Code

Cleaning unnecessary lines.
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-28 14:51+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và hiệu chỉnh ảnh kiểu đồ hóa véc-tơ có khả năng co giãn (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Bộ Sửa Đồ Họa Véc-tơ Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:339
29 msgid ""
30 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr ""
32 "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên, dính hình "
33 "cung/góc hình viên phân"
35 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ vòng quanh điểm bắt đầu"
39 #: ../src/arc-context.cpp:455
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
43 "to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
46 "hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
47 "đầu"
49 #: ../src/arc-context.cpp:457
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Bầu dục</b>: %s &#215; %s; cùng với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình tròn "
56 "hay hình bầu dục có tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
57 "đầu"
59 #: ../src/arc-context.cpp:476
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Tạo bầu dục"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Đang tạo bộ kết nối mới..."
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Việc kéo điểm cuối của bộ kết nối bị thôi."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Cập nhật bộ kết nối"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Tạo bộ kết nối"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Đang tạo xong bộ kết nối"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một bộ kết nối mới"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1203
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Điểm cuối bộ kết nối</b>: kéo để định tuyến lại hoặc kết nối đến hình mới"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1314
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác bộ kết nối</b>"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Làm cho bộ kết nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Bỏ ẩn để được khả năng vẽ trên nó."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Gỡ khoá để được khả năng vẽ trên nó."
113 #: ../src/desktop-events.cpp:117
114 msgid "Create guide"
115 msgstr "Tạo nét dẫn"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:201
118 msgid "Move guide"
119 msgstr "Chuyển nét dẫn"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
122 msgid "Delete guide"
123 msgstr "Xoá nét dẫn"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:225
126 #, c-format
127 msgid "%s at %s"
128 msgstr "%s tại %s"
130 #: ../src/desktop.cpp:722
131 msgid "No previous zoom."
132 msgstr "Không có ô thu phóng trước đó."
134 #: ../src/desktop.cpp:747
135 msgid "No next zoom."
136 msgstr "Không có ô thu phóng kế tiếp."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
139 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
140 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
143 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
144 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đa được chọn.</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
147 #, c-format
148 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bộ nhái được lát đều.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
152 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
153 msgstr "<small>Đối tượng không có bộ nhái được lát đều nào.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
157 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần tháo cục."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
160 msgid "Unclump tiled clones"
161 msgstr "Tháo cục các bộ nhái đã lát đều"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
165 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bộ nhái được lát đều cần gỡ bỏ."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
168 msgid "Delete tiled clones"
169 msgstr "Xoá các bộ nhái đã lát đều"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> cần khái."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
176 msgid ""
177 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
178 "group</b>."
179 msgstr ""
180 "Nếu bạn muốn khái vài đối tượng, <b>nhóm lại</b> chúng rồi <b>nhái nhóm đó</"
181 "b>."
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
184 msgid "Create tiled clones"
185 msgstr "Tạo các bộ nhái đã lát đều"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
188 msgid "<small>Per row:</small>"
189 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
192 msgid "<small>Per column:</small>"
193 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
196 msgid "<small>Randomize:</small>"
197 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
200 msgid "_Symmetry"
201 msgstr "Đối _xứng"
203 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
204 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
205 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
206 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
207 #.
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
209 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
210 msgstr "Chọn một của những 17 nhóm đối xứng, để lát"
212 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
214 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
215 msgstr "<b>P1</b>: dịch đơn giản"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
218 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
219 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; xoay"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
222 msgid "<b>PM</b>: reflection"
223 msgstr "<b>PM</b>: phản ánh"
225 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
226 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
228 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
229 msgstr "<b>PG</b>: phản ánh dịch"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
232 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
233 msgstr "<b>CM</b>: phản ánh + phản ánh dịch"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
236 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
237 msgstr "<b>PMM</b>: phản ánh + phản ánh"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
240 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PMG</b>: phản ánh + xoay 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
244 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>PGG</b>: phản ánh dịch + xoay 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
248 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>CMM</b>: phản ánh + phản ánh + xoay 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
252 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
256 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 45&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
260 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
261 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ánh 90&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
264 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
268 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
269 msgstr "<b>P31M</b>: phản ánh + xoay 120&#176;, dày đặc"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
272 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
273 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ánh + xoay 120&#176; thưa thớt"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
276 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
280 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P6M</b>: phản ánh + xoay 60&#176;"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
284 msgid "S_hift"
285 msgstr "Dịc_h"
287 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
289 #, no-c-format
290 msgid "<b>Shift X:</b>"
291 msgstr "<b>Dịch X:</b>"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
294 #, no-c-format
295 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
296 msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
299 #, no-c-format
300 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
301 msgstr "Khoảng dịch theo chiều ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều ngang theo phần trăm này"
307 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
309 #, no-c-format
310 msgid "<b>Shift Y:</b>"
311 msgstr "<b>Dịch Y:</b>"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
314 #, no-c-format
315 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
316 msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
319 #, no-c-format
320 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
321 msgstr "Khoảng dịch theo chiều dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
324 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
325 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dịch theo chiều dọc theo phần trăm này"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
328 msgid "<b>Exponent:</b>"
329 msgstr "<b>Số mũ :</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
332 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
333 msgstr ""
334 "Các hàng:\n"
335 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
336 "\t<1\thội tu\n"
337 "\t>1\tphân kỳ"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Các cột:\n"
343 "\t  1\tđược phân cách đều\n"
344 "\t<1\thội tu\n"
345 "\t>1\tphân kỳ"
347 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
351 msgid "<small>Alternate:</small>"
352 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
356 msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi hàng"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
360 msgstr "Xen kẽ dấu dịch cho mỗi cột"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
363 msgid "Sc_ale"
364 msgstr "C_o dãn"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
367 msgid "<b>Scale X:</b>"
368 msgstr "<b>Co dãn X:</b>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
371 #, no-c-format
372 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
373 msgstr "Độ co dãn ngang mỗi hàng (theo % độ rộng đá lát)"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
378 msgstr "Độ co dãn ngang mỗi cột (theo % độ rộng đá lát)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
381 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
382 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn ngang theo phần tram này"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
385 msgid "<b>Scale Y:</b>"
386 msgstr "<b>Co dãn Y:</b>"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
389 #, no-c-format
390 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
391 msgstr "Co dãn dọc mỗi hàng (theo % độ cao đá lát)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr "Co dãn dọc mỗi cột (theo % độ cao đá lát)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
399 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
400 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ co dãn dọc theo phần tram này"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
403 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
404 msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi hàng"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
407 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
408 msgstr "Xen kẽ dấu độ co dãn cho mỗi cột"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
411 msgid "_Rotation"
412 msgstr "_Xoay"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
415 msgid "<b>Angle:</b>"
416 msgstr "<b>Góc:</b>"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
419 #, no-c-format
420 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
421 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
426 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
429 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
430 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay theo phần tram này"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
433 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
434 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
437 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
438 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
441 msgid "_Blur & opacity"
442 msgstr "_Mờ và mờ đục"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
445 msgid "<b>Blur:</b>"
446 msgstr "<b>Mờ :</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
450 msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
453 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
454 msgstr "Che mờ các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
457 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
458 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ của đá lát theo phần trăm này"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
462 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi hàng"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
465 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
466 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ cho mỗi cột"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
469 msgid "<b>Fade out:</b>"
470 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
474 msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
477 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
478 msgstr "Giảm độ mờ đục của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
481 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
482 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ mờ đục của đá lát theo phần tram này"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
486 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi hàng"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
489 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
490 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi mờ đục cho mỗi cột"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
493 msgid "Co_lor"
494 msgstr "_Màu"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
497 msgid "Initial color: "
498 msgstr "Màu đầu : "
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
501 msgid "Initial color of tiled clones"
502 msgstr "Màu ban đầu của các bộ nhái được lát đều"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
505 msgid ""
506 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
507 "stroke)"
508 msgstr ""
509 "Màu ban đầu của các bộ nhái (hoạt động được chỉ nếu điều gốc có khả năng tô "
510 "màu hay vẽ nét chưa được đặt)"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
513 msgid "<b>H:</b>"
514 msgstr "<b>S:</b>"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
518 msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
521 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
522 msgstr "Thay đổi độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
525 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
526 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sắc màu của đá lát theo phần trăm này"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
529 msgid "<b>S:</b>"
530 msgstr "<b>B:</b>"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
534 msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
537 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
538 msgstr "Thay đổi độ độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
541 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
542 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
545 msgid "<b>L:</b>"
546 msgstr "<b>N:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
550 msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
553 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
554 msgstr "Thay đổi độ độ nhạt của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
557 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
558 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ nhạt của màu theo phần trăm này"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
562 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi hàng"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr "Xen kẽ dấu độ thay đổi màu cho mỗi cột"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
569 msgid "_Trace"
570 msgstr "Đồ _lại"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
573 msgid "Trace the drawing under the tiles"
574 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
577 msgid ""
578 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
579 "apply it to the clone"
580 msgstr ""
581 "Đối với mỗi bộ nhái, nhặt một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bộ nhái đó, rồi "
582 "áp dụng nó cho bộ nhái đó"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
585 msgid "1. Pick from the drawing:"
586 msgstr "1. Nhặt từ bức vẽ:"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
589 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
590 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
591 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
592 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
607 msgid "Color"
608 msgstr "Màu"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
611 msgid "Pick the visible color and opacity"
612 msgstr "Nhặt màu hiện rõ và độ mờ đục"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
615 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
616 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
618 msgid "Opacity"
619 msgstr "Mờ đục"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
622 msgid "Pick the total accumulated opacity"
623 msgstr "Nhặt tổng độ mờ đục tích lũy"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
626 msgid "R"
627 msgstr "Đ"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
630 msgid "Pick the Red component of the color"
631 msgstr "Nhặt thành phần màu đỏ trong màu"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
634 msgid "G"
635 msgstr "L"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
638 msgid "Pick the Green component of the color"
639 msgstr "Nhặt thành phần lục trong màu"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
642 msgid "B"
643 msgstr "X"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
646 msgid "Pick the Blue component of the color"
647 msgstr "Nhặt thành phần xanh trong màu"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
652 msgid "clonetiler|H"
653 msgstr "S"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
656 msgid "Pick the hue of the color"
657 msgstr "Nhặt độ sắc của màu"
659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
662 msgid "clonetiler|S"
663 msgstr "B"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
666 msgid "Pick the saturation of the color"
667 msgstr "Nhặt độ bão hoà của màu"
669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
672 msgid "clonetiler|L"
673 msgstr "N"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
676 msgid "Pick the lightness of the color"
677 msgstr "Nhặt độ nhạt của màu"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
680 msgid "2. Tweak the picked value:"
681 msgstr "2. Điều chỉnh giá trị được nhặt:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
684 msgid "Gamma-correct:"
685 msgstr "Sửa-gamma:"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
688 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
689 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) phạm vi giữa của giá trị được nhặt"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
692 msgid "Randomize:"
693 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
696 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
697 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị được nhặt theo phần trăm này"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
700 msgid "Invert:"
701 msgstr "Đảo :"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
704 msgid "Invert the picked value"
705 msgstr "Đảo giá trị được chọn"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
708 msgid "3. Apply the value to the clones':"
709 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho điều của các bộ nhái:"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
712 msgid "Presence"
713 msgstr "Tồn tại"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
716 msgid ""
717 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
718 "that point"
719 msgstr ""
720 "Mỗi bộ nhái được tạo với xác suất đã tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
724 msgid "Size"
725 msgstr "Cỡ"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
728 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
729 msgstr "Kích cỡ của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
732 msgid ""
733 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
734 "or stroke)"
735 msgstr ""
736 "Mỗi bộ nhái được sơn bằng màu đã nhặt (điều gốc phải có khả năng tô màu hay "
737 "vẽ nét chưa được đặt)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
740 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
741 msgstr "Độ mờ đục của mỗi bộ nhái được tính bằng giá trị đã nhặt trong điểm đó"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
744 msgid "How many rows in the tiling"
745 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
748 msgid "How many columns in the tiling"
749 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
752 msgid "Width of the rectangle to be filled"
753 msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật cần tô"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
756 msgid "Height of the rectangle to be filled"
757 msgstr "Độ cao của hình chữ nhật cần tô"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
760 msgid "Rows, columns: "
761 msgstr "Hàng, cột: "
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
764 msgid "Create the specified number of rows and columns"
765 msgstr "Tạo số hàng và cột được xác định"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
768 msgid "Width, height: "
769 msgstr "Rộng, cao : "
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
772 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
773 msgstr "Tô bằng mẫu lát độ rộng và độ cao đã xác định"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
776 msgid "Use saved size and position of the tile"
777 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
780 msgid ""
781 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
782 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
783 msgstr ""
784 "Làm ra vẻ có cùng một kích cỡ và vị trí của đá lát với lần cuối cùng lát nó "
785 "(nếu có), thay vào dùng kích cỡ hiện thời"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
788 msgid " <b>_Create</b> "
789 msgstr " <b>_Tạo</b> "
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
792 msgid "Create and tile the clones of the selection"
793 msgstr "Tạo và lát các bộ nhái của vùng chọn"
795 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
796 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
797 #. diagrams on the left in the following screenshot:
798 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
799 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
801 msgid " _Unclump "
802 msgstr " Tháo _cục "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
805 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
806 msgstr "Trải các bộ nhái ra để giảm độ kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
809 msgid " Re_move "
810 msgstr " _Gỡ bỏ "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
813 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
814 msgstr "Gỡ bỏ các bộ nhái đã lát của đối tượng đã chọn (chỉ điều anh)"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
817 msgid " R_eset "
818 msgstr " Đặt _lại "
820 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
822 msgid ""
823 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
824 "to zero"
825 msgstr ""
826 "Đặt lại thành số không mọi việc dịch, co dãn, xoay, mờ đục và thay đổi màu "
827 "trong hộp thoại."
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
830 msgid "Messages"
831 msgstr "Thông điệp"
833 #. ## Add a menu for clear()
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
835 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
836 msgid "_File"
837 msgstr "_Tập tin"
839 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
841 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
842 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
843 msgid "_Clear"
844 msgstr "_Xóa"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
847 msgid "Capture log messages"
848 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
851 msgid "Release log messages"
852 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
854 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
856 msgid "none"
857 msgstr "không có"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
860 msgid "_Page"
861 msgstr "T_rang"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
864 msgid "_Drawing"
865 msgstr "_Vẽ"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
868 msgid "_Selection"
869 msgstr "_Vùng chọn"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
872 msgid "_Custom"
873 msgstr "Tự _chọn"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
876 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
877 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
880 msgid "Units:"
881 msgstr "Đơn vị:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
884 msgid "_x0:"
885 msgstr "_x0:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
888 msgid "x_1:"
889 msgstr "x_1:"
891 #. Stroke width
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
895 msgid "Width:"
896 msgstr "Rộng:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
899 msgid "_y0:"
900 msgstr "_y0:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
903 msgid "y_1:"
904 msgstr "y_1:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
908 msgid "Height:"
909 msgstr "Cao :"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
912 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
913 msgstr "<big><b>Cỡ mảng ảnh</b></big>"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
916 msgid "_Width:"
917 msgstr "_Rộng:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
920 msgid "pixels at"
921 msgstr "điểm ảnh tại"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
924 msgid "dp_i"
925 msgstr "dp_i"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
928 msgid "dpi"
929 msgstr "dpi"
931 #. true = has mnemonic
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
933 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
934 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
937 msgid "_Browse..."
938 msgstr "_Duyệt..."
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
941 msgid "Batch export all selected objects"
942 msgstr "Xuất bó mọi đối tượng đã chọn"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
945 msgid ""
946 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
947 "(caution, overwrites without asking!)"
948 msgstr ""
949 "Xuất khẩu mỗi đối tượng đã chọn vào tập tin PNG riêng, dùng các mẹo xuất nếu "
950 "có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
953 msgid "Hide all except selected"
954 msgstr "Ẩn tất cả trừ đã chọn"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
957 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
958 msgstr "Trong ảnh đã xuất khẩu, ẩn mọi đối tượng trừ những đồ được chọn."
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
961 msgid "_Export"
962 msgstr "_Xuất"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
965 msgid "Export the bitmap file with these settings"
966 msgstr "Xuất khẩu tập tin mảng ảnh với thiết lập này"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
969 #, c-format
970 msgid "Batch export %d selected objects"
971 msgstr "Xuất bó %d đối tượng đã chọn"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
974 msgid "Export in progress"
975 msgstr "Tiến trình xuất khẩu đang chạy"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
978 #, c-format
979 msgid "Exporting %d files"
980 msgstr "Đang xuất khẩu %d tập tin"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
983 #, c-format
984 msgid "Could not export to filename %s.\n"
985 msgstr "Không thể xuất khẩu vào tập tin %s.\n"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
988 msgid "You have to enter a filename"
989 msgstr "Bạn phải nhập tên tập tin."
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
992 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
993 msgstr "Bạn đã chọn xuất khẩu một vùng không hợp lệ."
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
996 #, c-format
997 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
998 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1001 #, c-format
1002 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1003 msgstr "Đang xuất %s (%d x %d)"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1006 msgid "Select a filename for exporting"
1007 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất khẩu"
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1010 msgid "Change fill rule"
1011 msgstr "Đổi quy tắc tô đầy"
1013 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1014 msgid "Set fill color"
1015 msgstr "Đặt màu tô đầy"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1019 msgid "Remove fill"
1020 msgstr "Bỏ tô"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1023 msgid "Set gradient on fill"
1024 msgstr "Đặt dốc tô đầy"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1027 msgid "Set pattern on fill"
1028 msgstr "Đặt mẫu tô đầy"
1030 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1031 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1035 msgid "Unset fill"
1036 msgstr "Bỏ đặt tô"
1038 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1040 #, c-format
1041 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1042 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1043 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1046 msgid "exact"
1047 msgstr "chính xác"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1050 msgid "partial"
1051 msgstr "bộ phận"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1054 msgid "No objects found"
1055 msgstr "Không tìm thấy"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1058 msgid "T_ype: "
1059 msgstr "_Kiểu : "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1062 msgid "Search in all object types"
1063 msgstr "Tìm kiếm trong các kiểu đối tượng"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1066 msgid "All types"
1067 msgstr "Mọi kiểu"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1070 msgid "Search all shapes"
1071 msgstr "Tìm kiếm trong mọi hình"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1074 msgid "All shapes"
1075 msgstr "Mọi hình"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1078 msgid "Search rectangles"
1079 msgstr "Tìm kiếm trong các hình chữ nhật"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1082 msgid "Rectangles"
1083 msgstr "Chữ nhật"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1086 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1087 msgstr "Tìm kiếm trong các hình bầu dục, cung, tròn"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1090 msgid "Ellipses"
1091 msgstr "Bầu dục"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1094 msgid "Search stars and polygons"
1095 msgstr "Tìm kiếm trong các hình sao và đa giác"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1098 msgid "Stars"
1099 msgstr "Sao"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search spirals"
1103 msgstr "Tìm kiếm trong các hình xoắn ốc"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Spirals"
1107 msgstr "Xoắn ốc"
1109 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1110 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1112 msgid "Search paths, lines, polylines"
1113 msgstr "Tìm kiếm trong các đường dẫn, đường, đa đường"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1116 msgid "Paths"
1117 msgstr "Đường dẫn"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1120 msgid "Search text objects"
1121 msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng văn bản"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1124 msgid "Texts"
1125 msgstr "Văn bản"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1128 msgid "Search groups"
1129 msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1132 msgid "Groups"
1133 msgstr "Nhóm"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1136 msgid "Search clones"
1137 msgstr "Tìm kiếm trong các bộ nhái"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1141 msgid "Clones"
1142 msgstr "Nhái"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Search images"
1146 msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1151 msgid "Images"
1152 msgstr "Ảnh"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1155 msgid "Search offset objects"
1156 msgstr "Tìm kiếm trong các đối tượng bù lại"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1159 msgid "Offsets"
1160 msgstr "Bù lại"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1163 msgid "_Text: "
1164 msgstr "_Văn bản: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1167 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1168 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1171 msgid "_ID: "
1172 msgstr "_ID: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1175 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1180 msgid "_Style: "
1181 msgstr "_Kiểu dáng: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1184 msgid ""
1185 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ "
1188 "phận)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1191 msgid "_Attribute: "
1192 msgstr "Th_uộc tính: "
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1195 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1196 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1199 msgid "Search in s_election"
1200 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1203 msgid "Limit search to the current selection"
1204 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện thời."
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1207 msgid "Search in current _layer"
1208 msgstr "Tìm trong _lớp hiện có"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1211 msgid "Limit search to the current layer"
1212 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1215 msgid "Include _hidden"
1216 msgstr "Gồm bị ẩ_n"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1219 msgid "Include hidden objects in search"
1220 msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
1222 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1223 msgid "Include l_ocked"
1224 msgstr "Gồm bị kh_oá"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1227 msgid "Include locked objects in search"
1228 msgstr "Gồm đối tượng bị khoá trong phạm vi tìm kiếm"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1231 msgid "Clear values"
1232 msgstr "Xoá giá trị"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1235 msgid "_Find"
1236 msgstr "_Tìm"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1239 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1240 msgstr "Chọn đối tượng khớp với tất cả các trường bạn đã điền đầy"
1242 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1244 msgid "Rela_tive move"
1245 msgstr "Chuyển _tương đối"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1248 msgid "Move guide relative to current position"
1249 msgstr "Di chuyển nét dẫn một cách tương đối so với vị trí hiện thời."
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1252 msgid "Move by:"
1253 msgstr "Chuyển theo :"
1255 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1256 msgid "Move to:"
1257 msgstr "Chuyển vào :"
1259 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1260 msgid "Set guide properties"
1261 msgstr "Đặt thuộc tính nét dẫn"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1264 msgid "Guideline"
1265 msgstr "Nét dẫn"
1267 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1268 #, c-format
1269 msgid "Moving %s %s"
1270 msgstr "Đang di chuyển %s %s"
1272 # eg: 75 %
1273 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1275 #, c-format
1276 msgid "%d x %d"
1277 msgstr "%d × %d"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1282 msgid "Selection"
1283 msgstr "Vùng chọn"
1285 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1286 msgid "Selection only or whole document"
1287 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn bộ tài liệu"
1289 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1290 msgid "Refresh the icons"
1291 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
1293 #. Create the label for the object id
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1296 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1298 msgid "_Id"
1299 msgstr "_Id"
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1302 msgid ""
1303 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1304 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ, chữ số và ký tự « .-_: » thôi)."
1306 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1308 #: ../src/verbs.cpp:2393
1309 msgid "_Set"
1310 msgstr "_Lập"
1312 #. Create the label for the object label
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1314 msgid "_Label"
1315 msgstr "_Nhãn"
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1318 msgid "A freeform label for the object"
1319 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng đó"
1321 #. Create the label for the object title
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "Tựa"
1326 #. Create the frame for the object description
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1329 msgid "Description"
1330 msgstr "Mô tả"
1332 #. Hide
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1334 msgid "_Hide"
1335 msgstr "Ẩ_n"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1338 msgid "Check to make the object invisible"
1339 msgstr "Đánh dấu để làm cho đối tượng vô hình"
1341 #. Lock
1342 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1344 msgid "L_ock"
1345 msgstr "Kh_oá"
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1348 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1349 msgstr ""
1350 "Đánh dấu để làm cho đối tượng không nhạy cảm (không cho phép con chuột chọn)"
1352 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1354 msgid "Ref"
1355 msgstr "TCh"
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1358 msgid "Lock object"
1359 msgstr "Khoá đối tượng"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1362 msgid "Unlock object"
1363 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1366 msgid "Hide object"
1367 msgstr "Ẩn đối tượng"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1370 msgid "Unhide object"
1371 msgstr "Hiện đối tượng"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1374 msgid "Id invalid! "
1375 msgstr "ID không hợp lệ ! "
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1378 msgid "Id exists! "
1379 msgstr "ID đã có ! "
1381 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1382 msgid "Set object ID"
1383 msgstr "Đặt ID đối tượng"
1385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1386 msgid "Set object label"
1387 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1390 msgid "Set object title"
1391 msgstr "Đặt tên đối tượng"
1393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1394 msgid "Set object description"
1395 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
1397 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1398 msgid "Unhide layer"
1399 msgstr "Hiện lớp"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1402 msgid "Hide layer"
1403 msgstr "Ẩn lớp"
1405 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1406 msgid "Lock layer"
1407 msgstr "Khoá lớp"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1410 msgid "Unlock layer"
1411 msgstr "Gỡ khoá lớp"
1413 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1414 msgid "Change layer opacity"
1415 msgstr "Đổi độ đục lớp"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1418 msgid "Opacity, %:"
1419 msgstr "Mờ đục, %:"
1421 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1422 msgid "New"
1423 msgstr "Mới"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1426 msgid "Top"
1427 msgstr "Trê"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1430 msgid "Up"
1431 msgstr "Lên"
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1434 msgid "Dn"
1435 msgstr "Xuố"
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1438 msgid "Bot"
1439 msgstr "Dướ"
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1442 msgid "X"
1443 msgstr "X"
1445 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1446 msgid "Layer name:"
1447 msgstr "Tên lớp:"
1449 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1450 msgid "Add layer"
1451 msgstr "Thêm lớp"
1453 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1454 msgid "Above current"
1455 msgstr "Bên trên hiện có"
1457 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1458 msgid "Below current"
1459 msgstr "Bên dưới hiện có"
1461 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1462 msgid "As sublayer of current"
1463 msgstr "Dạng lớp phụ của hiện có"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1466 msgid "Position:"
1467 msgstr "Vị trí:"
1469 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1470 msgid "Rename Layer"
1471 msgstr "Đổi tên lớp"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1474 msgid "_Rename"
1475 msgstr "Tha_y tên"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1478 msgid "Rename layer"
1479 msgstr "Thay tên lớp"
1481 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1483 msgid "Renamed layer"
1484 msgstr "Lớp có tên mới"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1487 msgid "Add Layer"
1488 msgstr "Thêm lớp"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1491 msgid "_Add"
1492 msgstr "_Thêm"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1495 msgid "New layer created."
1496 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1499 msgid "Href:"
1500 msgstr "Ngang:"
1502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1503 msgid "Target:"
1504 msgstr "Đích:"
1506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1507 msgid "Type:"
1508 msgstr "Kiểu :"
1510 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1511 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1512 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1513 msgid "Role:"
1514 msgstr "Loại:"
1516 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1517 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1519 msgid "Arcrole:"
1520 msgstr "ĐíchLoại:"
1522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1524 msgid "Title:"
1525 msgstr "Tựa :"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1528 msgid "Show:"
1529 msgstr "Hiện:"
1531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1533 msgid "Actuate:"
1534 msgstr "Thức đẩy:"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1537 msgid "URL:"
1538 msgstr "URL:"
1540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1541 msgid "X:"
1542 msgstr "X:"
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1545 msgid "Y:"
1546 msgstr "Y:"
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1549 #, c-format
1550 msgid "%s Properties"
1551 msgstr "Thuộc tính %s"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1554 msgid "CC Attribution"
1555 msgstr "CC Quy ra"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1558 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1559 msgstr "CC Quy ra - Chia đều"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1562 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1563 msgstr "CC Quy ra - Không xuất phát"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1566 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1567 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1570 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1571 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - Chia đều"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1574 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1575 msgstr "CC Quy ra - Không thương mại - không xuất phát"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1578 msgid "Public Domain"
1579 msgstr "Miền công cộng"
1581 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1582 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1583 msgid "FreeArt"
1584 msgstr "FreeArt"
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1587 msgid "Open Font License"
1588 msgstr "Mở giấy phép phông"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1591 msgid "Name by which this document is formally known."
1592 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1595 msgid "Date"
1596 msgstr "Ngày"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1599 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1600 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (NNNN-TT-Ng)."
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1603 msgid "Format"
1604 msgstr "Định dạng"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1607 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1608 msgstr "Định dạng vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1614 msgid "Type"
1615 msgstr "Kiểu"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1618 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1619 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1622 msgid "Creator"
1623 msgstr "Người tạo"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1626 msgid ""
1627 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1628 msgstr ""
1629 "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
1631 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1632 msgid "Rights"
1633 msgstr "Quyền"
1635 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1636 msgid ""
1637 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1638 msgstr ""
1639 "Tên của người hay nhà có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1642 msgid "Publisher"
1643 msgstr "Nhà xuất bản"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1646 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1647 msgstr "Tên của người hay nhà chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1650 msgid "Identifier"
1651 msgstr "Bộ nhận diện"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1654 msgid "Unique URI to reference this document."
1655 msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1658 msgid "Source"
1659 msgstr "Nguồn"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1662 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1663 msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1666 msgid "Relation"
1667 msgstr "Quan hệ"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1670 msgid "Unique URI to a related document."
1671 msgstr "Địa chỉ duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1674 msgid "Language"
1675 msgstr "Ngôn ngữ"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1678 msgid ""
1679 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1680 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1681 msgstr ""
1682 "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này "
1683 "(v.d. « vi » hay « vi_VN »)."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1686 msgid "Keywords"
1687 msgstr "Từ khoá"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1690 msgid ""
1691 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1692 "classifications."
1693 msgstr ""
1694 "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới "
1695 "bằng dấu phẩy."
1697 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1698 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1700 msgid "Coverage"
1701 msgstr "Phạm vi"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1704 msgid "Extent or scope of this document."
1705 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1708 msgid "A short account of the content of this document."
1709 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
1711 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1713 msgid "Contributors"
1714 msgstr "Người đóng góp"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1717 msgid ""
1718 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1719 "this document."
1720 msgstr ""
1721 "Tên của các người hay nhà chịu trách nhiệm đóng góp cho nội dung của tài "
1722 "liệu này."
1724 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1726 msgid "URI"
1727 msgstr "URI"
1729 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1731 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1732 msgstr "Địa chỉ đến lời xác định miền tên của bản quyền của tài liệu này."
1734 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1736 msgid "Fragment"
1737 msgstr "Đoạn"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1740 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1741 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Bản quyền » của RDF."
1743 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1744 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1745 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1746 msgid "Set attribute"
1747 msgstr "Đặt thuộc tính"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1750 msgid "Set stroke color"
1751 msgstr "Đặt màu nét"
1753 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1755 msgid "Remove stroke"
1756 msgstr "Bỏ nét"
1758 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1759 msgid "Set gradient on stroke"
1760 msgstr "Đặt dốc nét"
1762 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1763 msgid "Set pattern on stroke"
1764 msgstr "Đặt mẫu nét"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1770 msgid "Unset stroke"
1771 msgstr "Bỏ đặt nét"
1773 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1774 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1780 msgid "None"
1781 msgstr "Không có"
1783 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1785 msgid "No document selected"
1786 msgstr "Chưa chọn tài liệu."
1788 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1789 msgid "Set markers"
1790 msgstr "Đặt vết dấu"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1793 msgid "Stroke width"
1794 msgstr "Rộng nét"
1796 #. Join type
1797 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1798 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1800 msgid "Join:"
1801 msgstr "Nối:"
1803 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1804 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1805 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1806 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1807 msgid "Miter join"
1808 msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
1810 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1811 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1812 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1813 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1814 msgid "Round join"
1815 msgstr "Nối lại tròn"
1817 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1818 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1819 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1821 msgid "Bevel join"
1822 msgstr "Nối lại góc xiên"
1824 #. Miterlimit
1825 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1826 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1827 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1828 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1829 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1830 #. when they become too long.
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1832 msgid "Miter limit:"
1833 msgstr "Giới hạn vuông góc:"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1836 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1837 msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)"
1839 #. Cap type
1840 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1842 msgid "Cap:"
1843 msgstr "Đầu:"
1845 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1846 #. of the line; the ends of the line are square
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1848 msgid "Butt cap"
1849 msgstr "Đầu gốc"
1851 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1852 #. line; the ends of the line are rounded
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1854 msgid "Round cap"
1855 msgstr "Đầu tròn"
1857 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1858 #. line; the ends of the line are square
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1860 msgid "Square cap"
1861 msgstr "Đầu vuông"
1863 #. Dash
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1865 msgid "Dashes:"
1866 msgstr "Gạch gạch:"
1868 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1869 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1871 msgid "Start Markers:"
1872 msgstr "Móc đầu :"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1875 msgid "Mid Markers:"
1876 msgstr "Móc giữa:"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1879 msgid "End Markers:"
1880 msgstr "Móc cuối:"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1883 msgid "Set stroke style"
1884 msgstr "Đặt kiểu nét"
1886 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1887 msgid "Change color definition"
1888 msgstr "Đổi lời định nghĩa màu"
1890 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1891 msgid "Set stroke color from swatch"
1892 msgstr "Đặt màu nét từ dải màu"
1894 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1895 msgid "Set fill color from swatch"
1896 msgstr "Đặt màu tô đầy từ dải màu"
1898 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1899 #, c-format
1900 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1901 msgstr "Thư mục bảng chọn (%s) không sẵn sàng."
1903 #. TODO:  Insert widgets
1904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1905 msgid "Font"
1906 msgstr "Phông chữ"
1908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1909 msgid "Layout"
1910 msgstr "Bố trí"
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1913 msgid "Align lines left"
1914 msgstr "Canh đường bên trái"
1916 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1918 msgid "Center lines"
1919 msgstr "Canh đường giữa"
1921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1922 msgid "Align lines right"
1923 msgstr "Canh đường bên phải"
1925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1926 msgid "Justify lines"
1927 msgstr "Canh lề các dòng"
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1931 msgid "Horizontal text"
1932 msgstr "Văn bản ngang"
1934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1936 msgid "Vertical text"
1937 msgstr "Văn bản dọc"
1939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1940 msgid "Line spacing:"
1941 msgstr "Khoảng dòng:"
1943 #. Text
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1946 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1947 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1948 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1949 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1950 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1951 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1952 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1953 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1954 msgid "Text"
1955 msgstr "Văn bản"
1957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1958 msgid "Set as default"
1959 msgstr "Đặt là mặc định"
1961 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1962 msgid "Set text style"
1963 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
1965 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1966 msgid "Arrange in a grid"
1967 msgstr "Sắp xếp theo lưới"
1969 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1970 msgid "Rows:"
1971 msgstr "Hàng:"
1973 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1974 msgid "Number of rows"
1975 msgstr "Số hàng"
1977 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1978 msgid "Equal height"
1979 msgstr "Độ cao bằng"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1982 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1983 msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi hàng có độ cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
1985 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1986 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1988 msgid "Align:"
1989 msgstr "Canh:"
1991 #. #### Number of columns ####
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1993 msgid "Columns:"
1994 msgstr "Cột:"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1997 msgid "Number of columns"
1998 msgstr "Số cột"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2001 msgid "Equal width"
2002 msgstr "Độ rộng bằng"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2005 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2006 msgstr "Nếu chưa đặt, mỗi cột có độ rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
2008 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2009 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2010 msgid "Fit into selection box"
2011 msgstr "Vừa trong hộp chọn"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2014 msgid "Set spacing:"
2015 msgstr "Đặt khoảng:"
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2018 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2019 msgstr "Khoảng cách dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2022 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2023 msgstr "Khoảng cách ngang giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2026 msgid "Arrange selected objects"
2027 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
2029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2030 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2031 msgstr "<b>Nhấn</b> để chọn nút, <b>kéo</b> để sắp đặt lại."
2033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2034 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2035 msgstr "<b>Nhấn</b> thuộc tính để sửa đổi."
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2041 "commit changes."
2042 msgstr ""
2043 "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Hãy bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> khi "
2044 "sửa đổi xong, để đệ trình các thay đổi."
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2047 msgid "Drag to reorder nodes"
2048 msgstr "Kéo để sắp xếp lại nút"
2050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2051 msgid "New element node"
2052 msgstr "Nút yếu tố mới"
2054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2055 msgid "New text node"
2056 msgstr "Nút văn bản mới"
2058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2059 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2060 msgid "Duplicate node"
2061 msgstr "Nhân đôi nút"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2064 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2065 msgid "Delete node"
2066 msgstr "Xoá nút"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2069 msgid "Unindent node"
2070 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2073 msgid "Indent node"
2074 msgstr "Thụt lề nút"
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2077 msgid "Raise node"
2078 msgstr "Nâng nút lên"
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2081 msgid "Lower node"
2082 msgstr "Hạ thấp nút"
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2085 msgid "Delete attribute"
2086 msgstr "Xoá thuộc tính"
2088 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2090 msgid "Attribute name"
2091 msgstr "Tên thuộc tính"
2093 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2095 msgid "Set"
2096 msgstr "Đặt"
2098 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2100 msgid "Attribute value"
2101 msgstr "Giá trị thuộc tính"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2104 msgid "Drag XML subtree"
2105 msgstr "Kéo cây phụ XML"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2108 msgid "New element node..."
2109 msgstr "Nút yếu tố mới..."
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2112 msgid "Cancel"
2113 msgstr "Thôi"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2116 msgid "Create"
2117 msgstr "Tạo"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2120 msgid "Create new element node"
2121 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2124 msgid "Create new text node"
2125 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2131 msgstr ""
2132 "Không thể đặt <b>%s</b>: một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b> đã có !"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2135 msgid "Change attribute"
2136 msgstr "Đổi thuộc tính"
2138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2139 msgid "Rectangular grid"
2140 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
2142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2143 msgid "Axonometric grid"
2144 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
2146 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2148 msgid "Create new grid"
2149 msgstr "Tạo lưới mới"
2151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2152 msgid "Grid _units:"
2153 msgstr "Đơn _vị lưới:"
2155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2156 msgid "_Origin X:"
2157 msgstr "_Gốc X:"
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2160 msgid "X coordinate of grid origin"
2161 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
2163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2164 msgid "O_rigin Y:"
2165 msgstr "Gố_c Y:"
2167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2168 msgid "Y coordinate of grid origin"
2169 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
2171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2172 msgid "Spacing _X:"
2173 msgstr "Khoảng cách _X:"
2175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2176 msgid "Distance between vertical grid lines"
2177 msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới dọc"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2180 msgid "Spacing _Y:"
2181 msgstr "Khoảng cách _Y:"
2183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2184 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2185 msgstr "Khoảng giữa hai đường lưới ngang"
2187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2188 msgid "Grid line _color:"
2189 msgstr "_Màu đường lưới:"
2191 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2192 msgid "Grid line color"
2193 msgstr "Màu đường lưới"
2195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2196 msgid "Color of grid lines"
2197 msgstr "Màu của các đường lưới."
2199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2200 msgid "Ma_jor grid line color:"
2201 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
2203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2204 msgid "Major grid line color"
2205 msgstr "Màu đường lưới chính"
2207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2208 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2209 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)."
2211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2212 msgid "_Major grid line every:"
2213 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
2215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2216 msgid "lines"
2217 msgstr "đường"
2219 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2220 msgid "_Show dots instead of lines"
2221 msgstr "_HIện chấm thay cho dòng"
2223 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2224 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2225 msgstr "Đặt thì hiển thị các chấm ở điểm lưới, thay cho các dòng lưới."
2227 #: ../src/document.cpp:457
2228 #, c-format
2229 msgid "New document %d"
2230 msgstr "Tài liệu mới %d"
2232 #: ../src/document.cpp:489
2233 #, c-format
2234 msgid "Memory document %d"
2235 msgstr "Tài liệu nhớ %d"
2237 #: ../src/document.cpp:629
2238 #, c-format
2239 msgid "Unnamed document %d"
2240 msgstr "Tài liệu không tên %d"
2242 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2243 #: ../src/draw-context.cpp:418
2244 msgid "Path is closed."
2245 msgstr "Đường dẫn đã được đóng."
2247 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2248 #: ../src/draw-context.cpp:433
2249 msgid "Closing path."
2250 msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
2252 #: ../src/draw-context.cpp:542
2253 msgid "Draw path"
2254 msgstr "Vẽ đường dẫn"
2256 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2257 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2258 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2259 #, c-format
2260 msgid " alpha %.3g"
2261 msgstr " anfa %.3g"
2263 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2264 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2265 #, c-format
2266 msgid ", averaged with radius %d"
2267 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
2269 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2270 #, c-format
2271 msgid " under cursor"
2272 msgstr " dưới con trỏ"
2274 #. message, to show in the statusbar
2275 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2276 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2277 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> để đặt màu."
2279 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2280 msgid ""
2281 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2282 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2283 "to copy the color under mouse to clipboard"
2284 msgstr ""
2285 "<b>Nhấn</b> để đặt tô; <b>Shift+click</b> để đặt nét vẽ; <b>kéo</b> để tính "
2286 "trung bình màu trong vùng; <b>Alt</b> để nhặt màu đảo; <b>Ctrl+C</b> để sao "
2287 "chép màu dưới chuột sang bảng nháp"
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2290 msgid "Set picked color"
2291 msgstr "Đặt màu đã kén"
2293 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2294 msgid ""
2295 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2296 msgstr ""
2297 "<b>Đường dẫn hướng dẫn được chọn</b>; hãy bắt đầu vẽ theo nét dẫn khi ấn giữ "
2298 "phím <b>Ctrl</b>"
2300 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2301 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2302 msgstr "<b>Hãy chọn đường dẫn</b> cần theo dõi khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
2304 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2305 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2306 msgstr "Đang theo dõi: <b>kết nối đến đường dẫn hướng dẫn bị mất.</b>"
2308 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2309 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2310 msgstr "<b>Đang theo dõi</b> một đường dẫn hướng dẫn"
2312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2313 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2314 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét kiểu viết đẹp"
2316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2317 msgid "Draw calligraphic stroke"
2318 msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
2320 #: ../src/event-context.cpp:559
2321 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/event-log.cpp:37
2325 msgid "[Unchanged]"
2326 msgstr "[Chưa thay đổi]"
2328 #. Edit
2329 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2330 msgid "_Undo"
2331 msgstr "_Hủy bước"
2333 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2334 msgid "_Redo"
2335 msgstr "_Bước lại"
2337 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2338 msgid "Dependency:"
2339 msgstr "Phụ thuộc:"
2341 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2342 msgid "  type: "
2343 msgstr "  kiểu : "
2345 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2346 msgid "  location: "
2347 msgstr "  vị trí: "
2349 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2350 msgid "  string: "
2351 msgstr "  chuỗi: "
2353 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2354 msgid "  description: "
2355 msgstr "  mô tả: "
2357 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2358 msgid " (No preferences)"
2359 msgstr " (Không có Tùy thích)"
2361 #. This is some filler text, needs to change before relase
2362 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2363 msgid ""
2364 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2365 "span>\n"
2366 "\n"
2367 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2368 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2369 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2370 msgstr ""
2371 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không tải "
2372 "được.</span>\n"
2373 "\n"
2374 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy "
2375 "bình thường, nhưng mà sẽ không thể truy cập những phần mở rộng này. Để tìm "
2376 "chi tiết về cách giải đáp vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm tại:"
2378 #. This is some filler text, needs to change before relase
2379 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2380 msgid "Show dialog on startup"
2381 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
2383 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2384 #, c-format
2385 msgid "'%s' working, please wait..."
2386 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
2388 #. static int i = 0;
2389 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2390 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2391 msgid ""
2392 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2393 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2394 msgstr ""
2395 "  Trường hợp này được gây ra do tập tin .inx không đúng cho phần mở rộng "
2396 "này. Tập tin .inx không đúng có thể được gây ra bởi bản cài đặt Inkscape sai."
2398 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2399 msgid "an ID was not defined for it."
2400 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
2402 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2403 msgid "there was no name defined for it."
2404 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2407 msgid "the XML description of it got lost."
2408 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
2410 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2411 msgid "no implementation was defined for the extension."
2412 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
2414 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2415 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2416 msgid "a dependency was not met."
2417 msgstr "chưa thỏa cách phụ thuộc."
2419 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2420 msgid "Extension \""
2421 msgstr "Phần mở rộng \""
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2424 msgid "\" failed to load because "
2425 msgstr "\" không tải được vì "
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2428 #, c-format
2429 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2430 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2433 msgid "Name:"
2434 msgstr "Tên:"
2436 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2437 msgid "ID:"
2438 msgstr "ID:"
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2441 msgid "State:"
2442 msgstr "Tình trạng"
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2445 msgid "Loaded"
2446 msgstr "Đã tải"
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2449 msgid "Unloaded"
2450 msgstr "Đã gỡ tải"
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2453 msgid "Deactivated"
2454 msgstr "Đã tắt"
2456 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2457 msgid ""
2458 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2459 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2460 "expected."
2461 msgstr ""
2462 "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ kịch bản được thực hiện. Kịch bản "
2463 "không trả về lỗi, nhưng dữ liệu thêm có thể ngụ ý kết quả bất thường."
2465 #: ../src/extension/init.cpp:276
2466 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2467 msgstr ""
2468 "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
2470 #: ../src/extension/init.cpp:290
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2474 "will not be loaded."
2475 msgstr ""
2476 "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên các mô-đun bên ngoài nằm trong thư "
2477 "mục đó sẽ không được tải."
2479 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Adaptive Threshold"
2482 msgstr "Ngưỡng:"
2484 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2485 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2486 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2487 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2488 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2489 msgid "Width"
2490 msgstr "Rộng"
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2494 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Height"
2497 msgstr "Cao :"
2499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2500 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Offset"
2503 msgstr "Bù lại"
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2514 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2515 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2517 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Raster"
2542 msgstr "Nâng lên"
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2545 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2546 msgstr ""
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Add Noise"
2551 msgstr "Thêm nút"
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2554 msgid "Uniform Noise"
2555 msgstr ""
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2558 msgid "Gaussian Noise"
2559 msgstr ""
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2562 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2563 msgstr ""
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2566 msgid "Impulse Noise"
2567 msgstr ""
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Laplacian Noise"
2572 msgstr "Nhiễu phân dạng"
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2575 msgid "Poisson Noise"
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2579 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Blur"
2585 msgstr "Xanh"
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Radius"
2598 msgstr "Nâng lên"
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2606 #, fuzzy
2607 msgid "Sigma"
2608 msgstr "Nhỏ"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2613 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Channel"
2619 msgstr "Thôi"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Layer"
2624 msgstr "_Lớp"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2628 msgid "Red Channel"
2629 msgstr ""
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2633 msgid "Green Channel"
2634 msgstr ""
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2638 msgid "Blue Channel"
2639 msgstr ""
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Cyan Channel"
2645 msgstr "Đổi móc"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2649 #, fuzzy
2650 msgid "Magenta Channel"
2651 msgstr "Đỏ tươi"
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Yellow Channel"
2657 msgstr "Vàng"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Black Channel"
2663 msgstr "Tô đầy đen"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Opacity Channel"
2669 msgstr "Mờ đục"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2673 msgid "Matte Channel"
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2677 msgid "Extract specific channel from image."
2678 msgstr ""
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Charcoal"
2683 msgstr "Cairo"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2688 msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Colorize"
2693 msgstr "Màu"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2696 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2697 msgstr ""
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Contrast"
2702 msgstr "Góc"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Sharpen"
2708 msgstr "Hình"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2711 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2712 msgstr ""
2714 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Convolve"
2718 msgstr "Nhái"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2722 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2723 msgid "Order"
2724 msgstr "Thứ tự"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2727 msgid "Kernel Array"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2731 msgid "Apply Convolve Effect"
2732 msgstr ""
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2735 msgid "Cycle Colormap"
2736 msgstr ""
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Amount"
2743 msgstr "Phông chữ"
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2746 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2747 msgstr ""
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Despeckle"
2752 msgstr "_Bỏ chọn"
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2755 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2759 msgid "Edge"
2760 msgstr ""
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2763 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2764 msgstr ""
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2767 msgid "Emboss"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2771 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Enhance"
2777 msgstr "Thôi"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2780 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Equalize"
2786 msgstr "Độ rộng bằng"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2789 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2790 msgstr ""
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2793 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2794 msgid "Gaussian Blur"
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Factor"
2802 msgstr "Màu phẳng"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2805 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2806 msgstr ""
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Implode"
2811 msgstr "Nhập"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2816 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2819 msgid "Level (with Channel)"
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Black Point"
2826 msgstr "Tô đầy đen"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2830 #, fuzzy
2831 msgid "White Point"
2832 msgstr "Nối lại mộng vuông góc"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Gamma Correction"
2838 msgstr "Sửa-gamma:"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2841 msgid ""
2842 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2843 "between the given ranges to the full color range."
2844 msgstr ""
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Level"
2849 msgstr "Bánh xe"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2852 msgid ""
2853 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2854 "to the full color range."
2855 msgstr ""
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Median Filter"
2860 msgstr "Thêm bộ lọc"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2863 msgid ""
2864 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2865 "color in a circular neighborhood."
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Modulate"
2871 msgstr "Chế độ"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Brightness"
2876 msgstr "Độ nhạt"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2879 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2882 msgid "Saturation"
2883 msgstr "Độ bão hòa"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2886 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2888 msgid "Hue"
2889 msgstr "Sắc màu"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2892 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2893 msgstr ""
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2896 #, fuzzy
2897 msgid "Negate"
2898 msgstr "Âm"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2901 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Normalize"
2907 msgstr "Chuẩn"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2910 msgid ""
2911 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2912 "range of color."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Oil Paint"
2918 msgstr "In GNOME"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2921 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2925 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2930 msgid "Raise"
2931 msgstr "Nâng lên"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Raised"
2936 msgstr "Nâng lên"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2939 msgid ""
2940 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2941 "appearance."
2942 msgstr ""
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2945 msgid "Reduce Noise"
2946 msgstr ""
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2949 msgid ""
2950 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2951 msgstr ""
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Sample"
2956 msgstr "Mẫu"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2959 msgid ""
2960 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2961 msgstr ""
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Shade"
2966 msgstr "Hình"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2970 msgid "Azimuth"
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Elevation"
2977 msgstr "Quan hệ"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Colored Shading"
2982 msgstr "Màu bóng"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2985 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2986 msgstr ""
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2991 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Solarize"
2996 msgstr "Cỡ"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2999 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Spread"
3005 msgstr "Xoắn ốc"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3008 msgid ""
3009 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3010 msgstr ""
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Swirl"
3015 msgstr "Xoắn ốc"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Degrees"
3020 msgstr "độ °"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3023 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3024 msgstr ""
3026 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Threshold"
3032 msgstr "Ngưỡng:"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3037 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3040 msgid "Unsharp Mask"
3041 msgstr ""
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3044 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Wave"
3050 msgstr "_Lưu"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3054 msgid "Amplitude"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3058 msgid "Wavelength"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3062 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3066 msgid "Inset/Outset Halo"
3067 msgstr "Quầng hiệu vào/ra:"
3069 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3070 msgid "Width in px of the halo"
3071 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
3073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3074 msgid "Number of steps"
3075 msgstr "Số bước"
3077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3078 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3079 msgstr "Số bản sao hiệu vào/ra của đối tượng cần tạo"
3081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3082 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3083 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3084 msgid "Generate from Path"
3085 msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
3087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3088 msgid "EMF Input"
3089 msgstr "Kết nhập EMF"
3091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3092 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3093 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3096 msgid "Enhanced Metafiles"
3097 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3100 msgid "WMF Input"
3101 msgstr "Kết nhập WMF"
3103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3104 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3105 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
3107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3108 msgid "Windows Metafiles"
3109 msgstr "Siêu tập tin Windows"
3111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3112 msgid "EMF Output"
3113 msgstr "Kết xuất EMF"
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3116 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3117 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
3119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3120 msgid "Enhanced Metafile"
3121 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
3123 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3124 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3125 msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
3127 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3128 msgid "Make bounding box around full page"
3129 msgstr "Tạo hộp giới hạn xung quanh toàn bộ trang"
3131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3132 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3133 msgid "Convert texts to paths"
3134 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
3136 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3137 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3138 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3139 msgstr "Nhúng phông chữ (chỉ Type 1)"
3141 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3142 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3143 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3144 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
3146 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3147 msgid "Encapsulated Postscript File"
3148 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
3150 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3151 #, c-format
3152 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3153 msgstr "Kết nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
3155 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3156 msgid "GIMP Gradients"
3157 msgstr "Dốc GIMP"
3159 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3160 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3161 msgstr "Dốc GIMP (*.ggr)"
3163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3164 msgid "Gradients used in GIMP"
3165 msgstr "Các dốc được dùng trong chương trình đồ họa GIMP."
3167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3168 msgid "Grid"
3169 msgstr "Lưới"
3171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3172 msgid "Line Width"
3173 msgstr "Rộng đường"
3175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3176 msgid "Horizontal Spacing"
3177 msgstr "Khoảng trống ngang"
3179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3180 msgid "Vertical Spacing"
3181 msgstr "Khoảng trống dọc"
3183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3184 msgid "Horizontal Offset"
3185 msgstr "Hiệu số ngang"
3187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3188 msgid "Vertical Offset"
3189 msgstr "Hiệu số dọc"
3191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3195 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3196 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3197 msgid "Render"
3198 msgstr "Vẽ"
3200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3201 msgid "Draw a path which is a grid"
3202 msgstr "Vẽ đường dẫn là lưới"
3204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3205 msgid "LaTeX Print"
3206 msgstr "In LaTeX"
3208 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3209 msgid "LaTeX Output"
3210 msgstr "Kết xuất LaTeX"
3212 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3213 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3214 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
3216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3217 msgid "LaTeX PSTricks File"
3218 msgstr "Tập tin LaTeX PSTricks"
3220 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3221 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3222 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
3224 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3225 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3226 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
3228 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3229 msgid "OpenDocument drawing file"
3230 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
3232 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3233 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3234 msgid "Print Destination"
3235 msgstr "Đích in"
3237 #. Print properties frame
3238 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3239 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3240 msgid "Print properties"
3241 msgstr "Thuộc tính in"
3243 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3244 msgid "Print using PDF operators"
3245 msgstr "In dùng toán từ PDF"
3247 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3248 msgid ""
3249 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3250 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3251 msgstr ""
3252 "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3253 "hơn, và có khả năng được co dãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
3255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3257 msgid "Print as bitmap"
3258 msgstr "In dạng mảng ảnh"
3260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3262 msgid ""
3263 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3264 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3265 "will be rendered exactly as displayed."
3266 msgstr ""
3267 "In mọi thứ dưới dạng mảng ảnh. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn "
3268 "hơn, và không thể được co dãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi đối "
3269 "tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
3271 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3273 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3274 msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của mảng ảnh"
3276 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3278 msgid "Resolution:"
3279 msgstr "Độ phân giải:"
3281 #. Print destination frame
3282 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3283 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3284 msgid "Print destination"
3285 msgstr "Đích in"
3287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3289 msgid ""
3290 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3291 "leave empty to use the system default printer.\n"
3292 "Use '> filename' to print to file.\n"
3293 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3294 msgstr ""
3295 "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
3296 "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
3297 "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
3298 "Dùng « | chương_trình đối_số » để gởi qua ống dẫn cho chương trình."
3300 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3301 msgid "PDF Print"
3302 msgstr "In PDF"
3304 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3305 msgid "media box"
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3309 msgid "crop box"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3313 msgid "trim box"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3317 msgid "bleed box"
3318 msgstr ""
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3321 msgid "art box"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Select page:"
3327 msgstr "Chọn kế"
3329 #. Display total number of pages
3330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "out of %i"
3333 msgstr "Độ lốc xoáy"
3335 #. Crop settings
3336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Clip to:"
3339 msgstr "_Xén"
3341 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Page settings"
3344 msgstr "Hướng trang:"
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3347 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3348 msgstr ""
3350 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3351 msgid ""
3352 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3353 "and slow performance."
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3358 #, fuzzy
3359 msgid "rough"
3360 msgstr "Nhóm"
3362 #. Text options
3363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Text handling:"
3366 msgstr "Đặt khoảng:"
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Import text as text"
3372 msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
3374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Embed images"
3377 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3380 msgid "Import settings"
3381 msgstr ""
3383 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3384 msgid "PDF Import Settings"
3385 msgstr ""
3387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3389 msgid "medium"
3390 msgstr "vừa"
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3393 #, fuzzy
3394 msgid "fine"
3395 msgstr "Dòng"
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3398 #, fuzzy
3399 msgid "very fine"
3400 msgstr "Đảo tô đầy"
3402 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3403 msgid "PovRay Output"
3404 msgstr "Kết xuất PovRay"
3406 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3407 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3408 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất khẩu chốt trục)"
3410 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3411 msgid "PovRay Raytracer File"
3412 msgstr "Tập tin PovRay"
3414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3415 msgid "Print Configuration"
3416 msgstr "Cấu hình in"
3418 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3419 msgid "Print using PostScript operators"
3420 msgstr "In dùng toán tử Postscript"
3422 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3423 msgid ""
3424 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3425 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3426 "will be lost."
3427 msgstr ""
3428 "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
3429 "hơn, và có thể được co dãn tùy ý, nhưng độ trong suốt anfa và các mẫu sẽ bị "
3430 "mất."
3432 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3433 msgid "Postscript Print"
3434 msgstr "In PostScript"
3436 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3437 msgid "Postscript Output"
3438 msgstr "Kết xuất Postscript"
3440 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3441 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3442 msgid "Postscript (*.ps)"
3443 msgstr "Postscript (*.ps)"
3445 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3446 msgid "Postscript File"
3447 msgstr "Tập tin Postscript"
3449 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3450 msgid "SVG Input"
3451 msgstr "Kết nhập SVG"
3453 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3454 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3455 msgstr "Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn (*.svg)"
3457 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3458 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3459 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
3461 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3462 msgid "SVG Output Inkscape"
3463 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
3465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3466 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3467 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3470 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3471 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
3473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3474 msgid "SVG Output"
3475 msgstr "Kết xuất SVG"
3477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3478 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3479 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
3481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3482 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3483 msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn như được xác định bởi W3C."
3485 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3486 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3487 msgid "SVGZ Input"
3488 msgstr "Kết nhập SVGZ"
3490 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3491 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3492 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3493 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3494 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
3496 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3497 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3498 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
3500 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3501 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3502 msgid "SVGZ Output"
3503 msgstr "Kết xuất SVGZ"
3505 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3506 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3507 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3508 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3509 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
3511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3512 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3513 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
3515 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3516 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3517 msgstr "Định dạng Đồ họa véc-tơ có khả năng co dãn, được nén bằng GZip."
3519 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3520 msgid "Windows 32-bit Print"
3521 msgstr "In 32-bit Windows"
3523 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3524 msgid "WPG Input"
3525 msgstr "Kết nhập WPG"
3527 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3528 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3529 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
3531 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3532 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3533 msgstr "Định dạng đồ họa véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
3535 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3536 msgid "Pin Dialog"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3540 msgid ""
3541 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3542 "one"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Live Preview"
3548 msgstr "Xem thử"
3550 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3551 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3552 msgstr ""
3554 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3555 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3556 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3557 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3558 #: ../src/extension/system.cpp:102
3559 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3560 msgstr "Việc phát hiện tự động định dạng bị lỗi nên đang mở tập tin dạng SVG."
3562 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3563 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3564 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3565 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3566 #: ../src/file.cpp:136
3567 msgid "default.svg"
3568 msgstr "hình.svg"
3570 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3571 #, c-format
3572 msgid "Failed to load the requested file %s"
3573 msgstr "Lỗi tải tập tin được yêu cầu %s"
3575 #: ../src/file.cpp:247
3576 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3577 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
3579 #: ../src/file.cpp:253
3580 #, c-format
3581 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3582 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn tải lại tài liệu %s không?"
3584 #: ../src/file.cpp:282
3585 msgid "Document reverted."
3586 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3588 #: ../src/file.cpp:284
3589 msgid "Document not reverted."
3590 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
3592 #: ../src/file.cpp:406
3593 msgid "Select file to open"
3594 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
3596 #: ../src/file.cpp:484
3597 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3598 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
3600 #: ../src/file.cpp:489
3601 #, c-format
3602 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3603 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3604 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định chưa được dùng ra &lt;defs&gt;."
3606 #: ../src/file.cpp:494
3607 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3608 msgstr "Không có lời xác định chưa được dùng trong &lt;defs&gt;."
3610 #: ../src/file.cpp:523
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3614 "caused by an unknown filename extension."
3615 msgstr ""
3616 "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Trường hợp có thể "
3617 "được gây ra bởi một phần mở rộng tên tập tin lạ."
3619 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3620 msgid "Document not saved."
3621 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
3623 #: ../src/file.cpp:531
3624 #, c-format
3625 msgid "File %s could not be saved."
3626 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
3628 #: ../src/file.cpp:542
3629 msgid "Document saved."
3630 msgstr "Tài liệu đã được tải."
3632 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3633 #, c-format
3634 msgid "drawing%s"
3635 msgstr "hình%s"
3637 #: ../src/file.cpp:682
3638 #, c-format
3639 msgid "drawing-%d%s"
3640 msgstr "hình-%d%s"
3642 #: ../src/file.cpp:701
3643 msgid "Select file to save a copy to"
3644 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
3646 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3647 msgid "Select file to save to"
3648 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
3650 #: ../src/file.cpp:784
3651 msgid "No changes need to be saved."
3652 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
3654 #: ../src/file.cpp:801
3655 msgid "Saving document..."
3656 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
3658 #: ../src/file.cpp:956
3659 msgid "Import"
3660 msgstr "Nhập"
3662 #: ../src/file.cpp:988
3663 msgid "Select file to import"
3664 msgstr "Chọn tập tin cần nhập"
3666 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3667 msgid "Select file to export to"
3668 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
3670 #: ../src/file.cpp:1244
3671 #, c-format
3672 msgid "Error saving a temporary copy"
3673 msgstr ""
3675 #: ../src/file.cpp:1263
3676 msgid "Open Clip Art Login"
3677 msgstr ""
3679 #: ../src/file.cpp:1284
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3683 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3684 "you didn't forget to choose a license too."
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/file.cpp:1305
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Document exported..."
3690 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
3692 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3693 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3694 msgstr ""
3696 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Blend"
3699 msgstr "Xanh"
3701 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Color Matrix"
3704 msgstr "_Ma trận"
3706 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3707 msgid "Component Transfer"
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Composite"
3713 msgstr "Kết hợp"
3715 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3716 msgid "Convolve Matrix"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3720 msgid "Diffuse Lighting"
3721 msgstr ""
3723 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Displacement Map"
3726 msgstr "Độ dịch tối đa, điểm ảnh"
3728 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3729 msgid "Flood"
3730 msgstr ""
3732 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3733 msgid "Image"
3734 msgstr "Ảnh"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Merge"
3739 msgstr "Đo"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3742 msgid "Morphology"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3746 msgid "Specular Lighting"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Tile"
3752 msgstr "Tựa"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3755 msgid "Turbulence"
3756 msgstr "Độ hỗn loạn"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Source Graphic"
3761 msgstr "Cao nguồn"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Source Alpha"
3766 msgstr "Nguồn"
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Background Image"
3771 msgstr "Nền"
3773 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Background Alpha"
3776 msgstr "Nền"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Fill Paint"
3781 msgstr "In PDF"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3784 msgid "Stroke Paint"
3785 msgstr "Sơn nét"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3788 msgid "Normal"
3789 msgstr "Chuẩn"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Multiply"
3794 msgstr "Nhiều kiểu dáng"
3796 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Screen"
3799 msgstr "Lục"
3801 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Darken"
3804 msgstr "Tối hơn"
3806 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Lighten"
3809 msgstr "Độ nhạt"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Matrix"
3814 msgstr "_Ma trận"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Saturate"
3819 msgstr "Độ bão hòa"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Hue Rotate"
3824 msgstr "Xoay"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3827 msgid "Luminance to Alpha"
3828 msgstr ""
3830 #. File
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3832 msgid "Default"
3833 msgstr "Mặc định"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Over"
3838 msgstr "Khác"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3841 #, fuzzy
3842 msgid "In"
3843 msgstr "Insơ"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Out"
3848 msgstr "Xuất"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Atop"
3853 msgstr "Thêm pha"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3856 msgid "XOR"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3860 msgid "Arithmetic"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Identity"
3866 msgstr "Bộ nhận diện"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Table"
3871 msgstr "Tựa"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Discrete"
3876 msgstr "Phân phối"
3878 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Linear"
3881 msgstr "Dòng"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3884 msgid "Gamma"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3889 msgid "Duplicate"
3890 msgstr "Nhân đôi"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3893 msgid "Wrap"
3894 msgstr "Cuộn"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3899 msgid "Red"
3900 msgstr "Đỏ"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3905 msgid "Green"
3906 msgstr "Lục"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3911 msgid "Blue"
3912 msgstr "Xanh"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3915 msgid "Alpha"
3916 msgstr "Anfa"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Erode"
3921 msgstr "Nút"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Dilate"
3926 msgstr "Ngày"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3929 msgid "Fractal Noise"
3930 msgstr "Nhiễu phân dạng"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Distant Light"
3935 msgstr "Cao đích"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Point Light"
3940 msgstr "Ánh sáng hơn"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Spot Light"
3945 msgstr "Ánh sáng hơn"
3947 #: ../src/flood-context.cpp:245
3948 msgid "Visible Colors"
3949 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
3951 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3953 msgid "Lightness"
3954 msgstr "Độ nhạt"
3956 #: ../src/flood-context.cpp:261
3957 msgid "Small"
3958 msgstr "Nhỏ"
3960 #: ../src/flood-context.cpp:262
3961 msgid "Medium"
3962 msgstr "Vừa"
3964 #: ../src/flood-context.cpp:263
3965 msgid "Large"
3966 msgstr "Lớn"
3968 #: ../src/flood-context.cpp:417
3969 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3970 msgstr "<b>Bộ dát quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
3972 #: ../src/flood-context.cpp:457
3973 #, c-format
3974 msgid ""
3975 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3976 msgstr ""
3977 "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng "
3978 "chọn."
3980 #: ../src/flood-context.cpp:461
3981 #, c-format
3982 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3983 msgstr "Vùng được tô đầy, đường dẫn có <b>%d</b> nút được tạo."
3985 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3986 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3987 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô đầy."
3989 #: ../src/flood-context.cpp:977
3990 msgid ""
3991 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3992 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3993 msgstr ""
3994 "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô đầy.</b>Muốn tô đầy toàn "
3995 "vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô đầy lại."
3997 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3998 msgid "Fill bounded area"
3999 msgstr "Tô đầy vùng đã giới hạn"
4001 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4002 msgid "Set style on object"
4003 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
4005 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4006 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4007 msgstr ""
4008 "<b>Vẽ qua</b> vùng cần thêm vào tiến trình tô đầy; cũng ấn giữ phím <b>Alt</"
4009 "b> để tô đầy theo sờ"
4011 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4012 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4013 msgstr "<b>Đầu</b> dốc tuyến"
4015 #. POINT_LG_BEGIN
4016 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4017 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4018 msgstr "<b>Cuối</b> dốc tuyến"
4020 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4023 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> dốc tuyến"
4025 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4026 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4027 msgstr "<b>Tâm</b> dốc xuyên tâm"
4029 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4030 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4031 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4032 msgstr "<b>Bán kính</b> dốc xuyên tâm"
4034 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4035 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4036 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> dốc xuyên tâm"
4038 #. POINT_RG_FOCUS
4039 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4040 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4043 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> dốc tuyến"
4045 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4046 #, c-format
4047 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4054 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4058 #, c-format
4059 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4060 msgstr ""
4062 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4063 #, c-format
4064 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4069 msgid "Add gradient stop"
4070 msgstr "Thêm chỗ dừng dốc"
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Simplify gradient"
4075 msgstr "Dốc xuyên tâm"
4077 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4078 msgid "Create default gradient"
4079 msgstr "Tạo dốc mặc định"
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4082 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4086 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4087 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc dốc"
4089 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4090 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4091 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ dốc vòng quanh điểm bắt đầu"
4093 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4094 msgid "Invert gradient"
4095 msgstr "Đảo dốc"
4097 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4098 #, c-format
4099 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4100 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4101 msgstr[0] "<b>Dốc</b> cho %d đối tượng; với phím <b>Ctrl</b> để dính góc"
4103 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4104 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4105 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo dốc"
4107 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4108 msgid "Merge gradient handles"
4109 msgstr "Trộn các móc dốc"
4111 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4112 msgid "Move gradient handle"
4113 msgstr "Chuyển móc dốc"
4115 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4116 msgid "Delete gradient stop"
4117 msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
4119 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4123 "+Alt</b> to delete stop"
4124 msgstr ""
4125 "%s %d cho : %s%s; kéo khi ẩn giữ phím <b>Ctrl</b> để dính hiệu ; nhấn chuột "
4126 "khi ẩn giữ phím <b>Ctrl+Alt</b> để xoá chỗ dừng."
4128 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4129 msgid " (stroke)"
4130 msgstr " (nét)"
4132 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4136 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4137 msgstr ""
4138 "%s đối với: %s%s; kéo bằng phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Ctrl+Alt</b> để "
4139 "bảo tồn góc; <b>Ctrl+Shift</b> để co dãn vòng trung tâm"
4141 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4142 #, c-format
4143 msgid ""
4144 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4145 "separate focus"
4146 msgstr ""
4147 "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của dốc xuyên tâm; kéo bằng phím <b>Shift</b> "
4148 "để phân cách tiêu điểm."
4150 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4154 "separate"
4155 msgid_plural ""
4156 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4157 "separate"
4158 msgstr[0] ""
4159 "Điểm dốc được dùng chung bởi dốc <b>%d</b>; kéo bằng phím <b>Shift</b> để "
4160 "phân cách"
4162 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Move gradient handle(s)"
4165 msgstr "Chuyển móc dốc"
4167 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4170 msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4173 msgid "Delete gradient stop(s)"
4174 msgstr "Xoá chỗ dừng dốc"
4176 #: ../src/helper/units.cpp:36
4177 msgid "Unit"
4178 msgstr "Đơn vị"
4180 #. Add the units menu.
4181 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4183 msgid "Units"
4184 msgstr "Đơn vị"
4186 #: ../src/helper/units.cpp:37
4187 msgid "Point"
4188 msgstr "Điểm"
4190 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4191 msgid "pt"
4192 msgstr "pt"
4194 #: ../src/helper/units.cpp:37
4195 msgid "Points"
4196 msgstr "Điểm"
4198 #: ../src/helper/units.cpp:37
4199 msgid "Pt"
4200 msgstr "Pt"
4202 #: ../src/helper/units.cpp:38
4203 msgid "Pixel"
4204 msgstr "Điểm ảnh"
4206 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4210 msgid "px"
4211 msgstr "px"
4213 #: ../src/helper/units.cpp:38
4214 msgid "Pixels"
4215 msgstr "Điểm ảnh"
4217 #: ../src/helper/units.cpp:38
4218 msgid "Px"
4219 msgstr "Px"
4221 #. You can add new elements from this point forward
4222 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4223 msgid "Percent"
4224 msgstr "Phần trăm"
4226 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4227 msgid "%"
4228 msgstr "%"
4230 #: ../src/helper/units.cpp:40
4231 msgid "Percents"
4232 msgstr "Phần trăm"
4234 #: ../src/helper/units.cpp:41
4235 msgid "Millimeter"
4236 msgstr "Mili-mét"
4238 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4239 msgid "mm"
4240 msgstr "mm"
4242 #: ../src/helper/units.cpp:41
4243 msgid "Millimeters"
4244 msgstr "Mili-mét"
4246 #: ../src/helper/units.cpp:42
4247 msgid "Centimeter"
4248 msgstr "Cen-ti-mét"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:42
4251 msgid "cm"
4252 msgstr "cm"
4254 #: ../src/helper/units.cpp:42
4255 msgid "Centimeters"
4256 msgstr "Cen-ti-mét"
4258 #: ../src/helper/units.cpp:43
4259 msgid "Meter"
4260 msgstr "Mét"
4262 #: ../src/helper/units.cpp:43
4263 msgid "m"
4264 msgstr "m"
4266 #: ../src/helper/units.cpp:43
4267 msgid "Meters"
4268 msgstr "Mét"
4270 #. no svg_unit
4271 #: ../src/helper/units.cpp:44
4272 msgid "Inch"
4273 msgstr "Insơ"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:44
4276 msgid "in"
4277 msgstr "in"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:44
4280 msgid "Inches"
4281 msgstr "Insơ"
4283 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4284 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4285 #: ../src/helper/units.cpp:47
4286 msgid "Em square"
4287 msgstr "Vuông Em"
4289 #: ../src/helper/units.cpp:47
4290 msgid "em"
4291 msgstr "em"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:47
4294 msgid "Em squares"
4295 msgstr "Vuông Em"
4297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4298 #: ../src/helper/units.cpp:49
4299 msgid "Ex square"
4300 msgstr "Vuông Ex"
4302 #: ../src/helper/units.cpp:49
4303 msgid "ex"
4304 msgstr "ex"
4306 #: ../src/helper/units.cpp:49
4307 msgid "Ex squares"
4308 msgstr "Vuông Ex"
4310 #: ../src/inkscape.cpp:484
4311 msgid "Untitled document"
4312 msgstr "Tài liệu không tên"
4314 #. Show nice dialog box
4315 #: ../src/inkscape.cpp:513
4316 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4317 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
4319 #: ../src/inkscape.cpp:514
4320 msgid ""
4321 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4322 "locations:\n"
4323 msgstr ""
4324 "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được tạo trong những địa "
4325 "điểm theo đây:\n"
4327 #: ../src/inkscape.cpp:515
4328 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4329 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
4331 #: ../src/inkscape.cpp:658
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "Cannot create directory %s.\n"
4335 "%s"
4336 msgstr ""
4337 "không thể tạo thư mục %s.\n"
4338 "%s"
4340 #: ../src/inkscape.cpp:659
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "%s is not a valid directory.\n"
4344 "%s"
4345 msgstr ""
4346 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
4347 "%s"
4349 #: ../src/inkscape.cpp:660
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "Cannot create file %s.\n"
4353 "%s"
4354 msgstr ""
4355 "Không thể tạo tập tin %s.\n"
4356 "%s"
4358 #: ../src/inkscape.cpp:661
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "Cannot write file %s.\n"
4362 "%s"
4363 msgstr ""
4364 "Không thể ghi tập tin %s.\n"
4365 "%s"
4367 #: ../src/inkscape.cpp:662
4368 msgid ""
4369 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4370 "and any changes made in preferences will not be saved."
4371 msgstr ""
4372 "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
4373 "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
4374 "sẽ không được lưu."
4376 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4377 #, c-format
4378 msgid ""
4379 "%s is not a regular file.\n"
4380 "%s"
4381 msgstr ""
4382 "%s không phải là tập tin chuẩn.\n"
4383 "%s"
4385 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "%s not a valid XML file, or\n"
4389 "you don't have read permissions on it.\n"
4390 "%s"
4391 msgstr ""
4392 "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
4393 "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
4394 "%s"
4396 #: ../src/inkscape.cpp:735
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "%s is not a valid menus file.\n"
4400 "%s"
4401 msgstr ""
4402 "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
4403 "%s"
4405 #: ../src/inkscape.cpp:736
4406 msgid ""
4407 "Inkscape will run with default menus.\n"
4408 "New menus will not be saved."
4409 msgstr ""
4410 "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
4411 "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
4413 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4414 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4415 #: ../src/interface.cpp:835
4416 msgid "Commands Bar"
4417 msgstr "Thanh Lệnh"
4419 #: ../src/interface.cpp:835
4420 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4421 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
4423 #: ../src/interface.cpp:837
4424 msgid "Tool Controls Bar"
4425 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
4427 #: ../src/interface.cpp:837
4428 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4429 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
4431 #: ../src/interface.cpp:839
4432 msgid "_Toolbox"
4433 msgstr "Hộp _công cụ"
4435 #: ../src/interface.cpp:839
4436 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4437 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
4439 #: ../src/interface.cpp:845
4440 msgid "_Palette"
4441 msgstr "Bảng _chọn"
4443 #: ../src/interface.cpp:845
4444 msgid "Show or hide the color palette"
4445 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
4447 #: ../src/interface.cpp:847
4448 msgid "_Statusbar"
4449 msgstr "Thanh t_rạng thái"
4451 #: ../src/interface.cpp:847
4452 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4453 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
4455 #: ../src/interface.cpp:901
4456 #, c-format
4457 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4458 msgstr "Không biết động từ « %s »"
4460 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4461 #: ../src/interface.cpp:1012
4462 #, c-format
4463 msgid "Enter group #%s"
4464 msgstr "Vào nhóm #%s"
4466 #: ../src/interface.cpp:1023
4467 msgid "Go to parent"
4468 msgstr "Tới điều mẹ"
4470 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4472 msgid "Drop color"
4473 msgstr "Bỏ màu"
4475 #: ../src/interface.cpp:1153
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Drop color on gradient"
4478 msgstr "Không có pha trong dốc"
4480 #: ../src/interface.cpp:1212
4481 msgid "Could not parse SVG data"
4482 msgstr "Không thể phân tách dữ liệu SVG."
4484 #: ../src/interface.cpp:1254
4485 msgid "Drop SVG"
4486 msgstr "Bỏ SVG"
4488 #: ../src/interface.cpp:1312
4489 msgid "Drop bitmap image"
4490 msgstr "Bỏ ảnh mảng"
4492 #: ../src/interface.cpp:1404
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4496 "you want to replace it?</span>\n"
4497 "\n"
4498 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4499 msgstr ""
4500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có "
4501 "muốn thay thế nó không?</span>\n"
4502 "\n"
4503 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung "
4504 "của nó."
4506 #: ../src/interface.cpp:1411
4507 msgid "Replace"
4508 msgstr "Thay thế"
4510 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4511 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4512 msgid "_Write session file:"
4513 msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
4515 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4516 msgid "Select a location and filename"
4517 msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
4519 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4520 msgid "Set filename"
4521 msgstr "Đặt tên tập tin"
4523 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4524 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4525 msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
4527 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4528 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4529 msgstr "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
4531 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4532 msgid "Accept invitation"
4533 msgstr "Chấp nhận lời mời"
4535 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4536 msgid "Decline invitation"
4537 msgstr "Từ chối lời mời"
4539 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4540 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4541 msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
4543 #: ../src/knot.cpp:428
4544 msgid "Node or handle drag canceled."
4545 msgstr "Việc kéo nút hay móc bị thôi."
4547 #: ../src/knotholder.cpp:258
4548 msgid "Change handle"
4549 msgstr "Đổi móc"
4551 #: ../src/knotholder.cpp:312
4552 msgid "Move handle"
4553 msgstr "Di chuyển móc"
4555 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4556 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4557 msgstr "Đang bỏ qua phông chữ không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
4559 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Path along path"
4563 msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
4565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Pattern along path"
4568 msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
4570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Slant"
4573 msgstr "Rảnh"
4575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4576 msgid "doEffect stack test"
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Gears"
4582 msgstr "Bánh răng"
4584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Stitch subcurves"
4587 msgstr "Nối lại các đá lát"
4589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4590 #, fuzzy
4591 msgid "No effect"
4592 msgstr "Hiệu chuẩn"
4594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4595 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4596 msgstr ""
4598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4601 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
4603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4604 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Change enum parameter"
4610 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
4612 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Teeth"
4615 msgstr "Văn bản"
4617 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4618 #, fuzzy
4619 msgid "The number of teeth"
4620 msgstr "Số răng"
4622 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4623 msgid "Phi"
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4627 msgid "???"
4628 msgstr ""
4630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Stroke path"
4633 msgstr "_Sơn nét"
4635 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4636 msgid "The path that will be used as stitch."
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Nr of paths"
4642 msgstr "Số đoạn văn"
4644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4645 msgid "The number of paths that will be generated."
4646 msgstr ""
4648 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Startpoint variation"
4651 msgstr "Độ bão hòa"
4653 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4654 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4655 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4657 msgid "..."
4658 msgstr "..."
4660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4661 msgid "Endpoint variation"
4662 msgstr ""
4664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Scale width"
4667 msgstr "Rộng nguồn"
4669 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4670 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4674 msgid "Scale width relative"
4675 msgstr ""
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4678 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Single"
4684 msgstr "Góc"
4686 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4687 msgid "Single, stretched"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Repeated"
4693 msgstr "Lặp lại:"
4695 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4696 msgid "Repeated, stretched"
4697 msgstr ""
4699 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Pattern source"
4702 msgstr "Nét mẫu"
4704 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4705 msgid "Path to put along the skeleton path"
4706 msgstr ""
4708 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Pattern copies"
4711 msgstr "Mẫu"
4713 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4714 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4715 msgstr ""
4717 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Width of the pattern"
4720 msgstr "Độ rộng của trang"
4722 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Width in units of length"
4725 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4727 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4730 msgstr "Độ dài vuông góc tối đa (theo đơn vị độ rộng nét vẽ)"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Spacing"
4735 msgstr "Khoảng cách:"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Space between copies of the pattern"
4740 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
4742 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4743 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4744 msgid "Normal offset"
4745 msgstr "Hiệu chuẩn"
4747 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4748 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4749 msgid "Tangential offset"
4750 msgstr "Hiệu tiếp tuyến"
4752 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4753 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4754 msgid "Pattern is vertical"
4755 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
4757 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Change scalar parameter"
4760 msgstr "Đổi độ đục lớp"
4762 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4763 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4764 msgid "Edit on-canvas"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Paste path"
4770 msgstr "Dán độ _rộng"
4772 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4775 msgid "Nothing on the clipboard."
4776 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
4778 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4779 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Paste path parameter"
4785 msgstr "Dán riêng độ rộng"
4787 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4788 msgid "Clipboard does not contain a path."
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Change point parameter"
4794 msgstr "Đổi xoắn ốc"
4796 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Change bool parameter"
4799 msgstr "Đổi độ đục"
4801 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Change random parameter"
4804 msgstr "Đổi kiểu nút"
4806 #: ../src/main.cpp:211
4807 msgid "Print the Inkscape version number"
4808 msgstr "In ra số hiệu phiên bản của Inkscape"
4810 #: ../src/main.cpp:216
4811 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4812 msgstr "Không dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
4814 #: ../src/main.cpp:221
4815 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4816 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (ngay cả nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
4818 #: ../src/main.cpp:226
4819 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4820 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
4822 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4823 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4824 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4825 msgid "FILENAME"
4826 msgstr "TÊN TẬP TIN"
4828 #: ../src/main.cpp:231
4829 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4830 msgstr ""
4831 "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để "
4832 "gởi qua ống dẫn)"
4834 #: ../src/main.cpp:236
4835 msgid "Export document to a PNG file"
4836 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
4838 #: ../src/main.cpp:241
4839 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4840 msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang mảng ảnh (mặc định 90)"
4842 #: ../src/main.cpp:242
4843 msgid "DPI"
4844 msgstr "DPI"
4846 #: ../src/main.cpp:246
4847 msgid ""
4848 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4849 "corner)"
4850 msgstr ""
4851 "Vùng được xuất khẩu theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là "
4852 "góc trái dưới)"
4854 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
4855 #: ../src/main.cpp:247
4856 msgid "x0:y0:x1:y1"
4857 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4859 #: ../src/main.cpp:251
4860 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4861 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
4863 #: ../src/main.cpp:256
4864 msgid "Exported area is the entire canvas"
4865 msgstr "Vùng được xuất là toàn bộ vùng vẽ"
4867 #: ../src/main.cpp:261
4868 msgid ""
4869 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4870 "user units)"
4871 msgstr ""
4872 "Dính vùng xuất mảng ảnh ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị "
4873 "người dùng SVG)"
4875 #: ../src/main.cpp:266
4876 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4877 msgstr ""
4878 "Độ rộng của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
4880 #: ../src/main.cpp:267
4881 msgid "WIDTH"
4882 msgstr "RỘNG"
4884 #: ../src/main.cpp:271
4885 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4886 msgstr ""
4887 "Độ cao của mảng ảnh được xuất theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
4889 #: ../src/main.cpp:272
4890 msgid "HEIGHT"
4891 msgstr "CAO"
4893 #: ../src/main.cpp:276
4894 msgid "The ID of the object to export"
4895 msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng cần xuất"
4897 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4898 msgid "ID"
4899 msgstr "ID"
4901 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4902 #. See "man inkscape" for details.
4903 #: ../src/main.cpp:283
4904 msgid ""
4905 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4906 msgstr ""
4907 "Xuất khẩu chỉ đối tượng cùng với export-id, ẩn các điều khác (chỉ với export-"
4908 "id)"
4910 #: ../src/main.cpp:288
4911 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4912 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và mẹo DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
4914 #: ../src/main.cpp:293
4915 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4916 msgstr "Màu nền của mảng ảnh được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
4918 #: ../src/main.cpp:294
4919 msgid "COLOR"
4920 msgstr "MÀU"
4922 #: ../src/main.cpp:298
4923 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4924 msgstr ""
4925 "Độ mờ đục nền của mảng ảnh được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
4927 #: ../src/main.cpp:299
4928 msgid "VALUE"
4929 msgstr "GIÁ TRỊ"
4931 #: ../src/main.cpp:303
4932 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4933 msgstr ""
4934 "Xuất tài liệu dang tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay "
4935 "inkscape)"
4937 #: ../src/main.cpp:308
4938 msgid "Export document to a PS file"
4939 msgstr "Xuất tài liệu dang tập tin PS"
4941 #: ../src/main.cpp:313
4942 msgid "Export document to an EPS file"
4943 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
4945 #: ../src/main.cpp:318
4946 msgid "Export document to a PDF file"
4947 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
4949 #: ../src/main.cpp:324
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4952 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
4954 #: ../src/main.cpp:330
4955 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4956 msgstr "Chuyển đổi đối tượng văn bản sang đường dẫn khi xuất (EPS)"
4958 #: ../src/main.cpp:335
4959 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4960 msgstr "Nhúng phông chữ khi xuất khẩu (chỉ Type 1) (EPS)"
4962 #: ../src/main.cpp:340
4963 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4964 msgstr "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt là kích cỡ của trang (EPS)"
4966 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4967 #: ../src/main.cpp:346
4968 msgid ""
4969 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4970 "query-id"
4971 msgstr ""
4972 "Truy vấn toạ độ X của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
4973 "« --query-id »"
4975 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4976 #: ../src/main.cpp:352
4977 msgid ""
4978 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4979 "query-id"
4980 msgstr ""
4981 "Truy vấn toạ độ Y của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với "
4982 "« --query-id »"
4984 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4985 #: ../src/main.cpp:358
4986 msgid ""
4987 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4988 "id"
4989 msgstr ""
4990 "Truy vấn độ rộng của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
4991 "--query-id »"
4993 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4994 #: ../src/main.cpp:364
4995 msgid ""
4996 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4997 "id"
4998 msgstr ""
4999 "Truy vấn độ cao của bản vẽ nếu, nếu được xác định, của đối tượng cùng với « "
5000 "--query-id »"
5002 #: ../src/main.cpp:369
5003 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5004 msgstr "Mã hiệu ID của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
5006 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5007 #: ../src/main.cpp:375
5008 msgid "Print out the extension directory and exit"
5009 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
5011 #: ../src/main.cpp:380
5012 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5013 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định chưa dùng ra phần xác định của tài liệu"
5015 #: ../src/main.cpp:385
5016 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5017 msgstr "Liệt kê mã nhận diện (ID) mọi động từ trong Inkscape"
5019 #: ../src/main.cpp:390
5020 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5021 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
5023 #: ../src/main.cpp:391
5024 msgid "VERB-ID"
5025 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
5027 #: ../src/main.cpp:395
5028 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5029 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape mở."
5031 #: ../src/main.cpp:396
5032 msgid "OBJECT-ID"
5033 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
5035 #: ../src/main.cpp:597
5036 msgid ""
5037 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5038 "\n"
5039 "Available options:"
5040 msgstr ""
5041 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
5042 "\n"
5043 "Tùy chọn sẵn sàng:"
5045 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5046 #, c-format
5047 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5048 msgstr ""
5049 "Không tìm thấy mã nhận diện động từ « %s » được ghi rõ trên dòng lệnh.\n"
5051 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5052 #, c-format
5053 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5054 msgstr "Không tìm thấy ID nút: « %s »\n"
5056 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5057 msgid "_New"
5058 msgstr "_Mới"
5060 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5061 msgid "Open _Recent"
5062 msgstr "Mở _gần đây"
5064 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5065 msgid "_Edit"
5066 msgstr "_Sửa"
5068 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5069 msgid "Paste Si_ze"
5070 msgstr "Dán _cỡ"
5072 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5073 msgid "Clo_ne"
5074 msgstr "_Nhái"
5076 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5077 msgid "_View"
5078 msgstr "_Xem"
5080 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5081 msgid "_Zoom"
5082 msgstr "Thu _phóng"
5084 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5085 msgid "_Display mode"
5086 msgstr "Chế độ _hiển thị"
5088 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5089 msgid "Show/Hide"
5090 msgstr "Hiện/Ẩn"
5092 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5093 msgid "_Layer"
5094 msgstr "_Lớp"
5096 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5097 msgid "_Object"
5098 msgstr "Đối tượn_g"
5100 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5101 msgid "Cli_p"
5102 msgstr "_Xén"
5104 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5105 msgid "Mas_k"
5106 msgstr "Mặt _nạ"
5108 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5109 msgid "Patter_n"
5110 msgstr "_Mẫu"
5112 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5113 msgid "_Path"
5114 msgstr "Đường _dẫn"
5116 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5117 msgid "_Text"
5118 msgstr "_Văn bản"
5120 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5121 msgid "Effe_cts"
5122 msgstr "_Hiệu ứng"
5124 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5125 msgid "Whiteboa_rd"
5126 msgstr "Bảng t_rắng"
5128 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5129 msgid "_Help"
5130 msgstr "Trợ g_iúp"
5132 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5133 msgid "Tutorials"
5134 msgstr "Trợ lý"
5136 #: ../src/node-context.cpp:183
5137 msgid ""
5138 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5139 "+Alt</b>: move along handles"
5140 msgstr ""
5141 "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, dính góc móc, chuyển ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</"
5142 "b>: chuyển qua móc"
5144 #: ../src/node-context.cpp:184
5145 msgid ""
5146 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5147 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt dính, xoay cả hai móc"
5149 #: ../src/node-context.cpp:185
5150 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5151 msgstr "<b>Alt</b>: khoá độ dài móc; <b>Ctrl+Alt</b>: chuyển qua móc"
5153 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5154 msgid "Stamp"
5155 msgstr "Dấu"
5157 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5158 msgid "Move nodes vertically"
5159 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
5161 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5162 msgid "Move nodes horizontally"
5163 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
5165 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5166 msgid "Move nodes"
5167 msgstr "Di chuyển các nút"
5169 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5170 msgid ""
5171 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5172 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5173 msgstr ""
5174 "<b>Móc nút</b>: kéo để tạo hình của cung; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5175 "<b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
5177 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5178 msgid "Align nodes"
5179 msgstr "Canh bên các nút"
5181 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5182 msgid "Distribute nodes"
5183 msgstr "Phân phối các nút"
5185 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5186 msgid "Add nodes"
5187 msgstr "Thêm các nút"
5189 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5190 msgid "Add node"
5191 msgstr "Thêm nút"
5193 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5194 msgid "Break path"
5195 msgstr "Ngắt ra đường dẫn"
5197 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5198 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5199 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5200 msgstr "Để nối lại, bạn phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
5202 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5203 msgid "Close subpath"
5204 msgstr "Đóng đường dẫn phụ"
5206 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5207 msgid "Join nodes"
5208 msgstr "Nối lại các nút"
5210 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5211 msgid "Close subpath by segment"
5212 msgstr "Đóng đường dẫn phụ theo đoạn"
5214 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5215 msgid "Join nodes by segment"
5216 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
5218 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5219 msgid "Delete nodes"
5220 msgstr "Xoá các nút"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5223 msgid "Delete nodes preserving shape"
5224 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
5226 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5227 msgid ""
5228 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5229 "segments."
5230 msgstr ""
5231 "Trên đường dẫn, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
5233 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5234 msgid "Cannot find path between nodes."
5235 msgstr "Không tìm thấy đường dẫn giữa nút."
5237 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5238 msgid "Delete segment"
5239 msgstr "Xoá đoạn"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5242 msgid "Change segment type"
5243 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5246 msgid "Change node type"
5247 msgstr "Đổi kiểu nút"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5250 msgid "Retract handle"
5251 msgstr "Rụt móc vào"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5254 msgid "Move node handle"
5255 msgstr "Di chuyển móc nút"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5261 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5262 "handles"
5263 msgstr ""
5264 "<b>Móc nút</b>: góc %0.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
5265 "góc; <b>Alt</b> để khoá độ dài; <b>Shift</b> để xoay cả hai móc"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5268 msgid "Rotate nodes"
5269 msgstr "Xoay các nút"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5272 msgid "Scale nodes"
5273 msgstr "Co dãn các nút"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5276 msgid "Flip nodes"
5277 msgstr "Lật các nút"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5280 msgid ""
5281 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5282 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5283 msgstr ""
5284 "<b>Nút</b>: kéo để sửa đổi đường dẫn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính ngang/"
5285 "dọc; <b>Ctrl+Alt</b> để dính hướng của móc"
5287 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5288 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5289 msgid "end node"
5290 msgstr "nút cuối"
5292 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5293 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5294 msgid "cusp"
5295 msgstr "sắc"
5297 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5298 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5299 msgid "smooth"
5300 msgstr "mịn"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5303 msgid "symmetric"
5304 msgstr "đối xứng"
5306 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5307 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5308 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5309 msgstr "nút cuối, móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5311 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5312 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5313 msgstr "một móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5315 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5316 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5317 msgstr "cả hai móc được rụt (kéo với phím <b>Shift</b> để kéo dài)"
5319 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5320 msgid ""
5321 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5322 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5323 "rotate"
5324 msgstr ""
5325 "<b>Kéo</b> nút hay móc nút; <b>Alt+drag</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> "
5326 "để di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> để co dãn; <b>[ ]</b> để xoay"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5329 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5330 msgstr "<b>Kéo</b> nút hay móc của nó; <b>mũi tên</b> để di chuyển nút"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5333 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5334 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa đổi nút hay móc của nó."
5336 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5340 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5341 msgid_plural ""
5342 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5343 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5344 msgstr[0] ""
5345 "<b>0</b> trong <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay "
5346 "<b>kéo vòng quanh</b> nút để chọn."
5348 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5349 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5350 msgstr "Kéo móc của đối tượng để sửa đổi nó."
5352 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5353 #, c-format
5354 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5355 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5356 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
5358 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5362 msgid_plural ""
5363 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5364 msgstr[0] ""
5365 "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trong <b>%i</b> trên <b>%i</b> đường "
5366 "dẫn phụ. %s."
5368 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5369 #, c-format
5370 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5371 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5372 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
5374 #: ../src/object-edit.cpp:503
5375 msgid ""
5376 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5377 "vertical radius the same"
5378 msgstr ""
5379 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn ngang</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
5380 "bán kính dọc là trùng."
5382 #: ../src/object-edit.cpp:509
5383 msgid ""
5384 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5385 "horizontal radius the same"
5386 msgstr ""
5387 "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn dọc</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để làm cho "
5388 "bán kính ngang là trùng."
5390 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5391 msgid ""
5392 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5393 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5394 msgstr ""
5395 "Điều chỉnh <b>độ rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; với phím: <b>Ctrl</b> "
5396 "để khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
5398 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5399 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5400 #, fuzzy
5401 msgid ""
5402 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5403 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5404 msgstr "Đổi cỡ hộp theo hướng X/Y; với phím <b>Shift</b> thì theo trục Z"
5406 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5407 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5408 #, fuzzy
5409 msgid ""
5410 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5411 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5412 msgstr "Đổi cỡ hộp theo trục Z; với phím <b>Shift</b> thì theo hướng X/Y"
5414 #: ../src/object-edit.cpp:851
5415 msgid "Move the box in perspective."
5416 msgstr ""
5418 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5419 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5420 msgstr ""
5421 "Điều chỉnh <b>độ rộng</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm "
5422 "tròn."
5424 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5425 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5426 msgstr ""
5427 "Điều chỉnh <b>độ cao</b> của hình bầu dục, với phím: <b>Ctrl</b> để làm tròn."
5429 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5430 msgid ""
5431 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5432 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5433 "segment"
5434 msgstr ""
5435 "Để vị trí của <b>điểm đầu</b> của hình cung hay đoạn; với phím:\t<b>Ctrl</b> "
5436 "để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
5437 "b> cho đoạn."
5439 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5440 msgid ""
5441 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5442 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5443 "segment"
5444 msgstr ""
5445 "Để vị trí của <b>điểm cuối</b> của hình cung hay đoạn; với phím: <b>Ctrl</b> "
5446 "để dính góc; kéo <b>bên trong</b> hình bầu dục cho hình cung; <b>bên ngoài</"
5447 "b> cho đoạn."
5449 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5450 msgid ""
5451 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5452 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5453 msgstr ""
5454 "Điều chỉnh <b>bán kính đỉnh</b> của hình sao hay hình đa giác: với phím: "
5455 "<b>Shift</b> để làm tròn; <b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
5457 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5458 msgid ""
5459 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5460 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5461 "randomize"
5462 msgstr ""
5463 "Điều chỉnh <b>bán kính cơ sở</b> của hình sao: với phím: <b>Ctrl</b> để giữ "
5464 "các tia sao là xuyên tâm (không có độ lệch); <b>Shift</b> để làm tròn; "
5465 "<b>Alt</b> để ngẫu nhiên hoá."
5467 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5468 msgid ""
5469 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5470 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5471 msgstr ""
5472 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5473 "<b>Alt</b> để hội tụ/phân kỳ."
5475 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5476 msgid ""
5477 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5478 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5479 msgstr ""
5480 "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5481 "<b>Alt</b> để co dãn/xoay."
5483 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5484 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5485 msgstr "Điều chỉnh <b>khoảng hiệu</b>"
5487 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5488 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5489 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5490 msgstr "<b>Chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
5492 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5493 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5494 msgstr "<b>Co dãn</b> mẫu tô một cách cùng kiểu"
5496 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5497 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5498 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
5500 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5501 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5502 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trôi chảy</b>"
5504 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5505 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5506 msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> để kết hợp."
5508 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5509 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5510 msgstr ""
5511 "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường dẫn</b> nên không "
5512 "thể kết hợp."
5514 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5515 msgid ""
5516 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5517 msgstr ""
5518 "Không cho phép bạn kết hợp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
5520 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Combining paths..."
5523 msgstr "Đang đóng đường dẫn..."
5525 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5526 msgid "Combine"
5527 msgstr "Kết hợp"
5529 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5530 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5531 msgstr "Chọn (những) <b>đường dẫn</b> cần gấy ra."
5533 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Breaking apart paths..."
5536 msgstr "Ngắt ra"
5538 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5539 msgid "Break apart"
5540 msgstr "Ngắt ra"
5542 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5543 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5544 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần gấy ra."
5546 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5547 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5548 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn"
5550 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Converting objects to paths..."
5553 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường dẫn"
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5556 msgid "Object to path"
5557 msgstr "Đối tượng sang đường dẫn"
5559 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5560 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5561 msgstr ""
5562 "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường dẫn."
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5565 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5566 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đảo."
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Reversing paths..."
5571 msgstr "Đảo đường dẫn"
5573 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5574 msgid "Reverse path"
5575 msgstr "Đảo đường dẫn"
5577 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5578 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5579 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo."
5581 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5582 msgid "Drawing cancelled"
5583 msgstr "Vẽ bị thôi"
5585 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5586 msgid "Continuing selected path"
5587 msgstr "Đang tiếp tục đường dẫn đã chọn..."
5589 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5590 msgid "Creating new path"
5591 msgstr "Đang tạo đường dẫn mới..."
5593 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5594 msgid "Appending to selected path"
5595 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn..."
5597 #: ../src/pen-context.cpp:592
5598 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5599 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
5601 #: ../src/pen-context.cpp:602
5602 msgid ""
5603 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5604 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
5606 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5610 "<b>Enter</b> to finish the path"
5611 msgstr ""
5612 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
5613 "góc; <b>Enter</b> để tạo xong đường dẫn."
5615 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5616 #, c-format
5617 msgid ""
5618 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5619 "angle"
5620 msgstr ""
5621 "<b>Móc cong</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
5622 "góc."
5624 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5628 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5629 msgstr ""
5630 "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; "
5631 "<b>Shift</b> để di chuyển chỉ móc này."
5633 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5634 msgid "Drawing finished"
5635 msgstr "Vẽ xong."
5637 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5638 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5639 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường dẫn đó."
5641 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5642 msgid "Drawing a freehand path"
5643 msgstr "Vẽ đường dẫn bằng tay"
5645 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5646 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5647 msgstr "<b>Kéo</b> để tiếp tục đường dẫn từ điểm này."
5649 #. Write curves to object
5650 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5651 msgid "Finishing freehand"
5652 msgstr "Tạo xong bằng tay"
5654 #: ../src/preferences.cpp:59
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "%s is not a valid preferences file.\n"
5658 "%s"
5659 msgstr ""
5660 "%s không phải là một tập tin tùy thích hợp lệ.\n"
5661 "%s"
5663 #: ../src/preferences.cpp:60
5664 msgid ""
5665 "Inkscape will run with default settings.\n"
5666 "New settings will not be saved."
5667 msgstr ""
5668 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
5669 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
5671 #: ../src/print.cpp:152
5672 msgid "Print"
5673 msgstr "In"
5675 #: ../src/print.cpp:203
5676 #, c-format
5677 msgid "Could not set print source: %s"
5678 msgstr "Không thể đặt nguồn in: %s"
5680 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5681 msgid "unknown error"
5682 msgstr "gặp lỗi không rõ"
5684 #: ../src/print.cpp:208
5685 #, c-format
5686 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5687 msgstr "Máy in « %s » không hỗ trợ kết xuất PS"
5689 #. since we didn't include the Preview capability,
5690 #. this should never happen.
5691 #: ../src/print.cpp:214
5692 msgid "Print Preview not available"
5693 msgstr "Không có sẵn khả năng xem thử bản in"
5695 #: ../src/print.cpp:246
5696 #, c-format
5697 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5698 msgstr "Lỗi tạo tập tin tạm thời để in: %s"
5700 #: ../src/print.cpp:291
5701 msgid "SVG Document"
5702 msgstr "Tài liệu SVG"
5704 #: ../src/rect-context.cpp:378
5705 msgid ""
5706 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5707 "circular"
5708 msgstr ""
5709 "Phím <b>Ctrl</b>: làm hình chữ nhất kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; "
5710 "khoá góc đã được làm tròn là kiểu tròn."
5712 #: ../src/rect-context.cpp:503
5713 #, fuzzy, c-format
5714 msgid ""
5715 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5716 "b> to draw around the starting point"
5717 msgstr ""
5718 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
5719 "kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
5720 "đầu."
5722 #: ../src/rect-context.cpp:505
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5726 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5727 msgstr ""
5728 "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; với phím: <b>Ctrl</b> để tạo hình chữ nhật "
5729 "kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> để vẽ vòng quanh điểm bắt "
5730 "đầu."
5732 #: ../src/rect-context.cpp:526
5733 msgid "Create rectangle"
5734 msgstr "Tạo chữ nhật"
5736 #: ../src/select-context.cpp:227
5737 msgid "Move canceled."
5738 msgstr "Chuyển bị thôi."
5740 #: ../src/select-context.cpp:235
5741 msgid "Selection canceled."
5742 msgstr "Chọn bị thôi."
5744 #: ../src/select-context.cpp:534
5745 msgid ""
5746 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5747 "rubberband selection"
5748 msgstr ""
5749 "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> để chuyển đổi sang "
5750 "sự chọn kiểu băng cao su."
5752 #: ../src/select-context.cpp:536
5753 msgid ""
5754 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5755 "touch selection"
5756 msgstr ""
5757 "<b>Kéo chung quanh</b> đối tượng để chọn; bấm phím <b>Alt</b> để chuyển đổi "
5758 "sang sự chọn kiểu sờ."
5760 #: ../src/select-context.cpp:696
5761 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5762 msgstr ""
5763 "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/"
5764 "dọc"
5766 #: ../src/select-context.cpp:697
5767 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5768 msgstr ""
5769 "Phím <b>Shift</b>: nhấn để bật/tắt khả năng chọn; kéo để chọn kiểu băng cao "
5770 "su"
5772 #: ../src/select-context.cpp:698
5773 msgid ""
5774 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5775 msgstr ""
5776 "Phím <b>Alt</b>: nhấn để chọn dưới; kéo để chuyển điều được chọn hay chọn "
5777 "theo sờ"
5779 #: ../src/select-context.cpp:848
5780 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5781 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5784 msgid "Delete text"
5785 msgstr "Xoá văn bản"
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5788 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5789 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5793 msgid "Delete"
5794 msgstr "Xóa bỏ"
5796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5797 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5798 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
5800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5801 msgid "Delete all"
5802 msgstr "Xóa bỏ hết"
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5805 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5806 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5809 msgid "Group"
5810 msgstr "Nhóm"
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5813 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5814 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5817 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5818 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5821 msgid "Ungroup"
5822 msgstr "Rã nhóm"
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5825 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5826 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5830 msgid ""
5831 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5832 msgstr ""
5833 "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
5834 "khác nhau."
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5837 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5838 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5841 msgid "Raise to top"
5842 msgstr "Nâng lên trên"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5845 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5846 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5849 msgid "Lower"
5850 msgstr "Hạ thấp"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5853 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5854 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5857 msgid "Lower to bottom"
5858 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5861 msgid "Nothing to undo."
5862 msgstr "Không có bước cần hủy."
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5865 msgid "Nothing to redo."
5866 msgstr "Không có bước cần làm lại."
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5869 msgid "Nothing was copied."
5870 msgstr "Chưa sao chép gì."
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5873 msgid "Paste"
5874 msgstr "Dán"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Nothing on the style clipboard."
5879 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5882 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5883 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5886 msgid "Paste style"
5887 msgstr "Dán kiểu dáng"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5892 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5895 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Paste live path effect"
5901 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5904 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5905 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5908 msgid "Paste size"
5909 msgstr "Dán cỡ"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5912 msgid "Paste size separately"
5913 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5916 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5917 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5920 msgid "Raise to next layer"
5921 msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5924 msgid "No more layers above."
5925 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5928 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5929 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5932 msgid "Lower to previous layer"
5933 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5936 msgid "No more layers below."
5937 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5940 msgid "Remove transform"
5941 msgstr "Hủy chuyển dạng"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5944 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5945 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5948 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5949 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5953 msgid "Rotate"
5954 msgstr "Xoay"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5957 msgid "Rotate by pixels"
5958 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5963 msgid "Scale"
5964 msgstr "Co dãn"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5967 msgid "Scale by whole factor"
5968 msgstr "Co dãn theo nguyên hệ số"
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5971 msgid "Move vertically"
5972 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5975 msgid "Move horizontally"
5976 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
5978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5979 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5980 msgid "Move"
5981 msgstr "Chuyển"
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5984 msgid "Move vertically by pixels"
5985 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5988 msgid "Move horizontally by pixels"
5989 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5992 #, fuzzy
5993 msgid "The selection has no applied path effect."
5994 msgstr "Tạo hiệu số động"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5997 msgid "action|Clone"
5998 msgstr "Nhái theo"
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6001 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6002 msgstr "Chọn một <b>bộ nhái</b> cần bỏ liên kết."
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6005 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6006 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bộ nhái cần bỏ liên kết</b>."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6009 msgid "Unlink clone"
6010 msgstr "Bỏ liên kết nhái"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6013 msgid ""
6014 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6015 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6016 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6017 msgstr ""
6018 "Chọn một: <b>bộ nhái</b> để tới điều gốc của nó. <b>văn bản trên đường dẫn</"
6019 "b> để tới đường dẫn đó. <b>văn bản trôi chảy</b> để tới khung của nó."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6022 msgid ""
6023 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6024 "flowed text?)"
6025 msgstr ""
6026 "<b>Không tìm thấy</b> đối tượng cần chọn (bộ nhái mồ côi, hiệu số, đường dẫn "
6027 "văn bản, văn bản trôi chảy?)"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6030 msgid ""
6031 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6032 "defs&gt;)"
6033 msgstr ""
6034 "Bạn đang cố gắng chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;"
6035 "defs&gt;)."
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6040 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Objects to marker"
6045 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6048 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6049 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để chuyển đổi sang mẫu."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6052 msgid "Objects to pattern"
6053 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6056 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6057 msgstr "Chọn một <b>đối tượng với mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6060 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6061 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6064 msgid "Pattern to objects"
6065 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6068 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6069 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> để tạo một bản sao mảng ảnh."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6072 msgid "Create bitmap"
6073 msgstr "Tạo mảng ảnh"
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6076 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6077 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường dẫn xén hay mặt nạ."
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6080 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6081 msgstr ""
6082 "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường dẫn "
6083 "xén hay mặt nạ."
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6086 msgid "Set clipping path"
6087 msgstr "Đặt đường dẫn xén"
6089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6090 msgid "Set mask"
6091 msgstr "Đặt mặt nạ"
6093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6094 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6095 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường dẫn xén hay mặt nạ."
6097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6098 msgid "Release clipping path"
6099 msgstr "Buông đường dẫn xén"
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6102 msgid "Release mask"
6103 msgstr "Buông mặt nạ"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6108 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6111 msgid "Fit page to selection"
6112 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
6114 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6115 msgid "Link"
6116 msgstr "Liên kết"
6118 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6119 msgid "Circle"
6120 msgstr "Tròn"
6122 #. ellipse
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6125 msgid "Ellipse"
6126 msgstr "Bầu dục"
6128 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6129 msgid "Flowed text"
6130 msgstr "Văn bản trôi chảy"
6132 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6133 msgid "Line"
6134 msgstr "Dòng"
6136 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6137 msgid "Path"
6138 msgstr "Đường dẫn"
6140 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6141 msgid "Polygon"
6142 msgstr "Đa giác"
6144 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6145 msgid "Polyline"
6146 msgstr "Đa đoạn thẳng"
6148 #. Rectangle
6149 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6151 msgid "Rectangle"
6152 msgstr "Chữ nhật"
6154 #. 3D box
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6157 msgid "3D Box"
6158 msgstr "Hộp 3D"
6160 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6161 msgid "object|Clone"
6162 msgstr "Bộ nhái"
6164 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6165 msgid "Offset path"
6166 msgstr "Đường dẫn hiệu"
6168 #. spiral
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6171 msgid "Spiral"
6172 msgstr "Xoắn ốc"
6174 #. star
6175 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6178 msgid "Star"
6179 msgstr "Sao"
6181 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6182 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6183 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt móc co dãn/xoay"
6185 #. no items
6186 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6187 msgid ""
6188 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6189 msgstr ""
6190 "Chưa chọn đối tượng. Nhấn, Shift-nhấn, hay kéo vòng quanh đối tượng để chọn."
6192 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6193 msgid "root"
6194 msgstr "gốc"
6196 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6197 #, c-format
6198 msgid "layer <b>%s</b>"
6199 msgstr "lớp <b>%s</b>"
6201 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6202 #, c-format
6203 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6204 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
6206 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6207 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6208 #, c-format
6209 msgid "<i>%s</i>"
6210 msgstr "<i>%s</i>"
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6213 #, c-format
6214 msgid " in %s"
6215 msgstr " trong %s"
6217 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6218 #, c-format
6219 msgid " in group %s (%s)"
6220 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
6222 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6223 #, c-format
6224 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6225 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6226 msgstr[0] " trong <b>%i</b> điều mẹ (%s)"
6228 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6229 #, c-format
6230 msgid " in <b>%i</b> layers"
6231 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6232 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
6234 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6235 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6236 msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm điều gốc"
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6239 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6240 msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn"
6242 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6243 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6244 msgstr "Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm khung"
6246 #. this is only used with 2 or more objects
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6248 #, c-format
6249 msgid "<b>%i</b> object selected"
6250 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6251 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng được chọn"
6253 #. this is only used with 2 or more objects
6254 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6255 #, c-format
6256 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6257 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6258 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
6260 #. this is only used with 2 or more objects
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6262 #, c-format
6263 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6264 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6265 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6267 #. this is only used with 2 or more objects
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6269 #, c-format
6270 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6272 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6274 #. this is only used with 2 or more objects
6275 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6276 #, c-format
6277 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6278 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6279 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
6281 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6282 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6283 #, c-format
6284 msgid "%s%s. %s."
6285 msgstr "%s%s. %s."
6287 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6288 msgid "Skew"
6289 msgstr "Lệch"
6291 #: ../src/seltrans.cpp:448
6292 msgid "Set center"
6293 msgstr "Đặt tâm"
6295 #: ../src/seltrans.cpp:543
6296 msgid ""
6297 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6298 "Shift also uses this center"
6299 msgstr ""
6300 "<b>Tâm</b> của việc xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; việc co dãn với "
6301 "phím Shift cũng dùng tâm này"
6303 #: ../src/seltrans.cpp:570
6304 msgid ""
6305 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6306 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6307 msgstr ""
6308 "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; "
6309 "<b>Shift</b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
6311 #: ../src/seltrans.cpp:571
6312 msgid ""
6313 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6314 "b> to scale around rotation center"
6315 msgstr ""
6316 "<b>Co dãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để co dãn đều đều; <b>Shift</"
6317 "b> để co dãn vòng quanh tâm xoay."
6319 #: ../src/seltrans.cpp:575
6320 msgid ""
6321 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6322 "skew around the opposite side"
6323 msgstr ""
6324 "<b>Đối xứng lệch</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</"
6325 "b> để đối xứng lệch quanh bên đối diện."
6327 #: ../src/seltrans.cpp:576
6328 msgid ""
6329 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6330 "to rotate around the opposite corner"
6331 msgstr ""
6332 "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc; <b>Shift</b> để "
6333 "xoay quanh góc đối diện."
6335 #: ../src/seltrans.cpp:710
6336 msgid "Reset center"
6337 msgstr "Đặt lại tâm"
6339 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6340 #, c-format
6341 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6342 msgstr "<b>Co dãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> để khoá tỷ lệ."
6344 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6345 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6346 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6347 #, c-format
6348 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6349 msgstr "<b>Đối xứng lệch</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
6351 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6352 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6353 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6354 #, c-format
6355 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6356 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc"
6358 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6359 #, c-format
6360 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6361 msgstr "Chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
6363 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6367 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6368 msgstr ""
6369 "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> để hạn chế thành ngang/dọc; "
6370 "<b>Shift</b> để tắt khả năng dính."
6372 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6373 msgid "Drag curve"
6374 msgstr "Kéo cong"
6376 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6377 #, c-format
6378 msgid "<b>Link</b> to %s"
6379 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
6381 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6382 msgid "<b>Link</b> without URI"
6383 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
6385 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6386 msgid "<b>Ellipse</b>"
6387 msgstr "<b>Bầu dục</b>"
6389 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6390 msgid "<b>Circle</b>"
6391 msgstr "<b>Tròn</b>"
6393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6394 msgid "<b>Segment</b>"
6395 msgstr "<b>Đoạn</b>"
6397 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6398 msgid "<b>Arc</b>"
6399 msgstr "<b>Cung</b>"
6401 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6402 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6403 #, c-format
6404 msgid "Flow region"
6405 msgstr "Vùng trôi chảy"
6407 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6408 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6409 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6410 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6411 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6412 #, c-format
6413 msgid "Flow excluded region"
6414 msgstr "Vùng chặn trôi chảy"
6416 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6417 #, c-format
6418 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6419 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6420 msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy</b> (%d ký tự)"
6422 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6423 #, c-format
6424 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6425 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6426 msgstr[0] "<b>Văn bản trôi chảy đã liên kết</b> (%d ký tự)"
6428 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6429 msgid "vertical guideline"
6430 msgstr "nét dẫn dọc"
6432 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6433 msgid "horizontal guideline"
6434 msgstr "nết dẫn ngang"
6436 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6437 msgid "embedded"
6438 msgstr "nhúng"
6440 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6441 #, c-format
6442 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6443 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
6445 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6446 #, c-format
6447 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6448 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
6450 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6451 #, c-format
6452 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6453 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6454 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6456 #: ../src/sp-item.cpp:830
6457 msgid "Object"
6458 msgstr "Đối tượng"
6460 #: ../src/sp-item.cpp:847
6461 #, c-format
6462 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6463 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
6465 #: ../src/sp-item.cpp:852
6466 #, c-format
6467 msgid "%s; <i>masked</i>"
6468 msgstr "%s; <i>masked</i>"
6470 #: ../src/sp-line.cpp:189
6471 msgid "<b>Line</b>"
6472 msgstr "<b>Dòng</b>"
6474 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6475 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6478 msgstr "<b>Hiệu số đã liên kết</b>, %s theo %f điểm"
6480 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6481 msgid "outset"
6482 msgstr "hiệu ra"
6484 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6485 msgid "inset"
6486 msgstr "hiệu vào"
6488 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6489 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6490 #, c-format
6491 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6492 msgstr "<b>HIệu số động</b>, %s theo %f điểm"
6494 #: ../src/sp-path.cpp:128
6495 #, fuzzy, c-format
6496 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6497 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6498 msgstr[0] "<b>Đường dẫn</b> (%i nút)"
6500 #: ../src/sp-path.cpp:131
6501 #, c-format
6502 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6503 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6504 msgstr[0] "<b>Đường dẫn</b> (%i nút)"
6506 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6507 msgid "<b>Polygon</b>"
6508 msgstr "<b>Đa giác</b>"
6510 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6511 msgid "<b>Polyline</b>"
6512 msgstr "<b>Đa dòng</b>"
6514 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6515 msgid "<b>Rectangle</b>"
6516 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
6518 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6519 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6520 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6521 #, c-format
6522 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6523 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
6525 #: ../src/sp-star.cpp:307
6526 #, c-format
6527 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6528 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6529 msgstr[0] "<b>Sao</b> có %d đỉnh"
6531 #: ../src/sp-star.cpp:311
6532 #, c-format
6533 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6534 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6535 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
6537 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6538 #, c-format
6539 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6540 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6541 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
6543 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6544 #: ../src/sp-text.cpp:415
6545 msgid "&lt;no name found&gt;"
6546 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
6548 #: ../src/sp-text.cpp:421
6549 #, c-format
6550 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6551 msgstr "<b>Văn bản trên đường dẫn</b> (%s, %s)"
6553 #: ../src/sp-text.cpp:422
6554 #, c-format
6555 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6556 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
6558 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6559 #, fuzzy
6560 msgid "<b>Text span</b>"
6561 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
6563 #: ../src/sp-use.cpp:324
6564 #, c-format
6565 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6566 msgstr "<b>Bộ nhái</b> %s"
6568 #: ../src/sp-use.cpp:328
6569 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6570 msgstr "<b>Bộ nhái mồ côi</b>"
6572 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6573 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6574 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc"
6576 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6577 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6578 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
6580 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6584 msgstr ""
6585 "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
6586 "góc."
6588 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6589 msgid "Create spiral"
6590 msgstr "Tạo xoắn ốc"
6592 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6593 msgid "Union"
6594 msgstr "Hợp"
6596 #: ../src/splivarot.cpp:81
6597 msgid "Intersection"
6598 msgstr "Giao"
6600 #: ../src/splivarot.cpp:87
6601 msgid "Difference"
6602 msgstr "Hiệu"
6604 #: ../src/splivarot.cpp:93
6605 msgid "Exclusion"
6606 msgstr "Loại trừ"
6608 #: ../src/splivarot.cpp:98
6609 msgid "Division"
6610 msgstr "Chia"
6612 #: ../src/splivarot.cpp:103
6613 msgid "Cut path"
6614 msgstr "Cắt đường dẫn"
6616 #: ../src/splivarot.cpp:120
6617 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6618 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác luận lý."
6620 #: ../src/splivarot.cpp:124
6621 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6622 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường dẫn</b> để thực hiện thao tác hợp luận lý."
6624 #: ../src/splivarot.cpp:130
6625 msgid ""
6626 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6627 "cut."
6628 msgstr ""
6629 "Chọn <b>ít nhất 2 đường dẫn</b> để chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay "
6630 "cắt đường dẫn."
6632 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6633 msgid ""
6634 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6635 "difference, XOR, division, or path cut."
6636 msgstr ""
6637 "Không thể tính <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác "
6638 "tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường dẫn."
6640 #: ../src/splivarot.cpp:192
6641 msgid ""
6642 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6643 msgstr ""
6644 "Một của những đối tượng <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể chạy "
6645 "thao tác luận lý."
6647 #: ../src/splivarot.cpp:601
6648 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6649 msgstr ""
6650 "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường dẫn"
6652 #: ../src/splivarot.cpp:885
6653 msgid "Convert stroke to path"
6654 msgstr "Chuyển đổi nét sang đường dẫn"
6656 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6657 #: ../src/splivarot.cpp:888
6658 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6659 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn đã vẽ nét</b>."
6661 #: ../src/splivarot.cpp:972
6662 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6663 msgstr ""
6664 "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường dẫn</b> nên không thể tính hiệu ra/"
6665 "vào."
6667 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6668 msgid "Create linked offset"
6669 msgstr "Tạo hiệu số đã liên kết"
6671 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6672 msgid "Create dynamic offset"
6673 msgstr "Tạo hiệu số động"
6675 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6676 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6677 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
6679 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6680 msgid "Outset path"
6681 msgstr "Đường dẫn hiệu ra"
6683 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6684 msgid "Inset path"
6685 msgstr "Đường dẫn hiệu vào"
6687 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6688 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6689 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> nơi cần tính hiệu ra/vào."
6691 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6692 msgid "Simplifying paths (separately):"
6693 msgstr "Đơn giản hoá đường dẫn (từng cái):"
6695 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6696 msgid "Simplifying paths:"
6697 msgstr "Đơn giản hoá đường dẫn:"
6699 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6700 #, c-format
6701 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6702 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá..."
6704 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6705 #, c-format
6706 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6707 msgstr "<b>%d</b> đường dẫn đã được đơn giản hoá."
6709 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6710 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6711 msgstr "Chọn (các) <b>đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
6713 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6714 msgid "Simplify"
6715 msgstr "Giản dị hoá"
6717 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6718 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6719 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường dẫn</b> cần đơn giản hoá."
6721 #: ../src/star-context.cpp:348
6722 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6723 msgstr "<b>Ctrl</b>: dính góc, giữ tia là xuyên tâm"
6725 #: ../src/star-context.cpp:471
6726 #, c-format
6727 msgid ""
6728 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6729 msgstr ""
6730 "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính "
6731 "góc."
6733 #: ../src/star-context.cpp:472
6734 #, c-format
6735 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6736 msgstr ""
6737 "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> để dính góc."
6739 #: ../src/star-context.cpp:495
6740 msgid "Create star"
6741 msgstr "Tạo sao"
6743 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6744 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6745 msgstr "Chọn <b>văn bản và đường dẫn</b> để đặt văn bản nằm trên đường dẫn đó."
6747 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6748 msgid ""
6749 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6750 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6751 msgstr ""
6752 "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường dẫn</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó "
6753 "ra đường dẫn đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> để tra tìm đường dẫn đó."
6755 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6756 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6757 msgid ""
6758 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6759 "path first."
6760 msgstr ""
6761 "Trong phiên bản trình này, không cho phép bạn để văn bản nằm trên hình chữ "
6762 "nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường dẫn."
6764 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6765 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6766 msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để nằm trên đường dẫn."
6768 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6769 msgid "Put text on path"
6770 msgstr "Để văn bản trên đường dẫn"
6772 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6773 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6774 msgstr ""
6775 "Chọn <b>một văn bản nằm trên đường dẫn</b> để gỡ bỏ nó ra đường dẫn đó."
6777 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6778 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6779 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có văn bản nằm trên đường dẫn</b>."
6781 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6782 msgid "Remove text from path"
6783 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường dẫn"
6785 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6786 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6787 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản</b> ra đó cần gỡ bỏ định chỗ."
6789 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6790 msgid "Remove manual kerns"
6791 msgstr "Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
6793 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6794 msgid ""
6795 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6796 "into frame."
6797 msgstr ""
6798 "Chọn <b>một văn bản</b> và một hay nhiều <b>đường dẫn hay hình</b> để làm "
6799 "cho văn bản trôi chảy vào khung."
6801 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6802 msgid "Flow text into shape"
6803 msgstr "Trôi chảy văn bản vào hình"
6805 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6806 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6807 msgstr "Chọn <b>một văn bản trôi chảy</b> để hủy trôi chảy nó."
6809 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6810 msgid "Unflow flowed text"
6811 msgstr "Hủy trôi chảy văn bản trôi chảy"
6813 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6814 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6815 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi."
6817 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6818 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6819 msgstr "Văn bản trôi chảy phải <b>hiện rõ</b> để chuyển đổi."
6821 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6822 msgid "Convert flowed text to text"
6823 msgstr "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang văn bản"
6825 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6826 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6827 msgstr "<b>Không có văn bản trôi chảy</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
6829 #: ../src/text-context.cpp:452
6830 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6831 msgstr ""
6832 "<b>Nhấn</b> để sửa đổi văn bản, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản đó."
6834 #: ../src/text-context.cpp:454
6835 msgid ""
6836 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6837 msgstr ""
6838 "<b>Nhấn</b> để sửa đổivăn bản trôi chảy, <b>kéo</b> để chọn phần của văn bản "
6839 "đó."
6841 #: ../src/text-context.cpp:508
6842 msgid "Create text"
6843 msgstr "Tạo văn bản"
6845 #: ../src/text-context.cpp:532
6846 msgid "Non-printable character"
6847 msgstr "Ký tự không thể in"
6849 #: ../src/text-context.cpp:547
6850 msgid "Insert Unicode character"
6851 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
6853 #: ../src/text-context.cpp:582
6854 #, c-format
6855 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6856 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): %s: %s"
6858 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6859 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6860 msgstr "Unicode (bấm phím <b>Enter</b> để kết thúc): "
6862 #: ../src/text-context.cpp:659
6863 #, c-format
6864 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6865 msgstr "<b>Khung văn bản trôi chảy</b>: %s &#215; %s"
6867 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6868 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6869 msgstr "Gỡ văn bản; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu dòng mới."
6871 #: ../src/text-context.cpp:704
6872 msgid "Flowed text is created."
6873 msgstr "Văn bản trôi chảy đã được tạo."
6875 #: ../src/text-context.cpp:706
6876 msgid "Create flowed text"
6877 msgstr "Tạo văn bản trôi chảy"
6879 #: ../src/text-context.cpp:708
6880 msgid ""
6881 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6882 "created."
6883 msgstr ""
6884 "Khung này <b>quá nhỏ</b> để vừa kích cỡ phông chữ hiện có nên chưa tạo văn "
6885 "bản trôi chảy."
6887 #: ../src/text-context.cpp:834
6888 msgid "No-break space"
6889 msgstr "Dấu cách không ngắt"
6891 #: ../src/text-context.cpp:836
6892 msgid "Insert no-break space"
6893 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
6895 #: ../src/text-context.cpp:873
6896 msgid "Make bold"
6897 msgstr "In đậm"
6899 #: ../src/text-context.cpp:891
6900 msgid "Make italic"
6901 msgstr "In nghiêng"
6903 #: ../src/text-context.cpp:929
6904 msgid "New line"
6905 msgstr "Dòng mới"
6907 #: ../src/text-context.cpp:963
6908 msgid "Backspace"
6909 msgstr "Xoá lùi"
6911 #: ../src/text-context.cpp:1009
6912 msgid "Kern to the left"
6913 msgstr "Định chỗ bên trái"
6915 #: ../src/text-context.cpp:1029
6916 msgid "Kern to the right"
6917 msgstr "Định chỗ bên phải"
6919 #: ../src/text-context.cpp:1049
6920 msgid "Kern up"
6921 msgstr "Định chỗ bên trên"
6923 #: ../src/text-context.cpp:1070
6924 msgid "Kern down"
6925 msgstr "Định chỗ bên dưới"
6927 #: ../src/text-context.cpp:1126
6928 msgid "Rotate counterclockwise"
6929 msgstr "Xoay ngược chiều"
6931 #: ../src/text-context.cpp:1147
6932 msgid "Rotate clockwise"
6933 msgstr "Xoay xuôi chiều"
6935 #: ../src/text-context.cpp:1164
6936 msgid "Contract line spacing"
6937 msgstr "Co lại khoảng dòng"
6939 #: ../src/text-context.cpp:1172
6940 msgid "Contract letter spacing"
6941 msgstr "Co lại khoảng chữ"
6943 #: ../src/text-context.cpp:1191
6944 msgid "Expand line spacing"
6945 msgstr "Bung khoảng dòng"
6947 #: ../src/text-context.cpp:1199
6948 msgid "Expand letter spacing"
6949 msgstr "Bung khoảng chữ"
6951 #: ../src/text-context.cpp:1303
6952 msgid "Paste text"
6953 msgstr "Dán văn bản"
6955 #: ../src/text-context.cpp:1532
6956 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6957 msgstr "Gỡ văn bản trôi chảy ; bấm phím <b>Enter</b> để bắt đầu đoạn văn mới."
6959 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6960 msgid ""
6961 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6962 "then type."
6963 msgstr ""
6964 "<b>Nhấn</b> để chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> để tạo văn bản trôi chảy, "
6965 "rồi gõ."
6967 #: ../src/text-context.cpp:1648
6968 msgid "Type text"
6969 msgstr "Gõ văn bản"
6971 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6972 msgid ""
6973 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6974 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6975 "object to select."
6976 msgstr ""
6977 "Để sửa đổi đường dẫn nào, <b>nhấn</b>, <b>Shift+click</b>, hay <b>kéo quanh</"
6978 "b> các nút để chọn chúng, rồi <b>kéo</b> nút và móc. <b>Nhấn</b> vào đối "
6979 "tượng để chọn nó."
6981 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6982 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6986 msgid ""
6987 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6988 "resize. <b>Click</b> to select."
6989 msgstr ""
6990 "<b>Kéo</b> để tạo một hình chữ nhật. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để làm tròn "
6991 "góc và thay đổi kích cỡ. <b>Nhấn</b> để chọn."
6993 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6994 msgid ""
6995 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6996 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6997 msgstr ""
6998 "<b>Kéo</b> để tạo một hộp ba chiều (3D).\n"
6999 "<b>Kéo bộ điều khiển</b> để thay đổi kích cỡ theo phối cảnh.\n"
7000 "<b>Nhấn</b> để chọn (với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn)."
7002 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7003 msgid ""
7004 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7005 "segment. <b>Click</b> to select."
7006 msgstr ""
7007 "<b>Kéo</b> để tạo một hình bầu dục. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để tạo hình "
7008 "cung hay đoạn. <b>Nhấn</b> để chọn."
7010 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7011 msgid ""
7012 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7013 "<b>Click</b> to select."
7014 msgstr ""
7015 "<b>Kéo</b> để tạo một hình sao. <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
7016 "sao. <b>Nhấn</b> để chọn."
7018 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7019 msgid ""
7020 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7021 "shape. <b>Click</b> to select."
7022 msgstr ""
7023 "<b>Kéo</b> để tạo một xoắn ốc <b>Kéo bộ điều khiển</b> để sửa đổi hình của "
7024 "xoắn ốc. <b>Nhấn</b> để chọn."
7026 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7027 msgid ""
7028 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7029 "append to selected path."
7030 msgstr ""
7031 "<b>Kéo</b> để tạo một dòng vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ với phím <b>Shift</b> để "
7032 "phụ thêm dòng vào đường dẫn đã chọn."
7034 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7035 msgid ""
7036 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7037 "append to selected path."
7038 msgstr ""
7039 "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> để bắt đầu vẽ đường dẫn; với phím: "
7040 "<b>Shift</b> để phụ thêm nó vào đường dẫn khác đã chọn."
7042 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7043 msgid ""
7044 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7045 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7046 "right) and angle (up/down)."
7047 msgstr ""
7048 "<b>Kéo</b> để vẽ một nét viết đẹp;\n"
7049 "với phím<b>Ctrl</b> để theo dõi nét dẫn;\n"
7050 "với phím <b>Alt</b> để thay đổi độ rộng.\n"
7051 "Các <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh độ rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/"
7052 "dưới)."
7054 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7055 msgid ""
7056 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7057 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7058 msgstr ""
7059 "<b>Kéo</b> hay <b>nhấn đúp</b> để tạo một dốc trên các đối tượng đã chọn, "
7060 "<b>kéo móc</b> để điều chỉnh dốc."
7062 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7063 msgid ""
7064 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7065 "zoom out."
7066 msgstr ""
7067 "<b>Kéo</b> hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> để phóng to, <b>Shift+click</b> để "
7068 "thu nhỏ."
7070 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7071 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7072 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo bộ kết nối."
7074 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7075 msgid ""
7076 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7077 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7078 "object's fill and stroke to the current setting."
7079 msgstr ""
7080 "<b>Click</b> để sơn vùng đã giới hạn;\n"
7081 "<b>Shift+nhấn</b> để tạo hợp của vùng tô đầy mới và vùng chọn hiện thời;\n"
7082 "<b>Ctrl+nhấn</b> để thay đổi kiểu tô đầy và nét của đối tượng đã nhấn thành "
7083 "thiết lập hiện thời."
7085 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7086 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7087 #, c-format
7088 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7089 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
7091 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7092 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7093 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7094 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7096 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7097 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7098 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
7100 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7101 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7102 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
7104 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7105 msgid "Trace: No active desktop"
7106 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
7108 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7109 msgid "Invalid SIOX result"
7110 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
7112 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7113 msgid "Trace: No active document"
7114 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
7116 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7117 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7118 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu mảng ảnh"
7120 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7121 msgid "Trace: Starting trace..."
7122 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
7124 #. ## inform the document, so we can undo
7125 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7126 msgid "Trace bitmap"
7127 msgstr "Đồ lại mảng ảnh"
7129 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7130 #, c-format
7131 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7132 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
7134 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7135 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7141 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7142 msgstr[0] "<b>Chưa</b> xoá gì."
7144 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7145 #, fuzzy, c-format
7146 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7147 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7148 msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
7150 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7153 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7154 msgstr[0] "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
7156 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7159 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7160 msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
7162 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7165 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7166 msgstr[0] "Xuất bó %d đối tượng đã chọn"
7168 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7169 #, fuzzy, c-format
7170 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7171 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7172 msgstr[0] "<b>Chưa</b> xoá gì."
7174 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7177 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7178 msgstr[0] "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
7180 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7181 #, fuzzy, c-format
7182 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7183 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7184 msgstr[0] "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
7186 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7187 msgid "Push tweak"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7191 msgid "Shrink tweak"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7195 msgid "Grow tweak"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7199 msgid "Attract tweak"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7203 msgid "Repel tweak"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7207 msgid "Roughen tweak"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7211 msgid "Color paint tweak"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7215 msgid "Color jitter tweak"
7216 msgstr ""
7218 #. Item dialog
7219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7220 msgid "Object _Properties"
7221 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
7223 #. Select item
7224 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7225 msgid "_Select This"
7226 msgstr "_Chọn cái này"
7228 #. Create link
7229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7230 msgid "_Create Link"
7231 msgstr "Tạo _liên kết"
7233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7234 msgid "Create link"
7235 msgstr "Tạo liên kết"
7237 #. "Ungroup"
7238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7239 msgid "_Ungroup"
7240 msgstr "_Rã nhóm"
7242 #. Link dialog
7243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7244 msgid "Link _Properties"
7245 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
7247 #. Select item
7248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7249 msgid "_Follow Link"
7250 msgstr "Th_eo liên kết"
7252 #. Reset transformations
7253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7254 msgid "_Remove Link"
7255 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
7257 #. Link dialog
7258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7259 msgid "Image _Properties"
7260 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
7262 #. Item dialog
7263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7264 msgid "_Fill and Stroke"
7265 msgstr "_Tô và Nét"
7267 #. *
7268 #. * Constructor
7269 #.
7270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7271 msgid "About Inkscape"
7272 msgstr "Giới thiệu về Inkscape"
7274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7275 msgid "_Splash"
7276 msgstr "_Giật gân"
7278 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7279 msgid "_Authors"
7280 msgstr "_Tác giả"
7282 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7283 msgid "_Translators"
7284 msgstr "_Dịch giả"
7286 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7287 msgid "_License"
7288 msgstr "_Bản Quyền"
7290 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7291 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7292 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7293 #.
7294 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7295 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7296 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7297 #. string here should be changed.)
7298 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7299 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7300 #. should be in UTF-*8..
7301 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7302 msgid "about.svg"
7303 msgstr "about.svg"
7305 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7306 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7307 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7308 msgid "translator-credits"
7309 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
7311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7313 msgid "Align"
7314 msgstr "Canh lề"
7316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7318 msgid "Distribute"
7319 msgstr "Phân phối"
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7322 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7323 msgstr "Khe ngang tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7325 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7328 msgid "H:"
7329 msgstr "N:"
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7332 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7333 msgstr "Khe dọc tối thiểu (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
7335 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7337 msgid "V:"
7338 msgstr "D:"
7340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7343 msgid "Remove overlaps"
7344 msgstr "Gỡ bỏ sự chồng"
7346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7348 msgid "Arrange connector network"
7349 msgstr "Sắp xếp mạng bộ kết nối"
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7352 msgid "Unclump"
7353 msgstr "Tháo cục"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7356 msgid "Randomize positions"
7357 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các vị trí"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7360 msgid "Distribute text baselines"
7361 msgstr "Phân phối các đường cơ sở văn bản"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7364 msgid "Align text baselines"
7365 msgstr "Canh lề các đường cơ sở văn bản"
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7368 msgid "Connector network layout"
7369 msgstr "Bố trí mạng bộ kết nối"
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7372 msgid "Nodes"
7373 msgstr "Nút"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7376 msgid "Relative to: "
7377 msgstr "Tương đối với: "
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7380 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7381 msgstr "Canh các bên phải của đối tượng bên trái neo"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7384 msgid "Align left sides"
7385 msgstr "Canh bên trái"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7388 msgid "Center on vertical axis"
7389 msgstr "Giữa lại theo trục dọc"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7392 msgid "Align right sides"
7393 msgstr "Canh bên phải"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7396 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7397 msgstr "Canh các bên trái của đối tượng bên phải neo"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7400 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7401 msgstr "Canh các bên dưới của đối tượng bên trên neo"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7404 msgid "Align tops"
7405 msgstr "Canh bên trên"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7408 msgid "Center on horizontal axis"
7409 msgstr "Giữa lại theo trục ngang"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7412 msgid "Align bottoms"
7413 msgstr "Canh bên dưới"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7416 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7417 msgstr "Canh các bên trên của đối tượng bên dưới neo"
7419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7420 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7421 msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục dọc"
7423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7424 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7425 msgstr "Canh các neo đường cơ sở của văn bản theo trục ngang"
7427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7428 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7429 msgstr "Làm cho các khe ngang giữa hai đối tượng là bằng nhau"
7431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7432 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7433 msgstr "Phân phối cách đều các bên trái"
7435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7436 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7437 msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều ngang"
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7440 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7441 msgstr "Phân phối cách đều các bên phải"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7444 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7445 msgstr "Làm cho các khe dọc giữa hai đối tượng là bằng nhau"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7448 msgid "Distribute tops equidistantly"
7449 msgstr "Phân phối cách đều các bên trên"
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7452 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7453 msgstr "Phân phối cách đều các trung tâm theo chiều dọc"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7456 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7457 msgstr "Phân phối cách đều các bên dưới"
7459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7460 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7461 msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều ngang"
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7464 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7465 msgstr "Phân phối các neo đường cơ sở của văn bản theo chiều dọc"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7468 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7469 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
7471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7472 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7473 msgstr ""
7474 "Tháo cục các đối tượng: thử làm bằng nhau các khoảng cách cạnh-đến-cạnh"
7476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7477 msgid ""
7478 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7479 "overlap"
7480 msgstr ""
7481 "Di chuyển đối tượng ít nhất có thể, ngan cản hai hộp giới hạn chồng lấp"
7483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7485 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7486 msgstr "Sắp xếp đẹp mạng bộ kết nối đã chọn"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7489 msgid "Align selected nodes horizontally"
7490 msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều ngang"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7493 msgid "Align selected nodes vertically"
7494 msgstr "Canh lề các nút đã chọn theo chiều dọc"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7497 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7498 msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều ngang"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7501 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7502 msgstr "Phân phối các nút đã chọn theo chiều dọc"
7504 #. Rest of the widgetry
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7506 msgid "Last selected"
7507 msgstr "Chọn cuối"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7510 msgid "First selected"
7511 msgstr "Chọn đầu"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7514 msgid "Biggest item"
7515 msgstr "Mục lớn nhất"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7518 msgid "Smallest item"
7519 msgstr "Mục nhỏ nhất"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7524 msgid "Page"
7525 msgstr "Trang"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7529 msgid "Drawing"
7530 msgstr "Vẽ"
7532 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7533 msgid "Metadata"
7534 msgstr "Siêu dữ liệu"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7537 msgid "License"
7538 msgstr "Bản Quyền"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7541 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7542 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7545 msgid "<b>License</b>"
7546 msgstr "<b>Bản Quyền</b>"
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7549 msgid "Create new grid."
7550 msgstr "Tạo lưới mới."
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7554 msgid "_Remove"
7555 msgstr "_Bỏ"
7557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7558 msgid "Remove selected grid."
7559 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
7561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7562 msgid "Guides"
7563 msgstr "Nét dẫn"
7565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7566 msgid "Grids"
7567 msgstr "Lưới"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Snap"
7572 msgstr "Dấu"
7574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Snap details"
7577 msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7580 msgid "Back_ground:"
7581 msgstr "_Nền:"
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7584 msgid "Background color"
7585 msgstr "Màu nền"
7587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7588 msgid ""
7589 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7590 msgstr "Màu và độ trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất mảng ảnh)"
7592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7593 msgid "Show page _border"
7594 msgstr "Hiện _viền trang"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7597 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7598 msgstr "Nếu đặt, hiển thị viền trang hình chữ nhất."
7600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7601 msgid "Border on _top of drawing"
7602 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7605 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7606 msgstr "Nếu đặt, viền luôn luôn nằm trên bản vẽ."
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7609 msgid "Border _color:"
7610 msgstr "_Màu viền:"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7613 msgid "Page border color"
7614 msgstr "Màu viền của trang."
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7617 msgid "Color of the page border"
7618 msgstr "Màu của viền trang."
7620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7621 msgid "_Show border shadow"
7622 msgstr "Hiện _bóng viền"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7625 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7626 msgstr "Nếu đặt, viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới."
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7629 msgid "Default _units:"
7630 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7633 msgid "<b>General</b>"
7634 msgstr "<b>Chung</b>"
7636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7637 msgid "<b>Border</b>"
7638 msgstr "<b>Viền</b>"
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7641 msgid "<b>Format</b>"
7642 msgstr "<b>Định dạng</b>"
7644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7645 msgid "Show _guides"
7646 msgstr "HIện nét _dẫn"
7648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7649 msgid "Show or hide guides"
7650 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn."
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7653 msgid "Guide co_lor:"
7654 msgstr "_Màu nét dẫn:"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7657 msgid "Guideline color"
7658 msgstr "Màu nét dẫn"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7661 msgid "Color of guidelines"
7662 msgstr "Màu của các nét dẫn."
7664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7665 msgid "_Highlight color:"
7666 msgstr "Màu tô _sáng:"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7669 msgid "Highlighted guideline color"
7670 msgstr "Màu nét dẫn đã tô sáng"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7673 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7674 msgstr "Màu của nét dẫn nằm dưới con chuột."
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7677 msgid "<b>Guides</b>"
7678 msgstr "<b>Nét dẫn</b>"
7680 #. General options
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7682 #, fuzzy
7683 msgid "_Bounding box corners"
7684 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7687 msgid ""
7688 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7689 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7693 #, fuzzy
7694 msgid "_Nodes"
7695 msgstr "Nút"
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7698 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7699 msgstr ""
7701 #. Options for snapping to objects
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Snap to pat_hs"
7705 msgstr "Dính đường _dẫn đối tượng"
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Snap nodes to object paths"
7710 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Snap to n_odes"
7715 msgstr "Dinh _nút đối tượng"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7720 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7725 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7730 msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Snap to bounding box _edges"
7735 msgstr "Dính hộp _giới hạn với lưới"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7740 msgstr "_Dính hộp giới hạn với đối tượng"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Snap _distance"
7745 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
7747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Snap at any d_istance"
7750 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7753 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7754 msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính đối tượng"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7757 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7758 msgstr "Đặt thì đối tượng dính với đối tượng gần nhất, bất chấp khoảng cách."
7760 #. Options for snapping to grids
7761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7762 msgid "Snap di_stance"
7763 msgstr ""
7765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Snap at any dis_tance"
7768 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7771 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7772 msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính lưới"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7775 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7776 msgstr "Đặt thì đối tượng dính với dòng lưới gần nhất, bất chấp khoảng cách."
7778 #. Options for snapping to guides
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Snap dist_ance"
7782 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7785 msgid "Snap at any distan_ce"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7789 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7790 msgstr "Khoảng cách dính, theo điểm ảnh trên màn hình, để dính nét dẫn"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7793 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7794 msgstr "Đặt thì đối tượng dính với nét dẫn gần nhất, bất chấp khoảng cách."
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7797 #, fuzzy
7798 msgid "<b>Snapping of</b>"
7799 msgstr "<b>Dính lưới</b>"
7801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7802 #, fuzzy
7803 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7804 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7807 #, fuzzy
7808 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7809 msgstr "<b>Dính lưới</b>"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7812 #, fuzzy
7813 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7814 msgstr "Dính điể_m với nét dẫn"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7818 #, fuzzy
7819 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7820 msgstr "Lặt vặt:"
7822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7823 #, fuzzy
7824 msgid "_Grid with guides"
7825 msgstr "Lưới/Nét dẫn"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7828 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7832 #, fuzzy
7833 msgid "_Line segments"
7834 msgstr "Nối lại đoạn"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7837 msgid ""
7838 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7839 "the previous tab)"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7843 msgid "_Snap guides while dragging"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7847 msgid ""
7848 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7849 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7850 "be enabled)"
7851 msgstr ""
7853 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7855 #, fuzzy
7856 msgid "_Include the object's rotation center"
7857 msgstr "Gồm đối tượng bị ẩn trong phạm vi tìm kiếm"
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7860 msgid ""
7861 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7865 #, fuzzy
7866 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7867 msgstr "Dính nút với đối _tượng"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7870 msgid "<b>Creation</b>"
7871 msgstr "<b>Tạo</b>"
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7874 msgid "Gridtype"
7875 msgstr "Kiểu lưới"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7878 msgid "<b>Defined grids</b>"
7879 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7882 msgid "Remove grid"
7883 msgstr "Bỏ lưới"
7885 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7886 msgid "Export"
7887 msgstr "Xuất"
7889 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7890 msgid "Information"
7891 msgstr "Thông tin"
7893 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7894 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7895 msgid "Help"
7896 msgstr "Trợ giúp"
7898 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7899 msgid "Parameters"
7900 msgstr "Tham số"
7902 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Opacity, %"
7907 msgstr "Mờ đục, %:"
7909 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7910 msgid "Fill"
7911 msgstr "Tô"
7913 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7914 msgid "Stroke _paint"
7915 msgstr "_Sơn nét"
7917 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7918 msgid "Stroke st_yle"
7919 msgstr "_Kiểu nét"
7921 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7922 msgid "Change blur"
7923 msgstr "Đổi mờ"
7925 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7928 msgid "Change opacity"
7929 msgstr "Đổi độ đục"
7931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Light Source:"
7934 msgstr "Nguồn"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Location"
7940 msgstr "_Xoay"
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Points At"
7945 msgstr "Điểm"
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Specular Exponent"
7950 msgstr "Mũ"
7952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Cone Angle"
7955 msgstr "Góc"
7957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7958 #, fuzzy
7959 msgid "New light source"
7960 msgstr "Cạnh bên phải nguồn"
7962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7963 msgid "_Duplicate"
7964 msgstr "_Nhân đôi"
7966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7967 msgid "_Filter"
7968 msgstr "_Lọc"
7970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7971 #, fuzzy
7972 msgid "R_ename"
7973 msgstr "Tha_y tên"
7975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Rename filter"
7978 msgstr "Bỏ bộ lọc"
7980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Apply filter"
7983 msgstr "Thêm bộ lọc"
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7986 msgid "Add filter"
7987 msgstr "Thêm bộ lọc"
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7990 msgid "Remove filter"
7991 msgstr "Bỏ bộ lọc"
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7994 msgid "Duplicate filter"
7995 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7998 #, fuzzy
7999 msgid "_Effect"
8000 msgstr "_Hiệu ứng"
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Connections"
8005 msgstr "Bộ kết nối"
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Remove merge node"
8010 msgstr "Bỏ lục"
8012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8013 msgid "Reorder filter primitive"
8014 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
8016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Add Effect:"
8019 msgstr "_Hiệu ứng"
8021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8022 #, fuzzy
8023 msgid "No effect selected"
8024 msgstr "Chưa chọn tài liệu."
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8027 #, fuzzy
8028 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8029 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
8031 #. # end multiple scan
8032 #. ## end mode page
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8035 msgid "Mode"
8036 msgstr "Chế độ"
8038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Value(s)"
8041 msgstr "Giá trị"
8043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Slope"
8046 msgstr "Bao chứa"
8048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Intercept"
8051 msgstr "Nội suy"
8053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8055 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8056 msgid "Exponent"
8057 msgstr "Mũ"
8059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Operator"
8063 msgstr "Người tạo"
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8066 msgid "K1"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8070 msgid "K2"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8074 msgid "K3"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8078 msgid "K4"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Target"
8084 msgstr "Đích:"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Kernel"
8089 msgstr "Định chỗ bên trên"
8091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Divisor"
8094 msgstr "Chia"
8096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8097 msgid "Bias"
8098 msgstr ""
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Edge Mode"
8103 msgstr "Chế độ"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Preserve Alpha"
8108 msgstr "Được bảo tồn"
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Diffuse Color"
8113 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Surface Scale"
8119 msgstr "Đầu vuông"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Constant"
8125 msgstr "Kết nối"
8127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8129 msgid "Kernel Unit Length"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8133 #, fuzzy
8134 msgid "X Channel"
8135 msgstr "Thôi"
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Y Channel"
8140 msgstr "Thôi"
8142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Flood Color"
8145 msgstr "Màu pha"
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8148 msgid "Standard Deviation"
8149 msgstr ""
8151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Delta X"
8154 msgstr "Xóa bỏ"
8156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Delta Y"
8159 msgstr "Xóa bỏ"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Specular Color"
8164 msgstr "Màu pha"
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8167 msgid "Stitch Tiles"
8168 msgstr "Nối lại các đá lát"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8171 msgid "Base Frequency"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8175 msgid "Octaves"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Seed"
8181 msgstr "Tốc độ :"
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8184 msgid "Add filter primitive"
8185 msgstr "Thêm bộ lọc có sẵn"
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8188 msgid "Remove filter primitive"
8189 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8192 msgid "Duplicate filter primitive"
8193 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8196 msgid "Set filter primitive attribute"
8197 msgstr "Đặt thuộc tính của bộ lọc có sẵn"
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8200 msgid "Mouse"
8201 msgstr "Chuột"
8203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8204 msgid "Grab sensitivity:"
8205 msgstr "Độ nhạy bắt:"
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8212 msgid "pixels"
8213 msgstr "điểm ảnh"
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8216 msgid ""
8217 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8218 "with mouse (in screen pixels)"
8219 msgstr ""
8220 "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng đó (theo điểm "
8221 "ảnh trên màn hình)."
8223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8224 msgid "Click/drag threshold:"
8225 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
8227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8228 msgid ""
8229 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8230 msgstr ""
8231 "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý "
8232 "là cú nhấn, không phải việc kéo."
8234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8235 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8236 msgstr "Dùng vùng đồ họa nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8239 msgid ""
8240 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8241 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8242 "mouse)"
8243 msgstr ""
8244 "Dùng khả năng của vùng đồ họa hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn "
8245 "này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng vùng đồ họa (bạn vẫn còn có "
8246 "thể dùng nó làm con chuột)."
8248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8249 msgid "Scrolling"
8250 msgstr "Cuộn"
8252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8253 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8254 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
8256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8257 msgid ""
8258 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8259 "(horizontally with Shift)"
8260 msgstr ""
8261 "Một khía hình V trên bánh xe chuột cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình "
8262 "(với phím Shift thì theo chiều ngang)."
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8265 msgid "Ctrl+arrows"
8266 msgstr "Ctrl+mũi tên"
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8269 msgid "Scroll by:"
8270 msgstr "Cuộn theo :"
8272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8273 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8274 msgstr ""
8275 "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn theo khoảng cách này (theo điểm "
8276 "màn hình)."
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8279 msgid "Acceleration:"
8280 msgstr "Tăng tốc:"
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8283 msgid ""
8284 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8285 "acceleration)"
8286 msgstr ""
8287 "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không "
8288 "tăng tốc)."
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8291 msgid "Autoscrolling"
8292 msgstr "Cuộn tự động"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8295 msgid "Speed:"
8296 msgstr "Tốc độ :"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8299 msgid ""
8300 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8301 "autoscroll off)"
8302 msgstr ""
8303 "Tốc độ cuộn tự động vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt khả năng "
8304 "cuộn tự động)."
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8309 msgid "Threshold:"
8310 msgstr "Ngưỡng:"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8313 msgid ""
8314 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8315 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8316 msgstr ""
8317 "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra cuộn tự động; "
8318 "số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
8320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8321 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8322 msgstr ""
8324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8325 msgid ""
8326 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8327 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8328 "Selector tool (default)."
8329 msgstr ""
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8334 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
8336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8337 msgid ""
8338 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8339 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8343 msgid "Steps"
8344 msgstr "Bước"
8346 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8348 msgid "Arrow keys move by:"
8349 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8352 msgid ""
8353 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8354 "(in px units)"
8355 msgstr ""
8356 "Việc bấm phím mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo "
8357 "khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
8359 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8361 msgid "> and < scale by:"
8362 msgstr "> và < co dãn theo :"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8365 msgid ""
8366 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8367 msgstr ""
8368 "Việc bấm dấu > hay < sẽ co dãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo "
8369 "lượng gia này (theo điểm ảnh)."
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8372 msgid "Inset/Outset by:"
8373 msgstr "Hiệu vào/ra theo :"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8376 msgid ""
8377 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8378 msgstr ""
8379 "Lệnh tính hiệu vào/ra dịch đường dẫn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8382 msgid "Compass-like display of angles"
8383 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8386 msgid ""
8387 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8388 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8389 "counterclockwise"
8390 msgstr ""
8391 "Khi bật, mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, theo "
8392 "xuôi chiều; khi tắt, 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, theo ngược chiều."
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8395 msgid "Rotation snaps every:"
8396 msgstr "Xoay dính sau mỗi:"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8399 msgid "degrees"
8400 msgstr "độ °"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8403 msgid ""
8404 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8405 "[ or ] rotates by this amount"
8406 msgstr ""
8407 "Việc xoay với phím Ctrl được bấm sẽ dính theo số độ này; việc bấm ký tự "
8408 "[ hay ] cũng vậy."
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8411 msgid "Zoom in/out by:"
8412 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8415 msgid ""
8416 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8417 "multiplier"
8418 msgstr ""
8419 "Nhấn vào công cụ Phóng/Thu, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này "
8420 "phóng to hay thu nhỏ theo số này."
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8423 msgid "Show selection cue"
8424 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
8426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8427 msgid ""
8428 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8429 msgstr "Hiện/ẩn đề tựa khi chọn đối tượng (như trong bộ chọn)."
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8432 msgid "Enable gradient editing"
8433 msgstr "Bật sửa đổi dốc"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8436 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8437 msgstr "Hiện/ẩn các bộ điều khiển sửa đổi dốc trên đối tượng đã chọn."
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8440 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8441 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> ra đó bắt kiểu dáng."
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8444 msgid ""
8445 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8446 "objects."
8447 msgstr ""
8448 "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng ra nhiều đối tượng."
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8451 msgid "Create new objects with:"
8452 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8455 msgid "Last used style"
8456 msgstr "Kiểu dáng vừa dùng"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8459 msgid "Apply the style you last set on an object"
8460 msgstr "Áp dụng kiểu dáng được đặt cuối cùng trên đối tượng."
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8463 msgid "This tool's own style:"
8464 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8467 msgid ""
8468 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8469 "the button below to set it."
8470 msgstr ""
8471 "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới "
8472 "tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8475 msgid "Take from selection"
8476 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8479 msgid "This tool's style of new objects"
8480 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8483 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8484 msgstr ""
8485 "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8488 msgid "Tools"
8489 msgstr "Công cụ"
8491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8492 msgid "Width is in absolute units"
8493 msgstr "Độ rộng theo đơn vị tuyệt đối"
8495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8496 msgid "Select new path"
8497 msgstr "Chọn đường dẫn mới"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8500 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8501 msgstr "Không đính bộ kết nối với đối tượng văn bản"
8503 #. Selector
8504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8505 msgid "Selector"
8506 msgstr "Bộ chọn"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8509 msgid "When transforming, show:"
8510 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8513 msgid "Objects"
8514 msgstr "Đối tượng"
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8517 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8518 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8521 msgid "Box outline"
8522 msgstr "Nét ngoài hộp"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8525 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8526 msgstr ""
8527 "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng."
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8530 msgid "Per-object selection cue:"
8531 msgstr "Đề tựa chọn mỗi đối tượng:"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8534 msgid "No per-object selection indication"
8535 msgstr "Không có đề tựa chọn mỗi đối tượng"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8538 msgid "Mark"
8539 msgstr "Dấu"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8542 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8543 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có dấu hình thoi trong góc trên, bên trái."
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8546 msgid "Box"
8547 msgstr "Hộp"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8550 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8551 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó."
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8554 msgid "Bounding box to use:"
8555 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8558 msgid "Visual bounding box"
8559 msgstr "Hhộp giới hạn hiện rõ"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8562 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8563 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có độ rộng nét, các dấu hiệu, các lề lọc v.v."
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8566 msgid "Geometric bounding box"
8567 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8570 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8571 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường dẫn"
8573 #. Node
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8575 msgid "Node"
8576 msgstr "Nút"
8578 #. Zoom
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8581 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8582 msgid "Zoom"
8583 msgstr "Thu phóng"
8585 #. Shapes
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8587 msgid "Shapes"
8588 msgstr "Hình"
8590 #. Pencil
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8592 msgid "Pencil"
8593 msgstr "Bút chì"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8597 msgid "Tolerance:"
8598 msgstr "Sức chịu đựng:"
8600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8601 msgid ""
8602 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8603 "values produce more uneven paths with more nodes"
8604 msgstr ""
8605 "Giá trị này có tác động số lượng làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
8606 "tay; giá trị nhỏ hơn tạo đường dẫn không phẳng nhiều hơn có nút nhiều hơn."
8608 #. Pen
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8610 msgid "Pen"
8611 msgstr "Bút"
8613 #. Calligraphy
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8615 msgid "Calligraphy"
8616 msgstr "Viết đẹp"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8619 msgid ""
8620 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8621 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8622 msgstr ""
8623 "Nếu bật, độ rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc "
8624 "vào hệ số thu phóng, nếu tắt thì độ rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu "
8625 "phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8628 msgid ""
8629 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8630 "selection)"
8631 msgstr ""
8632 "Bật thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được chọn (cũng bỏ chọn cái đã chọn trước)"
8634 #. Paint Bucket
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8636 msgid "Paint Bucket"
8637 msgstr "Xô sơn"
8639 #. Gradient
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8641 msgid "Gradient"
8642 msgstr "Dốc"
8644 #. Connector
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8646 msgid "Connector"
8647 msgstr "Bộ kết nối"
8649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8650 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8651 msgstr ""
8652 "Nếu bật, những điểm đính bộ kết nối sẽ không được hiển thị cho đối tượng "
8653 "kiểu văn bản."
8655 #. Dropper
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8657 msgid "Dropper"
8658 msgstr "Giọt"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8661 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8662 msgstr "Lưu và phục hồi kích cỡ và vị trí của cửa sổ cho mỗi tài liệu"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8665 msgid "Remember and use last window's geometry"
8666 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8669 msgid "Don't save window geometry"
8670 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Dockable"
8676 msgstr "Co dãn"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Floating"
8682 msgstr "Quan hệ"
8684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8685 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8686 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8689 msgid "Zoom when window is resized"
8690 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8693 msgid "Show close button on dialogs"
8694 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8697 msgid "Aggressive"
8698 msgstr "Mạnh"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8701 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8702 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm)"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8705 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8706 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8709 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8710 msgstr "Cho phép bộ quản cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8713 msgid ""
8714 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8715 "preferences)"
8716 msgstr ""
8717 "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (lưu thông tin này vào tùy "
8718 "thích người dùng)"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8721 msgid ""
8722 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8723 "document)"
8724 msgstr ""
8725 "Lưu và phục hồi kích cỡ và vị trí của cửa sổ cho mỗi tài liệu (lưu thông tin "
8726 "này vào cùng tài liệu)"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8731 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8734 msgid "Dialogs on top:"
8735 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8738 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8739 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8742 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8743 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
8745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8746 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8747 msgstr ""
8748 "Bằng Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ."
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8751 msgid ""
8752 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8753 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8754 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8755 msgstr ""
8756 "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu hay không. Quan "
8757 "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
8758 "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu nhỏ)"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8761 msgid "Miscellaneous:"
8762 msgstr "Lặt vặt:"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8765 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8766 msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ."
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8769 msgid ""
8770 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8771 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8772 "above the right scrollbar)"
8773 msgstr ""
8774 "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một "
8775 "vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất "
8776 "cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8779 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8780 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần thiết khởi động lại)."
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8783 msgid "Windows"
8784 msgstr "Cửa sổ"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8787 msgid "Move in parallel"
8788 msgstr "Di chuyển song song"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8791 msgid "Stay unmoved"
8792 msgstr "Chưa di chuyển"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8795 msgid "Move according to transform"
8796 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8799 msgid "Are unlinked"
8800 msgstr "Bị bỏ liên kết"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8803 msgid "Are deleted"
8804 msgstr "Bị xoá"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8807 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8808 msgstr "Khi điều gốc di chuyển, các bộ nhái và hiệu số đã liên kết của nó :"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8811 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8812 msgstr "Bộ nhái được dịch theo cùng một véc-tơ với điều gốc."
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8815 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8816 msgstr "Bộ nhái bải tồn vị trí khi điều gốc di chuyển."
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8819 msgid ""
8820 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8821 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8822 "original."
8823 msgstr ""
8824 "Mỗi bộ nhái di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển "
8825 "dạng). Lấy thí dụ, một bộ nhái được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với "
8826 "điều gốc của nó."
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8829 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8830 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bộ nhái của nó :"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8833 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8834 msgstr "Bộ nhái mồ côi được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8837 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8838 msgstr "Bộ nhái mồ côi bị xoá cùng với điều gốc của nó."
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8841 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8842 msgstr ""
8843 "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn cao nhất làm đường dẫn xén hay mặt nạ"
8845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8846 msgid ""
8847 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8848 msgstr ""
8849 "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn thấp nhất là đường dẫn xén hay mặt nạ"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8852 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8853 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường dẫn xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8856 msgid ""
8857 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8858 "drawing"
8859 msgstr ""
8860 "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ ra bản vẽ đối tượng được dùng là đường dẫn xén hay "
8861 "mặt nạ"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8864 msgid "Clippaths and masks"
8865 msgstr "Đường dẫn xén và mặt nạ "
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8868 msgid "Scale stroke width"
8869 msgstr "Co dãn độ rộng nét"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8872 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8873 msgstr "Co dãn góc tròn trong hình chữ nhật"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8876 msgid "Transform gradients"
8877 msgstr "Chuyển dạng dốc"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8880 msgid "Transform patterns"
8881 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8884 msgid "Optimized"
8885 msgstr "Tối ưu"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8888 msgid "Preserved"
8889 msgstr "Được bảo tồn"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8893 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8894 msgstr "Khi co dãn đối tượng, co dãn độ rộng nét theo cùng một số"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8898 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8899 msgstr "Khi co dãn hình chữ nhật, co dãn những bán kính của góc tròn"
8901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8903 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8904 msgstr "Chuyển dạng dốc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8908 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8909 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8912 msgid "Store transformation:"
8913 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8916 msgid ""
8917 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8918 "attribute"
8919 msgstr ""
8920 "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính "
8921 "chuyển dạng « transform= »"
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8924 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8925 msgstr ""
8926 "Luôn luôn lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8929 msgid "Transforms"
8930 msgstr "Chuyển dạng"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8933 msgid "Best quality (slowest)"
8934 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8937 msgid "Better quality (slower)"
8938 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8941 msgid "Average quality"
8942 msgstr "Chất lượng vừa"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8945 msgid "Lower quality (faster)"
8946 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8949 msgid "Lowest quality (fastest)"
8950 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8953 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8954 msgstr "Chất lượng mờ Gauss để trình bày:"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8957 msgid ""
8958 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8959 "always uses best quality)"
8960 msgstr ""
8961 "Chất lượng cao nhất, còn trình bày rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất "
8962 "khẩu ảnh mảng luôn luôn dùng độ chất lượng cao nhất)"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8965 msgid "Better quality, but slower display"
8966 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8969 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8970 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8973 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8974 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8977 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8978 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8981 msgid "Filters"
8982 msgstr "Bộ lọc"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8985 msgid "Select in all layers"
8986 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8989 msgid "Select only within current layer"
8990 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện có"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8993 msgid "Select in current layer and sublayers"
8994 msgstr "Chọn trong lớp hiện có, cũng trong các lớp phụ"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8997 msgid "Ignore hidden objects"
8998 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị ẩn"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9001 msgid "Ignore locked objects"
9002 msgstr "Bỏ qua đối tượng bị khoá"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9005 msgid "Deselect upon layer change"
9006 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
9008 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9010 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9011 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9014 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9015 msgstr ""
9016 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên mọi lớp"
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9019 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9020 msgstr ""
9021 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động chỉ với đối tượng nằm trên lớp hiện "
9022 "có"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9025 msgid ""
9026 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9027 "its sublayers"
9028 msgstr ""
9029 "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt động với đối tượng nằm trên lớp hiện "
9030 "thời, cũng trên các lớp phụ của nó"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9033 msgid ""
9034 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9035 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9036 msgstr ""
9037 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9038 "nhóm hay lớp bị ẩn)"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9041 msgid ""
9042 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9043 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9044 msgstr ""
9045 "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong "
9046 "nhóm hay lớp bị khoá)"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9049 msgid ""
9050 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9051 "current layer changes"
9052 msgstr ""
9053 "Bỏ chọn để có khả năng chọn giữ các đối tượng hiện thời được chọn khi lớp "
9054 "hiện thời thay đổi"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9057 msgid "Selecting"
9058 msgstr "Lựa chọn"
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9061 msgid "Default export resolution:"
9062 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9065 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9066 msgstr ""
9067 "Độ phân giải mảng ảnh mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại "
9068 "Xuất."
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9071 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9072 msgstr ""
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9075 msgid ""
9076 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9077 "Import and Export to OCAL function."
9078 msgstr ""
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9081 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9082 msgstr ""
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9085 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9086 msgstr ""
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9089 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9093 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9094 msgstr ""
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Import/Export"
9099 msgstr "Nhập"
9101 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Perceptual"
9105 msgstr "Phần trăm"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Relative Colorimetric"
9110 msgstr "Chuyển _tương đối"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9113 msgid "Absolute Colorimetric"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9117 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9121 msgid "Display Calibration"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9125 msgid "Enable display calibration"
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9129 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9130 msgstr ""
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Display profile:"
9135 msgstr "Chế độ _hiển thị"
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9138 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Display intent:"
9144 msgstr "Chế độ _hiển thị"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9148 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9149 msgstr ""
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Proofing"
9154 msgstr "Điểm"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9157 msgid "Simulate output on screen"
9158 msgstr ""
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9161 msgid "Simulates output of target device."
9162 msgstr ""
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9165 msgid "Mark out of gamut colors"
9166 msgstr ""
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9169 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9170 msgstr ""
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9173 msgid "Out of gamut warning color:"
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9177 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9181 msgid "Device profile:"
9182 msgstr ""
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9185 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9186 msgstr ""
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9189 msgid "Device intent:"
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Black Point Compensation"
9195 msgstr "Cấu hình in"
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9198 msgid "Enables black point compensation."
9199 msgstr ""
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Preserve black"
9204 msgstr "Được bảo tồn"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9207 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9211 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9212 msgstr ""
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9215 msgid "Color Management"
9216 msgstr ""
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9219 msgid "Add label comments to printing output"
9220 msgstr "Thêm chú thích nhãn vào kết xuất in"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9223 msgid ""
9224 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9225 "rendered output for an object with its label"
9226 msgstr ""
9227 "Khi bật, chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ "
9228 "của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9231 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9235 msgid ""
9236 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9237 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9238 "may affect other objects using the same gradient"
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9242 msgid "Simplification threshold:"
9243 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9246 msgid ""
9247 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9248 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9249 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9250 msgstr ""
9251 "Độ mạnh mặc định của lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi lệnh này vài lần một "
9252 "cách liên tiếp nhanh, lệnh này sẽ trở thành mạnh hơn; còn việc gọi lại sau "
9253 "khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
9255 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9257 msgid "2x2"
9258 msgstr "2x2"
9260 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9262 msgid "4x4"
9263 msgstr "4x4"
9265 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9267 msgid "8x8"
9268 msgstr "8x8"
9270 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9272 msgid "16x16"
9273 msgstr "16x16"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9276 msgid "Oversample bitmaps:"
9277 msgstr "Quá lấy mẫu mảng ảnh:"
9279 #. consider moving this to an UI tab:
9280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9281 msgid "Make commands toolbar smaller"
9282 msgstr "Giảm kích cỡ thanh công cụ lệnh"
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9285 msgid ""
9286 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9287 msgstr ""
9288 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cũng cần thiết "
9289 "khởi chạy lại)"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Make main tools smaller"
9294 msgstr "Giảm kích cỡ thanh công cụ lệnh"
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9299 msgstr ""
9300 "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cũng cần thiết "
9301 "khởi chạy lại)"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9304 msgid "Max recent documents:"
9305 msgstr "Tài liệu gần đây tối đa:"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9308 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9309 msgstr "Độ dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập tin."
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9312 msgid "Misc"
9313 msgstr "Lặt vặt"
9315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9316 msgid "_Apply"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Apply chosen effect to selection"
9322 msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
9324 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Remove effect from selection"
9327 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
9329 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9330 msgid "Apply new effect"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Current effect"
9336 msgstr "Lớp hiện có"
9338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9339 msgid "Unknown effect is applied"
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9343 msgid "No effect applied"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9347 msgid "Item is not a shape or path"
9348 msgstr ""
9350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9351 msgid "Only one item can be selected"
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Empty selection"
9357 msgstr "Xoá vùng chọn"
9359 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Create and apply path effect"
9362 msgstr "Tạo hiệu số động"
9364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Remove path effect"
9367 msgstr "Bỏ văn bản rỗng"
9369 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9370 msgid "Heap"
9371 msgstr "Miền nhớ"
9373 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9374 msgid "In Use"
9375 msgstr "Bận"
9377 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9378 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9379 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9380 msgid "Slack"
9381 msgstr "Rảnh"
9383 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9384 msgid "Total"
9385 msgstr "Tổng"
9387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9389 msgid "Unknown"
9390 msgstr "Không rõ"
9392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9393 msgid "Combined"
9394 msgstr "Kết hợp"
9396 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9397 msgid "Recalculate"
9398 msgstr "Tính lại"
9400 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9401 msgid "Ready."
9402 msgstr "Sẵn sàng."
9404 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9405 msgid ""
9406 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9407 "preferences.xml"
9408 msgstr ""
9409 "Bật hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) "
9410 "của « dialogs.debug » là 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »."
9412 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9413 #, fuzzy
9414 msgid "File"
9415 msgstr "_Tập tin"
9417 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Username:"
9420 msgstr "Tên _người dùng:"
9422 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Password:"
9425 msgstr "_Mật khẩu :"
9427 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9428 msgid ""
9429 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9430 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Search Tag"
9436 msgstr "Tìm kiếm trong các ảnh"
9438 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9439 msgid "No files matched your search"
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Search"
9445 msgstr "Tìm kiếm trong các nhóm"
9447 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9448 msgid "Files Found"
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9452 msgid "_Execute Python"
9453 msgstr "Thực hiện _Python"
9455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9456 msgid "_Execute Perl"
9457 msgstr "Thực hiện _Perl"
9459 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9460 msgid "Script"
9461 msgstr "Kịch bản"
9463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9464 msgid "Output"
9465 msgstr "Xuất"
9467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9468 msgid "Errors"
9469 msgstr "Lỗi"
9471 #. #### begin left panel
9472 #. ### begin notebook
9473 #. ## begin mode page
9474 #. # begin single scan
9475 #. brightness
9476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9477 msgid "Brightness cutoff"
9478 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
9480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9481 msgid "Trace by a given brightness level"
9482 msgstr "Đồ lại theo độ sáng riêng"
9484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9485 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9486 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho đen/trắng"
9488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9489 msgid "Single scan: creates a path"
9490 msgstr "Quét đơn: tạo đường dẫn"
9492 #. canny edge detection
9493 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9495 msgid "Edge detection"
9496 msgstr "Phát hiện cạnh"
9498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9499 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9500 msgstr "Đồ lại với khả năng phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
9502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9503 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9504 msgstr "Ngưỡng độ sáng cho điểm ảnh tiếp cận (đặt độ dày cạnh)"
9506 #. quantization
9507 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9508 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9509 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9511 msgid "Color quantization"
9512 msgstr "Lượng tử hoá màu"
9514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9515 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9516 msgstr "Đồ lại theo các giới hạn của màu bị giảm"
9518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9519 msgid "The number of reduced colors"
9520 msgstr "Số màu bị giảm"
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9523 msgid "Colors:"
9524 msgstr "Màu :"
9526 #. swap black and white
9527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9528 msgid "Invert image"
9529 msgstr "Đảo ảnh"
9531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9532 msgid "Invert black and white regions"
9533 msgstr "Đảo vùng đen trắng"
9535 #. # end single scan
9536 #. # begin multiple scan
9537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9538 msgid "Brightness steps"
9539 msgstr "Bước độ sáng"
9541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9542 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9543 msgstr "Đồ lại số lớp độ sáng đã đưa ra"
9545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9546 msgid "Scans:"
9547 msgstr "Quét:"
9549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9550 msgid "The desired number of scans"
9551 msgstr "Số lần quét đã muốn"
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9554 msgid "Colors"
9555 msgstr "Màu sắc"
9557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9558 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9559 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
9561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9562 msgid "Grays"
9563 msgstr "Xám"
9565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9566 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9567 msgstr "Bằng Màu sắc, những chuyển đổi kết quả sang mức xám"
9569 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9571 msgid "Smooth"
9572 msgstr "Làm mịn"
9574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9575 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9576 msgstr "Áp dụng mờ Gauss cho mảng ảnh trước khi đồ lại"
9578 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9580 msgid "Stack scans"
9581 msgstr "Xếp đống sự quét"
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9584 msgid ""
9585 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9586 "gaps)"
9587 msgstr ""
9588 "Xếp đống các biểu tượng với nhau (không có khe) thay vì lát đều (thường có "
9589 "khe)"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9592 msgid "Remove background"
9593 msgstr "Gỡ bỏ nền"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9596 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9597 msgstr "Gỡ bỏ lớp dưới (nền) một khi làm xong"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9600 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9601 msgstr "Đa quét: tạo nhóm đường dẫn"
9603 #. ## begin option page
9604 #. # potrace parameters
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9606 msgid "Suppress speckles"
9607 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9610 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9611 msgstr "Bỏ qua lốm đốm trong ảnh mảng"
9613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9614 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9615 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
9617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9618 msgid "Size:"
9619 msgstr "Cỡ :"
9621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9622 msgid "Smooth corners"
9623 msgstr "Làm mịn các góc"
9625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9626 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9627 msgstr "Làm mịn các gói sắc của bản đồ lại"
9629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9630 msgid "Increase this to smooth corners more"
9631 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
9633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9634 msgid "Optimize paths"
9635 msgstr "Tối ưu hoá đường dẫn"
9637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9638 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9639 msgstr ""
9640 "Thử tối ưu hoá các đường dẫn bằng cách nối lại các đoạn đường cong Bézier kề "
9641 "nhau"
9643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9644 msgid ""
9645 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9646 "optimization"
9647 msgstr ""
9648 "Tăng lên để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
9650 #. ## end option page
9651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9652 msgid "Options"
9653 msgstr "Tùy chọn"
9655 #. ### credits
9656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9657 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9658 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9661 msgid "Credits"
9662 msgstr "Công trạng"
9664 #. #### begin right panel
9665 #. ## SIOX
9666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9667 msgid "SIOX foreground selection"
9668 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
9670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9671 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9672 msgstr "Hãy chiếm vùng bạn muốn chọn là cảnh gần"
9674 #. ## preview
9675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9676 msgid "Update"
9677 msgstr "Cập nhật"
9679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9680 msgid ""
9681 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9682 "tracing"
9683 msgstr "Xem thử ảnh mảng trung cấp với thiết lập hiện thời, không thật đồ lại"
9685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9686 msgid "Preview"
9687 msgstr "Xem thử"
9689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9690 msgid "Abort a trace in progress"
9691 msgstr "Hủy việc đồ lại đang chạy"
9693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9694 msgid "Execute the trace"
9695 msgstr "Chạy việc đồ lại"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9699 msgid "_Horizontal"
9700 msgstr "_Ngang"
9702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9703 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9704 msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
9706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9708 msgid "_Vertical"
9709 msgstr "_Dọc"
9711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9712 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9713 msgstr "Dịch (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
9715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9716 msgid "_Width"
9717 msgstr "_Rộng"
9719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9722 msgstr "Lượng gia kích cỡ ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
9724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9725 msgid "_Height"
9726 msgstr "_Cao"
9728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9731 msgstr "Lượng gia kích cỡ dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
9733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9734 msgid "A_ngle"
9735 msgstr "_Góc"
9737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9738 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9739 msgstr "Góc xoay (dương = ngược chiều)"
9741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9742 msgid ""
9743 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9744 "displacement, or percentage displacement"
9745 msgstr ""
9746 "Góc đối xứng lệch ngang (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
9747 "dịch phần trăm."
9749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9750 msgid ""
9751 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9752 "or percentage displacement"
9753 msgstr ""
9754 "Góc đối xứng lệch dọc (dương = ngược chiều), hay độ dịch tuyệt đối, hay độ "
9755 "dịch phần trăm."
9757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9758 msgid "Transformation matrix element A"
9759 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
9761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9762 msgid "Transformation matrix element B"
9763 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
9765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9766 msgid "Transformation matrix element C"
9767 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
9769 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9770 msgid "Transformation matrix element D"
9771 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
9773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9774 msgid "Transformation matrix element E"
9775 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
9777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9778 msgid "Transformation matrix element F"
9779 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
9781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9782 msgid ""
9783 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9784 "edit the current absolute position directly"
9785 msgstr ""
9786 "Thêm độ dịch tương đối đã xác định vào vị trí hiện thời; nếu không, sửa đổi "
9787 "trực tiếp vị trí tương đối hiện thời."
9789 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9790 msgid "Scale proportionally"
9791 msgstr "Co dãn một cách co giãn"
9793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9794 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9795 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ độ rộng/cao của các đối tượng được co dãn"
9797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9798 msgid "Apply to each _object separately"
9799 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
9801 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9802 msgid ""
9803 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9804 "transform the selection as a whole"
9805 msgstr ""
9806 "Áp dụng việc co dãn/xoay/lệch cho mỗi đối tượng được chọn một cách riêng; "
9807 "nếu không, chuyển dạng toàn bộ vùng chọn."
9809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9810 msgid "Edit c_urrent matrix"
9811 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9814 msgid ""
9815 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9816 "this matrix"
9817 msgstr ""
9818 "Sửa đổi ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không, nhân sau « "
9819 "transform= » với ma trận này."
9821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9822 msgid "_Move"
9823 msgstr "_Chuyển"
9825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9826 msgid "_Scale"
9827 msgstr "_Co dãn"
9829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9830 msgid "_Rotate"
9831 msgstr "_Xoay"
9833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9834 msgid "Ske_w"
9835 msgstr "_Lệch"
9837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9838 msgid "Matri_x"
9839 msgstr "_Ma trận"
9841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9842 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9843 msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
9845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9846 msgid "Apply transformation to selection"
9847 msgstr "Áp dụng cách chuyển dạng cho vùng chọn"
9849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9850 msgid "Edit transformation matrix"
9851 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
9853 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9854 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9855 #. File menu
9856 #. Edit menu
9857 #. View menu
9858 #. Layer menu
9859 #. Object menu
9860 #. Path menu
9861 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9862 #. Text menu
9863 #. About menu
9864 #. Tools toolbox
9865 #. Select Tool controls
9866 #. Node Tool controls
9867 #. Calligraphy Tool controls
9868 #. Session playback controls
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9982 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9983 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9986 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9987 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9990 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9991 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9994 msgid "Cursor coordinates"
9995 msgstr "Toạ độ con trỏ"
9997 #. display the initial welcome message in the statusbar
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9999 msgid ""
10000 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10001 "use selector (arrow) to move or transform them."
10002 msgstr ""
10003 "<b>Chúc mừng bạn dùng trình Inkscape !</b> Hãy dùng công cụ hình hay dạng tự "
10004 "do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10010 "closing?</span>\n"
10011 "\n"
10012 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10013 msgstr ""
10014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » "
10015 "trước khi đóng không?</span>\n"
10016 "\n"
10017 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10021 msgid "Close _without saving"
10022 msgstr "Đóng mà _không lưu"
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10028 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10029 "\n"
10030 "Do you want to save this file in another format?"
10031 msgstr ""
10032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu bằng dạng "
10033 "thức (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
10034 "\n"
10035 "Bạn có muốn lưu tập tin này bằng định dạng khác không?"
10037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10038 msgid "tiny"
10039 msgstr "tí tị"
10041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10042 msgid "small"
10043 msgstr "nhỏ"
10045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10046 msgid "large"
10047 msgstr "lớn"
10049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10050 msgid "huge"
10051 msgstr "to lớn"
10053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10054 msgid "List"
10055 msgstr "Danh sách"
10057 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10058 #, fuzzy
10059 msgid "_Blend mode:"
10060 msgstr "nút cuối"
10062 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10063 #, fuzzy
10064 msgid "B_lur:"
10065 msgstr "Xanh"
10067 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10068 msgid "Proprietary"
10069 msgstr "Sở hữu"
10071 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10072 msgid "Other"
10073 msgstr "Khác"
10075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10077 msgid "Fill:"
10078 msgstr "Tô đầy:"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10082 msgid "Stroke:"
10083 msgstr "Nét:"
10085 # Opacity — Độ bầu dục
10086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10087 msgid "O:"
10088 msgstr "B:"
10090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10091 msgid "N/A"
10092 msgstr "Không có"
10094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10097 msgid "Nothing selected"
10098 msgstr "Chưa chọn gì"
10100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10102 msgid "<i>None</i>"
10103 msgstr "<i>Không có</i>"
10105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10107 msgid "No fill"
10108 msgstr "Không tô"
10110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10112 msgid "No stroke"
10113 msgstr "Không nét"
10115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10117 msgid "Pattern"
10118 msgstr "Mẫu"
10120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10122 msgid "Pattern fill"
10123 msgstr "Tô mẫu"
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10127 msgid "Pattern stroke"
10128 msgstr "Nét mẫu"
10130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10131 msgid "<b>L</b>"
10132 msgstr "<b>T</b>"
10134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10136 msgid "Linear gradient fill"
10137 msgstr "Tô dốc tuyến"
10139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10141 msgid "Linear gradient stroke"
10142 msgstr "Nét dốc tuyến"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10145 msgid "<b>R</b>"
10146 msgstr "<b>P</b>"
10148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10150 msgid "Radial gradient fill"
10151 msgstr "Tô dốc xuyên tâm"
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10155 msgid "Radial gradient stroke"
10156 msgstr "Nét dốc xuyên tâm"
10158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10159 msgid "Different"
10160 msgstr "Khác"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10163 msgid "Different fills"
10164 msgstr "Tô khác"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10167 msgid "Different strokes"
10168 msgstr "Nét khác"
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10172 msgid "<b>Unset</b>"
10173 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
10175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10176 msgid "Flat color fill"
10177 msgstr "Tô màu phẳng"
10179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10180 msgid "Flat color stroke"
10181 msgstr "Nét màu phẳng"
10183 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10185 msgid "<b>a</b>"
10186 msgstr "<b>tb</b>"
10188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10189 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10190 msgstr "Cách tô được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
10192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10193 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10194 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng được chọn"
10196 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10198 msgid "<b>m</b>"
10199 msgstr "<b>n</b>"
10201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10202 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10203 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một cách tô"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10206 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10207 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10210 msgid "Edit fill..."
10211 msgstr "Sửa tô..."
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10214 msgid "Edit stroke..."
10215 msgstr "Sửa nét..."
10217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10218 msgid "Last set color"
10219 msgstr "Màu vừa đặt"
10221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10222 msgid "Last selected color"
10223 msgstr "Màu vừa chọn"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10226 msgid "Invert"
10227 msgstr "Đảo"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10230 msgid "White"
10231 msgstr "Trắng"
10233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10236 msgid "Black"
10237 msgstr "Đen"
10239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10240 msgid "Copy color"
10241 msgstr "Chép màu"
10243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10244 msgid "Paste color"
10245 msgstr "Dán màu"
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10249 msgid "Swap fill and stroke"
10250 msgstr "Trao đổi cách tô và nét"
10252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10255 msgid "Make fill opaque"
10256 msgstr "Làm cho tô đục"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10259 msgid "Make stroke opaque"
10260 msgstr "Làm cho nét đục"
10262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10263 msgid "Remove"
10264 msgstr "Gỡ bỏ"
10266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10267 msgid "Apply last set color to fill"
10268 msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho việc tô đầy"
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10271 msgid "Apply last set color to stroke"
10272 msgstr "Áp dụng màu đặt cuối cùng cho nét"
10274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10275 msgid "Apply last selected color to fill"
10276 msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho việc tô đầy"
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10279 msgid "Apply last selected color to stroke"
10280 msgstr "Áp dụng màu chọn cuối cùng cho nét"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10283 msgid "Invert fill"
10284 msgstr "Đảo tô đầy"
10286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10287 msgid "Invert stroke"
10288 msgstr "Đảo nét"
10290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10291 msgid "White fill"
10292 msgstr "Tô đầy trắng"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10295 msgid "White stroke"
10296 msgstr "Nét trắng"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10299 msgid "Black fill"
10300 msgstr "Tô đầy đen"
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10303 msgid "Black stroke"
10304 msgstr "Nét đen"
10306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10307 msgid "Paste fill"
10308 msgstr "Dán tô đầy"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10311 msgid "Paste stroke"
10312 msgstr "Dán nét"
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10315 msgid "Change stroke width"
10316 msgstr "Đổi độ rộng nét"
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10319 msgid ", drag to adjust"
10320 msgstr ""
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10323 #, c-format
10324 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10325 msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s%s"
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10328 msgid " (averaged)"
10329 msgstr " (đã tính trung bình)"
10331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10332 msgid "0 (transparent)"
10333 msgstr "0 (trong suốt)"
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10336 msgid "100% (opaque)"
10337 msgstr "100% (đục)"
10339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Adjust saturation"
10342 msgstr "Ít bão hòa"
10344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10345 #, c-format
10346 msgid ""
10347 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10348 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10349 msgstr ""
10351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Adjust lightness"
10354 msgstr "Độ nhạt"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10357 #, c-format
10358 msgid ""
10359 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10360 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10361 msgstr ""
10363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Adjust hue"
10366 msgstr "Kéo cong"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10369 #, c-format
10370 msgid ""
10371 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10372 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10373 msgstr ""
10375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10376 msgid "Name"
10377 msgstr "Tên"
10379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10380 msgid "P_age size:"
10381 msgstr "Cỡ tr_ang:"
10383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10384 msgid "Page orientation:"
10385 msgstr "Hướng trang:"
10387 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10388 msgid "_Landscape"
10389 msgstr "Nằm _ngang"
10391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10392 msgid "_Portrait"
10393 msgstr "_Thẳng đứng"
10395 #. ## Set up custom size frame
10396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10397 msgid "Custom size"
10398 msgstr "Cỡ tự chọn"
10400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10401 msgid "_Fit page to selection"
10402 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
10404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10405 msgid ""
10406 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10407 "is no selection"
10408 msgstr ""
10409 "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay toàn bộ bản "
10410 "vẽ nếu không có vùng chọn."
10412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10413 msgid "U_nits:"
10414 msgstr "Đơ_n vị:"
10416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10417 msgid "Width of paper"
10418 msgstr "Độ rộng của trang"
10420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10421 msgid "_Height:"
10422 msgstr "_Cao :"
10424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10425 msgid "Height of paper"
10426 msgstr "Độ cao của trang"
10428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10429 msgid "Set page size"
10430 msgstr "Đặt cỡ trang"
10432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10433 msgid "L Gradient"
10434 msgstr "Dốc tuyến"
10436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10437 msgid "R Gradient"
10438 msgstr "Dốc xuyên tâm"
10440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10441 #, c-format
10442 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10443 msgstr "Tô đầy: %06x/%.3g"
10445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10446 #, c-format
10447 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10448 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
10450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10451 #, c-format
10452 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10453 msgstr "Độ rộng nét: %.5g%s"
10455 # Opacity — Độ bầu dục
10456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10457 #, c-format
10458 msgid "O:%.3g"
10459 msgstr "B:%.3g"
10461 # Opacity — Độ bầu dục
10462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10463 #, c-format
10464 msgid "O:.%d"
10465 msgstr "B:.%d"
10467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10468 #, c-format
10469 msgid "Opacity: %.3g"
10470 msgstr "Độ bầu dục: %.3g"
10472 #: ../src/verbs.cpp:1158
10473 #, fuzzy
10474 msgid "Switch to next layer"
10475 msgstr "Nâng lên lớp kế tiếp"
10477 #: ../src/verbs.cpp:1159
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Switched to next layer."
10480 msgstr "Được di chuyển sang lớp kế tiếp."
10482 #: ../src/verbs.cpp:1161
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Cannot go past last layer."
10485 msgstr "Không thể di chuyển qua lớp cuối cùng."
10487 #: ../src/verbs.cpp:1170
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Switch to previous layer"
10490 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước đó"
10492 #: ../src/verbs.cpp:1171
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Switched to previous layer."
10495 msgstr "Được di chuyển về lớp trước đó."
10497 #: ../src/verbs.cpp:1173
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Cannot go before first layer."
10500 msgstr "Không thể di chuyển qua lớp thứ nhất."
10502 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10503 msgid "No current layer."
10504 msgstr "Không có lớp hiện thời."
10506 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10507 #, c-format
10508 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10509 msgstr "Lớp được nâng lên <b>%s</b>."
10511 #: ../src/verbs.cpp:1220
10512 msgid "Layer to top"
10513 msgstr "Lớp lên trên"
10515 #: ../src/verbs.cpp:1224
10516 msgid "Raise layer"
10517 msgstr "Nâng lên lớp"
10519 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10520 #, c-format
10521 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10522 msgstr "Lớp được hạ thấp <b>%s</b>."
10524 #: ../src/verbs.cpp:1228
10525 msgid "Layer to bottom"
10526 msgstr "Lớp xuống dưới"
10528 #: ../src/verbs.cpp:1232
10529 msgid "Lower layer"
10530 msgstr "Hạ thấp lớp"
10532 #: ../src/verbs.cpp:1241
10533 msgid "Cannot move layer any further."
10534 msgstr "Không thể di chuyển lớp nữa."
10536 #: ../src/verbs.cpp:1269
10537 msgid "Delete layer"
10538 msgstr "Xoá lớp"
10540 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10541 #: ../src/verbs.cpp:1272
10542 msgid "Deleted layer."
10543 msgstr "Lớp bị xoá."
10545 #: ../src/verbs.cpp:1354
10546 msgid "Flip horizontally"
10547 msgstr "Lật ngang"
10549 #: ../src/verbs.cpp:1369
10550 msgid "Flip vertically"
10551 msgstr "Lật dọc"
10553 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10554 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10555 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10556 #: ../src/verbs.cpp:1823
10557 msgid "tutorial-basic.svg"
10558 msgstr "tutorial-basic.svg"
10560 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10561 #: ../src/verbs.cpp:1827
10562 msgid "tutorial-shapes.svg"
10563 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10565 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10566 #: ../src/verbs.cpp:1831
10567 msgid "tutorial-advanced.svg"
10568 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10571 #: ../src/verbs.cpp:1835
10572 msgid "tutorial-tracing.svg"
10573 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10576 #: ../src/verbs.cpp:1839
10577 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10578 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10581 #: ../src/verbs.cpp:1843
10582 msgid "tutorial-elements.svg"
10583 msgstr "tutorial-elements.svg"
10585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10586 #: ../src/verbs.cpp:1847
10587 msgid "tutorial-tips.svg"
10588 msgstr "tutorial-tips.svg"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10591 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10592 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện có"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10595 msgid "Unlock all objects in all layers"
10596 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10599 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10600 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện có"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10603 msgid "Unhide all objects in all layers"
10604 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
10606 #: ../src/verbs.cpp:2151
10607 msgid "Does nothing"
10608 msgstr "Không làm gì"
10610 #: ../src/verbs.cpp:2154
10611 msgid "Create new document from the default template"
10612 msgstr "Tạo tài liệu mới từ biểu mẫu mặc định"
10614 #: ../src/verbs.cpp:2156
10615 msgid "_Open..."
10616 msgstr "_Mở..."
10618 #: ../src/verbs.cpp:2157
10619 msgid "Open an existing document"
10620 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
10622 #: ../src/verbs.cpp:2158
10623 msgid "Re_vert"
10624 msgstr "H_oàn nguyên"
10626 #: ../src/verbs.cpp:2159
10627 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10628 msgstr ""
10629 "Hoàn nguyên phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị "
10630 "mất)."
10632 #: ../src/verbs.cpp:2160
10633 msgid "_Save"
10634 msgstr "_Lưu"
10636 #: ../src/verbs.cpp:2160
10637 msgid "Save document"
10638 msgstr "Lưu tài liệu"
10640 #: ../src/verbs.cpp:2162
10641 msgid "Save _As..."
10642 msgstr "Lưu _dạng..."
10644 #: ../src/verbs.cpp:2163
10645 msgid "Save document under a new name"
10646 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới."
10648 #: ../src/verbs.cpp:2164
10649 msgid "Save a Cop_y..."
10650 msgstr "Lưu _bản sao..."
10652 #: ../src/verbs.cpp:2165
10653 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10654 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác"
10656 #: ../src/verbs.cpp:2166
10657 msgid "_Print..."
10658 msgstr "_In..."
10660 #: ../src/verbs.cpp:2166
10661 msgid "Print document"
10662 msgstr "In tài liệu"
10664 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10665 #: ../src/verbs.cpp:2169
10666 msgid "Vac_uum Defs"
10667 msgstr "Lọc sạch Defs"
10669 #: ../src/verbs.cpp:2169
10670 msgid ""
10671 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10672 "defs&gt; of the document"
10673 msgstr ""
10674 "Gỡ bỏ các lời xác định không được dùng (như dốc hay đường dẫn xén) ra phần "
10675 "&lt;defs&gt; của tài liệu."
10677 #: ../src/verbs.cpp:2171
10678 msgid "Print _Direct"
10679 msgstr "In _trực tiếp"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2172
10682 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10683 msgstr "In trực tiếp vào tập tin hay ống dẫn, không cần nhắc."
10685 #: ../src/verbs.cpp:2173
10686 msgid "Print Previe_w"
10687 msgstr "_Xem thử bản in"
10689 #: ../src/verbs.cpp:2174
10690 msgid "Preview document printout"
10691 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu."
10693 #: ../src/verbs.cpp:2175
10694 msgid "_Import..."
10695 msgstr "_Nhập..."
10697 #: ../src/verbs.cpp:2176
10698 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10699 msgstr "Nhập khẩu ảnh mảng hay SVG vào tài liệu này."
10701 #: ../src/verbs.cpp:2177
10702 msgid "_Export Bitmap..."
10703 msgstr "_Xuất mảng ảnh..."
10705 #: ../src/verbs.cpp:2178
10706 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10707 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
10709 #: ../src/verbs.cpp:2179
10710 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/verbs.cpp:2180
10714 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10715 msgstr ""
10717 #: ../src/verbs.cpp:2180
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10720 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh mảng."
10722 #: ../src/verbs.cpp:2181
10723 msgid "N_ext Window"
10724 msgstr "Cửa sổ _kế"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2182
10727 msgid "Switch to the next document window"
10728 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp."
10730 #: ../src/verbs.cpp:2183
10731 msgid "P_revious Window"
10732 msgstr "Cửa sổ t_rước"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2184
10735 msgid "Switch to the previous document window"
10736 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước đó."
10738 #: ../src/verbs.cpp:2185
10739 msgid "_Close"
10740 msgstr "Đón_g"
10742 #: ../src/verbs.cpp:2186
10743 msgid "Close this document window"
10744 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này."
10746 #: ../src/verbs.cpp:2187
10747 msgid "_Quit"
10748 msgstr "T_hoát"
10750 #: ../src/verbs.cpp:2187
10751 msgid "Quit Inkscape"
10752 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2190
10755 msgid "Undo last action"
10756 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng."
10758 #: ../src/verbs.cpp:2193
10759 msgid "Do again the last undone action"
10760 msgstr "Thực hiện lại hành động mới hủy."
10762 #: ../src/verbs.cpp:2194
10763 msgid "Cu_t"
10764 msgstr "Cắ_t"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2195
10767 msgid "Cut selection to clipboard"
10768 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
10770 #: ../src/verbs.cpp:2196
10771 msgid "_Copy"
10772 msgstr "_Chép"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2197
10775 msgid "Copy selection to clipboard"
10776 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
10778 #: ../src/verbs.cpp:2198
10779 msgid "_Paste"
10780 msgstr "_Dán"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2199
10783 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10784 msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào điểm chuột, hay dán văn bản."
10786 #: ../src/verbs.cpp:2200
10787 msgid "Paste _Style"
10788 msgstr "Dán _kiểu dáng"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2201
10791 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10792 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
10794 #: ../src/verbs.cpp:2203
10795 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10796 msgstr "Co dãn vùng chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao chép."
10798 #: ../src/verbs.cpp:2204
10799 msgid "Paste _Width"
10800 msgstr "Dán độ _rộng"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2205
10803 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10804 msgstr ""
10805 "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối tượng được sao "
10806 "chép."
10808 #: ../src/verbs.cpp:2206
10809 msgid "Paste _Height"
10810 msgstr "Dán độ _cao"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2207
10813 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10814 msgstr ""
10815 "Co dãn vùng chọn theo chiều ngang để khớp với độ cao của đối tượng được sao "
10816 "chép."
10818 #: ../src/verbs.cpp:2208
10819 msgid "Paste Size Separately"
10820 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2209
10823 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10824 msgstr ""
10825 "Co dãn mỗi đối tượng được chọn để khớp với kích cỡ của đối tượng được sao "
10826 "chép."
10828 #: ../src/verbs.cpp:2210
10829 msgid "Paste Width Separately"
10830 msgstr "Dán riêng độ rộng"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2211
10833 msgid ""
10834 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10835 "object"
10836 msgstr ""
10837 "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều ngang để khớp với độ rộng của đối "
10838 "tượng được sao chép."
10840 #: ../src/verbs.cpp:2212
10841 msgid "Paste Height Separately"
10842 msgstr "Dán riêng độ cao"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2213
10845 msgid ""
10846 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10847 "object"
10848 msgstr ""
10849 "Co dãn mỗi đối tượng được chọn theo chiều dọc để khớp với độ cao của đối "
10850 "tượng được sao chép."
10852 #: ../src/verbs.cpp:2214
10853 msgid "Paste _In Place"
10854 msgstr "Dán tạ_i chỗ"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2215
10857 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10858 msgstr "Dán đối tượng từ bảng nháp vào vị trí gốc."
10860 #: ../src/verbs.cpp:2216
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Paste Path _Effect"
10863 msgstr "Dán văn bản"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2217
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10868 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng được sao chép vào vùng chọn."
10870 #: ../src/verbs.cpp:2218
10871 msgid "_Delete"
10872 msgstr "_Xóa bỏ"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2219
10875 msgid "Delete selection"
10876 msgstr "Xoá vùng chọn"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2220
10879 msgid "Duplic_ate"
10880 msgstr "_Nhân đôi"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2221
10883 msgid "Duplicate selected objects"
10884 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn."
10886 #: ../src/verbs.cpp:2222
10887 msgid "Create Clo_ne"
10888 msgstr "_Nhái"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2223
10891 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10892 msgstr ""
10893 "Tạo bộ nhái (một bản sao được liên kết với điều gốc) của đối tượng được chọn."
10895 #: ../src/verbs.cpp:2224
10896 msgid "Unlin_k Clone"
10897 msgstr "Bỏ liên kết nhái"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2225
10900 msgid ""
10901 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10902 "object"
10903 msgstr ""
10904 "Ngắt liên kết giữa bộ nhái đã chọn và điều gốc của nó, làm cho nó là đối "
10905 "tượng độc lập."
10907 #: ../src/verbs.cpp:2226
10908 msgid "Select _Original"
10909 msgstr "Chọn điều _gốc"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2227
10912 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10913 msgstr "Chọn đối tượng với đó bộ nhái đã chọn được liên kết."
10915 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10916 #: ../src/verbs.cpp:2229
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Objects to _Marker"
10919 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2230
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Convert selection to a line marker"
10924 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
10926 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10927 #: ../src/verbs.cpp:2232
10928 msgid "Objects to Patter_n"
10929 msgstr "Đối tượng cần làm _mẫu"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2233
10932 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10933 msgstr "Chuyển đổi vùng chọn sang hình chữ nhật được tô bằng mẫu đã lát."
10935 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10936 #: ../src/verbs.cpp:2235
10937 msgid "Pattern to _Objects"
10938 msgstr "Mẫu _sang đối tượng"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2236
10941 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10942 msgstr "Trích các đối tượng ra mẫu tô đã lát."
10944 #: ../src/verbs.cpp:2237
10945 msgid "Clea_r All"
10946 msgstr "_Xoá hết"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2238
10949 msgid "Delete all objects from document"
10950 msgstr "Xoá mọi đối tượng ra tài liệu đó."
10952 #: ../src/verbs.cpp:2239
10953 msgid "Select Al_l"
10954 msgstr "Chọn _tất cả"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2240
10957 msgid "Select all objects or all nodes"
10958 msgstr "Chọn mọi đối tượng hay mọi nút."
10960 #: ../src/verbs.cpp:2241
10961 msgid "Select All in All La_yers"
10962 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2242
10965 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10966 msgstr "Chọn mọi đối tượng nằm trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
10968 #: ../src/verbs.cpp:2243
10969 msgid "In_vert Selection"
10970 msgstr "Đảo _vùng chọn"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2244
10973 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10974 msgstr "Đảo vùng chọn (bỏ chọn điều được chọn và chọn mọi thứ còn lại)."
10976 #: ../src/verbs.cpp:2245
10977 msgid "Invert in All Layers"
10978 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2246
10981 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10982 msgstr "Đảo vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và không bị khoá."
10984 #: ../src/verbs.cpp:2247
10985 msgid "Select Next"
10986 msgstr "Chọn kế"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2248
10989 msgid "Select next object or node"
10990 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2249
10993 msgid "Select Previous"
10994 msgstr "Chọn trước"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2250
10997 msgid "Select previous object or node"
10998 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước đó"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2251
11001 msgid "D_eselect"
11002 msgstr "_Bỏ chọn"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2252
11005 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11006 msgstr "Bỏ chọn các đối tượng hay nút được chọn."
11008 #: ../src/verbs.cpp:2253
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Next Path Effect Parameter"
11011 msgstr "Dán riêng độ rộng"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2254
11014 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11015 msgstr ""
11017 #. Selection
11018 #: ../src/verbs.cpp:2257
11019 msgid "Raise to _Top"
11020 msgstr "Nâng lên _trên"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2258
11023 msgid "Raise selection to top"
11024 msgstr "Nâng vùng chọn lên đỉnh."
11026 #: ../src/verbs.cpp:2259
11027 msgid "Lower to _Bottom"
11028 msgstr "Hạ thấp xuống _dưới"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2260
11031 msgid "Lower selection to bottom"
11032 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống đáy."
11034 #: ../src/verbs.cpp:2261
11035 msgid "_Raise"
11036 msgstr "Nâng _lên"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2262
11039 msgid "Raise selection one step"
11040 msgstr "Nâng vùng chọn lên một bước."
11042 #: ../src/verbs.cpp:2263
11043 msgid "_Lower"
11044 msgstr "_Hạ thấp"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2264
11047 msgid "Lower selection one step"
11048 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một bước."
11050 # Động từ.
11051 #: ../src/verbs.cpp:2265
11052 msgid "_Group"
11053 msgstr "_Nhóm lại"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2266
11056 msgid "Group selected objects"
11057 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn."
11059 #: ../src/verbs.cpp:2268
11060 msgid "Ungroup selected groups"
11061 msgstr "Rã nhóm các nhóm được chọn."
11063 #: ../src/verbs.cpp:2270
11064 msgid "_Put on Path"
11065 msgstr "Để t_rên đường dẫn"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2272
11068 msgid "_Remove from Path"
11069 msgstr "Gỡ _bỏ ra đường dẫn"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2274
11072 msgid "Remove Manual _Kerns"
11073 msgstr "_Gỡ bỏ cách tự định chỗ"
11075 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11076 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11077 #: ../src/verbs.cpp:2277
11078 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11079 msgstr ""
11080 "Gỡ bỏ mọi cách tự định chỗ và xoay hình tượng ra một đối tượng văn bản nào "
11081 "đó."
11083 #: ../src/verbs.cpp:2279
11084 msgid "_Union"
11085 msgstr "Hợ_p"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2280
11088 msgid "Create union of selected paths"
11089 msgstr "Tạo hợp từ các đường dẫn được chọn."
11091 #: ../src/verbs.cpp:2281
11092 msgid "_Intersection"
11093 msgstr "G_iao"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2282
11096 msgid "Create intersection of selected paths"
11097 msgstr "Tạo giao từ các đường dẫn được chọn."
11099 #: ../src/verbs.cpp:2283
11100 msgid "_Difference"
11101 msgstr "_Hiệu"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2284
11104 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11105 msgstr "Tạo hiệu số từ các đường dẫn được chọn (phần dưới trừ phần trên)."
11107 #: ../src/verbs.cpp:2285
11108 msgid "E_xclusion"
11109 msgstr "L_oại trừ"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2286
11112 msgid ""
11113 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11114 "path)"
11115 msgstr ""
11116 "Tạo OR (hoặc) loại trừ từ các đường dẫn được chọn (các phần thuộc về chỉ một "
11117 "đường dẫn)."
11119 #: ../src/verbs.cpp:2287
11120 msgid "Di_vision"
11121 msgstr "Chi_a"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2288
11124 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11125 msgstr "Cắt đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng."
11127 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11128 #. Advanced tutorial for more info
11129 #: ../src/verbs.cpp:2291
11130 msgid "Cut _Path"
11131 msgstr "Cắt đường _dẫn"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2292
11134 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11135 msgstr "Cắt nét của đường dẫn bên dưới ra nhiều phần riêng, gỡ bỏ cách tô."
11137 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11138 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11139 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11140 #: ../src/verbs.cpp:2296
11141 msgid "Outs_et"
11142 msgstr "Hiệu _ra"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2297
11145 msgid "Outset selected paths"
11146 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn được chọn."
11148 #: ../src/verbs.cpp:2299
11149 msgid "O_utset Path by 1 px"
11150 msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2300
11153 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11154 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 1 điểm ảnh"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2302
11157 msgid "O_utset Path by 10 px"
11158 msgstr "Hiệ_u ra đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2303
11161 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11162 msgstr "Hiệu ra các đường dẫn theo 10 điểm ảnh"
11164 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11165 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11166 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11167 #: ../src/verbs.cpp:2307
11168 msgid "I_nset"
11169 msgstr "Hiệu _vào"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2308
11172 msgid "Inset selected paths"
11173 msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn."
11175 #: ../src/verbs.cpp:2310
11176 msgid "I_nset Path by 1 px"
11177 msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 1 điểm ảnh."
11179 #: ../src/verbs.cpp:2311
11180 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11181 msgstr "Hiệu _vào các đường dẫn được chọn theo 1 điểm ảnh."
11183 #: ../src/verbs.cpp:2313
11184 msgid "I_nset Path by 10 px"
11185 msgstr "Hiệu _vào đường dẫn theo 10 điểm ảnh."
11187 #: ../src/verbs.cpp:2314
11188 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11189 msgstr "Hiệu vào các đường dẫn được chọn theo 10 điểm ảnh."
11191 #: ../src/verbs.cpp:2316
11192 msgid "D_ynamic Offset"
11193 msgstr "Hiệu độn_g"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2316
11196 msgid "Create a dynamic offset object"
11197 msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động."
11199 #: ../src/verbs.cpp:2318
11200 msgid "_Linked Offset"
11201 msgstr "Hiệu số đã _liên kết"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2319
11204 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11205 msgstr "Tạo một đối tượng hiệu số động được liên kết đến đường dẫn gốc."
11207 #: ../src/verbs.cpp:2321
11208 msgid "_Stroke to Path"
11209 msgstr "_Nét đến đường dẫn"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2322
11212 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11213 msgstr "Chuyển đổi nét của đối tượng được chọn sang đường dẫn."
11215 #: ../src/verbs.cpp:2323
11216 msgid "Si_mplify"
11217 msgstr "_Giản dị hoá"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2324
11220 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11221 msgstr "Giản dị hoá các đường dẫn được chọn (gỡ bỏ nút thêm)."
11223 #: ../src/verbs.cpp:2325
11224 msgid "_Reverse"
11225 msgstr "Đảo _ngược"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2326
11228 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11229 msgstr "Đảo ngược hướng của các đường dẫn được chọn (có ích để lật dấu hiệu)."
11231 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11232 #: ../src/verbs.cpp:2328
11233 msgid "_Trace Bitmap..."
11234 msgstr "Làm véc-_tơ ảnh mảng..."
11236 #: ../src/verbs.cpp:2329
11237 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11238 msgstr "Tạo một hay nhiều đường dẫn từ ảnh mảng bằng cách làm véc-tơ."
11240 #: ../src/verbs.cpp:2330
11241 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11242 msgstr "Tạo bản sao ảnh _mảng"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2331
11245 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11246 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh mảng và chèn nó vào tài liệu."
11248 #: ../src/verbs.cpp:2332
11249 msgid "_Combine"
11250 msgstr "_Phối hợp"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2333
11253 msgid "Combine several paths into one"
11254 msgstr "Phối hợp vài đường dẫn để làm một điều."
11256 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11257 #. Advanced tutorial for more info
11258 #: ../src/verbs.cpp:2336
11259 msgid "Break _Apart"
11260 msgstr "Ngắt r_a"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2337
11263 msgid "Break selected paths into subpaths"
11264 msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
11266 #: ../src/verbs.cpp:2338
11267 msgid "Gri_d Arrange..."
11268 msgstr "_Sắp xếp lưới..."
11270 #: ../src/verbs.cpp:2339
11271 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11272 msgstr "Sắp xếp các đối tượng đã chọn làm mẫu lưới."
11274 #. Layer
11275 #: ../src/verbs.cpp:2341
11276 msgid "_Add Layer..."
11277 msgstr "Thêm _lớp..."
11279 #: ../src/verbs.cpp:2342
11280 msgid "Create a new layer"
11281 msgstr "Tạo một lớp mới."
11283 #: ../src/verbs.cpp:2343
11284 msgid "Re_name Layer..."
11285 msgstr "Thay tê_n lớp..."
11287 #: ../src/verbs.cpp:2344
11288 msgid "Rename the current layer"
11289 msgstr "Thay đổi tên của lớp hiện có."
11291 #: ../src/verbs.cpp:2345
11292 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11293 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên t_rên"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2346
11296 msgid "Switch to the layer above the current"
11297 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên trên lớp hiện có."
11299 #: ../src/verbs.cpp:2347
11300 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11301 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên _dưới"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2348
11304 msgid "Switch to the layer below the current"
11305 msgstr "Chuyển đổi sang lớp bên dưới lớp hiện có."
11307 #: ../src/verbs.cpp:2349
11308 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11309 msgstr "Chuyển _vùng chọn sang lớp bên trên"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2350
11312 msgid "Move selection to the layer above the current"
11313 msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện có."
11315 #: ../src/verbs.cpp:2351
11316 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11317 msgstr "Chuyển vùng chọn _sang lớp bên dưới"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2352
11320 msgid "Move selection to the layer below the current"
11321 msgstr "Chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện có."
11323 #: ../src/verbs.cpp:2353
11324 msgid "Layer to _Top"
11325 msgstr "Lớp lên _trên"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2354
11328 msgid "Raise the current layer to the top"
11329 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên đỉnh."
11331 #: ../src/verbs.cpp:2355
11332 msgid "Layer to _Bottom"
11333 msgstr "Lớp _xuống dưới"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2356
11336 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11337 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống đáy."
11339 #: ../src/verbs.cpp:2357
11340 msgid "_Raise Layer"
11341 msgstr "_Nâng lên lớp"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2358
11344 msgid "Raise the current layer"
11345 msgstr "Nâng lên lớp hiện có"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2359
11348 msgid "_Lower Layer"
11349 msgstr "_Hạ thấp lớp"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2360
11352 msgid "Lower the current layer"
11353 msgstr "Hạ thấp lớp hiện có"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2361
11356 msgid "_Delete Current Layer"
11357 msgstr "_Xoá lớp hiện có"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2362
11360 msgid "Delete the current layer"
11361 msgstr "Xoá lớp hiện thời"
11363 #. Object
11364 #: ../src/verbs.cpp:2365
11365 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11366 msgstr "Xoay _90º xuôi chiều"
11368 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11369 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11370 #: ../src/verbs.cpp:2368
11371 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11372 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo xuôi chiều"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2369
11375 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11376 msgstr "Xoay 9_0º ngược chiều"
11378 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11379 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11380 #: ../src/verbs.cpp:2372
11381 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11382 msgstr "Xoay vùng chọn 90° theo ngược chiều"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2373
11385 msgid "Remove _Transformations"
11386 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2374
11389 msgid "Remove transformations from object"
11390 msgstr "Hủy các cách chuyển dạng ra đối tượng."
11392 #: ../src/verbs.cpp:2375
11393 msgid "_Object to Path"
11394 msgstr "Đối tượng s_ang đường dẫn"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2376
11397 msgid "Convert selected object to path"
11398 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn sang đường dẫn."
11400 #: ../src/verbs.cpp:2377
11401 msgid "_Flow into Frame"
11402 msgstr "Trôi chả_y vào khung"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2378
11405 msgid ""
11406 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11407 "frame object"
11408 msgstr ""
11409 "Để văn bản vào khung (đường dẫn hay hình), tạo một văn bản trôi chảy được "
11410 "liên kết đến đối tượng khung."
11412 #: ../src/verbs.cpp:2379
11413 msgid "_Unflow"
11414 msgstr "_Hủy trôi chảy"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2380
11417 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11418 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra khung (tạo một đối tượng chữ dòng đơn)."
11420 #: ../src/verbs.cpp:2381
11421 msgid "_Convert to Text"
11422 msgstr "_Chuyển đổi sang văn bản"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2382
11425 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11426 msgstr ""
11427 "Chuyển đổi văn bản trôi chảy sang đối tượng văn bản chuẩn (bảo tồn diện mạo)."
11429 #: ../src/verbs.cpp:2384
11430 msgid "Flip _Horizontal"
11431 msgstr "Lật _ngang"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2384
11434 msgid "Flip selected objects horizontally"
11435 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang."
11437 #: ../src/verbs.cpp:2387
11438 msgid "Flip _Vertical"
11439 msgstr "Lật _dọc"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2387
11442 msgid "Flip selected objects vertically"
11443 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc."
11445 #: ../src/verbs.cpp:2390
11446 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11447 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là mặt nạ)."
11449 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11450 msgid "_Release"
11451 msgstr "_Buông"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2392
11454 msgid "Remove mask from selection"
11455 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ ra vùng chọn."
11457 #: ../src/verbs.cpp:2394
11458 msgid ""
11459 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11460 msgstr ""
11461 "Áp dụng đường dẫn xén cho vùng chọn (dùng đối tượng cao nhất là đường dẫn "
11462 "xén)."
11464 #: ../src/verbs.cpp:2396
11465 msgid "Remove clipping path from selection"
11466 msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn xén ra vùng chọn"
11468 #. Tools
11469 #: ../src/verbs.cpp:2399
11470 msgid "Select"
11471 msgstr "Chọn"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2400
11474 msgid "Select and transform objects"
11475 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng."
11477 #: ../src/verbs.cpp:2401
11478 msgid "Node Edit"
11479 msgstr "Sửa nút"
11481 #: ../src/verbs.cpp:2402
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Edit paths by nodes"
11484 msgstr "Sửa đổi nút đường dẫn hay móc điều khiển."
11486 #: ../src/verbs.cpp:2403
11487 msgid "Tweak"
11488 msgstr ""
11490 #: ../src/verbs.cpp:2404
11491 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11492 msgstr ""
11494 #: ../src/verbs.cpp:2406
11495 msgid "Create rectangles and squares"
11496 msgstr "Tạo hình chữ nhật và hình vuông"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2408
11499 msgid "Create 3D boxes"
11500 msgstr "Tạo các hộp 3D"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2410
11503 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11504 msgstr "Tạo hình tròn, bầu dục và cung"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2412
11507 msgid "Create stars and polygons"
11508 msgstr "Tạo hình sao và hình đa giác"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2414
11511 msgid "Create spirals"
11512 msgstr "Tạo xoắn ốc"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2416
11515 msgid "Draw freehand lines"
11516 msgstr "Vẽ đường bằng tay"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2418
11519 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11520 msgstr "Vẽ đường cong Bezier và đường thẳng"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2420
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11525 msgstr "Vẽ nét kiểu viết đẹp"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2422
11528 msgid "Create and edit text objects"
11529 msgstr "Tạo và sửa đổi đối tượng văn bản"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2424
11532 msgid "Create and edit gradients"
11533 msgstr "Tạo và sửa đổi dốc"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2426
11536 msgid "Zoom in or out"
11537 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2428
11540 msgid "Pick colors from image"
11541 msgstr "Kén màu từ ảnh"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2430
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Create diagram connectors"
11546 msgstr "Tạo bộ kết nối"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2432
11549 msgid "Fill bounded areas"
11550 msgstr "Tô đầy các vùng đã giới hạn"
11552 #. Tool prefs
11553 #: ../src/verbs.cpp:2435
11554 msgid "Selector Preferences"
11555 msgstr "Tùy thích Chọn"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2436
11558 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11559 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2437
11562 msgid "Node Tool Preferences"
11563 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2438
11566 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11567 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2439
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Tweak Tool Preferences"
11572 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2440
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11577 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2441
11580 msgid "Rectangle Preferences"
11581 msgstr "Tùy thích hình chữ nhật"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2442
11584 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11585 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2443
11588 msgid "3D Box Preferences"
11589 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2444
11592 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11593 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2445
11596 msgid "Ellipse Preferences"
11597 msgstr "Tùy thích hình bầu dục"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2446
11600 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11601 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình bầu dục"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2447
11604 msgid "Star Preferences"
11605 msgstr "Tùy thích Hình sao"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2448
11608 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11609 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2449
11612 msgid "Spiral Preferences"
11613 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2450
11616 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11617 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
11619 #: ../src/verbs.cpp:2451
11620 msgid "Pencil Preferences"
11621 msgstr "Tùy thích Bút chì"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2452
11624 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11625 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
11627 #: ../src/verbs.cpp:2453
11628 msgid "Pen Preferences"
11629 msgstr "Tùy thích Bút"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2454
11632 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11633 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2455
11636 msgid "Calligraphic Preferences"
11637 msgstr "Tùy thích Viết đẹp"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2456
11640 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11641 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Viết đẹp"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2457
11644 msgid "Text Preferences"
11645 msgstr "Tùy thích Văn bản"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2458
11648 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11649 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2459
11652 msgid "Gradient Preferences"
11653 msgstr "Tùy thích Dốc"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2460
11656 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11657 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Dốc"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2461
11660 msgid "Zoom Preferences"
11661 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2462
11664 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11665 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2463
11668 msgid "Dropper Preferences"
11669 msgstr "Tùy thích Giọt"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2464
11672 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11673 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Giọt"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2465
11676 msgid "Connector Preferences"
11677 msgstr "Tủy thích Bộ kết nối"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2466
11680 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11681 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bộ kết nối"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2467
11684 msgid "Paint Bucket Preferences"
11685 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2468
11688 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11689 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
11691 #. Zoom/View
11692 #: ../src/verbs.cpp:2471
11693 msgid "Zoom In"
11694 msgstr "Phóng to"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2471
11697 msgid "Zoom in"
11698 msgstr "Phóng to"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2472
11701 msgid "Zoom Out"
11702 msgstr "Thu nhỏ"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2472
11705 msgid "Zoom out"
11706 msgstr "Thu nhỏ"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2473
11709 msgid "_Rulers"
11710 msgstr "Thước đ_o"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2473
11713 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11714 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo vùng vẽ."
11716 #: ../src/verbs.cpp:2474
11717 msgid "Scroll_bars"
11718 msgstr "Thanh _cuộn"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2474
11721 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11722 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn vùng vẽ."
11724 #: ../src/verbs.cpp:2475
11725 msgid "_Grid"
11726 msgstr "_Lưới"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2475
11729 msgid "Show or hide the grid"
11730 msgstr "Hiện/ẩn lưới."
11732 #: ../src/verbs.cpp:2476
11733 msgid "G_uides"
11734 msgstr "Nét _dẫn"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2476
11737 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11738 msgstr "Hiện/ẩn các nét dẫn (kéo từ thước đo để tạo một nét dẫn)."
11740 #: ../src/verbs.cpp:2477
11741 msgid "Nex_t Zoom"
11742 msgstr "_Thu phóng kế"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2477
11745 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11746 msgstr "Thu phóng kế tiếp (trong danh sách các bước thu phóng)."
11748 #: ../src/verbs.cpp:2479
11749 msgid "Pre_vious Zoom"
11750 msgstr "Thu phóng t_rước"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2479
11753 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11754 msgstr "Thu phóng trước đó (trong danh sách các bước thu phóng)."
11756 #: ../src/verbs.cpp:2481
11757 msgid "Zoom 1:_1"
11758 msgstr "Phóng to 1:_1"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2481
11761 msgid "Zoom to 1:1"
11762 msgstr "Phóng to 1:1 (không thay đổi)"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2483
11765 msgid "Zoom 1:_2"
11766 msgstr "Phóng to 1:_2"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2483
11769 msgid "Zoom to 1:2"
11770 msgstr "Phóng to 1:2 (×2)"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2485
11773 msgid "_Zoom 2:1"
11774 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2485
11777 msgid "Zoom to 2:1"
11778 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (÷2)"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2488
11781 msgid "_Fullscreen"
11782 msgstr "_Toàn màn hình"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2488
11785 msgid "Stretch this document window to full screen"
11786 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn bộ màn hình."
11788 #: ../src/verbs.cpp:2491
11789 msgid "Duplic_ate Window"
11790 msgstr "_Nhân đôi cửa sổ"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2491
11793 msgid "Open a new window with the same document"
11794 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu."
11796 #: ../src/verbs.cpp:2493
11797 msgid "_New View Preview"
11798 msgstr "Ô _xem thử mới"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2494
11801 msgid "New View Preview"
11802 msgstr "Ô xem thử mới"
11804 #. "view_new_preview"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2496
11806 msgid "_Normal"
11807 msgstr "Chuẩ_n"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2497
11810 msgid "Switch to normal display mode"
11811 msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị chuẩn."
11813 #: ../src/verbs.cpp:2498
11814 msgid "_Outline"
11815 msgstr "_Nét ngoài"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2499
11818 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11819 msgstr "Chuyển sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)."
11821 #: ../src/verbs.cpp:2500
11822 msgid "_Toggle"
11823 msgstr "_Bật/tắt"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2501
11826 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11827 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ trình bày chuẩn và phác thảo"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2503
11830 msgid "Ico_n Preview..."
11831 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
11833 #: ../src/verbs.cpp:2504
11834 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11835 msgstr ""
11836 "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng tại độ phân giải biểu tượng khác nhau."
11838 #: ../src/verbs.cpp:2506
11839 msgid "Zoom to fit page in window"
11840 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2507
11843 msgid "Page _Width"
11844 msgstr "_Rộng trang"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2508
11847 msgid "Zoom to fit page width in window"
11848 msgstr "Thu phóng để vừa độ rộng trang khít cửa sổ"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2510
11851 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11852 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2512
11855 msgid "Zoom to fit selection in window"
11856 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
11858 #. Dialogs
11859 #: ../src/verbs.cpp:2515
11860 msgid "In_kscape Preferences..."
11861 msgstr "Tù_y thích Inkscape..."
11863 #: ../src/verbs.cpp:2516
11864 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11865 msgstr "Sửa tùy thích Inkscape toàn cục"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2517
11868 msgid "_Document Properties..."
11869 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
11871 #: ../src/verbs.cpp:2518
11872 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11873 msgstr "Sửa đổi thuộc tính của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
11875 #: ../src/verbs.cpp:2519
11876 msgid "Document _Metadata..."
11877 msgstr "_Siêu dữ liệu tài liệu..."
11879 #: ../src/verbs.cpp:2520
11880 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11881 msgstr "Sửa đổi siêu dữ liệu của tài liệu này (để được lưu với tài liệu đó)."
11883 #: ../src/verbs.cpp:2521
11884 msgid "_Fill and Stroke..."
11885 msgstr "_Tô và Nét..."
11887 #: ../src/verbs.cpp:2522
11888 msgid ""
11889 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11890 msgstr ""
11891 "Sửa màu sắc, dốc, độ rộng nét, đầu mũi tên, mẫu gạch gạch v.v. của đối tượng."
11893 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11894 #: ../src/verbs.cpp:2524
11895 msgid "S_watches..."
11896 msgstr "_Mẫu màu..."
11898 #: ../src/verbs.cpp:2525
11899 msgid "Select colors from a swatches palette"
11900 msgstr "Chọn màu trong bảng chọn mẫu màu."
11902 #: ../src/verbs.cpp:2526
11903 msgid "Transfor_m..."
11904 msgstr "Chuyển _dạng..."
11906 #: ../src/verbs.cpp:2527
11907 msgid "Precisely control objects' transformations"
11908 msgstr "Điều khiển chính xác cách chuyển dạng đối tượng."
11910 #: ../src/verbs.cpp:2528
11911 msgid "_Align and Distribute..."
11912 msgstr "C_anh lề và Phân phối..."
11914 #: ../src/verbs.cpp:2529
11915 msgid "Align and distribute objects"
11916 msgstr "Canh lề và phân phối đối tượng."
11918 #: ../src/verbs.cpp:2530
11919 msgid "Undo _History..."
11920 msgstr "Lược sử _Hủy bước..."
11922 #: ../src/verbs.cpp:2531
11923 msgid "Undo History"
11924 msgstr "Lược sử Hủy bước"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2532
11927 msgid "_Text and Font..."
11928 msgstr "_Văn bản và Phông..."
11930 #: ../src/verbs.cpp:2533
11931 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11932 msgstr ""
11933 "Xem và chọn nhóm phông chữ, kích cỡ phông chữ và thuộc tính văn bản khác."
11935 #: ../src/verbs.cpp:2534
11936 msgid "_XML Editor..."
11937 msgstr "Bộ sửa _XML..."
11939 #: ../src/verbs.cpp:2535
11940 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11941 msgstr "Xem và sửa đổi cây XML của tài liệu đó."
11943 #: ../src/verbs.cpp:2536
11944 msgid "_Find..."
11945 msgstr "_Tìm..."
11947 #: ../src/verbs.cpp:2537
11948 msgid "Find objects in document"
11949 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu đó."
11951 #: ../src/verbs.cpp:2538
11952 msgid "_Messages..."
11953 msgstr "_Thông điệp..."
11955 #: ../src/verbs.cpp:2539
11956 msgid "View debug messages"
11957 msgstr "Xem thông điệp gỡ lỗi."
11959 #: ../src/verbs.cpp:2540
11960 msgid "S_cripts..."
11961 msgstr "Kị_ch bản..."
11963 #: ../src/verbs.cpp:2541
11964 msgid "Run scripts"
11965 msgstr "Chạy kịch bản"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2542
11968 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11969 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2543
11972 msgid "Show or hide all open dialogs"
11973 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại đã mở"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2544
11976 msgid "Create Tiled Clones..."
11977 msgstr "Tạo bộ nhái đã lát..."
11979 #: ../src/verbs.cpp:2545
11980 msgid ""
11981 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11982 "scattering"
11983 msgstr ""
11984 "Tạo nhiều bộ nhái của đối tượng đã chọn, sắp xếp chúng để tạo mẫu hay rải "
11985 "rác."
11987 #: ../src/verbs.cpp:2546
11988 msgid "_Object Properties..."
11989 msgstr "Th_uộc tính đối tượng..."
11991 #: ../src/verbs.cpp:2547
11992 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11993 msgstr ""
11994 "Sửa đổi mã hiệu ID, trạng thái bị khoá và hiển thị, và thuộc tính đối tượng "
11995 "khác."
11997 #: ../src/verbs.cpp:2550
11998 msgid "_Instant Messaging..."
11999 msgstr "T_in nhắn tức khắc..."
12001 #: ../src/verbs.cpp:2550
12002 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12003 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2552
12006 msgid "_Input Devices..."
12007 msgstr "Th_iết bị nhập..."
12009 #: ../src/verbs.cpp:2553
12010 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12011 msgstr "Cấu hình các thiết bị nhập đã mở rộng, như vùng đồ họa."
12013 #: ../src/verbs.cpp:2554
12014 msgid "_Extensions..."
12015 msgstr "Phần _mở rộng..."
12017 #: ../src/verbs.cpp:2555
12018 msgid "Query information about extensions"
12019 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng."
12021 #: ../src/verbs.cpp:2556
12022 msgid "Layer_s..."
12023 msgstr "_Lớp..."
12025 #: ../src/verbs.cpp:2557
12026 msgid "View Layers"
12027 msgstr "Xem lớp"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2558
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Path Effects..."
12032 msgstr "Hiệu ứng lọc"
12034 #: ../src/verbs.cpp:2559
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Manage path effects"
12037 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2560
12040 msgid "Filter Effects..."
12041 msgstr "Hiệu ứng lọc"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2561
12044 msgid "Manage SVG filter effects"
12045 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
12047 #. Help
12048 #: ../src/verbs.cpp:2564
12049 msgid "About E_xtensions"
12050 msgstr "_Phần mở rộng"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2565
12053 msgid "Information on Inkscape extensions"
12054 msgstr "Thông tin về phần mở rộng Inkscape"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2566
12057 msgid "About _Memory"
12058 msgstr "Bộ _nhớ"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2567
12061 msgid "Memory usage information"
12062 msgstr "Thông tin về cách sử dụng"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2568
12065 msgid "_About Inkscape"
12066 msgstr "_Giới thiệu về Inkscape"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2569
12069 msgid "Inkscape version, authors, license"
12070 msgstr "Phiên bản, các tác giả và bản quyền của trình Inkscape."
12072 #. "help_about"
12073 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12074 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12075 #. Tutorials
12076 #: ../src/verbs.cpp:2574
12077 msgid "Inkscape: _Basic"
12078 msgstr "Inkscape: cơ _bản"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2575
12081 msgid "Getting started with Inkscape"
12082 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
12084 #. "tutorial_basic"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2576
12086 msgid "Inkscape: _Shapes"
12087 msgstr "Inkscape: _Hình"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2577
12090 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12091 msgstr "Cách dùng công cụ hình để tạo và sửa đổi hình"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2578
12094 msgid "Inkscape: _Advanced"
12095 msgstr "Inkscape: Cấp c_ao"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2579
12098 msgid "Advanced Inkscape topics"
12099 msgstr "Chủ đề Inkscape cáp cao"
12101 #. "tutorial_advanced"
12102 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12103 #: ../src/verbs.cpp:2581
12104 msgid "Inkscape: T_racing"
12105 msgstr "Inkscape: Làm _véc-tơ"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2582
12108 msgid "Using bitmap tracing"
12109 msgstr "Chuyển đổi ảnh mảng sang đồ họa véc-tơ"
12111 #. "tutorial_tracing"
12112 #: ../src/verbs.cpp:2583
12113 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12114 msgstr "Inkscape: _Viết đẹp"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2584
12117 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12118 msgstr "Cách dùng công cụ bút viết đẹp"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2585
12121 msgid "_Elements of Design"
12122 msgstr "_Yếu tố thiết kế"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2586
12125 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12126 msgstr "Trợ lý về cách thiết kế"
12128 #. "tutorial_design"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2587
12130 msgid "_Tips and Tricks"
12131 msgstr "_Mẹo"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2588
12134 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12135 msgstr "Mẹo linh tinh"
12137 #. "tutorial_tips"
12138 #. Effect
12139 #: ../src/verbs.cpp:2591
12140 msgid "Previous Effect"
12141 msgstr "Hiệu ứng trước"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2592
12144 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12145 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2593
12148 msgid "Previous Effect Settings..."
12149 msgstr "Thiết lập hiệu ứng trước..."
12151 #: ../src/verbs.cpp:2594
12152 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12153 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
12155 #. Fit Page
12156 #: ../src/verbs.cpp:2597
12157 msgid "Fit Page to Selection"
12158 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2598
12161 msgid "Fit the page to the current selection"
12162 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện có"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2599
12165 msgid "Fit Page to Drawing"
12166 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2600
12169 msgid "Fit the page to the drawing"
12170 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ đó"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2601
12173 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12174 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2602
12177 msgid ""
12178 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12179 msgstr ""
12180 "Vừa trang khít vùng chọn hiện thời, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn."
12182 #. LockAndHide
12183 #: ../src/verbs.cpp:2604
12184 msgid "Unlock All"
12185 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2606
12188 msgid "Unlock All in All Layers"
12189 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2608
12192 msgid "Unhide All"
12193 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2610
12196 msgid "Unhide All in All Layers"
12197 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
12199 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12200 msgid "Dash pattern"
12201 msgstr "Mẫu gạch"
12203 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12204 msgid "Pattern offset"
12205 msgstr "Hiệu mẫu"
12207 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12209 #, c-format
12210 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12211 msgstr "%s: %d (phác thảo) - Inkscape"
12213 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12214 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12215 #, c-format
12216 msgid "%s: %d - Inkscape"
12217 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12219 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12221 #, c-format
12222 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12223 msgstr "%s (phác thảo) - Inkscape"
12225 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12226 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12227 #, c-format
12228 msgid "%s - Inkscape"
12229 msgstr "%s - Inkscape"
12231 #. Family frame
12232 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12233 msgid "Font family"
12234 msgstr "Nhóm phông chữ"
12236 #. Style frame
12237 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12238 msgid "Style"
12239 msgstr "Kiểu dáng"
12241 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12242 msgid "Font size:"
12243 msgstr "Cỡ phông chữ :"
12245 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12246 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12247 #. * some representative characters that users of your locale will be
12248 #. * interested in.
12249 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12250 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12251 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
12253 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12254 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12255 msgid "Edit..."
12256 msgstr "Sửa..."
12258 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12259 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12260 msgid ""
12261 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12262 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12263 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12264 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12265 msgstr ""
12266 "Tùy chọn:\n"
12267 "\ttô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ dốc (spreadMethod=\"pad"
12268 "\")\n"
12269 "\tlặp lại dốc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\")\n"
12270 "\tlặp lại dốc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
12272 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12273 msgid "reflected"
12274 msgstr "đã phản ánh"
12276 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12277 msgid "direct"
12278 msgstr "trực tiếp"
12280 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12281 msgid "Repeat:"
12282 msgstr "Lặp lại:"
12284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12285 msgid "Assign gradient to object"
12286 msgstr "Gán dốc cho đối tượng"
12288 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12289 msgid "<small>No gradients</small>"
12290 msgstr "<small>Không có dốc</small>"
12292 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12293 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12294 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
12296 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12297 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12298 msgstr "<small>Không có dốc trong vùng chọn</small>"
12300 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12301 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12302 msgstr "<small>Nhiều dốc</small>"
12304 # Stop = phase (pha)
12305 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12306 msgid "Edit the stops of the gradient"
12307 msgstr "Sửa đổi các pha của dốc"
12309 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12314 msgid "<b>New:</b>"
12315 msgstr "<b>Mới:</b>"
12317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12318 msgid "Create linear gradient"
12319 msgstr "Tạo dốc tuyến"
12321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12322 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12323 msgstr "Tạo dốc xuyên tâm (hình bầu dục hay tròn)"
12325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12326 msgid "on"
12327 msgstr "trên"
12329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12330 msgid "Create gradient in the fill"
12331 msgstr "Tạo dốc trong vùng tô"
12333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12334 msgid "Create gradient in the stroke"
12335 msgstr "Tạo dốc trong nét"
12337 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12338 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12343 msgid "<b>Change:</b>"
12344 msgstr "<b>Đổi:</b>"
12346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12347 msgid "No gradients in document"
12348 msgstr "Không có dốc trong tài liệu đó"
12350 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12351 msgid "No gradient selected"
12352 msgstr "Chưa chọn dốc"
12354 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12355 msgid "No stops in gradient"
12356 msgstr "Không có pha trong dốc"
12358 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12359 msgid "Change gradient stop offset"
12360 msgstr "Đổi hiệu số chỗ dừng dốc"
12362 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12363 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12364 msgid "Add stop"
12365 msgstr "Thêm pha"
12367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12368 msgid "Add another control stop to gradient"
12369 msgstr "Tham pha đường dẫn nữa vào dốc"
12371 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12372 msgid "Delete stop"
12373 msgstr "Xoá pha"
12375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12376 msgid "Delete current control stop from gradient"
12377 msgstr "Xoá pha điều khiển hiện thời ra dốc."
12379 #. Label
12380 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12381 msgid "Offset:"
12382 msgstr "Hiệu :"
12384 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12386 msgid "Stop Color"
12387 msgstr "Màu pha"
12389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12390 msgid "Gradient editor"
12391 msgstr "Bộ sửa độ dốc"
12393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12394 msgid "Change gradient stop color"
12395 msgstr "Đổi màu chỗ dừng dốc"
12397 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12398 msgid "Toggle current layer visibility"
12399 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện có"
12401 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12402 msgid "Lock or unlock current layer"
12403 msgstr "Khoá/Gỡ khoá lớp hiện có"
12405 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12406 msgid "Current layer"
12407 msgstr "Lớp hiện có"
12409 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12410 msgid "(root)"
12411 msgstr "(gốc)"
12413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12414 msgid "No paint"
12415 msgstr "Không có sơn"
12417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12418 msgid "Flat color"
12419 msgstr "Màu phẳng"
12421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12422 msgid "Linear gradient"
12423 msgstr "Dốc tuyến"
12425 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12426 msgid "Radial gradient"
12427 msgstr "Dốc xuyên tâm"
12429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12430 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12431 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
12433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12434 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12435 msgid ""
12436 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12437 "evenodd)"
12438 msgstr ""
12439 "Bất cứ tự giao đường dẫn hay đường dẫn phụ tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: "
12440 "evenodd)."
12442 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12444 msgid ""
12445 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12446 msgstr ""
12447 "Vùng tô là đặc nếu không có đường dẫn phụ theo ngược hướng (fill-rule: "
12448 "nonzero)"
12450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12451 msgid "No objects"
12452 msgstr "Không có đối tượng"
12454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12455 msgid "Multiple styles"
12456 msgstr "Nhiều kiểu dáng"
12458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12459 msgid "Paint is undefined"
12460 msgstr "Chưa xác định sơn"
12462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12463 msgid ""
12464 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12465 "pattern from selection."
12466 msgstr ""
12467 "Dùng <b>Đối tượng → Mẫu → Đối tượng sang Mẫu</b> để tạo một đường dẫn mới từ "
12468 "vùng chọn."
12470 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12471 msgid "Transform by toolbar"
12472 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
12474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12475 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12476 msgstr ""
12477 "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> được <b>co dãn</b> khi đối tượng được co dãn."
12479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12480 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12481 msgstr ""
12482 "Bây giờ <b>độ rộng nét</b> <b>không được co dãn</b> khi đối tượng được co "
12483 "dãn."
12485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12486 msgid ""
12487 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12488 "scaled."
12489 msgstr ""
12490 "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> được <b>co dãn</b> khi hình chữ "
12491 "nhật được co dãn."
12493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12494 msgid ""
12495 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12496 "are scaled."
12497 msgstr ""
12498 "Bây giờ <b>góc tròn trên hình chữ nhật</b> <b>không được co dãn</b> khi hình "
12499 "chữ nhật được co dãn."
12501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12502 msgid ""
12503 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12504 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12505 msgstr ""
12506 "Bây giờ <b>dốc</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
12507 "khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
12509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12510 msgid ""
12511 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12512 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12513 msgstr ""
12514 "Bây giờ <b>dốc</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
12515 "chuyển, xoay hay lệch)."
12517 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12518 msgid ""
12519 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12520 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12521 msgstr ""
12522 "Bây giờ <b>mẫu</b> được <b>chuyển dạng</b> cùng với các đối tượng của chúng "
12523 "khi chúng được chuyển dạng (di chuyển, xoay hay lệch)."
12525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12526 msgid ""
12527 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12528 "scaled, rotated, or skewed)."
12529 msgstr ""
12530 "Bây giờ <b>mẫu</b> còn lại <b>cố định</b> khi đối tượng được chuyển dạng (di "
12531 "chuyển, xoay hay lệch)."
12533 #. four spinbuttons
12534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12537 msgid "select_toolbar|X"
12538 msgstr "X"
12540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12541 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12542 msgstr "Toạ độ ngang của vùng chọn"
12544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12547 msgid "select_toolbar|Y"
12548 msgstr "Y"
12550 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12551 msgid "Vertical coordinate of selection"
12552 msgstr "Toạ độ dọc của vùng chọn"
12554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12557 msgid "select_toolbar|W"
12558 msgstr "R"
12560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12561 msgid "Width of selection"
12562 msgstr "Độ rộng của vùng chọn"
12564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12565 msgid "Lock"
12566 msgstr "Khoá"
12568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12569 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12570 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai độ rộng và độ cao theo cùng một số."
12572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12575 msgid "select_toolbar|H"
12576 msgstr "C"
12578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12579 msgid "Height of selection"
12580 msgstr "Độ cao của vùng chọn"
12582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Affect:"
12585 msgstr "Hiệu :"
12587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12588 msgid "Corners"
12589 msgstr "Góc"
12591 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Gradients"
12594 msgstr "Dốc"
12596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12597 msgid "Patterns"
12598 msgstr "Mẫu"
12600 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12601 msgid "System"
12602 msgstr "Hệ thống"
12604 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12605 msgid "RGBA_:"
12606 msgstr "RGBA_:"
12608 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12609 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12610 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu đó"
12612 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
12613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12614 msgid "RGB"
12615 msgstr "RGB"
12617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12618 msgid "HSL"
12619 msgstr "SBN"
12621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12622 msgid "CMYK"
12623 msgstr "CMYK"
12625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12626 msgid "_R"
12627 msgstr "_Đ"
12629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12630 msgid "_G"
12631 msgstr "_L"
12633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12634 msgid "_B"
12635 msgstr "_X"
12637 #. Label
12638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12641 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12642 msgid "_A"
12643 msgstr "_A"
12645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12651 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12652 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12653 msgid "Alpha (opacity)"
12654 msgstr "Anfa (độ đục)"
12656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12657 msgid "_H"
12658 msgstr "_S"
12660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12661 msgid "_S"
12662 msgstr "_B"
12664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12665 msgid "_L"
12666 msgstr "_N"
12668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12669 msgid "_C"
12670 msgstr "_XLM"
12672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12674 msgid "Cyan"
12675 msgstr "Xanh lông mòng"
12677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12678 msgid "_M"
12679 msgstr "_ĐT"
12681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12683 msgid "Magenta"
12684 msgstr "Đỏ tươi"
12686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12687 msgid "_Y"
12688 msgstr "_V"
12690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12692 msgid "Yellow"
12693 msgstr "Vàng"
12695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12696 msgid "_K"
12697 msgstr "_K"
12699 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12700 msgid "Unnamed"
12701 msgstr "Không tên"
12703 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12704 msgid "Wheel"
12705 msgstr "Bánh xe"
12707 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12708 msgid "Attribute"
12709 msgstr "Thuộc tính"
12711 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12712 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12713 msgid "Value"
12714 msgstr "Giá trị"
12716 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12717 msgid "Type text in a text node"
12718 msgstr "Gõ văn bản trong nút văn bản"
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12721 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12725 msgid "Style of new stars"
12726 msgstr "Kiểu dáng của sao mới"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12729 msgid "Style of new rectangles"
12730 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12733 msgid "Style of new 3D boxes"
12734 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12737 msgid "Style of new ellipses"
12738 msgstr "Kiểu dáng của hình bầu dục mới"
12740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12741 msgid "Style of new spirals"
12742 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12745 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12746 msgstr "Kiểu dáng của đường dẫn mới được tạo bởi Bút chì"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12749 msgid "Style of new paths created by Pen"
12750 msgstr "Kiểu dáng của đường dẫn mới được tạo bởi Bút"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12753 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12754 msgstr "Kiểu dáng của nết viết đẹp mới"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12757 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12758 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô đầy Xô sơn"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12761 msgid "Insert"
12762 msgstr "Chèn"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12765 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12766 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12769 msgid "Delete selected nodes"
12770 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12773 msgid "Join"
12774 msgstr "Nối"
12776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12777 msgid "Join selected endnodes"
12778 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
12780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12781 msgid "Join Segment"
12782 msgstr "Nối lại đoạn"
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12785 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12786 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12789 msgid "Delete Segment"
12790 msgstr "Xoá đoạn"
12792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12793 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12794 msgstr "Chia tách đường dẫn giữa hai nút khác điểm cuối"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12797 msgid "Node Break"
12798 msgstr "Nút ngắt"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12801 msgid "Break path at selected nodes"
12802 msgstr "Ngắt đường dẫn tại mỗi nút đã chọn"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12805 msgid "Node Cusp"
12806 msgstr "Nút điểm lùi"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12809 msgid "Make selected nodes corner"
12810 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12813 msgid "Node Smooth"
12814 msgstr "Nút mịn"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12817 msgid "Make selected nodes smooth"
12818 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12821 msgid "Node Symmetric"
12822 msgstr "Nút đối xứng"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12825 msgid "Make selected nodes symmetric"
12826 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12829 msgid "Node Line"
12830 msgstr "Nút dòng"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12833 msgid "Make selected segments lines"
12834 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là dòng"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12837 msgid "Node Curve"
12838 msgstr "Nút cong"
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12841 msgid "Make selected segments curves"
12842 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12845 msgid "Show Handles"
12846 msgstr "Hiện móc"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12849 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12850 msgstr "Hiển thị các móc Bezier của những nút đã chọn"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12853 msgid "Star: Change number of corners"
12854 msgstr "Sao: đổi số góc"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12857 msgid "Star: Change spoke ratio"
12858 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12861 msgid "Make polygon"
12862 msgstr "Làm đa giác"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12865 msgid "Make star"
12866 msgstr "Làm sao"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12869 msgid "Star: Change rounding"
12870 msgstr "Sao: đổi độ tròn"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12873 msgid "Star: Change randomization"
12874 msgstr "Sao: đổi độ ngẫu nhiên"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12877 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12878 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một móc) thay vào hình sao"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12881 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12882 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một móc)"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12885 msgid "triangle/tri-star"
12886 msgstr ""
12888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12889 msgid "square/quad-star"
12890 msgstr ""
12892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12893 msgid "pentagon/five-pointed star"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12897 msgid "hexagon/six-pointed star"
12898 msgstr ""
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12901 msgid "Corners:"
12902 msgstr "Góc:"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12905 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12906 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12909 msgid "thin-ray star"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12913 msgid "pentagram"
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12917 msgid "hexagram"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12921 msgid "heptagram"
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12925 msgid "octagram"
12926 msgstr ""
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12929 #, fuzzy
12930 msgid "regular polygon"
12931 msgstr "Làm đa giác"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12934 msgid "Spoke ratio:"
12935 msgstr "Tỷ lệ gậy :"
12937 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12938 #. Base radius is the same for the closest handle.
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12940 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12941 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ sở và bán kính đỉnh"
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12944 msgid "stretched"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12948 msgid "twisted"
12949 msgstr ""
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12952 #, fuzzy
12953 msgid "slightly pinched"
12954 msgstr "(lồi ra một ít)"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12957 #, fuzzy
12958 msgid "NOT rounded"
12959 msgstr "Không tròn"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12962 #, fuzzy
12963 msgid "slightly rounded"
12964 msgstr "Không tròn"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12967 #, fuzzy
12968 msgid "visibly rounded"
12969 msgstr "Không tròn"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12972 #, fuzzy
12973 msgid "well rounded"
12974 msgstr "Không tròn"
12976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12977 #, fuzzy
12978 msgid "amply rounded"
12979 msgstr "Không tròn"
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12982 msgid "blown up"
12983 msgstr ""
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12986 msgid "Rounded:"
12987 msgstr "Tròn:"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12990 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12991 msgstr "Độ tròn của góc (0 là sắc)"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12994 #, fuzzy
12995 msgid "NOT randomized"
12996 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12999 #, fuzzy
13000 msgid "slightly irregular"
13001 msgstr "(lồi ra một ít)"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13004 #, fuzzy
13005 msgid "visibly randomized"
13006 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
13008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13009 #, fuzzy
13010 msgid "strongly randomized"
13011 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13014 msgid "Randomized:"
13015 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13018 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13019 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13023 msgid "Defaults"
13024 msgstr "Mặc định"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13027 msgid ""
13028 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13029 "change defaults)"
13030 msgstr ""
13031 "Đặt lại các tham số hình thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape → "
13032 "Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13035 msgid "Change rectangle"
13036 msgstr "Đổi chữ nhật"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13039 msgid "W:"
13040 msgstr "R."
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13043 msgid "Width of rectangle"
13044 msgstr "Độ rộng của hình chữ nhật."
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13047 msgid "Height of rectangle"
13048 msgstr "Độ cao của hình chữ nhật."
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13051 #, fuzzy
13052 msgid "not rounded"
13053 msgstr "Không tròn"
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13056 msgid "Rx:"
13057 msgstr "Bx:"
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13060 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13061 msgstr "Bán kính ngang của các góc tròn"
13063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13064 msgid "Ry:"
13065 msgstr "By:"
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13068 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13069 msgstr "Bán kính dọc của các góc tròn"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13072 msgid "Not rounded"
13073 msgstr "Không tròn"
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13076 msgid "Make corners sharp"
13077 msgstr "Làm cho góc sắc"
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13080 #, fuzzy
13081 msgid "3D Box: Change perspective"
13082 msgstr "Hộp 3D: đổi tổng số móc"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13085 msgid "Angle X:"
13086 msgstr "Góc X:"
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13089 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13093 msgid "Toggle VP in X direction"
13094 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng X"
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13097 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13098 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Angle Y:"
13103 msgstr "Góc X:"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13106 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13107 msgstr ""
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13110 msgid "Toggle VP in Y direction"
13111 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Y"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13114 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13115 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13118 msgid "Angle Z:"
13119 msgstr "Góc Z:"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13122 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13126 msgid "Toggle VP in Z direction"
13127 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Z"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13130 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13131 msgstr "Bật/tắt VP theo hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13134 msgid "Change spiral"
13135 msgstr "Đổi xoắn ốc"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13138 #, fuzzy
13139 msgid "just a curve"
13140 msgstr "Kéo cong"
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13143 #, fuzzy
13144 msgid "one full revolution"
13145 msgstr "Số lần quay"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13148 msgid "Turns:"
13149 msgstr "Quay:"
13151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13152 msgid "Number of revolutions"
13153 msgstr "Số lần quay"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13156 #, fuzzy
13157 msgid "circle"
13158 msgstr "Tròn"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13161 msgid "edge is much denser"
13162 msgstr ""
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13165 msgid "edge is denser"
13166 msgstr ""
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13169 #, fuzzy
13170 msgid "even"
13171 msgstr "Lục"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13174 #, fuzzy
13175 msgid "center is denser"
13176 msgstr "Canh đường giữa"
13178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13179 msgid "center is much denser"
13180 msgstr ""
13182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13183 msgid "Divergence:"
13184 msgstr "Phân kỳ:"
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13187 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13188 msgstr "Độ mật/thưa thớt hơn của các lần quay bên ngoài (1 = không thay đổi)."
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13191 #, fuzzy
13192 msgid "starts from center"
13193 msgstr "Đặt lại tâm"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13196 msgid "starts mid-way"
13197 msgstr ""
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13200 msgid "starts near edge"
13201 msgstr ""
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13204 msgid "Inner radius:"
13205 msgstr "Bán kính nội bộ :"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13208 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13209 msgstr "Bán kính của lần quay bên trong nhất (so với kích cỡ xoắn ốc)."
13211 #. Width
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13213 msgid "(pinch tweak)"
13214 msgstr ""
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13219 msgid "(default)"
13220 msgstr "(mặc định)"
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13223 #, fuzzy
13224 msgid "(broad tweak)"
13225 msgstr "(nét rộng)"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13228 #, fuzzy
13229 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13230 msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
13232 #. Force
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13234 #, fuzzy
13235 msgid "(minimum force)"
13236 msgstr "(run tối đa)"
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13239 #, fuzzy
13240 msgid "(maximum force)"
13241 msgstr "(run tối đa)"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Force:"
13246 msgstr "Nguồn"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13249 msgid "The force of the tweak action"
13250 msgstr ""
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13253 msgid "Push mode"
13254 msgstr ""
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13257 msgid "Push parts of paths in any direction"
13258 msgstr ""
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Shrink mode"
13263 msgstr "Dịch các nút"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13266 #, fuzzy
13267 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13268 msgstr "Ngắt các đường dẫn được chọn ra nhiều đường dẫn phụ."
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Grow mode"
13273 msgstr "Hạ thấp nút"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13276 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13277 msgstr ""
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Attract mode"
13282 msgstr "Tên thuộc tính"
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13285 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13286 msgstr ""
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Repel mode"
13291 msgstr "Gỡ bỏ"
13293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13294 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13295 msgstr ""
13297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Roughen mode"
13300 msgstr "nút cuối"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13303 msgid "Roughen parts of paths"
13304 msgstr ""
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13307 #, fuzzy
13308 msgid "Color paint mode"
13309 msgstr "Màu của viền trang."
13311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13314 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Color jitter mode"
13319 msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13324 msgstr "Làm cho bộ kết nối tránh các đối tượng đã chọn"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Mode:"
13329 msgstr "Chế độ"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Channels:"
13334 msgstr "Thôi"
13336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13337 #, fuzzy
13338 msgid "H"
13339 msgstr "N:"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13342 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13346 #, fuzzy
13347 msgid "S"
13348 msgstr "_B"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13351 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13355 #, fuzzy
13356 msgid "L"
13357 msgstr "_N"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13360 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13361 msgstr ""
13363 # Opacity — Độ bầu dục
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13365 #, fuzzy
13366 msgid "O"
13367 msgstr "B:"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13370 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13371 msgstr ""
13373 #. Fidelity
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13375 msgid "(rough, simplified)"
13376 msgstr ""
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13379 msgid "(fine, but many nodes)"
13380 msgstr ""
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13383 msgid "Fidelity:"
13384 msgstr ""
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13387 msgid ""
13388 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13389 "generate a lot of new nodes"
13390 msgstr ""
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13393 msgid "Pressure"
13394 msgstr "Ứng suất"
13396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13399 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
13401 #. Width
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13403 msgid "(hairline)"
13404 msgstr "(nét hất lên)"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13407 msgid "(broad stroke)"
13408 msgstr "(nét rộng)"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13411 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13412 msgstr "Độ rộng của bút viết đẹp (so với vùng vẽ hiển thị)."
13414 #. Thinning
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13416 msgid "(speed blows up stroke)"
13417 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13420 msgid "(slight widening)"
13421 msgstr "(rộng hơn một ít)"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13424 msgid "(constant width)"
13425 msgstr "(độ rộng không thay đổi)"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13428 msgid "(slight thinning, default)"
13429 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13432 msgid "(speed deflates stroke)"
13433 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13436 msgid "Thinning:"
13437 msgstr "Thu hẹp:"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13440 msgid ""
13441 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13442 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13443 msgstr ""
13444 "Nét nhanh làm độ rộng nào? Nét nhanh trở thành\n"
13445 "\t> 0\t\thẹp hơn\n"
13446 "\t< 0\t\trộng hơn\n"
13447 "\t   0\t\tkhông phụ thuộc vào tốc độ"
13449 #. Angle
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13451 msgid "(left edge up)"
13452 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13455 msgid "(horizontal)"
13456 msgstr "(ngang)"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13459 msgid "(right edge up)"
13460 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13463 msgid "Angle:"
13464 msgstr "Góc:"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13467 msgid ""
13468 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13469 "fixation = 0)"
13470 msgstr ""
13471 "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
13473 #. Fixation
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13475 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13476 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13479 msgid "(almost fixed, default)"
13480 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13483 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13484 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13487 msgid "Fixation:"
13488 msgstr "Độ cố định:"
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13491 msgid ""
13492 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13493 "angle)"
13494 msgstr ""
13495 "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
13497 #. Cap Rounding
13498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13499 msgid "(blunt caps, default)"
13500 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13503 msgid "(slightly bulging)"
13504 msgstr "(lồi ra một ít)"
13506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13507 msgid "(approximately round)"
13508 msgstr "(khoảng hình tròn)"
13510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13511 msgid "(long protruding caps)"
13512 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13515 msgid "Caps:"
13516 msgstr "Đầu :"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13519 msgid ""
13520 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13521 "round caps)"
13522 msgstr ""
13523 "Tăng để tạo đầu ở hai cuối của nét thò ra hơn (0 = không đầu, 1 = đầu tròn)"
13525 #. Tremor
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13527 msgid "(smooth line)"
13528 msgstr "(dòng mịn)"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13531 msgid "(slight tremor)"
13532 msgstr "(run một ít)"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13535 msgid "(noticeable tremor)"
13536 msgstr "(run hiện rõ)"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13539 msgid "(maximum tremor)"
13540 msgstr "(run tối đa)"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13543 msgid "Tremor:"
13544 msgstr "Run:"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13547 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13548 msgstr "Tăng để làm nét gồ ghề và run"
13550 #. Wiggle
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13552 msgid "(no wiggle)"
13553 msgstr "(không ngọ nguậy)"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13556 msgid "(slight deviation)"
13557 msgstr "(lệch một ít)"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13560 msgid "(wild waves and curls)"
13561 msgstr "(sóng và uốn rất nhiều)"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13564 msgid "Wiggle:"
13565 msgstr "Ngọ nguậy:"
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13568 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13569 msgstr "Tăng để làm cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
13571 #. Mass
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13573 msgid "(no inertia)"
13574 msgstr "(không quán tính)"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13577 msgid "(slight smoothing, default)"
13578 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13581 msgid "(noticeable lagging)"
13582 msgstr "(chậm hiện rõ)"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13585 msgid "(maximum inertia)"
13586 msgstr "(quán tính tối đa)"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13589 msgid "Mass:"
13590 msgstr "Quán tính:"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13593 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13594 msgstr "Tăng để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13597 msgid "Trace Background"
13598 msgstr "Nền theo"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13601 msgid ""
13602 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13603 "minimum width, black - maximum width)"
13604 msgstr ""
13605 "Độ nhạt của nền theo độ rộng bút: • màu trắng\tđộ rộng tối thiểu\n"
13606 " • màu đen\tđộ rộng tối đa"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13609 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13610 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi độ rộng của bút."
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13613 msgid "Tilt"
13614 msgstr "Nghiêng"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13617 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13618 msgstr "Dùng để độ nghiêng của thiết bị nhập để thay đổi góc của ngòi bút."
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Reset all parameters to defaults"
13623 msgstr "Đặt lại các giá trị trên thanh hiện thời thành giá trị mặc định"
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13626 msgid "Arc: Change start/end"
13627 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13630 msgid "Arc: Change open/closed"
13631 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13634 msgid "Start:"
13635 msgstr "Đầu :"
13637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13638 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13639 msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm bắt đầu của hình cung."
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13642 msgid "End:"
13643 msgstr "Cuối:"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13646 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13647 msgstr "Góc (theo độ) từ đường ngang đến điểm kết thúc của hình cung."
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13650 msgid "Closed arc"
13651 msgstr "Cung đã đóng"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13654 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13655 msgstr "Chuyển đổi sang đoạn (hình đã đóng có hai bán kính)"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13658 msgid "Open Arc"
13659 msgstr "Cung mở"
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13662 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13663 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình không được đóng)"
13665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13666 msgid "Make whole"
13667 msgstr "Làm hoàn toàn"
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13670 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13671 msgstr "Làm hình là hình bầu dục hoàn toàn, không phải hình cung hay đoạn."
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13674 msgid "Pick alpha"
13675 msgstr "Kén anfa"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13678 msgid ""
13679 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13680 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13681 msgstr ""
13682 "Kén cả màu lẫn anfa (độ trong suốt) bên dưới con trỏ; nếu không, kén chỉ màu "
13683 "hiển thị được nhân sẵn với anfa"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13686 msgid "Set alpha"
13687 msgstr "Đặt anfa"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13690 msgid ""
13691 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13692 msgstr ""
13693 "Nếu anfa đã được kén, gán nó vào vùng chọn như là độ trong suốt khi tô màu "
13694 "hay nét vẽ"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13697 msgid "Text: Change font family"
13698 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13701 msgid "Text: Change alignment"
13702 msgstr "Văn bản: đổi canh lề"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13705 msgid "Text: Change font style"
13706 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13709 msgid "Text: Change orientation"
13710 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
13712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13713 msgid "Text: Change font size"
13714 msgstr "Văn bản: đổi cỡ phông"
13716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13717 msgid ""
13718 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13719 "default font instead."
13720 msgstr ""
13721 "Phông chữ này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình inkscape sẽ "
13722 "dùng phông chữ mặc định thay thế."
13724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13725 msgid "Align left"
13726 msgstr "Canh trái"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13729 msgid "Center"
13730 msgstr "Giữa"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13733 msgid "Align right"
13734 msgstr "Canh phải"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13737 msgid "Justify"
13738 msgstr "Sắp hàng"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13741 msgid "Bold"
13742 msgstr "Đậm"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13745 msgid "Italic"
13746 msgstr "Nghiêng"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13749 msgid "Spacing between letters"
13750 msgstr "Khoảng cách giữa hai chữ"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13753 msgid "Spacing between lines"
13754 msgstr "Khoảng cách giữa hai dòng"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13757 msgid "Horizontal kerning"
13758 msgstr "Định chỗ ngang"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13761 msgid "Vertical kerning"
13762 msgstr "Định chỗ dọc"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13765 msgid "Letter rotation"
13766 msgstr "Xoay chữ"
13768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13769 msgid "Change connector spacing"
13770 msgstr "Đổi khoảng cách bộ kết nối"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13773 msgid "Avoid"
13774 msgstr "Tránh"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13777 msgid "Ignore"
13778 msgstr "Bỏ qua"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13781 msgid "Spacing:"
13782 msgstr "Khoảng cách:"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13785 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13786 msgstr ""
13787 "Khoảng cách được để lại chung quanh đối tượng bởi bộ kết nối định tuyến tự "
13788 "động"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13791 msgid "Graph"
13792 msgstr "Đồ thị"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13795 msgid "Length:"
13796 msgstr "Dài:"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13799 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13800 msgstr "Độ dài lý tưởng cho bộ kết nối khi bố trí được áp dụng"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13803 msgid "Downwards"
13804 msgstr "Xuống"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13807 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13808 msgstr "Làm cho bộ kết nối có đầu mũi tên sẽ chỉ cuối xuống"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13811 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13812 msgstr "Không cho phép hình"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13815 msgid "Fill by:"
13816 msgstr "Tô đầy theo :"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13819 msgid ""
13820 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13821 "pixels to be counted in the fill"
13822 msgstr ""
13823 "Hiệu tối đa được phép giữa điểm đã nhấn và các điểm ảnh chung quanh cần tính "
13824 "khi tô đầy"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13827 msgid "Grow/shrink by:"
13828 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13831 msgid ""
13832 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13833 msgstr ""
13834 "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường dẫn tô đầy đã tạo"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Close gaps:"
13839 msgstr "Cung đã đóng"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13842 msgid ""
13843 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13844 "to change defaults)"
13845 msgstr ""
13846 "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape "
13847 "→ Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
13850 #. Local Variables:
13851 #. mode:c++
13852 #. c-file-style:"stroustrup"
13853 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13854 #. indent-tabs-mode:nil
13855 #. fill-column:99
13856 #. End:
13858 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13859 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13860 msgid "Add Nodes"
13861 msgstr "Thêm nút"
13863 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13864 msgid "Maximum segment length"
13865 msgstr "Độ dài đoạn tối đa"
13867 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13868 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13869 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13870 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13871 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13872 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13873 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13874 msgid "Modify Path"
13875 msgstr "Sửa đổi đường dẫn"
13877 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13878 msgid "AI 8.0 Input"
13879 msgstr "Kết nhập AI 8.0"
13881 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
13882 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13883 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13884 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13886 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13887 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13888 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
13890 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13891 msgid "AI 8.0 Output"
13892 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
13894 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13895 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13896 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
13898 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13899 msgid "AI SVG Input"
13900 msgstr "Kết nhập SVG AI"
13902 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
13903 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13904 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13905 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13907 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13908 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13909 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở nó."
13911 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13912 msgid "Brighter"
13913 msgstr "Sáng hơn"
13915 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13916 msgid "Blue Function"
13917 msgstr "Hàm xanh"
13919 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13920 msgid "Custom..."
13921 msgstr "Tự chọn..."
13923 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13924 msgid "Green Function"
13925 msgstr "Hàm lục"
13927 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13928 msgid "Red Function"
13929 msgstr "Hàm đỏ"
13931 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13932 msgid "Darker"
13933 msgstr "Tối hơn"
13935 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13936 msgid "Desaturate"
13937 msgstr "Giảm bão hoà"
13939 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13940 msgid "Grayscale"
13941 msgstr "Mức xám"
13943 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13944 msgid "Less Hue"
13945 msgstr "Ít sắc màu"
13947 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13948 msgid "Less Light"
13949 msgstr "Ít ánh sáng"
13951 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13952 msgid "Less Saturation"
13953 msgstr "Ít bão hòa"
13955 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13956 msgid "More Hue"
13957 msgstr "Sắc màu hơn"
13959 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13960 msgid "More Light"
13961 msgstr "Ánh sáng hơn"
13963 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13964 msgid "More Saturation"
13965 msgstr "Bão hòa hơn"
13967 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13968 msgid "Negative"
13969 msgstr "Âm"
13971 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13972 msgid "Remove Blue"
13973 msgstr "Bỏ xanh"
13975 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13976 msgid "Remove Green"
13977 msgstr "Bỏ lục"
13979 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13980 msgid "Remove Red"
13981 msgstr "Bỏ đỏ"
13983 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13984 msgid "RGB Barrel"
13985 msgstr "Thùng tròn RGB"
13987 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13988 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13989 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
13991 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13992 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13993 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
13995 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13996 msgid "Replace color..."
13997 msgstr "Thay thế màu..."
13999 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14000 msgid "A diagram created with the program Dia"
14001 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
14003 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14004 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14005 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
14007 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14008 msgid "Dia Input"
14009 msgstr "Kết nhập Dia"
14011 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14012 #, fuzzy
14013 msgid ""
14014 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14015 "at http://live.gnome.org/Dia"
14016 msgstr ""
14017 "Để nhập tập tin Dia, phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ « http://www."
14018 "gnome.org/projects/dia/ »)."
14020 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14021 msgid ""
14022 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14023 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14024 "Inkscape installation."
14025 msgstr ""
14026 "Kịch bản « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. "
14027 "Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape đó bị sai."
14029 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14030 msgid "Dot size"
14031 msgstr "Cỡ chấm"
14033 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14034 msgid "Font size"
14035 msgstr "Cỡ phông chữ"
14037 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14038 msgid "Number Nodes"
14039 msgstr "Nút số"
14041 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14042 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14043 msgid "Visualize Path"
14044 msgstr "Hình dung đường dẫn"
14046 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14047 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14048 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14049 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14050 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14052 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14053 msgid "DXF Input"
14054 msgstr "Kết nhập DXF"
14056 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14057 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14058 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
14060 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14061 msgid ""
14062 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14063 "sourceforge.net/"
14064 msgstr ""
14065 "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng có sẵn tại « http://dxf-"
14066 "svg-convert.sourceforge.net/ »."
14068 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14069 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14070 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
14072 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14073 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14074 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
14076 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14077 msgid "DXF Output"
14078 msgstr "Kết xuất DXF"
14080 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14081 msgid "DXF file written by pstoedit"
14082 msgstr "Tập tin DXF được ghi bằng trình pstoedit"
14084 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14085 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14086 msgstr ""
14087 "Để chạy, phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
14089 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14090 msgid "Embed All Images"
14091 msgstr "Nhúng mọi ảnh"
14093 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14094 msgid "Embed only selected images"
14095 msgstr "Nhúng chỉ những ảnh đã chọn"
14097 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14098 msgid "EPS Input"
14099 msgstr "Kết nhập EPS"
14101 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14102 msgid "Encapsulated Postscript"
14103 msgstr "PostScript bao bọc"
14105 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14106 msgid "EPSI Output"
14107 msgstr "Kết xuất EPSI"
14109 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14110 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14111 msgstr "Trao đổi PostScript bao bọc (*.epsi)"
14113 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14114 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14115 msgstr "PostScript đã bao bọc với hình thu nhỏ"
14117 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14118 msgid "LaTeX formula"
14119 msgstr "Công thức LaTeX"
14121 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14122 msgid "LaTeX formula: "
14123 msgstr "Công thức LaTeX: "
14125 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14126 msgid "Export as GIMP Palette"
14127 msgstr "Xuất dạng Bảng chọn GIMP"
14129 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14130 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14131 msgstr ""
14132 "Xuất khẩu màu sắc của tài liệu này theo định dạng Bảng chọn GIMP (GIMP "
14133 "Palette)."
14135 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14136 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14137 msgstr "Bảng chọn GIMP (*.gpl)"
14139 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14140 msgid "Extract One Image"
14141 msgstr "Trích một ảnh"
14143 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14144 msgid "Path to save image"
14145 msgstr "Đường dẫn đến nơi cần lưu ảnh"
14147 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14148 msgid "Open files saved with XFIG"
14149 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng XFIG"
14151 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14152 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14153 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
14155 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14156 msgid "XFIG Input"
14157 msgstr "Kết nhập XFIG"
14159 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14160 msgid "Flatness"
14161 msgstr "Độ phẳng"
14163 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14164 msgid "Flatten Beziers"
14165 msgstr "Làm phẳng Bezier"
14167 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14168 msgid "Fractalize"
14169 msgstr "Làm phân dạng"
14171 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14172 msgid "Smoothness"
14173 msgstr "Độ mịn"
14175 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14176 msgid "Subdivisions"
14177 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
14179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14180 msgid "Calculate first derivative numerically"
14181 msgstr "Tính đạo hàm thứ nhất bằng cách thuộc số"
14183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14184 msgid "Draw Axes"
14185 msgstr "Vẽ trục"
14187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14188 msgid "End x-value"
14189 msgstr "Giá trị x cuối"
14191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14192 msgid "First derivative"
14193 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
14195 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14196 msgid "Function"
14197 msgstr "Hàm"
14199 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14200 msgid "Function Plotter"
14201 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
14203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14204 msgid "Functions"
14205 msgstr "Hàm"
14207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14208 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14209 msgstr ""
14210 "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: độ rộng / phạm vi x hay độ cao / "
14211 "phạm vi y)"
14213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14214 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14215 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*pi"
14217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14218 msgid "Range and Sampling"
14219 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
14221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14222 msgid "Remove rectangle"
14223 msgstr "Bỏ chữ nhật"
14225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14226 msgid "Samples"
14227 msgstr "Mẫu"
14229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14230 msgid ""
14231 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14232 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14233 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14234 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14235 "numerically."
14236 msgstr ""
14237 "Hãy chọn một hình chữ nhật trước khi gọi hiệu ứng. Hình chữ nhật thì xác "
14238 "định phạm vi x và y. Đối với toạ độ cực: giá trị x Đầu và Cuối thì xác định "
14239 "phạm vi góc theo radian. Phạm vi x được đặt để cạnh bên trái và bên phải "
14240 "hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn "
14241 "được quyết định thuộc số."
14243 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14244 msgid ""
14245 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14246 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14247 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14248 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14249 "constants pi and e are also available."
14250 msgstr ""
14251 "Có sẵn các hàm toán học kiểu Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
14252 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
14253 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
14254 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Cũng có sẵn hai "
14255 "hằng pi (π) và e."
14257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14258 msgid "Start x-value"
14259 msgstr "Giá trị x đầu"
14261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14262 msgid "Use"
14263 msgstr "Dùng"
14265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14266 msgid "Use polar coordinates"
14267 msgstr "Dùng toạ độ cực"
14269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14270 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14271 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
14273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14274 msgid "y-value of rectangle's top"
14275 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
14277 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14278 msgid "Circular pitch, px"
14279 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
14281 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14282 msgid "Gear"
14283 msgstr "Bánh răng"
14285 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14286 msgid "Number of teeth"
14287 msgstr "Số răng"
14289 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14290 msgid "Pressure angle"
14291 msgstr "Góc ứng suất"
14293 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14294 msgid "GIMP XCF"
14295 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
14297 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14298 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14299 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
14301 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14302 msgid "Draw Handles"
14303 msgstr "Vẽ móc"
14305 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14306 msgid "Command Line Options"
14307 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
14309 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14310 msgid "FAQ"
14311 msgstr "Hỏi Đáp"
14313 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Keys and Mouse Reference"
14316 msgstr "Tham chiếu về phím tắt và lối tắt con chuột."
14318 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14319 msgid "Inkscape Manual"
14320 msgstr "Sổ tay Inkscape"
14322 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14323 msgid "New in This Version"
14324 msgstr "Tính Năng Mới trong Phiên bản Này"
14326 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14327 msgid "Report a Bug"
14328 msgstr "Thông báo lỗi"
14330 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14331 msgid "SVG 1.1 Specification"
14332 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
14334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14335 msgid "Duplicate endpaths"
14336 msgstr "Nhân đôi đường dẫn cuối"
14338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14339 msgid "Interpolate"
14340 msgstr "Nội suy"
14342 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14343 msgid "Interpolate style (experimental)"
14344 msgstr "Kiểu nội suy (thực nghiệm)"
14346 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14347 msgid "Interpolation method"
14348 msgstr "Phương pháp hội suy"
14350 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14351 msgid "Interpolation steps"
14352 msgstr "Bước nội suy"
14354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14355 msgid "Axiom"
14356 msgstr "Tiên đề"
14358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14359 msgid "L-system"
14360 msgstr "Hệ thống L"
14362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14363 msgid "Left angle"
14364 msgstr "Góc trái"
14366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14367 #, no-c-format
14368 msgid "Randomize angle (%)"
14369 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
14371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14372 #, no-c-format
14373 msgid "Randomize step (%)"
14374 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
14376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14377 msgid "Right angle"
14378 msgstr "Góc phải"
14380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14381 msgid "Rules"
14382 msgstr "Quy tắc"
14384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14385 msgid "Step length (px)"
14386 msgstr "Dài bước (điểm ảnh)"
14388 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14389 msgid "Lorem ipsum"
14390 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
14392 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14393 msgid "Number of paragraphs"
14394 msgstr "Số đoạn văn"
14396 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14397 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14398 msgstr "Dao động độ dài đoạn văn (theo câu)"
14400 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14401 msgid "Sentences per paragraph"
14402 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
14404 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14405 msgid ""
14406 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14407 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14408 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14409 msgstr ""
14410 "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ. Chọn văn bản trôi chảy thì văn bản giữ chỗ "
14411 "được thêm; không thì một đối tượng văn bản trôi chảy mới, có kích cỡ của "
14412 "trang, được tạo trên lớp mới."
14414 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14415 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14416 msgstr "Dấu hiệu màu khớp nét"
14418 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14419 msgid "Font size [px]"
14420 msgstr "Cỡ phông [px]"
14422 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14424 msgid "Length Unit: "
14425 msgstr "Đơn vị độ dài:"
14427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14428 msgid "Measure"
14429 msgstr "Đo"
14431 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14432 msgid "Measure Path"
14433 msgstr "Đo đường dẫn"
14435 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14436 msgid "Offset [px]"
14437 msgstr "Hiệu [px]"
14439 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14440 msgid "Precision"
14441 msgstr "Độ chính xác"
14443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14444 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14445 msgstr "Hệ số co dãn (Bản vẽ:Độ dài thật) = 1:"
14447 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14448 msgid "Angle"
14449 msgstr "Góc"
14451 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14452 msgid "Extrude"
14453 msgstr "Ấn ra"
14455 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14456 msgid "Magnitude"
14457 msgstr "Độ lớn"
14459 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14460 msgid "ASCII Text with outline markup"
14461 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
14463 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14464 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14465 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
14467 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14468 msgid "Text Outline Input"
14469 msgstr "Kết nhập phác thảo văn bản"
14471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14472 msgid "Copies of the pattern:"
14473 msgstr "Bản sao của mẫu :"
14475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14476 msgid "Deformation type:"
14477 msgstr "Kiểu làm biến dạng:"
14479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14480 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14481 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
14483 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14484 msgid "Pattern along Path"
14485 msgstr "Mẫu theo đường dẫn"
14487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14488 msgid "Space between copies:"
14489 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
14491 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Bleed (in)"
14494 msgstr "Nối lại góc xiên"
14496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14497 msgid "Book Height (inches)"
14498 msgstr ""
14500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Book Properties"
14503 msgstr "Thuộc tính %s"
14505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14506 msgid "Book Width (inches)"
14507 msgstr ""
14509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Cover"
14512 msgstr "Phạm vi"
14514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14515 msgid "Cover Thickness Measurement"
14516 msgstr ""
14518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Generate Template"
14521 msgstr "Tạo ra từ Đường dẫn"
14523 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14524 #, fuzzy
14525 msgid "Interior Pages"
14526 msgstr "Nội suy"
14528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14529 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14530 msgstr ""
14532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Number of Pages"
14535 msgstr "Số bước"
14537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14538 msgid "Paper Thickness Measurement"
14539 msgstr ""
14541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14542 msgid "Perfect-Bound Cover"
14543 msgstr ""
14545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Remove existing guides"
14548 msgstr "Bỏ chữ nhật"
14550 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14551 msgid "Perspective"
14552 msgstr "Phối cảnh"
14554 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
14555 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14556 msgid "Postscript"
14557 msgstr "Postscript"
14559 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14560 msgid "Postscript Input"
14561 msgstr "Kết nhập Postscript"
14563 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14564 msgid "Developer Examples"
14565 msgstr "Mẫu thí dụ nhà phát triển"
14567 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14568 msgid "RadioButton example"
14569 msgstr "Mẫu thí dụ nút chọn một"
14571 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14572 msgid "Select option: "
14573 msgstr "Bật tùy chọn: "
14575 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14576 msgid "Select second option: "
14577 msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
14579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14580 msgid "Jitter nodes"
14581 msgstr "Hiệu ngẫu nhiên các nút"
14583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14584 msgid "Maximum displacement, px"
14585 msgstr "Độ dịch tối đa, điểm ảnh"
14587 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14588 msgid "Shift node handles"
14589 msgstr "Dịch các móc nút"
14591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14592 msgid "Shift nodes"
14593 msgstr "Dịch các nút"
14595 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14596 msgid ""
14597 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14598 "selected path."
14599 msgstr ""
14600 "HIệu ứng này dịch ngẫu nhiên các nút (và tùy chọn các móc nút) của đường dẫn "
14601 "đã chọn."
14603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14604 msgid "Use normal distribution"
14605 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
14607 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14608 msgid "Random Point"
14609 msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
14611 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14612 msgid "Random Position"
14613 msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
14615 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14616 msgid "Bar Height:"
14617 msgstr "Cao thanh:"
14619 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14620 msgid "Barcode"
14621 msgstr "Mã sọc"
14623 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14624 msgid "Barcode Data:"
14625 msgstr "Dữ liệu mã sọc:"
14627 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14628 msgid "Barcode Type:"
14629 msgstr "Kiểu mã sọc:"
14631 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14632 msgid "Initial size"
14633 msgstr "Cỡ ban đầu"
14635 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14636 msgid "Minimum size"
14637 msgstr "Cỡ tối thiểu"
14639 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14640 msgid "Random Tree"
14641 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
14643 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14644 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14645 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Sketch"
14647 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14648 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14649 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
14651 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14652 msgid "Sketch Input"
14653 msgstr "Kết nhập Sketch"
14655 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14656 msgid "Gear Placement"
14657 msgstr "Vị trí bánh răng"
14659 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14660 msgid "Quality (Default = 16)"
14661 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
14663 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14664 msgid "R - Ring Radius (px)"
14665 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
14667 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14668 msgid "Rotation (deg)"
14669 msgstr "Xoay (độ)"
14671 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14672 msgid "Spirograph"
14673 msgstr "Mẫu xoắn ốc"
14675 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14676 msgid "d - Pen Radius (px)"
14677 msgstr "d - bán kính bút (px)"
14679 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14680 msgid "r - Gear Radius (px)"
14681 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
14683 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14684 msgid "Behavior"
14685 msgstr "Ứng xử"
14687 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14688 msgid "Straighten Segments"
14689 msgstr "Làm phẳng các đoạn"
14691 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14692 msgid "Envelope"
14693 msgstr "Bao chứa"
14695 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14696 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14697 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
14699 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14700 msgid ""
14701 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14702 "files"
14703 msgstr ""
14704 "Định dạng sở hữu của trình Inkscape, được nén bằng Zip và gồm tất cả các tập "
14705 "tin phương tiện."
14707 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14708 msgid "ZIP Output"
14709 msgstr "Kết xuất ZIP"
14711 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14712 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14713 msgstr ""
14715 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14716 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14717 msgstr ""
14719 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14720 #, fuzzy
14721 msgid "XAML Output"
14722 msgstr "Kết xuất EMF"
14724 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14725 msgid "fLIP cASE"
14726 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
14728 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14729 msgid "lowercase"
14730 msgstr "chữ thường"
14732 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14733 msgid "UPPERCASE"
14734 msgstr "CHỮ HOA"
14736 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14737 msgid "rANdOm CasE"
14738 msgstr "cHỮ nGẫu NhIÊN"
14740 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14741 msgid "Replace text..."
14742 msgstr "Thay thế văn bản..."
14744 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14745 msgid "Title Case"
14746 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
14748 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14749 msgid "Sentence case"
14750 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
14752 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14753 msgid "ASCII Text"
14754 msgstr "Văn bản ASCII"
14756 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14757 msgid "Text File (*.txt)"
14758 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
14760 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14761 msgid "Text Input"
14762 msgstr "Kết nhập văn bản"
14764 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14765 msgid "Amount of whirl"
14766 msgstr "Độ lốc xoáy"
14768 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14769 msgid "Rotation is clockwise"
14770 msgstr "Xoay xuôi chiều"
14772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14773 msgid "Whirl"
14774 msgstr "Xoáy"
14776 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14777 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14778 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến khi trích ảnh."
14780 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14781 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14782 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
14784 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14785 msgid "Windows Metafile Input"
14786 msgstr "Kết nhập Siêu tập tin Windows"
14788 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14789 #, fuzzy
14790 msgid "XAML Input"
14791 msgstr "Kết nhập EMF"