 msgstr "Quay:"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13654 msgid "Number of revolutions"
13655 msgstr "Số lần quay lại"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13658 msgid "circle"
13659 msgstr "tròn"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13662 msgid "edge is much denser"
13663 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13666 msgid "edge is denser"
13667 msgstr "cạnh đặc hơn"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13670 msgid "even"
13671 msgstr "đều"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13674 msgid "center is denser"
13675 msgstr "tâm đặc hơn"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13678 msgid "center is much denser"
13679 msgstr "tâm rất đặc hơn"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13682 msgid "Divergence"
13683 msgstr "Phân kỳ"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13686 msgid "Divergence:"
13687 msgstr "Phân kỳ:"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13690 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13691 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13694 msgid "starts from center"
13695 msgstr "bắt đầu từ tâm"
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13698 msgid "starts mid-way"
13699 msgstr "bắt đầu ở giữa"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13702 msgid "starts near edge"
13703 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13706 msgid "Inner radius"
13707 msgstr "Bán kính nội bộ"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13710 msgid "Inner radius:"
13711 msgstr "Bán kính nội bộ :"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13714 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13715 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
13717 #. Width
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13719 msgid "(pinch tweak)"
13720 msgstr "(chỉnh véo)"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13725 msgid "(default)"
13726 msgstr "(mặc định)"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13729 msgid "(broad tweak)"
13730 msgstr "(chỉnh rộng)"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13733 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13734 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
13736 #. Force
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13738 msgid "(minimum force)"
13739 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13742 msgid "(maximum force)"
13743 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13746 msgid "Force"
13747 msgstr "Sức mạnh"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13750 msgid "Force:"
13751 msgstr "Sức mạnh"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13754 msgid "The force of the tweak action"
13755 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13758 msgid "Push mode"
13759 msgstr "Chế độ đẩy"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13762 msgid "Push parts of paths in any direction"
13763 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13766 msgid "Shrink mode"
13767 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13770 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13771 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13774 msgid "Grow mode"
13775 msgstr "Chế độ phóng to"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13778 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13779 msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13782 msgid "Attract mode"
13783 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13786 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13787 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13790 msgid "Repel mode"
13791 msgstr "Chế độ đẩy lùi"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13794 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13795 msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13798 msgid "Roughen mode"
13799 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13802 msgid "Roughen parts of paths"
13803 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13806 msgid "Color paint mode"
13807 msgstr "Chế độ sơn màu"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13810 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13811 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13814 msgid "Color jitter mode"
13815 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13818 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13819 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13822 msgid "Mode:"
13823 msgstr "Chế độ :"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13826 msgid "Channels:"
13827 msgstr "Kênh:"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13830 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13831 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13834 msgid "H"
13835 msgstr "S"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13838 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13839 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13842 msgid "S"
13843 msgstr "B"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13846 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13847 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13850 msgid "L"
13851 msgstr "N"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13854 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13855 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ trong suốt của đối tượng"
13857 # Opacity — Độ mờ dục
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13859 msgid "O"
13860 msgstr "M"
13862 #. Fidelity
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13864 msgid "(rough, simplified)"
13865 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13868 msgid "(fine, but many nodes)"
13869 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13872 msgid "Fidelity"
13873 msgstr "Độ trung thực"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13876 msgid "Fidelity:"
13877 msgstr "Độ trung thực:"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13880 msgid ""
13881 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13882 "generate a lot of new nodes"
13883 msgstr ""
13884 "Độ trung thực thấp thì giản dị hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
13885 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13888 msgid "Pressure"
13889 msgstr "Ứng suất"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13892 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13893 msgstr ""
13894 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
13896 #. Width
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13898 msgid "(hairline)"
13899 msgstr "(nét hất lên)"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13902 msgid "(broad stroke)"
13903 msgstr "(nét rộng)"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13906 msgid "Pen Width"
13907 msgstr "Rộng bút"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13910 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13911 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
13913 #. Thinning
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13915 msgid "(speed blows up stroke)"
13916 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
13918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13919 msgid "(slight widening)"
13920 msgstr "(rộng hơn một ít)"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13923 msgid "(constant width)"
13924 msgstr "(chiều rộng đều)"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13927 msgid "(slight thinning, default)"
13928 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13931 msgid "(speed deflates stroke)"
13932 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13935 msgid "Stroke Thinning"
13936 msgstr "Thu hẹp nét"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13939 msgid "Thinning:"
13940 msgstr "Thu hẹp:"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13943 msgid ""
13944 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13945 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13946 msgstr ""
13947 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 bề rộng "
13948 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
13950 #. Angle
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13952 msgid "(left edge up)"
13953 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13956 msgid "(horizontal)"
13957 msgstr "(nằm  ngang)"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13960 msgid "(right edge up)"
13961 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13964 msgid "Pen Angle"
13965 msgstr "Góc bút"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13968 msgid "Angle:"
13969 msgstr "Góc:"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
13972 msgid ""
13973 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13974 "fixation = 0)"
13975 msgstr ""
13976 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
13978 #. Fixation
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13980 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13981 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13984 msgid "(almost fixed, default)"
13985 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
13987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
13988 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13989 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13992 msgid "Fixation"
13993 msgstr "Độ cố định"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13996 msgid "Fixation:"
13997 msgstr "Độ cố định:"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14000 msgid ""
14001 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14002 "angle)"
14003 msgstr ""
14004 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
14006 #. Cap Rounding
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14008 msgid "(blunt caps, default)"
14009 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14012 msgid "(slightly bulging)"
14013 msgstr "(lồi ra một ít)"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14016 msgid "(approximately round)"
14017 msgstr "(khoảng hình tròn)"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14020 msgid "(long protruding caps)"
14021 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14024 msgid "Cap rounding"
14025 msgstr "Làm tròn nắp"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14028 msgid "Caps:"
14029 msgstr "Nắp:"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14032 msgid ""
14033 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14034 "round caps)"
14035 msgstr ""
14036 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
14037 "1 = nắp tròn)"
14039 #. Tremor
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14041 msgid "(smooth line)"
14042 msgstr "(đường mịn)"
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14045 msgid "(slight tremor)"
14046 msgstr "(run một ít)"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14049 msgid "(noticeable tremor)"
14050 msgstr "(run hiện rõ)"
14052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14053 msgid "(maximum tremor)"
14054 msgstr "(run tối đa)"
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14057 msgid "Stroke Tremor"
14058 msgstr "Nét run"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14061 msgid "Tremor:"
14062 msgstr "Run:"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14065 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14066 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
14068 #. Wiggle
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14070 msgid "(no wiggle)"
14071 msgstr "(không ngọ nguậy)"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14074 msgid "(slight deviation)"
14075 msgstr "(lệch một ít)"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14078 msgid "(wild waves and curls)"
14079 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14082 msgid "Pen Wiggle"
14083 msgstr "Bút ngọ nguậy"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14086 msgid "Wiggle:"
14087 msgstr "Ngọ nguậy:"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14090 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14091 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
14093 #. Mass
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14095 msgid "(no inertia)"
14096 msgstr "(không quán tính)"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14099 msgid "(slight smoothing, default)"
14100 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14103 msgid "(noticeable lagging)"
14104 msgstr "(trễ hiện rõ)"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14107 msgid "(maximum inertia)"
14108 msgstr "(quán tính tối đa)"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14111 msgid "Pen Mass"
14112 msgstr "Khối lượng bút"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14115 msgid "Mass:"
14116 msgstr "Khối lượng:"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14119 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14120 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14123 msgid "Trace Background"
14124 msgstr "Nền theo"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14127 msgid ""
14128 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14129 "minimum width, black - maximum width)"
14130 msgstr ""
14131 "Độ nhạt của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - bề rộng tối thiểu, màu "
14132 "đen - bề rộng tối đa"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14135 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14136 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi chiều rộng của bút"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14139 msgid "Tilt"
14140 msgstr "Nghiêng"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14143 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14144 msgstr "Dùng độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14147 msgid "Reset all parameters to defaults"
14148 msgstr "Đặt lại mọi tham số thành giá trị mặc định"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14151 msgid "Arc: Change start/end"
14152 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14155 msgid "Arc: Change open/closed"
14156 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14159 msgid "Start"
14160 msgstr "Đầu"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14163 msgid "Start:"
14164 msgstr "Đầu :"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14167 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14168 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14171 msgid "End"
14172 msgstr "Cuối"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14175 msgid "End:"
14176 msgstr "Cuối:"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14179 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14180 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14183 msgid "Closed arc"
14184 msgstr "Cung đã đóng"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14187 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14188 msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14191 msgid "Open Arc"
14192 msgstr "Cung mở"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14195 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14196 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không đóng)"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14199 msgid "Make whole"
14200 msgstr "Làm hoàn toàn"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14203 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14204 msgstr "Làm cho hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14207 msgid "Pick alpha"
14208 msgstr "Lấy alpha"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14211 msgid ""
14212 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14213 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14214 msgstr ""
14215 "Lấy cả hai màu và alpha (độ trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ "
14216 "màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14219 msgid "Set alpha"
14220 msgstr "Đặt alpha"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14223 msgid ""
14224 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14225 msgstr ""
14226 "Nếu alpha đã được lấy, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt của vùng tô "
14227 "hay nét vẽ"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14230 msgid "Text: Change font family"
14231 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14234 msgid "Text: Change alignment"
14235 msgstr "Văn bản: đổi hàng sắp"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14238 msgid "Text: Change font style"
14239 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14242 msgid "Text: Change orientation"
14243 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14246 msgid "Text: Change font size"
14247 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14250 msgid ""
14251 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14252 "default font instead."
14253 msgstr ""
14254 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
14255 "phông mặc định thay vào đó."
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14258 msgid "Align left"
14259 msgstr "Sắp hàng bên trái"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14262 msgid "Center"
14263 msgstr "Giữa lại"
14265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14266 msgid "Align right"
14267 msgstr "Sắp hàng bên phải"
14269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14270 msgid "Justify"
14271 msgstr "Sắp thẳng"
14273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14274 msgid "Bold"
14275 msgstr "Đậm"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14278 msgid "Italic"
14279 msgstr "Nghiêng"
14281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14282 msgid "Change connector spacing"
14283 msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14286 msgid "Avoid"
14287 msgstr "Tránh"
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14290 msgid "Ignore"
14291 msgstr "Bỏ qua"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14294 msgid "Connector Spacing"
14295 msgstr "Khoảng cách bộ kết nối"
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14298 msgid "Spacing:"
14299 msgstr "Khoảng cách:"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14302 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14303 msgstr ""
14304 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do bộ kết nối tự động cập nhật"
14306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14307 msgid "Graph"
14308 msgstr "Đồ thị"
14310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14311 msgid "Connector Length"
14312 msgstr "Chiều dài bộ kết nối"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14315 msgid "Length:"
14316 msgstr "Dài:"
14318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14319 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14320 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14323 msgid "Downwards"
14324 msgstr "Xuống"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14327 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14328 msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ xuống"
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14331 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14332 msgstr "Không cho phép các hình chồng chéo lên nhau"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14335 msgid "Fill by"
14336 msgstr "Tô đầy theo"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14339 msgid "Fill by:"
14340 msgstr "Tô đầy theo :"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14343 msgid "Fill Threshold"
14344 msgstr "Ngưỡng tô"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14347 msgid ""
14348 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14349 "pixels to be counted in the fill"
14350 msgstr ""
14351 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
14352 "quanh cần tính khi tô đầy"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14355 msgid "Grow/shrink by"
14356 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14359 msgid "Grow/shrink by:"
14360 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14363 msgid ""
14364 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14365 msgstr ""
14366 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đầy đã tạo"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14369 msgid "Close gaps"
14370 msgstr "Đóng khe"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14373 msgid "Close gaps:"
14374 msgstr "Đóng khe:"
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14377 msgid ""
14378 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14379 "to change defaults)"
14380 msgstr ""
14381 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
14382 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
14385 #. Local Variables:
14386 #. mode:c++
14387 #. c-file-style:"stroustrup"
14388 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14389 #. indent-tabs-mode:nil
14390 #. fill-column:99
14391 #. End:
14393 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14394 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14395 msgid "Add Nodes"
14396 msgstr "Thêm nút"
14398 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14399 msgid "Maximum segment length"
14400 msgstr "Chiều dài đoạn tối đa"
14402 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14403 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14404 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14405 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14407 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14408 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14409 msgid "Modify Path"
14410 msgstr "Sửa đường nét"
14412 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14413 msgid "AI 8.0 Input"
14414 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
14416 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14417 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14418 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14419 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14421 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14422 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14423 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
14425 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14426 msgid "AI 8.0 Output"
14427 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
14429 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14430 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14431 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
14433 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14434 msgid "AI SVG Input"
14435 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
14437 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14438 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14439 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14440 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14442 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14443 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14444 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
14446 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14447 msgid "Brighter"
14448 msgstr "Sáng hơn"
14450 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14451 msgid "Blue Function"
14452 msgstr "Hàm màu xanh"
14454 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14455 msgid "Custom..."
14456 msgstr "Tự chọn..."
14458 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14459 msgid "Green Function"
14460 msgstr "Hàm màu lục"
14462 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14463 msgid "Red Function"
14464 msgstr "Hàm màu đỏ"
14466 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14467 msgid "Darker"
14468 msgstr "Tối hơn"
14470 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14471 msgid "Desaturate"
14472 msgstr "Giảm bão hoà"
14474 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14475 msgid "Grayscale"
14476 msgstr "Mức xám"
14478 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14479 msgid "Less Hue"
14480 msgstr "Ít sắc màu"
14482 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14483 msgid "Less Light"
14484 msgstr "Ít ánh sáng"
14486 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14487 msgid "Less Saturation"
14488 msgstr "Ít bão hòa"
14490 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14491 msgid "More Hue"
14492 msgstr "Sắc màu hơn"
14494 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14495 msgid "More Light"
14496 msgstr "Ánh sáng hơn"
14498 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14499 msgid "More Saturation"
14500 msgstr "Bão hòa hơn"
14502 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14503 msgid "Negative"
14504 msgstr "Âm"
14506 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14507 msgid "Remove Blue"
14508 msgstr "Bỏ màu xanh"
14510 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14511 msgid "Remove Green"
14512 msgstr "Bỏ màu lục"
14514 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14515 msgid "Remove Red"
14516 msgstr "Bỏ màu đỏ"
14518 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14519 msgid "RGB Barrel"
14520 msgstr "Thùng tròn RGB"
14522 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14523 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14524 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
14526 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14527 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14528 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
14530 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14531 msgid "Replace color..."
14532 msgstr "Thay thế màu..."
14534 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14535 msgid "A diagram created with the program Dia"
14536 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
14538 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14539 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14540 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
14542 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14543 msgid "Dia Input"
14544 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
14546 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14547 #, fuzzy
14548 msgid ""
14549 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14550 "at http://live.gnome.org/Dia"
14551 msgstr ""
14552 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
14553 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
14555 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14556 #, fuzzy
14557 msgid ""
14558 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14559 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14560 "Inkscape installation."
14561 msgstr ""
14562 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
14563 "Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
14565 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14566 msgid "Dot size"
14567 msgstr "Kích cỡ chấm"
14569 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14570 msgid "Font size"
14571 msgstr "Kích cỡ phông"
14573 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14574 msgid "Number Nodes"
14575 msgstr "Nút số"
14577 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14579 msgid "Visualize Path"
14580 msgstr "Hình dung đường nét"
14582 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14583 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14584 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14585 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14586 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14589 msgid "DXF Input"
14590 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
14592 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14593 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14594 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
14596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14597 msgid ""
14598 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14599 "sourceforge.net/"
14600 msgstr ""
14601 "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
14602 "svg-convert.sourceforge.net/ »."
14604 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14605 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14606 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
14608 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14609 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14610 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
14612 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14613 msgid "DXF Output"
14614 msgstr "Kết xuất DXF"
14616 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14617 msgid "DXF file written by pstoedit"
14618 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
14620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14621 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14622 msgstr ""
14623 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
14624 "» )"
14626 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14627 msgid "Blur height"
14628 msgstr "Chiều cao che mờ"
14630 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14631 msgid "Blur stdDeviation"
14632 msgstr "Độ lệch chuẩn che mờ"
14634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14635 msgid "Blur width"
14636 msgstr "Chiều rộng che mờ"
14638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14639 msgid "Edge 3D"
14640 msgstr "Cạnh 3D"
14642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14643 msgid "Illumination Angle"
14644 msgstr "Góc chiếu sáng"
14646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14647 msgid "Only black and white"
14648 msgstr "Chỉ đen trắng"
14650 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14651 msgid "Shades"
14652 msgstr "Sắc màu"
14654 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14655 msgid "Embed All Images"
14656 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
14658 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14659 msgid "Embed only selected images"
14660 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
14662 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14663 msgid "EPS Input"
14664 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
14666 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14667 msgid "Encapsulated Postscript"
14668 msgstr "PostScript bao bọc"
14670 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14671 msgid "EPSI Output"
14672 msgstr "Kết xuất EPSI"
14674 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14675 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14676 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
14678 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14679 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14680 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
14682 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14683 msgid "LaTeX formula"
14684 msgstr "Công thức LaTeX"
14686 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14687 msgid "LaTeX formula: "
14688 msgstr "Công thức LaTeX: "
14690 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14691 msgid "Export as GIMP Palette"
14692 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
14694 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14695 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14696 msgstr ""
14697 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
14698 "Palette)"
14700 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14701 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14702 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
14704 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14705 msgid "Extract One Image"
14706 msgstr "Trích một ảnh ra"
14708 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14709 msgid "Path to save image"
14710 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
14712 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14713 msgid "Open files saved with XFIG"
14714 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
14716 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14717 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14718 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
14720 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14721 msgid "XFIG Input"
14722 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
14724 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14725 msgid "Flatness"
14726 msgstr "Độ phẳng"
14728 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14729 msgid "Flatten Beziers"
14730 msgstr "Làm phẳng Bezier"
14732 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14733 msgid "Fractalize"
14734 msgstr "Làm phân dạng"
14736 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14737 msgid "Smoothness"
14738 msgstr "Độ mịn"
14740 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14741 msgid "Subdivisions"
14742 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
14744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14745 msgid "Calculate first derivative numerically"
14746 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
14748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14749 msgid "Draw Axes"
14750 msgstr "Vẽ trục"
14752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14753 msgid "End x-value"
14754 msgstr "Giá trị x cuối"
14756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14757 msgid "First derivative"
14758 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
14760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14761 msgid "Function"
14762 msgstr "Hàm"
14764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14765 msgid "Function Plotter"
14766 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
14768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14769 msgid "Functions"
14770 msgstr "Hàm"
14772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14773 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14774 msgstr ""
14775 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
14776 "phạm vi y)"
14778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14779 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14780 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
14782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14783 msgid "Range and Sampling"
14784 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
14786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14787 msgid "Remove rectangle"
14788 msgstr "Bỏ chữ nhật"
14790 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14791 msgid "Samples"
14792 msgstr "Mẫu"
14794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14795 msgid ""
14796 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14797 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14798 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14799 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14800 "numerically."
14801 msgstr ""
14802 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
14803 "định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
14804 "phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải "
14805 "hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
14806 "được quyết định thuộc số."
14808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14809 msgid ""
14810 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14811 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14812 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14813 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14814 "constants pi and e are also available."
14815 msgstr ""
14816 "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
14817 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
14818 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
14819 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
14820 "hằng pi (π) và e."
14822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14823 msgid "Start x-value"
14824 msgstr "Giá trị x đầu"
14826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14827 msgid "Use"
14828 msgstr "Dùng"
14830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14831 msgid "Use polar coordinates"
14832 msgstr "Dùng toạ độ cực"
14834 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14835 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14836 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
14838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14839 msgid "y-value of rectangle's top"
14840 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
14842 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14843 msgid "Circular pitch, px"
14844 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
14846 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14847 msgid "Gear"
14848 msgstr "Bánh răng"
14850 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14851 msgid "Number of teeth"
14852 msgstr "Số răng"
14854 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14855 msgid "Pressure angle"
14856 msgstr "Góc ứng suất"
14858 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14859 msgid "GIMP XCF"
14860 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
14862 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14863 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14864 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
14866 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14867 msgid "Draw Handles"
14868 msgstr "Vẽ chốt kéo"
14870 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14871 msgid "Command Line Options"
14872 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
14874 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14875 msgid "FAQ"
14876 msgstr "Hỏi Đáp"
14878 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14879 msgid "Keys and Mouse Reference"
14880 msgstr "Tham chiếu về Phím tắt và con Chuột."
14882 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14883 msgid "Inkscape Manual"
14884 msgstr "Sổ tay Inkscape"
14886 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14887 msgid "New in This Version"
14888 msgstr "Tin tức về phiên bản này"
14890 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14891 msgid "Report a Bug"
14892 msgstr "Thông báo lỗi"
14894 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14895 msgid "SVG 1.1 Specification"
14896 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
14898 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14899 msgid "Duplicate endpaths"
14900 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
14902 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14903 msgid "Interpolate"
14904 msgstr "Nội suy"
14906 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14907 msgid "Interpolate style (experimental)"
14908 msgstr "Kiểu nội suy (thực nghiệm)"
14910 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14911 msgid "Interpolation method"
14912 msgstr "Phương pháp nội suy"
14914 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14915 msgid "Interpolation steps"
14916 msgstr "Bước nội suy"
14918 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14919 msgid "Axiom"
14920 msgstr "Tiên đề"
14922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14923 msgid "L-system"
14924 msgstr "Hệ thống L"
14926 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14927 msgid "Left angle"
14928 msgstr "Góc bên trái"
14930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14931 #, no-c-format
14932 msgid "Randomize angle (%)"
14933 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
14935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14936 #, no-c-format
14937 msgid "Randomize step (%)"
14938 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
14940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14941 msgid "Right angle"
14942 msgstr "Góc bên phải"
14944 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14945 msgid "Rules"
14946 msgstr "Quy tắc"
14948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14949 msgid "Step length (px)"
14950 msgstr "Chiều dài bước (px)"
14952 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14953 msgid "Lorem ipsum"
14954 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
14956 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14957 msgid "Number of paragraphs"
14958 msgstr "Số đoạn văn"
14960 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14961 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14962 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
14964 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14965 msgid "Sentences per paragraph"
14966 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
14968 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14969 msgid ""
14970 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14971 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14972 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14973 msgstr ""
14974 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trôi "
14975 "chảy thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
14976 "trôi chảy mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
14978 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14979 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14980 msgstr "Dấu hiệu màu để khớp nét"
14982 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14983 msgid "Font size [px]"
14984 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
14986 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14987 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14988 msgid "Length Unit: "
14989 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
14991 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14992 msgid "Measure"
14993 msgstr "Đo"
14995 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14996 msgid "Measure Path"
14997 msgstr "Đo đường nét"
14999 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15000 msgid "Offset [px]"
15001 msgstr "Dịch hình [px]"
15003 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15004 msgid "Precision"
15005 msgstr "Độ chính xác"
15007 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15008 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15009 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
15011 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15012 msgid "Angle"
15013 msgstr "Góc"
15015 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15016 msgid "Extrude"
15017 msgstr "Trạm trổ"
15019 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15020 msgid "Magnitude"
15021 msgstr "Độ lớn"
15023 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15024 msgid "ASCII Text with outline markup"
15025 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
15027 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15028 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15029 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
15031 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15032 msgid "Text Outline Input"
15033 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
15035 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15036 msgid "Copies of the pattern:"
15037 msgstr "Bản sao của mẫu :"
15039 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15040 msgid "Deformation type:"
15041 msgstr "Cách làm biến dạng:"
15043 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15044 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15045 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
15047 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15048 msgid "Pattern along Path"
15049 msgstr "Mẫu theo đường nét"
15051 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15052 msgid "Space between copies:"
15053 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
15055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15056 msgid "Bleed (in)"
15057 msgstr "Chảy màu (vào)"
15059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15060 msgid "Book Height (inches)"
15061 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
15063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15064 msgid "Book Properties"
15065 msgstr "Thuộc tính sách"
15067 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15068 msgid "Book Width (inches)"
15069 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
15071 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15072 msgid "Cover"
15073 msgstr "Bìa"
15075 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15076 msgid "Cover Thickness Measurement"
15077 msgstr "Đo độ dày bìa"
15079 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15080 msgid "Generate Template"
15081 msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
15083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15084 msgid "Interior Pages"
15085 msgstr "Trang bên trong"
15087 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15088 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15089 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
15091 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15092 msgid "Number of Pages"
15093 msgstr "Số trang"
15095 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15096 msgid "Paper Thickness Measurement"
15097 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
15099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15100 msgid "Perfect-Bound Cover"
15101 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
15103 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15104 msgid "Remove existing guides"
15105 msgstr "Bỏ các nét dẫn đã có"
15107 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15108 msgid "Perspective"
15109 msgstr "Phối cảnh"
15111 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
15112 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15113 msgid "Postscript"
15114 msgstr "PostScript"
15116 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15117 msgid "Postscript (*.ps)"
15118 msgstr "PostScript (*.ps)"
15120 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15121 msgid "Postscript Input"
15122 msgstr "Nhập PostScript"
15124 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15125 msgid "Developer Examples"
15126 msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
15128 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15129 msgid "RadioButton example"
15130 msgstr "Thí dụ về nút chọn"
15132 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15133 msgid "Select option: "
15134 msgstr "Bật tùy chọn: "
15136 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15137 msgid "Select second option: "
15138 msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
15140 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15141 msgid "Jitter nodes"
15142 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
15144 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15145 msgid "Maximum displacement, px"
15146 msgstr "Khoảng dời chỗ tối đa (px)"
15148 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15149 msgid "Shift node handles"
15150 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
15152 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15153 msgid "Shift nodes"
15154 msgstr "Dời chỗ các nút"
15156 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15157 msgid ""
15158 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15159 "selected path."
15160 msgstr ""
15161 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
15162 "của đường nét đã chọn."
15164 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15165 msgid "Use normal distribution"
15166 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
15168 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15169 msgid "Random Point"
15170 msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
15172 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15173 msgid "Random Position"
15174 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
15176 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15177 msgid "Bar Height:"
15178 msgstr "Chiều cao của vạch:"
15180 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15181 msgid "Barcode"
15182 msgstr "Mã vạch"
15184 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15185 msgid "Barcode Data:"
15186 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
15188 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15189 msgid "Barcode Type:"
15190 msgstr "Kiểu mã vạch:"
15192 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15193 msgid "Initial size"
15194 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
15196 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15197 msgid "Minimum size"
15198 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
15200 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15201 msgid "Random Tree"
15202 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
15204 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15205 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15206 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
15208 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15209 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15210 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
15212 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15213 msgid "Sketch Input"
15214 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
15216 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15217 msgid "Gear Placement"
15218 msgstr "Bố trí bánh răng"
15220 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15221 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15222 msgstr ""
15224 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15225 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15226 msgstr ""
15228 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15229 msgid "Quality (Default = 16)"
15230 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
15232 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15233 msgid "R - Ring Radius (px)"
15234 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
15236 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15237 msgid "Rotation (deg)"
15238 msgstr "Xoay (độ)"
15240 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15241 msgid "Spirograph"
15242 msgstr "Mẫu xoắn ốc"
15244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15245 msgid "d - Pen Radius (px)"
15246 msgstr "d - bán kính bút (px)"
15248 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15249 msgid "r - Gear Radius (px)"
15250 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
15252 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15253 msgid "Behavior"
15254 msgstr "Phương thức"
15256 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15257 msgid "Straighten Segments"
15258 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
15260 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15261 msgid "Envelope"
15262 msgstr "Đường bao"
15264 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15265 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15266 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
15268 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15269 msgid ""
15270 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15271 "files"
15272 msgstr ""
15273 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
15274 "tập tin phương tiện"
15276 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15277 msgid "ZIP Output"
15278 msgstr "Kết xuất ZIP"
15280 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15281 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15282 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15284 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15285 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15286 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
15288 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15289 msgid "XAML Output"
15290 msgstr "Kết xuất XAML"
15292 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15293 msgid "fLIP cASE"
15294 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
15296 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15297 msgid "lowercase"
15298 msgstr "chữ thường"
15300 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15301 msgid "UPPERCASE"
15302 msgstr "CHỮ HOA"
15304 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15305 msgid "rANdOm CasE"
15306 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
15308 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15309 msgid "Replace text..."
15310 msgstr "Thay thế văn bản..."
15312 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15313 msgid "Title Case"
15314 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
15316 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15317 msgid "Sentence case"
15318 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
15320 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15321 msgid "ASCII Text"
15322 msgstr "Văn bản ASCII"
15324 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15325 msgid "Text File (*.txt)"
15326 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
15328 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15329 msgid "Text Input"
15330 msgstr "Văn bản đầu vào"
15332 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15333 msgid "Amount of whirl"
15334 msgstr "Độ xoáy"
15336 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15337 msgid "Rotation is clockwise"
15338 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
15340 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15341 msgid "Whirl"
15342 msgstr "Xoáy"
15344 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15345 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15346 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
15348 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15349 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15350 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15352 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15353 msgid "Windows Metafile Input"
15354 msgstr "Nhập Windows Metafile"
15356 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15357 msgid "XAML Input"
15358 msgstr "Nhập XAML"
15360 #~ msgid "Convolve"
15361 #~ msgstr "Quấn lại"
15363 #~ msgid "Kernel Array"
15364 #~ msgstr "Mảng hạt"
15366 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15367 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
15369 #~ msgid "???"
15370 #~ msgstr "???"
15372 #~ msgid "Start point jitter"
15373 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm đầu"
15375 #~ msgid "End point jitter"
15376 #~ msgstr "Bù ngẫu nhiên điểm cuối"
15378 #~ msgid ""
15379 #~ "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing "
15380 #~ "between each other."
15381 #~ msgstr ""
15382 #~ "Xác định nếu các đường chùm với nhau, hoặc có cùng một khoảng cách ở giữa."
15384 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15385 #~ msgstr "Đính các nút tới đường lưới, tới nét dẫn, và tới các nút khác"
15387 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15388 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã gh_i rõ"
15390 #~ msgid "Snap di_stance"
15391 #~ msgstr "_Khoảng đĩnh"
15393 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15394 #~ msgstr "Đính ở khoảng đã ghi _rõ"
15396 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15397 #~ msgstr "Đí_nh ở khoảng đã ghi rõ"
15399 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15400 #~ msgstr "Gồm có tâm xoay của đố_i tượng"
15402 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15403 #~ msgstr "<b>Linh tinh</b>"
15405 #~ msgid "Slope"
15406 #~ msgstr "Dốc"
15408 #~ msgid "Intercept"
15409 #~ msgstr "Điểm chắn"
15411 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
15412 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định cần dùng cho các tài liệu mới:"
15414 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
15415 #~ msgstr ""
15416 #~ "Những giá trị này sẽ được dùng làm siêu dữ liệu mặc định cho các tài liệu "
15417 #~ "mới"
15419 #~ msgid "Date:"
15420 #~ msgstr "Ngày:"
15422 #~ msgid "Format:"
15423 #~ msgstr "Định dạng:"
15425 #~ msgid "Creator:"
15426 #~ msgstr "Người tạo :"
15428 #~ msgid "Rights:"
15429 #~ msgstr "Quyền hạn:"
15431 #~ msgid "Publisher:"
15432 #~ msgstr "Nhà xuất bản:"
15434 #~ msgid "Identifier:"
15435 #~ msgstr "Nhận diện:"
15437 #~ msgid "Source:"
15438 #~ msgstr "Nguồn:"
15440 #~ msgid "Relation:"
15441 #~ msgstr "Quan hệ:"
15443 #~ msgid "Language:"
15444 #~ msgstr "Ngôn ngữ :"
15446 #~ msgid "Subject:"
15447 #~ msgstr "Chủ đề"
15449 #~ msgid "Coverage:"
15450 #~ msgstr "Phạm vi:"
15452 #~ msgid "Description:"
15453 #~ msgstr "Mô tả:"
15455 #~ msgid "Contributor:"
15456 #~ msgstr "Người đóng góp:"
15458 #~ msgid "Default Metadata"
15459 #~ msgstr "Siêu dữ liệu mặc định"
15461 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15462 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15464 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15465 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15467 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15468 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15470 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15471 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15473 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15474 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15476 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15477 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15479 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15480 #~ msgstr "Giấy phép mặc định cho các tài liệu mới:"
15482 #~ msgid "All Rights Reserved"
15483 #~ msgstr "Bảo lưu mọi quyền"
15485 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15486 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra"
15488 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15489 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Chia đều"
15491 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15492 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không xuất phát"
15494 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15495 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại"
15497 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15498 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
15500 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15501 #~ msgstr "Creative Commons: Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
15503 #~ msgid "Free Art License"
15504 #~ msgstr "Giấy phép Nghệ thuật Tự do"
15506 #~ msgid "Default License"
15507 #~ msgstr "Giấy phép mặc định"
15509 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15510 #~ msgstr "Hộp 3D: bật/tắt VP"
15512 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15513 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng X"
15515 #~ msgid "Angle Y"
15516 #~ msgstr "Góc Y"
15518 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15519 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Y"
15521 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15522 #~ msgstr "Góc của điểm biến mật về hướng Z"