Code

- Update Vietnamese translation: Filters-Material
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 01:02+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Vát cạnh"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Kim loại mới đúc"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Làm nhòe"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
99 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
109 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 #, fuzzy
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Ảnh ảo"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "Các cạnh được làm mờ dần ra ngoài"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Cắt rời hình"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Đổ bóng bên dưới nét của hình, tạo cảm giác hình bị cắt rời ra khỏi vùng vẽ"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Làm gồ ghề"
153 # Các hiệu ứng cơ bản?
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
162 msgid "ABCs"
163 msgstr "ABC"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
189 msgid "Overlays"
190 msgstr "Che phủ bề mặt"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Loang mực"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
204 msgid "Protrusions"
205 msgstr "Nhô ra"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Fire"
213 msgstr "Lửa"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Edges of object are on fire"
217 msgstr "Làm các cạnh của đối tượng giống như đang bốc cháy"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Bloom"
221 msgstr "Thép cán"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
225 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Vết lằn bo quanh"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Gợn sóng"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Làm biến dạng"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Vết lốm đốm"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Dầu trơn"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Frost"
270 msgstr "Sương tuyết"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Leopard fur"
278 msgstr "Lông báo"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
294 msgid "Materials"
295 msgstr "Chất liệu"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
298 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
299 msgstr "Da báo (làm mất màu gốc của đối tượng)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Zebra"
303 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
307 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "Mây"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Làm sắc"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
335 msgid "Image effects"
336 msgstr "Hiệu ứng dành cho ảnh"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
340 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Sharpen more"
344 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
348 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Oil painting"
352 msgstr "Tranh sơn dầu"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Simulate oil painting style"
356 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Edge detect"
360 msgstr "Phát hiện cạnh"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Detect color edges in object"
364 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Horizontal edge detect"
368 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect horizontal color edges in object"
372 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 msgid "Vertical edge detect"
376 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 msgid "Detect vertical color edges in object"
380 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
382 #. Pencil
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
385 #: ../src/verbs.cpp:2516
386 msgid "Pencil"
387 msgstr "Vẽ chì"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
391 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Blueprint"
395 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
399 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
403 msgid "Desaturate"
404 msgstr "Giảm bão hoà"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
416 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
417 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
434 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
436 msgid "Color"
437 msgstr "Màu"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
441 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
442 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
446 msgid "Invert"
447 msgstr "Đảo"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
450 msgid "Invert colors"
451 msgstr "Đảo giá trị màu"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
454 msgid "Sepia"
455 msgstr "Sepia"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Render in warm sepia tones"
459 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
462 msgid "Age"
463 msgstr "Ảnh cũ"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
466 msgid "Imitate aged photograph"
467 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
470 msgid "Organic"
471 msgstr "Tế bào"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
500 msgid "Textures"
501 msgstr "Hoa văn"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
504 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
505 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
508 msgid "Barbed wire"
509 msgstr "Dây thép gai"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
513 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
516 msgid "Swiss cheese"
517 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Random inner-bevel holes"
521 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
524 msgid "Blue cheese"
525 msgstr "Pho mát xanh"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Marble-like bluish speckles"
529 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
532 msgid "Button"
533 msgstr "Nút bấm"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
537 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Inset"
542 msgstr "Dát"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
545 msgid "Shadowy outer bevel"
546 msgstr "Vát nghiêng ra phía ngoài, có đổ bóng"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
549 msgid "Dripping"
550 msgstr "Nhỏ giọt"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
553 msgid "Random paint streaks downwards"
554 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
557 msgid "Jam spread"
558 msgstr "Khăn lụa nhàu"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
561 msgid "Glossy clumpy jam spread"
562 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Pixel smear"
566 msgstr "Làm bẩn điểm ảnh"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Vẽ lại đối tượng bằng nét cọ của Van Gogh"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "HSL Bumps"
574 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
586 msgid "Bumps"
587 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
590 msgid "Highly flexible specular bump"
591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Cracked glass"
595 msgstr "Kính nứt"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Under a cracked glass"
599 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
602 msgid "HSL bubbles"
603 msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
607 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
608 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 msgid "Glowing bubble"
612 msgstr "Bọt sáng"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 msgid "Ridges"
622 msgstr "Lằn"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
626 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Neon"
630 msgstr "Neon"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Neon light effect with glow"
634 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Molten metal"
638 msgstr "Kim loại nóng chảy"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
642 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Pressed steel"
646 msgstr "Thép ép"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
650 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Matte Bevel"
654 msgstr "Vát mờ"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 #, fuzzy
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr "Mảnh mỏng"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 #, fuzzy
671 msgid "Matte ridge"
672 msgstr "Chóp xanh da trời"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 msgid "Soft pastel ridge"
676 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Glowing metal"
680 msgstr "Kim loại sáng bóng"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
683 msgid "Bright and glowing metal texture"
684 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Lá cây"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Phát tán"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Sáng trắng"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
707 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 #, fuzzy
711 msgid "Cross-smooth"
712 msgstr "Điều khiển mịn"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
715 #, fuzzy
716 msgid "Blur inner borders and intersections"
717 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 msgid "Iridescent beeswax"
721 msgstr "Sáp ong"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
724 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
725 msgstr "Sáp ong, với nhiều mảng óng ánh, thay đổi theo màu ban đầu"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 msgid "Eroded metal"
729 msgstr "Kim loại bị ăn mòn"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
732 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
733 msgstr "Bề mặt kim loại bị ăn mòn, có nhiều lằn, vết rạn, thô ráp"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
736 msgid "Cracked Lava"
737 msgstr "Dung nham nứt nẻ"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
740 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
741 msgstr "Mô phỏng các vết nứt trên bề mặt dung nham đã khô; gần giống mặt da"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
744 msgid "Bark"
745 msgstr "Vỏ cây"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
748 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
749 msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
752 msgid "Lizard skin"
753 msgstr "Da cá sấu"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
756 msgid "Stylized reptile skin texture"
757 msgstr "Mô phỏng các lằn, rãnh giống như da rắn, da cá sấu"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
760 msgid "Stone wall"
761 msgstr "Bức tường đá"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
765 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
768 msgid "Silk carpet"
769 msgstr "Thảm lụa"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
773 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
776 #, fuzzy
777 msgid "Refractive gel A"
778 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 #, fuzzy
782 msgid "Gel effect with light refraction"
783 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ kem"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
786 #, fuzzy
787 msgid "Refractive gel B"
788 msgstr "Kem khúc xạ dạng B"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
791 #, fuzzy
792 msgid "Gel effect with strong refraction"
793 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
796 msgid "Metallized paint"
797 msgstr "Kim loại"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
800 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
801 msgstr "Bề mặt được phủ kim loại, phản quang nhẹ, thêm một chút trong suốt ở ngoài viền"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
804 #, fuzzy
805 msgid "Dragee"
806 msgstr "Kéo đường cong"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
813 msgid "Raised border"
814 msgstr "Viền nhô cao"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
817 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
818 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
821 #, fuzzy
822 msgid "Metallized ridge"
823 msgstr "Chóp xanh da trời"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
830 msgid "Fat oil"
831 msgstr "Giọt dầu"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
834 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
835 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
839 msgid "Colorize"
840 msgstr "Tô màu"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
843 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
847 #, fuzzy
848 msgid "Parallel hollow"
849 msgstr "Kim cương rỗng"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
863 #: ../src/filter-enums.cpp:31
864 msgid "Morphology"
865 msgstr "Hình thái học"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 msgid "Hole"
873 msgstr "Hố Đen"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
876 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
880 #, fuzzy
881 msgid "Black hole"
882 msgstr "Hố Đen"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
885 msgid "Creates a black light inside and outside"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
889 #, fuzzy
890 msgid "Smooth outline"
891 msgstr "Nét ngoài"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
894 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
898 #, fuzzy
899 msgid "Cubes"
900 msgstr "Lập phương"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
903 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
907 #. TODO: Không rõ đây là vỏ hoa quả được gọt ra, hay là phoi bào khi bào gỗ?
908 msgid "Peel off"
909 msgstr "Phoi bào"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
912 msgid "Peeling painting on a wall"
913 msgstr "Những sợi mảnh với nhiều hình thù, sắp xếp ngẫu nhiên"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
916 msgid "Gold splatter"
917 msgstr "Vẩy vàng"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
920 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
921 msgstr "Vẩy kim loại, được tô điểm bằng vàng"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
924 msgid "Gold paste"
925 msgstr "Bột vàng"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
929 msgstr "Bề mặt được phủ một lớp kim loại, tô điểm thêm bằng bột vàng"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
932 msgid "Crumpled plastic"
933 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
936 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
937 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
940 #, fuzzy
941 msgid "Enamel jewelry"
942 msgstr "Trang sức tráng men"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
945 #, fuzzy
946 msgid "Slightly cracked enameled texture"
947 msgstr "Lớp men được tráng lên trên kim hoàn, với một số lằn tự nhiên"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
950 msgid "Rough paper"
951 msgstr "Giấy ráp"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
954 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
958 msgid "Rough and glossy"
959 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
962 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
963 msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
966 #, fuzzy
967 msgid "In and Out"
968 msgstr "Phóng to Thu nhỏ"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
971 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
975 #, fuzzy
976 msgid "Air spray"
977 msgstr "Máy làm khô phun"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
980 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
984 #, fuzzy
985 msgid "Warm inside"
986 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
989 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
993 #, fuzzy
994 msgid "Cool outside"
995 msgstr "Chữ bên ngoài"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
998 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1002 msgid "Electronic microscopy"
1003 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1006 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1007 msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1010 msgid "Tartan"
1011 msgstr "Vải sọc"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1014 msgid "Checkered tartan pattern"
1015 msgstr "Vải sọc ngang và dọc"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Invert hue"
1020 msgstr "Màu ngẫu nhiên"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1023 msgid "Invert hue, or rotate it"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Inner outline"
1029 msgstr "Nét ngoài"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Draws an outline around"
1034 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Outline, double"
1039 msgstr "Nhấn kép"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1042 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1043 msgstr ""
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Fancy blur"
1048 msgstr "Làm mờ ảnh"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1051 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Glow"
1057 msgstr "Ánh sáng tàn"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1060 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Outline"
1066 msgstr "Phác thảo"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1069 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Color emboss"
1075 msgstr "Chọn màu"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1078 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1083 msgid "Solarize"
1084 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1087 msgid "Classical photographic solarization effect"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Moonarize"
1093 msgstr "Tô màu"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Soft focus lens"
1102 msgstr "Ống kính D khác AF"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 msgid "Glowing image content without blurring it"
1106 msgstr ""
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1109 msgid "Stained glass"
1110 msgstr "Kính đổi màu"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1113 msgid "Illuminated stained glass effect"
1114 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1117 msgid "Dark glass"
1118 msgstr "Kính sẫm màu"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1121 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1122 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 msgid "HSL Bumps, alpha"
1126 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1136 msgid "Mask and transparency effects"
1137 msgstr "Mặt nạ và Độ trong suốt"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1141 msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, kết hợp với hiệu ứng trong suốt"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1144 msgid "HSL bubbles, alpha"
1145 msgstr "Tạo bọt, kênh trong suốt"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Cạnh mịn"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1153 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Tìm cạnh"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1162 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1166 msgid "Feather"
1167 msgstr "Làm mờ viền"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1170 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1171 msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1174 msgid "Blur content"
1175 msgstr "Làm mờ bên trong"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1178 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1179 msgstr "Làm mờ phần bên trong của đối tượng, giữ nguyên nét viền ở ngoài"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1182 msgid "Specular light"
1183 msgstr "Sáng long lanh"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1186 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1187 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Roughen inside"
1192 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1195 msgid "Roughen all inside shapes"
1196 msgstr "Tạo hình dạng sần sùi cho tất cả các hình dáng bên trong"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1199 msgid "Evanescent"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1203 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1207 msgid "Chalk and sponge"
1208 msgstr "Phấn và xốp"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1211 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1212 msgstr "Nhiễu nhỏ, trông như các hạt xốp và nhiễu lớn giống như phấn"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1215 msgid "People"
1216 msgstr "Đám đông"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1219 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1220 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Scotland"
1225 msgstr "Ê-cốt"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1228 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1229 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1232 msgid "Noise transparency"
1233 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1236 msgid "Basic noise transparency texture"
1237 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1240 msgid "Noise fill"
1241 msgstr "Phủ nhiễu"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1244 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1245 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1248 msgid "Garden of Delights"
1249 msgstr "Vườn địa đàng"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1252 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1253 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1256 msgid "Diffuse light"
1257 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1260 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1261 msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Cutout Glow"
1266 msgstr "Ánh sáng tàn"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1270 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1274 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1275 msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1278 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1279 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Dark Emboss"
1284 msgstr "xanh sẫm"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1287 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1291 msgid "Simple blur"
1292 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1295 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1296 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1299 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1300 msgstr "Tạo bọt, sáng mờ"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1303 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1304 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1307 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1308 msgid "Emboss"
1309 msgstr "Chạm nổi"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1312 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1316 msgid "Blotting paper"
1317 msgstr "Giấy thấm"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1320 msgid "Inkblot on blotting paper"
1321 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1324 msgid "Wax print"
1325 msgstr "Phủ sáp"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1328 msgid "Wax print on tissue texture"
1329 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1332 msgid "Inkblot"
1333 msgstr "Vết mực loang"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1336 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1337 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1340 msgid "Burnt edges"
1341 msgstr "Cháy xém cạnh"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1344 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1345 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Color outline, in"
1350 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1353 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1357 msgid "Liquid"
1358 msgstr "Nước"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1361 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1362 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1365 msgid "Watercolor"
1366 msgstr "Gợn mây"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1369 msgid "Cloudy watercolor effect"
1370 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1372 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1374 msgid "Felt"
1375 msgstr "Bọc nỉ"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1378 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1379 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1382 msgid "Ink paint"
1383 msgstr "Mực loang"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1387 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 msgid "Tinted rainbow"
1391 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1394 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1395 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1398 msgid "Melted rainbow"
1399 msgstr "Cầu vồng"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1402 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1403 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 msgid "Flex metal"
1407 msgstr "Kim loại mềm"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1411 msgstr "Bề mặt kim loại sáng bóng, gồm nhiều mảng màu"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Comics draft"
1416 msgstr "Nháp 2 màu"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Non realistic 3D shaders"
1434 msgstr "nhóm %s không tồn tại"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1437 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Comics fading"
1443 msgstr "Đang tăng dần âm lượng"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1446 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1447 msgstr ""
1449 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Smooth shader NR"
1453 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1456 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1457 msgstr ""
1459 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss shader NR"
1463 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1471 msgid "Smooth shader dark NR"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1475 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics"
1481 msgstr "Kết hợp"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1486 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
1488 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Satin NR"
1492 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1495 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1496 msgstr ""
1498 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Frosted glass NR"
1502 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1505 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1506 msgstr ""
1508 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1510 msgid "Smooth shader contour NR"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1514 msgid "Contouring version of smooth shader"
1515 msgstr ""
1517 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Aluminium NR"
1521 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1524 msgid "Brushed aluminium shader"
1525 msgstr ""
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Comics fluid"
1530 msgstr "Tập tin Fluid FLTK"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1535 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
1537 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Chrome NR"
1541 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1544 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1545 msgstr ""
1547 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Chrome dark NR"
1551 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1554 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Wavy tartan"
1559 msgstr "Vải sọc, uốn lượn"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1562 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1563 msgstr "Vải sọc, với các đường lượn ngang và dọc, nổi bật với nét viền được vát nghiêng"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1566 msgid "3D marble"
1567 msgstr "Đá cẩm thạch"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1570 msgid "3D warped marble texture"
1571 msgstr "Mô phỏng vân đá cẩm thạch"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1574 msgid "3D wood"
1575 msgstr "Gỗ"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1578 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1579 msgstr "Mô phỏng vân gỗ"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1582 msgid "3D mother of pearl"
1583 msgstr "Khảm trai"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1586 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1587 msgstr "Mô phỏng vân khảm trai"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1590 msgid "Tiger fur"
1591 msgstr "Lông hổ"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1594 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1595 msgstr "Mô phỏng các vằn vện có trên lông hổ, đồng thời vát viền để làm nổi đối tượng"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1598 msgid "Shaken liquid"
1599 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1602 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1603 msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Comics cream"
1608 msgstr "Viên bí kem"
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1611 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Black Light"
1617 msgstr "Đen trên vàng nhạt"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1620 msgid "Light areas turn to black"
1621 msgstr ""
1623 #. Eraser
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1626 #: ../src/verbs.cpp:2536
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Eraser"
1629 msgstr "Xoa"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1632 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1633 msgstr ""
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Noisy blur"
1638 msgstr "Làm mờ ảnh"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1643 msgstr "Co giãn góc tròn"
1645 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Film grain"
1648 msgstr "Hạt mảng thuốc"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1651 msgid "HSL Bumps, transparent"
1652 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1655 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1656 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1661 msgid "Drawing"
1662 msgstr "Bản vẽ"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1665 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1666 msgstr ""
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Velvet bump"
1671 msgstr "Kích cỡ mụn"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1674 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Alpha draw"
1680 msgstr "Công cụ vẽ"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1683 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Alpha draw, color"
1689 msgstr "Màu tới Alpha"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1692 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Chewing gum"
1698 msgstr "Kẹo cao su bong bóng"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1701 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1705 msgid "Black outline"
1706 msgstr "Viền đen"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1709 msgid "Draws a black outline around"
1710 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Color outline"
1715 msgstr "Màu nét ngoài"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Draws a coloured outline around"
1720 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Inner shadow"
1725 msgstr "Bóng"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1728 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1729 msgstr ""
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Dark and glow"
1734 msgstr "Kích cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1737 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Darken edges"
1743 msgstr "Tìm cạnh"
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1746 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1747 msgstr ""
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1750 msgid "Warped rainbow"
1751 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1754 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1755 msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Rough and dilate"
1760 msgstr "Ănh-thí-gua và Ba-bu-đa"
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1763 msgid "Create a turbulent contour around"
1764 msgstr ""
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1767 msgid "Gelatine"
1768 msgstr "Chất keo"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1771 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1775 msgid "HSL bubbles, transparent"
1776 msgstr "Tạo bọt, trong suốt"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1779 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1780 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Old postcard"
1785 msgstr "Bưu thiếp đôi"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1788 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1789 msgstr ""
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Fuzzy glow"
1794 msgstr "Ánh sáng tàn"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Dots transparency"
1799 msgstr "Dùng trong suốt"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1802 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Canvas transparency"
1808 msgstr "Dùng trong suốt"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1811 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1812 msgstr ""
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Smear transparency"
1817 msgstr "Dùng trong suốt"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1820 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Thick paint"
1826 msgstr "Sơn dầu"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1829 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Thick paint, glossy"
1835 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1838 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Burst"
1844 msgstr "Loạt"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1847 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Burst, glossy"
1853 msgstr "Mành bóng loáng"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1856 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1857 msgstr ""
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Embossed leather"
1862 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1865 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1866 msgstr ""
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Carnaval"
1871 msgstr "Vùng vẽ"
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1874 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1875 msgstr ""
1877 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1878 msgid "Stripes 1:1"
1879 msgstr ""
1881 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Stripes 1:1 white"
1884 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1886 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1887 msgid "Stripes 1:1.5"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1893 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1896 msgid "Stripes 1:2"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Stripes 1:2 white"
1902 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1904 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1905 msgid "Stripes 1:3"
1906 msgstr ""
1908 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Stripes 1:3 white"
1911 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1914 msgid "Stripes 1:4"
1915 msgstr ""
1917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Stripes 1:4 white"
1920 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1923 msgid "Stripes 1:5"
1924 msgstr ""
1926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Stripes 1:5 white"
1929 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1932 msgid "Stripes 1:8"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Stripes 1:8 white"
1938 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Stripes 1:10"
1943 msgstr "Praha 10"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Stripes 1:10 white"
1948 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1950 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Stripes 1:16"
1953 msgstr "16 bit"
1955 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Stripes 1:16 white"
1958 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Stripes 1:32"
1963 msgstr "32 bit"
1965 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Stripes 1:32 white"
1968 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Stripes 1:64"
1973 msgstr "Số nguyên 64-bit"
1975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1976 msgid "Stripes 2:1"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Stripes 2:1 white"
1982 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1985 msgid "Stripes 4:1"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Stripes 4:1 white"
1991 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Checkerboard"
1996 msgstr "Cờ trên bảng"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Checkerboard white"
2001 msgstr "Đầu kẹp trắng"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Packed circles"
2006 msgstr "Dùng hình tròn"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Polka dots, small"
2011 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2014 msgid "Polka dots, small white"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Polka dots, medium"
2020 msgstr "Vừa cao"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2023 msgid "Polka dots, medium white"
2024 msgstr ""
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Polka dots, large"
2029 msgstr "Bảng mã quá lớn"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Polka dots, large white"
2034 msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Wavy"
2039 msgstr "Trắng lăn tăn"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Wavy white"
2044 msgstr "Trắng lăn tăn"
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Camouflage"
2049 msgstr "Ngụy trang"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Ermine"
2054 msgstr "Kết hợp"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Sand (bitmap)"
2059 msgstr "mảng ảnh khối"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Cloth (bitmap)"
2064 msgstr "mảng ảnh khối"
2066 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Old paint (bitmap)"
2069 msgstr " Mảng ảnh khối tại "
2071 #: ../src/arc-context.cpp:303
2072 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2073 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
2075 #: ../src/arc-context.cpp:304
2076 #: ../src/rect-context.cpp:345
2077 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2078 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2080 #: ../src/arc-context.cpp:451
2081 #, c-format
2082 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2083 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2085 #: ../src/arc-context.cpp:453
2086 #, c-format
2087 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2088 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2090 #: ../src/arc-context.cpp:472
2091 msgid "Create ellipse"
2092 msgstr "Tạo hình elip"
2094 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2095 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2096 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2097 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2098 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2099 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2102 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
2104 #. status text
2105 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2106 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2107 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2109 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2110 msgid "Create 3D box"
2111 msgstr "Tạo khối lập phương"
2113 #: ../src/box3d.cpp:315
2114 msgid "<b>3D Box</b>"
2115 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2117 #: ../src/connector-context.cpp:526
2118 msgid "Creating new connector"
2119 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2121 #: ../src/connector-context.cpp:777
2122 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2123 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2125 #: ../src/connector-context.cpp:826
2126 msgid "Reroute connector"
2127 msgstr "Cập nhật đường nối"
2129 #. Flush pending updates
2130 #: ../src/connector-context.cpp:990
2131 msgid "Create connector"
2132 msgstr "Tạo đường nối"
2134 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2135 msgid "Finishing connector"
2136 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2138 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2139 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2140 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2142 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2143 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2144 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2146 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2147 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2148 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2150 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2152 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2153 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2155 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2157 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2158 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2160 #: ../src/context-fns.cpp:36
2161 #: ../src/context-fns.cpp:65
2162 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2163 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2165 #: ../src/context-fns.cpp:42
2166 #: ../src/context-fns.cpp:71
2167 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2168 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2170 #: ../src/desktop.cpp:819
2171 msgid "No previous zoom."
2172 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2174 #: ../src/desktop.cpp:844
2175 msgid "No next zoom."
2176 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2178 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2179 msgid "Create guide"
2180 msgstr "Tạo đường gióng"
2182 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2183 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2184 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2185 msgid "Delete guide"
2186 msgstr "Xoá đường gióng"
2188 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2189 msgid "Move guide"
2190 msgstr "Chuyển đường gióng"
2192 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2193 #, c-format
2194 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2195 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2198 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2199 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2202 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2203 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2206 #, c-format
2207 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2208 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2211 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2212 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2215 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2216 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2219 msgid "Unclump tiled clones"
2220 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
2222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2223 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2224 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2227 msgid "Delete tiled clones"
2228 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2232 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2233 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2236 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2237 msgstr "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2240 #, fuzzy
2241 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2242 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2245 msgid "Create tiled clones"
2246 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2249 msgid "<small>Per row:</small>"
2250 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2253 msgid "<small>Per column:</small>"
2254 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2257 msgid "<small>Randomize:</small>"
2258 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2261 msgid "_Symmetry"
2262 msgstr "Đối _xứng"
2264 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2265 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2266 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2267 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2268 #.
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2270 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2271 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2273 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2275 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2276 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2279 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2280 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2283 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2284 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2286 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2287 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2289 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2290 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2293 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2294 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2297 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2298 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2301 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2302 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2305 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2306 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2309 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2310 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2313 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2314 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2317 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2318 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2321 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2322 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2325 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2326 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2329 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2330 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2333 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2334 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2337 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2338 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2341 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2342 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2345 msgid "S_hift"
2346 msgstr "Dời c_hỗ"
2348 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2350 #, no-c-format
2351 msgid "<b>Shift X:</b>"
2352 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2355 #, no-c-format
2356 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2357 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2360 #, no-c-format
2361 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2362 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2365 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2366 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2368 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2370 #, no-c-format
2371 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2372 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2375 #, no-c-format
2376 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2377 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2380 #, no-c-format
2381 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2382 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2385 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2386 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2390 msgid "<b>Exponent:</b>"
2391 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2394 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2395 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2398 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2399 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2401 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2408 msgid "<small>Alternate:</small>"
2409 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2412 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2413 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2416 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2417 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2419 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2423 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2424 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2427 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2428 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2431 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2432 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2434 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2436 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2437 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2440 msgid "Exclude tile height in shift"
2441 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2444 msgid "Exclude tile width in shift"
2445 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2448 msgid "Sc_ale"
2449 msgstr "C_o giãn"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2452 msgid "<b>Scale X:</b>"
2453 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2456 #, no-c-format
2457 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2458 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2461 #, no-c-format
2462 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2463 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2466 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2467 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2470 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2471 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2474 #, no-c-format
2475 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2476 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2479 #, no-c-format
2480 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2481 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2484 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2485 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2488 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2489 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2492 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2493 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2496 msgid "<b>Base:</b>"
2497 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2501 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2502 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2505 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2506 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2509 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2510 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2513 msgid "Cumulate the scales for each row"
2514 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2517 msgid "Cumulate the scales for each column"
2518 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2521 msgid "_Rotation"
2522 msgstr "_Xoay"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2525 msgid "<b>Angle:</b>"
2526 msgstr "<b>Góc:</b>"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2531 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2534 #, no-c-format
2535 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2536 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2539 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2540 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2543 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2544 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2547 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2548 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2551 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2552 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2555 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2556 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2559 msgid "_Blur & opacity"
2560 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2563 msgid "<b>Blur:</b>"
2564 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2567 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2568 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2571 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2572 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2575 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2576 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2579 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2580 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2583 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2584 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2587 msgid "<b>Fade out:</b>"
2588 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2591 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2592 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2595 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2596 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2599 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2600 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2603 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2604 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2607 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2608 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2611 msgid "Co_lor"
2612 msgstr "_Màu"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2615 msgid "Initial color: "
2616 msgstr "Màu ban đầu : "
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2619 msgid "Initial color of tiled clones"
2620 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2623 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2624 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
2626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2627 msgid "<b>H:</b>"
2628 msgstr "<b>H:</b>"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2631 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2632 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2635 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2636 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2639 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2640 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2643 msgid "<b>S:</b>"
2644 msgstr "<b>S:</b>"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2647 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2648 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2651 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2652 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2655 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2656 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2659 msgid "<b>L:</b>"
2660 msgstr "<b>L:</b>"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2663 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2664 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2667 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2668 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2671 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2672 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2675 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2676 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2679 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2680 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2683 msgid "_Trace"
2684 msgstr "Đồ _lại"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2687 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2688 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2691 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2692 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2695 msgid "1. Pick from the drawing:"
2696 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2699 msgid "Pick the visible color and opacity"
2700 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2708 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2709 msgid "Opacity"
2710 msgstr "Độ đục"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2713 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2714 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2717 msgid "R"
2718 msgstr "R"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2721 msgid "Pick the Red component of the color"
2722 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2725 msgid "G"
2726 msgstr "G"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2729 msgid "Pick the Green component of the color"
2730 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2733 msgid "B"
2734 msgstr "B"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2737 msgid "Pick the Blue component of the color"
2738 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2740 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2741 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2743 msgid "clonetiler|H"
2744 msgstr "H"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2747 msgid "Pick the hue of the color"
2748 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2753 msgid "clonetiler|S"
2754 msgstr "S"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2757 msgid "Pick the saturation of the color"
2758 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2763 msgid "clonetiler|L"
2764 msgstr "L"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2767 msgid "Pick the lightness of the color"
2768 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2771 msgid "2. Tweak the picked value:"
2772 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2775 msgid "Gamma-correct:"
2776 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2779 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2780 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2783 msgid "Randomize:"
2784 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2787 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2788 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2791 msgid "Invert:"
2792 msgstr "Đảo :"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2795 msgid "Invert the picked value"
2796 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2799 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2800 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2803 msgid "Presence"
2804 msgstr "Hiện diện"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2807 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2808 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2812 msgid "Size"
2813 msgstr "Kích cỡ"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2816 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2817 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2820 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2821 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2824 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2825 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2828 msgid "How many rows in the tiling"
2829 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2832 msgid "How many columns in the tiling"
2833 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2836 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2837 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2840 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2841 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2844 msgid "Rows, columns: "
2845 msgstr "Hàng, cột: "
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2848 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2849 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2852 msgid "Width, height: "
2853 msgstr "Rộng, cao : "
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2856 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2857 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2860 msgid "Use saved size and position of the tile"
2861 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2864 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2865 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2868 msgid " <b>_Create</b> "
2869 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2872 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2873 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2875 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2876 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2877 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2878 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2879 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2881 msgid " _Unclump "
2882 msgstr " Tháo _cục "
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2885 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2886 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2889 msgid " Re_move "
2890 msgstr " _Gỡ bỏ "
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2893 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2894 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2897 msgid " R_eset "
2898 msgstr " Đặt _lại "
2900 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2902 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2903 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
2905 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2906 #: ../src/verbs.cpp:2623
2907 msgid "_Page"
2908 msgstr "T_rang"
2910 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2911 #: ../src/verbs.cpp:2627
2912 msgid "_Drawing"
2913 msgstr "Bức _vẽ"
2915 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2916 #: ../src/verbs.cpp:2629
2917 msgid "_Selection"
2918 msgstr "_Vùng chọn"
2920 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2921 msgid "_Custom"
2922 msgstr "Tự _chọn"
2924 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2925 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2926 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2928 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2929 msgid "Units:"
2930 msgstr "Đơn vị:"
2932 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2933 msgid "_x0:"
2934 msgstr "_x0:"
2936 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2937 msgid "x_1:"
2938 msgstr "x_1:"
2940 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Wid_th:"
2943 msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
2945 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2946 msgid "_y0:"
2947 msgstr "_y0:"
2949 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2950 msgid "y_1:"
2951 msgstr "y_1:"
2953 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Hei_ght:"
2956 msgstr "Ca_o :"
2958 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2959 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2960 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2962 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2964 msgid "_Width:"
2965 msgstr "_Rộng:"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2968 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2969 msgid "pixels at"
2970 msgstr "điểm ảnh theo"
2972 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2973 msgid "dp_i"
2974 msgstr "dp_i"
2976 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2978 msgid "_Height:"
2979 msgstr "_Cao :"
2981 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2984 msgid "dpi"
2985 msgstr "dpi"
2987 #. true = has mnemonic
2988 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2989 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2990 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2992 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2993 msgid "_Browse..."
2994 msgstr "_Duyệt..."
2996 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2997 msgid "Batch export all selected objects"
2998 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3000 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3001 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3002 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Hide all except selected"
3007 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3009 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3010 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3011 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3013 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3014 msgid "_Export"
3015 msgstr "_Xuất"
3017 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3018 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3019 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3021 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3022 #, fuzzy, c-format
3023 msgid "Batch export %d selected object"
3024 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3025 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3028 msgid "Export in progress"
3029 msgstr "Đang xuất"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3032 #, c-format
3033 msgid "Exporting %d files"
3034 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3037 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3038 #, c-format
3039 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3040 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3043 msgid "You have to enter a filename"
3044 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3047 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3048 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3051 #, c-format
3052 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3053 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3056 #, c-format
3057 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3058 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3061 msgid "Select a filename for exporting"
3062 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3064 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3065 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3066 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3067 #, c-format
3068 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3069 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3070 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3073 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3074 msgid "exact"
3075 msgstr "chính xác"
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3079 msgid "partial"
3080 msgstr "bộ phận"
3082 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3083 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3084 msgid "No objects found"
3085 msgstr "Không tìm thấy"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3088 msgid "T_ype: "
3089 msgstr "_Kiểu : "
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3093 msgid "Search in all object types"
3094 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3098 msgid "All types"
3099 msgstr "Mọi kiểu"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3102 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3103 msgid "Search all shapes"
3104 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3106 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3107 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3108 msgid "All shapes"
3109 msgstr "Mọi hình"
3111 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3112 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3113 msgid "Search rectangles"
3114 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3116 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3117 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3118 msgid "Rectangles"
3119 msgstr "Chữ nhật"
3121 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3122 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3123 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3124 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3126 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3127 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3128 msgid "Ellipses"
3129 msgstr "Elip"
3131 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3132 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3133 msgid "Search stars and polygons"
3134 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3136 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3137 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3138 msgid "Stars"
3139 msgstr "Sao"
3141 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3143 msgid "Search spirals"
3144 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3146 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3147 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3148 msgid "Spirals"
3149 msgstr "Xoắn ốc"
3151 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3152 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3154 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3155 msgid "Search paths, lines, polylines"
3156 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3159 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3161 msgid "Paths"
3162 msgstr "Đường nét"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3165 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3166 msgid "Search text objects"
3167 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3171 msgid "Texts"
3172 msgstr "Văn bản"
3174 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3176 msgid "Search groups"
3177 msgstr "Tìm các nhóm"
3179 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3181 msgid "Groups"
3182 msgstr "Nhóm"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3186 msgid "Search clones"
3187 msgstr "Tìm các bản sao"
3189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3191 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3194 #, fuzzy
3195 msgid "find|Clones"
3196 msgstr "Tìm các bản sao"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3200 msgid "Search images"
3201 msgstr "Tìm các ảnh"
3203 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3205 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3206 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3207 msgid "Images"
3208 msgstr "Ảnh"
3210 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3211 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3212 msgid "Search offset objects"
3213 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3215 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3216 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3217 msgid "Offsets"
3218 msgstr "Đối tượng dời hình"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3221 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3222 msgid "_Text: "
3223 msgstr "_Văn bản: "
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3227 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3228 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3231 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3232 msgid "_ID: "
3233 msgstr "_ID: "
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3237 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3238 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3242 msgid "_Style: "
3243 msgstr "_Kiểu dáng: "
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3247 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3248 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
3250 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3252 msgid "_Attribute: "
3253 msgstr "Th_uộc tính: "
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3257 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3258 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3260 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3262 msgid "Search in s_election"
3263 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3267 msgid "Limit search to the current selection"
3268 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3272 msgid "Search in current _layer"
3273 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3277 msgid "Limit search to the current layer"
3278 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3282 msgid "Include _hidden"
3283 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3287 msgid "Include hidden objects in search"
3288 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3292 msgid "Include l_ocked"
3293 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3295 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3296 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3297 msgid "Include locked objects in search"
3298 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3300 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3302 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3304 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3305 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3306 msgid "_Clear"
3307 msgstr "_Xoá"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3311 msgid "Clear values"
3312 msgstr "Xoá giá trị"
3314 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3316 msgid "_Find"
3317 msgstr "_Tìm"
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3321 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3322 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3324 #. Create the label for the object id
3325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3329 msgid "_Id"
3330 msgstr "_Id"
3332 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3333 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3334 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3336 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3338 #: ../src/verbs.cpp:2486
3339 #: ../src/verbs.cpp:2492
3340 msgid "_Set"
3341 msgstr "_Lập"
3343 #. Create the label for the object label
3344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3345 msgid "_Label"
3346 msgstr "_Nhãn"
3348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3349 msgid "A freeform label for the object"
3350 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3352 #. Create the label for the object title
3353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3354 #, fuzzy
3355 msgid "_Title"
3356 msgstr "_Tên"
3358 #. Create the frame for the object description
3359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3360 #, fuzzy
3361 msgid "_Description"
3362 msgstr "_Mô tả"
3364 #. Hide
3365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3366 msgid "_Hide"
3367 msgstr "Ẩ_n"
3369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3370 msgid "Check to make the object invisible"
3371 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3373 #. Lock
3374 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3376 msgid "L_ock"
3377 msgstr "Kh_oá"
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3380 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3381 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3383 #. Create the frame for interactivity options
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3385 #, fuzzy
3386 msgid "_Interactivity"
3387 msgstr "Tương tác"
3389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3391 msgid "Ref"
3392 msgstr "Ref"
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3395 msgid "Lock object"
3396 msgstr "Khoá đối tượng"
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3399 msgid "Unlock object"
3400 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3403 msgid "Hide object"
3404 msgstr "Ẩn đối tượng"
3406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3407 msgid "Unhide object"
3408 msgstr "Hiện đối tượng"
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3411 msgid "Id invalid! "
3412 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3415 msgid "Id exists! "
3416 msgstr "ID đã có ! "
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3419 msgid "Set object ID"
3420 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3423 msgid "Set object label"
3424 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3427 msgid "Set object title"
3428 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3431 msgid "Set object description"
3432 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3435 msgid "Href:"
3436 msgstr "Href:"
3438 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3439 msgid "Target:"
3440 msgstr "Target:"
3442 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3443 msgid "Type:"
3444 msgstr "Type:"
3446 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3447 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3448 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3449 msgid "Role:"
3450 msgstr "Role:"
3452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3453 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3454 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3455 msgid "Arcrole:"
3456 msgstr "Arcrole:"
3458 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3459 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3460 msgid "Title:"
3461 msgstr "Title:"
3463 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3465 msgid "Show:"
3466 msgstr "Show:"
3468 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3469 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3470 msgid "Actuate:"
3471 msgstr "Actuate:"
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3474 msgid "URL:"
3475 msgstr "URL:"
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3479 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3481 msgid "X:"
3482 msgstr "X:"
3484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3486 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3488 msgid "Y:"
3489 msgstr "Y:"
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3496 msgid "Width:"
3497 msgstr "Rộng:"
3499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3500 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3501 msgid "Height:"
3502 msgstr "Cao :"
3504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3505 #, c-format
3506 msgid "%s Properties"
3507 msgstr "Thuộc tính %s"
3509 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3512 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
3514 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3517 msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
3519 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3522 msgstr "&Không có trong từ điển:"
3524 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3525 #, fuzzy
3526 msgid "<i>Checking...</i>"
3527 msgstr "Đang kiểm tra..."
3529 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Fix spelling"
3532 msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
3534 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Suggestions:"
3537 msgstr "Gợi ý"
3539 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3540 #, fuzzy
3541 msgid "_Accept"
3542 msgstr "_Chấp nhận"
3544 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Accept the chosen suggestion"
3547 msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
3549 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3550 #, fuzzy
3551 msgid "_Ignore once"
3552 msgstr "Cho phép _một lần"
3554 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Ignore this word only once"
3557 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3559 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3560 #, fuzzy
3561 msgid "_Ignore"
3562 msgstr "_Lờ đi"
3564 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Ignore this word in this session"
3567 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3569 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3570 #, fuzzy
3571 msgid "A_dd to dictionary:"
3572 msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3577 msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3580 #, fuzzy
3581 msgid "_Stop"
3582 msgstr "_Dừng"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Stop the check"
3587 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3589 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3590 #, fuzzy
3591 msgid "_Start"
3592 msgstr "_Bắt đầu"
3594 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Start the check"
3597 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3599 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3600 msgid "Font"
3601 msgstr "Phông"
3603 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3605 msgid "Layout"
3606 msgstr "Bố trí"
3608 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3609 msgid "Align lines left"
3610 msgstr "Căn lề trái"
3612 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3614 msgid "Center lines"
3615 msgstr "Căn chính giữa"
3617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3618 msgid "Align lines right"
3619 msgstr "Căn lề phải"
3621 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3622 msgid "Justify lines"
3623 msgstr "Căn lề 2 bên"
3625 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3627 msgid "Horizontal text"
3628 msgstr "Chữ ngang"
3630 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3632 msgid "Vertical text"
3633 msgstr "Chữ dọc"
3635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3636 msgid "Line spacing:"
3637 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3639 #. Text
3640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3641 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3643 #: ../src/verbs.cpp:2522
3644 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3645 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3646 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3647 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3648 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3649 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3650 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3651 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3652 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3653 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3654 msgid "Text"
3655 msgstr "Văn bản"
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3658 msgid "Set as default"
3659 msgstr "Đặt là mặc định"
3661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3662 #: ../src/text-context.cpp:1496
3663 msgid "Set text style"
3664 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3667 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3668 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3670 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3671 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3672 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3674 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3675 #, c-format
3676 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3677 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
3679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3680 msgid "Drag to reorder nodes"
3681 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3684 msgid "New element node"
3685 msgstr "Nút yếu tố mới"
3687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3688 msgid "New text node"
3689 msgstr "Nút văn bản mới"
3691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3692 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3693 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3694 msgid "Duplicate node"
3695 msgstr "Nhân đôi nút"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3698 #, fuzzy
3699 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3700 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3703 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3704 msgid "Unindent node"
3705 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3707 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3708 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3709 msgid "Indent node"
3710 msgstr "Thụt lề nút"
3712 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3713 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3714 msgid "Raise node"
3715 msgstr "Nâng nút lên"
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3719 msgid "Lower node"
3720 msgstr "Hạ thấp nút"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3724 msgid "Delete attribute"
3725 msgstr "Xoá thuộc tính"
3727 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3729 msgid "Attribute name"
3730 msgstr "Tên thuộc tính"
3732 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3734 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3735 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3736 msgid "Set attribute"
3737 msgstr "Đặt thuộc tính"
3739 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3741 msgid "Set"
3742 msgstr "Lập"
3744 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3746 msgid "Attribute value"
3747 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3750 msgid "Drag XML subtree"
3751 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3754 msgid "New element node..."
3755 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3758 msgid "Cancel"
3759 msgstr "Thôi"
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3762 msgid "Create"
3763 msgstr "Tạo"
3765 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3766 msgid "Create new element node"
3767 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3770 msgid "Create new text node"
3771 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3774 #, fuzzy
3775 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3776 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3779 msgid "Change attribute"
3780 msgstr "Đổi thuộc tính"
3782 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3783 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3784 msgid "Grid _units:"
3785 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3787 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3788 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3789 msgid "_Origin X:"
3790 msgstr "_Gốc X:"
3792 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3793 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3796 msgid "X coordinate of grid origin"
3797 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3801 msgid "O_rigin Y:"
3802 msgstr "Gố_c Y:"
3804 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3805 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3808 msgid "Y coordinate of grid origin"
3809 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3813 msgid "Spacing _Y:"
3814 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3818 msgid "Base length of z-axis"
3819 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3821 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3824 msgid "Angle X:"
3825 msgstr "Góc X:"
3827 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3829 msgid "Angle of x-axis"
3830 msgstr "Góc của trục X"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3835 msgid "Angle Z:"
3836 msgstr "Góc Z:"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3840 msgid "Angle of z-axis"
3841 msgstr "Góc của trục Z"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3844 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3845 msgid "Grid line _color:"
3846 msgstr "_Màu đường lưới:"
3848 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3849 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3850 msgid "Grid line color"
3851 msgstr "Màu đường lưới"
3853 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3854 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3855 msgid "Color of grid lines"
3856 msgstr "Màu của các đường lưới"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3859 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3860 msgid "Ma_jor grid line color:"
3861 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3864 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3865 msgid "Major grid line color"
3866 msgstr "Màu đường lưới chính"
3868 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3869 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3870 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3871 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3874 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3875 msgid "_Major grid line every:"
3876 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3879 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3880 msgid "lines"
3881 msgstr "đường"
3883 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3884 msgid "Rectangular grid"
3885 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3887 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3888 msgid "Axonometric grid"
3889 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3891 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3892 msgid "Create new grid"
3893 msgstr "Tạo lưới mới"
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3896 msgid "_Enabled"
3897 msgstr "Đã _bật"
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3900 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3901 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3904 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3908 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3912 msgid "_Visible"
3913 msgstr "Hiện _rõ"
3915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3916 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3917 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
3919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3920 msgid "Spacing _X:"
3921 msgstr "Khoảng cách _X:"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3925 msgid "Distance between vertical grid lines"
3926 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3930 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3931 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3934 msgid "_Show dots instead of lines"
3935 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3938 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3939 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3941 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3942 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3944 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3945 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3946 msgid "UNDEFINED"
3947 msgstr "CHƯA_CHỌN"
3949 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3950 msgid "grid line"
3951 msgstr "đường lưới"
3953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3954 msgid "grid intersection"
3955 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3958 msgid "guide"
3959 msgstr "đường gióng"
3961 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3962 msgid "guide intersection"
3963 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3966 msgid "grid-guide intersection"
3967 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3970 #, fuzzy
3971 msgid "cusp node"
3972 msgstr "Nút đỉnh"
3974 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3975 #, fuzzy
3976 msgid "smooth node"
3977 msgstr "Nút mịn"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3980 #, fuzzy
3981 msgid "path"
3982 msgstr "đường dẫn"
3984 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3985 #, fuzzy
3986 msgid "path intersection"
3987 msgstr "Chọn (giao)"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3990 #, fuzzy
3991 msgid "bounding box corner"
3992 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3994 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3995 #, fuzzy
3996 msgid "bounding box side"
3997 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
3999 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4000 #, fuzzy
4001 msgid "bounding box"
4002 msgstr "Hộp biên"
4004 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4005 #, fuzzy
4006 msgid "page border"
4007 msgstr "Màu của viền trang."
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4010 #, fuzzy
4011 msgid "line midpoint"
4012 msgstr "Quần Đảo Line"
4014 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4015 #, fuzzy
4016 msgid "object midpoint"
4017 msgstr "Hàm đối tượng"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4020 #, fuzzy
4021 msgid "object rotation center"
4022 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4024 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4025 #, fuzzy
4026 msgid "handle"
4027 msgstr "Tên _hiệu :"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4030 #, fuzzy
4031 msgid "bounding box side midpoint"
4032 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4035 #, fuzzy
4036 msgid "bounding box midpoint"
4037 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4040 #, fuzzy
4041 msgid "page corner"
4042 msgstr "Thêm góc"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4045 #, fuzzy
4046 msgid "convex hull corner"
4047 msgstr "Thêm một điểm góc"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4050 #, fuzzy
4051 msgid "quadrant point"
4052 msgstr "Point Fortin"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4055 #, fuzzy
4056 msgid "center"
4057 msgstr "giữa"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4060 #, fuzzy
4061 msgid "corner"
4062 msgstr "Đỉnh"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4065 #, fuzzy
4066 msgid "text baseline"
4067 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Bounding box corner"
4072 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4074 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Bounding box midpoint"
4077 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Bounding box side midpoint"
4082 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4084 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Smooth node"
4087 msgstr "Nút mịn"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Cusp node"
4092 msgstr "Nút đỉnh"
4094 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Line midpoint"
4097 msgstr "Quần Đảo Line"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Object midpoint"
4102 msgstr "Hàm đối tượng"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Object rotation center"
4107 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Handle"
4112 msgstr "Tên _hiệu :"
4114 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Path intersection"
4117 msgstr "Chọn (giao)"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Guide"
4122 msgstr "Dẫn"
4124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Guide origin"
4127 msgstr "Gốc hình tượng"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Convex hull corner"
4132 msgstr "Thêm một điểm góc"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Quadrant point"
4137 msgstr "Point Fortin"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4141 msgid "Center"
4142 msgstr "Giữa lại"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Corner"
4147 msgstr "Đỉnh"
4149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Text baseline"
4152 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4155 #, fuzzy
4156 msgid " to "
4157 msgstr " tới "
4159 #: ../src/document.cpp:441
4160 #, c-format
4161 msgid "New document %d"
4162 msgstr "Tài liệu mới %d"
4164 #: ../src/document.cpp:473
4165 #, c-format
4166 msgid "Memory document %d"
4167 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4169 #: ../src/document.cpp:628
4170 #, c-format
4171 msgid "Unnamed document %d"
4172 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4174 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4175 #: ../src/draw-context.cpp:581
4176 msgid "Path is closed."
4177 msgstr "Đường nét đã đóng."
4179 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4180 #: ../src/draw-context.cpp:596
4181 msgid "Closing path."
4182 msgstr "Đang đóng đường nét"
4184 #: ../src/draw-context.cpp:706
4185 msgid "Draw path"
4186 msgstr "Vẽ đường nét"
4188 #: ../src/draw-context.cpp:866
4189 msgid "Creating single dot"
4190 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4192 #: ../src/draw-context.cpp:867
4193 msgid "Create single dot"
4194 msgstr "Tạo 1 chấm"
4196 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4197 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4198 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4199 #, c-format
4200 msgid " alpha %.3g"
4201 msgstr "alpha %.3g"
4203 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4204 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4205 #, c-format
4206 msgid ", averaged with radius %d"
4207 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4209 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4210 #, c-format
4211 msgid " under cursor"
4212 msgstr " dưới con trỏ"
4214 #. message, to show in the statusbar
4215 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4216 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4217 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4219 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4220 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4221 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4222 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
4224 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4225 msgid "Set picked color"
4226 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4228 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4229 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4230 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4232 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4233 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4234 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4236 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4237 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4238 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4240 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4241 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4242 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4244 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4245 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4246 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4248 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4249 msgid "Draw calligraphic stroke"
4250 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4252 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4253 #, fuzzy
4254 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4255 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4257 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Draw eraser stroke"
4260 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4262 #: ../src/event-context.cpp:612
4263 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4264 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
4266 #: ../src/event-log.cpp:37
4267 msgid "[Unchanged]"
4268 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4270 #. Edit
4271 #: ../src/event-log.cpp:264
4272 #: ../src/event-log.cpp:267
4273 #: ../src/verbs.cpp:2276
4274 msgid "_Undo"
4275 msgstr "_Hoàn tác"
4277 #: ../src/event-log.cpp:274
4278 #: ../src/event-log.cpp:278
4279 #: ../src/verbs.cpp:2278
4280 msgid "_Redo"
4281 msgstr "_Làm lại"
4283 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4284 msgid "Dependency:"
4285 msgstr "Phụ thuộc:"
4287 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4288 msgid "  type: "
4289 msgstr "  kiểu : "
4291 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4292 msgid "  location: "
4293 msgstr "  vị trí: "
4295 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4296 msgid "  string: "
4297 msgstr "  chuỗi: "
4299 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4300 msgid "  description: "
4301 msgstr "  mô tả: "
4303 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4304 msgid " (No preferences)"
4305 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4307 #. This is some filler text, needs to change before relase
4308 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4309 msgid ""
4310 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4311 "\n"
4312 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4313 msgstr ""
4314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
4315 "\n"
4316 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4318 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4319 msgid "Show dialog on startup"
4320 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4322 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4323 #, c-format
4324 msgid "'%s' working, please wait..."
4325 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4327 #. static int i = 0;
4328 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4329 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4330 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4331 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4333 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4334 msgid "an ID was not defined for it."
4335 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4337 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4338 msgid "there was no name defined for it."
4339 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4341 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4342 msgid "the XML description of it got lost."
4343 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4346 msgid "no implementation was defined for the extension."
4347 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4349 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4350 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4351 msgid "a dependency was not met."
4352 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4354 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4355 msgid "Extension \""
4356 msgstr "Phần mở rộng \""
4358 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4359 msgid "\" failed to load because "
4360 msgstr "\" không nạp được vì "
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4363 #, c-format
4364 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4365 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4367 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4368 msgid "Name:"
4369 msgstr "Tên:"
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4372 msgid "ID:"
4373 msgstr "ID:"
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4376 msgid "State:"
4377 msgstr "Tình trạng"
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4380 msgid "Loaded"
4381 msgstr "Đã nạp"
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4384 msgid "Unloaded"
4385 msgstr "Đã gỡ"
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4388 msgid "Deactivated"
4389 msgstr "Đã tắt"
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4392 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4393 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4395 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4396 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4397 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4399 #: ../src/extension/init.cpp:274
4400 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4401 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4403 #: ../src/extension/init.cpp:288
4404 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4405 #, c-format
4406 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4407 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4410 msgid "Adaptive Threshold"
4411 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4416 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4417 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4419 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4420 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4423 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4424 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4425 msgid "Width"
4426 msgstr "Rộng"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4431 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4434 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4436 msgid "Height"
4437 msgstr "Cao"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4443 msgid "Offset"
4444 msgstr "Dịch hình"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4449 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4480 msgid "Raster"
4481 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4484 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4485 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4488 msgid "Add Noise"
4489 msgstr "Thêm nhiễu"
4491 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4493 #: ../src/rdf.cpp:238
4494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4496 msgid "Type"
4497 msgstr "Kiểu"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4500 msgid "Uniform Noise"
4501 msgstr "Nhiễu đều"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4504 msgid "Gaussian Noise"
4505 msgstr "Nhiễu Gauss"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4508 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4509 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4512 msgid "Impulse Noise"
4513 msgstr "Nhiễu xung lực"
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4516 msgid "Laplacian Noise"
4517 msgstr "Nhiễu Laplace"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4520 msgid "Poisson Noise"
4521 msgstr "Nhiễu Poisson"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4524 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4525 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4528 msgid "Blur"
4529 msgstr "Làm nhòe"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4540 msgid "Radius"
4541 msgstr "Bán kính"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4549 msgid "Sigma"
4550 msgstr "Sigma"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4553 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4554 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4558 msgid "Channel"
4559 msgstr "Kênh"
4561 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4563 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4564 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4565 msgid "Layer"
4566 msgstr "Lớp"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4570 msgid "Red Channel"
4571 msgstr "Kênh màu đỏ"
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4575 msgid "Green Channel"
4576 msgstr "Kênh màu lục"
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4580 msgid "Blue Channel"
4581 msgstr "Kênh màu xanh"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4585 msgid "Cyan Channel"
4586 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4590 msgid "Magenta Channel"
4591 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4595 msgid "Yellow Channel"
4596 msgstr "Kênh màu vàng"
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4600 msgid "Black Channel"
4601 msgstr "Kênh màu đen"
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4605 msgid "Opacity Channel"
4606 msgstr "Kênh độ đục"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4610 msgid "Matte Channel"
4611 msgstr "Kênh xỉn"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4614 msgid "Extract specific channel from image."
4615 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4618 msgid "Charcoal"
4619 msgstr "Than chì"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4622 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4623 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4626 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4627 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4630 msgid "Contrast"
4631 msgstr "Tương phản"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Adjust"
4636 msgstr "Điều chỉnh"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4639 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4640 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4643 msgid "Cycle Colormap"
4644 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4649 msgid "Amount"
4650 msgstr "Số lượng"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4653 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4654 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4657 msgid "Despeckle"
4658 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4661 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4662 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4665 msgid "Edge"
4666 msgstr "Cạnh"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4671 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4676 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4679 msgid "Enhance"
4680 msgstr "Tối ưu"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4683 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4684 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4687 msgid "Equalize"
4688 msgstr "Cân bằng"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4691 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4692 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4695 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4696 msgid "Gaussian Blur"
4697 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4702 msgid "Factor"
4703 msgstr "Hệ số"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4706 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4707 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4710 msgid "Implode"
4711 msgstr "Nổ tung vào trong"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4714 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4715 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4718 msgid "Level (with Channel)"
4719 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4723 msgid "Black Point"
4724 msgstr "Điểm đen"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4728 msgid "White Point"
4729 msgstr "Điểm trắng"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4733 msgid "Gamma Correction"
4734 msgstr "Sửa Gamma"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4737 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4738 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4741 msgid "Level"
4742 msgstr "Chỉnh mức"
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4745 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4746 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Median"
4751 msgstr "Trung vị"
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4756 msgstr "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4759 #, fuzzy
4760 msgid "HSB Adjust"
4761 msgstr "Điều chỉnh độ nhạy"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4764 #: ../src/flood-context.cpp:250
4765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4770 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4771 msgid "Hue"
4772 msgstr "Sắc màu"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4775 #: ../src/flood-context.cpp:251
4776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4782 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4783 msgid "Saturation"
4784 msgstr "Độ bão hòa"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4787 msgid "Brightness"
4788 msgstr "Độ sáng"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4793 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4796 msgid "Negate"
4797 msgstr "Đảo"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4800 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4801 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4804 msgid "Normalize"
4805 msgstr "Chuẩn hoá"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4808 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4809 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4812 msgid "Oil Paint"
4813 msgstr "Sơn dầu"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4816 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4817 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4820 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4821 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4824 msgid "Raise"
4825 msgstr "Nâng lên"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4828 msgid "Raised"
4829 msgstr "Đã nâng lên"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4832 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4833 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4836 msgid "Reduce Noise"
4837 msgstr "Giảm nhiễu"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4840 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4841 msgid "Order"
4842 msgstr "Thứ tự"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4845 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4846 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Resample"
4851 msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4856 msgstr "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiều đã cho."
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4859 msgid "Shade"
4860 msgstr "Bóng"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4864 msgid "Azimuth"
4865 msgstr "Góc phương vị"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4869 msgid "Elevation"
4870 msgstr "Độ nâng lên"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4873 msgid "Colored Shading"
4874 msgstr "Bóng màu"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4877 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4878 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4881 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4882 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4885 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4886 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Dither"
4891 msgstr "Nhiễu sửa sai lượng tử hoá"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4896 msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong bán kính « số lượng »."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4899 msgid "Swirl"
4900 msgstr "Xoáy"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4903 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4904 msgid "Degrees"
4905 msgstr "Độ"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4908 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4909 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4911 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4915 msgid "Threshold"
4916 msgstr "Ngưỡng"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4919 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4920 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4923 msgid "Unsharp Mask"
4924 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4927 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4928 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4931 msgid "Wave"
4932 msgstr "Sóng"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4935 msgid "Amplitude"
4936 msgstr "Biên độ"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4939 msgid "Wavelength"
4940 msgstr "Bước sóng"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4943 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4944 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4946 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4947 msgid "Inset/Outset Halo"
4948 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4950 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4951 msgid "Width in px of the halo"
4952 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4954 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4955 msgid "Number of steps"
4956 msgstr "Số bước"
4958 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4959 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4960 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4962 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4963 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4964 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4965 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4966 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4967 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4968 msgid "Generate from Path"
4969 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4971 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4972 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4973 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4974 #, fuzzy
4975 msgid "PostScript"
4976 msgstr "PostScript"
4978 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4979 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4980 msgid "Restrict to PS level"
4981 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4983 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4984 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4985 msgid "PostScript level 3"
4986 msgstr "PostScript cấp 3"
4988 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4989 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4990 msgid "PostScript level 2"
4991 msgstr "Mức 2 PostScript"
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4994 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Export area is whole canvas"
4997 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5000 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Export area is the drawing"
5003 msgstr "Vùng chứa đường vẽ bằng tay không"
5005 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5006 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5008 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5009 msgid "Convert texts to paths"
5010 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5012 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Rasterize filter effects"
5017 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5024 msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5029 msgid "Limit export to the object with ID"
5030 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5033 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5034 msgid "PostScript (*.ps)"
5035 msgstr "PostScript (*.ps)"
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5038 msgid "PostScript File"
5039 msgstr "Tập tin PostScript"
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5042 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Encapsulated PostScript"
5045 msgstr "PostScript bao bọc"
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5048 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5051 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Encapsulated PostScript File"
5056 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5059 msgid "Restrict to PDF version"
5060 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5062 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5063 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5064 msgid "PDF 1.4"
5065 msgstr "PDF 1.4"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5068 msgid "Export drawing, not page"
5069 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5072 msgid "Export canvas"
5073 msgstr "Xuất vùng vẽ"
5075 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5076 msgid "EMF Input"
5077 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5080 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5081 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5083 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5084 msgid "Enhanced Metafiles"
5085 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5088 msgid "WMF Input"
5089 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
5091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5092 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5093 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
5095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5096 msgid "Windows Metafiles"
5097 msgstr "Siêu tập tin Windows"
5099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5100 msgid "EMF Output"
5101 msgstr "Kết xuất EMF"
5103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5104 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5105 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5108 msgid "Enhanced Metafile"
5109 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5111 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5112 msgid "Drop Shadow"
5113 msgstr "Đổ bóng"
5115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5116 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5117 msgid "Blur radius, px"
5118 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5122 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5125 msgid "Opacity, %"
5126 msgstr "Độ đục, %:"
5128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Horizontal offset, px"
5132 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Vertical offset, px"
5138 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5142 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5143 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5144 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5146 msgid "Filters"
5147 msgstr "Bộ lọc"
5149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5150 msgid "Black, blurred drop shadow"
5151 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Drop Glow"
5156 msgstr "Ánh sáng tàn"
5158 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5159 #, fuzzy
5160 msgid "White, blurred drop glow"
5161 msgstr "Đổ ánh sáng nhòe, màu trắng"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5164 #, fuzzy
5165 msgid "Bundled"
5166 msgstr "Tròn"
5168 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Personal"
5171 msgstr "Cá nhân"
5173 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5176 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
5178 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Snow crest"
5181 msgstr "Lướt sóng và Tuyết"
5183 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Drift Size"
5186 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
5188 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Snow has fallen on object"
5191 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5193 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5194 #, c-format
5195 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5196 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5199 msgid "GIMP Gradients"
5200 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5202 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5203 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5204 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5206 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5207 msgid "Gradients used in GIMP"
5208 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5210 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5211 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5212 msgid "Grid"
5213 msgstr "Lưới"
5215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5216 msgid "Line Width"
5217 msgstr "Độ rộng đường"
5219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5220 msgid "Horizontal Spacing"
5221 msgstr "Khoảng cách ngang"
5223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5224 msgid "Vertical Spacing"
5225 msgstr "Khoảng cách dọc"
5227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5228 msgid "Horizontal Offset"
5229 msgstr "Độ dịch ngang"
5231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5232 msgid "Vertical Offset"
5233 msgstr "Độ dịch dọc"
5235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5237 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5238 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5239 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5240 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5245 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5249 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5250 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5251 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5252 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5255 msgid "Render"
5256 msgstr "Tạo hình"
5258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5259 msgid "Draw a path which is a grid"
5260 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5262 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5263 #, fuzzy
5264 msgid "JavaFX Output"
5265 msgstr "Đầu ra của lệnh"
5267 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5268 msgid "JavaFX (*.fx)"
5269 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5271 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5272 #, fuzzy
5273 msgid "JavaFX Raytracer File"
5274 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5276 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5277 msgid "LaTeX Print"
5278 msgstr "In LaTeX"
5280 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5281 msgid "LaTeX Output"
5282 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5284 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5285 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5286 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5288 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5289 msgid "LaTeX PSTricks File"
5290 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5292 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5293 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5294 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5296 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5297 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5298 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5300 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5301 msgid "OpenDocument drawing file"
5302 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5304 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5305 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5306 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5307 msgid "media box"
5308 msgstr "hộp phương tiện"
5310 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5311 msgid "crop box"
5312 msgstr "hộp xén"
5314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5315 msgid "trim box"
5316 msgstr "hộp tỉa"
5318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5319 msgid "bleed box"
5320 msgstr "hộp chảy màu"
5322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5323 msgid "art box"
5324 msgstr "hộp nghệ thuật"
5326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5327 msgid "Select page:"
5328 msgstr "Chọn trang:"
5330 #. Display total number of pages
5331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5332 #, c-format
5333 msgid "out of %i"
5334 msgstr "trên %i"
5336 #. Crop settings
5337 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5338 msgid "Clip to:"
5339 msgstr "Xén thành:"
5341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5342 msgid "Page settings"
5343 msgstr "Thiết lập trang"
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5346 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5347 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5350 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5351 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5355 msgid "rough"
5356 msgstr "gồ ghề"
5358 #. Text options
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5360 msgid "Text handling:"
5361 msgstr "Xử lý văn bản:"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5365 msgid "Import text as text"
5366 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5369 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5370 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5373 msgid "Embed images"
5374 msgstr "Nhúng ảnh"
5376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5377 msgid "Import settings"
5378 msgstr "Thiết lập nhập"
5380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5381 msgid "PDF Import Settings"
5382 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5387 #, fuzzy
5388 msgid "pdfinput|medium"
5389 msgstr "500 Vừa"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5392 msgid "fine"
5393 msgstr "nhỏ"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5396 msgid "very fine"
5397 msgstr "rất nhỏ"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5400 #, fuzzy
5401 msgid "PDF Input"
5402 msgstr "Nhập PDF"
5404 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5406 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5407 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Adobe Portable Document Format"
5412 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5415 #, fuzzy
5416 msgid "AI Input"
5417 msgstr "Nhập AI"
5419 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5421 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5422 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5427 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5429 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5430 msgid "PovRay Output"
5431 msgstr "Kết xuất PovRay"
5433 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5434 #, fuzzy
5435 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5436 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5438 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5439 msgid "PovRay Raytracer File"
5440 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5442 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5443 msgid "SVG Input"
5444 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5446 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5447 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5448 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5450 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5451 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5452 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5454 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5455 msgid "SVG Output Inkscape"
5456 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5458 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5459 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5460 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5462 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5463 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5464 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5466 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5467 msgid "SVG Output"
5468 msgstr "Kết xuất SVG"
5470 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5471 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5472 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5474 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5475 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5476 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5479 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5480 msgid "SVGZ Input"
5481 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5483 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5484 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5485 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5486 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5487 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5488 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5490 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5491 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5492 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5494 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5495 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5496 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5497 msgid "SVGZ Output"
5498 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5500 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5501 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5502 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5503 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5504 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5507 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5508 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5510 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5511 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5512 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5514 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5515 msgid "Windows 32-bit Print"
5516 msgstr "In 32-bit Windows"
5518 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5519 msgid "WPG Input"
5520 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5522 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5523 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5524 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5526 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5527 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5528 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5530 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Live preview"
5533 msgstr "Xem thử động"
5535 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5538 msgstr "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
5540 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5541 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5542 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5543 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5544 #: ../src/extension/system.cpp:104
5545 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5546 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
5548 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5549 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5550 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5551 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5552 #: ../src/file.cpp:157
5553 msgid "default.svg"
5554 msgstr "hình.svg"
5556 #: ../src/file.cpp:249
5557 #: ../src/file.cpp:1036
5558 #, c-format
5559 msgid "Failed to load the requested file %s"
5560 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5562 #: ../src/file.cpp:274
5563 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5564 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5566 #: ../src/file.cpp:280
5567 #, c-format
5568 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5569 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5571 #: ../src/file.cpp:309
5572 msgid "Document reverted."
5573 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5575 #: ../src/file.cpp:311
5576 msgid "Document not reverted."
5577 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5579 #: ../src/file.cpp:461
5580 msgid "Select file to open"
5581 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5583 #: ../src/file.cpp:548
5584 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5585 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5587 #: ../src/file.cpp:553
5588 #, c-format
5589 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5590 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5591 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5593 #: ../src/file.cpp:558
5594 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5595 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5597 #: ../src/file.cpp:587
5598 #, c-format
5599 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5600 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5602 #: ../src/file.cpp:588
5603 #: ../src/file.cpp:596
5604 #: ../src/file.cpp:602
5605 msgid "Document not saved."
5606 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5608 #: ../src/file.cpp:595
5609 #, c-format
5610 msgid "File %s could not be saved."
5611 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5613 #: ../src/file.cpp:609
5614 msgid "Document saved."
5615 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5617 #: ../src/file.cpp:750
5618 #: ../src/file.cpp:1161
5619 #: ../src/file.cpp:1281
5620 #, c-format
5621 msgid "drawing%s"
5622 msgstr "hình%s"
5624 #: ../src/file.cpp:756
5625 #, c-format
5626 msgid "drawing-%d%s"
5627 msgstr "hình-%d%s"
5629 #: ../src/file.cpp:775
5630 msgid "Select file to save a copy to"
5631 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5633 #: ../src/file.cpp:777
5634 msgid "Select file to save to"
5635 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5637 #: ../src/file.cpp:857
5638 msgid "No changes need to be saved."
5639 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5641 #: ../src/file.cpp:874
5642 msgid "Saving document..."
5643 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5645 #: ../src/file.cpp:1033
5646 msgid "Import"
5647 msgstr "Nhập"
5649 #: ../src/file.cpp:1063
5650 msgid "Select file to import"
5651 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5653 #: ../src/file.cpp:1182
5654 #: ../src/file.cpp:1296
5655 msgid "Select file to export to"
5656 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5658 #: ../src/file.cpp:1328
5659 #, c-format
5660 msgid "Error saving a temporary copy"
5661 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5663 #: ../src/file.cpp:1348
5664 msgid "Open Clip Art Login"
5665 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5667 #: ../src/file.cpp:1374
5668 #, fuzzy, c-format
5669 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5670 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
5672 #: ../src/file.cpp:1395
5673 msgid "Document exported..."
5674 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5676 #: ../src/file.cpp:1423
5677 #: ../src/verbs.cpp:2265
5678 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5679 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5681 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5682 msgid "Blend"
5683 msgstr "Pha màu"
5685 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5686 msgid "Color Matrix"
5687 msgstr "Ma trận màu"
5689 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5690 msgid "Component Transfer"
5691 msgstr "Truyền thành phần"
5693 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5694 msgid "Composite"
5695 msgstr "Hỗn hợp"
5697 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5698 msgid "Convolve Matrix"
5699 msgstr "Quấn lại ma trận"
5701 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5702 msgid "Diffuse Lighting"
5703 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5705 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5706 msgid "Displacement Map"
5707 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5709 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5710 msgid "Flood"
5711 msgstr "Tràn ngập"
5713 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5714 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5715 msgid "Image"
5716 msgstr "Ảnh"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5719 msgid "Merge"
5720 msgstr "Trộn"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5723 msgid "Specular Lighting"
5724 msgstr "Sáng long lanh"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5727 msgid "Tile"
5728 msgstr "Xếp lát"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5732 msgid "Turbulence"
5733 msgstr "Độ hỗn loạn"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5736 msgid "Source Graphic"
5737 msgstr "Đồ họa nguồn"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5740 msgid "Source Alpha"
5741 msgstr "Alpha nguồn"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5744 msgid "Background Image"
5745 msgstr "Ảnh nền"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5748 msgid "Background Alpha"
5749 msgstr "Alpha nền"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5752 msgid "Fill Paint"
5753 msgstr "Sơn tô"
5755 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5756 msgid "Stroke Paint"
5757 msgstr "Sơn nét"
5759 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5760 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5762 #, fuzzy
5763 msgid "filterBlendMode|Normal"
5764 msgstr "  Gói chuẩn: "
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5767 msgid "Multiply"
5768 msgstr "Nhân"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5771 msgid "Screen"
5772 msgstr "Màn hình"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5775 msgid "Darken"
5776 msgstr "Tối hơn"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5779 msgid "Lighten"
5780 msgstr "Nhạt hơn"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5783 msgid "Matrix"
5784 msgstr "Ma trận"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5787 msgid "Saturate"
5788 msgstr "Bão hòa"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5791 msgid "Hue Rotate"
5792 msgstr "Xoay sắc màu"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5795 msgid "Luminance to Alpha"
5796 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5798 #. File
5799 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5800 #: ../src/verbs.cpp:2242
5801 msgid "Default"
5802 msgstr "Mặc định"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5805 msgid "Over"
5806 msgstr "Trên"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5809 msgid "In"
5810 msgstr "Trong"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5813 msgid "Out"
5814 msgstr "Ra"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5817 msgid "Atop"
5818 msgstr "Ở trên"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5821 msgid "XOR"
5822 msgstr "XOR"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5825 msgid "Arithmetic"
5826 msgstr "Số học"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5829 msgid "Identity"
5830 msgstr "Nhân dạng"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5833 msgid "Table"
5834 msgstr "Bảng"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5837 msgid "Discrete"
5838 msgstr "Rời rác"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5841 msgid "Linear"
5842 msgstr "Tuyến"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5845 msgid "Gamma"
5846 msgstr "Gamma γ"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5851 msgid "Duplicate"
5852 msgstr "Nhân đôi"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5855 msgid "Wrap"
5856 msgstr "Cuộn"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5859 #: ../src/flood-context.cpp:264
5860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5868 #: ../src/verbs.cpp:2239
5869 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5872 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5873 msgid "None"
5874 msgstr "Không có"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5877 #: ../src/flood-context.cpp:247
5878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5881 msgid "Red"
5882 msgstr "Đỏ"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5885 #: ../src/flood-context.cpp:248
5886 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5889 msgid "Green"
5890 msgstr "Lục"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5893 #: ../src/flood-context.cpp:249
5894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5897 msgid "Blue"
5898 msgstr "Xanh"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5901 #: ../src/flood-context.cpp:253
5902 msgid "Alpha"
5903 msgstr "Alpha"
5905 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5906 msgid "Erode"
5907 msgstr "Xói mòn"
5909 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5910 msgid "Dilate"
5911 msgstr "Làm nở"
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5914 msgid "Fractal Noise"
5915 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5918 msgid "Distant Light"
5919 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5922 msgid "Point Light"
5923 msgstr "Ánh sáng điểm"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5926 msgid "Spot Light"
5927 msgstr "Ánh sáng chấm"
5929 #: ../src/flood-context.cpp:246
5930 msgid "Visible Colors"
5931 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5933 #: ../src/flood-context.cpp:252
5934 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5938 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5939 msgid "Lightness"
5940 msgstr "Độ sáng"
5942 #: ../src/flood-context.cpp:265
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5944 msgid "Small"
5945 msgstr "Nhỏ"
5947 #: ../src/flood-context.cpp:266
5948 msgid "Medium"
5949 msgstr "Vừa"
5951 #: ../src/flood-context.cpp:267
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5953 msgid "Large"
5954 msgstr "Lớn"
5956 #: ../src/flood-context.cpp:469
5957 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5958 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5960 #: ../src/flood-context.cpp:509
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5963 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5964 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5966 #: ../src/flood-context.cpp:513
5967 #, fuzzy, c-format
5968 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5969 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5970 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5972 #: ../src/flood-context.cpp:785
5973 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5974 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5975 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5977 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5978 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5979 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5981 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5982 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5983 msgid "Fill bounded area"
5984 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5986 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5987 msgid "Set style on object"
5988 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5990 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5991 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5992 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
5994 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5995 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5996 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5997 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5999 #. POINT_LG_BEGIN
6000 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6001 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6002 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6003 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6005 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6006 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6007 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6008 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6010 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6011 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6012 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6013 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6015 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6016 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6017 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6018 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6019 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6020 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6023 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6024 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6025 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6027 #. POINT_RG_FOCUS
6028 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6030 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6031 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6032 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6033 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6035 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "%s selected"
6039 msgstr "Đã chọn %s"
6041 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6044 #, fuzzy, c-format
6045 msgid " out of %d gradient handle"
6046 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6047 msgstr[0] " của %d chốt chuyển sắc"
6049 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6051 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6052 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid " on %d selected object"
6055 msgid_plural " on %d selected objects"
6056 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6058 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6059 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6060 #, fuzzy, c-format
6061 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6062 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6063 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
6065 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6069 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6070 msgstr[0] "Chuyển các tập tin được chọn khỏi sọt rác"
6072 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6076 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6077 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
6079 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6082 msgid "Add gradient stop"
6083 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6086 msgid "Simplify gradient"
6087 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6090 msgid "Create default gradient"
6091 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6094 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6095 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6098 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6099 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6101 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6102 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6103 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6106 msgid "Invert gradient"
6107 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6109 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6110 #, c-format
6111 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6112 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6113 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6116 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6117 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6119 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6120 msgid "Merge gradient handles"
6121 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6123 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6124 msgid "Move gradient handle"
6125 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6127 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6129 msgid "Delete gradient stop"
6130 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6132 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6133 #, c-format
6134 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6135 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6139 msgid " (stroke)"
6140 msgstr " (nét)"
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6143 #, c-format
6144 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6145 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6147 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6148 #, c-format
6149 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6150 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6153 #, c-format
6154 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6155 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6156 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6159 msgid "Move gradient handle(s)"
6160 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6162 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6163 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6164 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6166 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6167 msgid "Delete gradient stop(s)"
6168 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6170 #: ../src/helper/units.cpp:37
6171 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6172 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6174 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6175 msgid "Unit"
6176 msgstr "Đơn vị"
6178 #. Add the units menu.
6179 #: ../src/helper/units.cpp:37
6180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6185 msgid "Units"
6186 msgstr "Đơn vị"
6188 #: ../src/helper/units.cpp:38
6189 msgid "Point"
6190 msgstr "Điểm"
6192 #: ../src/helper/units.cpp:38
6193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6194 msgid "pt"
6195 msgstr "pt"
6197 #: ../src/helper/units.cpp:38
6198 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6199 msgid "Points"
6200 msgstr "Điểm"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:38
6203 msgid "Pt"
6204 msgstr "Pt"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:39
6207 msgid "Pica"
6208 msgstr "Pica"
6210 #: ../src/helper/units.cpp:39
6211 msgid "pc"
6212 msgstr "pc"
6214 #: ../src/helper/units.cpp:39
6215 msgid "Picas"
6216 msgstr "Pica"
6218 #: ../src/helper/units.cpp:39
6219 msgid "Pc"
6220 msgstr "Pc"
6222 #: ../src/helper/units.cpp:40
6223 msgid "Pixel"
6224 msgstr "Điểm ảnh"
6226 #: ../src/helper/units.cpp:40
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6231 msgid "px"
6232 msgstr "px"
6234 #: ../src/helper/units.cpp:40
6235 msgid "Pixels"
6236 msgstr "Điểm ảnh"
6238 #: ../src/helper/units.cpp:40
6239 msgid "Px"
6240 msgstr "Px"
6242 #. You can add new elements from this point forward
6243 #: ../src/helper/units.cpp:42
6244 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6245 msgid "Percent"
6246 msgstr "Phần trăm"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:42
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6250 msgid "%"
6251 msgstr "%"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:42
6254 msgid "Percents"
6255 msgstr "Phần trăm"
6257 #: ../src/helper/units.cpp:43
6258 msgid "Millimeter"
6259 msgstr "Millimet"
6261 #: ../src/helper/units.cpp:43
6262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6263 msgid "mm"
6264 msgstr "mm"
6266 #: ../src/helper/units.cpp:43
6267 msgid "Millimeters"
6268 msgstr "Millimet"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:44
6271 msgid "Centimeter"
6272 msgstr "Centimet"
6274 #: ../src/helper/units.cpp:44
6275 msgid "cm"
6276 msgstr "cm"
6278 #: ../src/helper/units.cpp:44
6279 msgid "Centimeters"
6280 msgstr "Centimet"
6282 #: ../src/helper/units.cpp:45
6283 msgid "Meter"
6284 msgstr "Mét"
6286 #: ../src/helper/units.cpp:45
6287 msgid "m"
6288 msgstr "m"
6290 #: ../src/helper/units.cpp:45
6291 msgid "Meters"
6292 msgstr "Mét"
6294 #. no svg_unit
6295 #: ../src/helper/units.cpp:46
6296 msgid "Inch"
6297 msgstr "Inch"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:46
6300 msgid "in"
6301 msgstr "in"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:46
6304 msgid "Inches"
6305 msgstr "Inch"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:47
6308 msgid "Foot"
6309 msgstr "Phút"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:47
6312 msgid "ft"
6313 msgstr "ft"
6315 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6316 #: ../src/helper/units.cpp:47
6317 msgid "Feet"
6318 msgstr "Fút"
6320 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6322 #: ../src/helper/units.cpp:50
6323 msgid "Em square"
6324 msgstr "Vuông Em"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:50
6327 msgid "em"
6328 msgstr "em"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:50
6331 msgid "Em squares"
6332 msgstr "Vuông Em"
6334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6335 #: ../src/helper/units.cpp:52
6336 msgid "Ex square"
6337 msgstr "Vuông Ex"
6339 #: ../src/helper/units.cpp:52
6340 msgid "ex"
6341 msgstr "ex"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:52
6344 msgid "Ex squares"
6345 msgstr "Vuông Ex"
6347 #: ../src/inkscape.cpp:328
6348 msgid "Autosaving documents..."
6349 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6351 #: ../src/inkscape.cpp:399
6352 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6353 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6355 #: ../src/inkscape.cpp:402
6356 #: ../src/inkscape.cpp:409
6357 #, c-format
6358 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6359 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6361 #: ../src/inkscape.cpp:424
6362 msgid "Autosave complete."
6363 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6365 #: ../src/inkscape.cpp:655
6366 msgid "Untitled document"
6367 msgstr "Tài liệu không tên"
6369 #. Show nice dialog box
6370 #: ../src/inkscape.cpp:685
6371 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6372 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6374 #: ../src/inkscape.cpp:686
6375 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6376 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
6378 #: ../src/inkscape.cpp:687
6379 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6380 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6382 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6383 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6384 #: ../src/interface.cpp:828
6385 msgid "Commands Bar"
6386 msgstr "Thanh Lệnh"
6388 #: ../src/interface.cpp:828
6389 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6390 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6392 #: ../src/interface.cpp:830
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Snap Controls Bar"
6395 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6397 #: ../src/interface.cpp:830
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Show or hide the snapping controls"
6400 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6402 #: ../src/interface.cpp:832
6403 msgid "Tool Controls Bar"
6404 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6406 #: ../src/interface.cpp:832
6407 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6408 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6410 #: ../src/interface.cpp:834
6411 msgid "_Toolbox"
6412 msgstr "Hộp _công cụ"
6414 #: ../src/interface.cpp:834
6415 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6416 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6418 #: ../src/interface.cpp:840
6419 msgid "_Palette"
6420 msgstr "Bảng _chọn"
6422 #: ../src/interface.cpp:840
6423 msgid "Show or hide the color palette"
6424 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6426 #: ../src/interface.cpp:842
6427 msgid "_Statusbar"
6428 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6430 #: ../src/interface.cpp:842
6431 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6432 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6434 #: ../src/interface.cpp:912
6435 #, c-format
6436 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6437 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6439 #: ../src/interface.cpp:951
6440 msgid "Open _Recent"
6441 msgstr "Mở gần đâ_y"
6443 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6444 #: ../src/interface.cpp:1052
6445 #, c-format
6446 msgid "Enter group #%s"
6447 msgstr "Vào nhóm #%s"
6449 #: ../src/interface.cpp:1063
6450 msgid "Go to parent"
6451 msgstr "Tới đồ mẹ"
6453 #: ../src/interface.cpp:1154
6454 #: ../src/interface.cpp:1240
6455 #: ../src/interface.cpp:1343
6456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6457 msgid "Drop color"
6458 msgstr "Thả màu"
6460 #: ../src/interface.cpp:1193
6461 #: ../src/interface.cpp:1303
6462 msgid "Drop color on gradient"
6463 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6465 #: ../src/interface.cpp:1356
6466 msgid "Could not parse SVG data"
6467 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6469 #: ../src/interface.cpp:1395
6470 msgid "Drop SVG"
6471 msgstr "Thả SVG"
6473 #: ../src/interface.cpp:1451
6474 msgid "Drop bitmap image"
6475 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6477 #: ../src/interface.cpp:1543
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6481 "\n"
6482 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6483 msgstr ""
6484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
6485 "\n"
6486 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
6488 #: ../src/interface.cpp:1550
6489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6490 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6491 msgid "Replace"
6492 msgstr "Thay thế"
6494 #: ../src/io/sys.cpp:412
6495 #: ../src/io/sys.cpp:420
6496 #, fuzzy, c-format
6497 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6498 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6500 #: ../src/io/sys.cpp:444
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6503 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
6505 #: ../src/io/sys.cpp:450
6506 #: ../src/io/sys.cpp:676
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6509 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6511 #: ../src/io/sys.cpp:623
6512 #, fuzzy, c-format
6513 msgid "Invalid program name: %s"
6514 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6516 #: ../src/io/sys.cpp:633
6517 #: ../src/io/sys.cpp:922
6518 #, fuzzy, c-format
6519 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6520 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6522 #: ../src/io/sys.cpp:644
6523 #: ../src/io/sys.cpp:937
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid "Invalid string in environment: %s"
6526 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6528 #: ../src/io/sys.cpp:705
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6531 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6533 #: ../src/io/sys.cpp:918
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "Invalid working directory: %s"
6536 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6538 #: ../src/io/sys.cpp:986
6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6541 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6543 #: ../src/knot.cpp:443
6544 msgid "Node or handle drag canceled."
6545 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6547 #: ../src/knotholder.cpp:134
6548 msgid "Change handle"
6549 msgstr "Đổi chốt"
6551 #: ../src/knotholder.cpp:215
6552 msgid "Move handle"
6553 msgstr "Chuyển chốt"
6555 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6556 #: ../src/knotholder.cpp:236
6557 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6558 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6560 #: ../src/knotholder.cpp:239
6561 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6562 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6564 #: ../src/knotholder.cpp:242
6565 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6566 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Master"
6571 msgstr "Chính"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6574 #, fuzzy
6575 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6576 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Dockbar style"
6581 msgstr "Kiểu thanh neo"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Dockbar style to show items on it"
6586 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6591 msgid "Floating"
6592 msgstr "Nổi"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6595 #, fuzzy
6596 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6597 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Default title"
6603 msgstr "Tựa đề mặc định"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6608 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6610 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6613 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6618 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Float X"
6623 msgstr "Phao X"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6626 #, fuzzy
6627 msgid "X coordinate for a floating dock"
6628 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6630 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Float Y"
6633 msgstr "Phao Y"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6638 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "Dock #%d"
6643 msgstr "Cư trú #%d"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Orientation"
6648 msgstr "Định Hướng"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Orientation of the docking item"
6653 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Resizable"
6658 msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6661 #, fuzzy
6662 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6663 msgstr "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển GtkPanel."
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Item behavior"
6668 msgstr "Ứng xử của mục"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6671 #, fuzzy
6672 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6673 msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Locked"
6679 msgstr "Bị khoá"
6681 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6682 #, fuzzy
6683 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6684 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Preferred width"
6689 msgstr "Bề rộng ưa thích"
6691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Preferred width for the dock item"
6694 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Preferred height"
6699 msgstr "Bề cao ưa thích"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Preferred height for the dock item"
6704 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6707 #, fuzzy, c-format
6708 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6709 msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6714 msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6720 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6722 #. UnLock menuitem
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6724 #, fuzzy
6725 msgid "UnLock"
6726 msgstr "Thôi nằm ở"
6728 #. Hide menuitem.
6729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Hide"
6732 msgstr "Ẩn"
6734 #. Lock menuitem
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Lock"
6738 msgstr "Khoá"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6743 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6746 msgid "Iconify"
6747 msgstr "Thu nhỏ"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Iconify this dock"
6752 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6755 msgid "Close"
6756 msgstr "Đóng"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Close this dock"
6761 msgstr "Đóng neo này"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Controlling dock item"
6767 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6772 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Default title for newly created floating docks"
6777 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6780 #, fuzzy
6781 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6782 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6785 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Switcher Style"
6788 msgstr "Kiểu Chuyển"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6791 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Switcher buttons style"
6794 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6797 msgid "Expand direction"
6798 msgstr "Mở rộng hướng"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6801 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6802 msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6807 msgstr "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với tên đó (%p)."
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6812 msgstr "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ công nên là trình điều khiển có tên."
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6819 msgid "Page"
6820 msgstr "Trang"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6823 msgid "The index of the current page"
6824 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6827 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6828 msgid "Name"
6829 msgstr "Tên"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6834 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6837 msgid "Long name"
6838 msgstr "Tên đầy đủ"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Human readable name for the dock object"
6843 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Stock Icon"
6848 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6851 #, fuzzy
6852 msgid "Stock icon for the dock object"
6853 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6856 msgid "Pixbuf Icon"
6857 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6862 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Dock master"
6867 msgstr "Chủ chính cư trú"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6872 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6877 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6880 #, fuzzy, c-format
6881 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6882 msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6887 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6892 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6895 msgid "Position"
6896 msgstr "Vị trí"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6899 msgid "Position of the divider in pixels"
6900 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Sticky"
6905 msgstr "Dính"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6910 msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Host"
6915 msgstr "Chủ"
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6918 #, fuzzy
6919 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6920 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Next placement"
6925 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6928 #, fuzzy
6929 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6930 msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6935 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6940 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Floating Toplevel"
6945 msgstr "Bậc đầu nổi"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6950 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6953 msgid "X-Coordinate"
6954 msgstr "Toạ độ X"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6957 #, fuzzy
6958 msgid "X coordinate for dock when floating"
6959 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6962 msgid "Y-Coordinate"
6963 msgstr "Toạ độ Y"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6968 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6973 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6976 #, fuzzy, c-format
6977 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6978 msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6983 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6988 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6990 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6991 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6992 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6995 msgid "doEffect stack test"
6996 msgstr "Thử đống doEffect"
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Angle bisector"
7001 msgstr "Góc ánh sáng:"
7003 #. TRANSLATORS: boolean operations
7004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Boolops"
7007 msgstr "Công cụ"
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Circle (by center and radius)"
7012 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Circle by 3 points"
7017 msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
7019 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Dynamic stroke"
7022 msgstr "Nét sai"
7024 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Lattice Deformation"
7027 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Line Segment"
7032 msgstr "Dấu phân cách đoạn"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Mirror symmetry"
7037 msgstr "Với Đối xứng X"
7039 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Parallel"
7042 msgstr "Song song"
7044 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Path length"
7047 msgstr "Đường dẫn quá dài"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Perpendicular bisector"
7052 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
7054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Perspective path"
7057 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7059 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Rotate copies"
7062 msgstr "Bản sao của mẫu :"
7064 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Recursive skeleton"
7067 msgstr "Tải đệ quy:\n"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Tangent to curve"
7072 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Text label"
7077 msgstr "Nội dung nhãn."
7079 #. 0.46
7080 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Bend"
7083 msgstr "Uốn đường nét"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7086 msgid "Gears"
7087 msgstr "Bánh răng"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7090 msgid "Pattern Along Path"
7091 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7093 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7095 msgid "Stitch Sub-Paths"
7096 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7098 #. 0.47
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7100 msgid "VonKoch"
7101 msgstr "VonKoch"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7104 msgid "Knot"
7105 msgstr "Núm"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Construct grid"
7110 msgstr "Vừa lưới"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Spiro spline"
7115 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Envelope Deformation"
7120 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7125 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Hatches (rough)"
7130 msgstr "Dịch &thô ..."
7132 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Sketch"
7135 msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Ruler"
7140 msgstr "Thước đo"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Is visible?"
7145 msgstr "Hiện thanh Tab"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7148 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7149 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7152 msgid "No effect"
7153 msgstr "Không có hiệu ứng"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7156 #, c-format
7157 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7158 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7160 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7161 #, c-format
7162 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7163 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7166 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7167 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Bend path"
7172 msgstr "Uốn đường nét"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Path along which to bend the original path"
7177 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7180 msgid "Width of the path"
7181 msgstr "Độ rộng đường nét"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7185 msgid "Width in units of length"
7186 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7191 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7194 msgid "Original path is vertical"
7195 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7198 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7199 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7202 msgid "Size X"
7203 msgstr "Kích thước X"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7206 msgid "The size of the grid in X direction."
7207 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7209 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7210 msgid "Size Y"
7211 msgstr "Kích thước Y"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7214 msgid "The size of the grid in Y direction."
7215 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Stitch path"
7220 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7223 msgid "The path that will be used as stitch."
7224 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7226 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7227 msgid "Number of paths"
7228 msgstr "Số đường nét"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7231 msgid "The number of paths that will be generated."
7232 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7234 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Start edge variance"
7237 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7240 #, fuzzy
7241 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7242 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Start spacing variance"
7247 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7250 #, fuzzy
7251 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7252 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7255 #, fuzzy
7256 msgid "End edge variance"
7257 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7260 #, fuzzy
7261 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7262 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7265 #, fuzzy
7266 msgid "End spacing variance"
7267 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7270 #, fuzzy
7271 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7272 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7275 msgid "Scale width"
7276 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Scale the width of the stitch path"
7281 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Scale width relative to length"
7286 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7291 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Top bend path"
7296 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Top path along which to bend the original path"
7301 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Right bend path"
7306 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Right path along which to bend the original path"
7311 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Bottom bend path"
7316 msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7321 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Left bend path"
7326 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Left path along which to bend the original path"
7331 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Enable left & right paths"
7336 msgstr "Lăn trái hay phải"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7341 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Enable top & bottom paths"
7346 msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7351 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7354 msgid "Teeth"
7355 msgstr "Răng"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7358 msgid "The number of teeth"
7359 msgstr "Số răng"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7362 msgid "Phi"
7363 msgstr "Phi φ"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7366 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Trajectory"
7372 msgstr "Hệ số"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7377 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7381 msgid "Steps"
7382 msgstr "Bước"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7385 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Equidistant spacing"
7391 msgstr "Dãn cách chữ hoa"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7394 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7395 msgstr ""
7397 #. initialise your parameters here:
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Interruption width"
7401 msgstr "Bề rộng tự động"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7404 msgid "Size of hidden region of lower string"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7408 #, fuzzy
7409 msgid "unit of stroke width"
7410 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7413 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7414 msgstr ""
7416 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7417 msgid "add stroke width to interruption size"
7418 msgstr ""
7420 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7421 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7425 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7426 msgstr ""
7428 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7429 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Switcher size"
7435 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7440 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Crossing Signs"
7445 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Crossings signs"
7450 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7455 msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7459 msgid "Single"
7460 msgstr "Đơn"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7463 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7464 msgid "Single, stretched"
7465 msgstr "Đơn, trải ra"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7469 msgid "Repeated"
7470 msgstr "Lặp lại"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7474 msgid "Repeated, stretched"
7475 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7478 msgid "Pattern source"
7479 msgstr "Nguồn mẫu"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7482 msgid "Path to put along the skeleton path"
7483 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7486 msgid "Pattern copies"
7487 msgstr "Bản sao mẫu"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7490 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7491 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7494 msgid "Width of the pattern"
7495 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7498 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7499 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7502 msgid "Spacing"
7503 msgstr "Khoảng cách"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7506 #, no-c-format
7507 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7508 msgstr ""
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7511 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7512 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7513 msgid "Normal offset"
7514 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7518 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7519 msgid "Tangential offset"
7520 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7525 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7528 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7532 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7533 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7534 msgid "Pattern is vertical"
7535 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7538 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7539 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Fuse nearby ends"
7544 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7547 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Frequency randomness"
7553 msgstr "Tần số (Hz)"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7558 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Growth"
7563 msgstr "Tăng t_rưởng"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Growth of distance between hatches."
7568 msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
7570 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7572 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7576 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7580 #, fuzzy
7581 msgid "1st side, out"
7582 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7585 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7589 #, fuzzy
7590 msgid "2nd side, in"
7591 msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7594 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7598 #, fuzzy
7599 msgid "2nd side, out"
7600 msgstr "In thủ công trên mặt khác"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7603 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7607 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7611 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7615 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7617 #, fuzzy
7618 msgid "2nd side"
7619 msgstr "Vị trí phương hướng bên:"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7622 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7626 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7630 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7634 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Variance: 1st side"
7640 msgstr "Sự phản cộng vị trí phương hướng bên"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7643 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7647 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7648 msgstr ""
7650 #.
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Generate thick/thin path"
7654 msgstr "Tạo đường nét"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7659 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Bend hatches"
7664 msgstr "Uốn đường nét"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7667 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7671 msgid "Thickness: at 1st side"
7672 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7675 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7676 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7679 msgid "at 2nd side"
7680 msgstr "ở mặt thứ hai"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7683 msgid "Width at 'top' halfturns"
7684 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
7686 #.
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7688 msgid "from 2nd to 1st side"
7689 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7693 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7697 msgid "from 1st to 2nd side"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Hatches width and dir"
7703 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7706 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7707 msgstr ""
7709 #.
7710 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Global bending"
7714 msgstr "Hàm toàn cục"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7717 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7721 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7722 msgid "Left"
7723 msgstr "Trái"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7726 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Right"
7729 msgstr "Phải"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7732 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Both"
7735 msgstr "Cả hai"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7739 msgid "Start"
7740 msgstr "Đầu"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7744 msgid "End"
7745 msgstr "Cuối"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Mark distance"
7750 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Distance between successive ruler marks"
7755 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Major length"
7760 msgstr "zdài bằng không"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Length of major ruler marks"
7765 msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Minor length"
7770 msgstr "zdài bằng không"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Length of minor ruler marks"
7775 msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Major steps"
7780 msgstr "Bước Nội suy"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7783 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7784 msgstr ""
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Shift marks by"
7789 msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7792 msgid "Shift marks by this many steps"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Mark direction"
7798 msgstr "<Hướng không rõ>"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7801 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Offset of first mark"
7807 msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Border marks"
7812 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7815 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7816 msgstr ""
7818 #. initialise your parameters here:
7819 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7820 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Strokes"
7823 msgstr "Nét tiếng Trung/Nhật/Hàn"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7826 msgid "Draw that many approximating strokes"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Max stroke length"
7832 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7837 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Stroke length variation"
7842 msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7847 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Max. overlap"
7852 msgstr "Bỏ chỗ chồng lấp"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7855 #, fuzzy
7856 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7857 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Overlap variation"
7862 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7864 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7865 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Max. end tolerance"
7871 msgstr "Chuyển về cuối"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7874 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Average offset"
7880 msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7883 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Max. tremble"
7889 msgstr "Max dB"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Maximum tremble magnitude"
7894 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Tremble frequency"
7899 msgstr "Tần số (Hz)"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7902 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Construction lines"
7908 msgstr "_Nối dòng"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7911 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7916 #: ../src/seltrans.cpp:485
7917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7920 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7921 msgid "Scale"
7922 msgstr "Co giãn"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7925 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Max. length"
7931 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Maximum length of construction lines"
7936 msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Length variation"
7941 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7944 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Placement randomness"
7950 msgstr "Vị trí cuộc thoại"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7953 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7957 #, fuzzy
7958 msgid "k_min"
7959 msgstr "Nhỏ nhất"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7962 #, fuzzy
7963 msgid "min curvature"
7964 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7967 #, fuzzy
7968 msgid "k_max"
7969 msgstr "Lớn nhất"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7972 #, fuzzy
7973 msgid "max curvature"
7974 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7977 msgid "Nb of generations"
7978 msgstr "Số cấp đệ quy"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7981 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7982 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7985 msgid "Generating path"
7986 msgstr "Tạo đường nét"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7989 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7990 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7993 msgid "Use uniform transforms only"
7994 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7997 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7998 msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8000 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8001 msgid "Draw all generations"
8002 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8005 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8006 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8008 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8010 msgid "Reference segment"
8011 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8014 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8015 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8017 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8018 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8019 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8020 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8021 msgid "Max complexity"
8022 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8025 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8026 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8028 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8029 msgid "Change bool parameter"
8030 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8032 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8033 msgid "Change enumeration parameter"
8034 msgstr "Sửa tham số đếm"
8036 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8037 msgid "Change scalar parameter"
8038 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8040 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8041 msgid "Edit on-canvas"
8042 msgstr "Sửa tại chỗ"
8044 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8045 msgid "Copy path"
8046 msgstr "Sao chép đường nét"
8048 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8049 msgid "Paste path"
8050 msgstr "Dán đường nét"
8052 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8053 msgid "Link to path"
8054 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8056 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8057 msgid "Paste path parameter"
8058 msgstr "Dán tham số đường nét"
8060 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8061 msgid "Link path parameter to path"
8062 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8064 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8065 msgid "Change point parameter"
8066 msgstr "Sửa tham số điểm"
8068 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8069 msgid "Change random parameter"
8070 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8072 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8073 msgid "Change text parameter"
8074 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8076 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8077 msgid "Change unit parameter"
8078 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8080 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8081 #, c-format
8082 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8083 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8085 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8086 #, c-format
8087 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8088 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8090 #: ../src/main.cpp:264
8091 msgid "Print the Inkscape version number"
8092 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8094 #: ../src/main.cpp:269
8095 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8096 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8098 #: ../src/main.cpp:274
8099 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8100 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8102 #: ../src/main.cpp:279
8103 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8104 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8106 #: ../src/main.cpp:280
8107 #: ../src/main.cpp:285
8108 #: ../src/main.cpp:290
8109 #: ../src/main.cpp:357
8110 #: ../src/main.cpp:362
8111 #: ../src/main.cpp:367
8112 #: ../src/main.cpp:372
8113 #: ../src/main.cpp:378
8114 msgid "FILENAME"
8115 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8117 #: ../src/main.cpp:284
8118 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8119 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
8121 #: ../src/main.cpp:289
8122 msgid "Export document to a PNG file"
8123 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8125 #: ../src/main.cpp:294
8126 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/main.cpp:295
8130 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8131 msgid "DPI"
8132 msgstr "DPI"
8134 #: ../src/main.cpp:299
8135 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8136 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
8138 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8139 #: ../src/main.cpp:300
8140 msgid "x0:y0:x1:y1"
8141 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8143 #: ../src/main.cpp:304
8144 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8145 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8147 #: ../src/main.cpp:309
8148 msgid "Exported area is the entire canvas"
8149 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8151 #: ../src/main.cpp:314
8152 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8153 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
8155 #: ../src/main.cpp:319
8156 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8157 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8159 #: ../src/main.cpp:320
8160 msgid "WIDTH"
8161 msgstr "RỘNG"
8163 #: ../src/main.cpp:324
8164 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8165 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8167 #: ../src/main.cpp:325
8168 msgid "HEIGHT"
8169 msgstr "CAO"
8171 #: ../src/main.cpp:329
8172 msgid "The ID of the object to export"
8173 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8175 #: ../src/main.cpp:330
8176 #: ../src/main.cpp:423
8177 msgid "ID"
8178 msgstr "ID"
8180 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8181 #. See "man inkscape" for details.
8182 #: ../src/main.cpp:336
8183 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8184 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8186 #: ../src/main.cpp:341
8187 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8188 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
8190 #: ../src/main.cpp:346
8191 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8192 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8194 #: ../src/main.cpp:347
8195 msgid "COLOR"
8196 msgstr "MÀU"
8198 #: ../src/main.cpp:351
8199 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8200 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8202 #: ../src/main.cpp:352
8203 msgid "VALUE"
8204 msgstr "GIÁ TRỊ"
8206 #: ../src/main.cpp:356
8207 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8208 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
8210 #: ../src/main.cpp:361
8211 msgid "Export document to a PS file"
8212 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8214 #: ../src/main.cpp:366
8215 msgid "Export document to an EPS file"
8216 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8218 #: ../src/main.cpp:371
8219 msgid "Export document to a PDF file"
8220 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8222 #: ../src/main.cpp:377
8223 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8224 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8226 #: ../src/main.cpp:383
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8229 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8231 #: ../src/main.cpp:388
8232 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8233 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8235 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8236 #: ../src/main.cpp:394
8237 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8238 msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8240 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8241 #: ../src/main.cpp:400
8242 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8243 msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8245 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8246 #: ../src/main.cpp:406
8247 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8248 msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8250 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8251 #: ../src/main.cpp:412
8252 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8253 msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8255 #: ../src/main.cpp:417
8256 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8257 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8259 #: ../src/main.cpp:422
8260 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8261 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8263 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8264 #: ../src/main.cpp:428
8265 msgid "Print out the extension directory and exit"
8266 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8268 #: ../src/main.cpp:433
8269 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8270 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8272 #: ../src/main.cpp:438
8273 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8274 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8276 #: ../src/main.cpp:443
8277 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8278 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8280 #: ../src/main.cpp:444
8281 msgid "VERB-ID"
8282 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8284 #: ../src/main.cpp:448
8285 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8286 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8288 #: ../src/main.cpp:449
8289 msgid "OBJECT-ID"
8290 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8292 #: ../src/main.cpp:453
8293 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8294 msgstr ""
8296 #: ../src/main.cpp:761
8297 #: ../src/main.cpp:1072
8298 msgid ""
8299 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8300 "\n"
8301 "Available options:"
8302 msgstr ""
8303 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8304 "\n"
8305 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8307 #. ## Add a menu for clear()
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8309 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8310 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8311 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8312 msgid "_File"
8313 msgstr "_Tập tin"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8316 msgid "_New"
8317 msgstr "Mớ_i"
8319 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8320 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8322 #: ../src/verbs.cpp:2488
8323 #: ../src/verbs.cpp:2494
8324 msgid "_Edit"
8325 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8328 #: ../src/verbs.cpp:2288
8329 msgid "Paste Si_ze"
8330 msgstr "Dán _kích cỡ"
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8333 msgid "Clo_ne"
8334 msgstr "S_ao lại"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8337 msgid "_View"
8338 msgstr "_Xem"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8341 msgid "_Zoom"
8342 msgstr "Thu _Phóng"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8345 msgid "_Display mode"
8346 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8349 msgid "Show/Hide"
8350 msgstr "Hiện/Ẩn"
8352 #. Not quite ready to be in the menus.
8353 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8355 msgid "_Layer"
8356 msgstr "_Lớp"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8359 msgid "_Object"
8360 msgstr "Đối tượn_g"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8363 msgid "Cli_p"
8364 msgstr "_Xén"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8367 msgid "Mas_k"
8368 msgstr "_Mặt nạ"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8371 msgid "Patter_n"
8372 msgstr "Hình mẫ_u"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8375 msgid "_Path"
8376 msgstr "Đường _nét"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8379 msgid "_Text"
8380 msgstr "_Văn bản"
8382 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8383 msgid "Filter_s"
8384 msgstr "_Bộ lọc"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8387 msgid "Exte_nsions"
8388 msgstr "Phần _mở rộng"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8391 msgid "Whiteboa_rd"
8392 msgstr "Bảng t_rắng"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8395 msgid "_Help"
8396 msgstr "Trợ g_iúp"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8399 msgid "Tutorials"
8400 msgstr "Hướng dẫn"
8402 #: ../src/node-context.cpp:223
8403 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8404 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8406 #: ../src/node-context.cpp:224
8407 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8408 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8410 #: ../src/node-context.cpp:225
8411 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8412 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:753
8415 #: ../src/seltrans.cpp:578
8416 msgid "Stamp"
8417 msgstr "Dấu"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8420 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8421 msgid "Move nodes vertically"
8422 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8425 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8426 msgid "Move nodes horizontally"
8427 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8429 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8430 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8431 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8432 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8433 msgid "Move nodes"
8434 msgstr "Di chuyển các nút"
8436 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8437 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8438 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8441 msgid "Align nodes"
8442 msgstr "Sắp hàng các nút"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8445 msgid "Distribute nodes"
8446 msgstr "Phân phối các nút"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8449 msgid "Add nodes"
8450 msgstr "Thêm các nút"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8453 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8454 msgid "Add node"
8455 msgstr "Thêm nút"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8458 msgid "Break path"
8459 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8462 msgid "Close subpath"
8463 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8466 msgid "Join nodes"
8467 msgstr "Nối lại các nút"
8469 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8470 msgid "Close subpath by segment"
8471 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8474 msgid "Join nodes by segment"
8475 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8478 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8479 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8480 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8482 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8484 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8485 msgid "Delete nodes"
8486 msgstr "Xoá các nút"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8489 msgid "Delete nodes preserving shape"
8490 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8493 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8494 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8495 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8497 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8498 msgid "Cannot find path between nodes."
8499 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8501 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8503 msgid "Delete segment"
8504 msgstr "Xoá đoạn"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8507 msgid "Change segment type"
8508 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8511 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8512 msgid "Change node type"
8513 msgstr "Đổi kiểu nút"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8517 msgid "Delete node"
8518 msgstr "Xoá nút"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8521 msgid "Retract handle"
8522 msgstr "Rụt chốt vào"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8525 msgid "Move node handle"
8526 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8528 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8529 #, c-format
8530 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8531 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8533 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8534 msgid "Rotate nodes"
8535 msgstr "Xoay các nút"
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8538 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8539 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8541 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8542 msgid "Scale nodes"
8543 msgstr "Co giãn các nút"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8546 msgid "Flip nodes"
8547 msgstr "Lật các nút"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8550 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8551 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8553 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8555 msgid "end node"
8556 msgstr "nút cuối"
8558 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8560 msgid "cusp"
8561 msgstr "sắc"
8563 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8565 msgid "smooth"
8566 msgstr "mịn"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8569 msgid "auto"
8570 msgstr "tự động"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8573 msgid "symmetric"
8574 msgstr "đối xứng"
8576 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8578 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8579 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8582 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8583 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8586 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8587 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8590 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8591 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8594 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8595 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8599 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8600 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8603 #, c-format
8604 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8605 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8606 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8609 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8610 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8613 #, c-format
8614 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8615 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8616 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8619 #, c-format
8620 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8621 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8622 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8625 #, c-format
8626 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8627 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8628 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8630 #: ../src/object-edit.cpp:439
8631 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8632 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8634 #: ../src/object-edit.cpp:443
8635 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8636 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
8638 #: ../src/object-edit.cpp:447
8639 #: ../src/object-edit.cpp:451
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8642 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8644 #: ../src/object-edit.cpp:685
8645 #: ../src/object-edit.cpp:688
8646 #: ../src/object-edit.cpp:691
8647 #: ../src/object-edit.cpp:694
8648 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8649 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8651 #: ../src/object-edit.cpp:697
8652 #: ../src/object-edit.cpp:700
8653 #: ../src/object-edit.cpp:703
8654 #: ../src/object-edit.cpp:706
8655 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8656 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8658 #: ../src/object-edit.cpp:709
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Move the box in perspective"
8661 msgstr "Số mục trong hộp"
8663 #: ../src/object-edit.cpp:927
8664 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8665 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8667 #: ../src/object-edit.cpp:930
8668 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8669 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8671 #: ../src/object-edit.cpp:933
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8674 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8676 #: ../src/object-edit.cpp:937
8677 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8678 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8680 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8681 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8682 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8684 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8685 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8686 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8688 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8689 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8690 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8692 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8693 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8694 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
8696 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8697 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8698 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8700 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8701 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8702 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8704 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8707 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8709 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8710 msgid "Combining paths..."
8711 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8713 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8714 msgid "Combine"
8715 msgstr "Kết hợp"
8717 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8718 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8719 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8721 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8722 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8723 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8725 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8726 msgid "Breaking apart paths..."
8727 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8729 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8730 msgid "Break apart"
8731 msgstr "Ngắt ra"
8733 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8734 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8735 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8737 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8738 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8739 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8741 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8742 msgid "Converting objects to paths..."
8743 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8745 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8746 msgid "Object to path"
8747 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8749 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8750 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8751 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8753 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8754 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8755 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8757 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8758 msgid "Reversing paths..."
8759 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8761 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8762 msgid "Reverse path"
8763 msgstr "Đảo đường nét"
8765 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8766 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8767 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8769 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8770 #: ../src/pen-context.cpp:495
8771 msgid "Continuing selected path"
8772 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8774 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8775 #: ../src/pen-context.cpp:505
8776 msgid "Creating new path"
8777 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8779 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8780 #: ../src/pen-context.cpp:507
8781 msgid "Appending to selected path"
8782 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8784 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8785 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8786 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8788 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8789 msgid "Drawing a freehand path"
8790 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8792 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8793 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8794 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8796 #. Write curves to object
8797 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8798 msgid "Finishing freehand"
8799 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8801 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8802 #: ../src/pen-context.cpp:253
8803 msgid "Drawing cancelled"
8804 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8806 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8807 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8808 msgstr ""
8810 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Finishing freehand sketch"
8813 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8815 #: ../src/pen-context.cpp:667
8816 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8817 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8819 #: ../src/pen-context.cpp:677
8820 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8821 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8823 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8824 #, c-format
8825 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8826 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8828 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8829 #, c-format
8830 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8831 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8833 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8834 #, c-format
8835 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8836 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8838 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8841 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8843 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8846 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8848 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8849 msgid "Drawing finished"
8850 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8852 #: ../src/persp3d.cpp:335
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Toggle vanishing point"
8855 msgstr "Trinity Palmetto Point"
8857 #: ../src/persp3d.cpp:346
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8860 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
8862 #: ../src/preferences.cpp:101
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8865 msgstr ""
8866 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
8867 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
8869 #. the creation failed
8870 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8871 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8872 #: ../src/preferences.cpp:116
8873 #, fuzzy, c-format
8874 msgid "Cannot create profile directory %s."
8875 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
8877 #. The profile dir is not actually a directory
8878 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8879 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8880 #: ../src/preferences.cpp:134
8881 #, fuzzy, c-format
8882 msgid "%s is not a valid directory."
8883 msgstr ""
8884 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
8885 "%s"
8887 #. The write failed.
8888 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8889 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8890 #: ../src/preferences.cpp:145
8891 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8893 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
8895 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8896 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8897 #: ../src/preferences.cpp:163
8898 #, fuzzy, c-format
8899 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8900 msgstr "`%s' không phải tệp thông thường - bỏ qua\n"
8902 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8903 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8904 #: ../src/preferences.cpp:175
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "The preferences file %s could not be read."
8907 msgstr "CẢNH BÁO : không đọc được %<PRIuMAX> trên %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
8909 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8910 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8911 #: ../src/preferences.cpp:188
8912 #, c-format
8913 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8914 msgstr ""
8916 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8917 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8918 #: ../src/preferences.cpp:199
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8921 msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh đĩa hợp lệ."
8923 #: ../src/rdf.cpp:172
8924 msgid "CC Attribution"
8925 msgstr "Giấy phép CC"
8927 #: ../src/rdf.cpp:177
8928 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8929 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8931 #: ../src/rdf.cpp:182
8932 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8933 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8935 #: ../src/rdf.cpp:187
8936 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8937 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8939 #: ../src/rdf.cpp:192
8940 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8941 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8943 #: ../src/rdf.cpp:197
8944 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8945 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8947 #: ../src/rdf.cpp:202
8948 msgid "Public Domain"
8949 msgstr "Miền công cộng"
8951 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8952 #: ../src/rdf.cpp:207
8953 msgid "FreeArt"
8954 msgstr "FreeArt"
8956 #: ../src/rdf.cpp:212
8957 msgid "Open Font License"
8958 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8960 #: ../src/rdf.cpp:229
8961 msgid "Title"
8962 msgstr "Tên"
8964 #: ../src/rdf.cpp:230
8965 msgid "Name by which this document is formally known."
8966 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8968 #: ../src/rdf.cpp:232
8969 msgid "Date"
8970 msgstr "Ngày"
8972 #: ../src/rdf.cpp:233
8973 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8974 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
8976 #: ../src/rdf.cpp:235
8977 msgid "Format"
8978 msgstr "Định dạng"
8980 #: ../src/rdf.cpp:236
8981 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8982 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
8984 #: ../src/rdf.cpp:239
8985 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8986 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
8988 #: ../src/rdf.cpp:242
8989 msgid "Creator"
8990 msgstr "Người tạo"
8992 #: ../src/rdf.cpp:243
8993 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8994 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
8996 #: ../src/rdf.cpp:245
8997 msgid "Rights"
8998 msgstr "Quyền"
9000 #: ../src/rdf.cpp:246
9001 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9002 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
9004 #: ../src/rdf.cpp:248
9005 msgid "Publisher"
9006 msgstr "Nhà xuất bản"
9008 #: ../src/rdf.cpp:249
9009 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9010 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9012 #: ../src/rdf.cpp:252
9013 msgid "Identifier"
9014 msgstr "Nhận diện"
9016 #: ../src/rdf.cpp:253
9017 msgid "Unique URI to reference this document."
9018 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9020 #: ../src/rdf.cpp:255
9021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9022 msgid "Source"
9023 msgstr "Nguồn"
9025 #: ../src/rdf.cpp:256
9026 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9027 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9029 #: ../src/rdf.cpp:258
9030 msgid "Relation"
9031 msgstr "Quan hệ"
9033 #: ../src/rdf.cpp:259
9034 msgid "Unique URI to a related document."
9035 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9037 #: ../src/rdf.cpp:261
9038 msgid "Language"
9039 msgstr "Ngôn ngữ"
9041 #: ../src/rdf.cpp:262
9042 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9043 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
9045 #: ../src/rdf.cpp:264
9046 msgid "Keywords"
9047 msgstr "Từ khoá"
9049 #: ../src/rdf.cpp:265
9050 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9051 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
9053 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9054 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9055 #: ../src/rdf.cpp:269
9056 msgid "Coverage"
9057 msgstr "Phạm vi"
9059 #: ../src/rdf.cpp:270
9060 msgid "Extent or scope of this document."
9061 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9063 #: ../src/rdf.cpp:273
9064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9065 msgid "Description"
9066 msgstr "Mô tả"
9068 #: ../src/rdf.cpp:274
9069 msgid "A short account of the content of this document."
9070 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9072 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9073 #: ../src/rdf.cpp:278
9074 msgid "Contributors"
9075 msgstr "Người đóng góp"
9077 #: ../src/rdf.cpp:279
9078 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9079 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
9081 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9082 #: ../src/rdf.cpp:283
9083 msgid "URI"
9084 msgstr "URI"
9086 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9087 #: ../src/rdf.cpp:285
9088 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9089 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9091 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9092 #: ../src/rdf.cpp:289
9093 msgid "Fragment"
9094 msgstr "Đoạn"
9096 #: ../src/rdf.cpp:290
9097 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9098 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9100 #: ../src/rect-context.cpp:344
9101 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9102 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9104 #: ../src/rect-context.cpp:486
9105 #, c-format
9106 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9107 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9109 #: ../src/rect-context.cpp:489
9110 #, c-format
9111 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9112 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9114 #: ../src/rect-context.cpp:491
9115 #, c-format
9116 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9117 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9119 #: ../src/rect-context.cpp:495
9120 #, c-format
9121 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9122 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9124 #: ../src/rect-context.cpp:516
9125 msgid "Create rectangle"
9126 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9128 #: ../src/select-context.cpp:233
9129 msgid "Move canceled."
9130 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9132 #: ../src/select-context.cpp:241
9133 msgid "Selection canceled."
9134 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9136 #: ../src/select-context.cpp:559
9137 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9138 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
9140 #: ../src/select-context.cpp:561
9141 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9142 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
9144 #: ../src/select-context.cpp:725
9145 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9146 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
9148 #: ../src/select-context.cpp:726
9149 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9150 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
9152 #: ../src/select-context.cpp:727
9153 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9154 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
9156 #: ../src/select-context.cpp:902
9157 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9158 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9161 msgid "Delete text"
9162 msgstr "Xoá văn bản"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9165 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9166 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9169 #: ../src/text-context.cpp:998
9170 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9173 msgid "Delete"
9174 msgstr "Xóa"
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9177 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9178 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9181 msgid "Delete all"
9182 msgstr "Xóa tất cả"
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9185 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9186 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9189 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9190 msgid "Group"
9191 msgstr "Nhóm lại"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9194 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9195 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9198 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9199 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9202 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9203 msgid "Ungroup"
9204 msgstr "Rã nhóm"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9207 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9208 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9214 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9215 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
9217 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9218 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9219 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9221 msgid "undo_action|Raise"
9222 msgstr "Nâng lên"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9225 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9226 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9229 msgid "Raise to top"
9230 msgstr "Nâng lên trên"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9233 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9234 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9237 msgid "Lower"
9238 msgstr "Hạ thấp"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9241 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9242 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9245 msgid "Lower to bottom"
9246 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9249 msgid "Nothing to undo."
9250 msgstr "Không có bước cần hủy."
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9253 msgid "Nothing to redo."
9254 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9257 msgid "Paste"
9258 msgstr "Dán"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9261 msgid "Paste style"
9262 msgstr "Dán kiểu dáng"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9265 msgid "Paste live path effect"
9266 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9269 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9270 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9273 msgid "Remove live path effect"
9274 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9277 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9278 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9282 msgid "Remove filter"
9283 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9286 msgid "Paste size"
9287 msgstr "Dán kích cỡ"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9290 msgid "Paste size separately"
9291 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9294 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9295 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9298 msgid "Raise to next layer"
9299 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9302 msgid "No more layers above."
9303 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9306 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9307 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9310 msgid "Lower to previous layer"
9311 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9314 msgid "No more layers below."
9315 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9318 msgid "Remove transform"
9319 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9322 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9323 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9326 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9327 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9330 #: ../src/seltrans.cpp:488
9331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9332 msgid "Rotate"
9333 msgstr "Xoay"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9336 msgid "Rotate by pixels"
9337 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9340 msgid "Scale by whole factor"
9341 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9344 msgid "Move vertically"
9345 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9348 msgid "Move horizontally"
9349 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9353 #: ../src/seltrans.cpp:482
9354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9355 msgid "Move"
9356 msgstr "Di chuyển"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9359 msgid "Move vertically by pixels"
9360 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9363 msgid "Move horizontally by pixels"
9364 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9367 msgid "The selection has no applied path effect."
9368 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9371 msgid "The selection has no applied clip path."
9372 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9375 msgid "The selection has no applied mask."
9376 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9379 msgid "action|Clone"
9380 msgstr "Sao lại"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9385 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9390 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9393 #, fuzzy
9394 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9395 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Relink clone"
9400 msgstr "Sao ảnh"
9402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9405 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9408 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9409 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9412 msgid "Unlink clone"
9413 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9416 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9417 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9420 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9421 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9424 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9425 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9428 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9429 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9432 msgid "Objects to marker"
9433 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9436 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9437 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9440 msgid "Objects to guides"
9441 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9444 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9445 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9448 msgid "Objects to pattern"
9449 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9452 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9453 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9456 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9457 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9460 msgid "Pattern to objects"
9461 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9464 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9465 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9468 msgid "Rendering bitmap..."
9469 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9472 msgid "Create bitmap"
9473 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9476 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9477 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9480 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9481 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9484 msgid "Set clipping path"
9485 msgstr "Đặt đường nét xén"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9488 msgid "Set mask"
9489 msgstr "Đặt mặt nạ"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9493 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9496 msgid "Release clipping path"
9497 msgstr "Buông đường nét xén"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9500 msgid "Release mask"
9501 msgstr "Buông mặt nạ"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9504 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9505 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9507 #. Fit Page
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9509 #: ../src/verbs.cpp:2723
9510 msgid "Fit Page to Selection"
9511 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9514 #: ../src/verbs.cpp:2725
9515 msgid "Fit Page to Drawing"
9516 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9519 #: ../src/verbs.cpp:2727
9520 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9521 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
9523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9525 #. "Link" means internet link (anchor)
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9527 msgid "web|Link"
9528 msgstr "Liên kết"
9530 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9531 msgid "Circle"
9532 msgstr "Tròn"
9534 #. ellipse
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9538 #: ../src/verbs.cpp:2510
9539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9540 msgid "Ellipse"
9541 msgstr "Elip"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9544 msgid "Flowed text"
9545 msgstr "văn bản trong khung"
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9548 msgid "Line"
9549 msgstr "Đường"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9552 msgid "Path"
9553 msgstr "Đường nét"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9557 msgid "Polygon"
9558 msgstr "Đa giác"
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9561 msgid "Polyline"
9562 msgstr "Đường đa đoạn"
9564 #. Rectangle
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9567 #: ../src/verbs.cpp:2506
9568 msgid "Rectangle"
9569 msgstr "Chữ nhật"
9571 #. 3D box
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9574 #: ../src/verbs.cpp:2508
9575 msgid "3D Box"
9576 msgstr "Hộp 3D"
9578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9580 #. "Clone" is a noun, type of object
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9582 msgid "object|Clone"
9583 msgstr "Bản sao"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9586 msgid "Offset path"
9587 msgstr "Đường nét dời hình"
9589 #. spiral
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9592 #: ../src/verbs.cpp:2514
9593 msgid "Spiral"
9594 msgstr "Xoắn ốc"
9596 #. star
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9599 #: ../src/verbs.cpp:2512
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9601 msgid "Star"
9602 msgstr "Sao"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9605 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9606 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9608 #. no items
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9610 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9611 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9613 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9614 msgid "root"
9615 msgstr "gốc"
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9618 #, c-format
9619 msgid "layer <b>%s</b>"
9620 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9623 #, c-format
9624 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9625 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9627 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9628 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9629 #, c-format
9630 msgid "<i>%s</i>"
9631 msgstr "<i>%s</i>"
9633 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9634 #, c-format
9635 msgid " in %s"
9636 msgstr " trong %s"
9638 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9639 #, c-format
9640 msgid " in group %s (%s)"
9641 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9644 #, c-format
9645 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9646 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9647 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9650 #, c-format
9651 msgid " in <b>%i</b> layers"
9652 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9653 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9655 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9656 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9657 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9660 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9661 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9664 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9665 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9667 #. this is only used with 2 or more objects
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9669 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>%i</b> object selected"
9672 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9673 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9675 #. this is only used with 2 or more objects
9676 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9679 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9680 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9682 #. this is only used with 2 or more objects
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9687 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9689 #. this is only used with 2 or more objects
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9691 #, c-format
9692 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9693 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9694 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9696 #. this is only used with 2 or more objects
9697 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9698 #, c-format
9699 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9700 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9701 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9703 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9704 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9705 #, c-format
9706 msgid "%s%s. %s."
9707 msgstr "%s%s. %s."
9709 #: ../src/seltrans.cpp:491
9710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9711 msgid "Skew"
9712 msgstr "Lệch"
9714 #: ../src/seltrans.cpp:503
9715 msgid "Set center"
9716 msgstr "Đặt tâm"
9718 #: ../src/seltrans.cpp:600
9719 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9720 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
9722 #: ../src/seltrans.cpp:627
9723 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9724 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9726 #: ../src/seltrans.cpp:628
9727 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9728 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9730 #: ../src/seltrans.cpp:632
9731 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9732 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
9734 #: ../src/seltrans.cpp:633
9735 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9736 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
9738 #: ../src/seltrans.cpp:767
9739 msgid "Reset center"
9740 msgstr "Đặt lại tâm"
9742 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9743 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9744 #, c-format
9745 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9746 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9748 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9749 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9750 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9751 #, c-format
9752 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9753 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9755 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9756 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9757 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9758 #, c-format
9759 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9760 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9762 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9763 #, c-format
9764 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9765 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9767 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9768 #, c-format
9769 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9770 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9772 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9773 msgid "Drag curve"
9774 msgstr "Kéo đường cong"
9776 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9777 #, c-format
9778 msgid "<b>Link</b> to %s"
9779 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9781 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9782 msgid "<b>Link</b> without URI"
9783 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9785 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9786 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9787 msgid "<b>Ellipse</b>"
9788 msgstr "<b>Elip</b>"
9790 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9791 msgid "<b>Circle</b>"
9792 msgstr "<b>Tròn</b>"
9794 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9795 msgid "<b>Segment</b>"
9796 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9798 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9799 msgid "<b>Arc</b>"
9800 msgstr "<b>Cung</b>"
9802 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9803 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9804 #, c-format
9805 msgid "Flow region"
9806 msgstr "Vùng gói văn bản"
9808 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9809 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9810 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9811 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9812 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9813 #, c-format
9814 msgid "Flow excluded region"
9815 msgstr "Vùng không có văn bản"
9817 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9818 #, c-format
9819 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9820 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9821 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9823 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9824 #, c-format
9825 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9826 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9827 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9829 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9830 msgid "Guides Around Page"
9831 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9833 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9834 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9835 msgstr ""
9837 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9838 #, fuzzy, c-format
9839 msgid "vertical, at %s; %s"
9840 msgstr "  %s siêu khối tại "
9842 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9843 #, fuzzy, c-format
9844 msgid "horizontal, at %s; %s"
9845 msgstr "  %s siêu khối tại "
9847 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9848 #, fuzzy, c-format
9849 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9850 msgstr "Xuất bằng XSLT"
9852 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9853 msgid "embedded"
9854 msgstr "nhúng"
9856 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9857 #, c-format
9858 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9859 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9861 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9864 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9866 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9867 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9868 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9870 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9871 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9872 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9874 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9875 #, c-format
9876 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9877 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9879 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9880 msgid "Create spiral"
9881 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9883 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9884 msgid "Object"
9885 msgstr "Đối tượng"
9887 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9888 #, c-format
9889 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9890 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9892 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9893 #, c-format
9894 msgid "%s; <i>masked</i>"
9895 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9897 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9898 #, fuzzy, c-format
9899 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9900 msgstr "Đã lọc %ld dòng"
9902 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9903 #, c-format
9904 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9905 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9907 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9910 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9911 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9913 #: ../src/sp-line.cpp:194
9914 msgid "<b>Line</b>"
9915 msgstr "<b>Đường</b>"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:66
9918 #: ../src/splivarot.cpp:72
9919 msgid "Union"
9920 msgstr "Hợp"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:78
9923 msgid "Intersection"
9924 msgstr "Giao"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:84
9927 #: ../src/splivarot.cpp:90
9928 msgid "Difference"
9929 msgstr "Hiệu"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:96
9932 msgid "Exclusion"
9933 msgstr "Loại trừ"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:101
9936 msgid "Division"
9937 msgstr "Chia"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:106
9940 msgid "Cut path"
9941 msgstr "Cắt đường nét"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:121
9944 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9945 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
9947 #: ../src/splivarot.cpp:125
9948 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9949 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
9951 #: ../src/splivarot.cpp:131
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9954 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9956 #: ../src/splivarot.cpp:147
9957 #: ../src/splivarot.cpp:162
9958 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9959 msgstr "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9961 #: ../src/splivarot.cpp:192
9962 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9963 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
9965 #: ../src/splivarot.cpp:633
9966 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9967 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
9969 #: ../src/splivarot.cpp:954
9970 msgid "Convert stroke to path"
9971 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
9973 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9974 #: ../src/splivarot.cpp:957
9975 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9976 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
9978 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9979 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9980 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9984 msgid "Create linked offset"
9985 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9988 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9989 msgid "Create dynamic offset"
9990 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9993 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9994 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9997 msgid "Outset path"
9998 msgstr "Đường nét bù ra"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10001 msgid "Inset path"
10002 msgstr "Đường nét bù vào"
10004 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10005 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10006 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10009 msgid "Simplifying paths (separately):"
10010 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10013 msgid "Simplifying paths:"
10014 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10016 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10017 #, c-format
10018 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10019 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10024 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10026 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10027 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10028 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10030 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10031 msgid "Simplify"
10032 msgstr "Đơn giản hoá"
10034 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10035 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10036 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10038 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10039 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10040 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10042 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10043 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10044 #, c-format
10045 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10046 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10048 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10049 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10050 msgid "outset"
10051 msgstr "dời ra"
10053 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10054 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10055 msgid "inset"
10056 msgstr "dời vào"
10058 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10059 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10060 #, c-format
10061 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10062 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10064 #: ../src/sp-path.cpp:156
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10067 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10068 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
10070 #: ../src/sp-path.cpp:159
10071 #, c-format
10072 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10073 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10074 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10076 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10077 msgid "<b>Polygon</b>"
10078 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10080 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10081 msgid "<b>Polyline</b>"
10082 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10084 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10085 msgid "<b>Rectangle</b>"
10086 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10088 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10089 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10090 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10093 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10095 #: ../src/sp-star.cpp:307
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10098 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10099 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10101 #: ../src/sp-star.cpp:311
10102 #, c-format
10103 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10104 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10105 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10107 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10110 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10111 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10113 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10114 #: ../src/sp-text.cpp:419
10115 msgid "&lt;no name found&gt;"
10116 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10118 #: ../src/sp-text.cpp:425
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10121 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10123 #: ../src/sp-text.cpp:426
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10126 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10128 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10129 #, fuzzy, c-format
10130 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10131 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10133 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10134 msgid " from "
10135 msgstr "từ"
10137 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10138 #, fuzzy
10139 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10140 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10142 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10143 msgid "<b>Text span</b>"
10144 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10146 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10147 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10148 #: ../src/sp-use.cpp:327
10149 msgid "..."
10150 msgstr "..."
10152 #: ../src/sp-use.cpp:335
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10155 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10157 #: ../src/sp-use.cpp:339
10158 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10159 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10161 #: ../src/star-context.cpp:315
10162 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10163 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10165 #: ../src/star-context.cpp:442
10166 #, c-format
10167 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10168 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10170 #: ../src/star-context.cpp:443
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10173 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10175 #: ../src/star-context.cpp:466
10176 msgid "Create star"
10177 msgstr "Tạo hình sao"
10179 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10180 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10181 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10183 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10184 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10185 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10187 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10188 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10189 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10190 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10192 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10193 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10194 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10197 #: ../src/verbs.cpp:2364
10198 msgid "Put text on path"
10199 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10201 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10202 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10203 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10206 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10207 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10210 #: ../src/verbs.cpp:2366
10211 msgid "Remove text from path"
10212 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10216 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10217 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10220 msgid "Remove manual kerns"
10221 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10224 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10225 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
10227 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10228 msgid "Flow text into shape"
10229 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10231 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10232 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10233 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10236 msgid "Unflow flowed text"
10237 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10240 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10241 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10244 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10245 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10248 msgid "Convert flowed text to text"
10249 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10252 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10253 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10255 #: ../src/text-context.cpp:444
10256 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10257 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10259 #: ../src/text-context.cpp:446
10260 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10261 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10263 #: ../src/text-context.cpp:501
10264 msgid "Create text"
10265 msgstr "Tạo văn bản"
10267 #: ../src/text-context.cpp:525
10268 msgid "Non-printable character"
10269 msgstr "Ký tự không thể in"
10271 #: ../src/text-context.cpp:540
10272 msgid "Insert Unicode character"
10273 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10275 #: ../src/text-context.cpp:575
10276 #, c-format
10277 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10278 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10280 #: ../src/text-context.cpp:577
10281 #: ../src/text-context.cpp:852
10282 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10283 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10285 #: ../src/text-context.cpp:652
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10288 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10290 #: ../src/text-context.cpp:684
10291 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10292 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10294 #: ../src/text-context.cpp:697
10295 msgid "Flowed text is created."
10296 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10298 #: ../src/text-context.cpp:699
10299 msgid "Create flowed text"
10300 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10302 #: ../src/text-context.cpp:701
10303 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10304 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10306 #: ../src/text-context.cpp:837
10307 msgid "No-break space"
10308 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10310 #: ../src/text-context.cpp:839
10311 msgid "Insert no-break space"
10312 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10314 #: ../src/text-context.cpp:876
10315 msgid "Make bold"
10316 msgstr "In đậm"
10318 #: ../src/text-context.cpp:894
10319 msgid "Make italic"
10320 msgstr "In nghiêng"
10322 #: ../src/text-context.cpp:933
10323 msgid "New line"
10324 msgstr "Dòng mới"
10326 #: ../src/text-context.cpp:967
10327 msgid "Backspace"
10328 msgstr "Xoá lùi"
10330 #: ../src/text-context.cpp:1015
10331 msgid "Kern to the left"
10332 msgstr "Định chỗ bên trái"
10334 #: ../src/text-context.cpp:1040
10335 msgid "Kern to the right"
10336 msgstr "Định chỗ bên phải"
10338 #: ../src/text-context.cpp:1065
10339 msgid "Kern up"
10340 msgstr "Định chỗ bên trên"
10342 #: ../src/text-context.cpp:1091
10343 msgid "Kern down"
10344 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10346 #: ../src/text-context.cpp:1168
10347 msgid "Rotate counterclockwise"
10348 msgstr "Xoay ngược chiều"
10350 #: ../src/text-context.cpp:1189
10351 msgid "Rotate clockwise"
10352 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10354 #: ../src/text-context.cpp:1206
10355 msgid "Contract line spacing"
10356 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10358 #: ../src/text-context.cpp:1214
10359 msgid "Contract letter spacing"
10360 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10362 #: ../src/text-context.cpp:1233
10363 msgid "Expand line spacing"
10364 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1241
10367 msgid "Expand letter spacing"
10368 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1371
10371 msgid "Paste text"
10372 msgstr "Dán văn bản"
10374 #: ../src/text-context.cpp:1605
10375 #, fuzzy, c-format
10376 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10377 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10379 #: ../src/text-context.cpp:1607
10380 #, fuzzy, c-format
10381 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10382 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10384 #: ../src/text-context.cpp:1615
10385 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10386 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10387 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10389 #: ../src/text-context.cpp:1725
10390 msgid "Type text"
10391 msgstr "Gõ văn bản"
10393 #: ../src/text-editing.cpp:40
10394 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10395 msgstr ""
10397 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10398 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10399 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
10401 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10402 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10403 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10406 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10407 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10410 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10411 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10413 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10414 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10415 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10417 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10418 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10419 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10422 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10423 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10425 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10426 #, fuzzy
10427 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10428 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
10430 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10431 #, fuzzy
10432 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10433 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10435 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10436 #, fuzzy
10437 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10438 msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10440 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10441 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10442 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10445 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10446 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10448 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10449 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10450 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10452 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10453 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10454 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10456 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10457 #, fuzzy
10458 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10459 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10461 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10464 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ."
10466 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10467 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10468 #, c-format
10469 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10470 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10474 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10475 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10476 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10477 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10479 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10480 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10481 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10483 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10484 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10485 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10487 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10488 msgid "Trace: No active desktop"
10489 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10491 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10492 msgid "Invalid SIOX result"
10493 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10495 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10496 msgid "Trace: No active document"
10497 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10499 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10500 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10501 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10503 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10504 msgid "Trace: Starting trace..."
10505 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10507 #. ## inform the document, so we can undo
10508 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10509 msgid "Trace bitmap"
10510 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10512 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10513 #, c-format
10514 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10515 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10517 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10518 #, fuzzy, c-format
10519 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10520 msgstr "Chưa chọn gì"
10522 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10523 #, fuzzy, c-format
10524 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10525 msgstr "Kéo để di chuyển"
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10528 #, fuzzy, c-format
10529 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10530 msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10533 #, fuzzy, c-format
10534 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10535 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10540 msgstr ""
10542 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10543 #, c-format
10544 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10545 msgstr ""
10547 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10548 #, c-format
10549 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10553 #, fuzzy, c-format
10554 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10555 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10557 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10558 #, c-format
10559 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10563 #, c-format
10564 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10565 msgstr ""
10567 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10568 #, fuzzy, c-format
10569 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10570 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10573 #, c-format
10574 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10575 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10577 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10578 #, c-format
10579 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10580 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10582 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10583 #, c-format
10584 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10585 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
10587 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10588 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10589 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Move tweak"
10594 msgstr "(chỉnh rộng)"
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Move in/out tweak"
10599 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Move jitter tweak"
10604 msgstr "Chỉnh bù màu"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Scale tweak"
10609 msgstr "(chỉnh rộng)"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Rotate tweak"
10614 msgstr "(chỉnh rộng)"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Duplicate/delete tweak"
10619 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Push path tweak"
10624 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Shrink/grow path tweak"
10629 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10631 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Attract/repel path tweak"
10634 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Roughen path tweak"
10639 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10642 msgid "Color paint tweak"
10643 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10645 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10646 msgid "Color jitter tweak"
10647 msgstr "Chỉnh bù màu"
10649 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Blur tweak"
10652 msgstr "(chỉnh rộng)"
10654 #. check whether something is selected
10655 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10656 msgid "Nothing was copied."
10657 msgstr "Chưa sao chép gì."
10659 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10660 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10662 msgid "Nothing on the clipboard."
10663 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10665 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10666 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10667 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10669 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10671 #, fuzzy
10672 msgid "No style on the clipboard."
10673 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10676 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10677 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10680 #, fuzzy
10681 msgid "No size on the clipboard."
10682 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10684 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10685 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10686 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10688 #. no_effect:
10689 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10690 #, fuzzy
10691 msgid "No effect on the clipboard."
10692 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10694 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10695 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10696 msgid "Clipboard does not contain a path."
10697 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10699 #. Item dialog
10700 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10701 msgid "Object _Properties"
10702 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10704 #. Select item
10705 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10706 msgid "_Select This"
10707 msgstr "_Chọn đồ này"
10709 #. Create link
10710 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10711 msgid "_Create Link"
10712 msgstr "Tạo _liên kết"
10714 #. Set mask
10715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Set Mask"
10718 msgstr "Đặt mặt nạ"
10720 #. Release mask
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Release Mask"
10724 msgstr "Buông mặt nạ"
10726 #. Set Clip
10727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Set Clip"
10730 msgstr "Tậ&p ảnh"
10732 #. Release Clip
10733 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Release Clip"
10736 msgstr "Tậ&p ảnh"
10738 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10739 msgid "Create link"
10740 msgstr "Tạo liên kết"
10742 #. "Ungroup"
10743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10744 #: ../src/verbs.cpp:2360
10745 msgid "_Ungroup"
10746 msgstr "_Rã nhóm"
10748 #. Link dialog
10749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10750 msgid "Link _Properties"
10751 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10753 #. Select item
10754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10755 msgid "_Follow Link"
10756 msgstr "Th_eo liên kết"
10758 #. Reset transformations
10759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10760 msgid "_Remove Link"
10761 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10763 #. Link dialog
10764 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10765 msgid "Image _Properties"
10766 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Edit Externally..."
10771 msgstr "&Sửa nhãn"
10773 #. Item dialog
10774 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10775 msgid "_Fill and Stroke"
10776 msgstr "_Tô và Nét"
10778 #. *
10779 #. * Constructor
10781 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10782 msgid "About Inkscape"
10783 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10786 msgid "_Splash"
10787 msgstr "_Chú ý"
10789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10790 msgid "_Authors"
10791 msgstr "_Tác giả"
10793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10794 msgid "_Translators"
10795 msgstr "_Dịch giả"
10797 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10798 msgid "_License"
10799 msgstr "Giấy _phép"
10801 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10802 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10803 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10805 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10806 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10807 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10808 #. string here should be changed.)
10809 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10810 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10811 #. should be in UTF-*8..
10812 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10813 msgid "about.svg"
10814 msgstr "about.svg"
10816 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10817 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10819 msgid "translator-credits"
10820 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10824 msgid "Align"
10825 msgstr "Sắp hàng"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10829 msgid "Distribute"
10830 msgstr "Phân phối"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10833 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10834 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10836 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10837 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10838 #. "H:" stands for horizontal gap
10839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10840 #, fuzzy
10841 msgid "gap|H:"
10842 msgstr "_Khe:"
10844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10845 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10846 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10848 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10850 msgid "V:"
10851 msgstr "D:"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10856 msgid "Remove overlaps"
10857 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10861 msgid "Arrange connector network"
10862 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10865 msgid "Unclump"
10866 msgstr "Tháo cục"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10869 msgid "Randomize positions"
10870 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10873 msgid "Distribute text baselines"
10874 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10877 msgid "Align text baselines"
10878 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10881 msgid "Connector network layout"
10882 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10886 msgid "Nodes"
10887 msgstr "Nút"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10890 msgid "Relative to: "
10891 msgstr "Tương đối với: "
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Treat selection as group: "
10896 msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10901 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Align left edges"
10906 msgstr "Canh trái đoạn"
10908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Center objects horizontally"
10911 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10914 msgid "Align right sides"
10915 msgstr "Sắp hàng bên phải"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10920 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10925 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Align top edges"
10930 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10933 msgid "Center on horizontal axis"
10934 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Align bottom edges"
10939 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10944 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10947 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10948 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Align baselines of texts"
10953 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10956 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10957 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10962 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10965 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10966 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10971 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10974 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10975 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10980 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10983 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10984 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10989 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10992 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10993 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10998 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11001 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11002 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11005 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11006 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11009 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11010 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11014 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11015 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11020 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11025 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11028 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11029 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11032 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11033 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
11035 #. Rest of the widgetry
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11037 msgid "Last selected"
11038 msgstr "Chọn cuối"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11041 msgid "First selected"
11042 msgstr "Chọn đầu"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Biggest object"
11047 msgstr "Hàm đối tượng"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Smallest object"
11052 msgstr "Hàm đối tượng"
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11056 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11058 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11059 msgid "Selection"
11060 msgstr "Vùng chọn"
11062 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11063 msgid "Profile name:"
11064 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11066 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11067 msgid "Save"
11068 msgstr "Lưu"
11070 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11071 msgid "Messages"
11072 msgstr "Thông điệp"
11074 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11075 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11076 msgid "Capture log messages"
11077 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11079 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11080 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11081 msgid "Release log messages"
11082 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11085 msgid "Metadata"
11086 msgstr "Siêu dữ liệu"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11089 msgid "License"
11090 msgstr "Giấy phép"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11093 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11094 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11097 msgid "<b>License</b>"
11098 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11100 #. ---------------------------------------------------------------
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11102 msgid "Show page _border"
11103 msgstr "Hiện _viền trang"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11106 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11107 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11110 msgid "Border on _top of drawing"
11111 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11114 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11115 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11118 msgid "_Show border shadow"
11119 msgstr "Hiện _bóng viền"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11122 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11123 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11126 msgid "Back_ground:"
11127 msgstr "_Nền:"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11130 msgid "Background color"
11131 msgstr "Màu nền"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11134 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11135 msgstr "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11138 msgid "Border _color:"
11139 msgstr "_Màu viền:"
11141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11142 msgid "Page border color"
11143 msgstr "Màu viền của trang."
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11146 msgid "Color of the page border"
11147 msgstr "Màu của viền trang."
11149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11150 msgid "Default _units:"
11151 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11153 #. ---------------------------------------------------------------
11154 #. General snap options
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11156 msgid "Show _guides"
11157 msgstr "HIện đường _gióng"
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11160 msgid "Show or hide guides"
11161 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11164 msgid "_Snap guides while dragging"
11165 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11168 #, fuzzy
11169 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11170 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11173 msgid "Guide co_lor:"
11174 msgstr "_Màu đường gióng:"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11177 msgid "Guideline color"
11178 msgstr "Màu đường gióng"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11181 msgid "Color of guidelines"
11182 msgstr "Màu của các đường gióng"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11185 msgid "_Highlight color:"
11186 msgstr "Màu tô _sáng:"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11189 msgid "Highlighted guideline color"
11190 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11193 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11194 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11196 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11197 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11198 #. "New" refers to grid
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Grid|_New"
11202 msgstr "Tạo lưới mới"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11205 msgid "Create new grid."
11206 msgstr "Tạo lưới mới."
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11209 msgid "_Remove"
11210 msgstr "_Bỏ"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11213 msgid "Remove selected grid."
11214 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11218 msgid "Guides"
11219 msgstr "Đường gióng"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11224 msgid "Grids"
11225 msgstr "Lưới"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11228 #: ../src/verbs.cpp:2587
11229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11230 msgid "Snap"
11231 msgstr "Đính"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Color Management"
11236 msgstr "Quản lý màu"
11238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Scripting"
11241 msgstr "Tạo tập lệnh"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11244 msgid "<b>General</b>"
11245 msgstr "<b>Chung</b>"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11248 msgid "<b>Border</b>"
11249 msgstr "<b>Viền</b>"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11252 msgid "<b>Format</b>"
11253 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11256 msgid "<b>Guides</b>"
11257 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11260 msgid "Snap _distance"
11261 msgstr "Kh_oảng đính"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11264 msgid "Snap only when _closer than:"
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Always snap"
11272 msgstr "Dính tới"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11275 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11276 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11279 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11283 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11284 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11286 #. Options for snapping to grids
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Snap d_istance"
11290 msgstr "Dính tới"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11293 msgid "Snap only when c_loser than:"
11294 msgstr ""
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11297 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11298 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11301 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11302 msgstr ""
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11305 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11306 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11308 #. Options for snapping to guides
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11310 msgid "Snap dist_ance"
11311 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11314 msgid "Snap only when close_r than:"
11315 msgstr ""
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11318 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11319 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11322 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11323 msgstr ""
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11326 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11327 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11330 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11331 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11334 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11335 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11338 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11339 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11342 #, fuzzy
11343 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11344 msgstr "(chuỗi UTF-8 sai)"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11349 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11351 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11352 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11353 #. inform the document, so we can undo
11354 #. Color Management
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11356 #: ../src/verbs.cpp:2739
11357 #, fuzzy
11358 msgid "Link Color Profile"
11359 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Remove linked color profile"
11364 msgstr "Hồ sơ màu của vùng làm việc hiện có :"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11367 #, fuzzy
11368 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11369 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11372 #, fuzzy
11373 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11374 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Link Profile"
11379 msgstr "URL lý lịch"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Profile Name"
11384 msgstr "Tên hồ sơ"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11387 #, fuzzy
11388 msgid "<b>External script files:</b>"
11389 msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11393 msgid "Add"
11394 msgstr "Thêm"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11397 msgid "Filename"
11398 msgstr "Tên tập tin"
11400 #. inform the document, so we can undo
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11402 msgid "Add external script..."
11403 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài hệ thống..."
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11406 msgid "Remove external script"
11407 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài hệ thống"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11410 msgid "<b>Creation</b>"
11411 msgstr "<b>Tạo</b>"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11414 msgid "<b>Defined grids</b>"
11415 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11418 msgid "Remove grid"
11419 msgstr "Bỏ lưới"
11421 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11422 msgid "Information"
11423 msgstr "Thông tin"
11425 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11429 msgid "Help"
11430 msgstr "Trợ giúp"
11432 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11433 msgid "Parameters"
11434 msgstr "Tham số"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11437 msgid "No preview"
11438 msgstr "Không có hình xem thử"
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11441 msgid "too large for preview"
11442 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11445 msgid "Enable preview"
11446 msgstr "Xem thử"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11451 msgid "All Inkscape Files"
11452 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11457 msgid "All Files"
11458 msgstr "Mọi tập tin"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11463 msgid "All Images"
11464 msgstr "Mọi ảnh"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11469 msgid "All Vectors"
11470 msgstr "Mọi ảnh vector"
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11475 msgid "All Bitmaps"
11476 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11478 #. ###### File options
11479 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11482 msgid "Append filename extension automatically"
11483 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11487 msgid "Guess from extension"
11488 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Left edge of source"
11493 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Top edge of source"
11498 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Right edge of source"
11503 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Bottom edge of source"
11508 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Source width"
11513 msgstr "Rộng nguồn"
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Source height"
11518 msgstr "Cao nguồn"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Destination width"
11523 msgstr "Rộng đích"
11525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Destination height"
11528 msgstr "Cao đích"
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11531 msgid "Resolution (dots per inch)"
11532 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11534 #. #########################################
11535 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11536 #. #########################################
11537 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11539 msgid "Document"
11540 msgstr "Tài liệu"
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11543 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11544 msgid "Custom"
11545 msgstr "Tự chọn"
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11548 msgid "Cairo"
11549 msgstr "Cairo"
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Antialias"
11554 msgstr "Làm trơn"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11557 msgid "Background"
11558 msgstr "Nền"
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11561 msgid "Destination"
11562 msgstr "Đích"
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11565 msgid "Show Preview"
11566 msgstr "Xem Thử"
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11569 msgid "No file selected"
11570 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11572 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11574 msgid "Fill"
11575 msgstr "Tô"
11577 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11578 msgid "Stroke _paint"
11579 msgstr "_Vẽ nét viền"
11581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11582 msgid "Stroke st_yle"
11583 msgstr "_Kiểu nét viền"
11585 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11587 #, fuzzy
11588 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11589 msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11592 msgid "Image File"
11593 msgstr "Tập tin ảnh"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11596 msgid "Selected SVG Element"
11597 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11599 #. TODO: any image, not just svg
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11603 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11606 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11607 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11610 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11611 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11614 msgid "Light Source:"
11615 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11618 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11619 msgstr ""
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11622 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11623 msgstr ""
11625 #. default x:
11626 #. default y:
11627 #. default z:
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11630 msgid "Location"
11631 msgstr "Vị trí"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11636 msgid "X coordinate"
11637 msgstr "Toạ độ X"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11642 msgid "Y coordinate"
11643 msgstr "Toạ độ X"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11648 msgid "Z coordinate"
11649 msgstr "Toạ độ X"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11652 msgid "Points At"
11653 msgstr "Điểm ở"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11656 msgid "Specular Exponent"
11657 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11660 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11661 msgstr ""
11663 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11665 msgid "Cone Angle"
11666 msgstr "Góc nón"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11669 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11670 msgstr ""
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11673 msgid "New light source"
11674 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11677 msgid "_Duplicate"
11678 msgstr "_Nhân đôi"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11681 msgid "_Filter"
11682 msgstr "_Lọc"
11684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11685 msgid "R_ename"
11686 msgstr "Tha_y tên"
11688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11689 msgid "Rename filter"
11690 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11693 msgid "Apply filter"
11694 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11697 msgid "Add filter"
11698 msgstr "Thêm bộ lọc"
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11701 msgid "Duplicate filter"
11702 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11705 msgid "_Effect"
11706 msgstr "_Hiệu ứng"
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11709 msgid "Connections"
11710 msgstr "Đường nối"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11713 msgid "Remove filter primitive"
11714 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11717 msgid "Remove merge node"
11718 msgstr "Bỏ nút trộn"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11721 msgid "Reorder filter primitive"
11722 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11725 msgid "Add Effect:"
11726 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11729 msgid "No effect selected"
11730 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11733 msgid "No filter selected"
11734 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11737 msgid "Effect parameters"
11738 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11741 msgid "Filter General Settings"
11742 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11744 #. default x:
11745 #. default y:
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11747 msgid "Coordinates"
11748 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11751 #, fuzzy
11752 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11753 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11756 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11757 msgstr ""
11759 #. default width:
11760 #. default height:
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11762 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11763 msgid "Dimensions"
11764 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11767 msgid "Width of filter effects region"
11768 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11771 msgid "Height of filter effects region"
11772 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11774 #. # end multiple scan
11775 #. ## end mode page
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11780 msgid "Mode"
11781 msgstr "Chế độ"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11784 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11785 msgstr ""
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11788 msgid "Value(s)"
11789 msgstr "Giá trị"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11793 msgid "Operator"
11794 msgstr "Toán tử"
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11797 msgid "K1"
11798 msgstr "K1"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11804 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11805 msgstr ""
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11808 msgid "K2"
11809 msgstr "K2"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11812 msgid "K3"
11813 msgstr "K3"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11816 msgid "K4"
11817 msgstr "K4"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11820 #, fuzzy
11821 msgid "width of the convolve matrix"
11822 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11825 #, fuzzy
11826 msgid "height of the convolve matrix"
11827 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11829 #. default x:
11830 #. default y:
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11832 msgid "Target"
11833 msgstr "Đích"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11836 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11837 msgstr ""
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11840 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11841 msgstr ""
11843 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11845 msgid "Kernel"
11846 msgstr "Hạt"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11849 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11850 msgstr ""
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11853 msgid "Divisor"
11854 msgstr "Ước số"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11857 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11858 msgstr ""
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11861 msgid "Bias"
11862 msgstr "Khuynh hướng"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11865 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11866 msgstr ""
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11869 msgid "Edge Mode"
11870 msgstr "Chế độ cạnh"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11873 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11874 msgstr ""
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11877 msgid "Preserve Alpha"
11878 msgstr "Bảo tồn Alpha"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11881 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11882 msgstr ""
11884 #. default: white
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11886 msgid "Diffuse Color"
11887 msgstr "Khuếch tán màu"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Defines the color of the light source"
11893 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11897 msgid "Surface Scale"
11898 msgstr "Tỷ lệ mặt"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11902 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11903 msgstr ""
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11907 msgid "Constant"
11908 msgstr "Hằng"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11912 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11913 msgstr ""
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11917 msgid "Kernel Unit Length"
11918 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11921 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11922 msgstr ""
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11925 #, fuzzy
11926 msgid "X displacement"
11927 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11930 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11931 msgstr ""
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Y displacement"
11936 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11939 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11940 msgstr ""
11942 #. default: black
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11944 msgid "Flood Color"
11945 msgstr "Màu tràn ngập"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11948 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11949 msgstr ""
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11952 msgid "Standard Deviation"
11953 msgstr "Độ lệch chuẩn"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11956 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11957 msgstr ""
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11960 msgid ""
11961 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11962 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11963 msgstr ""
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Source of Image"
11968 msgstr "Nguồn ảnh"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11971 msgid "Delta X"
11972 msgstr "δx"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11975 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11976 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11979 msgid "Delta Y"
11980 msgstr "δy"
11982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11983 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11984 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
11986 #. default: white
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11988 msgid "Specular Color"
11989 msgstr "Màu long lanh"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11992 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11993 msgid "Exponent"
11994 msgstr "Luỹ thừa"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11997 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11998 msgstr ""
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12001 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
12002 msgstr ""
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12005 msgid "Base Frequency"
12006 msgstr "Tần số cơ bản"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12009 msgid "Octaves"
12010 msgstr "Quãng tám"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12013 msgid "Seed"
12014 msgstr "Hạt"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12017 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12018 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12021 msgid "Add filter primitive"
12022 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12025 #, fuzzy
12026 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12027 msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12030 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12031 msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12034 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12035 msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12038 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12039 msgstr ""
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12042 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12043 msgstr ""
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12046 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12047 msgstr ""
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12050 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12051 msgstr ""
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12054 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12055 msgstr ""
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12058 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12059 msgstr ""
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12062 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12063 msgstr ""
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12066 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12067 msgstr ""
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12070 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12071 msgstr ""
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12074 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12075 msgstr ""
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12078 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12079 msgstr ""
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12082 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12083 msgstr ""
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12086 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12087 msgstr ""
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12090 msgid "Duplicate filter primitive"
12091 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12094 msgid "Set filter primitive attribute"
12095 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12097 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Unit:"
12100 msgstr "Đơn vị:"
12102 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Angle (degrees):"
12105 msgstr "Góc (độ):"
12107 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Rela_tive change"
12110 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12112 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12115 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12118 msgid "Set guide properties"
12119 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Guideline"
12124 msgstr "Đường gióng"
12126 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12127 #, fuzzy, c-format
12128 msgid "Guideline ID: %s"
12129 msgstr "ID đường gióng: %s"
12131 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12132 #, fuzzy, c-format
12133 msgid "Current: %s"
12134 msgstr "Đang chọn: %s"
12136 # eg: 75 %
12137 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12138 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12139 #, c-format
12140 msgid "%d x %d"
12141 msgstr "%d × %d"
12143 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12144 msgid "Selection only or whole document"
12145 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12147 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12148 msgid "Refresh the icons"
12149 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12152 msgid "Mouse"
12153 msgstr "Chuột"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12156 msgid "Grab sensitivity:"
12157 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12164 msgid "pixels"
12165 msgstr "điểm ảnh"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12168 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12169 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12172 msgid "Click/drag threshold:"
12173 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12176 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12177 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12180 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12181 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12184 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12185 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12190 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12193 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12194 msgstr ""
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12197 msgid "Scrolling"
12198 msgstr "Cuộn"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12201 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12202 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12205 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12206 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12209 msgid "Ctrl+arrows"
12210 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12213 msgid "Scroll by:"
12214 msgstr "Cuộn theo :"
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12217 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12218 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12221 msgid "Acceleration:"
12222 msgstr "Tăng tốc:"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12225 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12226 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12229 msgid "Autoscrolling"
12230 msgstr "Tự động cuộn"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12233 msgid "Speed:"
12234 msgstr "Tốc độ :"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12237 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12238 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12245 msgid "Threshold:"
12246 msgstr "Ngưỡng:"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12249 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12250 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12253 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12254 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12257 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12258 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12261 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12262 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12265 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12266 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Enable snap indicator"
12271 msgstr "Dùng chỉ thị c&hú ý"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12274 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12275 msgstr ""
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Delay (in ms):"
12280 msgstr " D - Khoảng đợi xuống dòng (mili-giây) :"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12283 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12284 msgstr ""
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12287 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12288 msgstr ""
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12291 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12292 msgstr ""
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Weight factor:"
12297 msgstr "Hệ số suy hao:"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12300 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12301 msgstr ""
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Snapping"
12306 msgstr "<b>Đính</b>"
12308 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12310 msgid "Arrow keys move by:"
12311 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12314 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12315 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12317 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12319 msgid "> and < scale by:"
12320 msgstr "> và < co giãn theo :"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12323 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12324 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12327 msgid "Inset/Outset by:"
12328 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12331 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12332 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12335 msgid "Compass-like display of angles"
12336 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12339 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12340 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12343 msgid "Rotation snaps every:"
12344 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12347 msgid "degrees"
12348 msgstr "độ °"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12351 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12352 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12355 msgid "Zoom in/out by:"
12356 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12359 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12360 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12363 msgid "Show selection cue"
12364 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12367 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12368 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12371 msgid "Enable gradient editing"
12372 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12375 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12376 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12379 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12380 msgstr ""
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12383 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12384 msgstr ""
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12387 msgid "Ctrl+click dot size:"
12388 msgstr ""
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12391 #, fuzzy
12392 msgid "times current stroke width"
12393 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12396 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12397 msgstr ""
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12400 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12401 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12404 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12405 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12408 msgid "Create new objects with:"
12409 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12412 msgid "Last used style"
12413 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12416 msgid "Apply the style you last set on an object"
12417 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12420 msgid "This tool's own style:"
12421 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12424 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12425 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12427 #. style swatch
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12429 msgid "Take from selection"
12430 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12433 msgid "This tool's style of new objects"
12434 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12437 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12438 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12441 msgid "Tools"
12442 msgstr "Công cụ"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12445 msgid "Bounding box to use:"
12446 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12449 msgid "Visual bounding box"
12450 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12453 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12454 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12457 msgid "Geometric bounding box"
12458 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12461 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12462 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Conversion to guides:"
12467 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12470 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12471 msgstr ""
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12474 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12475 msgstr ""
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Treat groups as a single object"
12480 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12483 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12484 msgstr ""
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Average all sketches"
12489 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12492 msgid "Width is in absolute units"
12493 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12496 msgid "Select new path"
12497 msgstr "Chọn đường nét mới"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12500 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12501 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12503 #. Selector
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12505 msgid "Selector"
12506 msgstr "Bộ chọn"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12509 msgid "When transforming, show:"
12510 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12513 msgid "Objects"
12514 msgstr "Đối tượng"
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12517 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12518 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12521 msgid "Box outline"
12522 msgstr "Nét ngoài hộp"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12525 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12526 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12529 msgid "Per-object selection cue:"
12530 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12533 msgid "No per-object selection indication"
12534 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12537 msgid "Mark"
12538 msgstr "Dấu"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12541 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12542 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12545 msgid "Box"
12546 msgstr "Hộp"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12549 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12550 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12552 #. Node
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12554 msgid "Node"
12555 msgstr "Nút"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Path outline:"
12560 msgstr "Nét ngoài"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Path outline color"
12566 msgstr "Chọn theo _Màu"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12571 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12574 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12575 msgstr ""
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12578 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12579 msgstr ""
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12582 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12583 msgstr ""
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12586 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12587 msgstr ""
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Flash time"
12592 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12595 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12596 msgstr ""
12598 #. Tweak
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12600 #: ../src/verbs.cpp:2504
12601 msgid "Tweak"
12602 msgstr "Tinh chỉnh"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Paint objects with:"
12607 msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
12609 #. Zoom
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12612 #: ../src/verbs.cpp:2526
12613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12614 msgid "Zoom"
12615 msgstr "Thu Phóng"
12617 #. Shapes
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12619 msgid "Shapes"
12620 msgstr "Hình"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Sketch mode"
12625 msgstr "không cho phép chế độ %s"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12628 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12629 msgstr ""
12631 #. Pen
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12633 #: ../src/verbs.cpp:2518
12634 msgid "Pen"
12635 msgstr "Bút"
12637 #. Calligraphy
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12639 #: ../src/verbs.cpp:2520
12640 msgid "Calligraphy"
12641 msgstr "Thư pháp"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12644 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12645 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12648 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12649 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
12651 #. Paint Bucket
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12653 #: ../src/verbs.cpp:2532
12654 msgid "Paint Bucket"
12655 msgstr "Xô sơn"
12657 #. LPETool
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12659 #: ../src/verbs.cpp:2538
12660 #, fuzzy
12661 msgid "LPE Tool"
12662 msgstr "Công cụ vẽ"
12664 #. Gradient
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12666 #: ../src/verbs.cpp:2524
12667 msgid "Gradient"
12668 msgstr "Chuyển sắc"
12670 #. Connector
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12672 #: ../src/verbs.cpp:2530
12673 msgid "Connector"
12674 msgstr "Đường nối"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12677 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12678 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
12680 #. Dropper
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12682 #: ../src/verbs.cpp:2528
12683 msgid "Dropper"
12684 msgstr "Bút chọn màu"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12687 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12688 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12691 msgid "Remember and use last window's geometry"
12692 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12695 msgid "Don't save window geometry"
12696 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12700 msgid "Dockable"
12701 msgstr "Thả neo được"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12704 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12705 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12708 msgid "Zoom when window is resized"
12709 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12712 msgid "Show close button on dialogs"
12713 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12716 msgid "Normal"
12717 msgstr "Chuẩn"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12720 msgid "Aggressive"
12721 msgstr "Năng nổ"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12724 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12725 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12728 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12729 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12732 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12733 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12736 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12737 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12740 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12741 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12744 msgid "Dialogs on top:"
12745 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12748 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12749 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12752 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12753 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12756 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12757 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Dialog Transparency:"
12762 msgstr "Dùng trong suốt"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Opacity when focused:"
12767 msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Opacity when unfocused:"
12772 msgstr "Tắt khi vắng mặt"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Time of opacity change animation:"
12777 msgstr "Ngày giờ thay đổi"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12780 msgid "Miscellaneous:"
12781 msgstr "Linh tinh:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12784 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12785 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12788 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12789 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12792 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12793 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12796 msgid "Windows"
12797 msgstr "Cửa sổ"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12800 msgid "Move in parallel"
12801 msgstr "Di chuyển song song"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12804 msgid "Stay unmoved"
12805 msgstr "Không di chuyển"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12808 msgid "Move according to transform"
12809 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12812 msgid "Are unlinked"
12813 msgstr "Bị bỏ liên kết"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12816 msgid "Are deleted"
12817 msgstr "Bị xoá"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12820 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12821 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12824 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12825 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12828 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12829 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12832 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12833 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12836 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12837 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12840 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12841 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12844 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12845 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12848 #, fuzzy
12849 msgid "When duplicating original+clones:"
12850 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Relink duplicated clones"
12855 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12858 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12859 msgstr ""
12861 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12863 msgid "Clones"
12864 msgstr "Bản sao"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12867 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12868 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12871 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12872 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12875 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12876 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12879 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12880 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12883 msgid "Clippaths and masks"
12884 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12888 msgid "Scale stroke width"
12889 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12892 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12893 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12896 msgid "Transform gradients"
12897 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12900 msgid "Transform patterns"
12901 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12904 msgid "Optimized"
12905 msgstr "Tối ưu"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12908 msgid "Preserved"
12909 msgstr "Đã bảo tồn"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12913 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12914 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12918 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12919 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12923 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12924 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12928 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12929 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12932 msgid "Store transformation:"
12933 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12936 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12937 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12940 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12941 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12944 msgid "Transforms"
12945 msgstr "Chuyển dạng"
12947 #. blur quality
12948 #. filter quality
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12951 msgid "Best quality (slowest)"
12952 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12956 msgid "Better quality (slower)"
12957 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12961 msgid "Average quality"
12962 msgstr "Chất lượng vừa"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12966 msgid "Lower quality (faster)"
12967 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12971 msgid "Lowest quality (fastest)"
12972 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12975 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12976 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12980 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12981 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12985 msgid "Better quality, but slower display"
12986 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12990 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12991 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12995 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12996 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13000 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13001 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Filter effects quality for display:"
13006 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13008 #. show infobox
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Show filter primitives infobox"
13012 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13015 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
13016 msgstr ""
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13019 msgid "Select in all layers"
13020 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13023 msgid "Select only within current layer"
13024 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13027 msgid "Select in current layer and sublayers"
13028 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13033 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Ignore locked objects and layers"
13038 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13041 msgid "Deselect upon layer change"
13042 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13044 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13046 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13047 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13050 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13051 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13054 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13055 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13058 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13059 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13064 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13069 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13072 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13073 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13076 msgid "Selecting"
13077 msgstr "Lựa chọn"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13080 msgid "Default export resolution:"
13081 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13084 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13085 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13088 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13089 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13092 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13093 msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13096 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13097 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13100 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13101 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13104 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13105 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13108 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13109 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13112 msgid "Import/Export"
13113 msgstr "Nhập/Xuất"
13115 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13117 msgid "Perceptual"
13118 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13121 msgid "Relative Colorimetric"
13122 msgstr "Sắc kế tương đối"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13125 msgid "Absolute Colorimetric"
13126 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13129 #, fuzzy
13130 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13131 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Display adjustment"
13136 msgstr "Điều chỉnh sắc độ"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13139 #, fuzzy, c-format
13140 msgid ""
13141 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13142 "Searched directories:%s"
13143 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13146 msgid "Display profile:"
13147 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13150 msgid "Retrieve profile from display"
13151 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13154 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13155 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13158 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13159 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13162 msgid "Display rendering intent:"
13163 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13167 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13168 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13171 msgid "Proofing"
13172 msgstr "Kiểm lỗi"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13175 msgid "Simulate output on screen"
13176 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13179 msgid "Simulates output of target device."
13180 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13183 msgid "Mark out of gamut colors"
13184 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13187 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13188 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13191 msgid "Out of gamut warning color:"
13192 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13195 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13196 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13199 msgid "Device profile:"
13200 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13203 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13204 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13207 msgid "Device rendering intent:"
13208 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Black point compensation"
13213 msgstr "_Bù điểm đen"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13216 msgid "Enables black point compensation."
13217 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13220 msgid "Preserve black"
13221 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13224 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13225 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13230 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13233 msgid "<none>"
13234 msgstr "<không có>"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Color management"
13239 msgstr "Quản lý màu"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Major grid line emphasizing"
13244 msgstr "Màu đường lưới chính"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13247 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13248 msgstr ""
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13251 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13252 msgstr ""
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13255 msgid "Default grid settings"
13256 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Grid units:"
13262 msgstr "Đơn _vị lưới:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Origin X:"
13268 msgstr "Gốc"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Origin Y:"
13274 msgstr "Gốc"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Spacing X:"
13279 msgstr "Khoảng cách"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Spacing Y:"
13285 msgstr "Khoảng cách"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Grid line color:"
13293 msgstr "_Màu đường lưới:"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Color used for normal grid lines"
13299 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Major grid line color:"
13307 msgstr "Màu đường lưới chính"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13313 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Major grid line every:"
13319 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13322 msgid "Show dots instead of lines"
13323 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13326 #, fuzzy
13327 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13328 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Use named colors"
13333 msgstr "&Sử dụng màu tự chọn"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13336 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13340 #, fuzzy
13341 msgid "XML formatting"
13342 msgstr "Phần tử Định dạng"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Inline attributes"
13347 msgstr "Xoá các thuộc tính"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13350 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13351 msgstr ""
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Indent, spaces:"
13356 msgstr "Vẽ dấu cách"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13359 #, fuzzy
13360 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13361 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Path data"
13366 msgstr "cat (dữ liệu)"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Allow relative coordinates"
13371 msgstr "Nói t_oạ độ ô"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13374 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Force repeat commands"
13380 msgstr "Lệnh SQL*Plus"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13383 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13384 msgstr ""
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Numbers"
13389 msgstr "Số"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Numeric precision:"
13394 msgstr "Đặt độ chính xác"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13397 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13398 msgstr ""
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Minimum exponent:"
13403 msgstr "Mũ : 0x"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13406 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13407 msgstr ""
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13410 #, fuzzy
13411 msgid "SVG output"
13412 msgstr "Kết xuất SVG"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13415 #, fuzzy
13416 msgid "System default"
13417 msgstr "Mặc định hệ thống"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Albanian (sq)"
13422 msgstr "Name=An-ba-ni"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Amharic (am)"
13427 msgstr "Am-ha-ri (am_ET)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Arabic (ar)"
13432 msgstr "Ả rập (ar)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Armenian (hy)"
13437 msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Azerbaijani (az)"
13442 msgstr "Az Zahirah"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Basque (eu)"
13447 msgstr "Bas-quợ (eu_ES)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Belarusian (be)"
13452 msgstr "snên là"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Bulgarian (bg)"
13457 msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Bengali (bn)"
13462 msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Breton (br)"
13467 msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Catalan (ca)"
13472 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13477 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13480 #, fuzzy
13481 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13482 msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13487 msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13490 #, fuzzy
13491 msgid "Croatian (hr)"
13492 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13495 #, fuzzy
13496 msgid "Czech (cs)"
13497 msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Danish (da)"
13502 msgstr "Đan mạch (da)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Dutch (nl)"
13507 msgstr "Ha Lan (nl_NL)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Dzongkha (dz)"
13512 msgstr "Tây Tạng"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13515 #, fuzzy
13516 msgid "German (de)"
13517 msgstr "Đức (de)"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Greek (el)"
13522 msgstr "En-xan-va-đoa"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13525 #, fuzzy
13526 msgid "English (en)"
13527 msgstr "Anh Mỹ (en-us)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13530 #, fuzzy
13531 msgid "English/Australia (en_AU)"
13532 msgstr "Anh Anh (en-gb)"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13535 #, fuzzy
13536 msgid "English/Canada (en_CA)"
13537 msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13540 #, fuzzy
13541 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13542 msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13545 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13546 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Esperanto (eo)"
13551 msgstr "Etpêrantô (eo_EO)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Estonian (et)"
13556 msgstr "Roi Et"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Finnish (fi)"
13561 msgstr "Phần Lan (fi)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13564 #, fuzzy
13565 msgid "French (fr)"
13566 msgstr "Pháp (fr)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Irish (ga)"
13571 msgstr "Đồng Bảng Ái-nhĩ-lan"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Galician (gl)"
13576 msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Hebrew (he)"
13581 msgstr "1255, tiếng Do Thái"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Hungarian (hu)"
13586 msgstr "Hun-ga-ri (hu)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Indonesian (id)"
13591 msgstr "_Mã số tính năng:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Italian (it)"
13596 msgstr "I-ta-li-a (it)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Japanese (ja)"
13601 msgstr "Nhật Bản (ja)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Khmer (km)"
13606 msgstr "%.1f cây số"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13611 msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Korean (ko)"
13616 msgstr "Johab (Hàn)"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Lithuanian (lt)"
13621 msgstr "Li-tu-a-ni (lt)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Macedonian (mk)"
13626 msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Mongolian (mn)"
13631 msgstr "Tiếng Mông Cổ"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Nepali (ne)"
13636 msgstr "S_ao lại"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13641 msgstr "Name=Na-uy (Bóc-mặn)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13646 msgstr "Name=Na-uy (Ny-noạ-x-kh)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Panjabi (pa)"
13651 msgstr "Đồng Pa-an-ga"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Polish (pl)"
13656 msgstr "Ba Lan (pl)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Portuguese (pt)"
13661 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13666 msgstr "Ảnh xạ phím Sun Bồ-đào-nha (tại Bra-xin)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Romanian (ro)"
13671 msgstr "_Tròn"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Russian (ru)"
13676 msgstr "Nga (ru)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Serbian (sr)"
13681 msgstr "Đồng Đi-nă Xéc-bi"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13684 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13685 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Slovak (sk)"
13690 msgstr ""
13691 "\n"
13692 "%*s[ nhảy qua %sK ]"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Slovenian (sl)"
13697 msgstr "Xờ-la-ve-nhi-a (sl)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Spanish (es)"
13702 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13707 msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Swedish (sv)"
13712 msgstr "Thụy Điển (sv)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Thai (th)"
13717 msgstr "Thái Lan (th)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Turkish (tr)"
13722 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Ukrainian (uk)"
13727 msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Vietnamese (vi)"
13732 msgstr "Phím Vi"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Language (requires restart):"
13737 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13740 msgid "Set the language for menus and number formats"
13741 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Smaller"
13746 msgstr "Nhỏ hơn"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Toolbox icon size"
13751 msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13756 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Control bar icon size"
13761 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13766 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Secondary toolbar icon size"
13771 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13776 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13779 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13780 msgstr ""
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13783 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13784 msgstr ""
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Clear list"
13789 msgstr "Gột danh sách"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13794 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13799 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13804 msgstr "Phóng to trên một điểm"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13807 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Interface"
13813 msgstr "Giao diện"
13815 #. Autosave options
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13819 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13822 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13823 msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Interval (in minutes):"
13828 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13831 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13832 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
13834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13837 #, fuzzy
13838 msgid "filesystem|Path:"
13839 msgstr "Đường dẫn tới hệ thống tập tin của dự án"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13842 #, fuzzy
13843 msgid "The directory where autosaves will be written"
13844 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin co sở dữ liệu"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Maximum number of autosaves:"
13849 msgstr "Số mục lớn nhất"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13852 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13853 msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
13855 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13856 #. * update our running configuration
13857 #. *
13858 #. * FIXME!
13859 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13860 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13863 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13864 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13866 #. -----------
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Autosave"
13870 msgstr "Dấu nhắc tự động lưu"
13872 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13874 msgid "2x2"
13875 msgstr "2×2"
13877 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13879 msgid "4x4"
13880 msgstr "4×4"
13882 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13884 msgid "8x8"
13885 msgstr "8×8"
13887 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13889 msgid "16x16"
13890 msgstr "16×16"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13893 msgid "Oversample bitmaps:"
13894 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Automatically reload bitmaps"
13899 msgstr ""
13900 "\n"
13901 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13904 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13905 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Bitmap editor:"
13910 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13913 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13914 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13917 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13918 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Bitmaps"
13923 msgstr "So sánh _mảng ảnh"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Language:"
13928 msgstr "Ngôn ngữ:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13931 msgid "Set the main spell check language"
13932 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Second language:"
13937 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13940 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13941 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Third language:"
13946 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13949 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13950 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Ignore words with digits"
13955 msgstr "Từ chứa số"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13958 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13959 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13964 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13967 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13968 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Spellcheck"
13973 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13976 msgid "Add label comments to printing output"
13977 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13980 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13981 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13984 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13985 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13988 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13989 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13992 msgid "Simplification threshold:"
13993 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13996 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13997 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Latency skew:"
14002 msgstr "Góc lệch"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14005 #, fuzzy
14006 msgid "(requires restart)"
14007 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14010 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14014 msgid "Pre-render named icons"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14018 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
14019 msgstr ""
14021 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14023 #, fuzzy
14024 msgid "User config: "
14025 msgstr "cấu hình gói"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14028 #, fuzzy
14029 msgid "User data: "
14030 msgstr "Dữ liệu người dùng"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14033 #, fuzzy
14034 msgid "User cache: "
14035 msgstr "Bộ đệm âm thanh"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14038 #, fuzzy
14039 msgid "System config: "
14040 msgstr "cấu hình gói"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14043 #, fuzzy
14044 msgid "System data: "
14045 msgstr "Hệ thống cất giữ dữ liệu"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14048 #, fuzzy
14049 msgid "PIXMAP: "
14050 msgstr "Ảnh điểm"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14053 #, fuzzy
14054 msgid "DATA: "
14055 msgstr "dữ liệu"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14058 #, fuzzy
14059 msgid "UI: "
14060 msgstr "Giao diện người dùng"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Icon theme: "
14065 msgstr "Sắc thái Biểu tượng"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14068 #, fuzzy
14069 msgid "System info"
14070 msgstr "Lấy Thông Tin Hệ Thống"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14073 #, fuzzy
14074 msgid "General system information"
14075 msgstr "Lấy thông tin hệ thống"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14078 msgid "Misc"
14079 msgstr "Linh tinh"
14081 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14082 msgid "Layer name:"
14083 msgstr "Tên lớp:"
14085 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14086 msgid "Add layer"
14087 msgstr "Thêm lớp"
14089 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14090 msgid "Above current"
14091 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14093 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14094 msgid "Below current"
14095 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14097 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14098 msgid "As sublayer of current"
14099 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14101 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14102 msgid "Position:"
14103 msgstr "Vị trí:"
14105 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14106 msgid "Rename Layer"
14107 msgstr "Thay tên lớp"
14109 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14110 msgid "_Rename"
14111 msgstr "Tha_y tên"
14113 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14114 msgid "Rename layer"
14115 msgstr "Thay tên lớp"
14117 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14119 msgid "Renamed layer"
14120 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14122 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14123 msgid "Add Layer"
14124 msgstr "Thêm lớp"
14126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14127 msgid "_Add"
14128 msgstr "Thê_m"
14130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14131 msgid "New layer created."
14132 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14134 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14135 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14136 msgid "Unhide layer"
14137 msgstr "Hiện lớp"
14139 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14140 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14141 msgid "Hide layer"
14142 msgstr "Ẩn lớp"
14144 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14145 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14146 msgid "Lock layer"
14147 msgstr "Khoá lớp"
14149 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14150 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14151 msgid "Unlock layer"
14152 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14154 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Layers"
14157 msgstr "Lớp"
14159 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14160 msgid "New"
14161 msgstr "Mới"
14163 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
14164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
14165 msgid "Top"
14166 msgstr "Đỉnh"
14168 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14169 msgid "Up"
14170 msgstr "Lên"
14172 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14173 msgid "Dn"
14174 msgstr "Xuống"
14176 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14177 msgid "Bot"
14178 msgstr "Đáy"
14180 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14181 msgid "X"
14182 msgstr "X"
14184 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14185 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14186 msgid "Apply new effect"
14187 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14189 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14190 msgid "Current effect"
14191 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14193 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14194 msgid "Effect list"
14195 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14197 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14198 msgid "Unknown effect is applied"
14199 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14201 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14202 msgid "No effect applied"
14203 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14205 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14206 msgid "Item is not a path or shape"
14207 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14209 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14210 msgid "Only one item can be selected"
14211 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14213 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14214 msgid "Empty selection"
14215 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14217 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14218 msgid "Create and apply path effect"
14219 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14222 msgid "Remove path effect"
14223 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14225 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Move path effect up"
14228 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Move path effect down"
14233 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Activate path effect"
14238 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Deactivate path effect"
14243 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14246 msgid "Heap"
14247 msgstr "Miền nhớ"
14249 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14250 msgid "In Use"
14251 msgstr "Đang dùng"
14253 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14254 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14256 msgid "Slack"
14257 msgstr "Rảnh"
14259 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14260 msgid "Total"
14261 msgstr "Tổng"
14263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14267 msgid "Unknown"
14268 msgstr "Không rõ"
14270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14271 msgid "Combined"
14272 msgstr "Tổ hợp"
14274 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14275 msgid "Recalculate"
14276 msgstr "Tính lại"
14278 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14279 msgid "Ready."
14280 msgstr "Sẵn sàng."
14282 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14283 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14284 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
14286 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14287 msgid "File"
14288 msgstr "Tập tin"
14290 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14291 msgid "Username:"
14292 msgstr "Tên người dùng:"
14294 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14295 msgid "Password:"
14296 msgstr "Mật khẩu :"
14298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14299 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14305 msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
14307 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14308 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Search for:"
14314 msgstr "Tìm:"
14316 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14317 msgid "No files matched your search"
14318 msgstr "Không tìm thấy"
14320 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14321 msgid "Search"
14322 msgstr "Tìm kiếm"
14324 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Files found"
14327 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
14329 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14330 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Could not set up Document"
14336 msgstr "Không thể thiết lập kết nối finger."
14338 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14341 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14343 #. set up dialog title, based on document name
14344 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14345 msgid "SVG Document"
14346 msgstr "Tài liệu SVG"
14348 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14349 msgid "Print"
14350 msgstr "In"
14352 #. build custom preferences tab
14353 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14354 msgid "Rendering"
14355 msgstr "Đang dựng hình"
14357 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14358 msgid "_Execute Javascript"
14359 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14361 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14362 msgid "_Execute Python"
14363 msgstr "Thực hiện _Python"
14365 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14366 msgid "_Execute Ruby"
14367 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14369 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14370 msgid "Script"
14371 msgstr "Văn lệnh"
14373 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14374 msgid "Output"
14375 msgstr "Xuất"
14377 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14378 msgid "Errors"
14379 msgstr "Lỗi"
14381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Set SVG Font attribute"
14384 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
14386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Adjust kerning value"
14389 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Family Name:"
14394 msgstr "_Tên nhóm:"
14396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14397 msgid "Set width:"
14398 msgstr "Đặt bề rộng:"
14400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14401 #, fuzzy
14402 msgid "glyph"
14403 msgstr "Hình tượng"
14405 #. SPGlyph* glyph =
14406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Add glyph"
14409 msgstr "<không có hình tượng>"
14411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14415 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
14417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14418 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14419 #, fuzzy
14420 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14421 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
14423 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14424 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Set glyph curves"
14431 msgstr "Đường cong hồi quy tuyến"
14433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Reset missing-glyph"
14436 msgstr "Thiếu tên hình tượng"
14438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Edit glyph name"
14441 msgstr "Tên hình tượng sai"
14443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Set glyph unicode"
14446 msgstr "Kiểm tra đa Unicode"
14448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Remove font"
14451 msgstr "_Bỏ phông"
14453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Remove glyph"
14456 msgstr "Bỏ hình tượng này"
14458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Remove kerning pair"
14461 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Missing Glyph:"
14466 msgstr "Thiếu hình tượng"
14468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14469 #, fuzzy
14470 msgid "From selection..."
14471 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
14473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14474 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14475 msgid "Reset"
14476 msgstr "Đặt lại"
14478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Glyph name"
14481 msgstr "Tên hình tượng sai"
14483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Matching string"
14486 msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
14488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Add Glyph"
14491 msgstr "<không có hình tượng>"
14493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Get curves from selection..."
14496 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
14498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Add kerning pair"
14501 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14503 #. Kerning Setup:
14504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Kerning Setup:"
14507 msgstr "Cài đặt Unikey"
14509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14510 #, fuzzy
14511 msgid "1st Glyph:"
14512 msgstr "<không có hình tượng>"
14514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14515 #, fuzzy
14516 msgid "2nd Glyph:"
14517 msgstr "<không có hình tượng>"
14519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Add pair"
14522 msgstr "cặp định chỗ"
14524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14525 #, fuzzy
14526 msgid "First Unicode range"
14527 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Second Unicode range"
14532 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Kerning value:"
14537 msgstr "Giá trị thẻ"
14539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Set font family"
14542 msgstr "Đặt nhóm phông"
14544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14545 #, fuzzy
14546 msgid "font"
14547 msgstr "Phông chữ..."
14549 #. select_font(font);
14550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Add font"
14553 msgstr "Mô tả về phông"
14555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14556 #, fuzzy
14557 msgid "_Font"
14558 msgstr "_Phông"
14560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14561 #, fuzzy
14562 msgid "_Global Settings"
14563 msgstr "Thiết lập toàn cục"
14565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14566 #, fuzzy
14567 msgid "_Glyphs"
14568 msgstr "Hình tượng:"
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14571 #, fuzzy
14572 msgid "_Kerning"
14573 msgstr "Định chỗ"
14575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Sample Text"
14579 msgstr "Đoạn mẫu"
14581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Preview Text:"
14584 msgstr "Đoạn xem thử"
14586 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14587 #, c-format
14588 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14589 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
14591 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14592 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Set fill"
14595 msgstr "Đặt màu tô"
14597 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14598 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Set stroke"
14601 msgstr "Đặt màu nét"
14603 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14604 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14605 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14606 msgid "Edit..."
14607 msgstr "Sửa..."
14609 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Convert"
14612 msgstr "Chuyển đổi"
14614 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14615 msgid "Change color definition"
14616 msgstr "Đổi lời xác định màu"
14618 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Remove stroke color"
14621 msgstr "Nét màu phẳng"
14623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Remove fill color"
14626 msgstr "Tô màu phẳng"
14628 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Set stroke color to none"
14631 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
14633 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Set fill color to none"
14636 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
14638 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14639 msgid "Set stroke color from swatch"
14640 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
14642 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14643 msgid "Set fill color from swatch"
14644 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
14646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14647 #, c-format
14648 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14649 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14651 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14652 msgid "Arrange in a grid"
14653 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14655 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14656 msgid "Rows:"
14657 msgstr "Hàng:"
14659 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14660 msgid "Number of rows"
14661 msgstr "Số hàng"
14663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14664 msgid "Equal height"
14665 msgstr "Chiều cao đều"
14667 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14668 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14669 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14671 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14672 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14673 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14675 msgid "Align:"
14676 msgstr "Sắp hàng:"
14678 #. #### Number of columns ####
14679 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14680 msgid "Columns:"
14681 msgstr "Cột:"
14683 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14684 msgid "Number of columns"
14685 msgstr "Số cột"
14687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14688 msgid "Equal width"
14689 msgstr "Chiều rộng đều"
14691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14692 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14693 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14695 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14697 msgid "Fit into selection box"
14698 msgstr "Vừa hộp chọn"
14700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14701 msgid "Set spacing:"
14702 msgstr "Đặt khoảng cách:"
14704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14705 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14706 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
14708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14709 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14710 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
14712 #. ## The OK button
14713 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14714 #, fuzzy
14715 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14716 msgstr "Xếp th_eo"
14718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14719 msgid "Arrange selected objects"
14720 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
14722 #. #### begin left panel
14723 #. ### begin notebook
14724 #. ## begin mode page
14725 #. # begin single scan
14726 #. brightness
14727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14728 msgid "Brightness cutoff"
14729 msgstr "Ngưỡng sáng"
14731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14732 msgid "Trace by a given brightness level"
14733 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
14735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14736 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14737 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
14739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14740 msgid "Single scan: creates a path"
14741 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
14743 #. canny edge detection
14744 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14746 msgid "Edge detection"
14747 msgstr "Phát hiện cạnh"
14749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14750 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14751 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
14753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14754 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14755 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
14757 #. quantization
14758 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14759 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14760 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14762 msgid "Color quantization"
14763 msgstr "Lượng tử hoá màu"
14765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14766 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14767 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
14769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14770 msgid "The number of reduced colors"
14771 msgstr "Số màu bị giảm"
14773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14774 msgid "Colors:"
14775 msgstr "Màu sắc:"
14777 #. swap black and white
14778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14779 msgid "Invert image"
14780 msgstr "Đảo ảnh"
14782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14783 msgid "Invert black and white regions"
14784 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
14786 #. # end single scan
14787 #. # begin multiple scan
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14789 msgid "Brightness steps"
14790 msgstr "Bước độ sáng"
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14793 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14794 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
14796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14797 msgid "Scans:"
14798 msgstr "Quét:"
14800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14801 msgid "The desired number of scans"
14802 msgstr "Số lần cần quét"
14804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14806 msgid "Colors"
14807 msgstr "Màu sắc"
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14810 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14811 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14814 msgid "Grays"
14815 msgstr "Màu xám"
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14818 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14819 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
14821 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14823 msgid "Smooth"
14824 msgstr "Làm mịn"
14826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14827 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14828 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
14830 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14832 msgid "Stack scans"
14833 msgstr "Xếp đống đồ quét"
14835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14836 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14837 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
14839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14840 msgid "Remove background"
14841 msgstr "Bỏ nền"
14843 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14844 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14845 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
14847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14848 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14849 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
14851 #. ## begin option page
14852 #. # potrace parameters
14853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14854 msgid "Suppress speckles"
14855 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
14857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14858 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14859 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14862 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14863 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14866 msgid "Size:"
14867 msgstr "Kích cỡ :"
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14870 msgid "Smooth corners"
14871 msgstr "Làm mịn các góc"
14873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14874 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14875 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
14877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14878 msgid "Increase this to smooth corners more"
14879 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
14881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14882 msgid "Optimize paths"
14883 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
14885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14886 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14887 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14890 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14891 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
14893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14894 msgid "Tolerance:"
14895 msgstr "Chịu đựng:"
14897 #. ## end option page
14898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14900 msgid "Options"
14901 msgstr "Tùy chọn"
14903 #. ### credits
14904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14905 #, fuzzy
14906 msgid ""
14907 "Inkscape bitmap tracing\n"
14908 "is based on Potrace,\n"
14909 "created by Peter Selinger\n"
14910 "\n"
14911 "http://potrace.sourceforge.net"
14912 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14915 msgid "Credits"
14916 msgstr "Công trạng"
14918 #. #### begin right panel
14919 #. ## SIOX
14920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14921 msgid "SIOX foreground selection"
14922 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14925 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14926 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
14928 #. ## preview
14929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14930 msgid "Update"
14931 msgstr "Cập nhật"
14933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14934 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14935 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
14937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14938 msgid "Preview"
14939 msgstr "Xem thử"
14941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14942 msgid "Abort a trace in progress"
14943 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
14945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14946 msgid "Execute the trace"
14947 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
14949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14951 msgid "_Horizontal"
14952 msgstr "_Ngang"
14954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14955 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14956 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
14958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14960 msgid "_Vertical"
14961 msgstr "_Dọc"
14963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14964 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14965 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
14967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14968 msgid "_Width"
14969 msgstr "_Rộng"
14971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14972 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14973 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
14975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14976 msgid "_Height"
14977 msgstr "_Cao"
14979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14980 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14981 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
14983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14984 msgid "A_ngle"
14985 msgstr "_Góc"
14987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14988 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14989 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
14991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14992 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14993 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14996 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14997 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
14999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15000 msgid "Transformation matrix element A"
15001 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15004 msgid "Transformation matrix element B"
15005 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15008 msgid "Transformation matrix element C"
15009 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15012 msgid "Transformation matrix element D"
15013 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15016 msgid "Transformation matrix element E"
15017 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15020 msgid "Transformation matrix element F"
15021 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15024 msgid "Rela_tive move"
15025 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15028 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
15029 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15032 msgid "Scale proportionally"
15033 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15036 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15037 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15040 msgid "Apply to each _object separately"
15041 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15044 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
15045 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
15047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15048 msgid "Edit c_urrent matrix"
15049 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15052 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
15053 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
15055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15056 msgid "_Move"
15057 msgstr "_Di chuyển"
15059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15060 msgid "_Scale"
15061 msgstr "_Co giãn"
15063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15064 msgid "_Rotate"
15065 msgstr "_Xoay"
15067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15068 msgid "Ske_w"
15069 msgstr "Xô _nghiêng"
15071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15072 msgid "Matri_x"
15073 msgstr "_Ma trận"
15075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15076 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15077 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15080 msgid "Apply transformation to selection"
15081 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15084 msgid "Edit transformation matrix"
15085 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
15088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
15090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
15092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
15094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
15096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
15098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
15100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
15102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
15104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15105 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15106 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
15109 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15110 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15111 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
15114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15115 msgid "Cursor coordinates"
15116 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15119 #, fuzzy
15120 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15121 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
15123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
15124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15125 #, c-format
15126 msgid ""
15127 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15128 "\n"
15129 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15130 msgstr ""
15131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
15132 "\n"
15133 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
15136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
15138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15139 msgid "Close _without saving"
15140 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
15143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15144 #, c-format
15145 msgid ""
15146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15147 "\n"
15148 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15149 msgstr ""
15150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15151 "\n"
15152 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
15155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15156 msgid "_Save as SVG"
15157 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15159 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15160 msgid "_Blend mode:"
15161 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15163 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15164 msgid "B_lur:"
15165 msgstr "_Làm mờ :"
15167 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15168 msgid "Toggle current layer visibility"
15169 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15171 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15172 msgid "Lock or unlock current layer"
15173 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15175 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15176 msgid "Current layer"
15177 msgstr "Lớp hiện tại"
15179 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15180 msgid "(root)"
15181 msgstr "(gốc)"
15183 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15184 msgid "Proprietary"
15185 msgstr "Sở hữu"
15187 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15188 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15189 msgid "Other"
15190 msgstr "Khác"
15192 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Change blur"
15195 msgstr "Đổi mờ"
15197 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15200 msgid "Change opacity"
15201 msgstr "Đổi độ đục"
15203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15204 msgid "U_nits:"
15205 msgstr "Đơ_n vị:"
15207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15208 msgid "Width of paper"
15209 msgstr "Chiều rộng của trang"
15211 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15212 msgid "Height of paper"
15213 msgstr "Chiều cao của trang"
15215 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15216 msgid "P_age size:"
15217 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15219 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15220 msgid "Page orientation:"
15221 msgstr "Hướng trang:"
15223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15224 msgid "_Landscape"
15225 msgstr "Nằm _ngang"
15227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15228 msgid "_Portrait"
15229 msgstr "_Thẳng đứng"
15231 #. ## Set up custom size frame
15232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15233 msgid "Custom size"
15234 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15237 msgid "_Fit page to selection"
15238 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15241 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15242 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15245 msgid "Set page size"
15246 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15248 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15249 msgid "List"
15250 msgstr "Danh sách"
15252 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15253 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15255 msgid "swatches|Size"
15256 msgstr "Kích thước"
15258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15259 msgid "tiny"
15260 msgstr "tí tị"
15262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15263 msgid "small"
15264 msgstr "nhỏ"
15266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15268 #. "medium" indicates size of colour swatches
15269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15270 msgid "swatchesHeight|medium"
15271 msgstr "trung bình"
15273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15274 msgid "large"
15275 msgstr "lớn"
15277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15278 msgid "huge"
15279 msgstr "to lớn"
15281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15284 msgid "swatches|Width"
15285 msgstr "Độ rộng"
15287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15288 msgid "narrower"
15289 msgstr "hẹp hơn"
15291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15292 msgid "narrow"
15293 msgstr "hẹp"
15295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15297 #. "medium" indicates width of colour swatches
15298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15299 msgid "swatchesWidth|medium"
15300 msgstr "trung bình"
15302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15303 msgid "wide"
15304 msgstr "rộng"
15306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15307 msgid "wider"
15308 msgstr "rộng hơn"
15310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15312 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15314 #, fuzzy
15315 msgid "swatches|Wrap"
15316 msgstr "Ngắt từ"
15318 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15319 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15320 msgstr ""
15322 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Backend"
15325 msgstr "Hậu phương"
15327 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15328 msgid "Vector"
15329 msgstr "Vector"
15331 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15332 msgid "Bitmap"
15333 msgstr "Ảnh Bitmap"
15335 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15336 msgid "Bitmap options"
15337 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15339 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15340 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15341 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15343 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15344 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15345 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
15347 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15348 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15349 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
15351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15352 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15353 msgid "Fill:"
15354 msgstr "Tô:"
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15358 msgid "Stroke:"
15359 msgstr "Nét:"
15361 # Opacity — Độ mờ đục
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15363 msgid "O:"
15364 msgstr "O:"
15366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15367 msgid "N/A"
15368 msgstr "Không có"
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15373 msgid "Nothing selected"
15374 msgstr "Chưa chọn gì"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15378 msgid "<i>None</i>"
15379 msgstr "<i>Không có</i>"
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15382 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15383 msgid "No fill"
15384 msgstr "Không tô"
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15388 msgid "No stroke"
15389 msgstr "Không nét"
15391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15393 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15394 msgid "Pattern"
15395 msgstr "Mẫu"
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15399 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15400 msgid "Pattern fill"
15401 msgstr "Tô mẫu"
15403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15404 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15405 msgid "Pattern stroke"
15406 msgstr "Nét mẫu"
15408 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15410 msgid "<b>L</b>"
15411 msgstr "<b>T</b>"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15415 msgid "Linear gradient fill"
15416 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15420 msgid "Linear gradient stroke"
15421 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15423 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15425 msgid "<b>R</b>"
15426 msgstr "<b>X</b>"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15430 msgid "Radial gradient fill"
15431 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15435 msgid "Radial gradient stroke"
15436 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15439 msgid "Different"
15440 msgstr "Khác"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15443 msgid "Different fills"
15444 msgstr "Tô khác"
15446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15447 msgid "Different strokes"
15448 msgstr "Nét khác"
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15452 msgid "<b>Unset</b>"
15453 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15455 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15460 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15461 msgid "Unset fill"
15462 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15469 msgid "Unset stroke"
15470 msgstr "Bỏ đặt nét"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15473 msgid "Flat color fill"
15474 msgstr "Tô màu phẳng"
15476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15477 msgid "Flat color stroke"
15478 msgstr "Nét màu phẳng"
15480 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15482 msgid "<b>a</b>"
15483 msgstr "<b>tb</b>"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15486 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15487 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15490 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15491 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15493 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15495 msgid "<b>m</b>"
15496 msgstr "<b>đa</b>"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15499 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15500 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15503 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15504 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15507 msgid "Edit fill..."
15508 msgstr "Sửa tô..."
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15511 msgid "Edit stroke..."
15512 msgstr "Sửa nét..."
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15515 msgid "Last set color"
15516 msgstr "Màu đặt cuối"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15519 msgid "Last selected color"
15520 msgstr "Màu chọn cuối"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15523 msgid "White"
15524 msgstr "Trắng"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15530 msgid "Black"
15531 msgstr "Đen"
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15534 msgid "Copy color"
15535 msgstr "Chép màu"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15538 msgid "Paste color"
15539 msgstr "Dán màu"
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15543 msgid "Swap fill and stroke"
15544 msgstr "Trao đổi tô và nét"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15549 msgid "Make fill opaque"
15550 msgstr "Làm cho tô đục"
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15553 msgid "Make stroke opaque"
15554 msgstr "Làm cho nét đục"
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15558 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15559 msgid "Remove fill"
15560 msgstr "Xoá màu tô"
15562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15564 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15565 msgid "Remove stroke"
15566 msgstr "Bỏ nét"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15569 msgid "Remove"
15570 msgstr "Bỏ"
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15573 msgid "Apply last set color to fill"
15574 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15577 msgid "Apply last set color to stroke"
15578 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15581 msgid "Apply last selected color to fill"
15582 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15585 msgid "Apply last selected color to stroke"
15586 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
15588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15589 msgid "Invert fill"
15590 msgstr "Đảo tô"
15592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15593 msgid "Invert stroke"
15594 msgstr "Đảo nét"
15596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15597 msgid "White fill"
15598 msgstr "Tô trắng"
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15601 msgid "White stroke"
15602 msgstr "Nét trắng"
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15605 msgid "Black fill"
15606 msgstr "Tô đen"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15609 msgid "Black stroke"
15610 msgstr "Nét đen"
15612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15613 msgid "Paste fill"
15614 msgstr "Dán tô"
15616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15617 msgid "Paste stroke"
15618 msgstr "Dán nét"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15621 msgid "Change stroke width"
15622 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15625 msgid ", drag to adjust"
15626 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
15628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15629 #, c-format
15630 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15631 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15634 msgid " (averaged)"
15635 msgstr " (đã tính trung bình)"
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15638 msgid "0 (transparent)"
15639 msgstr "0 (trong suốt)"
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15642 msgid "100% (opaque)"
15643 msgstr "100% (đục)"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15646 msgid "Adjust saturation"
15647 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15650 #, c-format
15651 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15652 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15655 msgid "Adjust lightness"
15656 msgstr "Chỉnh độ sáng"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15659 #, c-format
15660 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15661 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15664 msgid "Adjust hue"
15665 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15668 #, c-format
15669 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15670 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15674 msgid "Adjust stroke width"
15675 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15678 #, c-format
15679 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15680 msgstr ""
15682 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15683 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15684 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15685 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15686 msgid "sliders|Link"
15687 msgstr "Liên kết"
15689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15690 msgid "L Gradient"
15691 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15693 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15694 msgid "R Gradient"
15695 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15698 #, c-format
15699 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15700 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
15702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15703 #, c-format
15704 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15705 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
15707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15708 #, c-format
15709 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15710 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
15712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15713 #, c-format
15714 msgid "O:%.3g"
15715 msgstr "O:%.3g"
15717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15718 #, c-format
15719 msgid "O:.%d"
15720 msgstr "O:.%d"
15722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15723 #, c-format
15724 msgid "Opacity: %.3g"
15725 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
15727 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Split vanishing points"
15730 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
15732 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Merge vanishing points"
15735 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
15737 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15738 msgid "3D box: Move vanishing point"
15739 msgstr ""
15741 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15742 #, c-format
15743 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15744 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15745 msgstr[0] ""
15747 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15748 #. but currently we update the status message anyway
15749 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15750 #, c-format
15751 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15752 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15753 msgstr[0] ""
15755 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15756 #, fuzzy, c-format
15757 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15758 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15759 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
15761 #: ../src/verbs.cpp:1140
15762 msgid "Switch to next layer"
15763 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
15765 #: ../src/verbs.cpp:1141
15766 msgid "Switched to next layer."
15767 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
15769 #: ../src/verbs.cpp:1143
15770 msgid "Cannot go past last layer."
15771 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
15773 #: ../src/verbs.cpp:1152
15774 msgid "Switch to previous layer"
15775 msgstr "Chuyển về lớp trước"
15777 #: ../src/verbs.cpp:1153
15778 msgid "Switched to previous layer."
15779 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
15781 #: ../src/verbs.cpp:1155
15782 msgid "Cannot go before first layer."
15783 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
15785 #: ../src/verbs.cpp:1172
15786 #: ../src/verbs.cpp:1268
15787 #: ../src/verbs.cpp:1300
15788 #: ../src/verbs.cpp:1306
15789 msgid "No current layer."
15790 msgstr "Không có lớp hiện tại."
15792 #: ../src/verbs.cpp:1201
15793 #: ../src/verbs.cpp:1205
15794 #, c-format
15795 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15796 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
15798 #: ../src/verbs.cpp:1202
15799 msgid "Layer to top"
15800 msgstr "Lớp lên trên"
15802 #: ../src/verbs.cpp:1206
15803 msgid "Raise layer"
15804 msgstr "Nâng lớp lên"
15806 #: ../src/verbs.cpp:1209
15807 #: ../src/verbs.cpp:1213
15808 #, c-format
15809 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15810 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
15812 #: ../src/verbs.cpp:1210
15813 msgid "Layer to bottom"
15814 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
15816 #: ../src/verbs.cpp:1214
15817 msgid "Lower layer"
15818 msgstr "Hạ thấp lớp"
15820 #: ../src/verbs.cpp:1223
15821 msgid "Cannot move layer any further."
15822 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
15824 #: ../src/verbs.cpp:1237
15825 #: ../src/verbs.cpp:1255
15826 #, fuzzy, c-format
15827 msgid "%s copy"
15828 msgstr "bản sao %s"
15830 #: ../src/verbs.cpp:1263
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Duplicate layer"
15833 msgstr "Xoá lớp"
15835 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15836 #: ../src/verbs.cpp:1266
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Duplicated layer."
15839 msgstr "Xoá lớp"
15841 #: ../src/verbs.cpp:1295
15842 msgid "Delete layer"
15843 msgstr "Xoá lớp"
15845 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15846 #: ../src/verbs.cpp:1298
15847 msgid "Deleted layer."
15848 msgstr "Lớp bị xoá."
15850 #: ../src/verbs.cpp:1309
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Toggle layer solo"
15853 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15855 #: ../src/verbs.cpp:1389
15856 msgid "Flip horizontally"
15857 msgstr "Lật ngang"
15859 #: ../src/verbs.cpp:1404
15860 msgid "Flip vertically"
15861 msgstr "Lật dọc"
15863 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15864 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15865 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15866 #: ../src/verbs.cpp:1912
15867 msgid "tutorial-basic.svg"
15868 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
15870 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15871 #: ../src/verbs.cpp:1916
15872 msgid "tutorial-shapes.svg"
15873 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
15875 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15876 #: ../src/verbs.cpp:1920
15877 msgid "tutorial-advanced.svg"
15878 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
15880 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15881 #: ../src/verbs.cpp:1924
15882 msgid "tutorial-tracing.svg"
15883 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
15885 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15886 #: ../src/verbs.cpp:1928
15887 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15888 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
15890 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15891 #: ../src/verbs.cpp:1932
15892 msgid "tutorial-elements.svg"
15893 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
15895 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15896 #: ../src/verbs.cpp:1936
15897 msgid "tutorial-tips.svg"
15898 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2212
15901 #: ../src/verbs.cpp:2731
15902 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15903 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2216
15906 #: ../src/verbs.cpp:2733
15907 msgid "Unlock all objects in all layers"
15908 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2220
15911 #: ../src/verbs.cpp:2735
15912 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15913 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2224
15916 #: ../src/verbs.cpp:2737
15917 msgid "Unhide all objects in all layers"
15918 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2239
15921 msgid "Does nothing"
15922 msgstr "Không làm gì"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2242
15925 msgid "Create new document from the default template"
15926 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2244
15929 msgid "_Open..."
15930 msgstr "_Mở..."
15932 #: ../src/verbs.cpp:2245
15933 msgid "Open an existing document"
15934 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15936 #: ../src/verbs.cpp:2246
15937 msgid "Re_vert"
15938 msgstr "H_oàn nguyên"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2247
15941 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15942 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
15944 #: ../src/verbs.cpp:2248
15945 msgid "_Save"
15946 msgstr "_Lưu"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2248
15949 msgid "Save document"
15950 msgstr "Lưu tài liệu"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2250
15953 msgid "Save _As..."
15954 msgstr "Lưu _dạng..."
15956 #: ../src/verbs.cpp:2251
15957 msgid "Save document under a new name"
15958 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2252
15961 msgid "Save a Cop_y..."
15962 msgstr "Lưu _bản sao..."
15964 #: ../src/verbs.cpp:2253
15965 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15966 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2254
15969 msgid "_Print..."
15970 msgstr "I_n tài liệu..."
15972 #: ../src/verbs.cpp:2254
15973 msgid "Print document"
15974 msgstr "In tài liệu"
15976 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15977 #: ../src/verbs.cpp:2257
15978 msgid "Vac_uum Defs"
15979 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2257
15982 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15983 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
15985 #: ../src/verbs.cpp:2259
15986 msgid "Print Previe_w"
15987 msgstr "_Xem thử bản in"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2260
15990 msgid "Preview document printout"
15991 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2261
15994 msgid "_Import..."
15995 msgstr "Nhậ_p..."
15997 #: ../src/verbs.cpp:2262
15998 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15999 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2263
16002 msgid "_Export Bitmap..."
16003 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16005 #: ../src/verbs.cpp:2264
16006 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16007 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16009 #: ../src/verbs.cpp:2265
16010 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16011 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2266
16014 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16015 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2266
16018 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16019 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2267
16022 msgid "N_ext Window"
16023 msgstr "Cửa sổ _kế"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2268
16026 msgid "Switch to the next document window"
16027 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2269
16030 msgid "P_revious Window"
16031 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2270
16034 msgid "Switch to the previous document window"
16035 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2271
16038 msgid "_Close"
16039 msgstr "Đón_g"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2272
16042 msgid "Close this document window"
16043 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2273
16046 msgid "_Quit"
16047 msgstr "T_hoát"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2273
16050 msgid "Quit Inkscape"
16051 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2276
16054 msgid "Undo last action"
16055 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2279
16058 msgid "Do again the last undone action"
16059 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2280
16062 msgid "Cu_t"
16063 msgstr "Cắ_t"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2281
16066 msgid "Cut selection to clipboard"
16067 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16069 #: ../src/verbs.cpp:2282
16070 msgid "_Copy"
16071 msgstr "_Chép"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2283
16074 msgid "Copy selection to clipboard"
16075 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16077 #: ../src/verbs.cpp:2284
16078 msgid "_Paste"
16079 msgstr "_Dán"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2285
16082 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16083 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2286
16086 msgid "Paste _Style"
16087 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2287
16090 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16091 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2289
16094 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16095 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16097 #: ../src/verbs.cpp:2290
16098 msgid "Paste _Width"
16099 msgstr "Dán chiều _rộng"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2291
16102 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16103 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2292
16106 msgid "Paste _Height"
16107 msgstr "Dán chiều _cao"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2293
16110 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16111 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2294
16114 msgid "Paste Size Separately"
16115 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2295
16118 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16119 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2296
16122 msgid "Paste Width Separately"
16123 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2297
16126 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
16127 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2298
16130 msgid "Paste Height Separately"
16131 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2299
16134 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16135 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2300
16138 msgid "Paste _In Place"
16139 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2301
16142 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16143 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2302
16146 msgid "Paste Path _Effect"
16147 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2303
16150 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16151 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2304
16154 msgid "Remove Path _Effect"
16155 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2305
16158 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16159 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2306
16162 msgid "Remove Filters"
16163 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2307
16166 msgid "Remove any filters from selected objects"
16167 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2308
16170 msgid "_Delete"
16171 msgstr "_Xóa"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2309
16174 msgid "Delete selection"
16175 msgstr "Xoá vùng chọn"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2310
16178 msgid "Duplic_ate"
16179 msgstr "Nhân đô_i"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2311
16182 msgid "Duplicate selected objects"
16183 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2312
16186 msgid "Create Clo_ne"
16187 msgstr "Sao _lại"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2313
16190 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16191 msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2314
16194 msgid "Unlin_k Clone"
16195 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2315
16198 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16199 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2316
16202 msgid "Relink to Copied"
16203 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2317
16206 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16207 msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2318
16210 msgid "Select _Original"
16211 msgstr "Chọn bản _gốc"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2319
16214 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16215 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2320
16218 msgid "Objects to _Marker"
16219 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2321
16222 msgid "Convert selection to a line marker"
16223 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2322
16226 msgid "Objects to Gu_ides"
16227 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2323
16230 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16231 msgstr ""
16233 #: ../src/verbs.cpp:2324
16234 msgid "Objects to Patter_n"
16235 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2325
16238 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16239 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2326
16242 msgid "Pattern to _Objects"
16243 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2327
16246 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16247 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2328
16250 msgid "Clea_r All"
16251 msgstr "_Xoá tất"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2329
16254 msgid "Delete all objects from document"
16255 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2330
16258 msgid "Select Al_l"
16259 msgstr "Chọ_n tất cả"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2331
16262 msgid "Select all objects or all nodes"
16263 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2332
16266 msgid "Select All in All La_yers"
16267 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2333
16270 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16271 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2334
16274 msgid "In_vert Selection"
16275 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2335
16278 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16279 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2336
16282 msgid "Invert in All Layers"
16283 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2337
16286 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16287 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2338
16290 msgid "Select Next"
16291 msgstr "Chọn đồ kế"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2339
16294 msgid "Select next object or node"
16295 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2340
16298 msgid "Select Previous"
16299 msgstr "Chọn đồ trước"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2341
16302 msgid "Select previous object or node"
16303 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2342
16306 msgid "D_eselect"
16307 msgstr "_Bỏ chọn"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2343
16310 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16311 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2344
16314 msgid "_Guides Around Page"
16315 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2345
16318 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16319 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2346
16322 msgid "Next Path Effect Parameter"
16323 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2347
16326 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16327 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16329 #. Selection
16330 #: ../src/verbs.cpp:2350
16331 msgid "Raise to _Top"
16332 msgstr "Lên trên _cùng"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2351
16335 msgid "Raise selection to top"
16336 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2352
16339 msgid "Lower to _Bottom"
16340 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2353
16343 msgid "Lower selection to bottom"
16344 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2354
16347 msgid "_Raise"
16348 msgstr "Nâng _lên trên"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2355
16351 msgid "Raise selection one step"
16352 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2356
16355 msgid "_Lower"
16356 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2357
16359 msgid "Lower selection one step"
16360 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16362 # Động từ.
16363 #: ../src/verbs.cpp:2358
16364 msgid "_Group"
16365 msgstr "_Nhóm lại"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2359
16368 msgid "Group selected objects"
16369 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2361
16372 msgid "Ungroup selected groups"
16373 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2363
16376 msgid "_Put on Path"
16377 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2365
16380 msgid "_Remove from Path"
16381 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2367
16384 msgid "Remove Manual _Kerns"
16385 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16387 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16388 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16389 #: ../src/verbs.cpp:2370
16390 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16391 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2372
16394 msgid "_Union"
16395 msgstr "Hợ_p"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2373
16398 msgid "Create union of selected paths"
16399 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2374
16402 msgid "_Intersection"
16403 msgstr "_Giao"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2375
16406 msgid "Create intersection of selected paths"
16407 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2376
16410 msgid "_Difference"
16411 msgstr "Hiệ_u"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2377
16414 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16415 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2378
16418 msgid "E_xclusion"
16419 msgstr "L_oại trừ"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2379
16422 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16423 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2380
16426 msgid "Di_vision"
16427 msgstr "Ch_ia"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2381
16430 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16431 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16433 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16434 #. Advanced tutorial for more info
16435 #: ../src/verbs.cpp:2384
16436 msgid "Cut _Path"
16437 msgstr "_Cắt đường nét"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2385
16440 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16441 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16443 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16444 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16445 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16446 #: ../src/verbs.cpp:2389
16447 msgid "Outs_et"
16448 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2390
16451 msgid "Outset selected paths"
16452 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2392
16455 msgid "O_utset Path by 1 px"
16456 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2393
16459 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16460 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2395
16463 msgid "O_utset Path by 10 px"
16464 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2396
16467 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16468 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
16470 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16471 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16472 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16473 #: ../src/verbs.cpp:2400
16474 msgid "I_nset"
16475 msgstr "Dời nét _vào trong"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2401
16478 msgid "Inset selected paths"
16479 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2403
16482 msgid "I_nset Path by 1 px"
16483 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2404
16486 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16487 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
16489 #: ../src/verbs.cpp:2406
16490 msgid "I_nset Path by 10 px"
16491 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2407
16494 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16495 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2409
16498 msgid "D_ynamic Offset"
16499 msgstr "Dời _hình động"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2409
16502 msgid "Create a dynamic offset object"
16503 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2411
16506 msgid "_Linked Offset"
16507 msgstr "Dời _liên kết"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2412
16510 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16511 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2414
16514 msgid "_Stroke to Path"
16515 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2415
16518 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16519 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2416
16522 msgid "Si_mplify"
16523 msgstr "Đơn giản hó_a"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2417
16526 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16527 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2418
16530 msgid "_Reverse"
16531 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2419
16534 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16535 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
16537 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16538 #: ../src/verbs.cpp:2421
16539 msgid "_Trace Bitmap..."
16540 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
16542 #: ../src/verbs.cpp:2422
16543 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16544 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
16546 #: ../src/verbs.cpp:2423
16547 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16548 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2424
16551 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16552 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2425
16555 msgid "_Combine"
16556 msgstr "_Kết hợp"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2426
16559 msgid "Combine several paths into one"
16560 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
16562 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16563 #. Advanced tutorial for more info
16564 #: ../src/verbs.cpp:2429
16565 msgid "Break _Apart"
16566 msgstr "Tách _rời đường nét"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2430
16569 msgid "Break selected paths into subpaths"
16570 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2431
16573 msgid "Rows and Columns..."
16574 msgstr "Hàng và Cột..."
16576 #: ../src/verbs.cpp:2432
16577 msgid "Arrange selected objects in a table"
16578 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
16580 #. Layer
16581 #: ../src/verbs.cpp:2434
16582 msgid "_Add Layer..."
16583 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
16585 #: ../src/verbs.cpp:2435
16586 msgid "Create a new layer"
16587 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
16589 #: ../src/verbs.cpp:2436
16590 msgid "Re_name Layer..."
16591 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
16593 #: ../src/verbs.cpp:2437
16594 msgid "Rename the current layer"
16595 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2438
16598 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16599 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2439
16602 msgid "Switch to the layer above the current"
16603 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2440
16606 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16607 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2441
16610 msgid "Switch to the layer below the current"
16611 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2442
16614 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16615 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2443
16618 msgid "Move selection to the layer above the current"
16619 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2444
16622 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16623 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2445
16626 msgid "Move selection to the layer below the current"
16627 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2446
16630 msgid "Layer to _Top"
16631 msgstr "Lớp lên t_rên đầun"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2447
16634 msgid "Raise the current layer to the top"
16635 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2448
16638 msgid "Layer to _Bottom"
16639 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2449
16642 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16643 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2450
16646 msgid "_Raise Layer"
16647 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2451
16650 msgid "Raise the current layer"
16651 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2452
16654 msgid "_Lower Layer"
16655 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2453
16658 msgid "Lower the current layer"
16659 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2454
16662 msgid "Duplicate Current Layer"
16663 msgstr "Nhân đôi lớp"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2455
16666 msgid "Duplicate an existing layer"
16667 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2456
16670 msgid "_Delete Current Layer"
16671 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2457
16674 msgid "Delete the current layer"
16675 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2458
16678 #, fuzzy
16679 msgid "_Show/hide other layers"
16680 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2459
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Solo the current layer"
16685 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16687 #. Object
16688 #: ../src/verbs.cpp:2462
16689 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16690 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
16692 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16693 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16694 #: ../src/verbs.cpp:2465
16695 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16696 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2466
16699 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16700 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
16702 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16703 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16704 #: ../src/verbs.cpp:2469
16705 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16706 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2470
16709 msgid "Remove _Transformations"
16710 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2471
16713 msgid "Remove transformations from object"
16714 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2472
16717 msgid "_Object to Path"
16718 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2473
16721 msgid "Convert selected object to path"
16722 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2474
16725 msgid "_Flow into Frame"
16726 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2475
16729 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16730 msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2476
16733 msgid "_Unflow"
16734 msgstr "_Xóa khung văn bản"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2477
16737 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16738 msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2478
16741 msgid "_Convert to Text"
16742 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2479
16745 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16746 msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2481
16749 msgid "Flip _Horizontal"
16750 msgstr "Lật ng_ang"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2481
16753 msgid "Flip selected objects horizontally"
16754 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2484
16757 msgid "Flip _Vertical"
16758 msgstr "Lậ_t dọc"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2484
16761 msgid "Flip selected objects vertically"
16762 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2487
16765 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16766 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2489
16769 msgid "Edit mask"
16770 msgstr "Sửa mặt nạ"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2490
16773 #: ../src/verbs.cpp:2496
16774 msgid "_Release"
16775 msgstr "_Buông"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2491
16778 msgid "Remove mask from selection"
16779 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2493
16782 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16783 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2495
16786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16787 msgid "Edit clipping path"
16788 msgstr "Sửa đường nét xén"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2497
16791 msgid "Remove clipping path from selection"
16792 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
16794 #. Tools
16795 #: ../src/verbs.cpp:2500
16796 msgid "Select"
16797 msgstr "Chọn"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2501
16800 msgid "Select and transform objects"
16801 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2502
16804 msgid "Node Edit"
16805 msgstr "Sửa nút"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2503
16808 msgid "Edit paths by nodes"
16809 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2505
16812 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16813 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2507
16816 msgid "Create rectangles and squares"
16817 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2509
16820 msgid "Create 3D boxes"
16821 msgstr "Vẽ hộp 3D"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2511
16824 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16825 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2513
16828 msgid "Create stars and polygons"
16829 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2515
16832 msgid "Create spirals"
16833 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2517
16836 msgid "Draw freehand lines"
16837 msgstr "Vẽ đường tự do"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2519
16840 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16841 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2521
16844 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16845 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2523
16848 msgid "Create and edit text objects"
16849 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2525
16852 msgid "Create and edit gradients"
16853 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2527
16856 msgid "Zoom in or out"
16857 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2529
16860 msgid "Pick colors from image"
16861 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2531
16864 msgid "Create diagram connectors"
16865 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2533
16868 msgid "Fill bounded areas"
16869 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2534
16872 msgid "LPE Edit"
16873 msgstr "Sửa LPE"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2535
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Edit Path Effect parameters"
16878 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2537
16881 msgid "Erase existing paths"
16882 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2539
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Do geometric constructions"
16887 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
16889 #. Tool prefs
16890 #: ../src/verbs.cpp:2541
16891 msgid "Selector Preferences"
16892 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2542
16895 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16896 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2543
16899 msgid "Node Tool Preferences"
16900 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2544
16903 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16904 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2545
16907 msgid "Tweak Tool Preferences"
16908 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2546
16911 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16912 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2547
16915 msgid "Rectangle Preferences"
16916 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2548
16919 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16920 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2549
16923 msgid "3D Box Preferences"
16924 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2550
16927 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16928 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2551
16931 msgid "Ellipse Preferences"
16932 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2552
16935 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16936 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2553
16939 msgid "Star Preferences"
16940 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2554
16943 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16944 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2555
16947 msgid "Spiral Preferences"
16948 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2556
16951 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16952 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2557
16955 msgid "Pencil Preferences"
16956 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2558
16959 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16960 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2559
16963 msgid "Pen Preferences"
16964 msgstr "Tùy thích Bút"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2560
16967 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16968 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2561
16971 msgid "Calligraphic Preferences"
16972 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2562
16975 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16976 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2563
16979 msgid "Text Preferences"
16980 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2564
16983 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16984 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2565
16987 msgid "Gradient Preferences"
16988 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2566
16991 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16992 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2567
16995 msgid "Zoom Preferences"
16996 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2568
16999 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17000 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2569
17003 msgid "Dropper Preferences"
17004 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2570
17007 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17008 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2571
17011 msgid "Connector Preferences"
17012 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2572
17015 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17016 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2573
17019 msgid "Paint Bucket Preferences"
17020 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2574
17023 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17024 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2575
17027 msgid "Eraser Preferences"
17028 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2576
17031 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17032 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2577
17035 #, fuzzy
17036 msgid "LPE Tool Preferences"
17037 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2578
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17042 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
17044 #. Zoom/View
17045 #: ../src/verbs.cpp:2581
17046 msgid "Zoom In"
17047 msgstr "Phóng to"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2581
17050 msgid "Zoom in"
17051 msgstr "Phóng to"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2582
17054 msgid "Zoom Out"
17055 msgstr "Thu nhỏ"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2582
17058 msgid "Zoom out"
17059 msgstr "Thu nhỏ"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2583
17062 msgid "_Rulers"
17063 msgstr "T_hước"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2583
17066 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17067 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2584
17070 msgid "Scroll_bars"
17071 msgstr "Thanh _cuộn"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2584
17074 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17075 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2585
17078 msgid "_Grid"
17079 msgstr "_Lưới"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2585
17082 msgid "Show or hide the grid"
17083 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2586
17086 msgid "G_uides"
17087 msgstr "Đường _gióng"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2586
17090 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17091 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2587
17094 msgid "Toggle snapping on or off"
17095 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2588
17098 msgid "Nex_t Zoom"
17099 msgstr "_Thu Phóng kế"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2588
17102 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17103 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2590
17106 msgid "Pre_vious Zoom"
17107 msgstr "Thu phóng t_rước"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2590
17110 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17111 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2592
17114 msgid "Zoom 1:_1"
17115 msgstr "Hiện 1:_1"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2592
17118 msgid "Zoom to 1:1"
17119 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2594
17122 msgid "Zoom 1:_2"
17123 msgstr "Phóng to 1:_2"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2594
17126 msgid "Zoom to 1:2"
17127 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2596
17130 msgid "_Zoom 2:1"
17131 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2596
17134 msgid "Zoom to 2:1"
17135 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2599
17138 msgid "_Fullscreen"
17139 msgstr "T_oàn màn hình"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2599
17142 msgid "Stretch this document window to full screen"
17143 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2602
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Toggle _Focus Mode"
17148 msgstr "Chế độ tiêu điểm tự động"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2602
17151 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17152 msgstr ""
17154 #: ../src/verbs.cpp:2604
17155 msgid "Duplic_ate Window"
17156 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2604
17159 msgid "Open a new window with the same document"
17160 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2606
17163 msgid "_New View Preview"
17164 msgstr "Ô _xem thử mới"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2607
17167 msgid "New View Preview"
17168 msgstr "Ô xem thử mới"
17170 #. "view_new_preview"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2609
17172 msgid "_Normal"
17173 msgstr "Chuẩ_n"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2610
17176 msgid "Switch to normal display mode"
17177 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2611
17180 msgid "No _Filters"
17181 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2612
17184 msgid "Switch to normal display without filters"
17185 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2613
17188 msgid "_Outline"
17189 msgstr "Nét ng_oài"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2614
17192 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17193 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2615
17196 msgid "_Toggle"
17197 msgstr "Bật/_tắt"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2616
17200 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17201 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2618
17204 msgid "Color-managed view"
17205 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2619
17208 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17209 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2621
17212 msgid "Ico_n Preview..."
17213 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17215 #: ../src/verbs.cpp:2622
17216 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17217 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2624
17220 msgid "Zoom to fit page in window"
17221 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2625
17224 msgid "Page _Width"
17225 msgstr "_Rộng trang"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2626
17228 msgid "Zoom to fit page width in window"
17229 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2628
17232 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17233 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2630
17236 msgid "Zoom to fit selection in window"
17237 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17239 #. Dialogs
17240 #: ../src/verbs.cpp:2633
17241 msgid "In_kscape Preferences..."
17242 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17244 #: ../src/verbs.cpp:2634
17245 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17246 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2635
17249 msgid "_Document Properties..."
17250 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17252 #: ../src/verbs.cpp:2636
17253 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17254 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2637
17257 msgid "Document _Metadata..."
17258 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17260 #: ../src/verbs.cpp:2638
17261 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17262 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2639
17265 msgid "_Fill and Stroke..."
17266 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17268 #: ../src/verbs.cpp:2640
17269 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17270 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng"
17272 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17273 #: ../src/verbs.cpp:2642
17274 msgid "S_watches..."
17275 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17277 #: ../src/verbs.cpp:2643
17278 msgid "Select colors from a swatches palette"
17279 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2644
17282 msgid "Transfor_m..."
17283 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2645
17286 msgid "Precisely control objects' transformations"
17287 msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2646
17290 msgid "_Align and Distribute..."
17291 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2647
17294 msgid "Align and distribute objects"
17295 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2648
17298 msgid "Undo _History..."
17299 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2649
17302 msgid "Undo History"
17303 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2650
17306 msgid "_Text and Font..."
17307 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17309 #: ../src/verbs.cpp:2651
17310 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17311 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2652
17314 msgid "_XML Editor..."
17315 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17317 #: ../src/verbs.cpp:2653
17318 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17319 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2654
17322 msgid "_Find..."
17323 msgstr "Tì_m..."
17325 #: ../src/verbs.cpp:2655
17326 msgid "Find objects in document"
17327 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2656
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Find and _Replace Text..."
17332 msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2657
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Find and replace text in document"
17337 msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2658
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Check Spellin_g..."
17342 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2659
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Check spelling of text in document"
17347 msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2660
17350 msgid "_Messages..."
17351 msgstr "_Thông điệp..."
17353 #: ../src/verbs.cpp:2661
17354 msgid "View debug messages"
17355 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2662
17358 msgid "S_cripts..."
17359 msgstr "_Văn lệnh..."
17361 #: ../src/verbs.cpp:2663
17362 msgid "Run scripts"
17363 msgstr "Chạy văn lệnh"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2664
17366 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17367 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2665
17370 msgid "Show or hide all open dialogs"
17371 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2666
17374 msgid "Create Tiled Clones..."
17375 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17377 #: ../src/verbs.cpp:2667
17378 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17379 msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2668
17382 msgid "_Object Properties..."
17383 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
17385 #: ../src/verbs.cpp:2669
17386 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17387 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2672
17390 msgid "_Instant Messaging..."
17391 msgstr "T_in nhắn..."
17393 #: ../src/verbs.cpp:2672
17394 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17395 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2674
17398 msgid "_Input Devices..."
17399 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17401 #: ../src/verbs.cpp:2675
17402 #: ../src/verbs.cpp:2677
17403 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17404 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2676
17407 msgid "_Input Devices (new)..."
17408 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17410 #: ../src/verbs.cpp:2678
17411 msgid "_Extensions..."
17412 msgstr "_Phần mở rộng..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2679
17415 msgid "Query information about extensions"
17416 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2680
17419 msgid "Layer_s..."
17420 msgstr "_Quản lý lớp..."
17422 #: ../src/verbs.cpp:2681
17423 msgid "View Layers"
17424 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2682
17427 msgid "Path Effect Editor..."
17428 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2683
17431 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17432 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2684
17435 #, fuzzy
17436 msgid "Filter Editor..."
17437 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
17439 #: ../src/verbs.cpp:2685
17440 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17441 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2686
17444 msgid "SVG Font Editor..."
17445 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
17447 #: ../src/verbs.cpp:2687
17448 msgid "Edit SVG fonts"
17449 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
17451 #. Help
17452 #: ../src/verbs.cpp:2690
17453 msgid "About E_xtensions"
17454 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2691
17457 msgid "Information on Inkscape extensions"
17458 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2692
17461 msgid "About _Memory"
17462 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2693
17465 msgid "Memory usage information"
17466 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2694
17469 msgid "_About Inkscape"
17470 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2695
17473 msgid "Inkscape version, authors, license"
17474 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
17476 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17477 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17478 #. Tutorials
17479 #: ../src/verbs.cpp:2700
17480 msgid "Inkscape: _Basic"
17481 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2701
17484 msgid "Getting started with Inkscape"
17485 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
17487 #. "tutorial_basic"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2702
17489 msgid "Inkscape: _Shapes"
17490 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2703
17493 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17494 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2704
17497 msgid "Inkscape: _Advanced"
17498 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2705
17501 msgid "Advanced Inkscape topics"
17502 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
17504 #. "tutorial_advanced"
17505 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17506 #: ../src/verbs.cpp:2707
17507 msgid "Inkscape: T_racing"
17508 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2708
17511 msgid "Using bitmap tracing"
17512 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
17514 #. "tutorial_tracing"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2709
17516 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17517 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2710
17520 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17521 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2711
17524 msgid "_Elements of Design"
17525 msgstr "_Thành phần thiết kế"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2712
17528 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17529 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
17531 #. "tutorial_design"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2713
17533 msgid "_Tips and Tricks"
17534 msgstr "_Mẹo"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2714
17537 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17538 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
17540 #. "tutorial_tips"
17541 #. Effect -- renamed Extension
17542 #: ../src/verbs.cpp:2717
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Previous Extension"
17545 msgstr "Phần mở rộng sai"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2718
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17550 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2719
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Previous Extension Settings..."
17555 msgstr "_Sử dụng các thiết lập trước"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2720
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17560 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2724
17563 msgid "Fit the page to the current selection"
17564 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2726
17567 msgid "Fit the page to the drawing"
17568 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2728
17571 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17572 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
17574 #. LockAndHide
17575 #: ../src/verbs.cpp:2730
17576 msgid "Unlock All"
17577 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2732
17580 msgid "Unlock All in All Layers"
17581 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2734
17584 msgid "Unhide All"
17585 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2736
17588 msgid "Unhide All in All Layers"
17589 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2740
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Link an ICC color profile"
17594 msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2741
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Remove Color Profile"
17599 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2742
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17604 msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
17606 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17607 msgid "Dash pattern"
17608 msgstr "Mẫu gạch"
17610 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17611 msgid "Pattern offset"
17612 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
17614 #. display the initial welcome message in the statusbar
17615 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17616 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17617 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
17619 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17620 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17621 #, c-format
17622 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17623 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
17625 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17626 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17627 #, c-format
17628 msgid "%s: %d - Inkscape"
17629 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17631 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17633 #, c-format
17634 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17635 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
17637 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17638 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17639 #, c-format
17640 msgid "%s - Inkscape"
17641 msgstr "%s - Inkscape"
17643 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17644 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17645 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17646 msgid "none"
17647 msgstr "không có"
17649 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17650 #, fuzzy
17651 msgid "remove"
17652 msgstr "gỡ bỏ"
17654 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17655 msgid "Change fill rule"
17656 msgstr "Đổi quy tắc tô"
17658 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17659 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17660 msgid "Set fill color"
17661 msgstr "Đặt màu tô"
17663 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17664 msgid "Set gradient on fill"
17665 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
17667 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17668 msgid "Set pattern on fill"
17669 msgstr "Tô mãu văn hoa"
17671 #. Family frame
17672 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17673 msgid "Font family"
17674 msgstr "Nhóm phông"
17676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17678 #. Style frame
17679 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17680 #, fuzzy
17681 msgid "fontselector|Style"
17682 msgstr "Kiểu dáng sai"
17684 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17685 msgid "Font size:"
17686 msgstr "Kích cỡ phông:"
17688 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17689 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17690 #. * some representative characters that users of your locale will be
17691 #. * interested in.
17692 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17694 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17695 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
17697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17698 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17699 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17700 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
17702 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17703 msgid "reflected"
17704 msgstr "đã phản ánh"
17706 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17707 msgid "direct"
17708 msgstr "trực tiếp"
17710 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17711 msgid "Repeat:"
17712 msgstr "Lặp lại:"
17714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17715 msgid "Assign gradient to object"
17716 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
17718 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17719 msgid "<small>No gradients</small>"
17720 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
17722 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17723 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17724 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
17726 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17727 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17728 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
17730 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17731 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17732 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
17734 # Stop = phase (pha)
17735 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17736 msgid "Edit the stops of the gradient"
17737 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
17739 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17748 msgid "<b>New:</b>"
17749 msgstr "<b>Mới:</b>"
17751 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17752 msgid "Create linear gradient"
17753 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
17755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17756 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17757 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
17759 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17761 msgid "on"
17762 msgstr "trên"
17764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17765 msgid "Create gradient in the fill"
17766 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
17768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17769 msgid "Create gradient in the stroke"
17770 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
17772 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17773 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17782 msgid "<b>Change:</b>"
17783 msgstr "<b>Đổi:</b>"
17785 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17787 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17788 msgid "No document selected"
17789 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
17791 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17792 msgid "No gradients in document"
17793 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
17795 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17796 msgid "No gradient selected"
17797 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
17799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17800 msgid "No stops in gradient"
17801 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
17803 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17804 msgid "Change gradient stop offset"
17805 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
17807 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17809 msgid "Add stop"
17810 msgstr "Thêm pha"
17812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17813 msgid "Add another control stop to gradient"
17814 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
17816 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17817 msgid "Delete stop"
17818 msgstr "Xoá pha"
17820 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17821 msgid "Delete current control stop from gradient"
17822 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
17824 #. Label
17825 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17827 msgid "Offset:"
17828 msgstr "Độ dịch:"
17830 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17832 msgid "Stop Color"
17833 msgstr "Màu pha"
17835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17836 msgid "Gradient editor"
17837 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
17839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17840 msgid "Change gradient stop color"
17841 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
17843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17844 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17845 msgid "No paint"
17846 msgstr "Không có sơn"
17848 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17849 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17850 msgid "Flat color"
17851 msgstr "Màu phẳng"
17853 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17854 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17855 msgid "Linear gradient"
17856 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
17858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17860 msgid "Radial gradient"
17861 msgstr "Chuyển sắc tròn"
17863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17864 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17865 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
17867 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17869 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17870 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
17872 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17874 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17875 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
17877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17878 msgid "No objects"
17879 msgstr "Không có đối tượng"
17881 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17882 msgid "Multiple styles"
17883 msgstr "Đa kiểu dáng"
17885 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17886 msgid "Paint is undefined"
17887 msgstr "Chưa xác định sơn"
17889 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17890 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17891 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
17893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17894 msgid "Transform by toolbar"
17895 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17898 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17899 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17902 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17903 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17906 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17907 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17910 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17911 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17914 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17915 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17918 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17919 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17922 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17923 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17926 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17927 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17929 #. four spinbuttons
17930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17933 msgid "select_toolbar|X position"
17934 msgstr "Vị trí X"
17936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17937 msgid "select_toolbar|X"
17938 msgstr "X"
17940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17941 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17942 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17947 msgid "select_toolbar|Y position"
17948 msgstr "Vị trí Y"
17950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17951 msgid "select_toolbar|Y"
17952 msgstr "Y"
17954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17955 msgid "Vertical coordinate of selection"
17956 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17961 msgid "select_toolbar|Width"
17962 msgstr "Rộng"
17964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17965 msgid "select_toolbar|W"
17966 msgstr "R"
17968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17969 msgid "Width of selection"
17970 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17973 msgid "Lock width and height"
17974 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17977 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17978 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17983 msgid "select_toolbar|Height"
17984 msgstr "Cao"
17986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17987 msgid "select_toolbar|H"
17988 msgstr "C"
17990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17991 msgid "Height of selection"
17992 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
17994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17995 msgid "Affect:"
17996 msgstr "Tác động:"
17998 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17999 msgid "Scale rounded corners"
18000 msgstr "Co giãn góc tròn"
18002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18003 msgid "Move gradients"
18004 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18007 msgid "Move patterns"
18008 msgstr "Di chuyển mẫu"
18010 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18011 msgid "System"
18012 msgstr "Hệ thống"
18014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18015 msgid "CMS"
18016 msgstr "CMS"
18018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18020 msgid "_R"
18021 msgstr "_R"
18023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18026 msgid "_G"
18027 msgstr "_G"
18029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18031 msgid "_B"
18032 msgstr "_B"
18034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18037 msgid "_H"
18038 msgstr "_H"
18040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18043 msgid "_S"
18044 msgstr "_S"
18046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18048 msgid "_L"
18049 msgstr "_L"
18051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18054 msgid "_C"
18055 msgstr "_C"
18057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18060 msgid "_M"
18061 msgstr "_M"
18063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18066 msgid "_Y"
18067 msgstr "_Y"
18069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18071 msgid "_K"
18072 msgstr "_K"
18074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18075 msgid "Gray"
18076 msgstr "Xám"
18078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18082 msgid "Cyan"
18083 msgstr "Xanh lá mạ"
18085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18089 msgid "Magenta"
18090 msgstr "Đỏ tươi"
18092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18096 msgid "Yellow"
18097 msgstr "Vàng"
18099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Fix"
18102 msgstr "Sửa chữa"
18104 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18105 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18106 msgstr ""
18108 #. Label
18109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18113 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18114 msgid "_A"
18115 msgstr "_A"
18117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18122 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18125 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18126 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18127 msgid "Alpha (opacity)"
18128 msgstr "Alpha (độ đục)"
18130 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18131 msgid "RGBA_:"
18132 msgstr "RGBA_:"
18134 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18135 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18136 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18138 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18140 msgid "RGB"
18141 msgstr "RGB"
18143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18144 msgid "HSL"
18145 msgstr "HSL"
18147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18148 msgid "CMYK"
18149 msgstr "CMYK"
18151 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18152 msgid "Unnamed"
18153 msgstr "Đen"
18155 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18156 msgid "Wheel"
18157 msgstr "Tròn"
18159 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18160 msgid "Attribute"
18161 msgstr "Thuộc tính"
18163 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18164 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18165 msgid "Value"
18166 msgstr "Giá trị"
18168 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18169 msgid "Type text in a text node"
18170 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18174 msgid "Set stroke color"
18175 msgstr "Đặt màu nét"
18177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18178 msgid "Set gradient on stroke"
18179 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18182 msgid "Set pattern on stroke"
18183 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18186 msgid "Set markers"
18187 msgstr "Đặt hình nút"
18189 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18190 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18191 #. Stroke width
18192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18193 msgid "StrokeWidth|Width:"
18194 msgstr "Chiều rộng nét:"
18196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
18197 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18198 msgid "Stroke width"
18199 msgstr "Chiều rộng nét"
18201 #. Join type
18202 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18203 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18204 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18205 msgid "Join:"
18206 msgstr "Nối:"
18208 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18209 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18210 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18212 msgid "Miter join"
18213 msgstr "Nối góc nhọn"
18215 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18216 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18217 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18219 msgid "Round join"
18220 msgstr "Nối tròn"
18222 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18223 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18224 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18226 msgid "Bevel join"
18227 msgstr "Nối góc tù"
18229 #. Miterlimit
18230 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18231 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18232 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18233 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18234 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18235 #. when they become too long.
18236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18237 msgid "Miter limit:"
18238 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18241 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18242 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18244 #. Cap type
18245 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18247 msgid "Cap:"
18248 msgstr "Đầu:"
18250 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18251 #. of the line; the ends of the line are square
18252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18253 msgid "Butt cap"
18254 msgstr "Đầu góc"
18256 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18257 #. line; the ends of the line are rounded
18258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18259 msgid "Round cap"
18260 msgstr "Đầu tròn"
18262 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18263 #. line; the ends of the line are square
18264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18265 msgid "Square cap"
18266 msgstr "Đầu vuông"
18268 #. Dash
18269 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18270 msgid "Dashes:"
18271 msgstr "Gạch gạch:"
18273 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18274 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18275 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18276 msgid "Start Markers:"
18277 msgstr "Hình nút đầu :"
18279 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18280 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18281 msgstr ""
18283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18284 msgid "Mid Markers:"
18285 msgstr "Hình nút giữa:"
18287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18288 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18289 msgstr ""
18291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18292 msgid "End Markers:"
18293 msgstr "Hình nút cuối:"
18295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18296 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18297 msgstr ""
18299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18301 msgid "Set stroke style"
18302 msgstr "Đặt kiểu nét"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18305 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18306 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18309 msgid "Style of new stars"
18310 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18313 msgid "Style of new rectangles"
18314 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18317 msgid "Style of new 3D boxes"
18318 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18321 msgid "Style of new ellipses"
18322 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18325 msgid "Style of new spirals"
18326 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18329 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18330 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18333 msgid "Style of new paths created by Pen"
18334 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18337 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18338 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18342 msgid "TBD"
18343 msgstr ""
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18346 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18347 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18350 msgid "Insert node"
18351 msgstr "Chèn nút"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18354 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18355 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18358 msgid "Insert"
18359 msgstr "Chèn"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18362 msgid "Delete selected nodes"
18363 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18366 msgid "Join endnodes"
18367 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18370 msgid "Join selected endnodes"
18371 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18374 msgid "Join"
18375 msgstr "Nối"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Break nodes"
18380 msgstr "Xoá các nút"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18383 msgid "Break path at selected nodes"
18384 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Join with segment"
18389 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18392 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18393 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18398 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18401 msgid "Node Cusp"
18402 msgstr "Nút đỉnh"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18405 msgid "Make selected nodes corner"
18406 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18409 msgid "Node Smooth"
18410 msgstr "Nút mịn"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18413 msgid "Make selected nodes smooth"
18414 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18417 msgid "Node Symmetric"
18418 msgstr "Nút đối xứng"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18421 msgid "Make selected nodes symmetric"
18422 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Node Auto"
18427 msgstr "Auto Duck"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18432 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18435 msgid "Node Line"
18436 msgstr "Nút đường"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18439 msgid "Make selected segments lines"
18440 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18443 msgid "Node Curve"
18444 msgstr "Nút cong"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18447 msgid "Make selected segments curves"
18448 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18451 msgid "Show Handles"
18452 msgstr "Hiện chốt"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18455 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18456 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Show Outline"
18461 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Show the outline of the path"
18466 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Next path effect parameter"
18471 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18476 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Edit the clipping path of the object"
18481 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Edit mask path"
18486 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
18488 # Stop = phase (pha)
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Edit the mask of the object"
18492 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18495 msgid "X coordinate:"
18496 msgstr "Toạ độ X:"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18499 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18500 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18503 msgid "Y coordinate:"
18504 msgstr "Toạ độ Y:"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18507 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18508 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18511 #, fuzzy
18512 msgid "Enable snapping"
18513 msgstr "Cho phép gõ tắt"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18516 #, fuzzy
18517 msgid "Bounding box"
18518 msgstr "Hộp biên"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18521 #, fuzzy
18522 msgid "Snap bounding box corners"
18523 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Bounding box edges"
18528 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18533 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Bounding box corners"
18538 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Snap to bounding box corners"
18543 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18546 #, fuzzy
18547 msgid "BBox Edge Midpoints"
18548 msgstr "_Lề cạnh:"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18553 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18556 #, fuzzy
18557 msgid "BBox Centers"
18558 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18563 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Snap nodes or handles"
18568 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Snap to paths"
18573 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18576 #, fuzzy
18577 msgid "Path intersections"
18578 msgstr "_Tìm giao"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Snap to path intersections"
18583 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18586 #, fuzzy
18587 msgid "To nodes"
18588 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Snap to cusp nodes"
18593 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Smooth nodes"
18598 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Snap to smooth nodes"
18603 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Line Midpoints"
18608 msgstr "Quần Đảo Line"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18611 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18612 msgstr ""
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Object Centers"
18617 msgstr "Hàm đối tượng"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Snap from and to centers of objects"
18622 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Rotation Centers"
18627 msgstr "Góc xoay"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18630 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18631 msgstr ""
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Page border"
18636 msgstr "Màu của viền trang."
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Snap to the page border"
18641 msgstr "Quay trở về trang trước"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18644 #, fuzzy
18645 msgid "Snap to grids"
18646 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Snap to guides"
18651 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18654 msgid "Star: Change number of corners"
18655 msgstr "Sao: đổi số góc"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18658 msgid "Star: Change spoke ratio"
18659 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18662 msgid "Make polygon"
18663 msgstr "Làm hình đa giác"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18666 msgid "Make star"
18667 msgstr "Làm hình sao"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18670 msgid "Star: Change rounding"
18671 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18674 msgid "Star: Change randomization"
18675 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18678 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18679 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18682 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18683 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18686 msgid "triangle/tri-star"
18687 msgstr "tam giác/sao ba"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18690 msgid "square/quad-star"
18691 msgstr "vuông/sao tư"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18694 msgid "pentagon/five-pointed star"
18695 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18698 msgid "hexagon/six-pointed star"
18699 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18702 msgid "Corners"
18703 msgstr "Góc"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18706 msgid "Corners:"
18707 msgstr "Góc:"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18710 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18711 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18714 msgid "thin-ray star"
18715 msgstr "sao tỉa hẹp"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18718 msgid "pentagram"
18719 msgstr "sao năm cánh"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18722 msgid "hexagram"
18723 msgstr "sao sáu cánh"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18726 msgid "heptagram"
18727 msgstr "sao bảy cánh"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18730 msgid "octagram"
18731 msgstr "sao tám cánh"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18734 msgid "regular polygon"
18735 msgstr "đa giác chính quy"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18738 msgid "Spoke ratio"
18739 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18742 msgid "Spoke ratio:"
18743 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
18745 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18746 #. Base radius is the same for the closest handle.
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18748 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18749 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18752 msgid "stretched"
18753 msgstr "đã căng ra"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18756 msgid "twisted"
18757 msgstr "đã xoắn"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18760 msgid "slightly pinched"
18761 msgstr "đã véo một ít"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18764 msgid "NOT rounded"
18765 msgstr "KHÔNG tròn"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18768 msgid "slightly rounded"
18769 msgstr "tròn một ít"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18772 msgid "visibly rounded"
18773 msgstr "tròn hiện rõ"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18776 msgid "well rounded"
18777 msgstr "tròn được"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18780 msgid "amply rounded"
18781 msgstr "tròn rộng"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18785 msgid "blown up"
18786 msgstr "đã phóng to"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18789 msgid "Rounded"
18790 msgstr "Tròn"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18793 msgid "Rounded:"
18794 msgstr "Tròn:"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18797 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18798 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18801 msgid "NOT randomized"
18802 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18805 msgid "slightly irregular"
18806 msgstr "không đều một ít"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18809 msgid "visibly randomized"
18810 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18813 msgid "strongly randomized"
18814 msgstr "rất ngẫu nhiên"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18817 msgid "Randomized"
18818 msgstr "Ngẫu nhiên"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18821 msgid "Randomized:"
18822 msgstr "Ngẫu nhiên::"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18825 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18826 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18832 msgid "Defaults"
18833 msgstr "Mặc định"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18837 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18838 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18841 msgid "Change rectangle"
18842 msgstr "Đổi chữ nhật"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18845 msgid "W:"
18846 msgstr "W:"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18849 msgid "Width of rectangle"
18850 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18853 msgid "H:"
18854 msgstr "N:"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18857 msgid "Height of rectangle"
18858 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18862 msgid "not rounded"
18863 msgstr "không tròn"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18866 msgid "Horizontal radius"
18867 msgstr "Bán kính nằm ngang"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18870 msgid "Rx:"
18871 msgstr "Rx:"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18874 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18875 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18878 msgid "Vertical radius"
18879 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18882 msgid "Ry:"
18883 msgstr "Ry:"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18886 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18887 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18890 msgid "Not rounded"
18891 msgstr "Không tròn"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18894 msgid "Make corners sharp"
18895 msgstr "Làm cho góc sắc"
18897 #. TODO: use the correct axis here, too
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18899 #, fuzzy
18900 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18901 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Angle in X direction"
18906 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18908 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Angle of PLs in X direction"
18912 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18914 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18916 #, fuzzy
18917 msgid "State of VP in X direction"
18918 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18923 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Angle in Y direction"
18928 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18931 msgid "Angle Y:"
18932 msgstr "Góc Y:"
18934 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18938 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18940 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18942 #, fuzzy
18943 msgid "State of VP in Y direction"
18944 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18949 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Angle in Z direction"
18954 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18956 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18960 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18962 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18964 #, fuzzy
18965 msgid "State of VP in Z direction"
18966 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18971 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18974 msgid "Change spiral"
18975 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18978 msgid "just a curve"
18979 msgstr "chỉ một đường cong"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18982 msgid "one full revolution"
18983 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18986 msgid "Number of turns"
18987 msgstr "Số lần quay"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18990 msgid "Turns:"
18991 msgstr "Quay:"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18994 msgid "Number of revolutions"
18995 msgstr "Số lần quay lại"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18998 msgid "circle"
18999 msgstr "tròn"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19002 msgid "edge is much denser"
19003 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19006 msgid "edge is denser"
19007 msgstr "cạnh đặc hơn"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19010 msgid "even"
19011 msgstr "đều"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19014 msgid "center is denser"
19015 msgstr "tâm đặc hơn"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19018 msgid "center is much denser"
19019 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19022 msgid "Divergence"
19023 msgstr "Phân kỳ"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19026 msgid "Divergence:"
19027 msgstr "Phân kỳ:"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19030 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19031 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19034 msgid "starts from center"
19035 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19038 msgid "starts mid-way"
19039 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19042 msgid "starts near edge"
19043 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19046 msgid "Inner radius"
19047 msgstr "Bán kính nội bộ"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19050 msgid "Inner radius:"
19051 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19054 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19055 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Bezier"
19060 msgstr "Tạo cong Bézier"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19063 msgid "Create regular Bezier path"
19064 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19067 msgid "Spiro"
19068 msgstr "Spiro"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19071 msgid "Create Spiro path"
19072 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19075 msgid "Zigzag"
19076 msgstr "Zigzag"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19079 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19080 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19083 msgid "Paraxial"
19084 msgstr "Đường vuông góc"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19087 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19088 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19092 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19093 msgid "Mode:"
19094 msgstr "Chế độ :"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19097 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19098 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19101 msgid "Triangle in"
19102 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19105 msgid "Triangle out"
19106 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19109 msgid "From clipboard"
19110 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19114 msgid "Shape:"
19115 msgstr "Hình dáng:"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19118 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19119 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19122 msgid "(many nodes, rough)"
19123 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19132 msgid "(default)"
19133 msgstr "(mặc định)"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19136 msgid "(few nodes, smooth)"
19137 msgstr "(ít nút, trơn)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19140 msgid "Smoothing:"
19141 msgstr "Độ mịn:"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19144 msgid "Smoothing: "
19145 msgstr "Độ mịn: "
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19148 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19149 msgstr ""
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19154 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19156 #. Width
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19158 msgid "(pinch tweak)"
19159 msgstr "(chỉnh véo)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19162 msgid "(broad tweak)"
19163 msgstr "(chỉnh rộng)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19166 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19167 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19169 #. Force
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19171 msgid "(minimum force)"
19172 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19175 msgid "(maximum force)"
19176 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19179 msgid "Force"
19180 msgstr "Sức mạnh"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19183 msgid "Force:"
19184 msgstr "Sức mạnh"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19187 msgid "The force of the tweak action"
19188 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Move mode"
19193 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19196 #, fuzzy
19197 msgid "Move objects in any direction"
19198 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Move in/out mode"
19203 msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19206 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19207 msgstr ""
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Move jitter mode"
19212 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Move objects in random directions"
19217 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Scale mode"
19222 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19227 msgstr "Đặt tên đối tượng"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Rotate mode"
19232 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19237 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Duplicate/delete mode"
19242 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19245 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19246 msgstr ""
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19249 msgid "Push mode"
19250 msgstr "Chế độ đẩy"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19253 msgid "Push parts of paths in any direction"
19254 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Shrink/grow mode"
19259 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19264 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Attract/repel mode"
19269 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19274 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19277 msgid "Roughen mode"
19278 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19281 msgid "Roughen parts of paths"
19282 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19285 msgid "Color paint mode"
19286 msgstr "Chế độ sơn màu"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19289 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19290 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19293 msgid "Color jitter mode"
19294 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19297 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19298 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Blur mode"
19303 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19306 #, fuzzy
19307 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19308 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19311 msgid "Channels:"
19312 msgstr "Kênh:"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19315 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19316 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19318 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19320 msgid "H"
19321 msgstr "H"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19324 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19325 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
19327 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19329 msgid "S"
19330 msgstr "S"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19333 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19334 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19336 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19338 msgid "L"
19339 msgstr "L"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19342 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19343 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19345 # Opacity — Độ đục
19346 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19348 msgid "O"
19349 msgstr "O"
19351 #. Fidelity
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19353 msgid "(rough, simplified)"
19354 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19357 msgid "(fine, but many nodes)"
19358 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19361 msgid "Fidelity"
19362 msgstr "Độ trung thực"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19365 msgid "Fidelity:"
19366 msgstr "Độ trung thực:"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19369 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19370 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19374 msgid "Pressure"
19375 msgstr "Ứng suất"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19378 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19379 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19382 #, fuzzy
19383 msgid "No preset"
19384 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Save..."
19389 msgstr "&Lưu..."
19391 #. Width
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19394 msgid "(hairline)"
19395 msgstr "(nét hất lên)"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19399 msgid "(broad stroke)"
19400 msgstr "(nét rộng)"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19404 msgid "Pen Width"
19405 msgstr "Rộng bút"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19408 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19409 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19411 #. Thinning
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19413 msgid "(speed blows up stroke)"
19414 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19417 msgid "(slight widening)"
19418 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19421 msgid "(constant width)"
19422 msgstr "(chiều rộng đều)"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19425 msgid "(slight thinning, default)"
19426 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19429 msgid "(speed deflates stroke)"
19430 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19433 msgid "Stroke Thinning"
19434 msgstr "Thu hẹp nét"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19437 msgid "Thinning:"
19438 msgstr "Thu hẹp:"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19441 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19442 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
19444 #. Angle
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19446 msgid "(left edge up)"
19447 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19450 msgid "(horizontal)"
19451 msgstr "(nằm  ngang)"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19454 msgid "(right edge up)"
19455 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19458 msgid "Pen Angle"
19459 msgstr "Góc bút"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19462 msgid "Angle:"
19463 msgstr "Góc:"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19466 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19467 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
19469 #. Fixation
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19471 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19472 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19475 msgid "(almost fixed, default)"
19476 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19479 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19480 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19483 msgid "Fixation"
19484 msgstr "Độ cố định"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19487 msgid "Fixation:"
19488 msgstr "Độ cố định:"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19493 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
19495 #. Cap Rounding
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19497 msgid "(blunt caps, default)"
19498 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19501 msgid "(slightly bulging)"
19502 msgstr "(lồi ra một ít)"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19505 msgid "(approximately round)"
19506 msgstr "(khoảng hình tròn)"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19509 msgid "(long protruding caps)"
19510 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19513 msgid "Cap rounding"
19514 msgstr "Làm tròn nắp"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19517 msgid "Caps:"
19518 msgstr "Nắp:"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19521 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19522 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
19524 #. Tremor
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19526 msgid "(smooth line)"
19527 msgstr "(đường mịn)"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19530 msgid "(slight tremor)"
19531 msgstr "(run một ít)"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19534 msgid "(noticeable tremor)"
19535 msgstr "(run hiện rõ)"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19538 msgid "(maximum tremor)"
19539 msgstr "(run tối đa)"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19542 msgid "Stroke Tremor"
19543 msgstr "Nét run"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19546 msgid "Tremor:"
19547 msgstr "Run:"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19550 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19551 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
19553 #. Wiggle
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19555 msgid "(no wiggle)"
19556 msgstr "(không ngọ nguậy)"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19559 msgid "(slight deviation)"
19560 msgstr "(lệch một ít)"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19563 msgid "(wild waves and curls)"
19564 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19567 msgid "Pen Wiggle"
19568 msgstr "Bút ngọ nguậy"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19571 msgid "Wiggle:"
19572 msgstr "Ngọ nguậy:"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19575 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19576 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
19578 #. Mass
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19580 msgid "(no inertia)"
19581 msgstr "(không quán tính)"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19584 msgid "(slight smoothing, default)"
19585 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19588 msgid "(noticeable lagging)"
19589 msgstr "(trễ hiện rõ)"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19592 msgid "(maximum inertia)"
19593 msgstr "(quán tính tối đa)"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19596 msgid "Pen Mass"
19597 msgstr "Khối lượng bút"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19600 msgid "Mass:"
19601 msgstr "Khối lượng:"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19604 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19605 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19608 msgid "Trace Background"
19609 msgstr "Nền theo"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19612 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19613 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19616 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19617 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19620 msgid "Tilt"
19621 msgstr "Nghiêng"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19624 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19625 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Choose a preset"
19630 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19633 msgid "Arc: Change start/end"
19634 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19637 msgid "Arc: Change open/closed"
19638 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19641 msgid "Start:"
19642 msgstr "Đầu :"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19645 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19646 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19649 msgid "End:"
19650 msgstr "Cuối:"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19653 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19654 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19657 msgid "Closed arc"
19658 msgstr "Cung khép kín"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19661 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19662 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19665 msgid "Open Arc"
19666 msgstr "Cung hở"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19669 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19670 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19673 msgid "Make whole"
19674 msgstr "Khép kín"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19677 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19678 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Opacity:"
19683 msgstr "Độ mờ đục:"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Pick opacity"
19688 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19691 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19692 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Pick"
19697 msgstr "NN: t_rao đổi..."
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Assign opacity"
19702 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19705 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19706 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Assign"
19711 msgstr "Gán"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Closed"
19716 msgstr "Đã đóng"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Open start"
19721 msgstr "Mở \"Mở đầu\""
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19724 #, fuzzy
19725 msgid "Open end"
19726 msgstr "Thời gian kết thúc"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Open both"
19731 msgstr "cả hai chế độ"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19734 #, fuzzy
19735 msgid "All inactive"
19736 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19739 #, fuzzy
19740 msgid "No geometric tool is active"
19741 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19744 #, fuzzy
19745 msgid "draw-geometry-inactive"
19746 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Show limiting bounding box"
19751 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19754 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19755 msgstr ""
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19760 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19765 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Choose a line segment type"
19770 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Display measuring info"
19775 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19778 msgid "Display measuring info for selected items"
19779 msgstr ""
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Open LPE dialog"
19784 msgstr "Mở hộp thoại Tìm kiếm"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19787 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19788 msgstr ""
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19791 #, fuzzy
19792 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19793 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19796 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19797 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Cut"
19802 msgstr "Cắt"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Cut out from objects"
19807 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19810 msgid "Text: Change font family"
19811 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19814 msgid "Text: Change alignment"
19815 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19818 msgid "Text: Change font style"
19819 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19822 msgid "Text: Change orientation"
19823 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19826 msgid "Text: Change font size"
19827 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19830 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19831 msgstr ""
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19834 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19835 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19838 msgid "Align left"
19839 msgstr "Sắp hàng bên trái"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19842 msgid "Align right"
19843 msgstr "Sắp hàng bên phải"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19846 msgid "Justify"
19847 msgstr "Sắp thẳng"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19850 msgid "Bold"
19851 msgstr "Đậm"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19854 msgid "Italic"
19855 msgstr "Nghiêng"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19858 msgid "Change connector spacing"
19859 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19862 msgid "Avoid"
19863 msgstr "Tránh"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19866 msgid "Ignore"
19867 msgstr "Bỏ qua"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19870 msgid "Connector Spacing"
19871 msgstr "Khoảng cách đường nối"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19874 msgid "Spacing:"
19875 msgstr "Khoảng cách:"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19878 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19879 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19882 msgid "Graph"
19883 msgstr "Đồ thị"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19886 msgid "Connector Length"
19887 msgstr "Chiều dài đường nối"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19890 msgid "Length:"
19891 msgstr "Dài:"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19894 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19895 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19898 msgid "Downwards"
19899 msgstr "Xuống"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19902 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19903 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19906 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19907 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19910 msgid "Fill by"
19911 msgstr "Tô theo"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19914 msgid "Fill by:"
19915 msgstr "Tô theo :"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19918 msgid "Fill Threshold"
19919 msgstr "Ngưỡng tô"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19922 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19923 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19926 msgid "Grow/shrink by"
19927 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19930 msgid "Grow/shrink by:"
19931 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19934 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19935 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19938 msgid "Close gaps"
19939 msgstr "Đóng khe"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19942 msgid "Close gaps:"
19943 msgstr "Đóng khe:"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19946 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19947 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
19949 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19950 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19951 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19953 #. report to the Inkscape console using errormsg
19954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Side Length 'a'/px: "
19957 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19960 #, fuzzy
19961 msgid "Side Length 'b'/px: "
19962 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19964 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19965 #, fuzzy
19966 msgid "Side Length 'c'/px: "
19967 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19969 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Angle 'A'/radians:"
19972 msgstr "Radian/Pi"
19974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Angle 'B'/radians: "
19977 msgstr "Radian/Pi"
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Angle 'C'/radians: "
19982 msgstr "Radian/Pi"
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Semiperimeter/px: "
19987 msgstr ""
19988 "px\n"
19989 "%\n"
19990 "theo sau"
19992 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Area /px^2: "
19995 msgstr ""
19996 "px\n"
19997 "%\n"
19998 "theo sau"
20000 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20001 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
20002 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20004 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20005 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
20006 msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
20008 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20009 #, python-format
20010 msgid "Sorry we could not locate %s"
20011 msgstr "Không tìm được %s"
20013 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20014 #, python-format
20015 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
20016 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
20018 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20019 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
20020 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20022 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20023 msgid "Difficulty finding the image data."
20024 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20026 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20027 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20028 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
20030 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20031 #, python-format
20032 msgid "No matching node for expression: %s"
20033 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20035 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20036 #, python-format
20037 msgid "No style attribute found for id: %s"
20038 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20040 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20041 #, python-format
20042 msgid "unable to locate marker: %s"
20043 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20045 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20046 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20047 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20048 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20049 msgid "This extension requires two selected paths."
20050 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20052 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20053 #, python-format
20054 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20055 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20057 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20058 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20059 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20061 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20062 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20063 #, python-format
20064 msgid ""
20065 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20066 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20067 msgstr ""
20069 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20070 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20071 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20072 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20074 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20075 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20076 msgid ""
20077 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20078 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20079 msgstr ""
20080 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20081 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20083 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20084 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20085 msgid ""
20086 "The second selected object is not a path.\n"
20087 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20088 msgstr ""
20089 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20090 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20092 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20093 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20094 msgid ""
20095 "The first selected object is not a path.\n"
20096 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20097 msgstr ""
20098 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20099 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20102 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20103 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20106 #, fuzzy
20107 msgid "No face data found in specified file\n"
20108 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20111 #, fuzzy
20112 msgid "No edge data found in specified file\n"
20113 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20115 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20117 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20118 msgstr ""
20120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20121 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20122 msgstr ""
20124 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20125 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20126 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20128 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
20129 #, fuzzy, python-format
20130 msgid "Could not locate file: %s"
20131 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
20133 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20135 #, fuzzy
20136 msgid "You must select at least two elements."
20137 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một máy in."
20139 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20140 msgid "Add Nodes"
20141 msgstr "Thêm nút"
20143 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20144 #, fuzzy
20145 msgid "By max. segment length"
20146 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
20148 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20149 #, fuzzy
20150 msgid "By number of segments"
20151 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
20153 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20154 #, fuzzy
20155 msgid "Division method"
20156 msgstr "Lời gọi phương pháp"
20158 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Maximum segment length (px)"
20161 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
20163 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20164 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20165 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20166 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20167 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20169 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20170 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20171 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20172 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20173 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20174 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20175 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20176 msgid "Modify Path"
20177 msgstr "Sửa đường nét"
20179 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Number of segments"
20182 msgstr "Số đoạn"
20184 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20185 msgid "AI 8.0 Input"
20186 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
20188 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20189 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20192 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
20194 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20195 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20196 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20198 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20199 msgid "AI 8.0 Output"
20200 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
20202 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20203 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20204 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20205 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20207 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20208 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20209 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
20211 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20212 msgid "AI SVG Input"
20213 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
20215 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20216 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20217 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20218 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20220 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20221 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20222 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20224 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20225 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20226 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20228 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20229 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20230 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20232 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20233 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20234 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20236 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20237 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20238 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20240 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Corel DRAW Input"
20243 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20245 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20248 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20250 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20251 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20252 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20254 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Corel DRAW templates input"
20257 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
20259 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20262 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20264 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20267 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20269 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20272 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20274 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20275 #, fuzzy
20276 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20277 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20279 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20280 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20281 msgstr ""
20283 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20284 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20285 msgstr ""
20287 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20288 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20289 msgstr ""
20291 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20292 msgid "Brighter"
20293 msgstr "Sáng hơn"
20295 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20296 msgid "Blue Function"
20297 msgstr "Hàm màu xanh"
20299 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20300 msgid "Green Function"
20301 msgstr "Hàm màu lục"
20303 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20304 msgid "Red Function"
20305 msgstr "Hàm màu đỏ"
20307 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20308 msgid "Darker"
20309 msgstr "Tối hơn"
20311 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20312 msgid "Grayscale"
20313 msgstr "Mức xám"
20315 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20316 msgid "Less Hue"
20317 msgstr "Ít sắc màu"
20319 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20320 msgid "Less Light"
20321 msgstr "Ít ánh sáng"
20323 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20324 msgid "Less Saturation"
20325 msgstr "Ít bão hòa"
20327 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20328 msgid "More Hue"
20329 msgstr "Sắc màu hơn"
20331 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20332 msgid "More Light"
20333 msgstr "Ánh sáng hơn"
20335 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20336 msgid "More Saturation"
20337 msgstr "Bão hòa hơn"
20339 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20340 msgid "Negative"
20341 msgstr "Âm"
20343 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20344 msgid "Randomize"
20345 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20347 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20348 msgid "Remove Blue"
20349 msgstr "Bỏ màu xanh"
20351 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20352 msgid "Remove Green"
20353 msgstr "Bỏ màu lục"
20355 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20356 msgid "Remove Red"
20357 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20359 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20360 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20361 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20363 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20364 msgid "Replace color"
20365 msgstr "Đổi màu"
20367 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20368 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20369 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20371 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20372 msgid "RGB Barrel"
20373 msgstr "Thùng tròn RGB"
20375 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Convert to Dashes"
20378 msgstr "_Chuyển đổi sang CID"
20380 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20381 msgid "A diagram created with the program Dia"
20382 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20384 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20385 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20386 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20388 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20389 msgid "Dia Input"
20390 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
20392 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20393 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20394 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
20396 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20397 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20398 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20400 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20401 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20402 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20404 msgid "Visualize Path"
20405 msgstr "Dựng hình"
20407 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20408 msgid "X Offset"
20409 msgstr "Khoảng cách ngang"
20411 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20412 msgid "Y Offset"
20413 msgstr "Khoảng cách dọc"
20415 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20416 msgid "Dot size"
20417 msgstr "Kích cỡ chấm"
20419 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20420 msgid "Font size"
20421 msgstr "Kích cỡ phông"
20423 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20424 msgid "Number Nodes"
20425 msgstr "Nút số"
20427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Altitudes"
20430 msgstr "Biên độ"
20432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Angle Bisectors"
20435 msgstr "Góc ánh sáng:"
20437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Centroid"
20440 msgstr "Giữa lại"
20442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Circumcentre"
20445 msgstr "Tài liệu"
20447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Circumcircle"
20450 msgstr "Tròn"
20452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Common Objects"
20455 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
20457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Contact Triangle"
20460 msgstr "Tam giác đặc"
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Custom Point Specified By:"
20465 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
20467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Custom Points and Options"
20470 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
20472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20473 msgid "Draw Circle About This Point"
20474 msgstr ""
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Draw From Triangle"
20479 msgstr "Tam giác đôi đặc"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20484 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20489 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20492 msgid "Draw Marker At This Point"
20493 msgstr ""
20495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Excentral Triangle"
20498 msgstr "Tam giác đặc"
20500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Excentres"
20503 msgstr "Trạm trổ"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20506 #, fuzzy
20507 msgid "Excircles"
20508 msgstr "tròn"
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20511 #, fuzzy
20512 msgid "Extouch Triangle"
20513 msgstr "Tam giác đặc"
20515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20516 #, fuzzy
20517 msgid "Gergonne Point"
20518 msgstr "Point Fortin"
20520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Incentre"
20523 msgstr "Thụt lề nút"
20525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20526 #, fuzzy
20527 msgid "Incircle"
20528 msgstr "tròn"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20531 #, fuzzy
20532 msgid "Nagel Point"
20533 msgstr "Point Fortin"
20535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Nine-Point Centre"
20538 msgstr "Miền Trung"
20540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Nine-Point Circle"
20543 msgstr "Trinity Palmetto Point"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Orthic Triangle"
20548 msgstr "Tam giác đặc"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Orthocentre"
20553 msgstr "Khác"
20555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Point At"
20558 msgstr "Chọn điểm tại..."
20560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Radius / px"
20563 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
20565 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Report this triangle's properties"
20568 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
20570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Symmedial Triangle"
20573 msgstr "Tam giác đặc"
20575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Symmedian Point"
20578 msgstr "Point Fortin"
20580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20581 msgid "Symmedians"
20582 msgstr ""
20584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Triangle Function"
20587 msgstr "Lời gọi hàm"
20589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Trilinear Coordinates"
20592 msgstr "Toạ độ cực"
20594 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20596 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20597 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20598 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Character Encoding"
20603 msgstr "Bảng mã Ký tự"
20605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20606 msgid "DXF Input"
20607 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
20609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20610 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20611 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
20613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20614 msgid "Or, use manual scale factor"
20615 msgstr ""
20617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20618 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20619 msgstr ""
20621 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20622 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20623 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
20625 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20626 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20627 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
20629 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20630 #, fuzzy
20631 msgid "ROBO-Master output"
20632 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20634 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20635 msgid "DXF Output"
20636 msgstr "Kết xuất DXF"
20638 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20639 msgid "DXF file written by pstoedit"
20640 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
20642 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20643 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20644 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
20646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20647 msgid "Blur height"
20648 msgstr "Chiều cao làm mờ"
20650 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20651 msgid "Blur stdDeviation"
20652 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
20654 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20655 msgid "Blur width"
20656 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
20658 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20659 msgid "Edge 3D"
20660 msgstr "Cạnh 3D"
20662 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20663 msgid "Illumination Angle"
20664 msgstr "Góc chiếu sáng"
20666 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20667 msgid "Only black and white"
20668 msgstr "Chỉ đen trắng"
20670 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20671 msgid "Shades"
20672 msgstr "Sắc màu"
20674 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20675 msgid "Embed Images"
20676 msgstr "Nhúng ảnh"
20678 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20679 msgid "Embed only selected images"
20680 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
20682 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20683 msgid "EPS Input"
20684 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
20686 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20687 msgid "EPSI Output"
20688 msgstr "Xuất EPSI"
20690 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20691 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20692 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20694 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20695 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20696 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
20698 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20699 msgid "LaTeX formula"
20700 msgstr "Công thức LaTeX"
20702 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20703 msgid "LaTeX formula: "
20704 msgstr "Công thức LaTeX: "
20706 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20707 msgid "Export as GIMP Palette"
20708 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
20710 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20711 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20712 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
20714 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20715 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20716 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
20718 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20719 msgid "Extract Image"
20720 msgstr "Xuất ảnh"
20722 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20723 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20724 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
20726 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20727 msgid "Path to save image"
20728 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
20730 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20731 msgid "Extrude"
20732 msgstr "Trạm trổ"
20734 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20735 msgid "Open files saved with XFIG"
20736 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
20738 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20739 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20740 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
20742 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20743 msgid "XFIG Input"
20744 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
20746 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20747 msgid "Flatness"
20748 msgstr "Độ phẳng"
20750 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20751 msgid "Flatten Beziers"
20752 msgstr "Làm phẳng Bezier"
20754 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20755 msgid "Add Guide Lines"
20756 msgstr "Tạo các đường gióng"
20758 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20759 msgid "Depth"
20760 msgstr "Chiều sâu"
20762 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20763 msgid "Foldable Box"
20764 msgstr "Hộp gấp lại được"
20766 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Paper Thickness"
20769 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
20771 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Tab Proportion"
20774 msgstr "Thanh Ta_b"
20776 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20777 msgid "Fractalize"
20778 msgstr "Làm phân dạng"
20780 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20781 msgid "Smoothness"
20782 msgstr "Độ mịn"
20784 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20785 msgid "Subdivisions"
20786 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
20788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20789 msgid "Calculate first derivative numerically"
20790 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
20792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20794 msgid "Draw Axes"
20795 msgstr "Vẽ trục"
20797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20798 msgid "End X value"
20799 msgstr "Giá trị X cuối"
20801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20802 msgid "First derivative"
20803 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
20805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20806 msgid "Function"
20807 msgstr "Hàm"
20809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20810 msgid "Function Plotter"
20811 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
20813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20814 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20815 msgid "Functions"
20816 msgstr "Hàm"
20818 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20821 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20824 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20825 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
20827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Number of samples"
20830 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
20832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20833 msgid "Range and sampling"
20834 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
20836 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20837 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20838 msgid "Remove rectangle"
20839 msgstr "Bỏ chữ nhật"
20841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20842 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20843 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
20845 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20846 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20847 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20848 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
20850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20851 msgid "Start X value"
20852 msgstr "Giá trị X đầu"
20854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20855 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20856 msgid "Use"
20857 msgstr "Dùng"
20859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20860 msgid "Use polar coordinates"
20861 msgstr "Dùng toạ độ cực"
20863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20866 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Y value of rectangle's top"
20871 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20873 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20874 msgid "Circular pitch, px"
20875 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20877 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20878 msgid "Gear"
20879 msgstr "Bánh răng"
20881 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20882 msgid "Number of teeth"
20883 msgstr "Số răng"
20885 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20886 msgid "Pressure angle"
20887 msgstr "Góc ứng suất"
20889 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20890 msgid "GIMP XCF"
20891 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
20893 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20894 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20895 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
20897 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20898 msgid "Save Grid:"
20899 msgstr "Lưu lưới:"
20901 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20902 msgid "Save Guides:"
20903 msgstr "Lưu đường gióng:"
20905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Border Thickness [px]"
20908 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Cartesian Grid"
20913 msgstr "Vừa lưới"
20915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20916 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20917 msgstr ""
20919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20920 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20921 msgstr ""
20923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20924 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20925 msgstr ""
20927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20928 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20929 msgstr ""
20931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20934 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20936 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20939 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Major X Divisions"
20944 msgstr "Chia thời gian"
20946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20949 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20954 msgstr "Chia thời gian"
20956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Major Y Divisions"
20959 msgstr "Chia thời gian"
20961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20964 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20969 msgstr "Chia thời gian"
20971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20974 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20979 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20982 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20983 msgstr ""
20985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20986 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20987 msgstr ""
20989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20992 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
20994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20997 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
20999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21000 #, fuzzy
21001 msgid "Angle Divisions"
21002 msgstr "Chia thời gian"
21004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Angle Divisions at Centre"
21007 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21010 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21011 msgstr ""
21013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21016 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21021 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Circumferential Labels"
21026 msgstr "&Sửa nhãn"
21028 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21029 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21030 msgstr ""
21032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21035 msgstr "lệch %02i phút"
21037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21040 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21045 msgstr "lệch %02i phút"
21047 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Major Circular Divisions"
21050 msgstr "lệch %02i phút"
21052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21053 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21054 msgstr ""
21056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21057 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21063 msgstr "lệch %02i phút"
21065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Polar Grid"
21068 msgstr "Khoảng giữa bán kính lưới cực"
21070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21071 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21072 msgstr ""
21074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21075 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21076 msgstr ""
21078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21079 #, fuzzy
21080 msgid "1/10"
21081 msgstr "8 × 10"
21083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21084 msgid "1/2"
21085 msgstr "1/2"
21087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21088 msgid "1/3"
21089 msgstr "1/3"
21091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21092 msgid "1/4"
21093 msgstr "1/4"
21095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21096 msgid "1/5"
21097 msgstr "1/5"
21099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21100 msgid "1/6"
21101 msgstr "1/6"
21103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21104 msgid "1/7"
21105 msgstr "1/7"
21107 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21108 msgid "1/8"
21109 msgstr "1/8"
21111 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21112 msgid "1/9"
21113 msgstr "1/9"
21115 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21116 msgid "Custom..."
21117 msgstr "Tự chọn..."
21119 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21120 msgid "Delete existing guides"
21121 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21123 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21124 msgid "Golden ratio"
21125 msgstr "Tỷ lệ vàng (xấp xỉ 1/3)"
21127 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21128 msgid "Guides creator"
21129 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Horizontal guide each"
21134 msgstr "Thêm nét dẫn nằm ngang"
21136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21137 msgid "Preset"
21138 msgstr "Thiết lập sẵn"
21140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Rule-of-third"
21143 msgstr "Phần ba rộng"
21145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Start from edges"
21148 msgstr "từ %(start)s đến %(end)s"
21150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Vertical guide each"
21153 msgstr "Thêm nét dẫn nằm dọc"
21155 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21156 msgid "Draw Handles"
21157 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21159 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21160 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21161 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21163 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21164 #, fuzzy
21165 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21166 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
21168 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21169 #, fuzzy
21170 msgid "HPGL Output"
21171 msgstr "Đầu ra của lệnh"
21173 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21174 #, fuzzy
21175 msgid "hpgl output flatness"
21176 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
21178 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21179 msgid "Ask Us a Question"
21180 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21182 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21183 msgid "Command Line Options"
21184 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21186 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21187 msgid "FAQ"
21188 msgstr "Hỏi Đáp"
21190 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21191 msgid "Keys and Mouse Reference"
21192 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21194 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21195 msgid "Inkscape Manual"
21196 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21198 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21199 msgid "New in This Version"
21200 msgstr "Các tính năng mới"
21202 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21203 msgid "Report a Bug"
21204 msgstr "Thông báo lỗi"
21206 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21207 msgid "SVG 1.1 Specification"
21208 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21210 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Attribute to Interpolate"
21213 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
21215 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21216 #, fuzzy
21217 msgid "End Value"
21218 msgstr "Giá trị x cuối"
21220 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Float Number"
21223 msgstr "số phiên bản"
21225 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21226 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21227 msgstr ""
21229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Integer Number"
21232 msgstr "Số là số nguyên"
21234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21237 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
21239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21240 #, fuzzy
21241 msgid "No Unit"
21242 msgstr ""
21243 "đơn vị: rãnh ghi\n"
21244 "\n"
21246 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21247 #, fuzzy
21248 msgid "Other Attribute"
21249 msgstr "athuộc tính đã mở rộng"
21251 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21252 #, fuzzy
21253 msgid "Other Attribute type"
21254 msgstr "Kiểu máy &in khác"
21256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Start Value"
21259 msgstr "Giá trị x đầu"
21261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21263 msgid "Style"
21264 msgstr "Kiểu dáng"
21266 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Tag"
21269 msgstr "Thẻ"
21271 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21272 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Transformation"
21278 msgstr "Chuyển dạng"
21280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Translate X"
21283 msgstr "Dịch"
21285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Translate Y"
21288 msgstr "Dịch"
21290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Where to apply?"
21293 msgstr "Áp dụng cho &tập tin"
21295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21296 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21298 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21299 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21301 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21302 msgid "Duplicate endpaths"
21303 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21306 msgid "Interpolate"
21307 msgstr "Nội suy"
21309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Interpolate style"
21312 msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
21314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21315 msgid "Interpolation method"
21316 msgstr "Phương pháp nội suy"
21318 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21319 msgid "Interpolation steps"
21320 msgstr "Bước nội suy"
21322 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21323 msgid "Axiom"
21324 msgstr "Tiên đề"
21326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Axiom and rules"
21329 msgstr "Miêu tả và luật lệ của dự án."
21331 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21332 msgid "L-system"
21333 msgstr "Hệ thống L"
21335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21336 msgid "Left angle"
21337 msgstr "Góc bên trái"
21339 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21340 #, no-c-format
21341 msgid "Randomize angle (%)"
21342 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
21344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21345 #, no-c-format
21346 msgid "Randomize step (%)"
21347 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
21349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21350 msgid "Right angle"
21351 msgstr "Góc bên phải"
21353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21354 msgid "Rules"
21355 msgstr "Quy tắc"
21357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21358 msgid "Step length (px)"
21359 msgstr "Chiều dài bước (px)"
21361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21362 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21363 msgstr ""
21365 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21366 msgid "Lorem ipsum"
21367 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
21369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21370 msgid "Number of paragraphs"
21371 msgstr "Số đoạn văn"
21373 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21374 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21375 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
21377 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21378 msgid "Sentences per paragraph"
21379 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
21381 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21382 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21383 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
21385 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21386 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21387 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
21389 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21390 msgid "Font size [px]"
21391 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
21393 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21395 msgid "Length Unit: "
21396 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
21398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21399 msgid "Measure"
21400 msgstr "Đo"
21402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21403 msgid "Measure Path"
21404 msgstr "Đo đường nét"
21406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21407 msgid "Offset [px]"
21408 msgstr "Dịch hình [px]"
21410 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21411 msgid "Precision"
21412 msgstr "Độ chính xác"
21414 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21415 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21416 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
21418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21419 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21420 msgstr ""
21422 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21424 msgid "Angle"
21425 msgstr "Góc"
21427 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21428 msgid "Magnitude"
21429 msgstr "Độ lớn"
21431 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Motion"
21434 msgstr "Chuyển động:"
21436 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21437 msgid "ASCII Text with outline markup"
21438 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
21440 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21441 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21442 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
21444 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21445 msgid "Text Outline Input"
21446 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
21448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21449 #, fuzzy
21450 msgid "End t-value"
21451 msgstr "Giá trị x cuối"
21453 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21456 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
21458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21461 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
21463 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Parametric Curves"
21466 msgstr "Vẽ cung"
21468 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Range and Sampling"
21471 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
21473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21474 msgid "Samples"
21475 msgstr "Mẫu"
21477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21478 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
21479 msgstr ""
21481 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Start t-value"
21484 msgstr "Giá trị x đầu"
21486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21487 #, fuzzy
21488 msgid "x-Function"
21489 msgstr "Hàm"
21491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21492 #, fuzzy
21493 msgid "x-value of rectangle's left"
21494 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21497 #, fuzzy
21498 msgid "x-value of rectangle's right"
21499 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21501 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21502 #, fuzzy
21503 msgid "y-Function"
21504 msgstr "Hàm"
21506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21507 #, fuzzy
21508 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21509 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21512 #, fuzzy
21513 msgid "y-value of rectangle's top"
21514 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21517 msgid "Copies of the pattern:"
21518 msgstr "Bản sao của mẫu :"
21520 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21521 msgid "Deformation type:"
21522 msgstr "Cách làm biến dạng:"
21524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21526 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21527 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
21529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21530 msgid "Pattern along Path"
21531 msgstr "Mẫu theo đường nét"
21533 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21534 msgid "Ribbon"
21535 msgstr "Ruy băng"
21537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Snake"
21540 msgstr "Ty"
21542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21544 msgid "Space between copies:"
21545 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
21547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21548 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21549 msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
21551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21552 msgid "Cloned"
21553 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
21555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21556 msgid "Copied"
21557 msgstr "Đã sao chép"
21559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21560 msgid "Follow path orientation"
21561 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
21563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21564 msgid "Moved"
21565 msgstr "Đã di chuyển"
21567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21568 msgid "Original pattern will be:"
21569 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
21571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21572 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21573 msgstr ""
21575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21576 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21577 msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
21579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21580 msgid "Bleed (in)"
21581 msgstr "Chảy màu (vào)"
21583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Bond Weight #"
21586 msgstr "Đổi độ đậm"
21588 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21589 msgid "Book Height (inches)"
21590 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
21592 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21593 msgid "Book Properties"
21594 msgstr "Thuộc tính sách"
21596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21597 msgid "Book Width (inches)"
21598 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
21600 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Caliper (inches)"
21603 msgstr "Insơ (in)"
21605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21606 msgid "Cover"
21607 msgstr "Bìa"
21609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21610 msgid "Cover Thickness Measurement"
21611 msgstr "Đo độ dày bìa"
21613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21614 msgid "Interior Pages"
21615 msgstr "Trang bên trong"
21617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21618 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21619 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
21621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21622 msgid "Number of Pages"
21623 msgstr "Số trang"
21625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21626 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21627 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
21629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21630 msgid "Paper Thickness Measurement"
21631 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21636 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
21638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21639 msgid "Remove existing guides"
21640 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21643 msgid "Specify Width"
21644 msgstr "Đặt chiều rộng"
21646 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21647 msgid "Perspective"
21648 msgstr "Phối cảnh"
21650 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21651 msgid "AutoCAD Plot Input"
21652 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
21654 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21655 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21656 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21657 msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
21659 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21660 msgid "Open files saved for plotters"
21661 msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
21663 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21664 msgid "AutoCAD Plot Output"
21665 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
21667 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21668 msgid "Save a file for plotters"
21669 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
21671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21672 msgid "3D Polyhedron"
21673 msgstr "Khối đa diện 3D"
21675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21676 #, fuzzy
21677 msgid "Clockwise Wound Object"
21678 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
21680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21681 msgid "Cube"
21682 msgstr "Lập phương"
21684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21685 msgid "Cuboctohedron"
21686 msgstr ""
21688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Dodecahedron"
21691 msgstr "Khối thập nhị diện"
21693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21694 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21695 msgstr ""
21697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Edge-Specified"
21700 msgstr "Chưa ghi rõ"
21702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Edges"
21705 msgstr "Cạnh"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Face-Specified"
21710 msgstr "Chưa ghi rõ"
21712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21713 msgid "Faces"
21714 msgstr "Mặt"
21716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21717 msgid "Filename:"
21718 msgstr "Tên tập tin:"
21720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21721 msgid "Fill Colour (Blue)"
21722 msgstr "Màu Tô (Lam)"
21724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21725 msgid "Fill Colour (Green)"
21726 msgstr "Màu Tô (Lục)"
21728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21729 msgid "Fill Colour (Red)"
21730 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
21732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21733 #, fuzzy, no-c-format
21734 msgid "Fill Opacity/ %"
21735 msgstr "_Mờ đục điền:"
21737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Great Dodecahedron"
21740 msgstr "Great Britain"
21742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21745 msgstr "Anh (quốc Anh)"
21747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Icosahedron"
21750 msgstr "Khối nhị thập diện"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Light x-Position"
21755 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Light y-Position"
21760 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Light z-Position"
21765 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21768 #, fuzzy
21769 msgid "Line Thickness / px"
21770 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21773 msgid "Load From File"
21774 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21777 msgid "Maximum"
21778 msgstr "Tối Đa"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21781 msgid "Mean"
21782 msgstr "Trung Bình"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21785 msgid "Minimum"
21786 msgstr "Tối Thiểu"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21789 msgid "Model File"
21790 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
21792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21793 msgid "Object Type"
21794 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21797 msgid "Object:"
21798 msgstr "Đối Tượng:"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Octahedron"
21803 msgstr "Khối bát diện"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21806 msgid "Rotate Around:"
21807 msgstr "Xoay Quanh:"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21810 msgid "Rotation / Degrees"
21811 msgstr "Xoay / độ"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21814 msgid "Scaling Factor"
21815 msgstr "Hệ số thu phóng"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21818 msgid "Shading"
21819 msgstr "Tạo Bóng"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21824 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
21826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Snub Cube"
21829 msgstr "căn bậc ba"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21832 msgid "Snub Dodecahedron"
21833 msgstr ""
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21836 #, fuzzy, no-c-format
21837 msgid "Stroke Opacity/ %"
21838 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Tetrahedron"
21843 msgstr "Khối tứ diện"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Then Rotate Around:"
21848 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Truncated Cube"
21853 msgstr "căn bậc ba"
21855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Truncated Dodecahedron"
21858 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21861 #, fuzzy
21862 msgid "Truncated Icosahedron"
21863 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Truncated Octahedron"
21868 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Truncated Tetrahedron"
21873 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21875 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Vertices"
21878 msgstr "Đỉnh:"
21880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21881 msgid "View"
21882 msgstr "Xem"
21884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21885 msgid "X-Axis"
21886 msgstr "Trục X"
21888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21889 msgid "Y-Axis"
21890 msgstr "Trục Y"
21892 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21893 msgid "Z-Axis"
21894 msgstr "Trục Z"
21896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21897 msgid "Z-Sort Faces By:"
21898 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
21900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Bleed Margin"
21903 msgstr "Vị trí lề"
21905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21906 #, fuzzy
21907 msgid "Bleed Marks"
21908 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Bottom:"
21913 msgstr "Dưới:"
21915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Canvas"
21918 msgstr "Vùng vẽ"
21920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Colour Bars"
21923 msgstr "Thanh _cuộn"
21925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Crop Marks"
21928 msgstr "In dấu _xén"
21930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21931 #, fuzzy
21932 msgid "Left:"
21933 msgstr "Trái:"
21935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Marks"
21938 msgstr "Dấu"
21940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21941 #, fuzzy
21942 msgid "Page Information"
21943 msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
21945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Positioning"
21948 msgstr "định vị"
21950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Printing Marks"
21953 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21955 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Registration Marks"
21958 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21960 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Right:"
21963 msgstr "Phải:"
21965 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Set crop marks to"
21968 msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
21970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Star Target"
21973 msgstr "Cơ bản đích"
21975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21976 #, fuzzy
21977 msgid "Top:"
21978 msgstr "Trên:"
21980 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21981 #, fuzzy
21982 msgid "PostScript Input"
21983 msgstr "Nhập PostScript"
21985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21986 msgid "Jitter nodes"
21987 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
21989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Maximum displacement in X, px"
21992 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21997 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
21999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22000 msgid "Shift node handles"
22001 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22004 msgid "Shift nodes"
22005 msgstr "Dời chỗ các nút"
22007 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22008 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
22009 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
22011 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22012 msgid "Use normal distribution"
22013 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22015 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22016 msgid "Alphabet Soup"
22017 msgstr ""
22019 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Random Seed"
22022 msgstr "Hạt ngẫu nhiên"
22024 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22025 msgid "Bar Height:"
22026 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22028 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22029 msgid "Barcode"
22030 msgstr "Mã vạch"
22032 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22033 msgid "Barcode Data:"
22034 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22036 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22037 msgid "Barcode Type:"
22038 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22041 msgid "Arbitrary Angle:"
22042 msgstr "Góc bất kỳ:"
22044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Arrange"
22047 msgstr "Sắp xếp"
22049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22050 msgid "Bottom"
22051 msgstr "Dưới đáy"
22053 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22054 msgid "Bottom to Top (90)"
22055 msgstr "Dưới lên trên (90)"
22057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Horizontal Point:"
22060 msgstr "Point Fortin"
22062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22063 msgid "Left to Right (0)"
22064 msgstr "Trái sang phải (0)"
22066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22067 msgid "Middle"
22068 msgstr "Giữa"
22070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22071 msgid "Radial Inward"
22072 msgstr "Xoay tròn vào trong"
22074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22075 msgid "Radial Outward"
22076 msgstr "Xoay tròn ra ngoài"
22078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Restack"
22081 msgstr " Đặt _lại "
22083 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22084 #, fuzzy
22085 msgid "Restack Direction:"
22086 msgstr "<Hướng không rõ>"
22088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22089 #, fuzzy
22090 msgid "Right to Left (180)"
22091 msgstr "Bên Phải qua Trái ngôn ngữ A Rập"
22093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Top to Bottom (270)"
22096 msgstr "Điền (dưới lên trên)"
22098 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Vertical Point:"
22101 msgstr "Point Fortin"
22103 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22104 msgid "Initial size"
22105 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22107 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22108 msgid "Minimum size"
22109 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22111 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22112 msgid "Random Tree"
22113 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22115 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22116 #, no-c-format
22117 msgid "Curve (%):"
22118 msgstr "Độ Cong (%):"
22120 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Rubber Stretch"
22123 msgstr "Độ dãn phông"
22125 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22126 #, fuzzy, no-c-format
22127 msgid "Strength (%):"
22128 msgstr "<b>Độ mạnh:</b>"
22130 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22131 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22132 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22134 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22135 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22136 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22137 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22139 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22140 msgid "sK1 vector graphics files input"
22141 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22143 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22144 #, fuzzy
22145 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22146 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22148 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22149 #, fuzzy
22150 msgid "sK1 vector graphics files output"
22151 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22153 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22154 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22155 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22157 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22158 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22159 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22161 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22162 msgid "Sketch Input"
22163 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
22165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22166 msgid "Gear Placement"
22167 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22172 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22177 msgstr "Chữ bên ngoài"
22179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22180 msgid "Quality (Default = 16)"
22181 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22184 msgid "R - Ring Radius (px)"
22185 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22187 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22188 msgid "Rotation (deg)"
22189 msgstr "Xoay (độ)"
22191 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22192 msgid "Spirograph"
22193 msgstr "Xoay bánh răng"
22195 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22196 msgid "d - Pen Radius (px)"
22197 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22199 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22200 msgid "r - Gear Radius (px)"
22201 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22203 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22204 msgid "Behavior"
22205 msgstr "Phương thức"
22207 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22208 msgid "Straighten Segments"
22209 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22211 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22212 msgid "Envelope"
22213 msgstr "Đường bao"
22215 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22216 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22217 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22218 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22220 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22221 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22222 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22223 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22225 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22226 msgid "XAML Output"
22227 msgstr "Kết xuất XAML"
22229 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22230 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22231 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22233 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22234 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22235 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
22237 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22238 msgid "ZIP Output"
22239 msgstr "Kết xuất ZIP"
22241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22242 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22243 msgstr ""
22245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22246 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22247 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Automatically set size and position"
22252 msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
22254 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Calendar"
22257 msgstr "Lịch"
22259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Char Encoding"
22262 msgstr "Bảng mã sai"
22264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Configuration"
22267 msgstr "Cấu hình"
22269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Day color"
22272 msgstr "Chọn màu"
22274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Day names"
22277 msgstr "Hiện tên ngày"
22279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22280 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22281 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô trống trong tháng"
22283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22284 #, fuzzy
22285 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22286 msgstr "January February March April May June July August September October November December"
22288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22289 msgid "Localization"
22290 msgstr "Bản địa hóa"
22292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22293 msgid "Monday"
22294 msgstr "Thứ hai"
22296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22297 msgid "Month (0 for all)"
22298 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
22300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22301 msgid "Month Margin"
22302 msgstr "Lề tháng"
22304 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22305 msgid "Month Width"
22306 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22309 msgid "Month color"
22310 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22312 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22313 msgid "Month names"
22314 msgstr "Tên tháng"
22316 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22317 msgid "Months per line"
22318 msgstr "Số tháng đặt trong một hàng"
22320 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22321 msgid "Next month day color"
22322 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
22324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22325 msgid "Saturday"
22326 msgstr "Thứ bảy"
22328 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22329 msgid "Saturday and Sunday"
22330 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
22332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22333 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22334 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
22336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22337 msgid "Sunday"
22338 msgstr "Chủ nhật"
22340 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22341 #, fuzzy
22342 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22343 msgstr "Tùy chọn bên dưới sẽ không được áp dụng nếu bạn đánh dấu hộp kiểm ở trên."
22345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22346 msgid "Week start day"
22347 msgstr "Ngày đầu tuần"
22349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22350 msgid "Weekday name color "
22351 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
22353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22354 msgid "Weekend"
22355 msgstr "Cuối tuần"
22357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22358 msgid "Weekend day color"
22359 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
22361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22362 msgid "Year (0 for current)"
22363 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
22365 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22366 msgid "Year color"
22367 msgstr "Màu ghi năm"
22369 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22370 msgid "You may change the names for other languages:"
22371 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
22373 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22374 msgid "Convert to Braille"
22375 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
22377 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22378 msgid "fLIP cASE"
22379 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
22381 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22382 msgid "lowercase"
22383 msgstr "chữ thường"
22385 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22386 msgid "rANdOm CasE"
22387 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
22389 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22390 msgid "By:"
22391 msgstr "Thành: "
22393 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22394 msgid "Replace text"
22395 msgstr "Thay thế văn bản"
22397 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22398 msgid "Replace:"
22399 msgstr "Thay thế:"
22401 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22402 msgid "Sentence case"
22403 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
22405 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22406 msgid "Title Case"
22407 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
22409 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22410 msgid "UPPERCASE"
22411 msgstr "CHỮ HOA"
22413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22414 msgid "Angle a / deg"
22415 msgstr "Góc a / độ"
22417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22418 msgid "Angle b / deg"
22419 msgstr "Góc b / độ"
22421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22422 msgid "Angle c / deg"
22423 msgstr "Góc c / độ"
22425 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22426 msgid "From Side a and Angles a, b"
22427 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
22429 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22430 msgid "From Side c and Angles a, b"
22431 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
22433 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22434 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22435 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
22437 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22438 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22439 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
22441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22442 msgid "From Three Sides"
22443 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
22445 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22446 msgid "Side Length a / px"
22447 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
22449 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22450 msgid "Side Length b / px"
22451 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
22453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22454 msgid "Side Length c / px"
22455 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
22457 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22458 msgid "Triangle"
22459 msgstr "Tam giác"
22461 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22462 msgid "ASCII Text"
22463 msgstr "Văn bản ASCII"
22465 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22466 msgid "Text File (*.txt)"
22467 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
22469 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22470 msgid "Text Input"
22471 msgstr "Văn bản đầu vào"
22473 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22474 #, fuzzy
22475 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22476 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
22478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Attribute to set"
22481 msgstr "Đặt giới hạn thành '%d' - '%d'"
22483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22487 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
22489 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22490 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22491 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22493 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22494 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Run it after"
22497 msgstr "« %c%s » cần gì đó theo nó"
22499 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22500 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Run it before"
22503 msgstr "Tự động gợi ý trước khi làm mành"
22505 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Set Attributes"
22508 msgstr "Xoá các thuộc tính"
22510 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22511 #, fuzzy
22512 msgid "Source and destination of setting"
22513 msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
22515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22516 #, fuzzy
22517 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22518 msgstr "Mục được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho tất cả những cái khác"
22520 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22521 #, fuzzy
22522 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22523 msgstr "Số giá trị được chỉ định phải đúng bằng số thuộc tính."
22525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22527 #, fuzzy
22528 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22529 msgstr "Tham số kế tiếp sẽ hữu ích khi bạn chọn nhiều hơn 2 đối tượng"
22531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22533 #, fuzzy
22534 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22535 msgstr "Hiệu ứng này sẽ chỉ hoạt động hiệu quả trên các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
22537 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22538 #, fuzzy
22539 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22540 msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
22542 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Value to set"
22545 msgstr "Lập %s thành giá trị (%d): "
22547 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22548 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Web"
22551 msgstr "Bộ tạo kho nén Mạng"
22553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22554 #, fuzzy
22555 msgid "When the set must be done?"
22556 msgstr "%(path)s phải là set-gid"
22558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22560 #, fuzzy
22561 msgid "on activate"
22562 msgstr "Kích hoạt ID..."
22564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22566 #, fuzzy
22567 msgid "on blur"
22568 msgstr "Làm mờ ảnh"
22570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22572 #, fuzzy
22573 msgid "on click"
22574 msgstr "T&hực thi khi nhấn chuột:"
22576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22577 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22578 #, fuzzy
22579 msgid "on element loaded"
22580 msgstr "Không có thuộc tính \"%s\" cho mục <%s>"
22582 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22584 #, fuzzy
22585 msgid "on focus"
22586 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
22588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22590 #, fuzzy
22591 msgid "on mouse down"
22592 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22596 #, fuzzy
22597 msgid "on mouse move"
22598 msgstr "Có thể di chuyển con chuột."
22600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22602 #, fuzzy
22603 msgid "on mouse out"
22604 msgstr "Thu nhỏ trên một phạm vi"
22606 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22607 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22608 #, fuzzy
22609 msgid "on mouse over"
22610 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22612 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22613 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22614 #, fuzzy
22615 msgid "on mouse up"
22616 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22618 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22619 #, fuzzy
22620 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22621 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
22623 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Attribute to transmit"
22626 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
22628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22629 #, fuzzy
22630 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22631 msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Source and destination of transmitting"
22636 msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
22638 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22639 #, fuzzy
22640 msgid "The first selected transmits to all others"
22641 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
22643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22644 #, fuzzy
22645 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22646 msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
22648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Transmit Attributes"
22651 msgstr "Xoá các thuộc tính"
22653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22654 #, fuzzy
22655 msgid "When to transmit"
22656 msgstr "Khi xếp nhóm cửa sổ"
22658 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22659 msgid "Amount of whirl"
22660 msgstr "Độ xoáy"
22662 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22663 msgid "Rotation is clockwise"
22664 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
22666 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22667 msgid "Whirl"
22668 msgstr "Xoáy"
22670 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22671 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22672 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22673 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
22675 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22676 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22677 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22678 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22680 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22681 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22682 msgid "Windows Metafile Input"
22683 msgstr "Nhập Windows Metafile"
22685 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22686 msgid "XAML Input"
22687 msgstr "Nhập XAML"
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22691 #~ msgstr "Làm bẩn điểm ảnh, bóng"
22692 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22693 #~ msgstr "Hiệu ứng tô màu bóng cho ảnh"
22694 #~ msgid "Melt and glow"
22695 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
22696 #~ msgid "Badge"
22697 #~ msgstr "Huy hiệu"
22698 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22699 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
22701 #, fuzzy
22702 #~ msgid "Ghost outline"
22703 #~ msgstr "Nét ngoài"
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Soft bump"
22707 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid "Masking tools"
22711 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22715 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "Flow inside"
22719 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Lead pencil"
22723 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid "Alpha engraving"
22727 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
22728 #~ msgid "_Write session file:"
22729 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
22730 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22731 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
22732 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22733 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
22734 #~ msgid "Select a location and filename"
22735 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
22736 #~ msgid "Set filename"
22737 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
22738 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22739 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
22740 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22741 #~ msgstr ""
22742 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
22743 #~ msgid "Accept invitation"
22744 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
22745 #~ msgid "Decline invitation"
22746 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
22747 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22748 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
22750 #, fuzzy
22751 #~ msgid "Length left"
22752 #~ msgstr "Kênh trái"
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22756 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22758 #, fuzzy
22759 #~ msgid "Length right"
22760 #~ msgstr "Kênh phải"
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22764 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22766 # Stop = phase (pha)
22767 #, fuzzy
22768 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22769 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22771 #, fuzzy
22772 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22773 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
22775 #, fuzzy
22776 #~ msgid "Null"
22777 #~ msgstr "Rỗng"
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Intersect"
22781 #~ msgstr "Cắt chéo"
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid "Subtract A-B"
22785 #~ msgstr "Trừ"
22787 #, fuzzy
22788 #~ msgid "Identity A"
22789 #~ msgstr "Cá tính"
22791 #, fuzzy
22792 #~ msgid "Subtract B-A"
22793 #~ msgstr "Trừ"
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "Identity B"
22797 #~ msgstr "Cá tính"
22799 #, fuzzy
22800 #~ msgid "2nd path"
22801 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22803 #, fuzzy
22804 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22805 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
22807 #, fuzzy
22808 #~ msgid "Boolop type"
22809 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
22810 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22811 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "Starting"
22815 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Angle of the first copy"
22819 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "Rotation angle"
22823 #~ msgstr "Góc xoay"
22824 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22825 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Number of copies"
22829 #~ msgstr "Số bản in"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22833 #~ msgstr ""
22834 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid "Origin"
22838 #~ msgstr "Gốc"
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Origin of the rotation"
22842 #~ msgstr "Góc xoay"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22846 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22850 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
22852 #, fuzzy
22853 #~ msgid "Elliptic Pen"
22854 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22855 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22856 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
22857 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22858 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
22860 #, fuzzy
22861 #~ msgid "Sharp"
22862 #~ msgstr "Sắc"
22864 #, fuzzy
22865 #~ msgid "Round"
22866 #~ msgstr "Làm tròn"
22868 #, fuzzy
22869 #~ msgid "Method"
22870 #~ msgstr "Phương pháp"
22872 #, fuzzy
22873 #~ msgid "Choose pen type"
22874 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid "Pen width"
22878 #~ msgstr "Rộng bút"
22880 #, fuzzy
22881 #~ msgid "Maximal stroke width"
22882 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
22884 #, fuzzy
22885 #~ msgid "Pen roundness"
22886 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22890 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
22892 #, fuzzy
22893 #~ msgid "angle"
22894 #~ msgstr "Góc:"
22895 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22896 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Choose start capping type"
22900 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Choose end capping type"
22904 #~ msgstr ""
22905 #~ "\n"
22906 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22908 #, fuzzy
22909 #~ msgid "Grow for"
22910 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22911 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22912 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid "Fade for"
22916 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22917 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22918 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid "Round ends"
22922 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Capping"
22926 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "left capping"
22930 #~ msgstr "Kênh trái"
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "Control handle 0"
22934 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "Control handle 1"
22938 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Control handle 2"
22942 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Control handle 3"
22946 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Control handle 4"
22950 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Control handle 5"
22954 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Control handle 6"
22958 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Control handle 7"
22962 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "Control handle 8"
22966 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "Control handle 9"
22970 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Control handle 10"
22974 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Control handle 11"
22978 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Control handle 12"
22982 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "Control handle 13"
22986 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Control handle 14"
22990 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Control handle 15"
22994 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "End type"
22998 #~ msgstr ""
22999 #~ "\n"
23000 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Discard original path?"
23004 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Reflection line"
23008 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "Adjust the offset"
23012 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23016 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23018 #, fuzzy
23019 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23020 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23022 # Stop = phase (pha)
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23025 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23029 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "Scaling factor"
23033 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Display unit"
23037 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Print unit after path length"
23041 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
23043 # Stop = phase (pha)
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23046 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23050 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23051 #~ msgid "Scale x"
23052 #~ msgstr "Co giãn x"
23053 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23054 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
23055 #~ msgid "Scale y"
23056 #~ msgstr "Co giãn y"
23057 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23058 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
23059 #~ msgid "Offset x"
23060 #~ msgstr "Độ dịch x"
23061 #~ msgid "Offset in x direction"
23062 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
23063 #~ msgid "Offset y"
23064 #~ msgstr "Độ dịch y"
23065 #~ msgid "Offset in y direction"
23066 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Uses XY plane?"
23070 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
23071 #~ msgid ""
23072 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23073 #~ "the right side"
23074 #~ msgstr ""
23075 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "Adjust the origin"
23079 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "Iterations"
23083 #~ msgstr "Vòng lặp"
23084 #~ msgid "recursivity"
23085 #~ msgstr "đệ quy"
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "Float parameter"
23089 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23093 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "Location along curve"
23097 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
23099 #, fuzzy
23100 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23101 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23105 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23109 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23111 # Stop = phase (pha)
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23114 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23118 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Stack step"
23122 #~ msgstr "Bước vào"
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "point param"
23126 #~ msgstr "Point Fortin"
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "path param"
23130 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23131 #~ msgid "Label"
23132 #~ msgstr "Nhãn"
23133 #~ msgid "Text label attached to the path"
23134 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
23135 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23136 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
23137 #~ msgid "All Image Files"
23138 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Path:"
23142 #~ msgstr "Đường dẫn:"
23143 #~ msgid "Session file"
23144 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
23145 #~ msgid "Playback controls"
23146 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
23147 #~ msgid "Message information"
23148 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Active session file:"
23152 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
23153 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23154 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
23155 #~ msgid "Close file"
23156 #~ msgstr "Đóng tập tin"
23157 #~ msgid "Open new file"
23158 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
23159 #~ msgid "Set delay"
23160 #~ msgstr "Đặt trễ"
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Rewind"
23164 #~ msgstr "Quay về đầu"
23165 #~ msgid "Go back one change"
23166 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
23167 #~ msgid "Pause"
23168 #~ msgstr "Tạm ngừng"
23169 #~ msgid "Go forward one change"
23170 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
23171 #~ msgid "Play"
23172 #~ msgstr "Phát"
23173 #~ msgid "Open session file"
23174 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
23175 #~ msgid "_Use SSL"
23176 #~ msgstr "Dùng _SSL"
23177 #~ msgid "_Register"
23178 #~ msgstr "Đă_ng ký"
23179 #~ msgid "_Server:"
23180 #~ msgstr "_Máy chủ:"
23181 #~ msgid "_Username:"
23182 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
23183 #~ msgid "_Password:"
23184 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
23185 #~ msgid "P_ort:"
23186 #~ msgstr "_Cổng:"
23187 #~ msgid "Connect"
23188 #~ msgstr "Kết nối"
23189 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23190 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23191 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23192 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23193 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23194 #~ msgstr ""
23195 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
23196 #~ msgid "Chatroom _name:"
23197 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
23198 #~ msgid "Chatroom _server:"
23199 #~ msgstr "Máy chủ:"
23200 #~ msgid "Chatroom _password:"
23201 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23205 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23206 #~ msgid "Connect to chatroom"
23207 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
23208 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23209 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
23210 #~ msgid "_Invite user"
23211 #~ msgstr "_Thêm bạn"
23212 #~ msgid "_Cancel"
23213 #~ msgstr "_Thôi"
23214 #~ msgid "Buddy List"
23215 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
23216 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23217 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
23218 #~ msgid "Previous Effect"
23219 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
23220 #~ msgid "Organization"
23221 #~ msgstr "Tổ chức"
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Comics rounded"
23225 #~ msgstr "không tròn"
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23229 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23233 #~ msgstr "Đã tắt"
23234 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23235 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "Unicode"
23239 #~ msgstr "Đã gỡ"
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "gradient level"
23243 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Render object in black and white"
23247 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
23249 #, fuzzy
23250 #~ msgid "Specular bump"
23251 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
23253 #, fuzzy
23254 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23255 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23257 #, fuzzy
23258 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23259 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Kilt"
23263 #~ msgstr "Nghiêng"
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23267 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "Diffuse light bump"
23271 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
23272 #~ msgid "Path Effects"
23273 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
23274 #~ msgid "Biggest item"
23275 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
23276 #~ msgid "Smallest item"
23277 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
23278 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23279 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
23280 #~ msgid "Median Filter"
23281 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
23282 #~ msgid "Effe_cts"
23283 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
23284 #~ msgid "Center on vertical axis"
23285 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
23287 #, fuzzy
23288 #~ msgid "el Greek"
23289 #~ msgstr "Lục"
23291 #, fuzzy
23292 #~ msgid "Commands bar icon size"
23293 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
23295 #, fuzzy
23296 #~ msgid "Snap nodes"
23297 #~ msgstr "Đính _nút"
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23301 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23302 #~ msgid "Embed All Images"
23303 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23307 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23311 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23312 #~ msgid "Convolve"
23313 #~ msgstr "Quấn lại"
23314 #~ msgid "Kernel Array"
23315 #~ msgstr "Mảng hạt"
23316 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23317 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23318 #~ msgid "Modulate"
23319 #~ msgstr "Điều biến"
23320 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23321 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23322 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23323 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23324 #~ msgid "PDF File"
23325 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23326 #~ msgid "Cairo PS Output"
23327 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
23328 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23329 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
23330 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23331 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
23332 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23333 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
23334 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23335 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
23336 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23337 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23338 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23339 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23340 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23341 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Crystal"
23345 #~ msgstr "Pha lê"
23346 #~ msgid "Artist, insert data here"
23347 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23348 #~ msgid "Artist text"
23349 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23350 #~ msgid "Amount of Blur"
23351 #~ msgstr "Làm mờ"
23352 #~ msgid "Filter"
23353 #~ msgstr "Lọc"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "I hate text"
23357 #~ msgstr "Nhập thô"
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Emboss effect"
23361 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23363 #, fuzzy
23364 #~ msgid "Artist on fire"
23365 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23366 #~ msgid "Artist Text"
23367 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23371 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23375 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23376 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23377 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23379 #, fuzzy
23380 #~ msgid "Melt effect"
23381 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Metal"
23385 #~ msgstr "Kim"
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23389 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23393 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23394 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23395 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "PatternedGlass"
23399 #~ msgstr "Mẫu"
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23403 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23404 #~ msgid "You're 80% water"
23405 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23406 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23407 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23408 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23409 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "Snow"
23413 #~ msgstr "Tuyết"
23414 #~ msgid "Zebra Stripes"
23415 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23416 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23417 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23418 #~ msgid "Print Destination"
23419 #~ msgstr "Đích in"
23420 #~ msgid "Print properties"
23421 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23422 #~ msgid ""
23423 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23424 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23427 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23428 #~ msgid ""
23429 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23430 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23431 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23434 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23435 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23436 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23437 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23438 #~ msgid "Print destination"
23439 #~ msgstr "Đích in"
23440 #~ msgid ""
23441 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23442 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23443 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23444 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23447 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23448 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23449 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23450 #~ msgid "PDF Print"
23451 #~ msgstr "In PDF"
23452 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23453 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23456 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23457 #~ "patterns will be lost."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
23460 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
23461 #~ "mất."
23462 #~ msgid "Postscript Print"
23463 #~ msgstr "In PostScript"
23464 #~ msgid "Postscript Output"
23465 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
23466 #~ msgid ""
23467 #~ "Cannot create file %s.\n"
23468 #~ "%s"
23469 #~ msgstr ""
23470 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
23471 #~ "%s"
23472 #~ msgid ""
23473 #~ "Cannot write file %s.\n"
23474 #~ "%s"
23475 #~ msgstr ""
23476 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
23477 #~ "%s"
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23480 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
23483 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
23484 #~ "sẽ không được lưu."
23485 #~ msgid ""
23486 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23487 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23488 #~ "%s"
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
23491 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
23492 #~ "%s"
23493 #~ msgid ""
23494 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23495 #~ "%s"
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
23498 #~ "%s"
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23501 #~ "New menus will not be saved."
23502 #~ msgstr ""
23503 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
23504 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
23505 #~ msgid "Mirror reflection"
23506 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
23508 #, fuzzy
23509 #~ msgid "Gap width"
23510 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
23512 #, fuzzy
23513 #~ msgid "Lala"
23514 #~ msgstr "_Nhãn"
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Lolo"
23518 #~ msgstr "Màu"
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "Last gen. segment"
23522 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
23523 #~ msgid "Reference"
23524 #~ msgstr "Tham Chiếu"
23525 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23526 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
23527 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23528 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
23529 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23530 #~ msgstr ""
23531 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
23532 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23533 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
23534 #~ msgid "Fit page to selection"
23535 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
23536 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23537 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23538 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
23539 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23540 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23541 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
23542 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23543 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23544 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
23545 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23546 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23547 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
23548 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23549 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23550 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
23551 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23552 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23553 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23554 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23555 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23556 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23557 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23558 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23559 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23560 #~ msgid "Repel tweak"
23561 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23563 #, fuzzy
23564 #~ msgid ""
23565 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23566 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23569 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23570 #~ "chọn)"
23571 #~ msgid "_Nodes"
23572 #~ msgstr "_Nút"
23573 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23574 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23578 #~ msgstr ""
23579 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23583 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23584 #~ msgid "_Grid with guides"
23585 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23586 #~ msgid ""
23587 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23588 #~ "see the previous tab)"
23589 #~ msgstr ""
23590 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23591 #~ "xem thẻ trước)"
23592 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23593 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23594 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23595 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23599 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23600 #~ msgid "Export"
23601 #~ msgstr "Xuất"
23602 #~ msgid ""
23603 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23604 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23605 #~ msgstr ""
23606 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23607 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23608 #~ msgid "Grid units"
23609 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23610 #~ msgid "Origin Y"
23611 #~ msgstr "Gốc Y"
23612 #~ msgid "Spacing X"
23613 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23614 #~ msgid "Spacing Y"
23615 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23616 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23617 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23618 #~ msgid "Major grid line every"
23619 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23620 #~ msgid "Angle X"
23621 #~ msgstr "Góc X"
23622 #~ msgid "Angle Z"
23623 #~ msgstr "Góc Z"
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "XML looks"
23627 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23631 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23635 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23639 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23643 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Spiro splines mode"
23647 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23648 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23649 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
23650 #~ msgid "Repel mode"
23651 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
23652 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23653 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23657 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23661 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
23662 #~ msgid ""
23663 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23664 #~ "sourceforge.net/"
23665 #~ msgstr ""
23666 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
23667 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
23668 #~ msgid "Generate Template"
23669 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23673 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23674 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23675 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23676 #~ msgid ""
23677 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23678 #~ msgstr ""
23679 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
23680 #~ msgid "Bend Path"
23681 #~ msgstr "Uốn đường nét"
23682 #~ msgid "Stroke path"
23683 #~ msgstr "Nét viền"
23684 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23685 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
23686 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23687 #~ msgstr ""
23688 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
23689 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23690 #~ msgstr ""
23691 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
23692 #~ "không thể kết hợp."
23693 #~ msgid ""
23694 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23695 #~ msgstr ""
23696 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
23697 #~ "khác nhau."
23698 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23699 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
23700 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23701 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
23702 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23703 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23707 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23708 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23709 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23712 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23713 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
23716 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
23717 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
23718 #~ "nhỏ)"
23719 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23720 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23723 #~ "restart)"
23724 #~ msgstr ""
23725 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
23726 #~ "lại)"
23727 #~ msgid "_Apply"
23728 #~ msgstr "Á_p dụng"
23729 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23730 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "Tall"
23734 #~ msgstr "Bảng"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "Square"
23738 #~ msgstr "Đầu vuông"
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Wide"
23742 #~ msgstr "Ẩ_n"
23743 #~ msgid "Delete Segment"
23744 #~ msgstr "Xoá đoạn"
23745 #~ msgid "Node Break"
23746 #~ msgstr "Nút ngắt"
23747 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23748 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
23749 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23750 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
23751 #~ msgid "Developer Examples"
23752 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
23753 #~ msgid "RadioButton example"
23754 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
23755 #~ msgid "Select option: "
23756 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
23757 #~ msgid "Select second option: "
23758 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
23759 #~ msgid "Random Point"
23760 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
23761 #~ msgid "Random Position"
23762 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
23763 #~ msgid "medium"
23764 #~ msgstr "vừa"
23765 #~ msgid "X Channel"
23766 #~ msgstr "Kênh X"
23767 #~ msgid "Y Channel"
23768 #~ msgstr "Kênh Y"
23769 #~ msgid "Stitch Tiles"
23770 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
23772 #, fuzzy
23773 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23774 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23776 #, fuzzy
23777 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23778 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23779 #~ msgstr[0] ""
23780 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
23781 #~ msgid "Search Tag"
23782 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
23783 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23784 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23785 #~ msgid "Measure unit:"
23786 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
23787 #~ msgid "Degrees:"
23788 #~ msgstr "Độ :"