Code

* [INTL:*] make inkscape.pot (following a fix to one extension's spelling issues)
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 11:23+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "Kênh xỉn"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
43 #, fuzzy
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "Chỉnh mức"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Glossy jelly"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Glossy jelly, backlit"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 #, fuzzy
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "Bật bộ đo"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 #, fuzzy
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
86 #, fuzzy
87 msgid "Blurs"
88 msgstr "Làm mờ"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
94 "force"
95 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 #, fuzzy
99 msgid "Motion blur, vertical"
100 msgstr "Cảnh mở chuyển động"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #, fuzzy
104 msgid ""
105 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
106 "force"
107 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
110 #, fuzzy
111 msgid "Apparition"
112 msgstr "Ảnh ảo 3 chiều"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
115 msgid "Edges are partly feathered out"
116 msgstr ""
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
119 #, fuzzy
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "dời ra"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
128 #, fuzzy
129 msgid "Shadows and Glows"
130 msgstr "Hiện chốt"
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
133 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
134 msgstr ""
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
137 #, fuzzy
138 msgid "Jigsaw piece"
139 msgstr "Mẩu xếp hình"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Low, sharp bevel"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 #, fuzzy
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
154 msgid "ABCs"
155 msgstr ""
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #, fuzzy
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Co giãn góc tròn"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
163 #, fuzzy
164 msgid "Rubber stamp"
165 msgstr "Số răng"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
173 #, fuzzy
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Trên"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 #, fuzzy
179 msgid "Random whiteouts inside"
180 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
183 #, fuzzy
184 msgid "Ink bleed"
185 msgstr "Pha màu"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
189 #, fuzzy
190 msgid "Protrusions"
191 msgstr "Vị trí"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Inky splotches underneath the object"
195 msgstr ""
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Fire"
199 msgstr "Lửa"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 msgid "Edges of object are on fire"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Bloom"
207 msgstr "Nở hoa"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 #, fuzzy
215 msgid "Ridged border"
216 msgstr "_Màu viền:"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ridged border with inner bevel"
220 msgstr ""
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 msgid "Ripple"
224 msgstr "Gợn sóng"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
229 #, fuzzy
230 msgid "Distort"
231 msgstr "Ước số"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 #, fuzzy
235 msgid "Horizontal rippling of edges"
236 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 #, fuzzy
240 msgid "Speckle"
241 msgstr "Bỏ lốm đốm"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
245 msgstr ""
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 #, fuzzy
249 msgid "Oil slick"
250 msgstr "Rảnh"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
254 msgstr ""
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
257 msgid "Frost"
258 msgstr "Sương tuyết"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 msgid "Flake-like white splotches"
262 msgstr ""
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
265 #, fuzzy
266 msgid "Leopard fur"
267 msgstr "Lông báo"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
278 #, fuzzy
279 msgid "Materials"
280 msgstr "Ma trận"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
284 msgstr ""
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
287 msgid "Zebra"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
295 msgid "Clouds"
296 msgstr "Mây"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
300 msgstr ""
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
304 msgid "Sharpen"
305 msgstr "Mài sắc"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
316 #, fuzzy
317 msgid "Image effects"
318 msgstr "Quản lý các hiệu ứng đường nét"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
321 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
322 msgstr ""
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 #, fuzzy
326 msgid "Sharpen more"
327 msgstr "Mài sắc"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
330 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
331 msgstr ""
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 #, fuzzy
335 msgid "Oil painting"
336 msgstr "Sơn dầu"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
339 #, fuzzy
340 msgid "Simulate oil painting style"
341 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
344 #, fuzzy
345 msgid "Edge detect"
346 msgstr "Phát hiện cạnh"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 msgid "Detect color edges in object"
350 msgstr ""
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
353 #, fuzzy
354 msgid "Horizontal edge detect"
355 msgstr "Chữ ngang"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
358 #, fuzzy
359 msgid "Detect horizontal color edges in object"
360 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 #, fuzzy
364 msgid "Vertical edge detect"
365 msgstr "Chữ dọc"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
368 msgid "Detect vertical color edges in object"
369 msgstr ""
371 #. Pencil
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
374 msgid "Pencil"
375 msgstr "Bút chì"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
379 msgstr ""
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
382 #, fuzzy
383 msgid "Blueprint"
384 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
387 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
388 msgstr ""
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
391 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
392 msgid "Desaturate"
393 msgstr "Giảm bão hoà"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
400 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
401 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
403 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
420 msgid "Color"
421 msgstr "Màu"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
424 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
425 msgstr ""
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
428 msgid "Invert"
429 msgstr "Đảo"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
432 #, fuzzy
433 msgid "Invert colors"
434 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
437 msgid "Sepia"
438 msgstr "Sepia"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
441 #, fuzzy
442 msgid "Render in warm sepia tones"
443 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 #, fuzzy
447 msgid "Age"
448 msgstr "Góc"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Imitate aged photograph"
452 msgstr ""
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 #, fuzzy
456 msgid "Organic"
457 msgstr "Gốc X"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
469 #, fuzzy
470 msgid "Textures"
471 msgstr "Văn bản"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
478 msgid "Barbed wire"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
482 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
486 #, fuzzy
487 msgid "Swiss cheese"
488 msgstr "Kiểu Chuyển"
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
491 msgid "Random inner-bevel holes"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
495 #, fuzzy
496 msgid "Blue cheese"
497 msgstr "Kênh màu xanh"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
500 msgid "Marble-like bluish speckles"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
504 #, fuzzy
505 msgid "Button"
506 msgstr "Dưới đáy"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
509 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
513 #, fuzzy
514 msgid "Inset"
515 msgstr "Dời _nét vào"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
518 msgid "Shadowy outer bevel"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
522 #, fuzzy
523 msgid "Dripping"
524 msgstr "Văn lệnh"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
527 msgid "Random paint streaks downwards"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 #, fuzzy
532 msgid "Jam spread"
533 msgstr "Trải"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
536 msgid "Glossy clumpy jam spread"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
540 #, fuzzy
541 msgid "Pixel smear"
542 msgstr "Điểm ảnh"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 #, fuzzy
546 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
547 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
550 msgid "Pixel smear, glossy"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
554 #, fuzzy
555 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
556 msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
559 #, fuzzy
560 msgid "HSL Bumps"
561 msgstr "Ảnh Bitmap"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
566 #, fuzzy
567 msgid "Bumps"
568 msgstr "Ảnh Bitmap"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
571 msgid "Highly flexible specular bump"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 #, fuzzy
576 msgid "Cracked glass"
577 msgstr "ô thuỷ tinh"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
580 #, fuzzy
581 msgid "Under a cracked glass"
582 msgstr "ô thuỷ tinh"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
585 msgid "HSL bubbles"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
589 msgid ""
590 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
591 "luminance"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
595 msgid "Glowing bubble"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
602 #, fuzzy
603 msgid "Ridges"
604 msgstr "Cạnh"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
607 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
611 #, fuzzy
612 msgid "Neon"
613 msgstr "Không có"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
616 msgid "Neon light effect with glow"
617 msgstr ""
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
620 #, fuzzy
621 msgid "Melt and glow"
622 msgstr "Góc bên trái"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
625 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
629 #, fuzzy
630 msgid "Badge"
631 msgstr "Cạnh"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
634 msgid "Metal or plastic badge bevel"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
638 #, fuzzy
639 msgid "Pastel Bevel"
640 msgstr "Dán kích cỡ"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
643 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
644 msgstr ""
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
647 msgid "Thin Membrane"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
651 msgid "Thin like a soap membrane"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
655 #, fuzzy
656 msgid "Soft ridge"
657 msgstr "Ánh sáng chấm"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
660 #, fuzzy
661 msgid "Soft pastel ridge"
662 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
665 msgid "Glowing metal"
666 msgstr ""
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
669 msgid "Bright and glowing metal texture"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
673 #, fuzzy
674 msgid "Leaves"
675 msgstr "Chỉnh mức"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
679 #, fuzzy
680 msgid "Scatter"
681 msgstr "Rải"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
684 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
685 msgstr ""
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
688 #, fuzzy
689 msgid "Translucent"
690 msgstr "Tam giác"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
693 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
697 #, fuzzy
698 msgid "Cross-smooth"
699 msgstr "mịn"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
702 #, fuzzy
703 msgid "Blur inner borders and intersections"
704 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
707 msgid "Iridescent beeswax"
708 msgstr ""
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
711 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
715 #, fuzzy
716 msgid "Eroded metal"
717 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
720 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
724 msgid "Cracked Lava"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
728 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
732 #, fuzzy
733 msgid "Bark"
734 msgstr "Dấu"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
737 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
741 msgid "Lizard skin"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
745 msgid "Stylized reptile skin texture"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
749 #, fuzzy
750 msgid "Stone wall"
751 msgstr "Xóa tất cả"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
758 msgid "Silk carpet"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
762 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
766 #, fuzzy
767 msgid "Refractive gel A"
768 msgstr "_Thay đổi tương đối"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
771 msgid "Gel effect with light refraction"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
775 #, fuzzy
776 msgid "Refractive gel B"
777 msgstr "_Thay đổi tương đối"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
780 msgid "Gel effect with strong refraction"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
784 #, fuzzy
785 msgid "Metallized paint"
786 msgstr "Bật bộ đo"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
789 msgid ""
790 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
794 #, fuzzy
795 msgid "Dragee"
796 msgstr "Kéo đường cong"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
799 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
803 #, fuzzy
804 msgid "Raised border"
805 msgstr "Nâng nút lên"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
812 msgid "Metallized ridge"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
816 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
820 #, fuzzy
821 msgid "Fat oil"
822 msgstr "Màu phẳng"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
825 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
826 msgstr ""
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
829 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
830 msgid "Colorize"
831 msgstr "Tô màu"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
834 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
838 #, fuzzy
839 msgid "Parallel hollow"
840 msgstr "Offset bắt đầu:"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
848 msgid "Morphology"
849 msgstr "Hình thái học"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
852 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
853 msgstr ""
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
856 #, fuzzy
857 msgid "Hole"
858 msgstr "Role:"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
861 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
865 #, fuzzy
866 msgid "Black hole"
867 msgstr "Nét đen"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 msgid "Creates a black light inside and outside"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
874 #, fuzzy
875 msgid "Smooth outline"
876 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
883 #, fuzzy
884 msgid "Cubes"
885 msgstr "Lập phương"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
888 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
892 #, fuzzy
893 msgid "Peel off"
894 msgstr "Offset bắt đầu:"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
897 msgid "Peeling painting on a wall"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
901 #, fuzzy
902 msgid "Gold splatter"
903 msgstr "Di chuyển mẫu"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
910 #, fuzzy
911 msgid "Gold paste"
912 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Crumpled plastic"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
923 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Enamel jewelry"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
931 msgid "Slightly cracked enameled texture"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 #, fuzzy
936 msgid "Rough paper"
937 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
944 msgid "Rough and glossy"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
948 msgid ""
949 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
953 #, fuzzy
954 msgid "In and Out"
955 msgstr "Không có sơn"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
962 msgid "Air spray"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
966 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
970 msgid "Warm inside"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
974 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
978 #, fuzzy
979 msgid "Cool outside"
980 msgstr "Nét ngoài hộp"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 msgid "Electronic microscopy"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
991 msgid ""
992 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 #, fuzzy
997 msgid "Tartan"
998 msgstr "Đích"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 msgid "Checkered tartan pattern"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Invert hue"
1007 msgstr "Đảo"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 msgid "Invert hue, or rotate it"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Outline"
1016 msgstr "Nét ng_oài"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Draws an outline around"
1021 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Outline, double"
1026 msgstr "Nét ng_oài"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1029 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Fancy blur"
1035 msgstr "Đổi mờ"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Glow"
1044 msgstr "Thả màu"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Ghost outline"
1053 msgstr "Nét ngoài hộp"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Color emboss"
1062 msgstr "Màu sắc"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 msgid "Soft bump"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1073 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1077 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1078 msgid "Solarize"
1079 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Classical photographic solarization effect"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Moonarize"
1088 msgstr "Tô màu"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 msgid ""
1092 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1093 "lights"
1094 msgstr ""
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1097 msgid "Soft focus lens"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1101 msgid "Glowing image content without blurring it"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Stained glass"
1107 msgstr "ô thuỷ tinh"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Illuminated stained glass effect"
1112 msgstr "Góc chiếu sáng"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1115 msgid "Dark glass"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1123 msgid "HSL Bumps, alpha"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1129 msgid "Masking tools"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1133 msgid ""
1134 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1135 "transparency depending filters"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1139 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Smooth edges"
1145 msgstr "Độ mịn"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1148 msgid ""
1149 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Torn edges"
1155 msgstr "Di chuyển các nút"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1158 msgid ""
1159 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Feather"
1165 msgstr "Mét"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1168 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Blur content"
1174 msgstr "Chế độ _pha màu :"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1177 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Specular light"
1183 msgstr "Ánh sáng long lanh"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1186 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Roughen inside"
1192 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1195 msgid "Roughen all inside shapes"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1199 msgid "Evanescent"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1203 msgid ""
1204 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1205 "transparency at edges"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1209 msgid "Chalk and sponge"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1213 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1217 #, fuzzy
1218 msgid "People"
1219 msgstr "Thay thế"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1222 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1223 msgstr ""
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Scotland"
1228 msgstr "Xiên"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1231 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1232 msgstr ""
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Noise transparency"
1237 msgstr "0 (trong suốt)"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1240 msgid "Basic noise transparency texture"
1241 msgstr ""
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Noise fill"
1246 msgstr "Không tô"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1249 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1253 msgid "Garden of Delights"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1257 msgid ""
1258 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Diffuse light"
1264 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1267 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Cutout Glow"
1273 msgstr "dời ra"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1276 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1280 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid ""
1285 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1286 msgstr ""
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Dark Emboss"
1291 msgstr "Chạm nổi"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1294 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1298 msgid "Simple blur"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1306 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid ""
1311 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1315 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1316 msgid "Emboss"
1317 msgstr "Chạm nổi"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1320 msgid ""
1321 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1322 "Blend"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1326 msgid "Blotting paper"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1330 msgid "Inkblot on blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Wax print"
1336 msgstr "In LaTeX"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1339 msgid "Wax print on tissue texture"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1343 msgid "Inkblot"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Burnt edges"
1353 msgstr "Hộp biên"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1356 msgid "Burnt paper edges texture"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Color outline"
1362 msgstr "Màu của các đường gióng"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1365 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1369 msgid "Liquid"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1373 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Watercolor"
1379 msgstr "Dán màu"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1382 msgid "Cloudy watercolor effect"
1383 msgstr ""
1385 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Felt"
1389 msgstr "Chân nổi"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1392 msgid ""
1393 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1394 msgstr ""
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Ink paint"
1399 msgstr "Không có sơn"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1402 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1406 msgid "Tinted rainbow"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1410 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Melted rainbow"
1416 msgstr "Góc bên trái"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1419 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1420 msgstr ""
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Darken edges"
1425 msgstr "Tối hơn"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1428 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1432 msgid "Dark and glow"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1436 msgid "Flex metal"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1440 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1444 msgid "Comics draft"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1454 msgid "Non realistic shaders"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1458 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1462 msgid "Comics fading"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1466 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader NR"
1472 msgstr "Độ mịn"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1475 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 msgid "Emboss shader NR"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1483 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 msgid "Smooth shader dark NR"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1491 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1492 msgstr ""
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Comics"
1497 msgstr "Kết hợp"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1502 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Satin NR"
1507 msgstr "Đầu"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1510 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1511 msgstr ""
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Frosted glass NR"
1516 msgstr "ô thuỷ tinh"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1519 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523 msgid "Smooth shader contour NR"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1527 msgid "Contouring version of smooth shader"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531 msgid "Aluminium NR"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1535 msgid "Brushed aluminium shader"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1539 msgid "Comics fluid"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1545 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1548 msgid "Chrome NR"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1552 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1556 msgid "Chrome dark NR"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1560 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1564 msgid "Wavy tartan"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1568 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1572 msgid "3D marble"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1576 msgid "3D warped marble texture"
1577 msgstr ""
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1580 #, fuzzy
1581 msgid "3D wood"
1582 msgstr "Hộp 3D"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1585 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Mother of pearl"
1591 msgstr "Chiều rộng của trang"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1594 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Tiger fur"
1600 msgstr "Lông báo"
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1603 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Flow inside"
1609 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1612 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1616 msgid "Comics cream"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1620 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Black Light"
1626 msgstr "Điểm đen"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1629 msgid "Light areas turn to black"
1630 msgstr ""
1632 #. Eraser
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Eraser"
1637 msgstr "Xóa"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1640 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Noisy blur"
1646 msgstr "Đổi mờ"
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1651 msgstr "Co giãn góc tròn"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Film Grain"
1656 msgstr "Sơn tô"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1659 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1663 #, fuzzy
1664 msgid "HSL Bumps, transparent"
1665 msgstr "0 (trong suốt)"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1668 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1669 msgstr ""
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1672 msgid "Lead pencil"
1673 msgstr ""
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1676 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1680 msgid "Velvet bump"
1681 msgstr ""
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1684 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1685 msgstr ""
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1688 msgid "Alpha engraving"
1689 msgstr ""
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1692 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1696 msgid "Alpha engraving, color"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1700 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1701 msgstr ""
1703 #: ../src/arc-context.cpp:303
1704 msgid ""
1705 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1706 msgstr ""
1707 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình "
1708 "viên phân"
1710 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1711 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1712 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
1714 #: ../src/arc-context.cpp:451
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1718 "to draw around the starting point"
1719 msgstr ""
1720 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra "
1721 "ngoài"
1723 #: ../src/arc-context.cpp:453
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1727 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1728 msgstr ""
1729 "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có "
1730 "tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
1732 #: ../src/arc-context.cpp:472
1733 msgid "Create ellipse"
1734 msgstr "Tạo hình elip"
1736 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1737 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1738 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1741 msgstr "Thay đổi góc của smvector đã chọn"
1743 #. status text
1744 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1745 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1746 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
1748 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1749 msgid "Create 3D box"
1750 msgstr "Tạo khối lập phương"
1752 #: ../src/box3d.cpp:315
1753 msgid "<b>3D Box</b>"
1754 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
1756 #: ../src/connector-context.cpp:526
1757 msgid "Creating new connector"
1758 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
1760 #: ../src/connector-context.cpp:777
1761 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1762 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
1764 #: ../src/connector-context.cpp:826
1765 msgid "Reroute connector"
1766 msgstr "Cập nhật đường nối"
1768 #. Flush pending updates
1769 #: ../src/connector-context.cpp:990
1770 msgid "Create connector"
1771 msgstr "Tạo đường nối"
1773 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1774 msgid "Finishing connector"
1775 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
1777 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1778 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1779 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
1781 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1782 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1783 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
1785 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1786 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1787 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
1789 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1790 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1791 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
1793 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1794 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1795 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
1797 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1798 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1799 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
1801 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1802 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1803 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
1805 #: ../src/desktop.cpp:819
1806 msgid "No previous zoom."
1807 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
1809 #: ../src/desktop.cpp:844
1810 msgid "No next zoom."
1811 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
1813 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1814 msgid "Create guide"
1815 msgstr "Tạo đường gióng"
1817 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1819 msgid "Delete guide"
1820 msgstr "Xoá đường gióng"
1822 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1823 msgid "Move guide"
1824 msgstr "Chuyển đường gióng"
1826 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1827 #, c-format
1828 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1829 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1832 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1833 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1836 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1837 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1840 #, c-format
1841 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1842 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1845 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1846 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1849 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1850 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1853 msgid "Unclump tiled clones"
1854 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1857 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1858 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1861 msgid "Delete tiled clones"
1862 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1865 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1866 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1869 msgid ""
1870 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1871 "group</b>."
1872 msgstr ""
1873 "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi "
1874 "<b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1877 #, fuzzy
1878 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1879 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1882 msgid "Create tiled clones"
1883 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1886 msgid "<small>Per row:</small>"
1887 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1890 msgid "<small>Per column:</small>"
1891 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1894 msgid "<small>Randomize:</small>"
1895 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1898 msgid "_Symmetry"
1899 msgstr "Đối _xứng"
1901 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1902 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1903 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1904 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1905 #.
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1907 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1908 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
1910 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1912 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1913 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1916 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1917 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1920 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1921 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
1923 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1924 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1926 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1927 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1930 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1931 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1934 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1935 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1938 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1939 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1942 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1943 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1946 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1947 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1950 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1951 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1954 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1955 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1958 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1959 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1962 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1963 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1966 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1967 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1970 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1971 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1974 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1975 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1978 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1979 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1982 msgid "S_hift"
1983 msgstr "Dời c_hỗ"
1985 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1987 #, no-c-format
1988 msgid "<b>Shift X:</b>"
1989 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1992 #, no-c-format
1993 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1994 msgstr ""
1995 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1998 #, no-c-format
1999 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2000 msgstr ""
2001 "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2004 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2005 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2007 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2009 #, no-c-format
2010 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2011 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2014 #, no-c-format
2015 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2016 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2019 #, no-c-format
2020 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2021 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2024 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2025 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2028 msgid "<b>Exponent:</b>"
2029 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2032 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2033 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2036 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2037 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2039 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2043 msgid "<small>Alternate:</small>"
2044 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2047 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2048 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2051 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2052 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2054 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2057 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2058 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2061 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2062 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2065 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2066 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2068 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2070 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2071 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2074 msgid "Exclude tile height in shift"
2075 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2078 msgid "Exclude tile width in shift"
2079 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2082 msgid "Sc_ale"
2083 msgstr "C_o giãn"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2086 msgid "<b>Scale X:</b>"
2087 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2090 #, no-c-format
2091 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2092 msgstr ""
2093 "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2096 #, no-c-format
2097 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2098 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2101 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2102 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2105 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2106 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2109 #, no-c-format
2110 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2111 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2114 #, no-c-format
2115 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2116 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2119 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2120 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2123 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2124 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2127 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2128 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2131 msgid "<b>Base:</b>"
2132 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2135 msgid ""
2136 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2137 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2140 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2141 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2144 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2145 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2148 msgid "Cumulate the scales for each row"
2149 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2152 msgid "Cumulate the scales for each column"
2153 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2156 msgid "_Rotation"
2157 msgstr "_Xoay"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2160 msgid "<b>Angle:</b>"
2161 msgstr "<b>Góc:</b>"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2164 #, no-c-format
2165 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2166 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2169 #, no-c-format
2170 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2171 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2174 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2175 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2178 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2179 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2182 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2183 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2186 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2187 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2190 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2191 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2194 msgid "_Blur & opacity"
2195 msgstr "_Mờ và độ đục"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2198 msgid "<b>Blur:</b>"
2199 msgstr "<b>Mờ :</b>"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2202 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2203 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2206 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2207 msgstr "Làm mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2210 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2211 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số làm mờ của đá lát theo phần trăm này"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2214 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2215 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi hàng"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2218 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2219 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số làm mờ cho mỗi cột"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2222 msgid "<b>Fade out:</b>"
2223 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2226 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2227 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2230 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2231 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2234 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2235 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2238 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2239 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2242 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2243 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2246 msgid "Co_lor"
2247 msgstr "_Màu"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2250 msgid "Initial color: "
2251 msgstr "Màu ban đầu : "
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2254 msgid "Initial color of tiled clones"
2255 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2258 msgid ""
2259 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2260 "stroke)"
2261 msgstr ""
2262 "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô "
2263 "hoặc màu nét viền)"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2266 msgid "<b>H:</b>"
2267 msgstr "<b>H:</b>"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2270 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2271 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2274 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2275 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2278 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2279 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2282 msgid "<b>S:</b>"
2283 msgstr "<b>S:</b>"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2286 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2287 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2290 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2291 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2294 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2295 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2298 msgid "<b>L:</b>"
2299 msgstr "<b>L:</b>"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2302 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2303 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2306 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2307 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2310 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2311 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2314 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2315 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2318 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2319 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2322 msgid "_Trace"
2323 msgstr "Đồ _lại"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2326 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2327 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2330 msgid ""
2331 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2332 "apply it to the clone"
2333 msgstr ""
2334 "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp "
2335 "dụng nó cho bản sao"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2338 msgid "1. Pick from the drawing:"
2339 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2342 msgid "Pick the visible color and opacity"
2343 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2346 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2347 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2350 msgid "Opacity"
2351 msgstr "Độ đục"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2354 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2355 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2358 msgid "R"
2359 msgstr "R"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2362 msgid "Pick the Red component of the color"
2363 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2366 msgid "G"
2367 msgstr "G"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2370 msgid "Pick the Green component of the color"
2371 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2374 msgid "B"
2375 msgstr "B"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2378 msgid "Pick the Blue component of the color"
2379 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2384 msgid "clonetiler|H"
2385 msgstr "H"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2388 msgid "Pick the hue of the color"
2389 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2394 msgid "clonetiler|S"
2395 msgstr "S"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2398 msgid "Pick the saturation of the color"
2399 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2404 msgid "clonetiler|L"
2405 msgstr "L"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2408 msgid "Pick the lightness of the color"
2409 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2412 msgid "2. Tweak the picked value:"
2413 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2416 msgid "Gamma-correct:"
2417 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2420 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2421 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2424 msgid "Randomize:"
2425 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2428 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2429 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2432 msgid "Invert:"
2433 msgstr "Đảo :"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2436 msgid "Invert the picked value"
2437 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2440 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2441 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2444 msgid "Presence"
2445 msgstr "Hiện diện"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2448 msgid ""
2449 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2450 "that point"
2451 msgstr ""
2452 "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2456 msgid "Size"
2457 msgstr "Kích cỡ"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2460 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2461 msgstr ""
2462 "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2465 msgid ""
2466 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2467 "or stroke)"
2468 msgstr ""
2469 "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu "
2470 "tô hoặc màu nét)"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2473 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2474 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2477 msgid "How many rows in the tiling"
2478 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2481 msgid "How many columns in the tiling"
2482 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2485 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2486 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2489 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2490 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2493 msgid "Rows, columns: "
2494 msgstr "Hàng, cột: "
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2497 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2498 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2501 msgid "Width, height: "
2502 msgstr "Rộng, cao : "
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2505 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2506 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2509 msgid "Use saved size and position of the tile"
2510 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2513 msgid ""
2514 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2515 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2516 msgstr ""
2517 "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát "
2518 "(nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2521 msgid " <b>_Create</b> "
2522 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2525 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2526 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2528 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2529 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2530 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2531 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2532 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2534 msgid " _Unclump "
2535 msgstr " Tháo _cục "
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2538 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2539 msgstr ""
2540 "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng "
2541 "nhiều lần"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2544 msgid " Re_move "
2545 msgstr " _Gỡ bỏ "
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2548 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2549 msgstr ""
2550 "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2553 msgid " R_eset "
2554 msgstr " Đặt _lại "
2556 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2558 msgid ""
2559 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2560 "to zero"
2561 msgstr ""
2562 "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại "
2563 "này về 0"
2565 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2566 msgid "_Page"
2567 msgstr "T_rang"
2569 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2570 msgid "_Drawing"
2571 msgstr "Bức _vẽ"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2574 msgid "_Selection"
2575 msgstr "_Vùng chọn"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2578 msgid "_Custom"
2579 msgstr "Tự _chọn"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2582 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2583 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2586 msgid "Units:"
2587 msgstr "Đơn vị:"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2590 msgid "_x0:"
2591 msgstr "_x0:"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2594 msgid "x_1:"
2595 msgstr "x_1:"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2598 #, fuzzy
2599 msgid "Wid_th:"
2600 msgstr "Rộng:"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2603 msgid "_y0:"
2604 msgstr "_y0:"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2607 msgid "y_1:"
2608 msgstr "y_1:"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Hei_ght:"
2613 msgstr "Cao :"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2616 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2617 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2619 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2620 msgid "_Width:"
2621 msgstr "_Rộng:"
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2624 msgid "pixels at"
2625 msgstr "điểm ảnh theo"
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2628 msgid "dp_i"
2629 msgstr "dp_i"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2632 msgid "_Height:"
2633 msgstr "_Cao :"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2637 msgid "dpi"
2638 msgstr "dpi"
2640 #. true = has mnemonic
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2642 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2643 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2646 msgid "_Browse..."
2647 msgstr "_Duyệt..."
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2650 msgid "Batch export all selected objects"
2651 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2653 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2654 msgid ""
2655 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2656 "(caution, overwrites without asking!)"
2657 msgstr ""
2658 "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn "
2659 "thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
2661 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Hide all except selected"
2664 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2667 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2668 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2671 msgid "_Export"
2672 msgstr "_Xuất"
2674 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2675 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2676 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
2678 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Batch export %d selected object"
2681 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2682 msgstr[0] "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
2684 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2685 msgid "Export in progress"
2686 msgstr "Đang xuất"
2688 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2689 #, c-format
2690 msgid "Exporting %d files"
2691 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
2693 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2694 #, c-format
2695 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2696 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
2698 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2699 msgid "You have to enter a filename"
2700 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
2702 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2703 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2704 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
2706 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2707 #, c-format
2708 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2709 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
2711 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2712 #, c-format
2713 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2714 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
2716 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2717 msgid "Select a filename for exporting"
2718 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
2720 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2722 #, c-format
2723 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2724 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2725 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
2727 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2728 msgid "exact"
2729 msgstr "chính xác"
2731 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2732 msgid "partial"
2733 msgstr "bộ phận"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2736 msgid "No objects found"
2737 msgstr "Không tìm thấy"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2740 msgid "T_ype: "
2741 msgstr "_Kiểu : "
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2744 msgid "Search in all object types"
2745 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
2747 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2748 msgid "All types"
2749 msgstr "Mọi kiểu"
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2752 msgid "Search all shapes"
2753 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
2755 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2756 msgid "All shapes"
2757 msgstr "Mọi hình"
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2760 msgid "Search rectangles"
2761 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
2763 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2764 msgid "Rectangles"
2765 msgstr "Chữ nhật"
2767 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2768 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2769 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2772 msgid "Ellipses"
2773 msgstr "Elip"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2776 msgid "Search stars and polygons"
2777 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2780 msgid "Stars"
2781 msgstr "Sao"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2784 msgid "Search spirals"
2785 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2788 msgid "Spirals"
2789 msgstr "Xoắn ốc"
2791 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2792 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2794 msgid "Search paths, lines, polylines"
2795 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2799 msgid "Paths"
2800 msgstr "Đường nét"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2803 msgid "Search text objects"
2804 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2807 msgid "Texts"
2808 msgstr "Văn bản"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2811 msgid "Search groups"
2812 msgstr "Tìm các nhóm"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2815 msgid "Groups"
2816 msgstr "Nhóm"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2819 msgid "Search clones"
2820 msgstr "Tìm các bản sao"
2822 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2824 #, fuzzy
2825 msgid "find|Clones"
2826 msgstr "Tìm các bản sao"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2829 msgid "Search images"
2830 msgstr "Tìm các ảnh"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2833 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2834 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2835 msgid "Images"
2836 msgstr "Ảnh"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2839 msgid "Search offset objects"
2840 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
2842 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2843 msgid "Offsets"
2844 msgstr "Đối tượng dời hình"
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2847 msgid "_Text: "
2848 msgstr "_Văn bản: "
2850 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2851 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2852 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
2854 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2855 msgid "_ID: "
2856 msgstr "_ID: "
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2859 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2860 msgstr ""
2861 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2864 msgid "_Style: "
2865 msgstr "_Kiểu dáng: "
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2868 msgid ""
2869 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2870 msgstr ""
2871 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
2872 "phận)"
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2875 msgid "_Attribute: "
2876 msgstr "Th_uộc tính: "
2878 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2879 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2880 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2883 msgid "Search in s_election"
2884 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2887 msgid "Limit search to the current selection"
2888 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2891 msgid "Search in current _layer"
2892 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2895 msgid "Limit search to the current layer"
2896 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2899 msgid "Include _hidden"
2900 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
2902 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2903 msgid "Include hidden objects in search"
2904 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2907 msgid "Include l_ocked"
2908 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2911 msgid "Include locked objects in search"
2912 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
2914 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2915 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2916 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2917 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2918 msgid "_Clear"
2919 msgstr "_Xoá"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2922 msgid "Clear values"
2923 msgstr "Xoá giá trị"
2925 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2926 msgid "_Find"
2927 msgstr "_Tìm"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2930 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2931 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
2933 #. Create the label for the object id
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2938 msgid "_Id"
2939 msgstr "_Id"
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2942 msgid ""
2943 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2944 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
2946 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2947 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2948 #: ../src/verbs.cpp:2492
2949 msgid "_Set"
2950 msgstr "_Lập"
2952 #. Create the label for the object label
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2954 msgid "_Label"
2955 msgstr "_Nhãn"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2958 msgid "A freeform label for the object"
2959 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
2961 #. Create the label for the object title
2962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2963 #, fuzzy
2964 msgid "_Title"
2965 msgstr "Tên"
2967 #. Create the frame for the object description
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2969 #, fuzzy
2970 msgid "_Description"
2971 msgstr "Mô tả"
2973 #. Hide
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2975 msgid "_Hide"
2976 msgstr "Ẩ_n"
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2979 msgid "Check to make the object invisible"
2980 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
2982 #. Lock
2983 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2985 msgid "L_ock"
2986 msgstr "Kh_oá"
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2989 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2990 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
2992 #. Create the frame for interactivity options
2993 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2994 #, fuzzy
2995 msgid "_Interactivity"
2996 msgstr "G_iao"
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2999 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3000 msgid "Ref"
3001 msgstr "Ref"
3003 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3004 msgid "Lock object"
3005 msgstr "Khoá đối tượng"
3007 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3008 msgid "Unlock object"
3009 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3011 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3012 msgid "Hide object"
3013 msgstr "Ẩn đối tượng"
3015 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3016 msgid "Unhide object"
3017 msgstr "Hiện đối tượng"
3019 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3020 msgid "Id invalid! "
3021 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3023 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3024 msgid "Id exists! "
3025 msgstr "ID đã có ! "
3027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3028 msgid "Set object ID"
3029 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3032 msgid "Set object label"
3033 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3035 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3036 msgid "Set object title"
3037 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3039 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3040 msgid "Set object description"
3041 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3044 msgid "Href:"
3045 msgstr "Href:"
3047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3048 msgid "Target:"
3049 msgstr "Target:"
3051 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3052 msgid "Type:"
3053 msgstr "Type:"
3055 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3056 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3058 msgid "Role:"
3059 msgstr "Role:"
3061 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3062 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3064 msgid "Arcrole:"
3065 msgstr "Arcrole:"
3067 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3069 msgid "Title:"
3070 msgstr "Title:"
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3074 msgid "Show:"
3075 msgstr "Show:"
3077 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3078 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3079 msgid "Actuate:"
3080 msgstr "Actuate:"
3082 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3083 msgid "URL:"
3084 msgstr "URL:"
3086 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3087 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3089 msgid "X:"
3090 msgstr "X:"
3092 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3093 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3095 msgid "Y:"
3096 msgstr "Y:"
3098 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3101 msgid "Width:"
3102 msgstr "Rộng:"
3104 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3106 msgid "Height:"
3107 msgstr "Cao :"
3109 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3110 #, c-format
3111 msgid "%s Properties"
3112 msgstr "Thuộc tính %s"
3114 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3115 #, c-format
3116 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3120 #, c-format
3121 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3122 msgstr ""
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3125 #, c-format
3126 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3130 msgid "<i>Checking...</i>"
3131 msgstr ""
3133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3134 msgid "Fix spelling"
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Suggestions:"
3140 msgstr "Độ phân giải:"
3142 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3143 msgid "_Accept"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3147 msgid "Accept the chosen suggestion"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3151 #, fuzzy
3152 msgid "_Ignore once"
3153 msgstr "Bỏ qua"
3155 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3156 msgid "Ignore this word only once"
3157 msgstr ""
3159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3160 #, fuzzy
3161 msgid "_Ignore"
3162 msgstr "Bỏ qua"
3164 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3165 msgid "Ignore this word in this session"
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3169 msgid "A_dd to dictionary:"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3173 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3177 #, fuzzy
3178 msgid "_Stop"
3179 msgstr "_Lập"
3181 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3182 msgid "Stop the check"
3183 msgstr ""
3185 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3186 #, fuzzy
3187 msgid "_Start"
3188 msgstr "Đầu"
3190 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3191 msgid "Start the check"
3192 msgstr ""
3194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3195 msgid "Font"
3196 msgstr "Phông"
3198 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3199 msgid "Layout"
3200 msgstr "Bố trí"
3202 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3203 msgid "Align lines left"
3204 msgstr "Căn lề trái"
3206 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3207 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3208 msgid "Center lines"
3209 msgstr "Căn chính giữa"
3211 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3212 msgid "Align lines right"
3213 msgstr "Căn lề phải"
3215 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3216 msgid "Justify lines"
3217 msgstr "Căn lề 2 bên"
3219 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3220 msgid "Horizontal text"
3221 msgstr "Chữ ngang"
3223 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3224 msgid "Vertical text"
3225 msgstr "Chữ dọc"
3227 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3228 msgid "Line spacing:"
3229 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3231 #. Text
3232 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3234 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3235 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3236 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3237 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3238 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3239 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3240 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3241 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3242 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3243 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3244 msgid "Text"
3245 msgstr "Văn bản"
3247 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3248 msgid "Set as default"
3249 msgstr "Đặt là mặc định"
3251 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3252 msgid "Set text style"
3253 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3256 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3257 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3260 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3261 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3267 "commit changes."
3268 msgstr ""
3269 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl"
3270 "+Enter</b> lưu các thay đổi."
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3273 msgid "Drag to reorder nodes"
3274 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3277 msgid "New element node"
3278 msgstr "Nút yếu tố mới"
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3281 msgid "New text node"
3282 msgstr "Nút văn bản mới"
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3285 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3286 msgid "Duplicate node"
3287 msgstr "Nhân đôi nút"
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3290 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3291 msgid "Delete node"
3292 msgstr "Xoá nút"
3294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3295 msgid "Unindent node"
3296 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3299 msgid "Indent node"
3300 msgstr "Thụt lề nút"
3302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3303 msgid "Raise node"
3304 msgstr "Nâng nút lên"
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3307 msgid "Lower node"
3308 msgstr "Hạ thấp nút"
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3311 msgid "Delete attribute"
3312 msgstr "Xoá thuộc tính"
3314 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3316 msgid "Attribute name"
3317 msgstr "Tên thuộc tính"
3319 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3321 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3322 msgid "Set attribute"
3323 msgstr "Đặt thuộc tính"
3325 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3327 msgid "Set"
3328 msgstr "Lập"
3330 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3332 msgid "Attribute value"
3333 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3336 msgid "Drag XML subtree"
3337 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3340 msgid "New element node..."
3341 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3344 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3345 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3346 msgid "Cancel"
3347 msgstr "Thôi"
3349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3350 msgid "Create"
3351 msgstr "Tạo"
3353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3354 msgid "Create new element node"
3355 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3358 msgid "Create new text node"
3359 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3362 msgid "Change attribute"
3363 msgstr "Đổi thuộc tính"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3366 msgid "Grid _units:"
3367 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3370 msgid "_Origin X:"
3371 msgstr "_Gốc X:"
3373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3376 msgid "X coordinate of grid origin"
3377 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3380 msgid "O_rigin Y:"
3381 msgstr "Gố_c Y:"
3383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3386 msgid "Y coordinate of grid origin"
3387 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3390 msgid "Spacing _Y:"
3391 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3395 msgid "Base length of z-axis"
3396 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3401 msgid "Angle X:"
3402 msgstr "Góc X:"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3406 msgid "Angle of x-axis"
3407 msgstr "Góc của trục X"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3412 msgid "Angle Z:"
3413 msgstr "Góc Z:"
3415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3417 msgid "Angle of z-axis"
3418 msgstr "Góc của trục Z"
3420 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3421 msgid "Grid line _color:"
3422 msgstr "_Màu đường lưới:"
3424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3425 msgid "Grid line color"
3426 msgstr "Màu đường lưới"
3428 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3429 msgid "Color of grid lines"
3430 msgstr "Màu của các đường lưới"
3432 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3433 msgid "Ma_jor grid line color:"
3434 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3437 msgid "Major grid line color"
3438 msgstr "Màu đường lưới chính"
3440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3441 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3442 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3444 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3445 msgid "_Major grid line every:"
3446 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3448 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3449 msgid "lines"
3450 msgstr "đường"
3452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3453 msgid "Rectangular grid"
3454 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3457 msgid "Axonometric grid"
3458 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3460 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3461 msgid "Create new grid"
3462 msgstr "Tạo lưới mới"
3464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3465 msgid "_Enabled"
3466 msgstr "Đã _bật"
3468 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3469 msgid ""
3470 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3471 "grids."
3472 msgstr ""
3473 "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô "
3474 "hình."
3476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3477 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3478 msgstr ""
3480 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3481 msgid ""
3482 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3483 "will be snapped to"
3484 msgstr ""
3486 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3487 msgid "_Visible"
3488 msgstr "Hiện _rõ"
3490 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3491 msgid ""
3492 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3493 "to invisible grids."
3494 msgstr ""
3495 "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô "
3496 "hình."
3498 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3499 msgid "Spacing _X:"
3500 msgstr "Khoảng cách _X:"
3502 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3504 msgid "Distance between vertical grid lines"
3505 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3509 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3510 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3512 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3513 msgid "_Show dots instead of lines"
3514 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3516 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3517 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3518 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3520 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3523 msgid "UNDEFINED"
3524 msgstr ""
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3527 #, fuzzy
3528 msgid "grid line"
3529 msgstr "Đường gióng"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3532 #, fuzzy
3533 msgid "grid intersection"
3534 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3537 #, fuzzy
3538 msgid "guide"
3539 msgstr "Đường gióng"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3542 #, fuzzy
3543 msgid "guide intersection"
3544 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3547 #, fuzzy
3548 msgid "grid-guide intersection"
3549 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3552 #, fuzzy
3553 msgid "cusp node"
3554 msgstr "Đính _nút"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3557 #, fuzzy
3558 msgid "smooth node"
3559 msgstr "Độ mịn"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3562 #, fuzzy
3563 msgid "path"
3564 msgstr "Đường nét"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3567 #, fuzzy
3568 msgid "path intersection"
3569 msgstr "Giao"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3572 #, fuzzy
3573 msgid "bounding box corner"
3574 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3577 #, fuzzy
3578 msgid "bounding box side"
3579 msgstr "Hộp biên"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3582 #, fuzzy
3583 msgid "bounding box"
3584 msgstr "Hộp biên"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3587 #, fuzzy
3588 msgid "page border"
3589 msgstr "Màu viền của trang."
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3592 #, fuzzy
3593 msgid "line midpoint"
3594 msgstr "Độ rộng đường"
3596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3597 #, fuzzy
3598 msgid "object midpoint"
3599 msgstr "Đối tượng"
3601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3602 #, fuzzy
3603 msgid "object rotation center"
3604 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
3606 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3607 #, fuzzy
3608 msgid "handle"
3609 msgstr "Bóng"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3612 #, fuzzy
3613 msgid "bounding box side midpoint"
3614 msgstr "Hộp biên"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3617 #, fuzzy
3618 msgid "bounding box midpoint"
3619 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3622 #, fuzzy
3623 msgid "page corner"
3624 msgstr "Màu viền của trang."
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3627 msgid "convex hull corner"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3631 #, fuzzy
3632 msgid "quadrant point"
3633 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3636 #, fuzzy
3637 msgid "center"
3638 msgstr "Giữa lại"
3640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3641 #, fuzzy
3642 msgid "corner"
3643 msgstr "Góc"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3646 #, fuzzy
3647 msgid "text baseline"
3648 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Bounding box corner"
3653 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Bounding box midpoint"
3658 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Bounding box side midpoint"
3663 msgstr "Hộp biên"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Smooth node"
3668 msgstr "Độ mịn"
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Cusp node"
3673 msgstr "Chế độ đẩy"
3675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Line midpoint"
3678 msgstr "Độ rộng đường"
3680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Object midpoint"
3683 msgstr "Đối tượng"
3685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Object rotation center"
3688 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
3690 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Handle"
3693 msgstr "Góc"
3695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Path intersection"
3698 msgstr "Giao"
3700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Guide"
3703 msgstr "Đường gióng"
3705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3706 msgid "Convex hull corner"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3710 msgid "Quadrant point"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3714 msgid "Center"
3715 msgstr "Giữa lại"
3717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Corner"
3720 msgstr "Góc"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Text baseline"
3725 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
3727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3728 #, fuzzy
3729 msgid " to "
3730 msgstr "từ"
3732 #: ../src/document.cpp:445
3733 #, c-format
3734 msgid "New document %d"
3735 msgstr "Tài liệu mới %d"
3737 #: ../src/document.cpp:477
3738 #, c-format
3739 msgid "Memory document %d"
3740 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
3742 #: ../src/document.cpp:632
3743 #, c-format
3744 msgid "Unnamed document %d"
3745 msgstr "Tài liệu không tên %d"
3747 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3748 #: ../src/draw-context.cpp:581
3749 msgid "Path is closed."
3750 msgstr "Đường nét đã đóng."
3752 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3753 #: ../src/draw-context.cpp:596
3754 msgid "Closing path."
3755 msgstr "Đang đóng đường nét"
3757 #: ../src/draw-context.cpp:706
3758 msgid "Draw path"
3759 msgstr "Vẽ đường nét"
3761 #: ../src/draw-context.cpp:866
3762 msgid "Creating single dot"
3763 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
3765 #: ../src/draw-context.cpp:867
3766 msgid "Create single dot"
3767 msgstr "Tạo 1 chấm"
3769 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3770 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3771 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3772 #, c-format
3773 msgid " alpha %.3g"
3774 msgstr "alpha %.3g"
3776 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3777 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3778 #, c-format
3779 msgid ", averaged with radius %d"
3780 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
3782 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3783 #, c-format
3784 msgid " under cursor"
3785 msgstr " dưới con trỏ"
3787 #. message, to show in the statusbar
3788 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3789 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3790 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
3792 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3793 msgid ""
3794 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3795 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3796 "to copy the color under mouse to clipboard"
3797 msgstr ""
3798 "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình "
3799 "màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại "
3800 "vị trí chuột sang bảng nháp"
3802 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3803 msgid "Set picked color"
3804 msgstr "Đặt màu đã lấy"
3806 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3807 msgid ""
3808 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3809 msgstr ""
3810 "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</"
3811 "b>"
3813 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3814 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3815 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
3817 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3818 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3819 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
3821 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3822 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3823 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
3825 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3826 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3827 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
3829 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3830 msgid "Draw calligraphic stroke"
3831 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
3833 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3834 #, fuzzy
3835 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3836 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
3838 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Draw eraser stroke"
3841 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
3843 #: ../src/event-context.cpp:612
3844 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3845 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
3847 #: ../src/event-log.cpp:37
3848 msgid "[Unchanged]"
3849 msgstr "[Chưa thay đổi]"
3851 #. Edit
3852 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3853 msgid "_Undo"
3854 msgstr "_Hủy bước"
3856 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3857 msgid "_Redo"
3858 msgstr "_Bước lại"
3860 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3861 msgid "Dependency:"
3862 msgstr "Phụ thuộc:"
3864 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3865 msgid "  type: "
3866 msgstr "  kiểu : "
3868 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3869 msgid "  location: "
3870 msgstr "  vị trí: "
3872 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3873 msgid "  string: "
3874 msgstr "  chuỗi: "
3876 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3877 msgid "  description: "
3878 msgstr "  mô tả: "
3880 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3881 msgid " (No preferences)"
3882 msgstr " (Không có Tùy thích)"
3884 #. This is some filler text, needs to change before relase
3885 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3886 msgid ""
3887 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3888 "span>\n"
3889 "\n"
3890 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3891 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3892 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3893 msgstr ""
3894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp "
3895 "được.</span>\n"
3896 "\n"
3897 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
3898 "bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách "
3899 "giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
3901 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3902 msgid "Show dialog on startup"
3903 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
3905 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3906 #, c-format
3907 msgid "'%s' working, please wait..."
3908 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
3910 #. static int i = 0;
3911 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3912 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3913 msgid ""
3914 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3915 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3916 msgstr ""
3917 "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập "
3918 "tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
3920 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3921 msgid "an ID was not defined for it."
3922 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
3924 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3925 msgid "there was no name defined for it."
3926 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
3928 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3929 msgid "the XML description of it got lost."
3930 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
3932 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3933 msgid "no implementation was defined for the extension."
3934 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
3936 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3937 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3938 msgid "a dependency was not met."
3939 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
3941 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3942 msgid "Extension \""
3943 msgstr "Phần mở rộng \""
3945 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3946 msgid "\" failed to load because "
3947 msgstr "\" không nạp được vì "
3949 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3950 #, c-format
3951 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3952 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
3954 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3955 msgid "Name:"
3956 msgstr "Tên:"
3958 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3959 msgid "ID:"
3960 msgstr "ID:"
3962 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3963 msgid "State:"
3964 msgstr "Tình trạng"
3966 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3967 msgid "Loaded"
3968 msgstr "Đã nạp"
3970 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3971 msgid "Unloaded"
3972 msgstr "Đã gỡ"
3974 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3975 msgid "Deactivated"
3976 msgstr "Đã tắt"
3978 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3979 msgid ""
3980 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3981 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3982 "this extension."
3983 msgstr ""
3984 "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang "
3985 "chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
3987 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3988 msgid ""
3989 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3990 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3991 "expected."
3992 msgstr ""
3993 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh "
3994 "không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
3996 #: ../src/extension/init.cpp:274
3997 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3998 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4000 #: ../src/extension/init.cpp:288
4001 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4005 "will not be loaded."
4006 msgstr ""
4007 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm "
4008 "trong thư mục đó."
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4011 msgid "Adaptive Threshold"
4012 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4017 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4019 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4020 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4023 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4024 msgid "Width"
4025 msgstr "Rộng"
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4031 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4032 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4033 msgid "Height"
4034 msgstr "Cao"
4036 #. initialise your parameters here:
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4039 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4040 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4042 msgid "Offset"
4043 msgstr "Dịch hình"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4079 msgid "Raster"
4080 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4083 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4084 msgstr ""
4085 "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích "
4086 "nghi."
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4089 msgid "Add Noise"
4090 msgstr "Thêm nhiễu"
4092 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4096 msgid "Type"
4097 msgstr "Kiểu"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4100 msgid "Uniform Noise"
4101 msgstr "Nhiễu đều"
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4104 msgid "Gaussian Noise"
4105 msgstr "Nhiễu Gauss"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4108 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4109 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4112 msgid "Impulse Noise"
4113 msgstr "Nhiễu xung lực"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4116 msgid "Laplacian Noise"
4117 msgstr "Nhiễu Laplace"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4120 msgid "Poisson Noise"
4121 msgstr "Nhiễu Poisson"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4124 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4125 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4128 msgid "Blur"
4129 msgstr "Làm mờ"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4140 msgid "Radius"
4141 msgstr "Bán kính"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4149 msgid "Sigma"
4150 msgstr "Sigma"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4153 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4154 msgstr "Làm mờ (các) ảnh bitmap đã chọn"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4158 msgid "Channel"
4159 msgstr "Kênh"
4161 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4163 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4165 msgid "Layer"
4166 msgstr "Lớp"
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4170 msgid "Red Channel"
4171 msgstr "Kênh màu đỏ"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4175 msgid "Green Channel"
4176 msgstr "Kênh màu lục"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4180 msgid "Blue Channel"
4181 msgstr "Kênh màu xanh"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4185 msgid "Cyan Channel"
4186 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4190 msgid "Magenta Channel"
4191 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4195 msgid "Yellow Channel"
4196 msgstr "Kênh màu vàng"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4200 msgid "Black Channel"
4201 msgstr "Kênh màu đen"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4205 msgid "Opacity Channel"
4206 msgstr "Kênh độ đục"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4210 msgid "Matte Channel"
4211 msgstr "Kênh xỉn"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4214 msgid "Extract specific channel from image."
4215 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4218 msgid "Charcoal"
4219 msgstr "Than chì"
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4222 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4223 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4226 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4227 msgstr ""
4228 "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4231 msgid "Contrast"
4232 msgstr "Tương phản"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Adjust"
4237 msgstr "Chỉnh sắc màu"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4240 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4244 msgid "Cycle Colormap"
4245 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4250 msgid "Amount"
4251 msgstr "Số lượng"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4254 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4255 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4258 msgid "Despeckle"
4259 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4262 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4263 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4266 msgid "Edge"
4267 msgstr "Cạnh"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4272 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4277 msgstr ""
4278 "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4280 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4281 msgid "Enhance"
4282 msgstr "Tối ưu"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4285 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4286 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4289 msgid "Equalize"
4290 msgstr "Cân bằng"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4293 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4294 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4297 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4298 msgid "Gaussian Blur"
4299 msgstr "Làm mờ Gauss"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4304 msgid "Factor"
4305 msgstr "Hệ số"
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4308 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4309 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4312 msgid "Implode"
4313 msgstr "Nổ tung vào trong"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4316 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4317 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4320 msgid "Level (with Channel)"
4321 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4325 msgid "Black Point"
4326 msgstr "Điểm đen"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4330 msgid "White Point"
4331 msgstr "Điểm trắng"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4335 msgid "Gamma Correction"
4336 msgstr "Sửa Gamma"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4339 msgid ""
4340 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4341 "between the given ranges to the full color range."
4342 msgstr ""
4343 "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn "
4344 "vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4347 msgid "Level"
4348 msgstr "Chỉnh mức"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4351 msgid ""
4352 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4353 "to the full color range."
4354 msgstr ""
4355 "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã "
4356 "chọn thành toàn bộ vùng màu."
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Median"
4361 msgstr "Trung Bình"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4364 #, fuzzy
4365 msgid ""
4366 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4367 "neighborhood."
4368 msgstr ""
4369 "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng "
4370 "màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4373 #, fuzzy
4374 msgid "HSB Adjust"
4375 msgstr "Chỉnh sắc màu"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4378 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4383 msgid "Hue"
4384 msgstr "Sắc màu"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4387 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4393 msgid "Saturation"
4394 msgstr "Độ bão hòa"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4397 msgid "Brightness"
4398 msgstr "Độ sáng"
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4401 #, fuzzy
4402 msgid ""
4403 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4404 msgstr ""
4405 "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã "
4406 "chọn."
4408 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4409 msgid "Negate"
4410 msgstr "Đảo"
4412 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4413 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4414 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4417 msgid "Normalize"
4418 msgstr "Chuẩn hoá"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4421 msgid ""
4422 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4423 "range of color."
4424 msgstr ""
4425 "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4428 msgid "Oil Paint"
4429 msgstr "Sơn dầu"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4432 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4433 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4436 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4437 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4440 msgid "Raise"
4441 msgstr "Nâng lên"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4444 msgid "Raised"
4445 msgstr "Đã nâng lên"
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4448 msgid ""
4449 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4450 "appearance."
4451 msgstr ""
4452 "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng "
4453 "lên."
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4456 msgid "Reduce Noise"
4457 msgstr "Giảm nhiễu"
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4461 msgid "Order"
4462 msgstr "Thứ tự"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4465 msgid ""
4466 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4467 msgstr ""
4468 "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm "
4469 "nhiễu."
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Resample"
4474 msgstr "Lấy mẫu"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4477 #, fuzzy
4478 msgid ""
4479 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4480 msgstr ""
4481 "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các "
4482 "chiều đã cho."
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4485 msgid "Shade"
4486 msgstr "Bóng"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4490 msgid "Azimuth"
4491 msgstr "Góc phương vị"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4495 msgid "Elevation"
4496 msgstr "Độ nâng lên"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4499 msgid "Colored Shading"
4500 msgstr "Bóng màu"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4503 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4504 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4507 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4508 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4511 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4512 msgstr ""
4513 "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu "
4514 "lúc rửa ảnh."
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Dither"
4519 msgstr "Khác"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4522 #, fuzzy
4523 msgid ""
4524 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4525 "the original position"
4526 msgstr ""
4527 "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong "
4528 "bán kính « số lượng »."
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4531 msgid "Swirl"
4532 msgstr "Xoáy"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4535 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4536 msgid "Degrees"
4537 msgstr "Độ"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4540 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4541 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4543 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4547 msgid "Threshold"
4548 msgstr "Ngưỡng"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4551 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4552 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4555 msgid "Unsharp Mask"
4556 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4559 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4560 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4563 msgid "Wave"
4564 msgstr "Sóng"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4567 msgid "Amplitude"
4568 msgstr "Biên độ"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4571 msgid "Wavelength"
4572 msgstr "Bước sóng"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4575 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4576 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4578 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4579 msgid "Inset/Outset Halo"
4580 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4582 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4583 msgid "Width in px of the halo"
4584 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4586 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4587 msgid "Number of steps"
4588 msgstr "Số bước"
4590 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4591 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4592 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4594 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4595 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4596 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4599 msgid "Generate from Path"
4600 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4602 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4604 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4605 #, fuzzy
4606 msgid "PostScript"
4607 msgstr "PostScript"
4609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4611 msgid "Restrict to PS level"
4612 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4616 msgid "PostScript level 3"
4617 msgstr "PostScript cấp 3"
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4621 msgid "PostScript level 2"
4622 msgstr "Mức 2 PostScript"
4624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Export area is whole canvas"
4628 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Export area is the drawing"
4634 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4638 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4639 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4640 msgid "Convert texts to paths"
4641 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
4643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4644 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4645 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Rasterize filter effects"
4648 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
4650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4652 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4655 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4659 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4660 msgid "Limit export to the object with ID"
4661 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4664 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4665 msgid "PostScript (*.ps)"
4666 msgstr "PostScript (*.ps)"
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4669 msgid "PostScript File"
4670 msgstr "Tập tin PostScript"
4672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4673 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Encapsulated PostScript"
4676 msgstr "PostScript bao bọc"
4678 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4679 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4682 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
4684 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Encapsulated PostScript File"
4687 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
4689 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4690 msgid "Restrict to PDF version"
4691 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
4693 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4694 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4695 msgid "PDF 1.4"
4696 msgstr "PDF 1.4"
4698 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4699 msgid "Export drawing, not page"
4700 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
4702 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4703 msgid "Export canvas"
4704 msgstr "Xuất vùng vẽ"
4706 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4707 msgid "EMF Input"
4708 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
4710 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4711 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4712 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4714 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4715 msgid "Enhanced Metafiles"
4716 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4718 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4719 msgid "WMF Input"
4720 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
4722 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4723 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4724 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
4726 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4727 msgid "Windows Metafiles"
4728 msgstr "Siêu tập tin Windows"
4730 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4731 msgid "EMF Output"
4732 msgstr "Kết xuất EMF"
4734 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4735 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4736 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
4738 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4739 msgid "Enhanced Metafile"
4740 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
4742 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4743 msgid "Drop Shadow"
4744 msgstr "Đổ bóng"
4746 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Blur radius, px"
4750 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
4752 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4753 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4754 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4757 msgid "Opacity, %"
4758 msgstr "Độ đục, %:"
4760 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4761 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Horizontal offset, px"
4764 msgstr "Độ dịch ngang"
4766 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4767 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Vertical offset, px"
4770 msgstr "Độ dịch dọc"
4772 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4773 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4774 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4775 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4776 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4778 msgid "Filters"
4779 msgstr "Bộ lọc"
4781 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4782 msgid "Black, blurred drop shadow"
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Drop Glow"
4788 msgstr "Thả màu"
4790 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4791 msgid "White, blurred drop glow"
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Bundled"
4797 msgstr "Tròn"
4799 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Personal"
4802 msgstr "Cá nhân"
4804 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4807 msgstr ""
4808 "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
4810 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Snow crest"
4813 msgstr "Gạch định _sẵn:"
4815 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Drift Size"
4818 msgstr "Kích thước"
4820 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Snow has fallen on object"
4823 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4825 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4826 #, c-format
4827 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4828 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
4830 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4831 msgid "GIMP Gradients"
4832 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
4834 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4835 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4836 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
4838 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4839 msgid "Gradients used in GIMP"
4840 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
4842 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4843 msgid "Grid"
4844 msgstr "Lưới"
4846 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4847 msgid "Line Width"
4848 msgstr "Độ rộng đường"
4850 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4851 msgid "Horizontal Spacing"
4852 msgstr "Khoảng cách ngang"
4854 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4855 msgid "Vertical Spacing"
4856 msgstr "Khoảng cách dọc"
4858 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4859 msgid "Horizontal Offset"
4860 msgstr "Độ dịch ngang"
4862 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4863 msgid "Vertical Offset"
4864 msgstr "Độ dịch dọc"
4866 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4868 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4871 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4873 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4874 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4875 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4878 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4879 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4880 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4881 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4884 msgid "Render"
4885 msgstr "Tạo hình"
4887 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4888 msgid "Draw a path which is a grid"
4889 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
4891 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4892 #, fuzzy
4893 msgid "JavaFX Output"
4894 msgstr "Kết xuất LaTeX"
4896 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4897 msgid "JavaFX (*.fx)"
4898 msgstr ""
4900 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4901 #, fuzzy
4902 msgid "JavaFX Raytracer File"
4903 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
4905 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4906 msgid "LaTeX Print"
4907 msgstr "In LaTeX"
4909 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4910 msgid "LaTeX Output"
4911 msgstr "Kết xuất LaTeX"
4913 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4914 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4915 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
4917 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4918 msgid "LaTeX PSTricks File"
4919 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
4921 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4922 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4923 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
4925 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4926 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4927 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
4929 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4930 msgid "OpenDocument drawing file"
4931 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
4933 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4934 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4936 msgid "media box"
4937 msgstr "hộp phương tiện"
4939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4940 msgid "crop box"
4941 msgstr "hộp xén"
4943 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4944 msgid "trim box"
4945 msgstr "hộp tỉa"
4947 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4948 msgid "bleed box"
4949 msgstr "hộp chảy màu"
4951 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4952 msgid "art box"
4953 msgstr "hộp nghệ thuật"
4955 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4956 msgid "Select page:"
4957 msgstr "Chọn trang:"
4959 #. Display total number of pages
4960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4961 #, c-format
4962 msgid "out of %i"
4963 msgstr "trên %i"
4965 #. Crop settings
4966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4967 msgid "Clip to:"
4968 msgstr "Xén thành:"
4970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4971 msgid "Page settings"
4972 msgstr "Thiết lập trang"
4974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4975 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4976 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
4978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4979 msgid ""
4980 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4981 "and slow performance."
4982 msgstr ""
4983 "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là "
4984 "một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
4986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4988 msgid "rough"
4989 msgstr "gồ ghề"
4991 #. Text options
4992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4993 msgid "Text handling:"
4994 msgstr "Xử lý văn bản:"
4996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4998 msgid "Import text as text"
4999 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5002 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5006 msgid "Embed images"
5007 msgstr "Nhúng ảnh"
5009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5010 msgid "Import settings"
5011 msgstr "Thiết lập nhập"
5013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5014 msgid "PDF Import Settings"
5015 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5018 #, fuzzy
5019 msgid "pdfinput|medium"
5020 msgstr "500 Vừa"
5022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5023 msgid "fine"
5024 msgstr "nhỏ"
5026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5027 msgid "very fine"
5028 msgstr "rất nhỏ"
5030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5031 #, fuzzy
5032 msgid "PDF Input"
5033 msgstr "Biên độ thu đo được"
5035 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5037 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5038 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Adobe Portable Document Format"
5043 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5046 #, fuzzy
5047 msgid "AI Input"
5048 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
5050 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5052 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5053 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5058 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
5060 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5061 msgid "PovRay Output"
5062 msgstr "Kết xuất PovRay"
5064 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5065 #, fuzzy
5066 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5067 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5069 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5070 msgid "PovRay Raytracer File"
5071 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5073 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5074 msgid "SVG Input"
5075 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5077 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5078 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5079 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5081 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5082 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5083 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5085 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5086 msgid "SVG Output Inkscape"
5087 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5090 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5091 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5093 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5094 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5095 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5097 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5098 msgid "SVG Output"
5099 msgstr "Kết xuất SVG"
5101 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5102 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5103 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5105 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5106 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5107 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5109 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5110 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5111 msgid "SVGZ Input"
5112 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5114 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5115 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5116 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5117 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5118 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5120 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5121 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5122 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5124 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5125 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5126 msgid "SVGZ Output"
5127 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5129 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5130 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5131 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5132 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5133 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5135 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5136 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5137 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5139 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5140 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5141 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5143 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5144 msgid "Windows 32-bit Print"
5145 msgstr "In 32-bit Windows"
5147 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5148 msgid "WPG Input"
5149 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5151 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5152 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5153 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5155 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5156 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5157 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5159 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Live preview"
5162 msgstr "Xem thử động"
5164 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5167 msgstr ""
5168 "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
5170 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5171 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5172 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5173 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5174 #: ../src/extension/system.cpp:104
5175 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5176 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
5178 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5179 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5180 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5181 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5182 #: ../src/file.cpp:157
5183 msgid "default.svg"
5184 msgstr "hình.svg"
5186 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5187 #, c-format
5188 msgid "Failed to load the requested file %s"
5189 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5191 #: ../src/file.cpp:274
5192 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5193 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5195 #: ../src/file.cpp:280
5196 #, c-format
5197 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5198 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5200 #: ../src/file.cpp:309
5201 msgid "Document reverted."
5202 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5204 #: ../src/file.cpp:311
5205 msgid "Document not reverted."
5206 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5208 #: ../src/file.cpp:461
5209 msgid "Select file to open"
5210 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5212 #: ../src/file.cpp:548
5213 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5214 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5216 #: ../src/file.cpp:553
5217 #, c-format
5218 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5219 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5220 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5222 #: ../src/file.cpp:558
5223 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5224 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5226 #: ../src/file.cpp:587
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5230 "caused by an unknown filename extension."
5231 msgstr ""
5232 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một "
5233 "phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5235 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5236 msgid "Document not saved."
5237 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5239 #: ../src/file.cpp:595
5240 #, c-format
5241 msgid "File %s could not be saved."
5242 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5244 #: ../src/file.cpp:609
5245 msgid "Document saved."
5246 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5248 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5249 #, c-format
5250 msgid "drawing%s"
5251 msgstr "hình%s"
5253 #: ../src/file.cpp:756
5254 #, c-format
5255 msgid "drawing-%d%s"
5256 msgstr "hình-%d%s"
5258 #: ../src/file.cpp:775
5259 msgid "Select file to save a copy to"
5260 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5262 #: ../src/file.cpp:777
5263 msgid "Select file to save to"
5264 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5266 #: ../src/file.cpp:857
5267 msgid "No changes need to be saved."
5268 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5270 #: ../src/file.cpp:874
5271 msgid "Saving document..."
5272 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5274 #: ../src/file.cpp:1033
5275 msgid "Import"
5276 msgstr "Nhập"
5278 #: ../src/file.cpp:1063
5279 msgid "Select file to import"
5280 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5282 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5283 msgid "Select file to export to"
5284 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5286 #: ../src/file.cpp:1328
5287 #, c-format
5288 msgid "Error saving a temporary copy"
5289 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5291 #: ../src/file.cpp:1348
5292 msgid "Open Clip Art Login"
5293 msgstr "Đăng nhập Open Clip Art"
5295 #: ../src/file.cpp:1374
5296 #, fuzzy, c-format
5297 msgid ""
5298 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5299 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5300 "didn't forget to choose a license."
5301 msgstr ""
5302 "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người "
5303 "dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra "
5304 "bạn đã chọn giấy phép."
5306 #: ../src/file.cpp:1395
5307 msgid "Document exported..."
5308 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5310 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5311 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5312 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5314 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5315 msgid "Blend"
5316 msgstr "Pha màu"
5318 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5319 msgid "Color Matrix"
5320 msgstr "Ma trận màu"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5323 msgid "Component Transfer"
5324 msgstr "Truyền thành phần"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5327 msgid "Composite"
5328 msgstr "Hỗn hợp"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5331 msgid "Convolve Matrix"
5332 msgstr "Quấn lại ma trận"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5335 msgid "Diffuse Lighting"
5336 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5339 msgid "Displacement Map"
5340 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5342 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5343 msgid "Flood"
5344 msgstr "Tràn ngập"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5347 msgid "Image"
5348 msgstr "Ảnh"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5351 msgid "Merge"
5352 msgstr "Trộn"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5355 msgid "Specular Lighting"
5356 msgstr "Ánh sáng long lanh"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5359 msgid "Tile"
5360 msgstr "Xếp lát"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5363 msgid "Turbulence"
5364 msgstr "Độ hỗn loạn"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5367 msgid "Source Graphic"
5368 msgstr "Đồ họa nguồn"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5371 msgid "Source Alpha"
5372 msgstr "Alpha nguồn"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5375 msgid "Background Image"
5376 msgstr "Ảnh nền"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5379 msgid "Background Alpha"
5380 msgstr "Alpha nền"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5383 msgid "Fill Paint"
5384 msgstr "Sơn tô"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5387 msgid "Stroke Paint"
5388 msgstr "Sơn nét"
5390 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5392 #, fuzzy
5393 msgid "filterBlendMode|Normal"
5394 msgstr "  Gói chuẩn: "
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5397 msgid "Multiply"
5398 msgstr "Nhân"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5401 msgid "Screen"
5402 msgstr "Màn hình"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5405 msgid "Darken"
5406 msgstr "Tối hơn"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5409 msgid "Lighten"
5410 msgstr "Nhạt hơn"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5413 msgid "Matrix"
5414 msgstr "Ma trận"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5417 msgid "Saturate"
5418 msgstr "Bão hòa"
5420 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5421 msgid "Hue Rotate"
5422 msgstr "Xoay sắc màu"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5425 msgid "Luminance to Alpha"
5426 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5428 #. File
5429 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5430 msgid "Default"
5431 msgstr "Mặc định"
5433 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5434 msgid "Over"
5435 msgstr "Trên"
5437 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5438 msgid "In"
5439 msgstr "Trong"
5441 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5442 msgid "Out"
5443 msgstr "Ra"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5446 msgid "Atop"
5447 msgstr "Ở trên"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5450 msgid "XOR"
5451 msgstr "XOR"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5454 msgid "Arithmetic"
5455 msgstr "Số học"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5458 msgid "Identity"
5459 msgstr "Nhân dạng"
5461 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5462 msgid "Table"
5463 msgstr "Bảng"
5465 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5466 msgid "Discrete"
5467 msgstr "Rời rác"
5469 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5470 msgid "Linear"
5471 msgstr "Tuyến"
5473 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5474 msgid "Gamma"
5475 msgstr "Gamma γ"
5477 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5478 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5479 msgid "Duplicate"
5480 msgstr "Nhân đôi"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5483 msgid "Wrap"
5484 msgstr "Cuộn"
5486 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5487 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5498 msgid "None"
5499 msgstr "Không có"
5501 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5505 msgid "Red"
5506 msgstr "Đỏ"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5512 msgid "Green"
5513 msgstr "Lục"
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5519 msgid "Blue"
5520 msgstr "Xanh"
5522 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5523 msgid "Alpha"
5524 msgstr "Alpha"
5526 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5527 msgid "Erode"
5528 msgstr "Xói mòn"
5530 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5531 msgid "Dilate"
5532 msgstr "Làm nở"
5534 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5535 msgid "Fractal Noise"
5536 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5538 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5539 msgid "Distant Light"
5540 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5543 msgid "Point Light"
5544 msgstr "Ánh sáng điểm"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5547 msgid "Spot Light"
5548 msgstr "Ánh sáng chấm"
5550 #: ../src/flood-context.cpp:246
5551 msgid "Visible Colors"
5552 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5554 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5557 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5558 msgid "Lightness"
5559 msgstr "Độ sáng"
5561 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5562 msgid "Small"
5563 msgstr "Nhỏ"
5565 #: ../src/flood-context.cpp:266
5566 msgid "Medium"
5567 msgstr "Vừa"
5569 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5570 msgid "Large"
5571 msgstr "Lớn"
5573 #: ../src/flood-context.cpp:469
5574 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5575 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5577 #: ../src/flood-context.cpp:509
5578 #, fuzzy, c-format
5579 msgid ""
5580 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5581 msgid_plural ""
5582 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5583 msgstr[0] ""
5584 "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5586 #: ../src/flood-context.cpp:513
5587 #, fuzzy, c-format
5588 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5589 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5590 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5592 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5593 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5594 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5596 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5597 msgid ""
5598 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5599 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5600 msgstr ""
5601 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng "
5602 "thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5604 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5605 msgid "Fill bounded area"
5606 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
5608 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5609 msgid "Set style on object"
5610 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5612 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5613 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5614 msgstr ""
5615 "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
5616 "b> tô theo sờ"
5618 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5619 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5620 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
5622 #. POINT_LG_BEGIN
5623 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5624 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5625 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
5627 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5628 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5629 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
5631 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5632 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5633 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
5635 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5636 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5637 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5638 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
5640 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5641 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5642 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
5644 #. POINT_RG_FOCUS
5645 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5646 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5647 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5648 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
5650 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5651 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5652 #, fuzzy, c-format
5653 msgid "%s selected"
5654 msgstr "Đã chọn"
5656 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5657 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid " out of %d gradient handle"
5660 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5661 msgstr[0] "Chuyển chốt chuyển sắc"
5663 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5665 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid " on %d selected object"
5668 msgid_plural " on %d selected objects"
5669 msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
5671 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5672 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5673 #, fuzzy, c-format
5674 msgid ""
5675 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5676 msgid_plural ""
5677 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5678 msgstr[0] ""
5679 "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được "
5680 "chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
5682 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5683 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5686 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5687 msgstr[0] "Tùy chọn đã chọn trong hộp thoại đăng xuất"
5689 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5690 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5693 msgid_plural ""
5694 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5695 msgstr[0] ""
5696 "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã "
5697 "chọn"
5699 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5700 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5701 msgid "Add gradient stop"
5702 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
5704 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5705 msgid "Simplify gradient"
5706 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
5708 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5709 msgid "Create default gradient"
5710 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
5712 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5713 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5714 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
5716 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5717 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5718 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
5720 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5721 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5722 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
5724 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5725 msgid "Invert gradient"
5726 msgstr "Đảo chuyển sắc"
5728 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5729 #, c-format
5730 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5731 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5732 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
5734 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5735 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5736 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
5738 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5739 msgid "Merge gradient handles"
5740 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
5742 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5743 msgid "Move gradient handle"
5744 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
5746 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5747 msgid "Delete gradient stop"
5748 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
5750 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5754 "+Alt</b> to delete stop"
5755 msgstr ""
5756 "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm "
5757 "chuột</b> xoá pha."
5759 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5760 msgid " (stroke)"
5761 msgstr " (nét)"
5763 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5767 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5768 msgstr ""
5769 "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ "
5770 "góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
5772 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5776 "separate focus"
5777 msgstr ""
5778 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> "
5779 "phân cách tiêu điểm."
5781 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5785 "separate"
5786 msgid_plural ""
5787 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5788 "separate"
5789 msgstr[0] ""
5790 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
5792 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5793 msgid "Move gradient handle(s)"
5794 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
5796 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5797 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5798 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
5800 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5801 msgid "Delete gradient stop(s)"
5802 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
5804 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5805 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5806 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5807 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5808 msgid "Unit"
5809 msgstr "Đơn vị"
5811 #. Add the units menu.
5812 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5815 msgid "Units"
5816 msgstr "Đơn vị"
5818 #: ../src/helper/units.cpp:38
5819 msgid "Point"
5820 msgstr "Điểm"
5822 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5823 msgid "pt"
5824 msgstr "pt"
5826 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5827 msgid "Points"
5828 msgstr "Điểm"
5830 #: ../src/helper/units.cpp:38
5831 msgid "Pt"
5832 msgstr "Pt"
5834 #: ../src/helper/units.cpp:39
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Pica"
5837 msgstr "pi-ca"
5839 #: ../src/helper/units.cpp:39
5840 #, fuzzy
5841 msgid "pc"
5842 msgstr "PC tháp lớn"
5844 #: ../src/helper/units.cpp:39
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Picas"
5847 msgstr "pi-ca"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:39
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Pc"
5852 msgstr "PC tháp lớn"
5854 #: ../src/helper/units.cpp:40
5855 msgid "Pixel"
5856 msgstr "Điểm ảnh"
5858 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5862 msgid "px"
5863 msgstr "px"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:40
5866 msgid "Pixels"
5867 msgstr "Điểm ảnh"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:40
5870 msgid "Px"
5871 msgstr "Px"
5873 #. You can add new elements from this point forward
5874 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5875 msgid "Percent"
5876 msgstr "Phần trăm"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5879 msgid "%"
5880 msgstr "%"
5882 #: ../src/helper/units.cpp:42
5883 msgid "Percents"
5884 msgstr "Phần trăm"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:43
5887 msgid "Millimeter"
5888 msgstr "Mili-mét"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5891 msgid "mm"
5892 msgstr "mm"
5894 #: ../src/helper/units.cpp:43
5895 msgid "Millimeters"
5896 msgstr "Mili-mét"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:44
5899 msgid "Centimeter"
5900 msgstr "Cen-ti-mét"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:44
5903 msgid "cm"
5904 msgstr "cm"
5906 #: ../src/helper/units.cpp:44
5907 msgid "Centimeters"
5908 msgstr "Cen-ti-mét"
5910 #: ../src/helper/units.cpp:45
5911 msgid "Meter"
5912 msgstr "Mét"
5914 #: ../src/helper/units.cpp:45
5915 msgid "m"
5916 msgstr "m"
5918 #: ../src/helper/units.cpp:45
5919 msgid "Meters"
5920 msgstr "Mét"
5922 #. no svg_unit
5923 #: ../src/helper/units.cpp:46
5924 msgid "Inch"
5925 msgstr "Insơ"
5927 #: ../src/helper/units.cpp:46
5928 msgid "in"
5929 msgstr "in"
5931 #: ../src/helper/units.cpp:46
5932 msgid "Inches"
5933 msgstr "Insơ"
5935 #: ../src/helper/units.cpp:47
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Foot"
5938 msgstr "Chân"
5940 #: ../src/helper/units.cpp:47
5941 msgid "ft"
5942 msgstr "ft"
5944 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5945 #: ../src/helper/units.cpp:47
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Feet"
5948 msgstr "Chân nổi"
5950 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5951 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5952 #: ../src/helper/units.cpp:50
5953 msgid "Em square"
5954 msgstr "Vuông Em"
5956 #: ../src/helper/units.cpp:50
5957 msgid "em"
5958 msgstr "em"
5960 #: ../src/helper/units.cpp:50
5961 msgid "Em squares"
5962 msgstr "Vuông Em"
5964 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5965 #: ../src/helper/units.cpp:52
5966 msgid "Ex square"
5967 msgstr "Vuông Ex"
5969 #: ../src/helper/units.cpp:52
5970 msgid "ex"
5971 msgstr "ex"
5973 #: ../src/helper/units.cpp:52
5974 msgid "Ex squares"
5975 msgstr "Vuông Ex"
5977 #: ../src/inkscape.cpp:324
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Autosaving documents..."
5980 msgstr "tài liệu ghép"
5982 #: ../src/inkscape.cpp:395
5983 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5984 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
5986 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5989 msgstr "Không thể lưu tập tin này thành '%s'."
5991 #: ../src/inkscape.cpp:420
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Autosave complete."
5994 msgstr "Tự động chấp nhận hoàn tất"
5996 #: ../src/inkscape.cpp:651
5997 msgid "Untitled document"
5998 msgstr "Tài liệu không tên"
6000 #. Show nice dialog box
6001 #: ../src/inkscape.cpp:681
6002 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6003 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6005 #: ../src/inkscape.cpp:682
6006 msgid ""
6007 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6008 "locations:\n"
6009 msgstr ""
6010 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí "
6011 "này:\n"
6013 #: ../src/inkscape.cpp:683
6014 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6015 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6017 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6018 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6019 #: ../src/interface.cpp:823
6020 msgid "Commands Bar"
6021 msgstr "Thanh Lệnh"
6023 #: ../src/interface.cpp:823
6024 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6025 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6027 #: ../src/interface.cpp:825
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Snap Controls Bar"
6030 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6032 #: ../src/interface.cpp:825
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Show or hide the snapping controls"
6035 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6037 #: ../src/interface.cpp:827
6038 msgid "Tool Controls Bar"
6039 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6041 #: ../src/interface.cpp:827
6042 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6043 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6045 #: ../src/interface.cpp:829
6046 msgid "_Toolbox"
6047 msgstr "Hộp _công cụ"
6049 #: ../src/interface.cpp:829
6050 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6051 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6053 #: ../src/interface.cpp:835
6054 msgid "_Palette"
6055 msgstr "Bảng _chọn"
6057 #: ../src/interface.cpp:835
6058 msgid "Show or hide the color palette"
6059 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6061 #: ../src/interface.cpp:837
6062 msgid "_Statusbar"
6063 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6065 #: ../src/interface.cpp:837
6066 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6067 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6069 #: ../src/interface.cpp:907
6070 #, c-format
6071 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6072 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6074 #: ../src/interface.cpp:946
6075 msgid "Open _Recent"
6076 msgstr "Mở _gần đây"
6078 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6079 #: ../src/interface.cpp:1047
6080 #, c-format
6081 msgid "Enter group #%s"
6082 msgstr "Vào nhóm #%s"
6084 #: ../src/interface.cpp:1058
6085 msgid "Go to parent"
6086 msgstr "Tới đồ mẹ"
6088 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6089 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6090 msgid "Drop color"
6091 msgstr "Thả màu"
6093 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6094 msgid "Drop color on gradient"
6095 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6097 #: ../src/interface.cpp:1351
6098 msgid "Could not parse SVG data"
6099 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6101 #: ../src/interface.cpp:1390
6102 msgid "Drop SVG"
6103 msgstr "Thả SVG"
6105 #: ../src/interface.cpp:1446
6106 msgid "Drop bitmap image"
6107 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6109 #: ../src/interface.cpp:1538
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6113 "you want to replace it?</span>\n"
6114 "\n"
6115 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6116 msgstr ""
6117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
6118 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
6119 "\n"
6120 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
6121 "của nó."
6123 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6124 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6125 msgid "Replace"
6126 msgstr "Thay thế"
6128 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6131 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6133 #: ../src/io/sys.cpp:444
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6136 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
6138 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6141 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6143 #: ../src/io/sys.cpp:623
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "Invalid program name: %s"
6146 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6148 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6151 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6153 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Invalid string in environment: %s"
6156 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6158 #: ../src/io/sys.cpp:705
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6161 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6163 #: ../src/io/sys.cpp:918
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "Invalid working directory: %s"
6166 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6168 #: ../src/io/sys.cpp:986
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6171 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6173 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6175 msgid "_Write session file:"
6176 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
6178 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6179 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6180 msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
6182 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6183 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6184 msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
6186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6187 msgid "Select a location and filename"
6188 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
6190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6191 msgid "Set filename"
6192 msgstr "Đặt tên tập tin"
6194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6195 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6196 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
6198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6199 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6200 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
6202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6203 msgid "Accept invitation"
6204 msgstr "Chấp nhận lời mời"
6206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6207 msgid "Decline invitation"
6208 msgstr "Từ chối lời mời"
6210 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6211 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6212 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
6214 #: ../src/knot.cpp:443
6215 msgid "Node or handle drag canceled."
6216 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6218 #: ../src/knotholder.cpp:134
6219 msgid "Change handle"
6220 msgstr "Đổi chốt"
6222 #: ../src/knotholder.cpp:215
6223 msgid "Move handle"
6224 msgstr "Chuyển chốt"
6226 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6227 #: ../src/knotholder.cpp:236
6228 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6229 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6231 #: ../src/knotholder.cpp:239
6232 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6233 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6235 #: ../src/knotholder.cpp:242
6236 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6237 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6240 #, fuzzy
6241 msgid "Master"
6242 msgstr "Chủ"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6245 #, fuzzy
6246 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6247 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Dockbar style"
6252 msgstr "Kiểu thanh neo"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Dockbar style to show items on it"
6257 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6261 msgid "Floating"
6262 msgstr "Nổi"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6267 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Default title"
6272 msgstr "Tựa đề mặc định"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6277 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6282 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6287 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Float X"
6292 msgstr "Phao X"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6295 #, fuzzy
6296 msgid "X coordinate for a floating dock"
6297 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Float Y"
6302 msgstr "Phao Y"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6307 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6310 #, fuzzy, c-format
6311 msgid "Dock #%d"
6312 msgstr "Cư trú #%d"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Orientation"
6317 msgstr "Hướng"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Orientation of the docking item"
6322 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Resizable"
6327 msgstr "Cho đổi cỡ"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6330 #, fuzzy
6331 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6332 msgstr "Nếu chọn, kích thước biểu tượng trên thanh neo có thể thay đổi được."
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Item behavior"
6337 msgstr "Ứng xử của mục"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6340 #, fuzzy
6341 msgid ""
6342 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6343 "locked, etc.)"
6344 msgstr ""
6345 "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v."
6346 "v...)"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Locked"
6351 msgstr "Bị khoá"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6354 #, fuzzy
6355 msgid ""
6356 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6357 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Preferred width"
6362 msgstr "Độ rộng ưa thích"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Preferred width for the dock item"
6367 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Preferred height"
6372 msgstr "Độ cao ưa thích"
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Preferred height for the dock item"
6377 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid ""
6382 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6383 "some other compound dock object."
6384 msgstr ""
6385 "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng "
6386 "GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6389 #, fuzzy, c-format
6390 msgid ""
6391 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6392 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6393 msgstr ""
6394 "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget "
6395 "vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6400 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6402 #. UnLock menuitem
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6404 #, fuzzy
6405 msgid "UnLock"
6406 msgstr "Thôi nằm ở"
6408 #. Hide menuitem.
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Hide"
6412 msgstr "Ẩn"
6414 #. Lock menuitem
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Lock"
6418 msgstr "Khóa"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6423 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6426 msgid "Iconify"
6427 msgstr "Thu nhỏ"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Iconify this dock"
6432 msgstr "Thu nhỏ thanh công cụ nổi thành biểu tượng"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6435 msgid "Close"
6436 msgstr "Đóng"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Close this dock"
6441 msgstr "Đóng neo này"
6443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Controlling dock item"
6447 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6452 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Default title for newly created floating docks"
6457 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6463 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6464 msgstr ""
6465 "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, "
6466 "nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Switcher Style"
6471 msgstr "Kiểu Chuyển"
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Switcher buttons style"
6476 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6479 msgid "Expand direction"
6480 msgstr "Mở rộng hướng"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6483 msgid ""
6484 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6485 "given direction"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6489 #, fuzzy, c-format
6490 msgid ""
6491 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6492 "item with that name (%p)."
6493 msgstr ""
6494 "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với "
6495 "tên đó (%p)."
6497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6498 #, fuzzy, c-format
6499 msgid ""
6500 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6501 "named controller."
6502 msgstr ""
6503 "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ "
6504 "công nên là trình điều khiển có tên."
6506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6511 msgid "Page"
6512 msgstr "Trang"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6515 msgid "The index of the current page"
6516 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6519 msgid "Name"
6520 msgstr "Tên"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6525 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6528 msgid "Long name"
6529 msgstr "Tên đầy đủ"
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Human readable name for the dock object"
6534 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Stock Icon"
6539 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Stock icon for the dock object"
6544 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6547 msgid "Pixbuf Icon"
6548 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6553 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Dock master"
6558 msgstr "Chủ chính cư trú"
6560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6563 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid ""
6568 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6569 "hasn't implemented this method"
6570 msgstr ""
6571 "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %"
6572 "s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6575 #, fuzzy, c-format
6576 msgid ""
6577 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6578 "crash"
6579 msgstr ""
6580 "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng "
6581 "dụng có thể đổ vỡ."
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6586 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid ""
6591 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6592 msgstr ""
6593 "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6596 msgid "Position"
6597 msgstr "Vị trí"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6600 msgid "Position of the divider in pixels"
6601 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Sticky"
6606 msgstr "Dính"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6609 #, fuzzy
6610 msgid ""
6611 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6612 "the host is redocked"
6613 msgstr ""
6614 "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Host"
6619 msgstr "Máy"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6622 #, fuzzy
6623 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6624 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Next placement"
6629 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6632 #, fuzzy
6633 msgid ""
6634 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6635 "to us"
6636 msgstr ""
6637 "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực "
6638 "hiện để cư trú vào chúng ta"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6643 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6648 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6650 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Floating Toplevel"
6653 msgstr "Bậc đầu nổi"
6655 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6658 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6661 msgid "X-Coordinate"
6662 msgstr "Toạ độ X"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6665 #, fuzzy
6666 msgid "X coordinate for dock when floating"
6667 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6670 msgid "Y-Coordinate"
6671 msgstr "Toạ độ Y"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6676 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6678 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6681 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6684 #, fuzzy, c-format
6685 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6686 msgstr ""
6687 "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ "
6688 "chúng ta"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid ""
6693 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6694 "parent %p"
6695 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6700 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6702 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6703 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6704 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
6706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6707 msgid "doEffect stack test"
6708 msgstr "Thử đống doEffect"
6710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Angle bisector"
6713 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
6715 #. TRANSLATORS: boolean operations
6716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Boolops"
6719 msgstr "Công cụ"
6721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Circle (by center and radius)"
6724 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
6726 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6727 msgid "Circle by 3 points"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Dynamic stroke"
6733 msgstr "Nét đen"
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Lattice Deformation"
6738 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Line Segment"
6743 msgstr "Đ_oạn đường"
6745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6746 msgid "Mirror symmetry"
6747 msgstr ""
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Parallel"
6752 msgstr "Offset bắt đầu:"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Path length"
6757 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
6759 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Perpendicular bisector"
6762 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
6764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Perspective path"
6767 msgstr "đường dẫn trùng %s"
6769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Rotate copies"
6772 msgstr "Xoay các nút"
6774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Recursive skeleton"
6777 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Ruler"
6782 msgstr "T_hước"
6784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Tangent to curve"
6787 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
6789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Text label"
6792 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
6794 #. 0.46
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Bend"
6798 msgstr "Uốn đường nét"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6801 msgid "Gears"
6802 msgstr "Bánh răng"
6804 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6805 msgid "Pattern Along Path"
6806 msgstr "Mẫu theo đường nét"
6808 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6809 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6810 msgid "Stitch Sub-Paths"
6811 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
6813 #. 0.47
6814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6815 msgid "VonKoch"
6816 msgstr "VonKoch"
6818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6819 msgid "Knot"
6820 msgstr "Núm"
6822 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Construct grid"
6825 msgstr "Hiện lưới"
6827 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Spiro spline"
6830 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
6832 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Envelope Deformation"
6835 msgstr "Cách làm biến dạng:"
6837 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6840 msgstr "Nội suy"
6842 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6843 msgid "Hatches (rough)"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Sketch"
6849 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
6851 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Is visible?"
6854 msgstr "Lớp hiển thị ?"
6856 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6857 msgid ""
6858 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6859 "disabled on canvas"
6860 msgstr ""
6861 "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển "
6862 "thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
6864 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6865 msgid "No effect"
6866 msgstr "Không có hiệu ứng"
6868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6869 #, c-format
6870 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6871 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6874 #, c-format
6875 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6876 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
6878 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6879 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6880 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
6882 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6883 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6884 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6885 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Length left"
6888 msgstr "Kênh trái"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6891 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6894 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6897 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6898 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6899 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Length right"
6902 msgstr "Kênh phải"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6905 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6908 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
6910 # Stop = phase (pha)
6911 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6914 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6919 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Bend path"
6924 msgstr "Uốn đường nét"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Path along which to bend the original path"
6929 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6932 msgid "Width of the path"
6933 msgstr "Độ rộng đường nét"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6936 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6937 msgid "Width in units of length"
6938 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6943 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét theo đơn vị bằng độ dài của nó"
6945 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6946 msgid "Original path is vertical"
6947 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6950 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6954 msgid "Null"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Intersect"
6960 msgstr "Giao"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6963 msgid "Subtract A-B"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Identity A"
6969 msgstr "Nhân dạng"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6972 msgid "Subtract B-A"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Identity B"
6978 msgstr "Nhân dạng"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6981 msgid "Exclusion"
6982 msgstr "Loại trừ"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6985 #: ../src/splivarot.cpp:72
6986 msgid "Union"
6987 msgstr "Hợp"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6990 #, fuzzy
6991 msgid "2nd path"
6992 msgstr "Uốn đường nét"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6997 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Boolop type"
7002 msgstr "Mọi kiểu"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7005 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7009 msgid "Size X"
7010 msgstr "Kích thước X"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7013 msgid "The size of the grid in X direction."
7014 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7017 msgid "Size Y"
7018 msgstr "Kích thước Y"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7021 msgid "The size of the grid in Y direction."
7022 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Starting"
7027 msgstr "Đầu"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7030 msgid "Angle of the first copy"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Rotation angle"
7036 msgstr "Canh giữa dọc"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7039 msgid "Angle between two successive copies"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Number of copies"
7045 msgstr "Số hàng"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Number of copies of the original path"
7050 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Origin"
7055 msgstr "Gốc X"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Origin of the rotation"
7060 msgstr "Hướng"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Adjust the starting angle"
7065 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Adjust the rotation angle"
7070 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Stitch path"
7075 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7078 msgid "The path that will be used as stitch."
7079 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7082 msgid "Number of paths"
7083 msgstr "Số đường nét"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7086 msgid "The number of paths that will be generated."
7087 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7089 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Start edge variance"
7092 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7095 #, fuzzy
7096 msgid ""
7097 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7098 "& outside the guide path"
7099 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Start spacing variance"
7104 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7107 #, fuzzy
7108 msgid ""
7109 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7110 "& forth along the guide path"
7111 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7114 #, fuzzy
7115 msgid "End edge variance"
7116 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7119 #, fuzzy
7120 msgid ""
7121 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7122 "outside the guide path"
7123 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7126 #, fuzzy
7127 msgid "End spacing variance"
7128 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7131 #, fuzzy
7132 msgid ""
7133 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7134 "forth along the guide path"
7135 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7138 msgid "Scale width"
7139 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Scale the width of the stitch path"
7144 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Scale width relative to length"
7149 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7154 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Elliptic Pen"
7159 msgstr "Elip"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7162 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7166 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Sharp"
7172 msgstr "Mài sắc"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Round"
7177 msgstr "Tròn"
7179 #. initialise your parameters here:
7180 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Method"
7183 msgstr "Tan chảy xống"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Choose pen type"
7188 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Pen width"
7193 msgstr "Rộng bút"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Maximal stroke width"
7198 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Pen roundness"
7203 msgstr "không tròn"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7206 msgid "Min/Max width ratio"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7210 #, fuzzy
7211 msgid "angle"
7212 msgstr "Góc"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7215 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7216 msgstr ""
7218 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7219 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7220 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7221 msgid "Start"
7222 msgstr "Đầu"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7225 msgid "Choose start capping type"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7229 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7230 msgid "End"
7231 msgstr "Cuối"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7234 msgid "Choose end capping type"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Grow for"
7240 msgstr "Chế độ phóng to"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7243 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7247 msgid "Fade for"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7251 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Round ends"
7257 msgstr "Tròn"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Strokes end with a round end"
7262 msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Capping"
7267 msgstr "Làm tròn nắp"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7270 #, fuzzy
7271 msgid "left capping"
7272 msgstr "Bật bộ đo"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Top bend path"
7277 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Top path along which to bend the original path"
7282 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Right bend path"
7287 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Right path along which to bend the original path"
7292 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Bottom bend path"
7297 msgstr "Hạ đường dẫn xuống dưới"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7302 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Left bend path"
7307 msgstr "Đường dẫn bộ sửa điểm"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Left path along which to bend the original path"
7312 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Enable left & right paths"
7317 msgstr "Lăn trái hay phải"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7322 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Enable top & bottom paths"
7327 msgstr "Đỉnh và đáy đôi"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7332 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7335 msgid "Teeth"
7336 msgstr "Răng"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7339 msgid "The number of teeth"
7340 msgstr "Số răng"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7343 msgid "Phi"
7344 msgstr "Phi φ"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7347 msgid ""
7348 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7349 "contact."
7350 msgstr ""
7352 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Trajectory"
7355 msgstr "Hệ số"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7360 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7364 msgid "Steps"
7365 msgstr "Bước"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7368 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Equidistant spacing"
7374 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7377 msgid ""
7378 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7379 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7380 "trajectory path."
7381 msgstr ""
7383 #. initialise your parameters here:
7384 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Interruption width"
7387 msgstr "Phương pháp nội suy"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7390 msgid "Size of hidden region of lower string"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7394 #, fuzzy
7395 msgid "unit of stroke width"
7396 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7399 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7403 msgid "add stroke width to interruption size"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7407 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7411 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7415 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Switcher size"
7421 msgstr "Kiểu Chuyển"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7424 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7428 msgid "Crossing Signs"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7432 msgid "Crossings signs"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7436 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7437 msgstr ""
7439 #. initialise your parameters here:
7440 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Control handle 0"
7443 msgstr "Đổi chốt"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Control handle 1"
7448 msgstr "Đổi chốt"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Control handle 2"
7453 msgstr "Đổi chốt"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Control handle 3"
7458 msgstr "Đổi chốt"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Control handle 4"
7463 msgstr "Đổi chốt"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Control handle 5"
7468 msgstr "Đổi chốt"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Control handle 6"
7473 msgstr "Đổi chốt"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Control handle 7"
7478 msgstr "Đổi chốt"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Control handle 8"
7483 msgstr "Đổi chốt"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Control handle 9"
7488 msgstr "Đổi chốt"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Control handle 10"
7493 msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Control handle 11"
7498 msgstr "Khuôn dạng Planner 0.11"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Control handle 12"
7503 msgstr "Leo lên 12 nghề"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Control handle 13"
7508 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Control handle 14"
7513 msgstr "Tên hiệu phòng không hợp lệ"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Control handle 15"
7518 msgstr "Leo lên 15 Mùa Thu"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Closed"
7523 msgstr "Đóng"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Open start"
7528 msgstr "Cung hở"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Open end"
7533 msgstr "Mở _gần đây"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7536 msgid "Open both"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7540 #, fuzzy
7541 msgid "End type"
7542 msgstr "  kiểu : "
7544 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7545 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7549 msgid "Discard original path?"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7553 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Reflection line"
7559 msgstr "Dòng mới"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7562 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7566 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Adjust the offset"
7572 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7577 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7582 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
7584 # Stop = phase (pha)
7585 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7588 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7593 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7597 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7599 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7600 msgid "Scale"
7601 msgstr "Co giãn"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Scaling factor"
7606 msgstr "Hệ số thu phóng"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Display unit"
7611 msgstr "Chỉnh ngang"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Print unit after path length"
7616 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7620 msgid "Single"
7621 msgstr "Đơn"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7625 msgid "Single, stretched"
7626 msgstr "Đơn, trải ra"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7630 msgid "Repeated"
7631 msgstr "Lặp lại"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7635 msgid "Repeated, stretched"
7636 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7639 msgid "Pattern source"
7640 msgstr "Nguồn mẫu"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7643 msgid "Path to put along the skeleton path"
7644 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7647 msgid "Pattern copies"
7648 msgstr "Bản sao mẫu"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7651 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7652 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7655 msgid "Width of the pattern"
7656 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7659 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7660 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7663 msgid "Spacing"
7664 msgstr "Khoảng cách"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7667 #, no-c-format
7668 msgid ""
7669 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7670 "limited to -90% of pattern width."
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7674 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7676 msgid "Normal offset"
7677 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7682 msgid "Tangential offset"
7683 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7688 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7691 msgid ""
7692 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7693 "height"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7699 msgid "Pattern is vertical"
7700 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7703 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7704 msgstr ""
7706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7707 msgid "Fuse nearby ends"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7711 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7712 msgstr ""
7714 # Stop = phase (pha)
7715 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7718 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7723 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
7725 #. initialise your parameters here:
7726 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7727 msgid "Scale x"
7728 msgstr "Co giãn x"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7731 msgid "Scale factor in x direction"
7732 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7735 msgid "Scale y"
7736 msgstr "Co giãn y"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7739 msgid "Scale factor in y direction"
7740 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7743 msgid "Offset x"
7744 msgstr "Độ dịch x"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7747 msgid "Offset in x direction"
7748 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7751 msgid "Offset y"
7752 msgstr "Độ dịch y"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7755 msgid "Offset in y direction"
7756 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Uses XY plane?"
7761 msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7764 msgid ""
7765 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7766 "right side"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Adjust the origin"
7772 msgstr "Chỉnh sắc màu"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Iterations"
7777 msgstr "Giao"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7780 msgid "recursivity"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7784 msgid "Frequency randomness"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7788 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Growth"
7794 msgstr "Chỉnh phóng to"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7797 msgid "Growth of distance between hatches."
7798 msgstr ""
7800 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7802 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7806 msgid ""
7807 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7808 "1=default"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7812 msgid "1st side, out"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7816 msgid ""
7817 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7818 "1=default"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7822 #, fuzzy
7823 msgid "2nd side, in"
7824 msgstr "nút cuối"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7827 msgid ""
7828 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7829 "1=default"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7833 msgid "2nd side, out"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7837 msgid ""
7838 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7839 "1=default"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7843 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7847 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7853 #, fuzzy
7854 msgid "2nd side"
7855 msgstr "nút cuối"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7858 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7862 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7866 msgid ""
7867 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7868 "boundary."
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7872 msgid ""
7873 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7874 "the boundary."
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7878 msgid "Variance: 1st side"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7882 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7886 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7887 msgstr ""
7889 #.
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Generate thick/thin path"
7893 msgstr "Tạo đường nét"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7898 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Bend hatches"
7903 msgstr "Uốn đường nét"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7906 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7910 msgid "Thickness: at 1st side"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7914 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7918 msgid "at 2nd side"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7922 msgid "Width at 'top' halfturns"
7923 msgstr ""
7925 #.
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7927 msgid "from 2nd to 1st side"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7932 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7936 msgid "from 1st to 2nd side"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Hatches width and dir"
7942 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7945 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7946 msgstr ""
7948 #.
7949 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7951 msgid "Global bending"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7955 msgid ""
7956 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7957 "amount"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7961 msgid "Left"
7962 msgstr "Trái"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Right"
7967 msgstr "Phải"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Both"
7972 msgstr "Đáy"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Mark distance"
7977 msgstr "Kh_oảng đính"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Distance between successive ruler marks"
7982 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Major length"
7987 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7990 msgid "Length of major ruler marks"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Minor length"
7996 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7999 msgid "Length of minor ruler marks"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8003 msgid "Major steps"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8007 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Shift marks by"
8013 msgstr "Đặt hình nút"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8016 msgid "Shift marks by this many steps"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Mark direction"
8022 msgstr "Mở rộng hướng"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8025 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8029 msgid "Offset of first mark"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Border marks"
8035 msgstr "_Màu viền:"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8038 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8039 msgstr ""
8041 #. initialise your parameters here:
8042 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Float parameter"
8045 msgstr "Tham số thực hiện"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8048 #, fuzzy
8049 msgid "just a real number like 1.4!"
8050 msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
8052 #. initialise your parameters here:
8053 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8054 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Strokes"
8057 msgstr "Nét"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8060 msgid "Draw that many approximating strokes"
8061 msgstr ""
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Max stroke length"
8066 msgstr "Độ dài nét tối đa"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8071 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Stroke length variation"
8076 msgstr "Bổ sung bộ chọn thay đổi"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8081 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Max. overlap"
8086 msgstr "_Bỏ sự chồng"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8089 #, fuzzy
8090 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8091 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Overlap variation"
8096 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8099 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Max. end tolerance"
8105 msgstr "Chuyển về cuối"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8108 msgid ""
8109 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8110 "to maximum length)"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Average offset"
8116 msgstr "Offset bắt đầu:"
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8119 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Max. tremble"
8125 msgstr "Max dB"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Maximum tremble magnitude"
8130 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Tremble frequency"
8135 msgstr "Bộ phân tích tần số"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8138 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Construction lines"
8144 msgstr "%ld dòng --%d%%--"
8146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8147 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8151 msgid ""
8152 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8153 "5*offset)"
8154 msgstr ""
8156 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Max. length"
8159 msgstr "Độ dài dòng tối đa"
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Maximum length of construction lines"
8164 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Length variation"
8169 msgstr "Bộ chọn biến dạng"
8171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8172 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8173 msgstr ""
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Placement randomness"
8178 msgstr "không tròn"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8181 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8185 #, fuzzy
8186 msgid "k_min"
8187 msgstr "_Kết hợp"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8190 msgid "min curvature"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8194 msgid "k_max"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8198 #, fuzzy
8199 msgid "max curvature"
8200 msgstr "Kéo đường cong"
8202 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8203 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8204 msgid "Angle"
8205 msgstr "Góc"
8207 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8208 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Location along curve"
8214 msgstr "Thêm một điểm cong"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8217 msgid ""
8218 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8219 "of-segments)"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8225 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
8227 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8230 msgstr "Xác định vị trí lề phải."
8232 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8233 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8234 msgstr ""
8236 # Stop = phase (pha)
8237 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8240 msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
8242 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8245 msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
8247 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Stack step"
8250 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8253 #, fuzzy
8254 msgid "point param"
8255 msgstr "Point Fortin"
8257 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8258 #, fuzzy
8259 msgid "path param"
8260 msgstr "Point Fortin"
8262 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Label"
8265 msgstr "_Nhãn"
8267 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8268 msgid "Text label attached to the path"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Nb of generations"
8274 msgstr "Đối số nb"
8276 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8279 msgstr "Độ sâu đệ quy %d vượt quá độ sâu lớn nhất %d.\n"
8281 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8282 msgid "Generating path"
8283 msgstr "Tạo đường nét"
8285 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8286 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8290 msgid "Use uniform transforms only"
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8294 msgid ""
8295 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8296 "(otherwise, they define a general transform)."
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Draw all generations"
8302 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
8304 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8305 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8306 msgstr ""
8308 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8309 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Reference segment"
8312 msgstr "Xoá đoạn"
8314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8315 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8316 msgstr ""
8318 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8319 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8320 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8321 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8322 msgid "Max complexity"
8323 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8325 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8326 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8327 msgstr ""
8329 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8330 msgid "Change bool parameter"
8331 msgstr "Đổi tham số luận lý"
8333 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Change enumeration parameter"
8336 msgstr "Đổi tham số đếm"
8338 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8339 msgid "Change scalar parameter"
8340 msgstr "Đổi tham số vô hướng"
8342 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8343 msgid "Edit on-canvas"
8344 msgstr "Sửa tại chỗ"
8346 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8347 msgid "Copy path"
8348 msgstr "Sao chép đường nét"
8350 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8351 msgid "Paste path"
8352 msgstr "Dán đường nét"
8354 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8355 msgid "Link to path"
8356 msgstr "Liên kết thành đường nét"
8358 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8359 msgid "Paste path parameter"
8360 msgstr "Dán tham số đường nét"
8362 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8363 msgid "Link path parameter to path"
8364 msgstr "Liên kết tham số của đường nét tới đường nét khác"
8366 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8367 msgid "Change point parameter"
8368 msgstr "Đổi tham số điểm"
8370 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8371 msgid "Change random parameter"
8372 msgstr "Đổi tham số ngẫu nhiên"
8374 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Change text parameter"
8377 msgstr "Đổi tham số điểm"
8379 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Change unit parameter"
8382 msgstr "Đổi tham số điểm"
8384 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8385 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8386 msgstr ""
8388 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8389 #, c-format
8390 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8391 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
8393 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8394 #, c-format
8395 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8396 msgstr "Không tìm thấy mã số (ID) của nút: « %s »\n"
8398 #: ../src/main.cpp:264
8399 msgid "Print the Inkscape version number"
8400 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8402 #: ../src/main.cpp:269
8403 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8404 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8406 #: ../src/main.cpp:274
8407 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8408 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8410 #: ../src/main.cpp:279
8411 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8412 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8414 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8415 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8416 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8417 msgid "FILENAME"
8418 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8420 #: ../src/main.cpp:284
8421 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8422 msgstr ""
8423 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
8424 "gửi qua ống dẫn)"
8426 #: ../src/main.cpp:289
8427 msgid "Export document to a PNG file"
8428 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8430 #: ../src/main.cpp:294
8431 msgid ""
8432 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8433 "EPS/PDF (default 90)"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8437 msgid "DPI"
8438 msgstr "DPI"
8440 #: ../src/main.cpp:299
8441 msgid ""
8442 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8443 "corner)"
8444 msgstr ""
8445 "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc "
8446 "dưới bên trái)"
8448 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8449 #: ../src/main.cpp:300
8450 msgid "x0:y0:x1:y1"
8451 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8453 #: ../src/main.cpp:304
8454 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8455 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8457 #: ../src/main.cpp:309
8458 msgid "Exported area is the entire canvas"
8459 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8461 #: ../src/main.cpp:314
8462 msgid ""
8463 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8464 "user units)"
8465 msgstr ""
8466 "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn "
8467 "vị người dùng SVG)"
8469 #: ../src/main.cpp:319
8470 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8471 msgstr ""
8472 "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8473 "dpi)"
8475 #: ../src/main.cpp:320
8476 msgid "WIDTH"
8477 msgstr "RỘNG"
8479 #: ../src/main.cpp:324
8480 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8481 msgstr ""
8482 "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-"
8483 "dpi)"
8485 #: ../src/main.cpp:325
8486 msgid "HEIGHT"
8487 msgstr "CAO"
8489 #: ../src/main.cpp:329
8490 msgid "The ID of the object to export"
8491 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8493 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8494 msgid "ID"
8495 msgstr "ID"
8497 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8498 #. See "man inkscape" for details.
8499 #: ../src/main.cpp:336
8500 msgid ""
8501 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8502 msgstr ""
8503 "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8505 #: ../src/main.cpp:341
8506 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8507 msgstr ""
8508 "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-"
8509 "id)"
8511 #: ../src/main.cpp:346
8512 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8513 msgstr ""
8514 "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8516 #: ../src/main.cpp:347
8517 msgid "COLOR"
8518 msgstr "MÀU"
8520 #: ../src/main.cpp:351
8521 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8522 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8524 #: ../src/main.cpp:352
8525 msgid "VALUE"
8526 msgstr "GIÁ TRỊ"
8528 #: ../src/main.cpp:356
8529 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8530 msgstr ""
8531 "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên "
8532 "sodipodi hay inkscape)"
8534 #: ../src/main.cpp:361
8535 msgid "Export document to a PS file"
8536 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8538 #: ../src/main.cpp:366
8539 msgid "Export document to an EPS file"
8540 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8542 #: ../src/main.cpp:371
8543 msgid "Export document to a PDF file"
8544 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8546 #: ../src/main.cpp:377
8547 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8548 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8550 #: ../src/main.cpp:383
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8553 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8555 #: ../src/main.cpp:388
8556 msgid ""
8557 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8558 "PDF)"
8559 msgstr ""
8561 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8562 #: ../src/main.cpp:394
8563 msgid ""
8564 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8565 "query-id"
8566 msgstr ""
8567 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8568 "query-id »"
8570 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8571 #: ../src/main.cpp:400
8572 msgid ""
8573 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8574 "query-id"
8575 msgstr ""
8576 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8577 "query-id »"
8579 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8580 #: ../src/main.cpp:406
8581 msgid ""
8582 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8583 "id"
8584 msgstr ""
8585 "Truy vấn chiều rộng của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « "
8586 "--query-id »"
8588 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8589 #: ../src/main.cpp:412
8590 msgid ""
8591 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8592 "id"
8593 msgstr ""
8594 "Truy vấn chiều cao của bản vẽ hoặc, nếu được xác định, của đối tượng theo « --"
8595 "query-id »"
8597 #: ../src/main.cpp:417
8598 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8599 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8601 #: ../src/main.cpp:422
8602 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8603 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8605 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8606 #: ../src/main.cpp:428
8607 msgid "Print out the extension directory and exit"
8608 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8610 #: ../src/main.cpp:433
8611 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8612 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8614 #: ../src/main.cpp:438
8615 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8616 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8618 #: ../src/main.cpp:443
8619 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8620 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8622 #: ../src/main.cpp:444
8623 msgid "VERB-ID"
8624 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8626 #: ../src/main.cpp:448
8627 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8628 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8630 #: ../src/main.cpp:449
8631 msgid "OBJECT-ID"
8632 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8634 #: ../src/main.cpp:453
8635 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8636 msgstr ""
8638 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8639 msgid ""
8640 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8641 "\n"
8642 "Available options:"
8643 msgstr ""
8644 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8645 "\n"
8646 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8648 #. ## Add a menu for clear()
8649 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8650 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8651 msgid "_File"
8652 msgstr "_Tập tin"
8654 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8655 msgid "_New"
8656 msgstr "_Mới"
8658 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8659 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8660 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8661 msgid "_Edit"
8662 msgstr "_Sửa"
8664 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8665 msgid "Paste Si_ze"
8666 msgstr "Dán _kích cỡ"
8668 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8669 msgid "Clo_ne"
8670 msgstr "S_ao lại"
8672 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8673 msgid "_View"
8674 msgstr "_Xem"
8676 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8677 msgid "_Zoom"
8678 msgstr "Thu _Phóng"
8680 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8681 msgid "_Display mode"
8682 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8684 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8685 msgid "Show/Hide"
8686 msgstr "Hiện/Ẩn"
8688 #. Not quite ready to be in the menus.
8689 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8690 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8691 msgid "_Layer"
8692 msgstr "_Lớp"
8694 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8695 msgid "_Object"
8696 msgstr "Đối tượn_g"
8698 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8699 msgid "Cli_p"
8700 msgstr "_Xén"
8702 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8703 msgid "Mas_k"
8704 msgstr "Mặt _nạ"
8706 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8707 msgid "Patter_n"
8708 msgstr "_Mẫu"
8710 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8711 msgid "_Path"
8712 msgstr "Đường _nét"
8714 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8715 msgid "_Text"
8716 msgstr "_Văn bản"
8718 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Filter_s"
8721 msgstr "Bộ lọc"
8723 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Exte_nsions"
8726 msgstr "Phần mở rộng \""
8728 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8729 msgid "Whiteboa_rd"
8730 msgstr "Bảng t_rắng"
8732 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8733 msgid "_Help"
8734 msgstr "Trợ g_iúp"
8736 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8737 msgid "Tutorials"
8738 msgstr "Hướng dẫn"
8740 #: ../src/node-context.cpp:223
8741 msgid ""
8742 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8743 "+Alt</b>: move along handles"
8744 msgstr ""
8745 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/"
8746 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8748 #: ../src/node-context.cpp:224
8749 msgid ""
8750 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8751 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8753 #: ../src/node-context.cpp:225
8754 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8755 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8758 msgid "Stamp"
8759 msgstr "Dấu"
8761 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8762 msgid "Move nodes vertically"
8763 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8766 msgid "Move nodes horizontally"
8767 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8769 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8770 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8771 msgid "Move nodes"
8772 msgstr "Di chuyển các nút"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8775 msgid ""
8776 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8777 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8778 msgstr ""
8779 "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8780 "<b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8783 msgid "Align nodes"
8784 msgstr "Sắp hàng các nút"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8787 msgid "Distribute nodes"
8788 msgstr "Phân phối các nút"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8791 msgid "Add nodes"
8792 msgstr "Thêm các nút"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8795 msgid "Add node"
8796 msgstr "Thêm nút"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8799 msgid "Break path"
8800 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8803 msgid "Close subpath"
8804 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8807 msgid "Join nodes"
8808 msgstr "Nối lại các nút"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8811 msgid "Close subpath by segment"
8812 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8815 msgid "Join nodes by segment"
8816 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8819 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8820 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8822 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8823 msgid "Delete nodes"
8824 msgstr "Xoá các nút"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8827 msgid "Delete nodes preserving shape"
8828 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8831 msgid ""
8832 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8833 "segments."
8834 msgstr ""
8835 "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8837 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8838 msgid "Cannot find path between nodes."
8839 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8841 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8842 msgid "Delete segment"
8843 msgstr "Xoá đoạn"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8846 msgid "Change segment type"
8847 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8849 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8850 msgid "Change node type"
8851 msgstr "Đổi kiểu nút"
8853 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8854 msgid "Retract handle"
8855 msgstr "Rụt chốt vào"
8857 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8858 msgid "Move node handle"
8859 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8861 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8865 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8866 "handles"
8867 msgstr ""
8868 "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; "
8869 "<b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8872 msgid "Rotate nodes"
8873 msgstr "Xoay các nút"
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8876 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8880 msgid "Scale nodes"
8881 msgstr "Co giãn các nút"
8883 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8884 msgid "Flip nodes"
8885 msgstr "Lật các nút"
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8888 msgid ""
8889 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8890 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8891 msgstr ""
8892 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều "
8893 "ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8895 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8896 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8897 msgid "end node"
8898 msgstr "nút cuối"
8900 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8901 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8902 msgid "cusp"
8903 msgstr "sắc"
8905 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8906 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8907 msgid "smooth"
8908 msgstr "mịn"
8910 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8911 #, fuzzy
8912 msgid "auto"
8913 msgstr "Bố trí"
8915 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8916 msgid "symmetric"
8917 msgstr "đối xứng"
8919 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8920 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8921 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8922 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8925 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8926 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8929 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8930 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8932 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8933 msgid ""
8934 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8935 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8936 "rotate"
8937 msgstr ""
8938 " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi "
8939 "tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8942 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8943 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8945 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8946 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8947 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8949 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8950 #, c-format
8951 msgid ""
8952 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8953 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8954 msgid_plural ""
8955 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8956 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8957 msgstr[0] ""
8958 "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
8959 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8961 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8962 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8963 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8965 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8966 #, c-format
8967 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8968 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8969 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8971 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8975 msgid_plural ""
8976 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8977 msgstr[0] ""
8978 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường "
8979 "nét thành phần. %s."
8981 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8982 #, c-format
8983 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8984 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8985 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8987 #: ../src/object-edit.cpp:439
8988 msgid ""
8989 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8990 "vertical radius the same"
8991 msgstr ""
8992 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm "
8993 "cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8995 #: ../src/object-edit.cpp:443
8996 msgid ""
8997 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8998 "horizontal radius the same"
8999 msgstr ""
9000 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho "
9001 "bán kính theo chiều ngang là trùng."
9003 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9004 #, fuzzy
9005 msgid ""
9006 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9007 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9008 msgstr ""
9009 "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> "
9010 "khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
9012 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9013 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9014 msgid ""
9015 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9016 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9017 msgstr ""
9018 "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; "
9019 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
9021 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9022 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9023 msgid ""
9024 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9025 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9026 msgstr ""
9027 "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; "
9028 "<b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
9030 #: ../src/object-edit.cpp:709
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Move the box in perspective"
9033 msgstr "Số mục trong hộp"
9035 #: ../src/object-edit.cpp:927
9036 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9037 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
9039 #: ../src/object-edit.cpp:930
9040 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9041 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
9043 #: ../src/object-edit.cpp:933
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9047 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9048 "segment"
9049 msgstr ""
9050 "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
9051 "<b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
9053 #: ../src/object-edit.cpp:937
9054 msgid ""
9055 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9056 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9057 "segment"
9058 msgstr ""
9059 "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê "
9060 "<b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
9062 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9063 msgid ""
9064 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9065 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9066 msgstr ""
9067 "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> "
9068 "ngẫu nhiên hoá."
9070 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9071 msgid ""
9072 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9073 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9074 "randomize"
9075 msgstr ""
9076 "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm "
9077 "lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
9079 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9080 msgid ""
9081 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9082 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9083 msgstr ""
9084 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9085 "<b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
9087 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9088 msgid ""
9089 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9090 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9091 msgstr ""
9092 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9093 "<b>Alt</b> co giãn/xoay."
9095 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9096 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9097 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
9099 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9100 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9101 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
9103 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9106 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9108 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9109 msgid "Combining paths..."
9110 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
9112 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9113 msgid "Combine"
9114 msgstr "Kết hợp"
9116 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9117 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9118 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
9120 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9121 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9122 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
9124 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9125 msgid "Breaking apart paths..."
9126 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
9128 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9129 msgid "Break apart"
9130 msgstr "Ngắt ra"
9132 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9133 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9134 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
9136 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9137 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9138 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
9140 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9141 msgid "Converting objects to paths..."
9142 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
9144 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9145 msgid "Object to path"
9146 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
9148 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9149 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9150 msgstr ""
9151 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
9153 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9154 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9155 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
9157 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9158 msgid "Reversing paths..."
9159 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
9161 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9162 msgid "Reverse path"
9163 msgstr "Đảo đường nét"
9165 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9166 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9167 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
9169 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9170 msgid "Continuing selected path"
9171 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
9173 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9174 msgid "Creating new path"
9175 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
9177 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9178 msgid "Appending to selected path"
9179 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
9181 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9182 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9183 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
9185 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9186 msgid "Drawing a freehand path"
9187 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
9189 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9190 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9191 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
9193 #. Write curves to object
9194 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9195 msgid "Finishing freehand"
9196 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
9198 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9199 msgid "Drawing cancelled"
9200 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
9202 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9203 msgid ""
9204 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9205 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9206 msgstr ""
9208 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Finishing freehand sketch"
9211 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
9213 #: ../src/pen-context.cpp:667
9214 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9215 msgstr ""
9216 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
9218 #: ../src/pen-context.cpp:677
9219 msgid ""
9220 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9221 msgstr ""
9222 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
9224 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9225 #, c-format
9226 msgid ""
9227 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9228 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9229 msgstr ""
9230 "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9231 "góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
9233 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9237 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9238 msgstr ""
9239 "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính "
9240 "góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
9242 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9246 "angle"
9247 msgstr ""
9248 "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> "
9249 "đính góc."
9251 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid ""
9254 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9255 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9256 msgstr ""
9257 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9258 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
9260 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9261 #, fuzzy, c-format
9262 msgid ""
9263 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9264 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9265 msgstr ""
9266 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; "
9267 "<b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
9269 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9270 msgid "Drawing finished"
9271 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
9273 #: ../src/persp3d.cpp:335
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Toggle vanishing point"
9276 msgstr "Đặt điểm chọn"
9278 #: ../src/persp3d.cpp:346
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9281 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
9283 #: ../src/preferences.cpp:101
9284 #, fuzzy
9285 msgid ""
9286 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9287 msgstr ""
9288 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
9289 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
9291 #. the creation failed
9292 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9293 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9294 #: ../src/preferences.cpp:116
9295 #, fuzzy, c-format
9296 msgid "Cannot create profile directory %s."
9297 msgstr ""
9298 "không thể tạo thư mục %s.\n"
9299 "%s"
9301 #. The profile dir is not actually a directory
9302 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9303 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9304 #: ../src/preferences.cpp:134
9305 #, fuzzy, c-format
9306 msgid "%s is not a valid directory."
9307 msgstr ""
9308 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
9309 "%s"
9311 #. The write failed.
9312 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9313 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9314 #: ../src/preferences.cpp:145
9315 #, fuzzy, c-format
9316 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9317 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
9319 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9320 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9321 #: ../src/preferences.cpp:163
9322 #, fuzzy, c-format
9323 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9324 msgstr ""
9325 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
9326 "%s"
9328 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9329 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9330 #: ../src/preferences.cpp:175
9331 #, fuzzy, c-format
9332 msgid "The preferences file %s could not be read."
9333 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
9335 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9336 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9337 #: ../src/preferences.cpp:188
9338 #, c-format
9339 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9340 msgstr ""
9342 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9343 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9344 #: ../src/preferences.cpp:199
9345 #, fuzzy, c-format
9346 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9347 msgstr ""
9348 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
9349 "%s"
9351 #: ../src/rdf.cpp:172
9352 msgid "CC Attribution"
9353 msgstr "Giấy phép CC"
9355 #: ../src/rdf.cpp:177
9356 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9357 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
9359 #: ../src/rdf.cpp:182
9360 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9361 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
9363 #: ../src/rdf.cpp:187
9364 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9365 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
9367 #: ../src/rdf.cpp:192
9368 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9369 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
9371 #: ../src/rdf.cpp:197
9372 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9373 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
9375 #: ../src/rdf.cpp:202
9376 msgid "Public Domain"
9377 msgstr "Miền công cộng"
9379 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
9380 #: ../src/rdf.cpp:207
9381 msgid "FreeArt"
9382 msgstr "FreeArt"
9384 #: ../src/rdf.cpp:212
9385 msgid "Open Font License"
9386 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
9388 #: ../src/rdf.cpp:229
9389 msgid "Title"
9390 msgstr "Tên"
9392 #: ../src/rdf.cpp:230
9393 msgid "Name by which this document is formally known."
9394 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
9396 #: ../src/rdf.cpp:232
9397 msgid "Date"
9398 msgstr "Ngày"
9400 #: ../src/rdf.cpp:233
9401 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9402 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
9404 #: ../src/rdf.cpp:235
9405 msgid "Format"
9406 msgstr "Định dạng"
9408 #: ../src/rdf.cpp:236
9409 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9410 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
9412 #: ../src/rdf.cpp:239
9413 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9414 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9416 #: ../src/rdf.cpp:242
9417 msgid "Creator"
9418 msgstr "Người tạo"
9420 #: ../src/rdf.cpp:243
9421 msgid ""
9422 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9423 msgstr ""
9424 "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu "
9425 "này."
9427 #: ../src/rdf.cpp:245
9428 msgid "Rights"
9429 msgstr "Quyền"
9431 #: ../src/rdf.cpp:246
9432 msgid ""
9433 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9434 msgstr ""
9435 "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu "
9436 "này."
9438 #: ../src/rdf.cpp:248
9439 msgid "Publisher"
9440 msgstr "Nhà xuất bản"
9442 #: ../src/rdf.cpp:249
9443 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9444 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9446 #: ../src/rdf.cpp:252
9447 msgid "Identifier"
9448 msgstr "Nhận diện"
9450 #: ../src/rdf.cpp:253
9451 msgid "Unique URI to reference this document."
9452 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9454 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9455 msgid "Source"
9456 msgstr "Nguồn"
9458 #: ../src/rdf.cpp:256
9459 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9460 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9462 #: ../src/rdf.cpp:258
9463 msgid "Relation"
9464 msgstr "Quan hệ"
9466 #: ../src/rdf.cpp:259
9467 msgid "Unique URI to a related document."
9468 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9470 #: ../src/rdf.cpp:261
9471 msgid "Language"
9472 msgstr "Ngôn ngữ"
9474 #: ../src/rdf.cpp:262
9475 msgid ""
9476 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9477 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9478 msgstr ""
9479 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
9480 "(v.d. 'vi')"
9482 #: ../src/rdf.cpp:264
9483 msgid "Keywords"
9484 msgstr "Từ khoá"
9486 #: ../src/rdf.cpp:265
9487 msgid ""
9488 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9489 "classifications."
9490 msgstr ""
9491 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
9492 "bằng dấu phẩy."
9494 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9495 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9496 #: ../src/rdf.cpp:269
9497 msgid "Coverage"
9498 msgstr "Phạm vi"
9500 #: ../src/rdf.cpp:270
9501 msgid "Extent or scope of this document."
9502 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9504 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9505 msgid "Description"
9506 msgstr "Mô tả"
9508 #: ../src/rdf.cpp:274
9509 msgid "A short account of the content of this document."
9510 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9512 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9513 #: ../src/rdf.cpp:278
9514 msgid "Contributors"
9515 msgstr "Người đóng góp"
9517 #: ../src/rdf.cpp:279
9518 msgid ""
9519 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9520 "this document."
9521 msgstr ""
9522 "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của "
9523 "tài liệu này."
9525 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9526 #: ../src/rdf.cpp:283
9527 msgid "URI"
9528 msgstr "URI"
9530 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9531 #: ../src/rdf.cpp:285
9532 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9533 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9535 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9536 #: ../src/rdf.cpp:289
9537 msgid "Fragment"
9538 msgstr "Đoạn"
9540 #: ../src/rdf.cpp:290
9541 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9542 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9544 #: ../src/rect-context.cpp:344
9545 msgid ""
9546 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9547 "circular"
9548 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9550 #: ../src/rect-context.cpp:486
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9554 "b> to draw around the starting point"
9555 msgstr ""
9556 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng "
9557 "quanh điểm bắt đầu."
9559 #: ../src/rect-context.cpp:489
9560 #, c-format
9561 msgid ""
9562 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9563 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9564 msgstr ""
9565 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: "
9566 "<b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9568 #: ../src/rect-context.cpp:491
9569 #, c-format
9570 msgid ""
9571 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9572 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9573 msgstr ""
9574 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> "
9575 "vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9577 #: ../src/rect-context.cpp:495
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9581 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9582 msgstr ""
9583 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông "
9584 "hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9586 #: ../src/rect-context.cpp:516
9587 msgid "Create rectangle"
9588 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9590 #: ../src/select-context.cpp:233
9591 msgid "Move canceled."
9592 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9594 #: ../src/select-context.cpp:241
9595 msgid "Selection canceled."
9596 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9598 #: ../src/select-context.cpp:559
9599 msgid ""
9600 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9601 "rubberband selection"
9602 msgstr ""
9603 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9604 "chức năng chọn bằng dây chun."
9606 #: ../src/select-context.cpp:561
9607 msgid ""
9608 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9609 "touch selection"
9610 msgstr ""
9611 "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang "
9612 "chức năng chọn kiểu sờ."
9614 #: ../src/select-context.cpp:725
9615 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9616 msgstr ""
9617 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều "
9618 "ngang/dọc"
9620 #: ../src/select-context.cpp:726
9621 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9622 msgstr ""
9623 "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn "
9624 "bằng dây chun"
9626 #: ../src/select-context.cpp:727
9627 msgid ""
9628 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9629 msgstr ""
9630 "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay "
9631 "chọn theo sờ"
9633 #: ../src/select-context.cpp:902
9634 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9635 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9638 msgid "Delete text"
9639 msgstr "Xoá văn bản"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9642 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9643 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9648 msgid "Delete"
9649 msgstr "Xóa"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9652 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9653 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9656 msgid "Delete all"
9657 msgstr "Xóa tất cả"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9660 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9661 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9664 msgid "Group"
9665 msgstr "Nhóm lại"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9668 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9669 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9672 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9673 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9676 msgid "Ungroup"
9677 msgstr "Rã nhóm"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9680 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9681 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9685 msgid ""
9686 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9687 msgstr ""
9688 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</"
9689 "b> khác nhau."
9691 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9693 msgid "undo_action|Raise"
9694 msgstr "Nâng lên"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9697 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9698 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9701 msgid "Raise to top"
9702 msgstr "Nâng lên trên"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9705 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9706 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9709 msgid "Lower"
9710 msgstr "Hạ thấp"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9713 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9714 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9717 msgid "Lower to bottom"
9718 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9721 msgid "Nothing to undo."
9722 msgstr "Không có bước cần hủy."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9725 msgid "Nothing to redo."
9726 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9729 msgid "Paste"
9730 msgstr "Dán"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9733 msgid "Paste style"
9734 msgstr "Dán kiểu dáng"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9737 msgid "Paste live path effect"
9738 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9742 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9745 msgid "Remove live path effect"
9746 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9749 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9750 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9754 msgid "Remove filter"
9755 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9758 msgid "Paste size"
9759 msgstr "Dán kích cỡ"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9762 msgid "Paste size separately"
9763 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9767 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9770 msgid "Raise to next layer"
9771 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9774 msgid "No more layers above."
9775 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9778 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9779 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9782 msgid "Lower to previous layer"
9783 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9786 msgid "No more layers below."
9787 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9790 msgid "Remove transform"
9791 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9794 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9795 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9798 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9799 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9803 msgid "Rotate"
9804 msgstr "Xoay"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9807 msgid "Rotate by pixels"
9808 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9811 msgid "Scale by whole factor"
9812 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9815 msgid "Move vertically"
9816 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9819 msgid "Move horizontally"
9820 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9823 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9824 msgid "Move"
9825 msgstr "Di chuyển"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9828 msgid "Move vertically by pixels"
9829 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9832 msgid "Move horizontally by pixels"
9833 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9836 msgid "The selection has no applied path effect."
9837 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9840 msgid "The selection has no applied clip path."
9841 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9844 msgid "The selection has no applied mask."
9845 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9848 msgid "action|Clone"
9849 msgstr "Sao lại"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9854 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9859 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9862 #, fuzzy
9863 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9864 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Relink clone"
9869 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9874 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9877 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9878 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9881 msgid "Unlink clone"
9882 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9885 msgid ""
9886 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9887 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9888 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9889 msgstr ""
9890 "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi "
9891 "tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. "
9892 "<b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9895 msgid ""
9896 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9897 "flowed text?)"
9898 msgstr ""
9899 "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét "
9900 "văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9903 msgid ""
9904 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9905 "defs&gt;)"
9906 msgstr ""
9907 "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
9908 "defs&gt;)."
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9912 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9915 msgid "Objects to marker"
9916 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9919 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9920 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9923 msgid "Objects to guides"
9924 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9927 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9928 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9931 msgid "Objects to pattern"
9932 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9935 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9936 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9939 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9940 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9943 msgid "Pattern to objects"
9944 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9947 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9948 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9951 msgid "Rendering bitmap..."
9952 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9955 msgid "Create bitmap"
9956 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9959 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9960 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9963 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9964 msgstr ""
9965 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét "
9966 "xén hay mặt nạ."
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9969 msgid "Set clipping path"
9970 msgstr "Đặt đường nét xén"
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9973 msgid "Set mask"
9974 msgstr "Đặt mặt nạ"
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9977 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9978 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9981 msgid "Release clipping path"
9982 msgstr "Buông đường nét xén"
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9985 msgid "Release mask"
9986 msgstr "Buông mặt nạ"
9988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9989 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9990 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9992 #. Fit Page
9993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9994 msgid "Fit Page to Selection"
9995 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9998 msgid "Fit Page to Drawing"
9999 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10002 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10003 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
10005 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:43
10007 msgid "web|Link"
10008 msgstr "Liên kết"
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10011 msgid "Circle"
10012 msgstr "Tròn"
10014 #. ellipse
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10018 msgid "Ellipse"
10019 msgstr "Elip"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:49
10022 msgid "Flowed text"
10023 msgstr "văn bản trong khung"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:55
10026 msgid "Line"
10027 msgstr "Đường"
10029 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10030 msgid "Path"
10031 msgstr "Đường nét"
10033 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10034 msgid "Polygon"
10035 msgstr "Đa giác"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:61
10038 msgid "Polyline"
10039 msgstr "Đường đa đoạn"
10041 #. Rectangle
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10044 msgid "Rectangle"
10045 msgstr "Chữ nhật"
10047 #. 3D box
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10050 msgid "3D Box"
10051 msgstr "Hộp 3D"
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10054 msgid "object|Clone"
10055 msgstr "Bản sao"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10058 msgid "Offset path"
10059 msgstr "Đường nét dời hình"
10061 #. spiral
10062 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10064 msgid "Spiral"
10065 msgstr "Xoắn ốc"
10067 #. star
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10071 msgid "Star"
10072 msgstr "Sao"
10074 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10075 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10076 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
10078 #. no items
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10080 msgid ""
10081 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10082 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10085 msgid "root"
10086 msgstr "gốc"
10088 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10089 #, c-format
10090 msgid "layer <b>%s</b>"
10091 msgstr "lớp <b>%s</b>"
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10094 #, c-format
10095 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10096 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
10098 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10100 #, c-format
10101 msgid "<i>%s</i>"
10102 msgstr "<i>%s</i>"
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10105 #, c-format
10106 msgid " in %s"
10107 msgstr " trong %s"
10109 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10110 #, c-format
10111 msgid " in group %s (%s)"
10112 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
10114 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10115 #, c-format
10116 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10117 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10118 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
10120 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10121 #, c-format
10122 msgid " in <b>%i</b> layers"
10123 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10124 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
10126 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10127 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10128 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
10130 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10131 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10132 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
10134 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10135 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10136 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
10138 #. this is only used with 2 or more objects
10139 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>%i</b> object selected"
10142 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10143 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
10145 #. this is only used with 2 or more objects
10146 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10149 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10150 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
10152 #. this is only used with 2 or more objects
10153 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10156 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10157 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10159 #. this is only used with 2 or more objects
10160 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10163 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10164 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10166 #. this is only used with 2 or more objects
10167 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10168 #, c-format
10169 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10170 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10171 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
10173 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10175 #, c-format
10176 msgid "%s%s. %s."
10177 msgstr "%s%s. %s."
10179 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10180 msgid "Skew"
10181 msgstr "Lệch"
10183 #: ../src/seltrans.cpp:503
10184 msgid "Set center"
10185 msgstr "Đặt tâm"
10187 #: ../src/seltrans.cpp:600
10188 msgid ""
10189 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10190 "Shift also uses this center"
10191 msgstr ""
10192 "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với "
10193 "phím Shift cũng theo tâm này"
10195 #: ../src/seltrans.cpp:627
10196 msgid ""
10197 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10198 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10199 msgstr ""
10200 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; "
10201 "<b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
10203 #: ../src/seltrans.cpp:628
10204 msgid ""
10205 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10206 "b> to scale around rotation center"
10207 msgstr ""
10208 "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</"
10209 "b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
10211 #: ../src/seltrans.cpp:632
10212 msgid ""
10213 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10214 "skew around the opposite side"
10215 msgstr ""
10216 "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô "
10217 "nghiêng quanh bên đối diện."
10219 #: ../src/seltrans.cpp:633
10220 msgid ""
10221 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10222 "to rotate around the opposite corner"
10223 msgstr ""
10224 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay "
10225 "quanh góc đối diện."
10227 #: ../src/seltrans.cpp:767
10228 msgid "Reset center"
10229 msgstr "Đặt lại tâm"
10231 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10234 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
10236 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10237 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10238 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10239 #, c-format
10240 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10241 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10243 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10244 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10245 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10246 #, c-format
10247 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10248 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
10250 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10251 #, c-format
10252 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10253 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
10255 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10259 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10260 msgstr ""
10261 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/"
10262 "dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
10264 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10265 msgid "Drag curve"
10266 msgstr "Kéo đường cong"
10268 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Link</b> to %s"
10271 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
10273 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10274 msgid "<b>Link</b> without URI"
10275 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
10277 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10278 msgid "<b>Ellipse</b>"
10279 msgstr "<b>Elip</b>"
10281 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10282 msgid "<b>Circle</b>"
10283 msgstr "<b>Tròn</b>"
10285 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10286 msgid "<b>Segment</b>"
10287 msgstr "<b>Đoạn</b>"
10289 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10290 msgid "<b>Arc</b>"
10291 msgstr "<b>Cung</b>"
10293 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10294 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10295 #, c-format
10296 msgid "Flow region"
10297 msgstr "Vùng gói văn bản"
10299 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10300 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10301 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10302 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10303 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10304 #, c-format
10305 msgid "Flow excluded region"
10306 msgstr "Vùng không có văn bản"
10308 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10309 #, c-format
10310 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10311 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10312 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
10314 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10315 #, c-format
10316 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10317 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10318 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
10320 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10321 msgid "Guides around page"
10322 msgstr "Đặt đường gióng xung quanh trang"
10324 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10325 #, c-format
10326 msgid "vertical, at %s"
10327 msgstr "thẳng đứng, tại %s"
10329 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10330 #, c-format
10331 msgid "horizontal, at %s"
10332 msgstr "nằm ngang, tại %s"
10334 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10335 #, c-format
10336 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10337 msgstr ""
10339 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10340 msgid "embedded"
10341 msgstr "nhúng"
10343 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10344 #, c-format
10345 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10346 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
10348 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10349 #, c-format
10350 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10351 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
10353 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10354 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10355 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
10357 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10358 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10359 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
10361 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10362 #, c-format
10363 msgid ""
10364 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10365 msgstr ""
10366 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10368 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10369 msgid "Create spiral"
10370 msgstr "Tạo xoắn ốc"
10372 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10373 msgid "Object"
10374 msgstr "Đối tượng"
10376 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10377 #, c-format
10378 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10379 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
10381 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10382 #, c-format
10383 msgid "%s; <i>masked</i>"
10384 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
10386 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10387 #, fuzzy, c-format
10388 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10389 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10391 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10392 #, c-format
10393 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10394 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
10396 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10397 #, c-format
10398 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10399 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10400 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10402 #: ../src/sp-line.cpp:190
10403 msgid "<b>Line</b>"
10404 msgstr "<b>Đường</b>"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:78
10407 msgid "Intersection"
10408 msgstr "Giao"
10410 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10411 msgid "Difference"
10412 msgstr "Hiệu"
10414 #: ../src/splivarot.cpp:101
10415 msgid "Division"
10416 msgstr "Chia"
10418 #: ../src/splivarot.cpp:106
10419 msgid "Cut path"
10420 msgstr "Cắt đường nét"
10422 #: ../src/splivarot.cpp:121
10423 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10424 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
10426 #: ../src/splivarot.cpp:125
10427 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10428 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
10430 #: ../src/splivarot.cpp:131
10431 #, fuzzy
10432 msgid ""
10433 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10434 msgstr ""
10435 "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt "
10436 "đường nét."
10438 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10439 msgid ""
10440 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10441 "difference, XOR, division, or path cut."
10442 msgstr ""
10443 "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao "
10444 "tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
10446 #: ../src/splivarot.cpp:192
10447 msgid ""
10448 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10449 msgstr ""
10450 "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán "
10451 "Bool."
10453 #: ../src/splivarot.cpp:633
10454 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10455 msgstr ""
10456 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:954
10459 msgid "Convert stroke to path"
10460 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
10462 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10463 #: ../src/splivarot.cpp:957
10464 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10465 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
10467 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10468 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10469 msgstr ""
10470 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10473 msgid "Create linked offset"
10474 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10477 msgid "Create dynamic offset"
10478 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10480 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10481 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10482 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10484 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10485 msgid "Outset path"
10486 msgstr "Đường nét bù ra"
10488 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10489 msgid "Inset path"
10490 msgstr "Đường nét bù vào"
10492 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10493 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10494 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10496 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10497 msgid "Simplifying paths (separately):"
10498 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10500 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10501 msgid "Simplifying paths:"
10502 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10504 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10505 #, c-format
10506 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10507 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10509 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10510 #, c-format
10511 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10512 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10514 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10515 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10516 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10518 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10519 msgid "Simplify"
10520 msgstr "Đơn giản hoá"
10522 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10523 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10524 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10526 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10527 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10528 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10530 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10531 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10532 #, c-format
10533 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10534 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10536 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10537 msgid "outset"
10538 msgstr "dời ra"
10540 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10541 msgid "inset"
10542 msgstr "dời vào"
10544 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10545 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10546 #, c-format
10547 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10548 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10550 #: ../src/sp-path.cpp:156
10551 #, fuzzy, c-format
10552 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10553 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10554 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
10556 #: ../src/sp-path.cpp:159
10557 #, c-format
10558 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10559 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10560 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10562 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10563 msgid "<b>Polygon</b>"
10564 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10566 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10567 msgid "<b>Polyline</b>"
10568 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10570 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10571 msgid "<b>Rectangle</b>"
10572 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10574 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10575 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10576 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10577 #, c-format
10578 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10579 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10581 #: ../src/sp-star.cpp:307
10582 #, c-format
10583 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10584 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10585 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10587 #: ../src/sp-star.cpp:311
10588 #, c-format
10589 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10590 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10591 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10593 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10594 #, c-format
10595 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10596 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10597 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10599 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10600 #: ../src/sp-text.cpp:419
10601 msgid "&lt;no name found&gt;"
10602 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10604 #: ../src/sp-text.cpp:425
10605 #, c-format
10606 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10607 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10609 #: ../src/sp-text.cpp:426
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10612 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10614 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10615 #, fuzzy, c-format
10616 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10617 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10619 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10620 msgid " from "
10621 msgstr "từ"
10623 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10624 #, fuzzy
10625 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10626 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10628 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10629 msgid "<b>Text span</b>"
10630 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10632 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10633 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10634 #: ../src/sp-use.cpp:327
10635 msgid "..."
10636 msgstr "..."
10638 #: ../src/sp-use.cpp:335
10639 #, c-format
10640 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10641 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10643 #: ../src/sp-use.cpp:339
10644 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10645 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10647 #: ../src/star-context.cpp:315
10648 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10649 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10651 #: ../src/star-context.cpp:442
10652 #, c-format
10653 msgid ""
10654 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10655 msgstr ""
10656 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10658 #: ../src/star-context.cpp:443
10659 #, c-format
10660 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10661 msgstr ""
10662 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10664 #: ../src/star-context.cpp:466
10665 msgid "Create star"
10666 msgstr "Tạo hình sao"
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10669 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10670 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10672 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10673 msgid ""
10674 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10675 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10676 msgstr ""
10677 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
10678 "ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10680 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10681 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10682 msgid ""
10683 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10684 "path first."
10685 msgstr ""
10686 "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ "
10687 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10689 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10690 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10691 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10693 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10694 msgid "Put text on path"
10695 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10697 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10698 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10699 msgstr ""
10700 "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10703 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10704 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10707 msgid "Remove text from path"
10708 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10711 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10712 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10715 msgid "Remove manual kerns"
10716 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10719 msgid ""
10720 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10721 "into frame."
10722 msgstr ""
10723 "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào "
10724 "khung."
10726 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10727 msgid "Flow text into shape"
10728 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10730 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10731 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10732 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10734 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10735 msgid "Unflow flowed text"
10736 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10738 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10739 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10740 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10742 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10743 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10744 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10746 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10747 msgid "Convert flowed text to text"
10748 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10750 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10751 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10752 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10754 #: ../src/text-context.cpp:444
10755 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10756 msgstr ""
10757 "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10759 #: ../src/text-context.cpp:446
10760 msgid ""
10761 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10762 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10764 #: ../src/text-context.cpp:501
10765 msgid "Create text"
10766 msgstr "Tạo văn bản"
10768 #: ../src/text-context.cpp:525
10769 msgid "Non-printable character"
10770 msgstr "Ký tự không thể in"
10772 #: ../src/text-context.cpp:540
10773 msgid "Insert Unicode character"
10774 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10776 #: ../src/text-context.cpp:575
10777 #, c-format
10778 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10779 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10781 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10782 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10783 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10785 #: ../src/text-context.cpp:652
10786 #, c-format
10787 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10788 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10790 #: ../src/text-context.cpp:684
10791 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10792 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10794 #: ../src/text-context.cpp:697
10795 msgid "Flowed text is created."
10796 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10798 #: ../src/text-context.cpp:699
10799 msgid "Create flowed text"
10800 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10802 #: ../src/text-context.cpp:701
10803 msgid ""
10804 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10805 "created."
10806 msgstr ""
10807 "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10809 #: ../src/text-context.cpp:837
10810 msgid "No-break space"
10811 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10813 #: ../src/text-context.cpp:839
10814 msgid "Insert no-break space"
10815 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10817 #: ../src/text-context.cpp:876
10818 msgid "Make bold"
10819 msgstr "In đậm"
10821 #: ../src/text-context.cpp:894
10822 msgid "Make italic"
10823 msgstr "In nghiêng"
10825 #: ../src/text-context.cpp:933
10826 msgid "New line"
10827 msgstr "Dòng mới"
10829 #: ../src/text-context.cpp:967
10830 msgid "Backspace"
10831 msgstr "Xoá lùi"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1015
10834 msgid "Kern to the left"
10835 msgstr "Định chỗ bên trái"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1040
10838 msgid "Kern to the right"
10839 msgstr "Định chỗ bên phải"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1065
10842 msgid "Kern up"
10843 msgstr "Định chỗ bên trên"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1091
10846 msgid "Kern down"
10847 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1168
10850 msgid "Rotate counterclockwise"
10851 msgstr "Xoay ngược chiều"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1189
10854 msgid "Rotate clockwise"
10855 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1206
10858 msgid "Contract line spacing"
10859 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10861 #: ../src/text-context.cpp:1214
10862 msgid "Contract letter spacing"
10863 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10865 #: ../src/text-context.cpp:1233
10866 msgid "Expand line spacing"
10867 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10869 #: ../src/text-context.cpp:1241
10870 msgid "Expand letter spacing"
10871 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10873 #: ../src/text-context.cpp:1368
10874 msgid "Paste text"
10875 msgstr "Dán văn bản"
10877 #: ../src/text-context.cpp:1602
10878 #, fuzzy, c-format
10879 msgid ""
10880 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10881 "paragraph."
10882 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10884 #: ../src/text-context.cpp:1604
10885 #, fuzzy, c-format
10886 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10887 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10889 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10890 msgid ""
10891 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10892 "then type."
10893 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10895 #: ../src/text-context.cpp:1722
10896 msgid "Type text"
10897 msgstr "Gõ văn bản"
10899 #: ../src/text-editing.cpp:40
10900 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10904 msgid ""
10905 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10906 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10907 "object to select."
10908 msgstr ""
10909 "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> "
10910 "các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để "
10911 "chọn."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10914 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10915 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10917 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10918 msgid ""
10919 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10920 "resize. <b>Click</b> to select."
10921 msgstr ""
10922 "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. "
10923 "<b>Nhấn</b> chọn."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10926 msgid ""
10927 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10928 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10929 msgstr ""
10930 " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo "
10931 "phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10933 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10934 msgid ""
10935 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10936 "segment. <b>Click</b> to select."
10937 msgstr ""
10938 " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. "
10939 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10942 msgid ""
10943 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10944 "<b>Click</b> to select."
10945 msgstr ""
10946 " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</"
10947 "b> vào để lựa chọn."
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10950 msgid ""
10951 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10952 "shape. <b>Click</b> to select."
10953 msgstr ""
10954 " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. "
10955 "<b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10957 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10958 #, fuzzy
10959 msgid ""
10960 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10961 "append to selected path."
10962 msgstr ""
10963 " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm "
10964 "đường vào đường nét đã chọn."
10966 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10967 #, fuzzy
10968 msgid ""
10969 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10970 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10971 "line modes only)."
10972 msgstr ""
10973 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: "
10974 "<b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10976 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10977 #, fuzzy
10978 msgid ""
10979 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10980 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10981 msgstr ""
10982 " <b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; "
10983 "<b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng "
10984 "(bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10986 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10987 msgid ""
10988 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10989 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10990 msgstr ""
10991 " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã "
10992 "chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10994 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10995 msgid ""
10996 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10997 "zoom out."
10998 msgstr ""
10999 " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> "
11000 "thu nhỏ."
11002 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11003 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11004 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
11006 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11007 msgid ""
11008 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11009 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11010 "object's fill and stroke to the current setting."
11011 msgstr ""
11012 " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng "
11013 "tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của "
11014 "đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
11016 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11017 #, fuzzy
11018 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11019 msgstr "Kéo để tô đầy tự động"
11021 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11022 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11023 msgstr ""
11025 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11026 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11027 #, c-format
11028 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11029 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
11031 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11032 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11033 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11034 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
11036 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11037 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11038 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
11040 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11041 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11042 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11044 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11045 msgid "Trace: No active desktop"
11046 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
11048 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11049 msgid "Invalid SIOX result"
11050 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
11052 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11053 msgid "Trace: No active document"
11054 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
11056 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11057 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11058 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
11060 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11061 msgid "Trace: Starting trace..."
11062 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
11064 #. ## inform the document, so we can undo
11065 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11066 msgid "Trace bitmap"
11067 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
11069 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11070 #, c-format
11071 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11072 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
11074 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11077 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11080 #, c-format
11081 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11082 msgstr ""
11084 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11085 #, c-format
11086 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11097 msgstr ""
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11100 #, c-format
11101 msgid ""
11102 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11103 "<b>counterclockwise</b>."
11104 msgstr ""
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11107 #, c-format
11108 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11109 msgstr ""
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11112 #, c-format
11113 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11117 #, c-format
11118 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11119 msgstr ""
11121 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11122 #, c-format
11123 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11124 msgstr ""
11126 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11127 #, c-format
11128 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11132 #, c-format
11133 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11134 msgstr ""
11136 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11137 #, c-format
11138 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11142 #, c-format
11143 msgid ""
11144 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11145 msgstr ""
11147 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11148 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11149 msgstr ""
11150 "<b>Chưa chọn gì !</b> Hãy lựa chiều rộng những đối tượng cần điều chỉnh."
11152 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Move tweak"
11155 msgstr "Chỉnh phóng to"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Move in/out tweak"
11160 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Move jitter tweak"
11165 msgstr "Chỉnh bù màu"
11167 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11168 #, fuzzy
11169 msgid "Scale tweak"
11170 msgstr "Co giãn x"
11172 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Rotate tweak"
11175 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
11177 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Duplicate/delete tweak"
11180 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Push path tweak"
11185 msgstr "Chỉnh đẩy"
11187 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Shrink/grow path tweak"
11190 msgstr "Chỉnh thu nhỏ"
11192 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Attract/repel path tweak"
11195 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Roughen path tweak"
11200 msgstr "Chỉnh làm cho gồ ghề"
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11203 msgid "Color paint tweak"
11204 msgstr "Chỉnh sơn màu"
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11207 msgid "Color jitter tweak"
11208 msgstr "Chỉnh bù màu"
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Blur tweak"
11213 msgstr "Chỉnh đẩy"
11215 #. check whether something is selected
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11217 msgid "Nothing was copied."
11218 msgstr "Chưa sao chép gì."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11221 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11222 msgid "Nothing on the clipboard."
11223 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11226 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11227 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
11229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11230 #, fuzzy
11231 msgid "No style on the clipboard."
11232 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
11234 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11235 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11236 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
11238 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11239 #, fuzzy
11240 msgid "No size on the clipboard."
11241 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
11243 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11244 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11245 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
11247 #. no_effect:
11248 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11249 #, fuzzy
11250 msgid "No effect on the clipboard."
11251 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
11253 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11254 msgid "Clipboard does not contain a path."
11255 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
11257 #. Item dialog
11258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11259 msgid "Object _Properties"
11260 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
11262 #. Select item
11263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11264 msgid "_Select This"
11265 msgstr "_Chọn đồ này"
11267 #. Create link
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11269 msgid "_Create Link"
11270 msgstr "Tạo _liên kết"
11272 #. Set mask
11273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Set Mask"
11276 msgstr "Đặt mặt nạ"
11278 #. Release mask
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Release Mask"
11282 msgstr "Buông mặt nạ"
11284 #. Set Clip
11285 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Set Clip"
11288 msgstr "Đặt màu tô"
11290 #. Release Clip
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Release Clip"
11294 msgstr "_Buông"
11296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11297 msgid "Create link"
11298 msgstr "Tạo liên kết"
11300 #. "Ungroup"
11301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11302 msgid "_Ungroup"
11303 msgstr "_Rã nhóm"
11305 #. Link dialog
11306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11307 msgid "Link _Properties"
11308 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11310 #. Select item
11311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11312 msgid "_Follow Link"
11313 msgstr "Th_eo liên kết"
11315 #. Reset transformations
11316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11317 msgid "_Remove Link"
11318 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
11320 #. Link dialog
11321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11322 msgid "Image _Properties"
11323 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
11325 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Edit Externally..."
11328 msgstr "&Sửa tham số"
11330 #. Item dialog
11331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11332 msgid "_Fill and Stroke"
11333 msgstr "_Tô và Nét"
11335 #. *
11336 #. * Constructor
11338 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11339 msgid "About Inkscape"
11340 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
11342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11343 msgid "_Splash"
11344 msgstr "_Chú ý"
11346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11347 msgid "_Authors"
11348 msgstr "_Tác giả"
11350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11351 msgid "_Translators"
11352 msgstr "_Dịch giả"
11354 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11355 msgid "_License"
11356 msgstr "Giấy _phép"
11358 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11359 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11360 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11362 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11363 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11364 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11365 #. string here should be changed.)
11366 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11367 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11368 #. should be in UTF-*8..
11369 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11370 msgid "about.svg"
11371 msgstr "about.svg"
11373 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11374 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11375 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11376 msgid "translator-credits"
11377 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
11379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11381 msgid "Align"
11382 msgstr "Sắp hàng"
11384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11386 msgid "Distribute"
11387 msgstr "Phân phối"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11390 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11391 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11393 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11395 #, fuzzy
11396 msgid "gap|H:"
11397 msgstr "_Khe:"
11399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11400 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11401 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
11403 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11405 msgid "V:"
11406 msgstr "D:"
11408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11411 msgid "Remove overlaps"
11412 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11416 msgid "Arrange connector network"
11417 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11420 msgid "Unclump"
11421 msgstr "Tháo cục"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11424 msgid "Randomize positions"
11425 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11428 msgid "Distribute text baselines"
11429 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11432 msgid "Align text baselines"
11433 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11436 msgid "Connector network layout"
11437 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11441 msgid "Nodes"
11442 msgstr "Nút"
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11445 msgid "Relative to: "
11446 msgstr "Tương đối với: "
11448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Treat selection as group: "
11451 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11456 msgstr "Sắp sườn phải của đối tượng trên cạnh trái của vùng neo"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Align left edges"
11461 msgstr "Sắp hàng bên trái"
11463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Center objects horizontally"
11466 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11469 msgid "Align right sides"
11470 msgstr "Sắp hàng bên phải"
11472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11475 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11480 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Align top edges"
11485 msgstr "Sắp hàng bên trên"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11488 msgid "Center on horizontal axis"
11489 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Align bottom edges"
11494 msgstr "Sắp hàng bên dưới"
11496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11499 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
11501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11502 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11503 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Align baselines of texts"
11508 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11511 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11512 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11517 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11520 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11521 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11526 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11529 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11530 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
11532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11535 msgstr "Phân phối đều theo bên trên"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11538 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11539 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11542 #, fuzzy
11543 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11544 msgstr "Phân phối đều các bên dưới"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11547 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11548 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11553 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11556 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11557 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11560 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11561 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11564 msgid ""
11565 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11566 "overlap"
11567 msgstr ""
11568 "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên "
11569 "nhau"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11573 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11574 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11579 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11584 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11587 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11588 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11591 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11592 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
11594 #. Rest of the widgetry
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11596 msgid "Last selected"
11597 msgstr "Chọn cuối"
11599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11600 msgid "First selected"
11601 msgstr "Chọn đầu"
11603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Biggest object"
11606 msgstr "Ẩn đối tượng"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Smallest object"
11611 msgstr "Đặt ID đối tượng"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11615 msgid "Drawing"
11616 msgstr "Bản vẽ"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11620 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11623 msgid "Selection"
11624 msgstr "Vùng chọn"
11626 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11627 msgid "Profile name:"
11628 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11630 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11631 msgid "Save"
11632 msgstr "Lưu"
11634 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11635 msgid "Messages"
11636 msgstr "Thông điệp"
11638 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11639 msgid "Capture log messages"
11640 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11642 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11643 msgid "Release log messages"
11644 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11646 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11647 msgid "Metadata"
11648 msgstr "Siêu dữ liệu"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11651 msgid "License"
11652 msgstr "Giấy phép"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11655 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11656 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11659 msgid "<b>License</b>"
11660 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11662 #. ---------------------------------------------------------------
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11664 msgid "Show page _border"
11665 msgstr "Hiện _viền trang"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11668 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11669 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11672 msgid "Border on _top of drawing"
11673 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11676 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11677 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11680 msgid "_Show border shadow"
11681 msgstr "Hiện _bóng viền"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11684 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11685 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11688 msgid "Back_ground:"
11689 msgstr "_Nền:"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11692 msgid "Background color"
11693 msgstr "Màu nền"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11696 msgid ""
11697 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11698 msgstr ""
11699 "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11702 msgid "Border _color:"
11703 msgstr "_Màu viền:"
11705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11706 msgid "Page border color"
11707 msgstr "Màu viền của trang."
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11710 msgid "Color of the page border"
11711 msgstr "Màu của viền trang."
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11714 msgid "Default _units:"
11715 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11717 #. ---------------------------------------------------------------
11718 #. General snap options
11719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11720 msgid "Show _guides"
11721 msgstr "HIện đường _gióng"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11724 msgid "Show or hide guides"
11725 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11728 msgid "_Snap guides while dragging"
11729 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11732 #, fuzzy
11733 msgid ""
11734 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11735 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11736 "part of the guide near the cursor will snap)"
11737 msgstr ""
11738 "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải "
11739 "hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11742 msgid "Guide co_lor:"
11743 msgstr "_Màu đường gióng:"
11745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11746 msgid "Guideline color"
11747 msgstr "Màu đường gióng"
11749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11750 msgid "Color of guidelines"
11751 msgstr "Màu của các đường gióng"
11753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11754 msgid "_Highlight color:"
11755 msgstr "Màu tô _sáng:"
11757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11758 msgid "Highlighted guideline color"
11759 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11762 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11763 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11765 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Grid|_New"
11769 msgstr "Tạo lưới mới"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11772 msgid "Create new grid."
11773 msgstr "Tạo lưới mới."
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11776 msgid "_Remove"
11777 msgstr "_Bỏ"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11780 msgid "Remove selected grid."
11781 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11785 msgid "Guides"
11786 msgstr "Đường gióng"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11791 msgid "Grids"
11792 msgstr "Lưới"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11796 msgid "Snap"
11797 msgstr "Đính"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Color Management"
11802 msgstr "Quản lý màu"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Scripting"
11807 msgstr "Văn lệnh"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11810 msgid "<b>General</b>"
11811 msgstr "<b>Chung</b>"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11814 msgid "<b>Border</b>"
11815 msgstr "<b>Viền</b>"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11818 msgid "<b>Format</b>"
11819 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11822 msgid "<b>Guides</b>"
11823 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11826 msgid "Snap _distance"
11827 msgstr "Kh_oảng đính"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11830 msgid "Snap only when _closer than:"
11831 msgstr ""
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Always snap"
11838 msgstr "Dính tới"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11841 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11842 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11845 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11846 msgstr ""
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11849 msgid ""
11850 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11851 "specified below"
11852 msgstr ""
11853 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong "
11854 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11856 #. Options for snapping to grids
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Snap d_istance"
11860 msgstr "Dính tới"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11863 msgid "Snap only when c_loser than:"
11864 msgstr ""
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11867 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11868 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11871 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11872 msgstr ""
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11875 msgid ""
11876 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11877 "specified below"
11878 msgstr ""
11879 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm "
11880 "vi đã ghi rõ bên dưới"
11882 #. Options for snapping to guides
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11884 msgid "Snap dist_ance"
11885 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11888 msgid "Snap only when close_r than:"
11889 msgstr ""
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11892 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11893 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11896 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11897 msgstr ""
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11900 msgid ""
11901 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11902 "below"
11903 msgstr ""
11904 "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong "
11905 "phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11908 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11909 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11912 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11913 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11916 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11917 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11920 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11921 msgstr ""
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11924 #, fuzzy, c-format
11925 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11926 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11928 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11929 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11930 #. inform the document, so we can undo
11931 #. Color Management
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Link Color Profile"
11935 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Remove linked color profile"
11940 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11943 #, fuzzy
11944 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11945 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11948 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11949 msgstr ""
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Link Profile"
11954 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Profile Name"
11959 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11962 #, fuzzy
11963 msgid "<b>External script files:</b>"
11964 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11967 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Add"
11970 msgstr "Thê_m"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Filename"
11975 msgstr "Tên tập tin:"
11977 #. inform the document, so we can undo
11978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Add external script..."
11981 msgstr "&Sửa tham số"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Remove external script"
11986 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11989 msgid "<b>Creation</b>"
11990 msgstr "<b>Tạo</b>"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11993 msgid "<b>Defined grids</b>"
11994 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11997 msgid "Remove grid"
11998 msgstr "Bỏ lưới"
12000 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12001 msgid "Information"
12002 msgstr "Thông tin"
12004 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12005 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12006 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12007 msgid "Help"
12008 msgstr "Trợ giúp"
12010 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12011 msgid "Parameters"
12012 msgstr "Tham số"
12014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12015 #, fuzzy
12016 msgid "No preview"
12017 msgstr "Không có ô xem thử"
12019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12020 #, fuzzy
12021 msgid "too large for preview"
12022 msgstr "quá lớn để xem thử"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Enable preview"
12027 msgstr "Đang chuẩn bị phát thử"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12032 msgid "All Inkscape Files"
12033 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
12035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12038 msgid "All Files"
12039 msgstr "Mọi tập tin"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12043 msgid "All Images"
12044 msgstr "Mọi ảnh"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12047 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12048 #, fuzzy
12049 msgid "All Vectors"
12050 msgstr "Vector"
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12054 #, fuzzy
12055 msgid "All Bitmaps"
12056 msgstr "Ảnh Bitmap"
12058 #. ###### File options
12059 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Append filename extension automatically"
12064 msgstr "Thêm tự động phần mở rộng tập tin"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12067 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12068 #, fuzzy
12069 msgid "Guess from extension"
12070 msgstr "Đoán từ phần mở rộng"
12072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12073 #, fuzzy
12074 msgid "Left edge of source"
12075 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Top edge of source"
12080 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Right edge of source"
12085 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Bottom edge of source"
12090 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
12092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Source width"
12095 msgstr "Rộng nguồn"
12097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Source height"
12100 msgstr "Cao nguồn"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Destination width"
12105 msgstr "Rộng đích"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Destination height"
12110 msgstr "Cao đích"
12112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12113 msgid "Resolution (dots per inch)"
12114 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
12116 #. #########################################
12117 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12118 #. #########################################
12119 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12121 msgid "Document"
12122 msgstr "Tài liệu"
12124 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12125 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12126 msgid "Custom"
12127 msgstr "Tự chọn"
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12130 msgid "Cairo"
12131 msgstr "Cairo"
12133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Antialias"
12136 msgstr "Làm trơn cạnh"
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12139 msgid "Background"
12140 msgstr "Nền"
12142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12143 msgid "Destination"
12144 msgstr "Đích"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12147 msgid "All Image Files"
12148 msgstr "Mọi tập tin ảnh"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12151 msgid "Show Preview"
12152 msgstr "Xem Thử"
12154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12155 msgid "No file selected"
12156 msgstr "Chưa chọn tập tin."
12158 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12159 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12160 msgid "Fill"
12161 msgstr "Tô"
12163 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12164 msgid "Stroke _paint"
12165 msgstr "_Sơn nét"
12167 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12168 msgid "Stroke st_yle"
12169 msgstr "_Kiểu nét"
12171 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12173 msgid ""
12174 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12175 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12176 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12177 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12178 msgstr ""
12180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12181 msgid "Image File"
12182 msgstr "Tập tin ảnh"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12185 msgid "Selected SVG Element"
12186 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
12188 #. TODO: any image, not just svg
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12192 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12195 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12196 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12199 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12200 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12203 msgid "Light Source:"
12204 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12207 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12208 msgstr ""
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12211 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12212 msgstr ""
12214 #. default x:
12215 #. default y:
12216 #. default z:
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12219 msgid "Location"
12220 msgstr "Vị trí"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12225 msgid "X coordinate"
12226 msgstr "Toạ độ X"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12231 msgid "Y coordinate"
12232 msgstr "Toạ độ X"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12237 msgid "Z coordinate"
12238 msgstr "Toạ độ X"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12241 msgid "Points At"
12242 msgstr "Điểm ở"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12245 msgid "Specular Exponent"
12246 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12249 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12250 msgstr ""
12252 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12254 msgid "Cone Angle"
12255 msgstr "Góc nón"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12258 msgid ""
12259 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12260 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12261 "cone. No light is projected outside this cone."
12262 msgstr ""
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12265 msgid "New light source"
12266 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12269 msgid "_Duplicate"
12270 msgstr "_Nhân đôi"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12273 msgid "_Filter"
12274 msgstr "_Lọc"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12277 msgid "R_ename"
12278 msgstr "Tha_y tên"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12281 msgid "Rename filter"
12282 msgstr "Thay tên bộ lọc"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12285 msgid "Apply filter"
12286 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12289 msgid "Add filter"
12290 msgstr "Thêm bộ lọc"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12293 msgid "Duplicate filter"
12294 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12297 msgid "_Effect"
12298 msgstr "_Hiệu ứng"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12301 msgid "Connections"
12302 msgstr "Đường nối"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12305 msgid "Remove filter primitive"
12306 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12309 msgid "Remove merge node"
12310 msgstr "Bỏ nút trộn"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12313 msgid "Reorder filter primitive"
12314 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12317 msgid "Add Effect:"
12318 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12321 msgid "No effect selected"
12322 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12325 msgid "No filter selected"
12326 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12329 msgid "Effect parameters"
12330 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12333 msgid "Filter General Settings"
12334 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
12336 #. default x:
12337 #. default y:
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12339 msgid "Coordinates"
12340 msgstr "Hệ Toạ Độ"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12343 #, fuzzy
12344 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12345 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12348 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12349 msgstr ""
12351 #. default width:
12352 #. default height:
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12355 msgid "Dimensions"
12356 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12359 msgid "Width of filter effects region"
12360 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12363 msgid "Height of filter effects region"
12364 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
12366 #. # end multiple scan
12367 #. ## end mode page
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12371 msgid "Mode"
12372 msgstr "Chế độ"
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12375 msgid ""
12376 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12377 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12378 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12379 "performed without specifying a complete matrix."
12380 msgstr ""
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12383 msgid "Value(s)"
12384 msgstr "Giá trị"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12388 msgid "Operator"
12389 msgstr "Toán tử"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12392 msgid "K1"
12393 msgstr "K1"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12399 msgid ""
12400 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12401 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12402 "values of the first and second inputs respectively."
12403 msgstr ""
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12406 msgid "K2"
12407 msgstr "K2"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12410 msgid "K3"
12411 msgstr "K3"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12414 msgid "K4"
12415 msgstr "K4"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12418 #, fuzzy
12419 msgid "width of the convolve matrix"
12420 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12423 #, fuzzy
12424 msgid "height of the convolve matrix"
12425 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
12427 #. default x:
12428 #. default y:
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12430 msgid "Target"
12431 msgstr "Đích"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12434 msgid ""
12435 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12436 "applied to pixels around this point."
12437 msgstr ""
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12440 msgid ""
12441 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12442 "applied to pixels around this point."
12443 msgstr ""
12445 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12447 msgid "Kernel"
12448 msgstr "Hạt"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12451 msgid ""
12452 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12453 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12454 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12455 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12456 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12457 "would lead to a common blur effect."
12458 msgstr ""
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12461 msgid "Divisor"
12462 msgstr "Ước số"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12465 msgid ""
12466 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12467 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12468 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12469 "effect on the overall color intensity of the result."
12470 msgstr ""
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12473 msgid "Bias"
12474 msgstr "Khuynh hướng"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12477 msgid ""
12478 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12479 "value as the zero response of the filter."
12480 msgstr ""
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12483 msgid "Edge Mode"
12484 msgstr "Chế độ cạnh"
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12487 msgid ""
12488 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12489 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12490 "or near the edge of the input image."
12491 msgstr ""
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12494 msgid "Preserve Alpha"
12495 msgstr "Bảo tồn Alpha"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12498 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12499 msgstr ""
12501 #. default: white
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12503 msgid "Diffuse Color"
12504 msgstr "Khuếch tán màu"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Defines the color of the light source"
12510 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12514 msgid "Surface Scale"
12515 msgstr "Tỷ lệ mặt"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12519 msgid ""
12520 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12521 "channel"
12522 msgstr ""
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12526 msgid "Constant"
12527 msgstr "Hằng"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12531 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12532 msgstr ""
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12536 msgid "Kernel Unit Length"
12537 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12540 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12541 msgstr ""
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12544 #, fuzzy
12545 msgid "X displacement"
12546 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
12548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12549 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12550 msgstr ""
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Y displacement"
12555 msgstr "Độ _dịch chuyển:"
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12558 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12559 msgstr ""
12561 #. default: black
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12563 msgid "Flood Color"
12564 msgstr "Màu tràn ngập"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12567 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12568 msgstr ""
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12571 msgid "Standard Deviation"
12572 msgstr "Độ lệch chuẩn"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12575 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12576 msgstr ""
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12579 msgid ""
12580 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12581 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12582 msgstr ""
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Source of Image"
12587 msgstr "Nguồn ảnh"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12590 msgid "Delta X"
12591 msgstr "δx"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12594 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12595 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12598 msgid "Delta Y"
12599 msgstr "δy"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12602 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12603 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12605 #. default: white
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12607 msgid "Specular Color"
12608 msgstr "Màu long lanh"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12611 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12612 msgid "Exponent"
12613 msgstr "Luỹ thừa"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12616 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12617 msgstr ""
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12620 msgid ""
12621 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12622 "function."
12623 msgstr ""
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12626 msgid "Base Frequency"
12627 msgstr "Tần số cơ bản"
12629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12630 msgid "Octaves"
12631 msgstr "Quãng tám"
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12634 msgid "Seed"
12635 msgstr "Hạt"
12637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12638 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12639 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12642 msgid "Add filter primitive"
12643 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
12645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12646 msgid ""
12647 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12648 "multiply, darken and lighten."
12649 msgstr ""
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12652 msgid ""
12653 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12654 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12655 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12656 msgstr ""
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12659 msgid ""
12660 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12661 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12662 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12663 "adjustment, color balance, and thresholding."
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12667 msgid ""
12668 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12669 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12670 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12671 "between the corresponding pixel values of the images."
12672 msgstr ""
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12675 msgid ""
12676 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12677 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12678 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12679 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12680 "is faster and resolution-independent."
12681 msgstr ""
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12684 msgid ""
12685 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12686 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12687 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12688 "opacity areas recede away from the viewer."
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12692 msgid ""
12693 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12694 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12695 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12696 "effects."
12697 msgstr ""
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12700 msgid ""
12701 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12702 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12703 "a graphic."
12704 msgstr ""
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12707 msgid ""
12708 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12709 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12710 msgstr ""
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12713 msgid ""
12714 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12715 "or another part of the document."
12716 msgstr ""
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12719 msgid ""
12720 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12721 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12722 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12723 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12724 msgstr ""
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12727 msgid ""
12728 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12729 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12730 "thicker."
12731 msgstr ""
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12734 msgid ""
12735 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12736 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12737 "a slightly different position than the actual object."
12738 msgstr ""
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12741 msgid ""
12742 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12743 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12744 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12745 "opacity areas recede away from the viewer."
12746 msgstr ""
12748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12749 msgid ""
12750 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12751 msgstr ""
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12754 msgid ""
12755 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12756 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12757 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12758 msgstr ""
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12761 msgid "Duplicate filter primitive"
12762 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12765 msgid "Set filter primitive attribute"
12766 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12768 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Unit:"
12771 msgstr "Đơn vị:"
12773 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Angle (degrees):"
12776 msgstr "Dùng ánh sáng (độ)"
12778 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Rela_tive change"
12781 msgstr "Di chuyển _tương đối"
12783 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12786 msgstr "Di chuyển và xoay đường gióng tương đối so với thiết lập hiện thời"
12788 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12789 msgid "Set guide properties"
12790 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12792 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12793 #, fuzzy
12794 msgid "Guideline"
12795 msgstr "Màu đường gióng"
12797 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12798 #, fuzzy, c-format
12799 msgid "Guideline ID: %s"
12800 msgstr "ID không hợp lệ"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12803 #, fuzzy, c-format
12804 msgid "Current: %s"
12805 msgstr "Hiện có"
12807 # eg: 75 %
12808 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12809 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12810 #, c-format
12811 msgid "%d x %d"
12812 msgstr "%d × %d"
12814 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12815 msgid "Selection only or whole document"
12816 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12818 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12819 msgid "Refresh the icons"
12820 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12823 msgid "Mouse"
12824 msgstr "Chuột"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12827 msgid "Grab sensitivity:"
12828 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12835 msgid "pixels"
12836 msgstr "điểm ảnh"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12839 msgid ""
12840 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12841 "with mouse (in screen pixels)"
12842 msgstr ""
12843 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột "
12844 "(theo điểm ảnh trên màn hình)."
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12847 msgid "Click/drag threshold:"
12848 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12851 msgid ""
12852 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12853 msgstr ""
12854 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
12855 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12858 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12859 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12862 msgid ""
12863 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12864 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12865 "mouse)"
12866 msgstr ""
12867 "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này "
12868 "chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng "
12869 "nó làm con chuột)."
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12874 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12877 msgid ""
12878 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12879 msgstr ""
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12882 msgid "Scrolling"
12883 msgstr "Cuộn"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12886 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12887 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12890 msgid ""
12891 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12892 "(horizontally with Shift)"
12893 msgstr ""
12894 "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn "
12895 "hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12898 msgid "Ctrl+arrows"
12899 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12902 msgid "Scroll by:"
12903 msgstr "Cuộn theo :"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12906 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12907 msgstr ""
12908 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn "
12909 "hình)."
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12912 msgid "Acceleration:"
12913 msgstr "Tăng tốc:"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12916 msgid ""
12917 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12918 "acceleration)"
12919 msgstr ""
12920 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
12921 "tăng tốc)."
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12924 msgid "Autoscrolling"
12925 msgstr "Tự động cuộn"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12928 msgid "Speed:"
12929 msgstr "Tốc độ :"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12932 msgid ""
12933 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12934 "autoscroll off)"
12935 msgstr ""
12936 "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự "
12937 "động cuộn)."
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12941 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12942 msgid "Threshold:"
12943 msgstr "Ngưỡng:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12946 msgid ""
12947 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12948 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12949 msgstr ""
12950 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; "
12951 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12954 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12955 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12958 msgid ""
12959 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12960 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12961 "Selector tool (default)."
12962 msgstr ""
12963 "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên "
12964 "chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không "
12965 "thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12968 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12969 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12972 msgid ""
12973 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12974 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12975 msgstr ""
12976 "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — "
12977 "cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Enable snap indicator"
12982 msgstr "_Bộ chỉ thị chữ : "
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12985 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12986 msgstr ""
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Delay (in msec):"
12991 msgstr "Trễ (mili giây):"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12994 msgid ""
12995 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12996 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12997 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12998 msgstr ""
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13001 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13005 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Weight factor:"
13011 msgstr "Chiều cao của trang"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13014 msgid ""
13015 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13016 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13017 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Snapping"
13023 msgstr "Đính điểm"
13025 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13027 msgid "Arrow keys move by:"
13028 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13031 msgid ""
13032 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13033 "(in px units)"
13034 msgstr ""
13035 "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng "
13036 "cách này (theo điểm ảnh)."
13038 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13040 msgid "> and < scale by:"
13041 msgstr "> và < co giãn theo :"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13044 msgid ""
13045 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13046 msgstr ""
13047 "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng "
13048 "gia này (theo điểm ảnh)."
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13051 msgid "Inset/Outset by:"
13052 msgstr "Bù vào/ra theo :"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13055 msgid ""
13056 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13057 msgstr ""
13058 "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm "
13059 "ảnh)."
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13062 msgid "Compass-like display of angles"
13063 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13066 msgid ""
13067 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13068 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13069 "counterclockwise"
13070 msgstr ""
13071 "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến "
13072 "360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, "
13073 "dương theo ngược chiều."
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13076 msgid "Rotation snaps every:"
13077 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13080 msgid "degrees"
13081 msgstr "độ °"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13084 msgid ""
13085 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13086 "[ or ] rotates by this amount"
13087 msgstr ""
13088 "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông "
13089 "[ hay ] cũng xoay theo số độ này."
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13092 msgid "Zoom in/out by:"
13093 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13096 msgid ""
13097 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13098 "multiplier"
13099 msgstr ""
13100 "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
13101 "phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13104 msgid "Show selection cue"
13105 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13108 msgid ""
13109 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13110 msgstr ""
13111 "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay "
13112 "không"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13115 msgid "Enable gradient editing"
13116 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13119 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13120 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13123 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13127 msgid ""
13128 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13129 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13130 msgstr ""
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13133 msgid "Ctrl+click dot size:"
13134 msgstr ""
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13137 #, fuzzy
13138 msgid "times current stroke width"
13139 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13142 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13143 msgstr ""
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13146 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13147 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13150 msgid ""
13151 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13152 "objects."
13153 msgstr ""
13154 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13157 msgid "Create new objects with:"
13158 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13161 msgid "Last used style"
13162 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13165 msgid "Apply the style you last set on an object"
13166 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13169 msgid "This tool's own style:"
13170 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13173 msgid ""
13174 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13175 "the button below to set it."
13176 msgstr ""
13177 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
13178 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
13180 #. style swatch
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13182 msgid "Take from selection"
13183 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13186 msgid "This tool's style of new objects"
13187 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13190 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13191 msgstr ""
13192 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13195 msgid "Tools"
13196 msgstr "Công cụ"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13199 msgid "Bounding box to use:"
13200 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13203 msgid "Visual bounding box"
13204 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13207 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13208 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13211 msgid "Geometric bounding box"
13212 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13215 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13216 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Conversion to guides:"
13221 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13224 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13228 msgid ""
13229 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13230 "conversion."
13231 msgstr ""
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Treat groups as a single object"
13236 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13239 msgid ""
13240 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13241 "converting each child separately."
13242 msgstr ""
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Average all sketches"
13247 msgstr "Chất lượng vừa"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13250 msgid "Width is in absolute units"
13251 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13254 msgid "Select new path"
13255 msgstr "Chọn đường nét mới"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13258 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13259 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
13261 #. Selector
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13263 msgid "Selector"
13264 msgstr "Bộ chọn"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13267 msgid "When transforming, show:"
13268 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13271 msgid "Objects"
13272 msgstr "Đối tượng"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13275 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13276 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13279 msgid "Box outline"
13280 msgstr "Nét ngoài hộp"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13283 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13284 msgstr ""
13285 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13288 msgid "Per-object selection cue:"
13289 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13292 msgid "No per-object selection indication"
13293 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13296 msgid "Mark"
13297 msgstr "Dấu"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13300 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13301 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13304 msgid "Box"
13305 msgstr "Hộp"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13308 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13309 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
13311 #. Node
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13313 msgid "Node"
13314 msgstr "Nút"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Path outline:"
13319 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Path outline color"
13325 msgstr "Màu siêu liên kết tô sáng"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13330 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13333 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13337 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13338 msgstr ""
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13341 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13342 msgstr ""
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13345 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13346 msgstr ""
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Flash time"
13351 msgstr "Thời gian bắt đầu"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13354 msgid ""
13355 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13356 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13357 "path."
13358 msgstr ""
13360 #. Tweak
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13362 msgid "Tweak"
13363 msgstr "Tinh chỉnh"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Paint objects with:"
13368 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
13370 #. Zoom
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13374 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13375 msgid "Zoom"
13376 msgstr "Thu Phóng"
13378 #. Shapes
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13380 msgid "Shapes"
13381 msgstr "Hình"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Sketch mode"
13386 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13389 msgid ""
13390 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13391 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13392 msgstr ""
13394 #. Pen
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13396 msgid "Pen"
13397 msgstr "Bút"
13399 #. Calligraphy
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13401 msgid "Calligraphy"
13402 msgstr "Thư pháp"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13405 msgid ""
13406 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13407 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13408 msgstr ""
13409 "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), "
13410 "không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc "
13411 "vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13414 msgid ""
13415 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13416 "selection)"
13417 msgstr ""
13418 "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ "
13419 "đã chọn trước)"
13421 #. Paint Bucket
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13423 msgid "Paint Bucket"
13424 msgstr "Xô sơn"
13426 #. LPETool
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13428 #, fuzzy
13429 msgid "LPE Tool"
13430 msgstr "Công cụ"
13432 #. Gradient
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13434 msgid "Gradient"
13435 msgstr "Chuyển sắc"
13437 #. Connector
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13439 msgid "Connector"
13440 msgstr "Đường nối"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13443 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13444 msgstr ""
13445 "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối "
13446 "tượng kiểu văn bản"
13448 #. Dropper
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13450 msgid "Dropper"
13451 msgstr "Bút chọn màu"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13454 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13455 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13458 msgid "Remember and use last window's geometry"
13459 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13462 msgid "Don't save window geometry"
13463 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13467 msgid "Dockable"
13468 msgstr "Thả neo được"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13471 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13472 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13475 msgid "Zoom when window is resized"
13476 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13479 msgid "Show close button on dialogs"
13480 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13483 msgid "Normal"
13484 msgstr "Chuẩn"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13487 msgid "Aggressive"
13488 msgstr "Năng nổ"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13491 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13492 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13495 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13496 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13499 msgid ""
13500 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13501 "preferences)"
13502 msgstr ""
13503 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào "
13504 "tùy thích người dùng)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13507 msgid ""
13508 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13509 "document)"
13510 msgstr ""
13511 "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin "
13512 "này vào cùng tài liệu)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13515 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13516 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13519 msgid "Dialogs on top:"
13520 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13523 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13524 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13527 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13528 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13531 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13532 msgstr ""
13533 "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ "
13534 "nào đó"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13537 msgid "Dialog Transparency:"
13538 msgstr ""
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Opacity when focused:"
13543 msgstr "Kênh độ đục"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Opacity when unfocused:"
13548 msgstr "Kênh độ đục"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13551 msgid "Time of opacity change animation:"
13552 msgstr ""
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13555 msgid "Miscellaneous:"
13556 msgstr "Linh tinh:"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13559 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13560 msgstr ""
13561 "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13564 msgid ""
13565 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13566 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13567 "above the right scrollbar)"
13568 msgstr ""
13569 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
13570 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
13571 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13574 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13575 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13578 msgid "Windows"
13579 msgstr "Cửa sổ"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13582 msgid "Move in parallel"
13583 msgstr "Di chuyển song song"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13586 msgid "Stay unmoved"
13587 msgstr "Không di chuyển"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13590 msgid "Move according to transform"
13591 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13594 msgid "Are unlinked"
13595 msgstr "Bị bỏ liên kết"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13598 msgid "Are deleted"
13599 msgstr "Bị xoá"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13602 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13603 msgstr ""
13604 "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết "
13605 "của nó đều :"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13608 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13609 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13612 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13613 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13616 msgid ""
13617 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13618 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13619 "original."
13620 msgstr ""
13621 "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
13622 "dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản "
13623 "gốc của nó."
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13626 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13627 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13630 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13631 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13634 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13635 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13638 msgid "When duplicating original+clones:"
13639 msgstr ""
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Relink duplicated clones"
13644 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13647 msgid ""
13648 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13649 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13650 "instead of the old original"
13651 msgstr ""
13653 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13655 msgid "Clones"
13656 msgstr "Bản sao"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13659 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13660 msgstr ""
13661 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13664 msgid ""
13665 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13666 msgstr ""
13667 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13670 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13671 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13674 msgid ""
13675 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13676 "drawing"
13677 msgstr ""
13678 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay "
13679 "mặt nạ"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13682 msgid "Clippaths and masks"
13683 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13687 msgid "Scale stroke width"
13688 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13691 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13692 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13695 msgid "Transform gradients"
13696 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13699 msgid "Transform patterns"
13700 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13703 msgid "Optimized"
13704 msgstr "Tối ưu"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13707 msgid "Preserved"
13708 msgstr "Đã bảo tồn"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13712 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13713 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13717 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13718 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13722 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13723 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13727 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13728 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13731 msgid "Store transformation:"
13732 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13735 msgid ""
13736 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13737 "attribute"
13738 msgstr ""
13739 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
13740 "chuyển dạng « transform= »"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13743 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13744 msgstr ""
13745 "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13748 msgid "Transforms"
13749 msgstr "Chuyển dạng"
13751 #. blur quality
13752 #. filter quality
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13755 msgid "Best quality (slowest)"
13756 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13760 msgid "Better quality (slower)"
13761 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13765 msgid "Average quality"
13766 msgstr "Chất lượng vừa"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13770 msgid "Lower quality (faster)"
13771 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13775 msgid "Lowest quality (fastest)"
13776 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13779 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13780 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13784 msgid ""
13785 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13786 "always uses best quality)"
13787 msgstr ""
13788 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to "
13789 "nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13793 msgid "Better quality, but slower display"
13794 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13798 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13799 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13803 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13804 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13808 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13809 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Filter effects quality for display:"
13814 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13816 #. show infobox
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Show filter primitives infobox"
13820 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13823 msgid ""
13824 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13825 "filter effects dialog."
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13829 msgid "Select in all layers"
13830 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13833 msgid "Select only within current layer"
13834 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13837 msgid "Select in current layer and sublayers"
13838 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13843 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Ignore locked objects and layers"
13848 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13851 msgid "Deselect upon layer change"
13852 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13854 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13856 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13857 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13860 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13861 msgstr ""
13862 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13865 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13866 msgstr ""
13867 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện "
13868 "tại"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13871 msgid ""
13872 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13873 "its sublayers"
13874 msgstr ""
13875 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại "
13876 "và các lớp phụ của nó"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13879 #, fuzzy
13880 msgid ""
13881 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13882 "themselves or by being in a hidden layer)"
13883 msgstr ""
13884 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13885 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13888 #, fuzzy
13889 msgid ""
13890 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13891 "themselves or by being in a locked layer)"
13892 msgstr ""
13893 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
13894 "nhóm hay lớp bị khoá)"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13897 msgid ""
13898 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13899 "current layer changes"
13900 msgstr ""
13901 "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay "
13902 "đổi"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13905 msgid "Selecting"
13906 msgstr "Lựa chọn"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13909 msgid "Default export resolution:"
13910 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13913 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13914 msgstr ""
13915 "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
13916 "Xuất"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13919 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13920 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13923 msgid ""
13924 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13925 "Import and Export to OCAL function."
13926 msgstr ""
13927 "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « "
13928 "Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13931 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13932 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13935 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13936 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13939 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13940 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13943 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13944 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13947 msgid "Import/Export"
13948 msgstr "Nhập/Xuất"
13950 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13952 msgid "Perceptual"
13953 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13956 msgid "Relative Colorimetric"
13957 msgstr "Sắc kế tương đối"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13960 msgid "Absolute Colorimetric"
13961 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13964 #, fuzzy
13965 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13966 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Display adjustment"
13971 msgstr "Chỉnh ngang"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13974 #, fuzzy, c-format
13975 msgid ""
13976 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13977 "Searched directories:%s"
13978 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13981 msgid "Display profile:"
13982 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13985 msgid "Retrieve profile from display"
13986 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13989 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13990 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13993 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13994 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13997 msgid "Display rendering intent:"
13998 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14002 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14003 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14006 msgid "Proofing"
14007 msgstr "Kiểm lỗi"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14010 msgid "Simulate output on screen"
14011 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14014 msgid "Simulates output of target device."
14015 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14018 msgid "Mark out of gamut colors"
14019 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14022 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14023 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14026 msgid "Out of gamut warning color:"
14027 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14030 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14031 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14034 msgid "Device profile:"
14035 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14038 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14039 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14042 msgid "Device rendering intent:"
14043 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Black point compensation"
14048 msgstr "_Bù điểm đen"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14051 msgid "Enables black point compensation."
14052 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14055 msgid "Preserve black"
14056 msgstr "Bảo tồn màu đen"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14059 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14060 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14065 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14068 msgid "<none>"
14069 msgstr "<không có>"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Color management"
14074 msgstr "Quản lý màu"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Major grid line emphasizing"
14079 msgstr "Màu đường lưới chính"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14082 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14086 msgid ""
14087 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14088 "of major grid line color."
14089 msgstr ""
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14092 msgid "Default grid settings"
14093 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Grid units:"
14099 msgstr "Đơn _vị lưới:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Origin X:"
14105 msgstr "_Gốc X:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Origin Y:"
14111 msgstr "Gố_c Y:"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Spacing X:"
14116 msgstr "Khoảng cách _X:"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Spacing Y:"
14122 msgstr "Khoảng cách _Y:"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Grid line color:"
14130 msgstr "_Màu đường lưới:"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Color used for normal grid lines"
14136 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Major grid line color:"
14144 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14150 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Major grid line every:"
14156 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14159 msgid "Show dots instead of lines"
14160 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14163 #, fuzzy
14164 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14165 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Use named colors"
14170 msgstr "Sử dụng màu riêng"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14173 msgid ""
14174 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14175 "'magenta') instead of the numeric value"
14176 msgstr ""
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14179 #, fuzzy
14180 msgid "XML formatting"
14181 msgstr "Thông tin"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Inline attributes"
14186 msgstr "Thuộc tính tập tin"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14189 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Indent, spaces:"
14195 msgstr "Chèn khoảng cách"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14198 #, fuzzy
14199 msgid ""
14200 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14201 "indentation"
14202 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Path data"
14207 msgstr "Dán đường nét"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Allow relative coordinates"
14212 msgstr "Dùng toạ độ cực"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14215 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14216 msgstr ""
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Force repeat commands"
14221 msgstr "Lệnh như thế"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14224 msgid ""
14225 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14226 "of 'L 1,2 3,4')"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Numbers"
14232 msgstr "Nút số"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Numeric precision:"
14237 msgstr "Giảm độ chính xác"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14240 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Minimum exponent:"
14246 msgstr "cơ_số,mũ"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14249 msgid ""
14250 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14251 "anything smaller is written as zero."
14252 msgstr ""
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14255 #, fuzzy
14256 msgid "SVG output"
14257 msgstr "Kết xuất SVG"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14260 #, fuzzy
14261 msgid "System default"
14262 msgstr "Đặt là mặc định"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14265 msgid "Albanian (sq)"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14269 msgid "Amharic (am)"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14273 msgid "Arabic (ar)"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14277 msgid "Armenian (hy)"
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14281 msgid "Azerbaijani (az)"
14282 msgstr ""
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Basque (eu)"
14287 msgstr "Đo"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14290 msgid "Belarusian (be)"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14294 msgid "Bulgarian (bg)"
14295 msgstr ""
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14298 msgid "Bengali (bn)"
14299 msgstr ""
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14302 msgid "Breton (br)"
14303 msgstr ""
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14306 msgid "Catalan (ca)"
14307 msgstr ""
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14310 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14314 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14318 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14319 msgstr ""
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14322 msgid "Croatian (hr)"
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14326 msgid "Czech (cs)"
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14330 msgid "Danish (da)"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14334 msgid "Dutch (nl)"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14338 msgid "Dzongkha (dz)"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14342 msgid "German (de)"
14343 msgstr ""
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Greek (el)"
14348 msgstr "Kênh màu lục"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14351 #, fuzzy
14352 msgid "English (en)"
14353 msgstr "Góc bút"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14356 msgid "English/Australia (en_AU)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14360 msgid "English/Canada (en_CA)"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14364 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14368 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Esperanto (eo)"
14374 msgstr "Toán tử"
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14377 msgid "Estonian (et)"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14381 msgid "Finnish (fi)"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14385 msgid "French (fr)"
14386 msgstr ""
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14389 msgid "Irish (ga)"
14390 msgstr ""
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14393 msgid "Galician (gl)"
14394 msgstr ""
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14397 msgid "Hebrew (he)"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14401 msgid "Hungarian (hu)"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14405 msgid "Indonesian (id)"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Italian (it)"
14411 msgstr "Nghiêng"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14414 msgid "Japanese (ja)"
14415 msgstr ""
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14418 msgid "Khmer (km)"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14422 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14426 msgid "Korean (ko)"
14427 msgstr ""
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14430 msgid "Lithuanian (lt)"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14434 msgid "Macedonian (mk)"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14438 msgid "Mongolian (mn)"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Nepali (ne)"
14444 msgstr "Dòng mới"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14447 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14451 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14455 msgid "Panjabi (pa)"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14459 msgid "Polish (pl)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14463 msgid "Portuguese (pt)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14467 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14471 msgid "Romanian (ro)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Russian (ru)"
14477 msgstr "Làm mờ Gauss"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14480 msgid "Serbian (sr)"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14484 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14488 msgid "Slovak (sk)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14492 msgid "Slovenian (sl)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14496 msgid "Spanish (es)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14500 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14504 msgid "Swedish (sv)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14508 msgid "Thai (th)"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14512 msgid "Turkish (tr)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14516 msgid "Ukrainian (uk)"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14520 msgid "Vietnamese (vi)"
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Language (requires restart):"
14526 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14529 msgid "Set the language for menus and number formats"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Smaller"
14535 msgstr "Nhỏ"
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Toolbox icon size"
14540 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14545 msgstr ""
14546 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14547 "lại)"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Control bar icon size"
14552 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14555 #, fuzzy
14556 msgid ""
14557 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14558 msgstr ""
14559 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14560 "lại)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Secondary toolbar icon size"
14565 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14568 #, fuzzy
14569 msgid ""
14570 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14571 msgstr ""
14572 "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
14573 "lại)"
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14576 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14580 msgid ""
14581 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14582 "color sliders."
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Clear list"
14588 msgstr "Xoá giá trị"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14593 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14596 #, fuzzy
14597 msgid ""
14598 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14599 "the list"
14600 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14603 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14607 msgid ""
14608 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14609 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14610 "display objects in their true sizes"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Interface"
14616 msgstr "Nội suy"
14618 #. Autosave options
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14622 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14625 msgid ""
14626 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14627 "minimizing loss in case of a crash"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Interval (in minutes):"
14633 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14636 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14637 msgstr ""
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Path:"
14642 msgstr "Đường dẫn:"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14645 msgid "The directory where autosaves will be written"
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Maximum number of autosaves:"
14651 msgstr "Số _màu tối đa:"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14654 msgid ""
14655 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14656 msgstr ""
14658 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14659 #. * update our running configuration
14660 #. *
14661 #. * FIXME!
14662 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14663 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14666 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14667 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14669 #. -----------
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Autosave"
14673 msgstr "_Tác giả"
14675 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14677 msgid "2x2"
14678 msgstr "2×2"
14680 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14682 msgid "4x4"
14683 msgstr "4×4"
14685 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14687 msgid "8x8"
14688 msgstr "8×8"
14690 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14692 msgid "16x16"
14693 msgstr "16×16"
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14696 msgid "Oversample bitmaps:"
14697 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Automatically reload bitmaps"
14702 msgstr ""
14703 "\n"
14704 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14707 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Bitmap editor:"
14713 msgstr "Người sửa đổi cũng sản xuất"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14716 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14720 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14721 msgstr ""
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Bitmaps"
14726 msgstr "Ảnh Bitmap"
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Language:"
14731 msgstr "Ngôn ngữ"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14734 msgid "Set the main spell check language"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14738 msgid "Second language:"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14742 msgid ""
14743 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14744 "unknown in ALL chosen languages"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Third language:"
14750 msgstr "Ngôn ngữ"
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14753 msgid ""
14754 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14755 "in ALL chosen languages"
14756 msgstr ""
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14759 msgid "Ignore words with digits"
14760 msgstr ""
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14763 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14767 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14768 msgstr ""
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14771 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14772 msgstr ""
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Spellcheck"
14777 msgstr "Chọn"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14780 msgid "Add label comments to printing output"
14781 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14784 msgid ""
14785 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14786 "rendered output for an object with its label"
14787 msgstr ""
14788 "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh "
14789 "dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14792 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14793 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14796 msgid ""
14797 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14798 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14799 "may affect other objects using the same gradient"
14800 msgstr ""
14801 "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển "
14802 "sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để "
14803 "cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc "
14804 "sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14807 msgid "Simplification threshold:"
14808 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14811 msgid ""
14812 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14813 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14814 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14815 msgstr ""
14816 "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài "
14817 "lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn "
14818 "việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14821 msgid "Latency skew:"
14822 msgstr ""
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14825 #, fuzzy
14826 msgid "(requires restart)"
14827 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14830 msgid ""
14831 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14832 "some systems)."
14833 msgstr ""
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14836 msgid "Pre-render named icons"
14837 msgstr ""
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14840 msgid ""
14841 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14842 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14843 msgstr ""
14845 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14847 msgid "User config: "
14848 msgstr ""
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14851 #, fuzzy
14852 msgid "User data: "
14853 msgstr "&Dữ liệu thô..."
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14856 #, fuzzy
14857 msgid "User cache: "
14858 msgstr "Tên người dùng:"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14861 msgid "System config: "
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14865 #, fuzzy
14866 msgid "System data: "
14867 msgstr "Đặt là mặc định"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14870 msgid "PIXMAP: "
14871 msgstr ""
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14874 msgid "DATA: "
14875 msgstr ""
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14878 #, fuzzy
14879 msgid "UI: "
14880 msgstr "_ID: "
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14883 msgid "Icon theme: "
14884 msgstr ""
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14887 #, fuzzy
14888 msgid "System info"
14889 msgstr "Hệ thống"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14892 #, fuzzy
14893 msgid "General system information"
14894 msgstr "Thông tin chú thích"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14897 msgid "Misc"
14898 msgstr "Linh tinh"
14900 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14901 msgid "Layer name:"
14902 msgstr "Tên lớp:"
14904 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14905 msgid "Add layer"
14906 msgstr "Thêm lớp"
14908 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14909 msgid "Above current"
14910 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14913 msgid "Below current"
14914 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14917 msgid "As sublayer of current"
14918 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14921 msgid "Position:"
14922 msgstr "Vị trí:"
14924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14925 msgid "Rename Layer"
14926 msgstr "Thay tên lớp"
14928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14929 msgid "_Rename"
14930 msgstr "Tha_y tên"
14932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14933 msgid "Rename layer"
14934 msgstr "Thay tên lớp"
14936 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14938 msgid "Renamed layer"
14939 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14942 msgid "Add Layer"
14943 msgstr "Thêm lớp"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14946 msgid "_Add"
14947 msgstr "Thê_m"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14950 msgid "New layer created."
14951 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14953 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14954 msgid "Unhide layer"
14955 msgstr "Hiện lớp"
14957 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14958 msgid "Hide layer"
14959 msgstr "Ẩn lớp"
14961 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14962 msgid "Lock layer"
14963 msgstr "Khoá lớp"
14965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14966 msgid "Unlock layer"
14967 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14969 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Layers"
14972 msgstr "Lớp"
14974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14975 msgid "New"
14976 msgstr "Mới"
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14979 msgid "Top"
14980 msgstr "Đỉnh"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14983 msgid "Up"
14984 msgstr "Lên"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14987 msgid "Dn"
14988 msgstr "Xuống"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14991 msgid "Bot"
14992 msgstr "Đáy"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14995 msgid "X"
14996 msgstr "X"
14998 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15000 msgid "Apply new effect"
15001 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
15003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15004 msgid "Current effect"
15005 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
15007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15008 msgid "Effect list"
15009 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
15011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15012 msgid "Unknown effect is applied"
15013 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
15015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15016 msgid "No effect applied"
15017 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15020 msgid "Item is not a path or shape"
15021 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15024 msgid "Only one item can be selected"
15025 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15028 msgid "Empty selection"
15029 msgstr "Vùng chọn rỗng"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15032 msgid "Create and apply path effect"
15033 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15036 msgid "Remove path effect"
15037 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Move path effect up"
15042 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
15044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Move path effect down"
15047 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
15049 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Activate path effect"
15052 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
15054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Deactivate path effect"
15057 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
15059 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15060 msgid "Heap"
15061 msgstr "Miền nhớ"
15063 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15064 msgid "In Use"
15065 msgstr "Đang dùng"
15067 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15068 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15070 msgid "Slack"
15071 msgstr "Rảnh"
15073 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15074 msgid "Total"
15075 msgstr "Tổng"
15077 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15079 msgid "Unknown"
15080 msgstr "Không rõ"
15082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15083 msgid "Combined"
15084 msgstr "Tổ hợp"
15086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15087 msgid "Recalculate"
15088 msgstr "Tính lại"
15090 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15091 msgid "Ready."
15092 msgstr "Sẵn sàng."
15094 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15095 msgid ""
15096 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15097 "preferences.xml"
15098 msgstr ""
15099 "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect "
15100 "» (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « "
15101 "preferences.xml »"
15103 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15104 msgid "File"
15105 msgstr "Tập tin"
15107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15108 msgid "Username:"
15109 msgstr "Tên người dùng:"
15111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15112 msgid "Password:"
15113 msgstr "Mật khẩu :"
15115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15116 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15117 msgstr ""
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15120 #, fuzzy
15121 msgid ""
15122 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15123 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15124 msgstr ""
15125 "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra "
15126 "xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. "
15127 "openclipart.org)"
15129 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15130 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15131 msgstr ""
15133 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Search for:"
15136 msgstr "Tìm:"
15138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15139 msgid "No files matched your search"
15140 msgstr "Không tìm thấy"
15142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15143 msgid "Search"
15144 msgstr "Tìm kiếm"
15146 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Files found"
15149 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
15151 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15152 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15153 msgstr ""
15155 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Could not set up Document"
15158 msgstr "Không tạo được kết nối finger."
15160 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15163 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
15165 #. set up dialog title, based on document name
15166 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15167 msgid "SVG Document"
15168 msgstr "Tài liệu SVG"
15170 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15171 msgid "Print"
15172 msgstr "In"
15174 #. build custom preferences tab
15175 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15176 msgid "Rendering"
15177 msgstr "Đang dựng hình"
15179 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15180 msgid "_Execute Javascript"
15181 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
15183 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15184 msgid "_Execute Python"
15185 msgstr "Thực hiện _Python"
15187 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15188 msgid "_Execute Ruby"
15189 msgstr "Chạy mã _Ruby"
15191 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15192 msgid "Script"
15193 msgstr "Văn lệnh"
15195 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15196 msgid "Output"
15197 msgstr "Xuất"
15199 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15200 msgid "Errors"
15201 msgstr "Lỗi"
15203 #. Dialog organization
15204 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15205 msgid "Session file"
15206 msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
15208 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15209 msgid "Playback controls"
15210 msgstr "Điều khiển việc phát lại"
15212 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15213 msgid "Message information"
15214 msgstr "Thông tin chú thích"
15216 #. Active session file display
15217 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15218 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15219 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15220 #, fuzzy
15221 msgid "Active session file:"
15222 msgstr "Tập tin phiên làm việc hiện thời:"
15224 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15225 msgid "Delay (milliseconds):"
15226 msgstr "Trễ (mili giây):"
15228 #. Unload/load buttons
15229 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15230 msgid "Close file"
15231 msgstr "Đóng tập tin"
15233 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15234 msgid "Open new file"
15235 msgstr "Mở tập tin mới"
15237 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15238 msgid "Set delay"
15239 msgstr "Đặt trễ"
15241 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Rewind"
15244 msgstr "Quay về đầu"
15246 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15247 msgid "Go back one change"
15248 msgstr "Lùi 1 bước"
15250 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15251 msgid "Pause"
15252 msgstr "Tạm ngừng"
15254 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15255 msgid "Go forward one change"
15256 msgstr "Tiến 1 bước"
15258 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15259 msgid "Play"
15260 msgstr "Phát"
15262 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15263 msgid "Open session file"
15264 msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Set SVG Font attribute"
15269 msgstr "Đặt thuộc tính"
15271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Adjust kerning value"
15274 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Family Name:"
15279 msgstr "Tên tập tin:"
15281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Set width:"
15284 msgstr "Co giãn chiều rộng"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15287 #, fuzzy
15288 msgid "glyph"
15289 msgstr "Alpha"
15291 #. SPGlyph* glyph =
15292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Add glyph"
15295 msgstr "Thêm lớp"
15297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15301 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15305 #, fuzzy
15306 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15307 msgstr ""
15308 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15311 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15312 msgstr ""
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15316 msgid "Set glyph curves"
15317 msgstr ""
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15320 msgid "Reset missing-glyph"
15321 msgstr ""
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15324 msgid "Edit glyph name"
15325 msgstr ""
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15328 msgid "Set glyph unicode"
15329 msgstr ""
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Remove font"
15334 msgstr "Bỏ bộ lọc"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Remove glyph"
15339 msgstr "Xoá màu tô"
15341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Remove kerning pair"
15344 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
15346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15347 msgid "Missing Glyph:"
15348 msgstr ""
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15351 #, fuzzy
15352 msgid "From selection..."
15353 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15356 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15357 msgid "Reset"
15358 msgstr "Đặt lại"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Glyph name"
15363 msgstr "Tên lớp:"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Matching string"
15368 msgstr "Chuỗi đa dòng"
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Add Glyph"
15373 msgstr "Thêm lớp"
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Get curves from selection..."
15378 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
15380 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15381 msgid "Add kerning pair"
15382 msgstr ""
15384 #. Kerning Setup:
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Kerning Setup:"
15388 msgstr "Định chỗ bên trên"
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15391 msgid "1st Glyph:"
15392 msgstr ""
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15395 msgid "2nd Glyph:"
15396 msgstr ""
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Add pair"
15401 msgstr "Thêm lớp"
15403 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15404 #, fuzzy
15405 msgid "First Unicode range"
15406 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15409 msgid "Second Unicode range"
15410 msgstr ""
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Kerning value:"
15415 msgstr "Xoá giá trị"
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Set font family"
15420 msgstr "Nhóm phông"
15422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15423 #, fuzzy
15424 msgid "font"
15425 msgstr "Phông"
15427 #. select_font(font);
15428 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Add font"
15431 msgstr "Thêm bộ lọc"
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15434 #, fuzzy
15435 msgid "_Font"
15436 msgstr "Phông"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15439 #, fuzzy
15440 msgid "_Global Settings"
15441 msgstr "Thiết lập trang"
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15444 msgid "_Glyphs"
15445 msgstr ""
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15448 #, fuzzy
15449 msgid "_Kerning"
15450 msgstr "Bức _vẽ"
15452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Sample Text"
15456 msgstr "Co giãn x"
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Preview Text:"
15461 msgstr "Xem thử"
15463 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15464 #, c-format
15465 msgid ""
15466 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15467 msgstr ""
15468 "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> "
15469 "để đặt làm màu nét"
15471 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15472 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15473 #, fuzzy
15474 msgid "Set fill"
15475 msgstr "Đặt màu tô"
15477 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15478 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Set stroke"
15481 msgstr "Đặt màu nét"
15483 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15484 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15485 msgid "Edit..."
15486 msgstr "Sửa..."
15488 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Convert"
15491 msgstr "Bìa"
15493 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15494 msgid "Change color definition"
15495 msgstr "Đổi lời xác định màu"
15497 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Remove stroke color"
15500 msgstr "Bỏ nét"
15502 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Remove fill color"
15505 msgstr "Xoá màu tô"
15507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Set stroke color to none"
15510 msgstr "Đặt màu nét"
15512 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Set fill color to none"
15515 msgstr "Đặt màu tô"
15517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15518 msgid "Set stroke color from swatch"
15519 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
15521 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15522 msgid "Set fill color from swatch"
15523 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
15525 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15526 #, c-format
15527 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15528 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
15530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15531 msgid "Arrange in a grid"
15532 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
15534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15535 msgid "Rows:"
15536 msgstr "Hàng:"
15538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15539 msgid "Number of rows"
15540 msgstr "Số hàng"
15542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15543 msgid "Equal height"
15544 msgstr "Chiều cao đều"
15546 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15547 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15548 msgstr ""
15549 "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
15551 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15552 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15553 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15554 msgid "Align:"
15555 msgstr "Sắp hàng:"
15557 #. #### Number of columns ####
15558 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15559 msgid "Columns:"
15560 msgstr "Cột:"
15562 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15563 msgid "Number of columns"
15564 msgstr "Số cột"
15566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15567 msgid "Equal width"
15568 msgstr "Chiều rộng đều"
15570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15571 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15572 msgstr ""
15573 "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
15575 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15577 msgid "Fit into selection box"
15578 msgstr "Vừa hộp chọn"
15580 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15581 msgid "Set spacing:"
15582 msgstr "Đặt khoảng cách:"
15584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15585 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15586 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
15588 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15589 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15590 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
15592 #. ## The OK button
15593 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Arrange"
15596 msgstr "Sắp xếp đối tượng"
15598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15599 msgid "Arrange selected objects"
15600 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
15602 #. #### begin left panel
15603 #. ### begin notebook
15604 #. ## begin mode page
15605 #. # begin single scan
15606 #. brightness
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15608 msgid "Brightness cutoff"
15609 msgstr "Ngưỡng sáng"
15611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15612 msgid "Trace by a given brightness level"
15613 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
15615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15616 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15617 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
15619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15620 msgid "Single scan: creates a path"
15621 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
15623 #. canny edge detection
15624 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15626 msgid "Edge detection"
15627 msgstr "Phát hiện cạnh"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15630 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15631 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15634 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15635 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
15637 #. quantization
15638 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15639 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15640 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15642 msgid "Color quantization"
15643 msgstr "Lượng tử hoá màu"
15645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15646 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15647 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15650 msgid "The number of reduced colors"
15651 msgstr "Số màu bị giảm"
15653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15654 msgid "Colors:"
15655 msgstr "Màu sắc:"
15657 #. swap black and white
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15659 msgid "Invert image"
15660 msgstr "Đảo ảnh"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15663 msgid "Invert black and white regions"
15664 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
15666 #. # end single scan
15667 #. # begin multiple scan
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15669 msgid "Brightness steps"
15670 msgstr "Bước độ sáng"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15673 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15674 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15677 msgid "Scans:"
15678 msgstr "Quét:"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15681 msgid "The desired number of scans"
15682 msgstr "Số lần cần quét"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15686 msgid "Colors"
15687 msgstr "Màu sắc"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15690 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15691 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
15693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15694 msgid "Grays"
15695 msgstr "Màu xám"
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15698 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15699 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
15701 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15703 msgid "Smooth"
15704 msgstr "Làm mịn"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15707 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15708 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
15710 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15712 msgid "Stack scans"
15713 msgstr "Xếp đống đồ quét"
15715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15716 msgid ""
15717 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15718 "gaps)"
15719 msgstr ""
15720 "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15723 msgid "Remove background"
15724 msgstr "Bỏ nền"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15727 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15728 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15731 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15732 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
15734 #. ## begin option page
15735 #. # potrace parameters
15736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15737 msgid "Suppress speckles"
15738 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15741 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15742 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15745 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15746 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15749 msgid "Size:"
15750 msgstr "Kích cỡ :"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15753 msgid "Smooth corners"
15754 msgstr "Làm mịn các góc"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15757 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15758 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15761 msgid "Increase this to smooth corners more"
15762 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15765 msgid "Optimize paths"
15766 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15769 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15770 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15773 msgid ""
15774 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15775 "optimization"
15776 msgstr ""
15777 "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng "
15778 "nổ hơn"
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15781 msgid "Tolerance:"
15782 msgstr "Chịu đựng:"
15784 #. ## end option page
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15786 msgid "Options"
15787 msgstr "Tùy chọn"
15789 #. ### credits
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15791 #, fuzzy
15792 msgid ""
15793 "Inkscape bitmap tracing\n"
15794 "is based on Potrace,\n"
15795 "created by Peter Selinger\n"
15796 "\n"
15797 "http://potrace.sourceforge.net"
15798 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15801 msgid "Credits"
15802 msgstr "Công trạng"
15804 #. #### begin right panel
15805 #. ## SIOX
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15807 msgid "SIOX foreground selection"
15808 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15811 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15812 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
15814 #. ## preview
15815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15816 msgid "Update"
15817 msgstr "Cập nhật"
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15820 msgid ""
15821 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15822 "tracing"
15823 msgstr ""
15824 "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15827 msgid "Preview"
15828 msgstr "Xem thử"
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15831 msgid "Abort a trace in progress"
15832 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15835 msgid "Execute the trace"
15836 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
15838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15840 msgid "_Horizontal"
15841 msgstr "_Ngang"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15844 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15845 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15849 msgid "_Vertical"
15850 msgstr "_Dọc"
15852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15853 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15854 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15857 msgid "_Width"
15858 msgstr "_Rộng"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15861 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15862 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15865 msgid "_Height"
15866 msgstr "_Cao"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15869 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15870 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
15872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15873 msgid "A_ngle"
15874 msgstr "_Góc"
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15877 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15878 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15881 msgid ""
15882 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15883 "displacement, or percentage displacement"
15884 msgstr ""
15885 "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15886 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15889 msgid ""
15890 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15891 "or percentage displacement"
15892 msgstr ""
15893 "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ "
15894 "tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15897 msgid "Transformation matrix element A"
15898 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15901 msgid "Transformation matrix element B"
15902 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15905 msgid "Transformation matrix element C"
15906 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15909 msgid "Transformation matrix element D"
15910 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15913 msgid "Transformation matrix element E"
15914 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15917 msgid "Transformation matrix element F"
15918 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15921 msgid "Rela_tive move"
15922 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15925 msgid ""
15926 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15927 "edit the current absolute position directly"
15928 msgstr ""
15929 "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì "
15930 "sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15933 msgid "Scale proportionally"
15934 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15937 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15938 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15941 msgid "Apply to each _object separately"
15942 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15945 msgid ""
15946 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15947 "transform the selection as a whole"
15948 msgstr ""
15949 "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu "
15950 "không sẽ áp dụng cho tất cả."
15952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15953 msgid "Edit c_urrent matrix"
15954 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15957 msgid ""
15958 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15959 "this matrix"
15960 msgstr ""
15961 "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « "
15962 "transform= » với ma trận này."
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15965 msgid "_Move"
15966 msgstr "_Di chuyển"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15969 msgid "_Scale"
15970 msgstr "_Co giãn"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15973 msgid "_Rotate"
15974 msgstr "_Xoay"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15977 msgid "Ske_w"
15978 msgstr "Xô _nghiêng"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15981 msgid "Matri_x"
15982 msgstr "_Ma trận"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15985 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15986 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15989 msgid "Apply transformation to selection"
15990 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15993 msgid "Edit transformation matrix"
15994 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15996 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15997 msgid "_Use SSL"
15998 msgstr "Dùng _SSL"
16000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16001 msgid "_Register"
16002 msgstr "Đă_ng ký"
16004 #. Construct dialog interface
16005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
16006 msgid "_Server:"
16007 msgstr "_Máy chủ:"
16009 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
16010 msgid "_Username:"
16011 msgstr "_Tên người dùng:"
16013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
16014 msgid "_Password:"
16015 msgstr "_Mật khẩu :"
16017 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
16018 msgid "P_ort:"
16019 msgstr "_Cổng:"
16021 #. Buttons
16022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
16023 msgid "Connect"
16024 msgstr "Kết nối"
16026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16027 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16028 msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
16030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16032 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16033 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16034 msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
16036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16037 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16038 msgstr ""
16040 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16041 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16042 msgstr ""
16044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16045 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16046 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16047 msgstr ""
16049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16051 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16052 msgstr "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
16054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16055 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16056 msgstr ""
16058 #. Construct labels
16059 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16060 msgid "Chatroom _name:"
16061 msgstr "Tên phòng _chat:"
16063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16064 msgid "Chatroom _server:"
16065 msgstr "Máy chủ:"
16067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16068 msgid "Chatroom _password:"
16069 msgstr "Mật _khẩu:"
16071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Chatroom _handle:"
16074 msgstr "Đổi chốt"
16076 #. Button setup and callback registration
16077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16078 msgid "Connect to chatroom"
16079 msgstr "Tham gia phòng chat"
16081 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16082 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16083 msgstr ""
16085 #. Construct dialog interface
16086 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16087 msgid "_User's Jabber ID:"
16088 msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
16090 #. Buttons
16091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16092 msgid "_Invite user"
16093 msgstr "_Thêm bạn"
16095 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16096 msgid "_Cancel"
16097 msgstr "_Thôi"
16099 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16100 msgid "Buddy List"
16101 msgstr "Danh sách bạn bè"
16103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16104 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16105 msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
16107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16116 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16117 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16120 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16121 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
16123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16124 msgid "Cursor coordinates"
16125 msgstr "Toạ độ con trỏ"
16127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16128 #, fuzzy
16129 msgid ""
16130 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16131 "use selector (arrow) to move or transform them."
16132 msgstr ""
16133 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
16134 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
16135 "hay chuyển dạng mục."
16137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16138 #, c-format
16139 msgid ""
16140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16141 "closing?</span>\n"
16142 "\n"
16143 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16144 msgstr ""
16145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
16146 "trước khi đóng không?</span>\n"
16147 "\n"
16148 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
16150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16152 msgid "Close _without saving"
16153 msgstr "Đóng mà _không lưu"
16155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16156 #, c-format
16157 msgid ""
16158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16159 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16160 "\n"
16161 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16162 msgstr ""
16163 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một "
16164 "định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
16165 "\n"
16166 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
16168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16169 msgid "_Save as SVG"
16170 msgstr "Lưu dạng _SVG"
16172 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16173 msgid "_Blend mode:"
16174 msgstr "Chế độ _pha màu :"
16176 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16177 msgid "B_lur:"
16178 msgstr "_Làm mờ :"
16180 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16181 msgid "Toggle current layer visibility"
16182 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
16184 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16185 msgid "Lock or unlock current layer"
16186 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
16188 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16189 msgid "Current layer"
16190 msgstr "Lớp hiện tại"
16192 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16193 msgid "(root)"
16194 msgstr "(gốc)"
16196 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16197 msgid "Proprietary"
16198 msgstr "Sở hữu"
16200 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16201 msgid "Other"
16202 msgstr "Khác"
16204 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Change blur"
16207 msgstr "Đổi mờ"
16209 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16212 msgid "Change opacity"
16213 msgstr "Đổi độ đục"
16215 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16216 msgid "U_nits:"
16217 msgstr "Đơ_n vị:"
16219 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16220 msgid "Width of paper"
16221 msgstr "Chiều rộng của trang"
16223 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16224 msgid "Height of paper"
16225 msgstr "Chiều cao của trang"
16227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16228 msgid "P_age size:"
16229 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
16231 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16232 msgid "Page orientation:"
16233 msgstr "Hướng trang:"
16235 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16236 msgid "_Landscape"
16237 msgstr "Nằm _ngang"
16239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16240 msgid "_Portrait"
16241 msgstr "_Thẳng đứng"
16243 #. ## Set up custom size frame
16244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16245 msgid "Custom size"
16246 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
16248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16249 msgid "_Fit page to selection"
16250 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
16252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16253 msgid ""
16254 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16255 "is no selection"
16256 msgstr ""
16257 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn "
16258 "bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
16260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16261 msgid "Set page size"
16262 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
16264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16265 msgid "List"
16266 msgstr "Danh sách"
16268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16269 msgid "swatches|Size"
16270 msgstr "Kích thước"
16272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16273 msgid "tiny"
16274 msgstr "tí tị"
16276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16277 msgid "small"
16278 msgstr "nhỏ"
16280 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16282 msgid "swatchesHeight|medium"
16283 msgstr "trung bình"
16285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16286 msgid "large"
16287 msgstr "lớn"
16289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16290 msgid "huge"
16291 msgstr "to lớn"
16293 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16294 msgid "swatches|Width"
16295 msgstr "Độ rộng"
16297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16298 msgid "narrower"
16299 msgstr "hẹp hơn"
16301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16302 msgid "narrow"
16303 msgstr "hẹp"
16305 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16307 msgid "swatchesWidth|medium"
16308 msgstr "trung bình"
16310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16311 msgid "wide"
16312 msgstr "rộng"
16314 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16315 msgid "wider"
16316 msgstr "rộng hơn"
16318 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16320 #, fuzzy
16321 msgid "swatches|Wrap"
16322 msgstr "Cuộn text"
16324 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16325 msgid ""
16326 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16327 "random numbers."
16328 msgstr ""
16330 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Backend"
16333 msgstr "Hậu phương"
16335 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16336 msgid "Vector"
16337 msgstr "Vector"
16339 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16340 msgid "Bitmap"
16341 msgstr "Ảnh Bitmap"
16343 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16344 msgid "Bitmap options"
16345 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
16347 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16348 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16349 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
16351 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16352 msgid ""
16353 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16354 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16355 "will not be correctly rendered."
16356 msgstr ""
16357 "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả "
16358 "thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng "
16359 "có thể bị mất một số hiệu ứng."
16361 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16362 msgid ""
16363 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16364 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16365 "will be rendered exactly as displayed."
16366 msgstr ""
16367 "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
16368 "hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ "
16369 "chính xác như được hiển thị."
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16373 msgid "Fill:"
16374 msgstr "Tô:"
16376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16378 msgid "Stroke:"
16379 msgstr "Nét:"
16381 # Opacity — Độ mờ đục
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16383 msgid "O:"
16384 msgstr "O:"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16387 msgid "N/A"
16388 msgstr "Không có"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16393 msgid "Nothing selected"
16394 msgstr "Chưa chọn gì"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16398 msgid "<i>None</i>"
16399 msgstr "<i>Không có</i>"
16401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16403 msgid "No fill"
16404 msgstr "Không tô"
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16408 msgid "No stroke"
16409 msgstr "Không nét"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16413 msgid "Pattern"
16414 msgstr "Mẫu"
16416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16418 msgid "Pattern fill"
16419 msgstr "Tô mẫu"
16421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16423 msgid "Pattern stroke"
16424 msgstr "Nét mẫu"
16426 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16428 msgid "<b>L</b>"
16429 msgstr "<b>T</b>"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16433 msgid "Linear gradient fill"
16434 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16438 msgid "Linear gradient stroke"
16439 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
16441 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16443 msgid "<b>R</b>"
16444 msgstr "<b>X</b>"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16448 msgid "Radial gradient fill"
16449 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16453 msgid "Radial gradient stroke"
16454 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16457 msgid "Different"
16458 msgstr "Khác"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16461 msgid "Different fills"
16462 msgstr "Tô khác"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16465 msgid "Different strokes"
16466 msgstr "Nét khác"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16470 msgid "<b>Unset</b>"
16471 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
16473 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16478 msgid "Unset fill"
16479 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16485 msgid "Unset stroke"
16486 msgstr "Bỏ đặt nét"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16489 msgid "Flat color fill"
16490 msgstr "Tô màu phẳng"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16493 msgid "Flat color stroke"
16494 msgstr "Nét màu phẳng"
16496 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16498 msgid "<b>a</b>"
16499 msgstr "<b>tb</b>"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16502 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16503 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16506 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16507 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
16509 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16511 msgid "<b>m</b>"
16512 msgstr "<b>đa</b>"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16515 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16516 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16519 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16520 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16523 msgid "Edit fill..."
16524 msgstr "Sửa tô..."
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16527 msgid "Edit stroke..."
16528 msgstr "Sửa nét..."
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16531 msgid "Last set color"
16532 msgstr "Màu đặt cuối"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16535 msgid "Last selected color"
16536 msgstr "Màu chọn cuối"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16539 msgid "White"
16540 msgstr "Trắng"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16546 msgid "Black"
16547 msgstr "Đen"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16550 msgid "Copy color"
16551 msgstr "Chép màu"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16554 msgid "Paste color"
16555 msgstr "Dán màu"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16559 msgid "Swap fill and stroke"
16560 msgstr "Trao đổi tô và nét"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16565 msgid "Make fill opaque"
16566 msgstr "Làm cho tô đục"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16569 msgid "Make stroke opaque"
16570 msgstr "Làm cho nét đục"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16574 msgid "Remove fill"
16575 msgstr "Xoá màu tô"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16579 msgid "Remove stroke"
16580 msgstr "Bỏ nét"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16583 msgid "Remove"
16584 msgstr "Bỏ"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16587 msgid "Apply last set color to fill"
16588 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16591 msgid "Apply last set color to stroke"
16592 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16595 msgid "Apply last selected color to fill"
16596 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16599 msgid "Apply last selected color to stroke"
16600 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16603 msgid "Invert fill"
16604 msgstr "Đảo tô"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16607 msgid "Invert stroke"
16608 msgstr "Đảo nét"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16611 msgid "White fill"
16612 msgstr "Tô trắng"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16615 msgid "White stroke"
16616 msgstr "Nét trắng"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16619 msgid "Black fill"
16620 msgstr "Tô đen"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16623 msgid "Black stroke"
16624 msgstr "Nét đen"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16627 msgid "Paste fill"
16628 msgstr "Dán tô"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16631 msgid "Paste stroke"
16632 msgstr "Dán nét"
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16635 msgid "Change stroke width"
16636 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16639 msgid ", drag to adjust"
16640 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16643 #, c-format
16644 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16645 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16648 msgid " (averaged)"
16649 msgstr " (đã tính trung bình)"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16652 msgid "0 (transparent)"
16653 msgstr "0 (trong suốt)"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16656 msgid "100% (opaque)"
16657 msgstr "100% (đục)"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16660 msgid "Adjust saturation"
16661 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16667 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16668 msgstr ""
16669 "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16670 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc "
16671 "màu"
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16674 msgid "Adjust lightness"
16675 msgstr "Chỉnh độ sáng"
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16681 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16682 msgstr ""
16683 "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16684 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh "
16685 "sắc màu"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16688 msgid "Adjust hue"
16689 msgstr "Chỉnh sắc màu"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16692 #, c-format
16693 msgid ""
16694 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16695 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16696 msgstr ""
16697 "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); "
16698 "giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ "
16699 "sáng"
16701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16703 msgid "Adjust stroke width"
16704 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16707 #, c-format
16708 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16709 msgstr ""
16711 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16712 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16713 msgid "sliders|Link"
16714 msgstr "Liên kết"
16716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16717 msgid "L Gradient"
16718 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
16720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16721 msgid "R Gradient"
16722 msgstr "Chuyển sắc tròn"
16724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16725 #, c-format
16726 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16727 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
16729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16730 #, c-format
16731 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16732 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
16734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16735 #, c-format
16736 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16737 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
16739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16740 #, c-format
16741 msgid "O:%.3g"
16742 msgstr "O:%.3g"
16744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16745 #, c-format
16746 msgid "O:.%d"
16747 msgstr "O:.%d"
16749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16750 #, c-format
16751 msgid "Opacity: %.3g"
16752 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
16754 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Split vanishing points"
16757 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
16759 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Merge vanishing points"
16762 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
16764 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16765 msgid "3D box: Move vanishing point"
16766 msgstr ""
16768 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16769 #, c-format
16770 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16771 msgid_plural ""
16772 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16773 "b> to separate selected box(es)"
16774 msgstr[0] ""
16776 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16777 #. but currently we update the status message anyway
16778 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16779 #, c-format
16780 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16781 msgid_plural ""
16782 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16783 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16784 msgstr[0] ""
16786 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16787 #, fuzzy, c-format
16788 msgid ""
16789 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16790 msgid_plural ""
16791 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16792 "(es)"
16793 msgstr[0] ""
16794 "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
16796 #: ../src/verbs.cpp:1140
16797 msgid "Switch to next layer"
16798 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
16800 #: ../src/verbs.cpp:1141
16801 msgid "Switched to next layer."
16802 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
16804 #: ../src/verbs.cpp:1143
16805 msgid "Cannot go past last layer."
16806 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
16808 #: ../src/verbs.cpp:1152
16809 msgid "Switch to previous layer"
16810 msgstr "Chuyển về lớp trước"
16812 #: ../src/verbs.cpp:1153
16813 msgid "Switched to previous layer."
16814 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
16816 #: ../src/verbs.cpp:1155
16817 msgid "Cannot go before first layer."
16818 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
16820 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16821 #: ../src/verbs.cpp:1306
16822 msgid "No current layer."
16823 msgstr "Không có lớp hiện tại."
16825 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16826 #, c-format
16827 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16828 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
16830 #: ../src/verbs.cpp:1202
16831 msgid "Layer to top"
16832 msgstr "Lớp lên trên"
16834 #: ../src/verbs.cpp:1206
16835 msgid "Raise layer"
16836 msgstr "Nâng lớp lên"
16838 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16839 #, c-format
16840 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16841 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
16843 #: ../src/verbs.cpp:1210
16844 msgid "Layer to bottom"
16845 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
16847 #: ../src/verbs.cpp:1214
16848 msgid "Lower layer"
16849 msgstr "Hạ thấp lớp"
16851 #: ../src/verbs.cpp:1223
16852 msgid "Cannot move layer any further."
16853 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
16855 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16856 #, c-format
16857 msgid "%s copy"
16858 msgstr ""
16860 #: ../src/verbs.cpp:1263
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Duplicate layer"
16863 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
16865 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16866 #: ../src/verbs.cpp:1266
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Duplicated layer."
16869 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
16871 #: ../src/verbs.cpp:1295
16872 msgid "Delete layer"
16873 msgstr "Xoá lớp"
16875 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16876 #: ../src/verbs.cpp:1298
16877 msgid "Deleted layer."
16878 msgstr "Lớp bị xoá."
16880 #: ../src/verbs.cpp:1309
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Toggle layer solo"
16883 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
16885 #: ../src/verbs.cpp:1389
16886 msgid "Flip horizontally"
16887 msgstr "Lật ngang"
16889 #: ../src/verbs.cpp:1404
16890 msgid "Flip vertically"
16891 msgstr "Lật dọc"
16893 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16894 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16895 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16896 #: ../src/verbs.cpp:1912
16897 msgid "tutorial-basic.svg"
16898 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
16900 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16901 #: ../src/verbs.cpp:1916
16902 msgid "tutorial-shapes.svg"
16903 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
16905 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16906 #: ../src/verbs.cpp:1920
16907 msgid "tutorial-advanced.svg"
16908 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
16910 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16911 #: ../src/verbs.cpp:1924
16912 msgid "tutorial-tracing.svg"
16913 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
16915 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16916 #: ../src/verbs.cpp:1928
16917 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16918 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
16920 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16921 #: ../src/verbs.cpp:1932
16922 msgid "tutorial-elements.svg"
16923 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
16925 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16926 #: ../src/verbs.cpp:1936
16927 msgid "tutorial-tips.svg"
16928 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16931 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16932 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16935 msgid "Unlock all objects in all layers"
16936 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16939 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16940 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16943 msgid "Unhide all objects in all layers"
16944 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2239
16947 msgid "Does nothing"
16948 msgstr "Không làm gì"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2242
16951 msgid "Create new document from the default template"
16952 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2244
16955 msgid "_Open..."
16956 msgstr "_Mở..."
16958 #: ../src/verbs.cpp:2245
16959 msgid "Open an existing document"
16960 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
16962 #: ../src/verbs.cpp:2246
16963 msgid "Re_vert"
16964 msgstr "H_oàn nguyên"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2247
16967 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16968 msgstr ""
16969 "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
16970 "mất)."
16972 #: ../src/verbs.cpp:2248
16973 msgid "_Save"
16974 msgstr "_Lưu"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2248
16977 msgid "Save document"
16978 msgstr "Lưu tài liệu"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2250
16981 msgid "Save _As..."
16982 msgstr "Lưu _dạng..."
16984 #: ../src/verbs.cpp:2251
16985 msgid "Save document under a new name"
16986 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2252
16989 msgid "Save a Cop_y..."
16990 msgstr "Lưu _bản sao..."
16992 #: ../src/verbs.cpp:2253
16993 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16994 msgstr ""
16995 "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập "
16996 "tin đang soạn thảo)"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2254
16999 msgid "_Print..."
17000 msgstr "_In..."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2254
17003 msgid "Print document"
17004 msgstr "In tài liệu"
17006 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17007 #: ../src/verbs.cpp:2257
17008 msgid "Vac_uum Defs"
17009 msgstr "Xoá thông tin thừ_a"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2257
17012 msgid ""
17013 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17014 "defs&gt; of the document"
17015 msgstr ""
17016 "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;"
17017 "defs&gt; (định nghĩa) của tài liệu."
17019 #: ../src/verbs.cpp:2259
17020 msgid "Print Previe_w"
17021 msgstr "_Xem thử bản in"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2260
17024 msgid "Preview document printout"
17025 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2261
17028 msgid "_Import..."
17029 msgstr "_Nhập..."
17031 #: ../src/verbs.cpp:2262
17032 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17033 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2263
17036 msgid "_Export Bitmap..."
17037 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
17039 #: ../src/verbs.cpp:2264
17040 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17041 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
17043 #: ../src/verbs.cpp:2265
17044 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17045 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2266
17048 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17049 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2266
17052 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17053 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2267
17056 msgid "N_ext Window"
17057 msgstr "Cửa sổ _kế"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2268
17060 msgid "Switch to the next document window"
17061 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2269
17064 msgid "P_revious Window"
17065 msgstr "Cửa sổ t_rước"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2270
17068 msgid "Switch to the previous document window"
17069 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2271
17072 msgid "_Close"
17073 msgstr "Đón_g"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2272
17076 msgid "Close this document window"
17077 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2273
17080 msgid "_Quit"
17081 msgstr "T_hoát"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2273
17084 msgid "Quit Inkscape"
17085 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2276
17088 msgid "Undo last action"
17089 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2279
17092 msgid "Do again the last undone action"
17093 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2280
17096 msgid "Cu_t"
17097 msgstr "Cắ_t"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2281
17100 msgid "Cut selection to clipboard"
17101 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
17103 #: ../src/verbs.cpp:2282
17104 msgid "_Copy"
17105 msgstr "_Chép"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2283
17108 msgid "Copy selection to clipboard"
17109 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
17111 #: ../src/verbs.cpp:2284
17112 msgid "_Paste"
17113 msgstr "_Dán"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2285
17116 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17117 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2286
17120 msgid "Paste _Style"
17121 msgstr "Dán _kiểu dáng"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2287
17124 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17125 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2289
17128 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17129 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
17131 #: ../src/verbs.cpp:2290
17132 msgid "Paste _Width"
17133 msgstr "Dán chiều _rộng"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2291
17136 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17137 msgstr ""
17138 "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng "
17139 "đã sao chép"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2292
17142 msgid "Paste _Height"
17143 msgstr "Dán chiều _cao"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2293
17146 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17147 msgstr ""
17148 "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã "
17149 "sao chép"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2294
17152 msgid "Paste Size Separately"
17153 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2295
17156 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17157 msgstr ""
17158 "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao "
17159 "chép"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2296
17162 msgid "Paste Width Separately"
17163 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2297
17166 msgid ""
17167 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17168 "object"
17169 msgstr ""
17170 "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng "
17171 "của đối tượng đã sao chép"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2298
17174 msgid "Paste Height Separately"
17175 msgstr "Dán riêng chiều cao"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2299
17178 msgid ""
17179 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17180 "object"
17181 msgstr ""
17182 "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của "
17183 "đối tượng đã sao chép"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2300
17186 msgid "Paste _In Place"
17187 msgstr "Dán tạ_i chỗ cũ"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2301
17190 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17191 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2302
17194 msgid "Paste Path _Effect"
17195 msgstr "Dán h_iệu ứng đường nét"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2303
17198 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17199 msgstr "Áp dụng vào vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2304
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Remove Path _Effect"
17204 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2305
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17209 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2306
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Remove Filters"
17214 msgstr "Bỏ bộ lọc"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2307
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Remove any filters from selected objects"
17219 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2308
17222 msgid "_Delete"
17223 msgstr "_Xóa"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2309
17226 msgid "Delete selection"
17227 msgstr "Xoá vùng chọn"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2310
17230 msgid "Duplic_ate"
17231 msgstr "_Nhân đôi"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2311
17234 msgid "Duplicate selected objects"
17235 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2312
17238 msgid "Create Clo_ne"
17239 msgstr "Sao _lại"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2313
17242 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17243 msgstr ""
17244 "Tạo một bản sao nhái (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng "
17245 "đã chọn"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2314
17248 msgid "Unlin_k Clone"
17249 msgstr "Bỏ liên _kết bản sao"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2315
17252 #, fuzzy
17253 msgid ""
17254 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17255 "standalone objects"
17256 msgstr ""
17257 "Ngắt liên kết giữa bản sao đã chọn và bản gốc của nó, làm cho nó là đối "
17258 "tượng độc lập"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2316
17261 msgid "Relink to Copied"
17262 msgstr ""
17264 #: ../src/verbs.cpp:2317
17265 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17266 msgstr ""
17268 #: ../src/verbs.cpp:2318
17269 msgid "Select _Original"
17270 msgstr "Chọn bản _gốc"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2319
17273 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17274 msgstr "Chọn đối tượng đến đó bản sao đã chọn có liên kết"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2320
17277 msgid "Objects to _Marker"
17278 msgstr "Đối tượng sang _hình nút"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2321
17281 msgid "Convert selection to a line marker"
17282 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình nút"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2322
17285 msgid "Objects to Gu_ides"
17286 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2323
17289 msgid ""
17290 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17291 "edges"
17292 msgstr ""
17294 #: ../src/verbs.cpp:2324
17295 msgid "Objects to Patter_n"
17296 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2325
17299 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17300 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2326
17303 msgid "Pattern to _Objects"
17304 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2327
17307 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17308 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2328
17311 msgid "Clea_r All"
17312 msgstr "_Xoá tất"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2329
17315 msgid "Delete all objects from document"
17316 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2330
17319 msgid "Select Al_l"
17320 msgstr "Chọn _tất"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2331
17323 msgid "Select all objects or all nodes"
17324 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2332
17327 msgid "Select All in All La_yers"
17328 msgstr "Chọn tất trên mọi _lớp"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2333
17331 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17332 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2334
17335 msgid "In_vert Selection"
17336 msgstr "Đảo _vùng chọn"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2335
17339 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17340 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2336
17343 msgid "Invert in All Layers"
17344 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2337
17347 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17348 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2338
17351 msgid "Select Next"
17352 msgstr "Chọn đồ kế"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2339
17355 msgid "Select next object or node"
17356 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2340
17359 msgid "Select Previous"
17360 msgstr "Chọn đồ trước"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2341
17363 msgid "Select previous object or node"
17364 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2342
17367 msgid "D_eselect"
17368 msgstr "_Bỏ chọn"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2343
17371 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17372 msgstr "Bỏ chọn bất cứ đối tượng hay nút nào được chọn"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2344
17375 msgid "_Guides around page"
17376 msgstr "Đường _gióng xung quanh trang"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2345
17379 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17380 msgstr ""
17382 #: ../src/verbs.cpp:2346
17383 msgid "Next Path Effect Parameter"
17384 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2347
17387 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17388 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
17390 #. Selection
17391 #: ../src/verbs.cpp:2350
17392 msgid "Raise to _Top"
17393 msgstr "Lên _trên cùng"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2351
17396 msgid "Raise selection to top"
17397 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2352
17400 msgid "Lower to _Bottom"
17401 msgstr "Xuống _dưới cùng"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2353
17404 msgid "Lower selection to bottom"
17405 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2354
17408 msgid "_Raise"
17409 msgstr "Nâng _lên"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2355
17412 msgid "Raise selection one step"
17413 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2356
17416 msgid "_Lower"
17417 msgstr "_Hạ thấp"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2357
17420 msgid "Lower selection one step"
17421 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước"
17423 # Động từ.
17424 #: ../src/verbs.cpp:2358
17425 msgid "_Group"
17426 msgstr "_Nhóm lại"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2359
17429 msgid "Group selected objects"
17430 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2361
17433 msgid "Ungroup selected groups"
17434 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2363
17437 msgid "_Put on Path"
17438 msgstr "Để t_rên đường nét"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2365
17441 msgid "_Remove from Path"
17442 msgstr "_Bỏ khỏi đường nét"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2367
17445 msgid "Remove Manual _Kerns"
17446 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
17448 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17449 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17450 #: ../src/verbs.cpp:2370
17451 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17452 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2372
17455 msgid "_Union"
17456 msgstr "Hợ_p"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2373
17459 msgid "Create union of selected paths"
17460 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2374
17463 msgid "_Intersection"
17464 msgstr "G_iao"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2375
17467 msgid "Create intersection of selected paths"
17468 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2376
17471 msgid "_Difference"
17472 msgstr "_Hiệu"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2377
17475 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17476 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2378
17479 msgid "E_xclusion"
17480 msgstr "L_oại trừ"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2379
17483 msgid ""
17484 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17485 "path)"
17486 msgstr ""
17487 "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về "
17488 "chỉ một đường nét)"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2380
17491 msgid "Di_vision"
17492 msgstr "Chi_a"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2381
17495 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17496 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
17498 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17499 #. Advanced tutorial for more info
17500 #: ../src/verbs.cpp:2384
17501 msgid "Cut _Path"
17502 msgstr "Cắt đường _nét"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2385
17505 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17506 msgstr ""
17507 "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
17509 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17510 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17511 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17512 #: ../src/verbs.cpp:2389
17513 msgid "Outs_et"
17514 msgstr "Dời _ra"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2390
17517 msgid "Outset selected paths"
17518 msgstr "Dời đường nét được chọn ra ngoài."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2392
17521 msgid "O_utset Path by 1 px"
17522 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2393
17525 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17526 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2395
17529 msgid "O_utset Path by 10 px"
17530 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2396
17533 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17534 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
17536 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17537 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17538 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17539 #: ../src/verbs.cpp:2400
17540 msgid "I_nset"
17541 msgstr "Dời _nét vào"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2401
17544 msgid "Inset selected paths"
17545 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2403
17548 msgid "I_nset Path by 1 px"
17549 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2404
17552 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17553 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
17555 #: ../src/verbs.cpp:2406
17556 msgid "I_nset Path by 10 px"
17557 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
17559 #: ../src/verbs.cpp:2407
17560 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17561 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
17563 #: ../src/verbs.cpp:2409
17564 msgid "D_ynamic Offset"
17565 msgstr "Dời _hình động"
17567 #: ../src/verbs.cpp:2409
17568 msgid "Create a dynamic offset object"
17569 msgstr "Tạo một đối tượng điều chỉnh được mức co rút/mở rộng"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2411
17572 msgid "_Linked Offset"
17573 msgstr "Dời _liên kết"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2412
17576 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17577 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2414
17580 msgid "_Stroke to Path"
17581 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2415
17584 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17585 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2416
17588 msgid "Si_mplify"
17589 msgstr "Đơn _giản hoá"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2417
17592 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17593 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2418
17596 msgid "_Reverse"
17597 msgstr "Đả_o"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2419
17600 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17601 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
17603 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17604 #: ../src/verbs.cpp:2421
17605 msgid "_Trace Bitmap..."
17606 msgstr "Đồ _lại ảnh bitmap..."
17608 #: ../src/verbs.cpp:2422
17609 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17610 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
17612 #: ../src/verbs.cpp:2423
17613 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17614 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2424
17617 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17618 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2425
17621 msgid "_Combine"
17622 msgstr "_Kết hợp"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2426
17625 msgid "Combine several paths into one"
17626 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
17628 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17629 #. Advanced tutorial for more info
17630 #: ../src/verbs.cpp:2429
17631 msgid "Break _Apart"
17632 msgstr "Ngắt r_a"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2430
17635 msgid "Break selected paths into subpaths"
17636 msgstr "Ngắt các đường nét thành nhiều đường nét thành phần"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2431
17639 msgid "Rows and Columns..."
17640 msgstr "Hàng và Cột..."
17642 #: ../src/verbs.cpp:2432
17643 msgid "Arrange selected objects in a table"
17644 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
17646 #. Layer
17647 #: ../src/verbs.cpp:2434
17648 msgid "_Add Layer..."
17649 msgstr "Thêm _lớp..."
17651 #: ../src/verbs.cpp:2435
17652 msgid "Create a new layer"
17653 msgstr "Tạo một lớp mới."
17655 #: ../src/verbs.cpp:2436
17656 msgid "Re_name Layer..."
17657 msgstr "Thay tê_n lớp..."
17659 #: ../src/verbs.cpp:2437
17660 msgid "Rename the current layer"
17661 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện tại"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2438
17664 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17665 msgstr "Chuyển sang lớp bên t_rên"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2439
17668 msgid "Switch to the layer above the current"
17669 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2440
17672 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17673 msgstr "Chuyển sang lớp bên _dưới"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2441
17676 msgid "Switch to the layer below the current"
17677 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2442
17680 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17681 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2443
17684 msgid "Move selection to the layer above the current"
17685 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2444
17688 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17689 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2445
17692 msgid "Move selection to the layer below the current"
17693 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2446
17696 msgid "Layer to _Top"
17697 msgstr "Lớp lên _trên"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2447
17700 msgid "Raise the current layer to the top"
17701 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2448
17704 msgid "Layer to _Bottom"
17705 msgstr "Lớp _xuống dưới"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2449
17708 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17709 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2450
17712 msgid "_Raise Layer"
17713 msgstr "_Nâng lớp lên"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2451
17716 msgid "Raise the current layer"
17717 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2452
17720 msgid "_Lower Layer"
17721 msgstr "_Hạ thấp lớp"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2453
17724 msgid "Lower the current layer"
17725 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2454
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Duplicate Current Layer..."
17730 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2455
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Duplicate an existing layer"
17735 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2456
17738 msgid "_Delete Current Layer"
17739 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2457
17742 msgid "Delete the current layer"
17743 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2458
17746 #, fuzzy
17747 msgid "_Show/hide other layers"
17748 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2459
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Solo the current layer"
17753 msgstr "Hạ thấp lớp hiện tại"
17755 #. Object
17756 #: ../src/verbs.cpp:2462
17757 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17758 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
17760 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17761 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17762 #: ../src/verbs.cpp:2465
17763 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17764 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2466
17767 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17768 msgstr "Xoay 9_0&#176; sang trái"
17770 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17771 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17772 #: ../src/verbs.cpp:2469
17773 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17774 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2470
17777 msgid "Remove _Transformations"
17778 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2471
17781 msgid "Remove transformations from object"
17782 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2472
17785 msgid "_Object to Path"
17786 msgstr "Đối tượng s_ang đường nét"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2473
17789 msgid "Convert selected object to path"
17790 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2474
17793 msgid "_Flow into Frame"
17794 msgstr "Gói văn bản vào _khung"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2475
17797 msgid ""
17798 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17799 "frame object"
17800 msgstr ""
17801 "Gói văn bản vào một đường nét hay hình, tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2476
17804 msgid "_Unflow"
17805 msgstr "Bỏ văn bản khỏi kh_ung"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2477
17808 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17809 msgstr "Gỡ bỏ văn bản khỏi khung (tạo một đối tượng văn bản dòng đơn)"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2478
17812 msgid "_Convert to Text"
17813 msgstr "_Chuyển thành văn bản thường"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2479
17816 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17817 msgstr "Chuyển đổi văn bản gói trong khung sang dạng chuẩn (giữ nguyên dòng)"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2481
17820 msgid "Flip _Horizontal"
17821 msgstr "Lật _ngang"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2481
17824 msgid "Flip selected objects horizontally"
17825 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2484
17828 msgid "Flip _Vertical"
17829 msgstr "Lật _dọc"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2484
17832 msgid "Flip selected objects vertically"
17833 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2487
17836 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17837 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2489
17840 msgid "Edit mask"
17841 msgstr "Sửa mặt nạ"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17844 msgid "_Release"
17845 msgstr "_Buông"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2491
17848 msgid "Remove mask from selection"
17849 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2493
17852 msgid ""
17853 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17854 msgstr ""
17855 "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét "
17856 "xén)"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17859 msgid "Edit clipping path"
17860 msgstr "Sửa đường nét xén"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2497
17863 msgid "Remove clipping path from selection"
17864 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
17866 #. Tools
17867 #: ../src/verbs.cpp:2500
17868 msgid "Select"
17869 msgstr "Chọn"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2501
17872 msgid "Select and transform objects"
17873 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2502
17876 msgid "Node Edit"
17877 msgstr "Sửa nút"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2503
17880 msgid "Edit paths by nodes"
17881 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2505
17884 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17885 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2507
17888 msgid "Create rectangles and squares"
17889 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2509
17892 msgid "Create 3D boxes"
17893 msgstr "Vẽ hộp 3D"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2511
17896 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17897 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2513
17900 msgid "Create stars and polygons"
17901 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2515
17904 msgid "Create spirals"
17905 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2517
17908 msgid "Draw freehand lines"
17909 msgstr "Vẽ đường tự do"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2519
17912 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17913 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2521
17916 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17917 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2523
17920 msgid "Create and edit text objects"
17921 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2525
17924 msgid "Create and edit gradients"
17925 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2527
17928 msgid "Zoom in or out"
17929 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2529
17932 msgid "Pick colors from image"
17933 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2531
17936 msgid "Create diagram connectors"
17937 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2533
17940 msgid "Fill bounded areas"
17941 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2534
17944 msgid "LPE Edit"
17945 msgstr "Sửa LPE"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2535
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Edit Path Effect parameters"
17950 msgstr "Sửa các tham số của Hiệu Ứng Đường Nét Động (LPE)"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2537
17953 msgid "Erase existing paths"
17954 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2539
17957 msgid "Do geometric constructions"
17958 msgstr ""
17960 #. Tool prefs
17961 #: ../src/verbs.cpp:2541
17962 msgid "Selector Preferences"
17963 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2542
17966 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17967 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2543
17970 msgid "Node Tool Preferences"
17971 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2544
17974 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17975 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2545
17978 msgid "Tweak Tool Preferences"
17979 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2546
17982 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17983 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2547
17986 msgid "Rectangle Preferences"
17987 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2548
17990 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17991 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2549
17994 msgid "3D Box Preferences"
17995 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2550
17998 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17999 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2551
18002 msgid "Ellipse Preferences"
18003 msgstr "Tùy thích Hình elip"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2552
18006 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18007 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2553
18010 msgid "Star Preferences"
18011 msgstr "Tùy thích Hình sao"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2554
18014 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18015 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2555
18018 msgid "Spiral Preferences"
18019 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2556
18022 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18023 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2557
18026 msgid "Pencil Preferences"
18027 msgstr "Tùy thích Bút chì"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2558
18030 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18031 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2559
18034 msgid "Pen Preferences"
18035 msgstr "Tùy thích Bút"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2560
18038 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18039 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2561
18042 msgid "Calligraphic Preferences"
18043 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2562
18046 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18047 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2563
18050 msgid "Text Preferences"
18051 msgstr "Tùy thích Văn bản"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2564
18054 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18055 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2565
18058 msgid "Gradient Preferences"
18059 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2566
18062 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18063 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2567
18066 msgid "Zoom Preferences"
18067 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2568
18070 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18071 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2569
18074 msgid "Dropper Preferences"
18075 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2570
18078 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18079 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2571
18082 msgid "Connector Preferences"
18083 msgstr "Tủy thích Đường nối"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2572
18086 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18087 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2573
18090 msgid "Paint Bucket Preferences"
18091 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2574
18094 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18095 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2575
18098 msgid "Eraser Preferences"
18099 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2576
18102 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18103 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2577
18106 #, fuzzy
18107 msgid "LPE Tool Preferences"
18108 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2578
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18113 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
18115 #. Zoom/View
18116 #: ../src/verbs.cpp:2581
18117 msgid "Zoom In"
18118 msgstr "Phóng to"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2581
18121 msgid "Zoom in"
18122 msgstr "Phóng to"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2582
18125 msgid "Zoom Out"
18126 msgstr "Thu nhỏ"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2582
18129 msgid "Zoom out"
18130 msgstr "Thu nhỏ"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2583
18133 msgid "_Rulers"
18134 msgstr "T_hước"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2583
18137 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18138 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2584
18141 msgid "Scroll_bars"
18142 msgstr "Thanh _cuộn"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2584
18145 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18146 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2585
18149 msgid "_Grid"
18150 msgstr "_Lưới"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2585
18153 msgid "Show or hide the grid"
18154 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2586
18157 msgid "G_uides"
18158 msgstr "Nét _dẫn"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2586
18161 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18162 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2587
18165 msgid "Toggle snapping on or off"
18166 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2588
18169 msgid "Nex_t Zoom"
18170 msgstr "_Thu Phóng kế"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2588
18173 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18174 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2590
18177 msgid "Pre_vious Zoom"
18178 msgstr "Thu phóng t_rước"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2590
18181 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18182 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2592
18185 msgid "Zoom 1:_1"
18186 msgstr "Hiện 1:_1"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2592
18189 msgid "Zoom to 1:1"
18190 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2594
18193 msgid "Zoom 1:_2"
18194 msgstr "Phóng to 1:_2"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2594
18197 msgid "Zoom to 1:2"
18198 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2596
18201 msgid "_Zoom 2:1"
18202 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2596
18205 msgid "Zoom to 2:1"
18206 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2599
18209 msgid "_Fullscreen"
18210 msgstr "T_oàn màn hình"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2599
18213 msgid "Stretch this document window to full screen"
18214 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2602
18217 msgid "Toggle _Focus Mode"
18218 msgstr ""
18220 #: ../src/verbs.cpp:2602
18221 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18222 msgstr ""
18224 #: ../src/verbs.cpp:2604
18225 msgid "Duplic_ate Window"
18226 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2604
18229 msgid "Open a new window with the same document"
18230 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2606
18233 msgid "_New View Preview"
18234 msgstr "Ô _xem thử mới"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2607
18237 msgid "New View Preview"
18238 msgstr "Ô xem thử mới"
18240 #. "view_new_preview"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2609
18242 msgid "_Normal"
18243 msgstr "Chuẩ_n"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2610
18246 msgid "Switch to normal display mode"
18247 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2611
18250 msgid "No _Filters"
18251 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2612
18254 msgid "Switch to normal display without filters"
18255 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2613
18258 msgid "_Outline"
18259 msgstr "Nét ng_oài"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2614
18262 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18263 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2615
18266 msgid "_Toggle"
18267 msgstr "Bật/_tắt"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2616
18270 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18271 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2618
18274 msgid "Color-managed view"
18275 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2619
18278 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18279 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2621
18282 msgid "Ico_n Preview..."
18283 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
18285 #: ../src/verbs.cpp:2622
18286 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18287 msgstr ""
18288 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
18290 #: ../src/verbs.cpp:2624
18291 msgid "Zoom to fit page in window"
18292 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2625
18295 msgid "Page _Width"
18296 msgstr "_Rộng trang"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2626
18299 msgid "Zoom to fit page width in window"
18300 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2628
18303 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18304 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
18306 #: ../src/verbs.cpp:2630
18307 msgid "Zoom to fit selection in window"
18308 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
18310 #. Dialogs
18311 #: ../src/verbs.cpp:2633
18312 msgid "In_kscape Preferences..."
18313 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
18315 #: ../src/verbs.cpp:2634
18316 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18317 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
18319 #: ../src/verbs.cpp:2635
18320 msgid "_Document Properties..."
18321 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
18323 #: ../src/verbs.cpp:2636
18324 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18325 msgstr ""
18326 "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2637
18329 msgid "Document _Metadata..."
18330 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
18332 #: ../src/verbs.cpp:2638
18333 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18334 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2639
18337 msgid "_Fill and Stroke..."
18338 msgstr "_Tô và Nét..."
18340 #: ../src/verbs.cpp:2640
18341 msgid ""
18342 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18343 msgstr ""
18344 "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v."
18345 "v. của đối tượng"
18347 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18348 #: ../src/verbs.cpp:2642
18349 msgid "S_watches..."
18350 msgstr "_Mẫu màu..."
18352 #: ../src/verbs.cpp:2643
18353 msgid "Select colors from a swatches palette"
18354 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu vải"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2644
18357 msgid "Transfor_m..."
18358 msgstr "Chuyển _dạng..."
18360 #: ../src/verbs.cpp:2645
18361 msgid "Precisely control objects' transformations"
18362 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2646
18365 msgid "_Align and Distribute..."
18366 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
18368 #: ../src/verbs.cpp:2647
18369 msgid "Align and distribute objects"
18370 msgstr "Sắp hàng và phân phối các đối tượng"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2648
18373 msgid "Undo _History..."
18374 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
18376 #: ../src/verbs.cpp:2649
18377 msgid "Undo History"
18378 msgstr "Lược sử Hủy bước"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2650
18381 msgid "_Text and Font..."
18382 msgstr "_Văn bản và Phông..."
18384 #: ../src/verbs.cpp:2651
18385 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18386 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2652
18389 msgid "_XML Editor..."
18390 msgstr "Soạn thảo _XML..."
18392 #: ../src/verbs.cpp:2653
18393 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18394 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2654
18397 msgid "_Find..."
18398 msgstr "_Tìm..."
18400 #: ../src/verbs.cpp:2655
18401 msgid "Find objects in document"
18402 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2656
18405 msgid "Find and _Replace Text..."
18406 msgstr ""
18408 #: ../src/verbs.cpp:2657
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Find and replace text in document"
18411 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2658
18414 msgid "Check Spellin_g..."
18415 msgstr ""
18417 #: ../src/verbs.cpp:2659
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Check spelling of text in document"
18420 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
18422 #: ../src/verbs.cpp:2660
18423 msgid "_Messages..."
18424 msgstr "_Thông điệp..."
18426 #: ../src/verbs.cpp:2661
18427 msgid "View debug messages"
18428 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
18430 #: ../src/verbs.cpp:2662
18431 msgid "S_cripts..."
18432 msgstr "_Văn lệnh..."
18434 #: ../src/verbs.cpp:2663
18435 msgid "Run scripts"
18436 msgstr "Chạy văn lệnh"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2664
18439 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18440 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2665
18443 msgid "Show or hide all open dialogs"
18444 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2666
18447 msgid "Create Tiled Clones..."
18448 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2667
18451 msgid ""
18452 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18453 "scattering"
18454 msgstr ""
18455 "Tạo nhiều bản sao của đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2668
18458 msgid "_Object Properties..."
18459 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2669
18462 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18463 msgstr ""
18464 "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối "
18465 "tượng khác"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2672
18468 msgid "_Instant Messaging..."
18469 msgstr "T_in nhắn..."
18471 #: ../src/verbs.cpp:2672
18472 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18473 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2674
18476 msgid "_Input Devices..."
18477 msgstr "Th_iết bị nhập..."
18479 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18480 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18481 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng (v.d. bảng vẽ)"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2676
18484 msgid "_Input Devices (new)..."
18485 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
18487 #: ../src/verbs.cpp:2678
18488 msgid "_Extensions..."
18489 msgstr "_Phần mở rộng..."
18491 #: ../src/verbs.cpp:2679
18492 msgid "Query information about extensions"
18493 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2680
18496 msgid "Layer_s..."
18497 msgstr "_Lớp..."
18499 #: ../src/verbs.cpp:2681
18500 msgid "View Layers"
18501 msgstr "Xem lớp"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2682
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Path Effect Editor..."
18506 msgstr "Hiệu ứng đường nét..."
18508 #: ../src/verbs.cpp:2683
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18511 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2684
18514 #, fuzzy
18515 msgid "Filter Editor..."
18516 msgstr "Hiệu ứng lọc"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2685
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18521 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2686
18524 #, fuzzy
18525 msgid "SVG Font Editor..."
18526 msgstr "Soạn thảo _XML..."
18528 #: ../src/verbs.cpp:2687
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Edit SVG fonts"
18531 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
18533 #. Help
18534 #: ../src/verbs.cpp:2690
18535 msgid "About E_xtensions"
18536 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2691
18539 msgid "Information on Inkscape extensions"
18540 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
18542 #: ../src/verbs.cpp:2692
18543 msgid "About _Memory"
18544 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2693
18547 msgid "Memory usage information"
18548 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2694
18551 msgid "_About Inkscape"
18552 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2695
18555 msgid "Inkscape version, authors, license"
18556 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
18558 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18559 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18560 #. Tutorials
18561 #: ../src/verbs.cpp:2700
18562 msgid "Inkscape: _Basic"
18563 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
18565 #: ../src/verbs.cpp:2701
18566 msgid "Getting started with Inkscape"
18567 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
18569 #. "tutorial_basic"
18570 #: ../src/verbs.cpp:2702
18571 msgid "Inkscape: _Shapes"
18572 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
18574 #: ../src/verbs.cpp:2703
18575 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18576 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2704
18579 msgid "Inkscape: _Advanced"
18580 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
18582 #: ../src/verbs.cpp:2705
18583 msgid "Advanced Inkscape topics"
18584 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
18586 #. "tutorial_advanced"
18587 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18588 #: ../src/verbs.cpp:2707
18589 msgid "Inkscape: T_racing"
18590 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
18592 #: ../src/verbs.cpp:2708
18593 msgid "Using bitmap tracing"
18594 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
18596 #. "tutorial_tracing"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2709
18598 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18599 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2710
18602 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18603 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2711
18606 msgid "_Elements of Design"
18607 msgstr "_Thành phần thiết kế"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2712
18610 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18611 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
18613 #. "tutorial_design"
18614 #: ../src/verbs.cpp:2713
18615 msgid "_Tips and Tricks"
18616 msgstr "_Mẹo"
18618 #: ../src/verbs.cpp:2714
18619 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18620 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
18622 #. "tutorial_tips"
18623 #. Effect
18624 #: ../src/verbs.cpp:2717
18625 msgid "Previous Effect"
18626 msgstr "Hiệu ứng trước"
18628 #: ../src/verbs.cpp:2718
18629 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18630 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
18632 #: ../src/verbs.cpp:2719
18633 msgid "Previous Effect Settings..."
18634 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
18636 #: ../src/verbs.cpp:2720
18637 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18638 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
18640 #: ../src/verbs.cpp:2724
18641 msgid "Fit the page to the current selection"
18642 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2726
18645 msgid "Fit the page to the drawing"
18646 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2728
18649 msgid ""
18650 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18651 msgstr ""
18652 "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn "
18653 "riêng"
18655 #. LockAndHide
18656 #: ../src/verbs.cpp:2730
18657 msgid "Unlock All"
18658 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2732
18661 msgid "Unlock All in All Layers"
18662 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2734
18665 msgid "Unhide All"
18666 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2736
18669 msgid "Unhide All in All Layers"
18670 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2740
18673 msgid "Link an ICC color profile"
18674 msgstr ""
18676 #: ../src/verbs.cpp:2741
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Remove Color Profile"
18679 msgstr "Bỏ bộ lọc"
18681 #: ../src/verbs.cpp:2742
18682 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18683 msgstr ""
18685 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18686 msgid "Dash pattern"
18687 msgstr "Mẫu gạch"
18689 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18690 msgid "Pattern offset"
18691 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
18693 #. display the initial welcome message in the statusbar
18694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18695 msgid ""
18696 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18697 "use selector (arrow) to move or transform them."
18698 msgstr ""
18699 "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu "
18700 "hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển "
18701 "hay chuyển dạng mục."
18703 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18704 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18705 #, c-format
18706 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18707 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
18709 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18710 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18711 #, c-format
18712 msgid "%s: %d - Inkscape"
18713 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18715 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18716 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18717 #, c-format
18718 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18719 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
18721 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18723 #, c-format
18724 msgid "%s - Inkscape"
18725 msgstr "%s - Inkscape"
18727 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18728 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18729 msgid "none"
18730 msgstr "không có"
18732 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18733 #, fuzzy
18734 msgid "remove"
18735 msgstr "Bỏ"
18737 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18738 msgid "Change fill rule"
18739 msgstr "Đổi quy tắc tô"
18741 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18742 msgid "Set fill color"
18743 msgstr "Đặt màu tô"
18745 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18746 msgid "Set gradient on fill"
18747 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
18749 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18750 msgid "Set pattern on fill"
18751 msgstr "Tô mãu văn hoa"
18753 #. Family frame
18754 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18755 msgid "Font family"
18756 msgstr "Nhóm phông"
18758 #. Style frame
18759 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18760 msgid "fontselector|Style"
18761 msgstr ""
18763 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18764 msgid "Font size:"
18765 msgstr "Kích cỡ phông:"
18767 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18768 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18769 #. * some representative characters that users of your locale will be
18770 #. * interested in.
18771 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18772 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18773 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
18775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18776 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18777 msgid ""
18778 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18779 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18780 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18781 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18782 msgstr ""
18783 "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc "
18784 "(spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng "
18785 "(spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen "
18786 "kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
18788 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18789 msgid "reflected"
18790 msgstr "đã phản ánh"
18792 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18793 msgid "direct"
18794 msgstr "trực tiếp"
18796 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18797 msgid "Repeat:"
18798 msgstr "Lặp lại:"
18800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18801 msgid "Assign gradient to object"
18802 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
18804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18805 msgid "<small>No gradients</small>"
18806 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
18808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18809 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18810 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
18812 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18813 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18814 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
18816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18817 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18818 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
18820 # Stop = phase (pha)
18821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18822 msgid "Edit the stops of the gradient"
18823 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
18825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18830 msgid "<b>New:</b>"
18831 msgstr "<b>Mới:</b>"
18833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18834 msgid "Create linear gradient"
18835 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
18837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18838 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18839 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
18841 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18842 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18843 msgid "on"
18844 msgstr "trên"
18846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18847 msgid "Create gradient in the fill"
18848 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
18850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18851 msgid "Create gradient in the stroke"
18852 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
18854 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18855 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18860 msgid "<b>Change:</b>"
18861 msgstr "<b>Đổi:</b>"
18863 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18865 msgid "No document selected"
18866 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
18868 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18869 msgid "No gradients in document"
18870 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
18872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18873 msgid "No gradient selected"
18874 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
18876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18877 msgid "No stops in gradient"
18878 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
18880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18881 msgid "Change gradient stop offset"
18882 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
18884 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18885 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18886 msgid "Add stop"
18887 msgstr "Thêm pha"
18889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18890 msgid "Add another control stop to gradient"
18891 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
18893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18894 msgid "Delete stop"
18895 msgstr "Xoá pha"
18897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18898 msgid "Delete current control stop from gradient"
18899 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
18901 #. Label
18902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18904 msgid "Offset:"
18905 msgstr "Độ dịch:"
18907 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18909 msgid "Stop Color"
18910 msgstr "Màu pha"
18912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18913 msgid "Gradient editor"
18914 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
18916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18917 msgid "Change gradient stop color"
18918 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
18920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18921 msgid "No paint"
18922 msgstr "Không có sơn"
18924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18925 msgid "Flat color"
18926 msgstr "Màu phẳng"
18928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18929 msgid "Linear gradient"
18930 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
18932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18933 msgid "Radial gradient"
18934 msgstr "Chuyển sắc tròn"
18936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18937 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18938 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
18940 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18942 msgid ""
18943 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18944 "evenodd)"
18945 msgstr ""
18946 "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong "
18947 "vùng tô (fill-rule: evenodd)"
18949 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18951 msgid ""
18952 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18953 msgstr ""
18954 "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-"
18955 "rule: nonzero)"
18957 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18958 msgid "No objects"
18959 msgstr "Không có đối tượng"
18961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18962 msgid "Multiple styles"
18963 msgstr "Đa kiểu dáng"
18965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18966 msgid "Paint is undefined"
18967 msgstr "Chưa xác định sơn"
18969 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18970 msgid ""
18971 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18972 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18973 "create a new pattern from selection."
18974 msgstr ""
18975 "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên "
18976 "vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu "
18977 "mới từ vùng chọn."
18979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18980 msgid "Transform by toolbar"
18981 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18984 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18985 msgstr ""
18986 "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co "
18987 "giãn."
18989 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18990 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18991 msgstr ""
18992 "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co "
18993 "giãn."
18995 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18996 msgid ""
18997 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18998 "scaled."
18999 msgstr ""
19000 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình "
19001 "chữ nhật được co giãn."
19003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19004 msgid ""
19005 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19006 "are scaled."
19007 msgstr ""
19008 "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình "
19009 "chữ nhật được co giãn."
19011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19012 msgid ""
19013 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19014 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19015 msgstr ""
19016 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
19017 "<b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
19019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19020 msgid ""
19021 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19022 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19023 msgstr ""
19024 "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển "
19025 "sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
19027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19028 msgid ""
19029 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19030 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19031 msgstr ""
19032 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
19033 "<b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
19035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19036 msgid ""
19037 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19038 "scaled, rotated, or skewed)."
19039 msgstr ""
19040 "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, "
19041 "<b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
19043 #. four spinbuttons
19044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19047 msgid "select_toolbar|X position"
19048 msgstr "Vị trí X"
19050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19051 msgid "select_toolbar|X"
19052 msgstr "X"
19054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19055 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19056 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
19058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19061 msgid "select_toolbar|Y position"
19062 msgstr "Vị trí Y"
19064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19065 msgid "select_toolbar|Y"
19066 msgstr "Y"
19068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19069 msgid "Vertical coordinate of selection"
19070 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
19072 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19073 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19075 msgid "select_toolbar|Width"
19076 msgstr "Rộng"
19078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19079 msgid "select_toolbar|W"
19080 msgstr "R"
19082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19083 msgid "Width of selection"
19084 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
19086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19087 msgid "Lock width and height"
19088 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
19090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19091 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19092 msgstr ""
19093 "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
19095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19098 msgid "select_toolbar|Height"
19099 msgstr "Cao"
19101 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19102 msgid "select_toolbar|H"
19103 msgstr "C"
19105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19106 msgid "Height of selection"
19107 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
19109 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19110 msgid "Affect:"
19111 msgstr "Tác động:"
19113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19114 msgid "Scale rounded corners"
19115 msgstr "Co giãn góc tròn"
19117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19118 msgid "Move gradients"
19119 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
19121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19122 msgid "Move patterns"
19123 msgstr "Di chuyển mẫu"
19125 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19126 msgid "System"
19127 msgstr "Hệ thống"
19129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19130 msgid "CMS"
19131 msgstr "CMS"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19135 msgid "_R"
19136 msgstr "_R"
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19141 msgid "_G"
19142 msgstr "_G"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19146 msgid "_B"
19147 msgstr "_B"
19149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19152 msgid "_H"
19153 msgstr "_H"
19155 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19158 msgid "_S"
19159 msgstr "_S"
19161 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19163 msgid "_L"
19164 msgstr "_L"
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19169 msgid "_C"
19170 msgstr "_C"
19172 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19175 msgid "_M"
19176 msgstr "_M"
19178 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19181 msgid "_Y"
19182 msgstr "_Y"
19184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19186 msgid "_K"
19187 msgstr "_K"
19189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19190 msgid "Gray"
19191 msgstr "Xám"
19193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19197 msgid "Cyan"
19198 msgstr "Xanh lá mạ"
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19204 msgid "Magenta"
19205 msgstr "Đỏ tươi"
19207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19211 msgid "Yellow"
19212 msgstr "Vàng"
19214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Fix"
19217 msgstr "Sửa chữa"
19219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19220 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19221 msgstr ""
19223 #. Label
19224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19228 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19229 msgid "_A"
19230 msgstr "_A"
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19240 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19241 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19242 msgid "Alpha (opacity)"
19243 msgstr "Alpha (độ đục)"
19245 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19246 msgid "RGBA_:"
19247 msgstr "RGBA_:"
19249 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19250 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19251 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
19253 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
19254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19255 msgid "RGB"
19256 msgstr "RGB"
19258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19259 msgid "HSL"
19260 msgstr "HSL"
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19263 msgid "CMYK"
19264 msgstr "CMYK"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19267 msgid "Unnamed"
19268 msgstr "Đen"
19270 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19271 msgid "Wheel"
19272 msgstr "Tròn"
19274 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19275 msgid "Attribute"
19276 msgstr "Thuộc tính"
19278 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19279 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19280 msgid "Value"
19281 msgstr "Giá trị"
19283 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19284 msgid "Type text in a text node"
19285 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
19287 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19288 msgid "Set stroke color"
19289 msgstr "Đặt màu nét"
19291 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19292 msgid "Set gradient on stroke"
19293 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
19295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19296 msgid "Set pattern on stroke"
19297 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19300 msgid "Set markers"
19301 msgstr "Đặt hình nút"
19303 #. Stroke width
19304 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19305 #, fuzzy
19306 msgid "StrokeWidth|Width:"
19307 msgstr "Chiều rộng nét"
19309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19310 msgid "Stroke width"
19311 msgstr "Chiều rộng nét"
19313 #. Join type
19314 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19315 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19317 msgid "Join:"
19318 msgstr "Nối:"
19320 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19321 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19322 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19323 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19324 msgid "Miter join"
19325 msgstr "Nối góc nhọn"
19327 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19328 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19329 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19330 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19331 msgid "Round join"
19332 msgstr "Nối tròn"
19334 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19335 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19336 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19338 msgid "Bevel join"
19339 msgstr "Nối góc tù"
19341 #. Miterlimit
19342 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19343 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19344 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19345 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19346 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19347 #. when they become too long.
19348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19349 msgid "Miter limit:"
19350 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
19352 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19353 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19354 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
19356 #. Cap type
19357 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19359 msgid "Cap:"
19360 msgstr "Đầu:"
19362 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19363 #. of the line; the ends of the line are square
19364 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19365 msgid "Butt cap"
19366 msgstr "Đầu góc"
19368 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19369 #. line; the ends of the line are rounded
19370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19371 msgid "Round cap"
19372 msgstr "Đầu tròn"
19374 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19375 #. line; the ends of the line are square
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19377 msgid "Square cap"
19378 msgstr "Đầu vuông"
19380 #. Dash
19381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19382 msgid "Dashes:"
19383 msgstr "Gạch gạch:"
19385 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19386 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19388 msgid "Start Markers:"
19389 msgstr "Hình nút đầu :"
19391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19392 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19393 msgstr ""
19395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19396 msgid "Mid Markers:"
19397 msgstr "Hình nút giữa:"
19399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19400 msgid ""
19401 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19402 "last nodes"
19403 msgstr ""
19405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19406 msgid "End Markers:"
19407 msgstr "Hình nút cuối:"
19409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19410 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19411 msgstr ""
19413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19414 msgid "Set stroke style"
19415 msgstr "Đặt kiểu nét"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19418 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19419 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19422 msgid "Style of new stars"
19423 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19426 msgid "Style of new rectangles"
19427 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19430 msgid "Style of new 3D boxes"
19431 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19434 msgid "Style of new ellipses"
19435 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19438 msgid "Style of new spirals"
19439 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19442 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19443 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19446 msgid "Style of new paths created by Pen"
19447 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19450 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19451 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19454 msgid "TBD"
19455 msgstr ""
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19458 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19459 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19462 msgid "Insert node"
19463 msgstr "Chèn nút"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19466 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19467 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19470 msgid "Insert"
19471 msgstr "Chèn"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19474 msgid "Delete selected nodes"
19475 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19478 msgid "Join endnodes"
19479 msgstr "Nối lại các nút cuối"
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19482 msgid "Join selected endnodes"
19483 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19486 msgid "Join"
19487 msgstr "Nối"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Break nodes"
19492 msgstr "Thêm nút"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19495 msgid "Break path at selected nodes"
19496 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Join with segment"
19501 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19504 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19505 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19510 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19513 msgid "Node Cusp"
19514 msgstr "Nút đỉnh"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19517 msgid "Make selected nodes corner"
19518 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19521 msgid "Node Smooth"
19522 msgstr "Nút mịn"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19525 msgid "Make selected nodes smooth"
19526 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19529 msgid "Node Symmetric"
19530 msgstr "Nút đối xứng"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19533 msgid "Make selected nodes symmetric"
19534 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Node Auto"
19539 msgstr "Sửa nút"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19542 #, fuzzy
19543 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19544 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19547 msgid "Node Line"
19548 msgstr "Nút đường"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19551 msgid "Make selected segments lines"
19552 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19555 msgid "Node Curve"
19556 msgstr "Nút cong"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19559 msgid "Make selected segments curves"
19560 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19563 msgid "Show Handles"
19564 msgstr "Hiện chốt"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19567 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19568 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Show Outline"
19573 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Show the outline of the path"
19578 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Next path effect parameter"
19583 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19588 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Edit the clipping path of the object"
19593 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Edit mask path"
19598 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
19600 # Stop = phase (pha)
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Edit the mask of the object"
19604 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19607 msgid "X coordinate:"
19608 msgstr "Toạ độ X:"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19611 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19612 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19615 msgid "Y coordinate:"
19616 msgstr "Toạ độ Y:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19619 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19620 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Enable snapping"
19625 msgstr "Bật bộ đo"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Bounding box"
19630 msgstr "Hộp biên"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Snap bounding box corners"
19635 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19638 #, fuzzy
19639 msgid "Bounding box edges"
19640 msgstr "Hộp biên"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19645 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Bounding box corners"
19650 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Snap to bounding box corners"
19655 msgstr "Đính góc hộ_p giới hạn"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19658 msgid "BBox Edge Midpoints"
19659 msgstr ""
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19664 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19667 #, fuzzy
19668 msgid "BBox Centers"
19669 msgstr "Giữa lại"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19674 msgstr ""
19675 "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Snap nodes or handles"
19680 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Snap to paths"
19685 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Path intersections"
19690 msgstr "Giao"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Snap to path intersections"
19695 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19698 #, fuzzy
19699 msgid "To nodes"
19700 msgstr "Di chuyển các nút"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19703 #, fuzzy
19704 msgid "Snap to cusp nodes"
19705 msgstr "Đính _nút"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Smooth nodes"
19710 msgstr "Độ mịn"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Snap to smooth nodes"
19715 msgstr "Đính _nút"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Line Midpoints"
19720 msgstr "Độ rộng đường"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19723 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19724 msgstr ""
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Object Centers"
19729 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Snap from and to centers of objects"
19734 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Rotation Centers"
19739 msgstr "Canh giữa dọc"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19742 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19743 msgstr ""
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Page border"
19748 msgstr "Màu viền của trang."
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Snap to the page border"
19753 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Snap to grids"
19758 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Snap to guides"
19763 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19766 msgid "Star: Change number of corners"
19767 msgstr "Sao: đổi số góc"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19770 msgid "Star: Change spoke ratio"
19771 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19774 msgid "Make polygon"
19775 msgstr "Làm hình đa giác"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19778 msgid "Make star"
19779 msgstr "Làm hình sao"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19782 msgid "Star: Change rounding"
19783 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19786 msgid "Star: Change randomization"
19787 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19790 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19791 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19794 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19795 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19798 msgid "triangle/tri-star"
19799 msgstr "tam giác/sao ba"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19802 msgid "square/quad-star"
19803 msgstr "vuông/sao tư"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19806 msgid "pentagon/five-pointed star"
19807 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19810 msgid "hexagon/six-pointed star"
19811 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19814 msgid "Corners"
19815 msgstr "Góc"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19818 msgid "Corners:"
19819 msgstr "Góc:"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19822 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19823 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19826 msgid "thin-ray star"
19827 msgstr "sao tỉa hẹp"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19830 msgid "pentagram"
19831 msgstr "sao năm cánh"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19834 msgid "hexagram"
19835 msgstr "sao sáu cánh"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19838 msgid "heptagram"
19839 msgstr "sao bảy cánh"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19842 msgid "octagram"
19843 msgstr "sao tám cánh"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19846 msgid "regular polygon"
19847 msgstr "đa giác chính quy"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19850 msgid "Spoke ratio"
19851 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19854 msgid "Spoke ratio:"
19855 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
19857 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19858 #. Base radius is the same for the closest handle.
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19860 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19861 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19864 msgid "stretched"
19865 msgstr "đã căng ra"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19868 msgid "twisted"
19869 msgstr "đã xoắn"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19872 msgid "slightly pinched"
19873 msgstr "đã véo một ít"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19876 msgid "NOT rounded"
19877 msgstr "KHÔNG tròn"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19880 msgid "slightly rounded"
19881 msgstr "tròn một ít"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19884 msgid "visibly rounded"
19885 msgstr "tròn hiện rõ"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19888 msgid "well rounded"
19889 msgstr "tròn được"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19892 msgid "amply rounded"
19893 msgstr "tròn rộng"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19896 msgid "blown up"
19897 msgstr "đã phóng to"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19900 msgid "Rounded"
19901 msgstr "Tròn"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19904 msgid "Rounded:"
19905 msgstr "Tròn:"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19908 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19909 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19912 msgid "NOT randomized"
19913 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19916 msgid "slightly irregular"
19917 msgstr "không đều một ít"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19920 msgid "visibly randomized"
19921 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19924 msgid "strongly randomized"
19925 msgstr "rất ngẫu nhiên"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19928 msgid "Randomized"
19929 msgstr "Ngẫu nhiên"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19932 msgid "Randomized:"
19933 msgstr "Ngẫu nhiên::"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19936 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19937 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19941 msgid "Defaults"
19942 msgstr "Mặc định"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19945 msgid ""
19946 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19947 "change defaults)"
19948 msgstr ""
19949 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
19950 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19953 msgid "Change rectangle"
19954 msgstr "Đổi chữ nhật"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19957 msgid "W:"
19958 msgstr "W:"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19961 msgid "Width of rectangle"
19962 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19965 msgid "H:"
19966 msgstr "N:"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19969 msgid "Height of rectangle"
19970 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19973 msgid "not rounded"
19974 msgstr "không tròn"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19977 msgid "Horizontal radius"
19978 msgstr "Bán kính nằm ngang"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19981 msgid "Rx:"
19982 msgstr "Rx:"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19985 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19986 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19989 msgid "Vertical radius"
19990 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19993 msgid "Ry:"
19994 msgstr "Ry:"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19997 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19998 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20001 msgid "Not rounded"
20002 msgstr "Không tròn"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20005 msgid "Make corners sharp"
20006 msgstr "Làm cho góc sắc"
20008 #. TODO: use the correct axis here, too
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20010 #, fuzzy
20011 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20012 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Angle in X direction"
20017 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
20019 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Angle of PLs in X direction"
20023 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
20025 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20027 #, fuzzy
20028 msgid "State of VP in X direction"
20029 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20032 #, fuzzy
20033 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20034 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Angle in Y direction"
20039 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20042 msgid "Angle Y:"
20043 msgstr "Góc Y:"
20045 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20049 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
20051 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20053 #, fuzzy
20054 msgid "State of VP in Y direction"
20055 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20060 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Angle in Z direction"
20065 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
20067 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20069 #, fuzzy
20070 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20071 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
20073 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20075 #, fuzzy
20076 msgid "State of VP in Z direction"
20077 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20082 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20085 msgid "Change spiral"
20086 msgstr "Đổi xoắn ốc"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20089 msgid "just a curve"
20090 msgstr "chỉ một đường cong"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20093 msgid "one full revolution"
20094 msgstr "một lần quay đầy đủ"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20097 msgid "Number of turns"
20098 msgstr "Số lần quay"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20101 msgid "Turns:"
20102 msgstr "Quay:"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20105 msgid "Number of revolutions"
20106 msgstr "Số lần quay lại"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20109 msgid "circle"
20110 msgstr "tròn"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20113 msgid "edge is much denser"
20114 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20117 msgid "edge is denser"
20118 msgstr "cạnh đặc hơn"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20121 msgid "even"
20122 msgstr "đều"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20125 msgid "center is denser"
20126 msgstr "tâm đặc hơn"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20129 msgid "center is much denser"
20130 msgstr "tâm rất đặc hơn"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20133 msgid "Divergence"
20134 msgstr "Phân kỳ"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20137 msgid "Divergence:"
20138 msgstr "Phân kỳ:"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20141 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20142 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20145 msgid "starts from center"
20146 msgstr "bắt đầu từ tâm"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20149 msgid "starts mid-way"
20150 msgstr "bắt đầu ở giữa"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20153 msgid "starts near edge"
20154 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20157 msgid "Inner radius"
20158 msgstr "Bán kính nội bộ"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20161 msgid "Inner radius:"
20162 msgstr "Bán kính nội bộ :"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20165 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20166 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Bezier"
20171 msgstr "Cung Bézier"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Create regular Bezier path"
20176 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Spiro"
20181 msgstr "Xoắn ốc"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Create Spiro path"
20186 msgstr "Tạo xoắn ốc"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20189 msgid "Zigzag"
20190 msgstr ""
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20193 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20194 msgstr ""
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20197 #, fuzzy
20198 msgid "Paraxial"
20199 msgstr "bộ phận"
20201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20202 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20203 msgstr ""
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20206 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20207 msgid "Mode:"
20208 msgstr "Chế độ :"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Triangle in"
20213 msgstr "Tam giác"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Triangle out"
20218 msgstr "Tam giác"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20221 msgid "From clipboard"
20222 msgstr ""
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20225 #, fuzzy
20226 msgid "Shape:"
20227 msgstr "Hình"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20230 msgid "(many nodes, rough)"
20231 msgstr ""
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20237 msgid "(default)"
20238 msgstr "(mặc định)"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20241 #, fuzzy
20242 msgid "(few nodes, smooth)"
20243 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20246 #, fuzzy
20247 msgid "Smoothing:"
20248 msgstr "Làm mịn"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Smoothing: "
20253 msgstr "Làm mịn"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20256 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20257 msgstr ""
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20260 #, fuzzy
20261 msgid ""
20262 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20263 "change defaults)"
20264 msgstr ""
20265 "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > "
20266 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
20268 #. Width
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20270 msgid "(pinch tweak)"
20271 msgstr "(chỉnh véo)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20274 msgid "(broad tweak)"
20275 msgstr "(chỉnh rộng)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20278 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20279 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
20281 #. Force
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20283 msgid "(minimum force)"
20284 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20287 msgid "(maximum force)"
20288 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20291 msgid "Force"
20292 msgstr "Sức mạnh"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20295 msgid "Force:"
20296 msgstr "Sức mạnh"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20299 msgid "The force of the tweak action"
20300 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Move mode"
20305 msgstr "Di chuyển các nút"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Move objects in any direction"
20310 msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Move in/out mode"
20315 msgstr "Di chuyển các nút"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20318 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20319 msgstr ""
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Move jitter mode"
20324 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Move objects in random directions"
20329 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Scale mode"
20334 msgstr "Co giãn các nút"
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20339 msgstr "Đặt tên đối tượng"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Rotate mode"
20344 msgstr "Xoay các nút"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20349 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Duplicate/delete mode"
20354 msgstr "Nhân đôi nút"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20357 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20358 msgstr ""
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20361 msgid "Push mode"
20362 msgstr "Chế độ đẩy"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20365 msgid "Push parts of paths in any direction"
20366 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Shrink/grow mode"
20371 msgstr "Chế độ thu nhỏ"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20376 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20379 #, fuzzy
20380 msgid "Attract/repel mode"
20381 msgstr "Chế độ hấp dẫn"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20386 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20389 msgid "Roughen mode"
20390 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20393 msgid "Roughen parts of paths"
20394 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20397 msgid "Color paint mode"
20398 msgstr "Chế độ sơn màu"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20401 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20402 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20405 msgid "Color jitter mode"
20406 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20409 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20410 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20413 #, fuzzy
20414 msgid "Blur mode"
20415 msgstr "Chế độ _pha màu :"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20418 #, fuzzy
20419 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20420 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20423 msgid "Channels:"
20424 msgstr "Kênh:"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20427 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20428 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
20430 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20432 msgid "H"
20433 msgstr "H"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20436 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20437 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
20439 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20441 msgid "S"
20442 msgstr "S"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20445 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20446 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
20448 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20450 msgid "L"
20451 msgstr "L"
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20454 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20455 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
20457 # Opacity — Độ đục
20458 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20460 msgid "O"
20461 msgstr "O"
20463 #. Fidelity
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20465 msgid "(rough, simplified)"
20466 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20469 msgid "(fine, but many nodes)"
20470 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20473 msgid "Fidelity"
20474 msgstr "Độ trung thực"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20477 msgid "Fidelity:"
20478 msgstr "Độ trung thực:"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20481 msgid ""
20482 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20483 "generate a lot of new nodes"
20484 msgstr ""
20485 "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các "
20486 "tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20489 msgid "Pressure"
20490 msgstr "Ứng suất"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20493 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20494 msgstr ""
20495 "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20498 #, fuzzy
20499 msgid "No preset"
20500 msgstr "Gạch định _sẵn:"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Save..."
20505 msgstr "Lưu _dạng..."
20507 #. Width
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20509 msgid "(hairline)"
20510 msgstr "(nét hất lên)"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20513 msgid "(broad stroke)"
20514 msgstr "(nét rộng)"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20517 msgid "Pen Width"
20518 msgstr "Rộng bút"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20521 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20522 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20524 #. Thinning
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20526 msgid "(speed blows up stroke)"
20527 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20530 msgid "(slight widening)"
20531 msgstr "(rộng hơn một ít)"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20534 msgid "(constant width)"
20535 msgstr "(chiều rộng đều)"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20538 msgid "(slight thinning, default)"
20539 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20542 msgid "(speed deflates stroke)"
20543 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20546 msgid "Stroke Thinning"
20547 msgstr "Thu hẹp nét"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20550 msgid "Thinning:"
20551 msgstr "Thu hẹp:"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20554 msgid ""
20555 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20556 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20557 msgstr ""
20558 "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng "
20559 "không phụ thuộc vào tốc độ)"
20561 #. Angle
20562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20563 msgid "(left edge up)"
20564 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20567 msgid "(horizontal)"
20568 msgstr "(nằm  ngang)"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20571 msgid "(right edge up)"
20572 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20575 msgid "Pen Angle"
20576 msgstr "Góc bút"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20579 msgid "Angle:"
20580 msgstr "Góc:"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20583 msgid ""
20584 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20585 "fixation = 0)"
20586 msgstr ""
20587 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
20589 #. Fixation
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20591 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20592 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20595 msgid "(almost fixed, default)"
20596 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20599 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20600 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20603 msgid "Fixation"
20604 msgstr "Độ cố định"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20607 msgid "Fixation:"
20608 msgstr "Độ cố định:"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20611 #, fuzzy
20612 msgid ""
20613 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20614 "fixed angle)"
20615 msgstr ""
20616 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
20618 #. Cap Rounding
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20620 msgid "(blunt caps, default)"
20621 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20624 msgid "(slightly bulging)"
20625 msgstr "(lồi ra một ít)"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20628 msgid "(approximately round)"
20629 msgstr "(khoảng hình tròn)"
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20632 msgid "(long protruding caps)"
20633 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20636 msgid "Cap rounding"
20637 msgstr "Làm tròn nắp"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20640 msgid "Caps:"
20641 msgstr "Nắp:"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20644 msgid ""
20645 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20646 "round caps)"
20647 msgstr ""
20648 "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, "
20649 "1 = nắp tròn)"
20651 #. Tremor
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20653 msgid "(smooth line)"
20654 msgstr "(đường mịn)"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20657 msgid "(slight tremor)"
20658 msgstr "(run một ít)"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20661 msgid "(noticeable tremor)"
20662 msgstr "(run hiện rõ)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20665 msgid "(maximum tremor)"
20666 msgstr "(run tối đa)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20669 msgid "Stroke Tremor"
20670 msgstr "Nét run"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20673 msgid "Tremor:"
20674 msgstr "Run:"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20677 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20678 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
20680 #. Wiggle
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20682 msgid "(no wiggle)"
20683 msgstr "(không ngọ nguậy)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20686 msgid "(slight deviation)"
20687 msgstr "(lệch một ít)"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20690 msgid "(wild waves and curls)"
20691 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20694 msgid "Pen Wiggle"
20695 msgstr "Bút ngọ nguậy"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20698 msgid "Wiggle:"
20699 msgstr "Ngọ nguậy:"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20702 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20703 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
20705 #. Mass
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20707 msgid "(no inertia)"
20708 msgstr "(không quán tính)"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20711 msgid "(slight smoothing, default)"
20712 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20715 msgid "(noticeable lagging)"
20716 msgstr "(trễ hiện rõ)"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20719 msgid "(maximum inertia)"
20720 msgstr "(quán tính tối đa)"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20723 msgid "Pen Mass"
20724 msgstr "Khối lượng bút"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20727 msgid "Mass:"
20728 msgstr "Khối lượng:"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20731 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20732 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20735 msgid "Trace Background"
20736 msgstr "Nền theo"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20739 msgid ""
20740 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20741 "minimum width, black - maximum width)"
20742 msgstr ""
20743 "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, "
20744 "màu đen - chiều rộng tối đa"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20747 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20748 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20751 msgid "Tilt"
20752 msgstr "Nghiêng"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20755 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20756 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Choose a preset"
20761 msgstr "Gạch định _sẵn:"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20764 msgid "Arc: Change start/end"
20765 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20768 msgid "Arc: Change open/closed"
20769 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20772 msgid "Start:"
20773 msgstr "Đầu :"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20776 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20777 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20780 msgid "End:"
20781 msgstr "Cuối:"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20784 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20785 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20788 msgid "Closed arc"
20789 msgstr "Cung khép kín"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20792 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20793 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20796 msgid "Open Arc"
20797 msgstr "Cung hở"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20800 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20801 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20804 msgid "Make whole"
20805 msgstr "Khép kín"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20808 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20809 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20812 #, fuzzy
20813 msgid "Opacity:"
20814 msgstr "Tính mờ đục:"
20816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Pick opacity"
20819 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20822 msgid ""
20823 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20824 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20825 msgstr ""
20826 "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy "
20827 "chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Pick"
20832 msgstr "_Kén..."
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Assign opacity"
20837 msgstr "Alpha (độ đục)"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20840 msgid ""
20841 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20842 msgstr ""
20843 "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong "
20844 "vùng chọn "
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Assign"
20849 msgstr "/Gán tài ng_uyên..."
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20852 msgid "All inactive"
20853 msgstr ""
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20856 msgid "No geometric tool is active"
20857 msgstr ""
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20860 msgid "draw-geometry-inactive"
20861 msgstr ""
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Show limiting bounding box"
20866 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20869 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20870 msgstr ""
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20875 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20878 #, fuzzy
20879 msgid ""
20880 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20881 "of current selection"
20882 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Choose a line segment type"
20887 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Display measuring info"
20892 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20895 msgid "Display measuring info for selected items"
20896 msgstr ""
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20899 msgid "Open LPE dialog"
20900 msgstr ""
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20903 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20904 msgstr ""
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20907 #, fuzzy
20908 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20909 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20912 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20913 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Cut"
20918 msgstr "Cắt"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Cut out from objects"
20923 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20926 msgid "Text: Change font family"
20927 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20930 msgid "Text: Change alignment"
20931 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20934 msgid "Text: Change font style"
20935 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20938 msgid "Text: Change orientation"
20939 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20942 msgid "Text: Change font size"
20943 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20946 msgid ""
20947 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20948 "default font instead."
20949 msgstr ""
20950 "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng "
20951 "phông mặc định thay vào đó."
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20954 msgid "Align left"
20955 msgstr "Sắp hàng bên trái"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20958 msgid "Align right"
20959 msgstr "Sắp hàng bên phải"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20962 msgid "Justify"
20963 msgstr "Sắp thẳng"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20966 msgid "Bold"
20967 msgstr "Đậm"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20970 msgid "Italic"
20971 msgstr "Nghiêng"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20974 msgid "Change connector spacing"
20975 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20978 msgid "Avoid"
20979 msgstr "Tránh"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20982 msgid "Ignore"
20983 msgstr "Bỏ qua"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20986 msgid "Connector Spacing"
20987 msgstr "Khoảng cách đường nối"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20990 msgid "Spacing:"
20991 msgstr "Khoảng cách:"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20994 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20995 msgstr ""
20996 "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20999 msgid "Graph"
21000 msgstr "Đồ thị"
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21003 msgid "Connector Length"
21004 msgstr "Chiều dài đường nối"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21007 msgid "Length:"
21008 msgstr "Dài:"
21010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
21011 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21012 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
21014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
21015 msgid "Downwards"
21016 msgstr "Xuống"
21018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
21019 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21020 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21023 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21024 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
21027 msgid "Fill by"
21028 msgstr "Tô theo"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
21031 msgid "Fill by:"
21032 msgstr "Tô theo :"
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21035 msgid "Fill Threshold"
21036 msgstr "Ngưỡng tô"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21039 msgid ""
21040 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21041 "pixels to be counted in the fill"
21042 msgstr ""
21043 "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung "
21044 "quanh cần tính khi tô"
21046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21047 msgid "Grow/shrink by"
21048 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21051 msgid "Grow/shrink by:"
21052 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21055 msgid ""
21056 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21057 msgstr ""
21058 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21061 msgid "Close gaps"
21062 msgstr "Đóng khe"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21065 msgid "Close gaps:"
21066 msgstr "Đóng khe:"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21069 msgid ""
21070 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21071 "to change defaults)"
21072 msgstr ""
21073 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
21074 "> Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
21076 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21077 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21078 msgstr ""
21079 "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
21081 #. report to the Inkscape console using errormsg
21082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Side Length 'a'/px: "
21085 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
21087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21088 #, fuzzy
21089 msgid "Side Length 'b'/px: "
21090 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21093 #, fuzzy
21094 msgid "Side Length 'c'/px: "
21095 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
21097 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21098 msgid "Angle 'A'/radians:"
21099 msgstr ""
21101 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21102 msgid "Angle 'B'/radians: "
21103 msgstr ""
21105 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21106 msgid "Angle 'C'/radians: "
21107 msgstr ""
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21110 msgid "Semiperimeter/px: "
21111 msgstr ""
21113 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21114 msgid "Area /px^2: "
21115 msgstr ""
21117 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21118 #, fuzzy
21119 msgid ""
21120 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21121 "required by this extension. Please install them and try again."
21122 msgstr ""
21123 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
21124 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
21125 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
21127 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21128 msgid ""
21129 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21130 "an existing file! Unable to embed image."
21131 msgstr ""
21133 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21134 #, fuzzy, python-format
21135 msgid "Sorry we could not locate %s"
21136 msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
21138 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21139 #, python-format
21140 msgid ""
21141 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21142 "or image/x-icon"
21143 msgstr ""
21144 "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21145 "hay image/x-icon"
21147 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21148 msgid ""
21149 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21150 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21151 msgstr ""
21152 "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này "
21153 "từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
21155 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Difficulty finding the image data."
21158 msgstr "Dữ liệu điểm ảnh bị hỏng"
21160 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21161 msgid ""
21162 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21163 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21164 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21165 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21166 msgstr ""
21167 "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 "
21168 "trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml "
21169 "hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install "
21170 "python-lxml) trước, rồi thử lại."
21172 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21173 #, fuzzy, python-format
21174 msgid "No matching node for expression: %s"
21175 msgstr "Không có con trỏ « %s » cho nút thông tin này."
21177 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21178 #, python-format
21179 msgid "No style attribute found for id: %s"
21180 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
21182 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21183 #, fuzzy, python-format
21184 msgid "unable to locate marker: %s"
21185 msgstr "Không thể định vị gói %s"
21187 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21188 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21189 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21190 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21191 #, fuzzy
21192 msgid "This extension requires two selected paths."
21193 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
21195 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21196 #, python-format
21197 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21198 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
21200 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21201 msgid ""
21202 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21203 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21204 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21205 "numpy."
21206 msgstr ""
21207 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-"
21208 "đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh "
21209 "sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
21211 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21212 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21213 #, python-format
21214 msgid ""
21215 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21216 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21217 msgstr ""
21219 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21220 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21221 msgid ""
21222 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21223 msgstr ""
21224 "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
21226 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21227 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21228 msgid ""
21229 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21230 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21231 msgstr ""
21233 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21234 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21235 msgid ""
21236 "The second selected object is not a path.\n"
21237 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21238 msgstr ""
21240 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21241 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21242 msgid ""
21243 "The first selected object is not a path.\n"
21244 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21245 msgstr ""
21247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21248 msgid ""
21249 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21250 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21251 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21252 msgstr ""
21253 "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu "
21254 "trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get "
21255 "install python-numpy để cài đặt thư viện này."
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21258 msgid "No face data found in specified file\n"
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21262 msgid "No edge data found in specified file\n"
21263 msgstr ""
21265 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21267 msgid ""
21268 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21269 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21270 msgstr ""
21272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21273 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21274 msgstr ""
21276 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21277 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21278 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
21280 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21281 #, fuzzy, python-format
21282 msgid "Could not locate file: %s"
21283 msgstr "Không mở được tập tin:"
21285 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21287 msgid "You must select at least two elements."
21288 msgstr ""
21290 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21291 msgid "Add Nodes"
21292 msgstr "Thêm nút"
21294 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21295 #, fuzzy
21296 msgid "By max. segment length"
21297 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
21299 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21300 #, fuzzy
21301 msgid "By number of segments"
21302 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
21304 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Division method"
21307 msgstr "Phương pháp âm thanh"
21309 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Maximum segment length (px)"
21312 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
21314 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21315 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21316 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21317 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21319 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21320 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21322 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21323 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21324 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21325 msgid "Modify Path"
21326 msgstr "Sửa đường nét"
21328 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21329 #, fuzzy
21330 msgid "Number of segments"
21331 msgstr "Số đoạn"
21333 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21334 msgid "AI 8.0 Input"
21335 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
21337 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21338 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21341 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21343 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21344 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21345 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
21347 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21348 msgid "AI 8.0 Output"
21349 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
21351 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21352 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21353 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21354 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21356 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21357 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21358 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
21360 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21361 msgid "AI SVG Input"
21362 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
21364 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21365 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21366 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21367 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21369 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21370 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21371 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
21373 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21374 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21375 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
21377 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21378 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21379 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
21381 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21382 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21383 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
21385 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21386 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21387 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
21389 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21390 #, fuzzy
21391 msgid "Corel DRAW Input"
21392 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
21394 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21395 #, fuzzy
21396 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21397 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21399 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21400 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21401 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
21403 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21404 #, fuzzy
21405 msgid "Corel DRAW templates input"
21406 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
21408 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21411 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21413 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21416 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21418 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21421 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21423 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21424 #, fuzzy
21425 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21426 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
21428 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21429 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21430 msgstr ""
21432 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21433 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21434 msgstr ""
21436 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21437 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21438 msgstr ""
21440 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21441 msgid "Brighter"
21442 msgstr "Sáng hơn"
21444 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21445 msgid "Blue Function"
21446 msgstr "Hàm màu xanh"
21448 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21449 msgid "Green Function"
21450 msgstr "Hàm màu lục"
21452 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21453 msgid "Red Function"
21454 msgstr "Hàm màu đỏ"
21456 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21457 msgid "Darker"
21458 msgstr "Tối hơn"
21460 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21461 msgid "Grayscale"
21462 msgstr "Mức xám"
21464 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21465 msgid "Less Hue"
21466 msgstr "Ít sắc màu"
21468 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21469 msgid "Less Light"
21470 msgstr "Ít ánh sáng"
21472 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21473 msgid "Less Saturation"
21474 msgstr "Ít bão hòa"
21476 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21477 msgid "More Hue"
21478 msgstr "Sắc màu hơn"
21480 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21481 msgid "More Light"
21482 msgstr "Ánh sáng hơn"
21484 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21485 msgid "More Saturation"
21486 msgstr "Bão hòa hơn"
21488 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21489 msgid "Negative"
21490 msgstr "Âm"
21492 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21493 msgid "Randomize"
21494 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
21496 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21497 msgid "Remove Blue"
21498 msgstr "Bỏ màu xanh"
21500 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21501 msgid "Remove Green"
21502 msgstr "Bỏ màu lục"
21504 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21505 msgid "Remove Red"
21506 msgstr "Bỏ màu đỏ"
21508 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21509 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21510 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
21512 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21513 msgid "Replace color"
21514 msgstr "Đổi màu"
21516 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21517 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21518 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
21520 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21521 msgid "RGB Barrel"
21522 msgstr "Thùng tròn RGB"
21524 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Convert to Dashes"
21527 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
21529 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21530 msgid "A diagram created with the program Dia"
21531 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
21533 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21534 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21535 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
21537 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21538 msgid "Dia Input"
21539 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
21541 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21542 msgid ""
21543 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21544 "at http://live.gnome.org/Dia"
21545 msgstr ""
21546 "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ "
21547 "« http://live.gnome.org/Dia »)."
21549 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21550 msgid ""
21551 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21552 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21553 "Inkscape installation."
21554 msgstr ""
21555 "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu "
21556 "không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
21558 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21559 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21560 msgid "Visualize Path"
21561 msgstr "Hình dung đường nét"
21563 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21564 msgid "X Offset"
21565 msgstr "Khoảng cách ngang"
21567 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21568 msgid "Y Offset"
21569 msgstr "Khoảng cách dọc"
21571 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21572 msgid "Dot size"
21573 msgstr "Kích cỡ chấm"
21575 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21576 msgid "Font size"
21577 msgstr "Kích cỡ phông"
21579 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21580 msgid "Number Nodes"
21581 msgstr "Nút số"
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Altitudes"
21586 msgstr "Biên độ"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21589 #, fuzzy
21590 msgid "Angle Bisectors"
21591 msgstr "Chia thời gian"
21593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21594 #, fuzzy
21595 msgid "Centroid"
21596 msgstr "Giữa lại"
21598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Circumcentre"
21601 msgstr "Tài liệu"
21603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21604 #, fuzzy
21605 msgid "Circumcircle"
21606 msgstr "Tròn"
21608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Common Objects"
21611 msgstr "Đối tượng"
21613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Contact Triangle"
21616 msgstr "Tam giác"
21618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21619 msgid "Custom Point Specified By:"
21620 msgstr ""
21622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Custom Points and Options"
21625 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21628 msgid "Draw Circle About This Point"
21629 msgstr ""
21631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21632 #, fuzzy
21633 msgid "Draw From Triangle"
21634 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21637 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21638 msgstr ""
21640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21641 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21642 msgstr ""
21644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21645 msgid "Draw Marker At This Point"
21646 msgstr ""
21648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Excentral Triangle"
21651 msgstr "Tam giác"
21653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Excentres"
21656 msgstr "Trạm trổ"
21658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Excircles"
21661 msgstr "tròn"
21663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Extouch Triangle"
21666 msgstr "Tam giác"
21668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Gergonne Point"
21671 msgstr "Sơn nét"
21673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Incentre"
21676 msgstr "Thụt lề nút"
21678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Incircle"
21681 msgstr "tròn"
21683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Nagel Point"
21686 msgstr "Điểm đen"
21688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21689 msgid "Nine-Point Centre"
21690 msgstr ""
21692 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21693 msgid "Nine-Point Circle"
21694 msgstr ""
21696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Orthic Triangle"
21699 msgstr "Tam giác"
21701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Orthocentre"
21704 msgstr "Khác"
21706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Point At"
21709 msgstr "Điểm ở"
21711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Radius / px"
21714 msgstr "Bán kính"
21716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Report this triangle's properties"
21719 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
21721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Symmedial Triangle"
21724 msgstr "Tam giác"
21726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Symmedian Point"
21729 msgstr "Point Fortin"
21731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21732 msgid "Symmedians"
21733 msgstr ""
21735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Triangle Function"
21738 msgstr "Hàm màu xanh"
21740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Trilinear Coordinates"
21743 msgstr "Hệ Toạ Độ"
21745 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
21746 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21747 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21748 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21749 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21751 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Character Encoding"
21754 msgstr "Làm tròn nắp"
21756 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21757 msgid "DXF Input"
21758 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
21760 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21761 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21762 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
21764 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21765 msgid "Or, use manual scale factor"
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21769 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21770 msgstr ""
21772 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21773 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21774 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
21776 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21777 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21778 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
21780 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21781 msgid "ROBO-Master output"
21782 msgstr ""
21784 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21785 msgid "DXF Output"
21786 msgstr "Kết xuất DXF"
21788 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21789 msgid "DXF file written by pstoedit"
21790 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
21792 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21793 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21794 msgstr ""
21795 "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit "
21796 "» )"
21798 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21799 msgid "Blur height"
21800 msgstr "Chiều cao làm mờ"
21802 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21803 msgid "Blur stdDeviation"
21804 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
21806 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21807 msgid "Blur width"
21808 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
21810 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21811 msgid "Edge 3D"
21812 msgstr "Cạnh 3D"
21814 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21815 msgid "Illumination Angle"
21816 msgstr "Góc chiếu sáng"
21818 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21819 msgid "Only black and white"
21820 msgstr "Chỉ đen trắng"
21822 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21823 msgid "Shades"
21824 msgstr "Sắc màu"
21826 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Embed Images"
21829 msgstr "Nhúng ảnh"
21831 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21832 msgid "Embed only selected images"
21833 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
21835 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21836 msgid "EPS Input"
21837 msgstr "Dữ liệu nhập EPS"
21839 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21840 msgid "EPSI Output"
21841 msgstr "Kết xuất EPSI"
21843 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21844 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21845 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
21847 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21848 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21849 msgstr "PostScript đã bao bọc với ảnh mẫu"
21851 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21852 msgid "LaTeX formula"
21853 msgstr "Công thức LaTeX"
21855 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21856 msgid "LaTeX formula: "
21857 msgstr "Công thức LaTeX: "
21859 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21860 msgid "Export as GIMP Palette"
21861 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
21863 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21864 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21865 msgstr ""
21866 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
21867 "Palette)"
21869 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21870 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21871 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
21873 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21874 #, fuzzy
21875 msgid "Extract Image"
21876 msgstr "Trích một ảnh ra"
21878 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21879 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21880 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
21882 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21883 msgid "Path to save image"
21884 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
21886 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21887 msgid "Extrude"
21888 msgstr "Trạm trổ"
21890 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21891 msgid "Open files saved with XFIG"
21892 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
21894 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21895 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21896 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
21898 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21899 msgid "XFIG Input"
21900 msgstr "Dữ liệu nhập XFIG"
21902 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21903 msgid "Flatness"
21904 msgstr "Độ phẳng"
21906 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21907 msgid "Flatten Beziers"
21908 msgstr "Làm phẳng Bezier"
21910 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Add Guide Lines"
21913 msgstr "Đường gióng"
21915 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Depth"
21918 msgstr "Răng"
21920 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21921 msgid "Foldable Box"
21922 msgstr ""
21924 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Paper Thickness"
21927 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21929 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Tab Proportion"
21932 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
21934 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21935 msgid "Fractalize"
21936 msgstr "Làm phân dạng"
21938 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21939 msgid "Smoothness"
21940 msgstr "Độ mịn"
21942 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21943 msgid "Subdivisions"
21944 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
21946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21947 msgid "Calculate first derivative numerically"
21948 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
21950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21951 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21952 msgid "Draw Axes"
21953 msgstr "Vẽ trục"
21955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21956 msgid "End X value"
21957 msgstr "Giá trị X cuối"
21959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21960 msgid "First derivative"
21961 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
21963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21964 msgid "Function"
21965 msgstr "Hàm"
21967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21968 msgid "Function Plotter"
21969 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
21971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21972 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21973 msgid "Functions"
21974 msgstr "Hàm"
21976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21979 msgstr ""
21980 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
21981 "phạm vi y)"
21983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21984 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21985 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
21987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Number of samples"
21990 msgstr "Số bước"
21992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21993 msgid "Range and sampling"
21994 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
21996 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21997 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21998 msgid "Remove rectangle"
21999 msgstr "Bỏ chữ nhật"
22001 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22002 msgid ""
22003 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22004 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22005 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22006 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22007 "determined numerically."
22008 msgstr ""
22009 "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi "
22010 "gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các "
22011 "góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và "
22012 "bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất "
22013 "luôn luôn phải là giá trị số."
22015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22016 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
22017 msgid ""
22018 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22019 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22020 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22021 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22022 "constants pi and e are also available."
22023 msgstr ""
22024 "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor"
22025 "(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10"
22026 "(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); "
22027 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). "
22028 "Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
22030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22031 msgid "Start X value"
22032 msgstr "Giá trị X đầu"
22034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22035 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
22036 msgid "Use"
22037 msgstr "Dùng"
22039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22040 msgid "Use polar coordinates"
22041 msgstr "Dùng toạ độ cực"
22043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22046 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Y value of rectangle's top"
22051 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22053 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22054 msgid "Circular pitch, px"
22055 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
22057 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22058 msgid "Gear"
22059 msgstr "Bánh răng"
22061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22062 msgid "Number of teeth"
22063 msgstr "Số răng"
22065 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22066 msgid "Pressure angle"
22067 msgstr "Góc ứng suất"
22069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22070 msgid "GIMP XCF"
22071 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
22073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22074 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22075 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
22077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22078 msgid "Save Grid:"
22079 msgstr "Lưu lưới:"
22081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22082 msgid "Save Guides:"
22083 msgstr "Lưu đường gióng:"
22085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Border Thickness [px]"
22088 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
22090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Cartesian Grid"
22093 msgstr "Hiện lưới"
22095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22096 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22097 msgstr ""
22099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22100 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22101 msgstr ""
22103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22104 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22105 msgstr ""
22107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22108 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22109 msgstr ""
22111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22114 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
22116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22119 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
22121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Major X Divisions"
22124 msgstr "Chia thời gian"
22126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22129 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
22131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22134 msgstr "Chia thời gian"
22136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Major Y Divisions"
22139 msgstr "Chia thời gian"
22141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22144 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
22146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22149 msgstr "Chia thời gian"
22151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22152 #, fuzzy
22153 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22154 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
22156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22159 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
22161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22162 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22163 msgstr ""
22165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22166 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22167 msgstr ""
22169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22172 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
22174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22177 msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
22179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Angle Divisions"
22182 msgstr "Chia thời gian"
22184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Angle Divisions at Centre"
22187 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
22189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22190 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22191 msgstr ""
22193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22196 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
22198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22201 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
22203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22204 #, fuzzy
22205 msgid "Circumferential Labels"
22206 msgstr "&Sửa nhãn"
22208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22209 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22210 msgstr ""
22212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22215 msgstr "lệch %02i phút"
22217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22220 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
22222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22223 #, fuzzy
22224 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22225 msgstr "lệch %02i phút"
22227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Major Circular Divisions"
22230 msgstr "lệch %02i phút"
22232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22233 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22237 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22243 msgstr "lệch %02i phút"
22245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Polar Grid"
22248 msgstr "Khoảng cách giữa bán kính lưới cực"
22250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22251 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22252 msgstr ""
22254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22255 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22256 msgstr ""
22258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22259 msgid "1/10"
22260 msgstr ""
22262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22263 msgid "1/2"
22264 msgstr ""
22266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22267 msgid "1/3"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22271 msgid "1/4"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22275 msgid "1/5"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22279 msgid "1/6"
22280 msgstr ""
22282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22283 msgid "1/7"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22287 msgid "1/8"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22291 msgid "1/9"
22292 msgstr ""
22294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22295 msgid "Custom..."
22296 msgstr "Tự chọn..."
22298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Delete existing guides"
22301 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Golden ratio"
22306 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
22308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Guides creator"
22311 msgstr "_Màu đường gióng:"
22313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Horizontal guide each"
22316 msgstr "Chữ ngang"
22318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Preset"
22321 msgstr "Đặt lại"
22323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22324 msgid "Rule-of-third"
22325 msgstr ""
22327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Start from edges"
22330 msgstr "bắt đầu từ tâm"
22332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22333 #, fuzzy
22334 msgid "Vertical guide each"
22335 msgstr "Khoảng cách dọc"
22337 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22338 msgid "Draw Handles"
22339 msgstr "Vẽ chốt kéo"
22341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22342 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22343 msgstr ""
22345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22346 #, fuzzy
22347 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22348 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
22350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22351 #, fuzzy
22352 msgid "HPGL Output"
22353 msgstr "Biên độ phát đo được"
22355 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22356 msgid "Ask Us a Question"
22357 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
22359 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22360 msgid "Command Line Options"
22361 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
22363 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22364 msgid "FAQ"
22365 msgstr "Hỏi Đáp"
22367 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22368 msgid "Keys and Mouse Reference"
22369 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
22371 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22372 msgid "Inkscape Manual"
22373 msgstr "Sổ tay Inkscape"
22375 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22376 msgid "New in This Version"
22377 msgstr "Các tính năng mới"
22379 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22380 msgid "Report a Bug"
22381 msgstr "Thông báo lỗi"
22383 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22384 msgid "SVG 1.1 Specification"
22385 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
22387 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Attribute to Interpolate"
22390 msgstr "Tên thuộc tính"
22392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22393 #, fuzzy
22394 msgid "End Value"
22395 msgstr "Giá trị X cuối"
22397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22398 #, fuzzy
22399 msgid "Float Number"
22400 msgstr "Tham số thực hiện"
22402 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22403 msgid ""
22404 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22405 "this \"other\":"
22406 msgstr ""
22408 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Integer Number"
22411 msgstr "_Thêm bạn"
22413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22414 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22415 msgstr ""
22417 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22418 #, fuzzy
22419 msgid "No Unit"
22420 msgstr "Đơn vị"
22422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Other Attribute"
22425 msgstr "Thuộc tính"
22427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Other Attribute type"
22430 msgstr "Tên thuộc tính"
22432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Start Value"
22435 msgstr "Giá trị X đầu"
22437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22439 msgid "Style"
22440 msgstr "Kiểu dáng"
22442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Tag"
22445 msgstr "Đích"
22447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22448 msgid ""
22449 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22450 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22451 "selection"
22452 msgstr ""
22454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22455 #, fuzzy
22456 msgid "Transformation"
22457 msgstr "Thông tin"
22459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Translate X"
22462 msgstr "_Dịch giả"
22464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Translate Y"
22467 msgstr "_Dịch giả"
22469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22470 msgid "Where to apply?"
22471 msgstr ""
22473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22475 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22476 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22477 msgstr ""
22479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22480 msgid "Duplicate endpaths"
22481 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
22483 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22484 msgid "Interpolate"
22485 msgstr "Nội suy"
22487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Interpolate style"
22490 msgstr "Nội suy kiểu dáng"
22492 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22493 msgid "Interpolation method"
22494 msgstr "Phương pháp nội suy"
22496 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22497 msgid "Interpolation steps"
22498 msgstr "Bước nội suy"
22500 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22501 msgid "Axiom"
22502 msgstr "Tiên đề"
22504 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Axiom and rules"
22507 msgstr "gặp quy tắc mẫu kiểu ngầm và chuẩn được trộn với nhau"
22509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22510 msgid "L-system"
22511 msgstr "Hệ thống L"
22513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22514 msgid "Left angle"
22515 msgstr "Góc bên trái"
22517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22518 #, no-c-format
22519 msgid "Randomize angle (%)"
22520 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
22522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22523 #, no-c-format
22524 msgid "Randomize step (%)"
22525 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
22527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22528 msgid "Right angle"
22529 msgstr "Góc bên phải"
22531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22532 msgid "Rules"
22533 msgstr "Quy tắc"
22535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22536 msgid "Step length (px)"
22537 msgstr "Chiều dài bước (px)"
22539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22540 msgid ""
22541 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22542 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22543 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22544 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22545 "point"
22546 msgstr ""
22548 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22549 msgid "Lorem ipsum"
22550 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
22552 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22553 msgid "Number of paragraphs"
22554 msgstr "Số đoạn văn"
22556 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22557 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22558 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
22560 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22561 msgid "Sentences per paragraph"
22562 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
22564 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22565 msgid ""
22566 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22567 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22568 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22569 msgstr ""
22570 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong "
22571 "khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản "
22572 "trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
22574 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22575 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22576 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
22578 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22579 msgid "Font size [px]"
22580 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
22582 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22584 msgid "Length Unit: "
22585 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
22587 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22588 msgid "Measure"
22589 msgstr "Đo"
22591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22592 msgid "Measure Path"
22593 msgstr "Đo đường nét"
22595 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22596 msgid "Offset [px]"
22597 msgstr "Dịch hình [px]"
22599 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22600 msgid "Precision"
22601 msgstr "Độ chính xác"
22603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22604 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22605 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
22607 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22608 msgid ""
22609 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22610 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22611 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22612 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22613 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22614 "real world, Scale must be set to 250."
22615 msgstr ""
22617 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22618 msgid "Magnitude"
22619 msgstr "Độ lớn"
22621 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Motion"
22624 msgstr "Vị trí"
22626 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22627 msgid "ASCII Text with outline markup"
22628 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
22630 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22631 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22632 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
22634 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22635 msgid "Text Outline Input"
22636 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
22638 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22639 #, fuzzy
22640 msgid "End t-value"
22641 msgstr "Giá trị X cuối"
22643 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22646 msgstr ""
22647 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/"
22648 "phạm vi y)"
22650 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22653 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
22655 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Parametric Curves"
22658 msgstr "Tham số"
22660 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Range and Sampling"
22663 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
22665 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22666 msgid "Samples"
22667 msgstr "Mẫu"
22669 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22670 msgid ""
22671 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22672 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22673 msgstr ""
22675 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Start t-value"
22678 msgstr "Giá trị X đầu"
22680 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22681 #, fuzzy
22682 msgid "x-Function"
22683 msgstr "Hàm"
22685 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22686 #, fuzzy
22687 msgid "x-value of rectangle's left"
22688 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22691 #, fuzzy
22692 msgid "x-value of rectangle's right"
22693 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22695 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22696 #, fuzzy
22697 msgid "y-Function"
22698 msgstr "Hàm"
22700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22701 #, fuzzy
22702 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22703 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
22705 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22706 #, fuzzy
22707 msgid "y-value of rectangle's top"
22708 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
22710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22711 msgid "Copies of the pattern:"
22712 msgstr "Bản sao của mẫu :"
22714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22715 msgid "Deformation type:"
22716 msgstr "Cách làm biến dạng:"
22718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22719 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22720 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22721 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
22723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22724 msgid "Pattern along Path"
22725 msgstr "Mẫu theo đường nét"
22727 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22728 msgid "Ribbon"
22729 msgstr "Ruy băng"
22731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Snake"
22734 msgstr "Da rắn"
22736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22737 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22738 msgid "Space between copies:"
22739 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
22741 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22742 msgid ""
22743 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22744 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22745 "clones... allowed)"
22746 msgstr ""
22748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22749 msgid "Cloned"
22750 msgstr "Đã tạo bản sao"
22752 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22753 msgid "Copied"
22754 msgstr "Đã sao chép"
22756 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22757 #, fuzzy
22758 msgid "Follow path orientation"
22759 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
22761 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22762 msgid "Moved"
22763 msgstr "Đã di chuyển"
22765 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22766 msgid "Original pattern will be:"
22767 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
22769 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22770 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22771 msgstr ""
22773 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22774 msgid ""
22775 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22776 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22777 "clones... allowed)"
22778 msgstr ""
22780 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22781 msgid "Bleed (in)"
22782 msgstr "Chảy màu (vào)"
22784 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Bond Weight #"
22787 msgstr "Độ đậ_m"
22789 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22790 msgid "Book Height (inches)"
22791 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22794 msgid "Book Properties"
22795 msgstr "Thuộc tính sách"
22797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22798 msgid "Book Width (inches)"
22799 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
22801 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22802 #, fuzzy
22803 msgid "Caliper (inches)"
22804 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
22806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22807 msgid "Cover"
22808 msgstr "Bìa"
22810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22811 msgid "Cover Thickness Measurement"
22812 msgstr "Đo độ dày bìa"
22814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22815 msgid "Interior Pages"
22816 msgstr "Trang bên trong"
22818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22819 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22820 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
22822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22823 msgid "Number of Pages"
22824 msgstr "Số trang"
22826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22827 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22828 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
22830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22831 msgid "Paper Thickness Measurement"
22832 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
22834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22837 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
22839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22840 msgid "Remove existing guides"
22841 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
22843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Specify Width"
22846 msgstr "Khoảng thụt lề"
22848 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22849 msgid "Perspective"
22850 msgstr "Phối cảnh"
22852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22853 #, fuzzy
22854 msgid "3D Polyhedron"
22855 msgstr "Hộp 3D"
22857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Clockwise Wound Object"
22860 msgstr "Không tìm thấy đối tượng"
22862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22863 msgid "Cube"
22864 msgstr "Lập phương"
22866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22867 msgid "Cuboctohedron"
22868 msgstr ""
22870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22871 msgid "Dodecahedron"
22872 msgstr ""
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22875 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22876 msgstr ""
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Edge-Specified"
22881 msgstr "Màn hình xác định"
22883 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Edges"
22886 msgstr "Cạnh"
22888 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Face-Specified"
22891 msgstr "Màn hình xác định"
22893 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22894 msgid "Faces"
22895 msgstr "Mặt"
22897 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22898 msgid "Filename:"
22899 msgstr "Tên tập tin:"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22902 msgid "Fill Colour (Blue)"
22903 msgstr "Màu Tô (Lam)"
22905 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22906 msgid "Fill Colour (Green)"
22907 msgstr "Màu Tô (Lục)"
22909 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22910 msgid "Fill Colour (Red)"
22911 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
22913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22914 #, fuzzy, no-c-format
22915 msgid "Fill Opacity/ %"
22916 msgstr "Độ _mờ đục tô đầy:"
22918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Great Dodecahedron"
22921 msgstr "Vương quốc Thống nhất Anh va Ai-len Bắc"
22923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22926 msgstr "Anh (quốc Anh)"
22928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Icosahedron"
22931 msgstr "Khối 20 mặt"
22933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Light x-Position"
22936 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22939 #, fuzzy
22940 msgid "Light y-Position"
22941 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22944 #, fuzzy
22945 msgid "Light z-Position"
22946 msgstr "Vị trí âm thanh:"
22948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Line Thickness / px"
22951 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22954 msgid "Load From File"
22955 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22958 msgid "Maximum"
22959 msgstr "Tối Đa"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22962 msgid "Mean"
22963 msgstr "Trung Bình"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22966 msgid "Minimum"
22967 msgstr "Tối Thiểu"
22969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22970 msgid "Model File"
22971 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
22973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22974 msgid "Object Type"
22975 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
22977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22978 msgid "Object:"
22979 msgstr "Đối Tượng:"
22981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Octahedron"
22984 msgstr "Khối 8 mặt"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22987 msgid "Rotate Around:"
22988 msgstr "Xoay Quanh:"
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22991 msgid "Rotation / Degrees"
22992 msgstr "Xoay / độ"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22995 msgid "Scaling Factor"
22996 msgstr "Hệ số thu phóng"
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22999 msgid "Shading"
23000 msgstr "Tạo Bóng"
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23005 msgstr "Biến thế hình dạng nhỏ"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Snub Cube"
23010 msgstr "căn bậc ba"
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23013 msgid "Snub Dodecahedron"
23014 msgstr ""
23016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23017 #, fuzzy, no-c-format
23018 msgid "Stroke Opacity/ %"
23019 msgstr "Alpha (độ đục)"
23021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Tetrahedron"
23024 msgstr "Khối tứ diện"
23026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Then Rotate Around:"
23029 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
23031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Truncated Cube"
23034 msgstr "căn bậc ba"
23036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23037 #, fuzzy
23038 msgid "Truncated Dodecahedron"
23039 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
23041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23042 #, fuzzy
23043 msgid "Truncated Icosahedron"
23044 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Truncated Octahedron"
23049 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
23051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Truncated Tetrahedron"
23054 msgstr "Đã cắt ngắn tập tin"
23056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Vertices"
23059 msgstr "_Dọc"
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23062 msgid "View"
23063 msgstr "Xem"
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23066 msgid "X-Axis"
23067 msgstr "Trục X"
23069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23070 msgid "Y-Axis"
23071 msgstr "Trục Y"
23073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23074 msgid "Z-Axis"
23075 msgstr "Trục Z"
23077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23078 msgid "Z-Sort Faces By:"
23079 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
23081 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Bleed Margin"
23084 msgstr "Chảy màu (vào)"
23086 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Bleed Marks"
23089 msgstr "Hình nút giữa:"
23091 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Bottom:"
23094 msgstr "Dưới đáy"
23096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Canvas"
23099 msgstr "Xanh lá mạ"
23101 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Colour Bars"
23104 msgstr "Màu sắc"
23106 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23107 msgid "Crop Marks"
23108 msgstr ""
23110 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23111 #, fuzzy
23112 msgid "Left:"
23113 msgstr "Trái"
23115 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23116 #, fuzzy
23117 msgid "Marks"
23118 msgstr "Dấu"
23120 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Page Information"
23123 msgstr "Thông tin"
23125 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Positioning"
23128 msgstr "Vị trí"
23130 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23131 #, fuzzy
23132 msgid "Printing Marks"
23133 msgstr "In dùng toán từ PDF"
23135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23136 msgid "Registration Marks"
23137 msgstr ""
23139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23140 #, fuzzy
23141 msgid "Right:"
23142 msgstr "Phải"
23144 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Set crop marks to"
23147 msgstr "Đặt hình nút"
23149 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Star Target"
23152 msgstr "Đích"
23154 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Top:"
23157 msgstr "Đỉnh"
23159 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23160 #, fuzzy
23161 msgid "PostScript Input"
23162 msgstr "Nhập PostScript"
23164 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23165 msgid "Jitter nodes"
23166 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
23168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Maximum displacement in X, px"
23171 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
23173 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23176 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
23178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23179 msgid "Shift node handles"
23180 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
23182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23183 msgid "Shift nodes"
23184 msgstr "Dời chỗ các nút"
23186 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23187 msgid ""
23188 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23189 "selected path."
23190 msgstr ""
23191 "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) "
23192 "của đường nét đã chọn."
23194 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23195 msgid "Use normal distribution"
23196 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
23198 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23199 msgid "Alphabet Soup"
23200 msgstr ""
23202 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Random Seed"
23205 msgstr "Ngẫu nhiên"
23207 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23208 msgid "Bar Height:"
23209 msgstr "Chiều cao của vạch:"
23211 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23212 msgid "Barcode"
23213 msgstr "Mã vạch"
23215 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23216 msgid "Barcode Data:"
23217 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
23219 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23220 msgid "Barcode Type:"
23221 msgstr "Kiểu mã vạch:"
23223 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23224 msgid "Arbitrary Angle:"
23225 msgstr "Góc bất kỳ:"
23227 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23228 msgid "Bottom"
23229 msgstr "Dưới đáy"
23231 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23232 msgid "Bottom to Top (90)"
23233 msgstr "Dưới lên trên (90)"
23235 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Horizontal Point:"
23238 msgstr "Điểm nằm ngang:"
23240 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23241 msgid "Left to Right (0)"
23242 msgstr "Trái sang phải (0)"
23244 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23245 msgid "Middle"
23246 msgstr "Giữa"
23248 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23249 msgid "Radial Inward"
23250 msgstr "Xoay tròn vào trong"
23252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23253 msgid "Radial Outward"
23254 msgstr "Xoay tròn ra ngoài"
23256 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23257 #, fuzzy
23258 msgid "Restack"
23259 msgstr " Đặt _lại "
23261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Restack Direction:"
23264 msgstr "<Hướng không rõ>"
23266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23267 #, fuzzy
23268 msgid "Right to Left (180)"
23269 msgstr "Địa vị cao hơn t_rái qua phải"
23271 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23272 #, fuzzy
23273 msgid "Top to Bottom (270)"
23274 msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)"
23276 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Vertical Point:"
23279 msgstr "Point Fortin"
23281 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23282 msgid "Initial size"
23283 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
23285 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23286 msgid "Minimum size"
23287 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
23289 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23290 msgid "Random Tree"
23291 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
23293 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23294 #, no-c-format
23295 msgid "Curve (%):"
23296 msgstr "Độ Cong (%):"
23298 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Rubber Stretch"
23301 msgstr "Độ dãn phông chữ"
23303 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23304 #, fuzzy, no-c-format
23305 msgid "Strength (%):"
23306 msgstr "<b>Độ mạnh:</b>"
23308 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23309 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23310 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
23312 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23313 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23314 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23315 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
23317 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23318 msgid "sK1 vector graphics files input"
23319 msgstr ""
23321 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23322 #, fuzzy
23323 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23324 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
23326 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23327 #, fuzzy
23328 msgid "sK1 vector graphics files output"
23329 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
23331 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23332 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23333 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
23335 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23336 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23337 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
23339 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23340 msgid "Sketch Input"
23341 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
23343 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23344 msgid "Gear Placement"
23345 msgstr "Cách đặt bánh răng"
23347 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23350 msgstr "Bên trong (Hypotrochoid)"
23352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23355 msgstr "Bên ngoài (Epitrochoid)"
23357 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23358 msgid "Quality (Default = 16)"
23359 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
23361 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23362 msgid "R - Ring Radius (px)"
23363 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
23365 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23366 msgid "Rotation (deg)"
23367 msgstr "Xoay (độ)"
23369 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23370 msgid "Spirograph"
23371 msgstr "Xoay bánh răng"
23373 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23374 msgid "d - Pen Radius (px)"
23375 msgstr "d - bán kính bút (px)"
23377 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23378 msgid "r - Gear Radius (px)"
23379 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
23381 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23382 msgid "Behavior"
23383 msgstr "Phương thức"
23385 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23386 msgid "Straighten Segments"
23387 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
23389 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23390 msgid "Envelope"
23391 msgstr "Đường bao"
23393 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23394 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23395 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23397 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23398 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23399 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
23401 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23402 msgid "XAML Output"
23403 msgstr "Kết xuất XAML"
23405 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23406 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23407 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
23409 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23410 msgid ""
23411 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23412 "files"
23413 msgstr ""
23414 "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các "
23415 "tập tin phương tiện"
23417 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23418 msgid "ZIP Output"
23419 msgstr "Kết xuất ZIP"
23421 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23422 msgid ""
23423 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23424 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23425 msgstr ""
23427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23428 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23429 msgstr ""
23431 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Calendar"
23434 msgstr "_Xoá"
23436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Char Encoding"
23439 msgstr "Làm tròn nắp"
23441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Configuration"
23444 msgstr "Cấu hình in"
23446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Day color"
23449 msgstr "Thả màu"
23451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Day names"
23454 msgstr "Tên lớp:"
23456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23457 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23458 msgstr ""
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23461 msgid ""
23462 "January February March April May June July August September October November "
23463 "December"
23464 msgstr ""
23466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Localization"
23469 msgstr "Vị trí"
23471 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23472 #, fuzzy
23473 msgid "Monday"
23474 msgstr "Chế độ"
23476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23477 msgid "Month (0 for all)"
23478 msgstr ""
23480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23481 #, fuzzy
23482 msgid "Month Margin"
23483 msgstr "Thả màu"
23485 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Month Width"
23488 msgstr "Rộng bút"
23490 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Month color"
23493 msgstr "Thả màu"
23495 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Month names"
23498 msgstr "Tên đầy đủ"
23500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23501 #, fuzzy
23502 msgid "Months per line"
23503 msgstr "Căn chính giữa"
23505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23506 msgid "Next month day color"
23507 msgstr ""
23509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Organization"
23512 msgstr "Hướng"
23514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Saturday"
23517 msgstr "Bão hòa"
23519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23520 msgid "Saturday and Sunday"
23521 msgstr ""
23523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23524 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23525 msgstr ""
23527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23528 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23529 msgstr ""
23531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23532 #, fuzzy
23533 msgid "Sunday"
23534 msgstr "Đính"
23536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23537 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23538 msgstr ""
23540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Week start day"
23543 msgstr "bắt đầu ở giữa"
23545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Weekday name color "
23548 msgstr "Sử dụng màu riêng"
23550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23551 msgid "Weekend"
23552 msgstr ""
23554 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Weekend day color"
23557 msgstr "Đặt màu đã lấy"
23559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Year (0 for current)"
23562 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
23564 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Year color"
23567 msgstr "Thả màu"
23569 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23570 msgid "You may change the names for other languages:"
23571 msgstr ""
23573 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23574 msgid "Convert to Braille"
23575 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
23577 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23578 msgid "fLIP cASE"
23579 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
23581 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23582 msgid "lowercase"
23583 msgstr "chữ thường"
23585 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23586 msgid "rANdOm CasE"
23587 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
23589 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23590 msgid "By:"
23591 msgstr "Thành: "
23593 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23594 msgid "Replace text"
23595 msgstr "Thay thế văn bản"
23597 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23598 msgid "Replace:"
23599 msgstr " Thay thế:"
23601 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23602 msgid "Sentence case"
23603 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
23605 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23606 msgid "Title Case"
23607 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
23609 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23610 msgid "UPPERCASE"
23611 msgstr "CHỮ HOA"
23613 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23614 msgid "Angle a / deg"
23615 msgstr "Góc a / độ"
23617 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23618 msgid "Angle b / deg"
23619 msgstr "Góc b / độ"
23621 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23622 msgid "Angle c / deg"
23623 msgstr "Góc c / độ"
23625 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23626 msgid "From Side a and Angles a, b"
23627 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
23629 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23630 msgid "From Side c and Angles a, b"
23631 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
23633 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23634 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23635 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
23637 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23638 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23639 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
23641 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23642 msgid "From Three Sides"
23643 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
23645 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23646 msgid "Side Length a / px"
23647 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
23649 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23650 msgid "Side Length b / px"
23651 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
23653 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23654 msgid "Side Length c / px"
23655 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
23657 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23658 msgid "Triangle"
23659 msgstr "Tam giác"
23661 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23662 msgid "ASCII Text"
23663 msgstr "Văn bản ASCII"
23665 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23666 msgid "Text File (*.txt)"
23667 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
23669 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23670 msgid "Text Input"
23671 msgstr "Văn bản đầu vào"
23673 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23674 #, fuzzy
23675 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23676 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
23678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Attribute to set"
23681 msgstr "Tên thuộc tính"
23683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23685 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23686 msgstr ""
23688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23689 msgid ""
23690 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23691 "space, and only with a space."
23692 msgstr ""
23694 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23695 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23696 msgid "Run it after"
23697 msgstr ""
23699 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23701 msgid "Run it before"
23702 msgstr ""
23704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23705 #, fuzzy
23706 msgid "Set Attributes"
23707 msgstr "Đặt thuộc tính"
23709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23710 msgid "Source and destination of setting"
23711 msgstr ""
23713 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23714 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23715 msgstr ""
23717 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23718 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23719 msgstr ""
23721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23723 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23724 msgstr ""
23726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23727 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23728 msgid ""
23729 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23730 "browser (like Firefox)."
23731 msgstr ""
23733 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23734 msgid ""
23735 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23736 "a defined event occurs on the first selected element."
23737 msgstr ""
23739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Value to set"
23742 msgstr "Giá trị"
23744 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23745 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23746 msgid "Web"
23747 msgstr ""
23749 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23750 msgid "When the set must be done?"
23751 msgstr ""
23753 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23755 #, fuzzy
23756 msgid "on activate"
23757 msgstr "Đã tắt"
23759 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23760 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23761 #, fuzzy
23762 msgid "on blur"
23763 msgstr "Đổi mờ"
23765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23766 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23767 msgid "on click"
23768 msgstr ""
23770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23771 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23772 #, fuzzy
23773 msgid "on element loaded"
23774 msgstr "Nút yếu tố mới"
23776 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23777 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23778 msgid "on focus"
23779 msgstr ""
23781 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23783 msgid "on mouse down"
23784 msgstr ""
23786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23788 msgid "on mouse move"
23789 msgstr ""
23791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23793 #, fuzzy
23794 msgid "on mouse out"
23795 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
23797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23799 msgid "on mouse over"
23800 msgstr ""
23802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23803 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23804 msgid "on mouse up"
23805 msgstr ""
23807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23808 #, fuzzy
23809 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23810 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
23812 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Attribute to transmit"
23815 msgstr "Tên thuộc tính"
23817 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23818 msgid ""
23819 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23820 "with a space, and only with a space."
23821 msgstr ""
23823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23824 msgid "Source and destination of transmitting"
23825 msgstr ""
23827 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23828 msgid "The first selected transmits to all others"
23829 msgstr ""
23831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23832 msgid ""
23833 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23834 "to the second when a event occurs."
23835 msgstr ""
23837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Transmit Attributes"
23840 msgstr "Thuộc tính tập tin"
23842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23843 #, fuzzy
23844 msgid "When to transmit"
23845 msgstr "Định chỗ bên phải"
23847 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23848 msgid "Amount of whirl"
23849 msgstr "Độ xoáy"
23851 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23852 msgid "Rotation is clockwise"
23853 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
23855 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23856 msgid "Whirl"
23857 msgstr "Xoáy"
23859 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23860 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23861 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23862 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
23864 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23865 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23866 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23867 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23869 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23870 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23871 msgid "Windows Metafile Input"
23872 msgstr "Nhập Windows Metafile"
23874 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23875 msgid "XAML Input"
23876 msgstr "Nhập XAML"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Comics rounded"
23880 #~ msgstr "không tròn"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23884 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23888 #~ msgstr "Đã tắt"
23890 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23891 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Unicode"
23895 #~ msgstr "Đã gỡ"
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "gradient level"
23899 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Render object in black and white"
23903 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Specular bump"
23907 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23911 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23915 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "Kilt"
23919 #~ msgstr "Nghiêng"
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23923 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
23925 #, fuzzy
23926 #~ msgid "Diffuse light bump"
23927 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
23929 #~ msgid "Path Effects"
23930 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
23932 #~ msgid "Biggest item"
23933 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
23935 #~ msgid "Smallest item"
23936 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
23938 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23939 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
23941 #~ msgid "Median Filter"
23942 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
23944 #~ msgid "Effe_cts"
23945 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
23947 #~ msgid "Center on vertical axis"
23948 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "el Greek"
23952 #~ msgstr "Lục"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Commands bar icon size"
23956 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Snap nodes"
23960 #~ msgstr "Đính _nút"
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23964 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23966 #~ msgid "Embed All Images"
23967 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23971 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23975 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23977 #~ msgid "Convolve"
23978 #~ msgstr "Quấn lại"
23980 #~ msgid "Kernel Array"
23981 #~ msgstr "Mảng hạt"
23983 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23984 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23986 #~ msgid "Modulate"
23987 #~ msgstr "Điều biến"
23989 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23990 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23992 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23993 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23995 #~ msgid "PDF File"
23996 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23998 #~ msgid "Cairo PS Output"
23999 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
24001 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24002 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
24004 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24005 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
24007 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24008 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
24010 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24011 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
24013 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
24014 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
24016 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
24017 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
24019 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24020 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Crystal"
24024 #~ msgstr "Pha lê"
24026 #~ msgid "Artist, insert data here"
24027 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
24029 #~ msgid "Artist text"
24030 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
24032 #~ msgid "Amount of Blur"
24033 #~ msgstr "Làm mờ"
24035 #~ msgid "Filter"
24036 #~ msgstr "Lọc"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "I hate text"
24040 #~ msgstr "Nhập thô"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Emboss effect"
24044 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Artist on fire"
24048 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
24050 #~ msgid "Artist Text"
24051 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Mmmm, yummy."
24055 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
24059 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
24061 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
24062 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Melt effect"
24066 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Metal"
24070 #~ msgstr "Kim"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24074 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
24078 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
24080 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
24081 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "PatternedGlass"
24085 #~ msgstr "Mẫu"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Doesn't work, bug"
24089 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
24091 #~ msgid "You're 80% water"
24092 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
24094 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
24095 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
24097 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
24098 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Snow"
24102 #~ msgstr "Tuyết"
24104 #~ msgid "Zebra Stripes"
24105 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
24107 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
24108 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
24110 #~ msgid "Print Destination"
24111 #~ msgstr "Đích in"
24113 #~ msgid "Print properties"
24114 #~ msgstr "Thuộc tính in"
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24118 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24121 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
24123 #~ msgid "Print as bitmap"
24124 #~ msgstr "In dạng ảnh bitmap"
24126 #~ msgid ""
24127 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24128 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24129 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24130 #~ msgstr ""
24131 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
24132 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
24133 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
24135 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24136 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24138 #~ msgid "Print destination"
24139 #~ msgstr "Đích in"
24141 #~ msgid ""
24142 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24143 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24144 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24145 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24146 #~ msgstr ""
24147 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
24148 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
24149 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
24150 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
24152 #~ msgid "PDF Print"
24153 #~ msgstr "In PDF"
24155 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24156 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
24158 #~ msgid ""
24159 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24160 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24161 #~ "patterns will be lost."
24162 #~ msgstr ""
24163 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
24164 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
24165 #~ "mất."
24167 #~ msgid "Postscript Print"
24168 #~ msgstr "In PostScript"
24170 #~ msgid "Postscript Output"
24171 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "Cannot create file %s.\n"
24175 #~ "%s"
24176 #~ msgstr ""
24177 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
24178 #~ "%s"
24180 #~ msgid ""
24181 #~ "Cannot write file %s.\n"
24182 #~ "%s"
24183 #~ msgstr ""
24184 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
24185 #~ "%s"
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24189 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24190 #~ msgstr ""
24191 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
24192 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
24193 #~ "sẽ không được lưu."
24195 #~ msgid ""
24196 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24197 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24198 #~ "%s"
24199 #~ msgstr ""
24200 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
24201 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
24202 #~ "%s"
24204 #~ msgid ""
24205 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24206 #~ "%s"
24207 #~ msgstr ""
24208 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
24209 #~ "%s"
24211 #~ msgid ""
24212 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24213 #~ "New menus will not be saved."
24214 #~ msgstr ""
24215 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
24216 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
24218 #~ msgid "Mirror reflection"
24219 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Gap width"
24223 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Lala"
24227 #~ msgstr "_Nhãn"
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Lolo"
24231 #~ msgstr "Màu"
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Last gen. segment"
24235 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
24237 #~ msgid "Reference"
24238 #~ msgstr "Tham Chiếu"
24240 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24241 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
24243 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24244 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
24246 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24247 #~ msgstr ""
24248 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
24250 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24251 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
24253 #~ msgid "Fit page to selection"
24254 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
24256 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24257 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24258 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
24260 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24261 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24262 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
24264 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24265 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24266 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
24268 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24269 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24270 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
24272 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24273 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24274 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
24276 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24277 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24278 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
24280 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24281 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24282 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
24284 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24285 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24286 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
24288 #~ msgid "Repel tweak"
24289 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid ""
24293 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24294 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
24297 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
24298 #~ "chọn)"
24300 #~ msgid "_Nodes"
24301 #~ msgstr "_Nút"
24303 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24304 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24308 #~ msgstr ""
24309 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24313 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
24315 #~ msgid "_Grid with guides"
24316 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
24318 #~ msgid ""
24319 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24320 #~ "see the previous tab)"
24321 #~ msgstr ""
24322 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
24323 #~ "xem thẻ trước)"
24325 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24326 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
24328 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24329 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24333 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
24335 #~ msgid "Export"
24336 #~ msgstr "Xuất"
24338 #~ msgid ""
24339 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24340 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
24343 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
24345 #~ msgid "Grid units"
24346 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
24348 #~ msgid "Origin Y"
24349 #~ msgstr "Gốc Y"
24351 #~ msgid "Spacing X"
24352 #~ msgstr "Khoảng cách X"
24354 #~ msgid "Spacing Y"
24355 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
24357 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24358 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
24360 #~ msgid "Major grid line every"
24361 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
24363 #~ msgid "Angle X"
24364 #~ msgstr "Góc X"
24366 #~ msgid "Angle Z"
24367 #~ msgstr "Góc Z"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "XML looks"
24371 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24375 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24379 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24383 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Regular Bézier mode"
24387 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Spiro splines mode"
24391 #~ msgstr "Chế độ bit:"
24393 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24394 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
24396 #~ msgid "Repel mode"
24397 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
24399 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24400 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24404 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24408 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24412 #~ "sourceforge.net/"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
24415 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
24417 #~ msgid "Generate Template"
24418 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24422 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
24424 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24425 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24427 #~ msgid ""
24428 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
24432 #~ msgid "Bend Path"
24433 #~ msgstr "Uốn đường nét"
24435 #~ msgid "Stroke path"
24436 #~ msgstr "Nét viền"
24438 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24439 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
24441 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24442 #~ msgstr ""
24443 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
24445 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24446 #~ msgstr ""
24447 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
24448 #~ "không thể kết hợp."
24450 #~ msgid ""
24451 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24452 #~ msgstr ""
24453 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
24454 #~ "khác nhau."
24456 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24457 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
24459 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24460 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
24462 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24463 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24467 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
24469 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24470 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24474 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24475 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
24478 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
24479 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
24480 #~ "nhỏ)"
24482 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24483 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24487 #~ "restart)"
24488 #~ msgstr ""
24489 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
24490 #~ "lại)"
24492 #~ msgid "_Apply"
24493 #~ msgstr "Á_p dụng"
24495 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24496 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Tall"
24500 #~ msgstr "Bảng"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Square"
24504 #~ msgstr "Đầu vuông"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Wide"
24508 #~ msgstr "Ẩ_n"
24510 #~ msgid "Delete Segment"
24511 #~ msgstr "Xoá đoạn"
24513 #~ msgid "Node Break"
24514 #~ msgstr "Nút ngắt"
24516 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24517 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
24519 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24520 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
24522 #~ msgid "Developer Examples"
24523 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
24525 #~ msgid "RadioButton example"
24526 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
24528 #~ msgid "Select option: "
24529 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
24531 #~ msgid "Select second option: "
24532 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
24534 #~ msgid "Random Point"
24535 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
24537 #~ msgid "Random Position"
24538 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
24540 #~ msgid "medium"
24541 #~ msgstr "vừa"
24543 #~ msgid "X Channel"
24544 #~ msgstr "Kênh X"
24546 #~ msgid "Y Channel"
24547 #~ msgstr "Kênh Y"
24549 #~ msgid "Stitch Tiles"
24550 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24554 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24558 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24559 #~ msgstr[0] ""
24560 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
24562 #~ msgid "Search Tag"
24563 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
24565 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24566 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24568 #~ msgid "Measure unit:"
24569 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
24571 #~ msgid "Degrees:"
24572 #~ msgstr "Độ :"