Code

- Update Vietnamese translation : Filters - Bumps
[inkscape.git] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation for Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2008.
5 # Nguyen Dinh Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>, 2007-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 17:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 01:02+0700\n"
12 "Last-Translator: Nguyễn Đình Trung <nguyendinhtrung141@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-bugs@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "Tạo và sửa ảnh véc-tơ co giãn được (SVG)"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "Inkscape - Trình Xử lý Ảnh Véc-tơ"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Thạch màu, ít sáng"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Vát cạnh"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng bằng một lớp thạch rau câu mỏng, ít phản chiếu"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Thạch màu, sáng bóng"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu dày, phản chiếu nhiều"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Thạch màu, sáng ngược"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr "Phủ bề mặt đối tượng một lớp thạch rau câu; với ánh sáng chiếu từ dưới lên"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Kim loại mới đúc"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr "Nét vát mềm, có dạng giọt, trông giống kim loại vừa bỏ khuôn"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Nhòe do chuyển động ngang"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
94 msgid "Blurs"
95 msgstr "Làm nhòe"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
98 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
99 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương ngang; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Nhòe do chuyển động thẳng đứng"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Làm nhòe như khi vật thể dịch chuyển theo phương thẳng đứng; điều chỉnh Độ lệch chuẩn để thay đổi mức độ"
109 # Hiệu ứng này khiến người xem cảm giác như đối tượng vừa xuất hiện ra từ hư không. Chưa biết dùng từ gì.
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 #, fuzzy
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Ảnh ảo"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr "Các cạnh được làm mờ dần ra ngoài"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 msgid "Cutout"
121 msgstr "Cắt rời hình"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Chiếu sáng và đổ bóng"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr "Đổ bóng bên dưới nét của hình, tạo cảm giác hình bị cắt rời ra khỏi vùng vẽ"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Mẩu tranh xếp hình"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr "Vát nghiêng thấp, sắc cạnh, giống một mẩu trong trò ghép tranh"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Làm gồ ghề"
153 # Các hiệu ứng cơ bản?
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
162 msgid "ABCs"
163 msgstr "ABC"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
167 msgstr "Các nét nhỏ, mảnh khiến nét viền và phần bên trong của đối tượng trở nên lồi lõm, gồ ghề"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 msgid "Rubber stamp"
171 msgstr "Đóng bằng con dấu cao su"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
189 msgid "Overlays"
190 msgstr "Che phủ bề mặt"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Thêm các mảng trắng ngẫu nhiên lên trên bề mặt đối tượng"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Loang mực"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
204 msgid "Protrusions"
205 msgstr "Nhô ra"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "Khiến đối tượng trông như bị nhòe mực lúc vẽ"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Fire"
213 msgstr "Lửa"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
216 msgid "Edges of object are on fire"
217 msgstr "Làm các cạnh của đối tượng giống như đang bốc cháy"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Bloom"
221 msgstr "Thép cán"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
225 msgstr "Vát nghiêng mềm, phản chiếu vừa phải, giống thép cán"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Vết lằn bo quanh"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr "Đường viền của đối tượng được vát vào giữa, tạo nên một vết lằn bao quanh"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Gợn sóng"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Làm biến dạng"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Tạo những gợn sóng theo chiều ngang"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Vết lốm đốm"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr "Phủ lên những hạt nhỏ rải rác bên trong đối tượng"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Dầu trơn"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr "Phủ một lớp dầu nửa trong suốt, có bảy màu cầu vồng"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Frost"
270 msgstr "Sương tuyết"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
273 msgid "Flake-like white splotches"
274 msgstr "Rải những bông tuyết trắng lên bề mặt đối tượng"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Leopard fur"
278 msgstr "Lông báo"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
294 msgid "Materials"
295 msgstr "Chất liệu"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
298 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
299 msgstr "Da báo (làm mất màu gốc của đối tượng)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Zebra"
303 msgstr "Sọc của ngựa vằn"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
307 msgstr "Những sọc dọc có hình dạng bất thường (làm mất màu gốc của đối tượng)"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "Mây"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "Những khoảng nhẹ, trải rộng màu trắng, giống như mây"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Làm sắc"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
335 msgid "Image effects"
336 msgstr "Hiệu ứng dành cho ảnh"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
339 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
340 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.15"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
343 msgid "Sharpen more"
344 msgstr "Làm sắc hơn nữa"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
348 msgstr "Làm sắc các cạnh và đường bo bên trong đối tượng, với cường độ là 0.3"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
351 msgid "Oil painting"
352 msgstr "Tranh sơn dầu"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
355 msgid "Simulate oil painting style"
356 msgstr "Thể hiện ảnh theo phong cách sơn dầu"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 msgid "Edge detect"
360 msgstr "Phát hiện cạnh"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
363 msgid "Detect color edges in object"
364 msgstr "Phát hiện các cạnh màu bên trong đối tượng"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
367 msgid "Horizontal edge detect"
368 msgstr "Phát hiện cạnh ngang"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect horizontal color edges in object"
372 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 msgid "Vertical edge detect"
376 msgstr "Phát hiện cạnh dọc"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 msgid "Detect vertical color edges in object"
380 msgstr "Phát hiện các cạnh màu nằm ngang bên trong đối tượng"
382 #. Pencil
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
385 #: ../src/verbs.cpp:2516
386 msgid "Pencil"
387 msgstr "Vẽ chì"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
391 msgstr "Phát hiện các cạnh màu rồi đồ lại bằng thang màu xám"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Blueprint"
395 msgstr "Bản thiết kế chi tiết"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
398 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
399 msgstr "Phát hiện các cạnh rồi đồ lại bằng màu xanh lam"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
403 msgid "Desaturate"
404 msgstr "Giảm bão hoà"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
416 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
417 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
434 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
436 msgid "Color"
437 msgstr "Màu"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
441 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
442 msgstr "Dựng lại hình dáng ở thang màu xám bằng cách giảm độ bão hòa về không"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
446 msgid "Invert"
447 msgstr "Đảo"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
450 msgid "Invert colors"
451 msgstr "Đảo giá trị màu"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
454 msgid "Sepia"
455 msgstr "Sepia"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Render in warm sepia tones"
459 msgstr "Đổi màu ảnh thành màu sepia"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
462 msgid "Age"
463 msgstr "Ảnh cũ"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
466 msgid "Imitate aged photograph"
467 msgstr "Làm ảnh trông giống như một bức ảnh cũ"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
470 msgid "Organic"
471 msgstr "Tế bào"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
500 msgid "Textures"
501 msgstr "Hoa văn"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
504 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
505 msgstr "Những khối tròn nhỏ, nổi, phủ trên màu gốc"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
508 msgid "Barbed wire"
509 msgstr "Dây thép gai"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
513 msgstr "Đặt các dây mảnh, được vát cạnh và đổ bóng, phủ lên bề mặt đối tượng"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
516 msgid "Swiss cheese"
517 msgstr "Pho mát Thụy Sĩ"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Random inner-bevel holes"
521 msgstr "Phủ bề mặt bằng các lỗ tròn được vát vào trong"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
524 msgid "Blue cheese"
525 msgstr "Pho mát xanh"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Marble-like bluish speckles"
529 msgstr "Các vệt màu xanh, giống như hoa văn trên đá cẩm thạch"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
532 msgid "Button"
533 msgstr "Nút bấm"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
537 msgstr "Nét vát nông, sâu dần vào giữa"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
540 #, fuzzy
541 msgid "Inset"
542 msgstr "Dát"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
545 msgid "Shadowy outer bevel"
546 msgstr "Vát nghiêng ra phía ngoài, có đổ bóng"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
549 msgid "Dripping"
550 msgstr "Nhỏ giọt"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
553 msgid "Random paint streaks downwards"
554 msgstr "Những giọt sơn nhỏ giọt xuống, tạo thành các sọc ngẫu nhiên"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
557 msgid "Jam spread"
558 msgstr "Khăn lụa nhàu"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
561 msgid "Glossy clumpy jam spread"
562 msgstr "Hoa văn bóng, ráp, giống như khăn lụa bị vò nhàu"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
565 msgid "Pixel smear"
566 msgstr "Làm bẩn điểm ảnh"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
570 msgstr "Vẽ lại đối tượng bằng nét cọ của Van Gogh"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
573 msgid "HSL Bumps"
574 msgstr "Làm nổi, sáng mạnh"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
586 msgid "Bumps"
587 msgstr "Tạo bọt và Làm nổi"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
590 msgid "Highly flexible specular bump"
591 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mạnh"
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Cracked glass"
595 msgstr "Kính nứt"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
598 msgid "Under a cracked glass"
599 msgstr "Đối tượng nằm dưới một mảng kính bị nứt"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
602 msgid "HSL bubbles"
603 msgstr "Tạo bọt, sáng mạnh"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
607 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
608 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa trên sắc độ, độ sáng và độ bão hòa"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
611 msgid "Glowing bubble"
612 msgstr "Bọt sáng"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 msgid "Ridges"
622 msgstr "Lằn"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
625 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
626 msgstr "Các bọt bóng có được chiếu sáng và khúc xạ"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Neon"
630 msgstr "Neon"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Neon light effect with glow"
634 msgstr "Tạo hiệu quả ánh sáng giống đèn nê-ông"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
637 msgid "Molten metal"
638 msgstr "Kim loại nóng chảy"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
642 msgstr "Hòa lẫn các mảng màu của đối tượng, thêm vát bóng và ánh sáng"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
645 msgid "Pressed steel"
646 msgstr "Thép ép"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
649 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
650 msgstr "Kim loại được nén chặt, với nét viền bị cuộn lại"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
653 msgid "Matte Bevel"
654 msgstr "Vát mờ"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
657 #, fuzzy
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr "Nét vát mềm, mờ, hơi nhòe, giống như màu phấn"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr "Mảnh mỏng"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr "Mỏng như màng xà phòng"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 #, fuzzy
671 msgid "Matte ridge"
672 msgstr "Chóp xanh da trời"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
675 msgid "Soft pastel ridge"
676 msgstr "Lằn nhẹ màu phấn"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 msgid "Glowing metal"
680 msgstr "Kim loại sáng bóng"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
683 msgid "Bright and glowing metal texture"
684 msgstr "Văn hoa có dạng kim loại sáng bóng"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
687 msgid "Leaves"
688 msgstr "Lá cây"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
694 msgid "Scatter"
695 msgstr "Phát tán"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
698 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
699 msgstr "Lá cây rụng dưới đất trong mùa thu, hoặc tán lá"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Sáng trắng"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
706 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
707 msgstr "Sáng trắng chiếu lên đối tượng, khiến bề mặt giống bề mặt nhựa cứng"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
710 #, fuzzy
711 msgid "Cross-smooth"
712 msgstr "Điều khiển mịn"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
715 #, fuzzy
716 msgid "Blur inner borders and intersections"
717 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
720 msgid "Iridescent beeswax"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
724 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
728 #, fuzzy
729 msgid "Eroded metal"
730 msgstr "Dây kim"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
733 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
737 msgid "Cracked Lava"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
741 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
745 msgid "Bark"
746 msgstr "Vỏ cây"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
749 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
750 msgstr "Văn hoa trông như vỏ cây, nhiều vết trải theo chiều dọc; dùng với các màu sẫm"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
753 #, fuzzy
754 msgid "Lizard skin"
755 msgstr "Sắc màu da thật"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
758 msgid "Stylized reptile skin texture"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
762 msgid "Stone wall"
763 msgstr "Bức tường đá"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
766 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
767 msgstr "Văn hoa giống bức tường bằng đá, dùng với gam màu tối"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
770 msgid "Silk carpet"
771 msgstr "Thảm lụa"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
774 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
775 msgstr "Văn hoa giống tấm thảm lụa, có sọc ngang"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
778 #, fuzzy
779 msgid "Refractive gel A"
780 msgstr "Kem khúc xạ dạng A"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
783 #, fuzzy
784 msgid "Gel effect with light refraction"
785 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ kem"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
788 #, fuzzy
789 msgid "Refractive gel B"
790 msgstr "Kem khúc xạ dạng B"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
793 #, fuzzy
794 msgid "Gel effect with strong refraction"
795 msgstr "Hiệu ứng ánh sáng khúc xạ mạnh"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
798 #, fuzzy
799 msgid "Metallized paint"
800 msgstr "Sơn dầu"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
803 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
807 #, fuzzy
808 msgid "Dragee"
809 msgstr "Kéo đường cong"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
812 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
816 msgid "Raised border"
817 msgstr "Viền nhô cao"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
820 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
821 msgstr "Viền nhô cao, bo xung quanh bề mặt phẳng ở bên trong"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
824 #, fuzzy
825 msgid "Metallized ridge"
826 msgstr "Chóp xanh da trời"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
829 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
833 msgid "Fat oil"
834 msgstr "Giọt dầu"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
837 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
838 msgstr "Nét vát giống khi dùng dầu trơn, bao bọc toàn bộ hình"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
841 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
842 msgid "Colorize"
843 msgstr "Tô màu"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
846 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
850 #, fuzzy
851 msgid "Parallel hollow"
852 msgstr "Kim cương rỗng"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
866 #: ../src/filter-enums.cpp:31
867 msgid "Morphology"
868 msgstr "Hình thái học"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
871 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
875 msgid "Hole"
876 msgstr "Hố Đen"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
879 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
883 #, fuzzy
884 msgid "Black hole"
885 msgstr "Hố Đen"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
888 msgid "Creates a black light inside and outside"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
892 #, fuzzy
893 msgid "Smooth outline"
894 msgstr "Nét ngoài"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
897 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
901 #, fuzzy
902 msgid "Cubes"
903 msgstr "Lập phương"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
906 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
910 #, fuzzy
911 msgid "Peel off"
912 msgstr "    bó thư bị tắt"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
915 msgid "Peeling painting on a wall"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
919 #, fuzzy
920 msgid "Gold splatter"
921 msgstr "Đồng Frăng Vàng"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
924 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
928 #, fuzzy
929 msgid "Gold paste"
930 msgstr "&Dán\tCtrl+V"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
933 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
937 msgid "Crumpled plastic"
938 msgstr "Chất dẻo bị ép vỡ"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
941 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
942 msgstr "Chất dẻo màu xỉn, bị ép vỡ, với các cạnh tan chảy"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
945 msgid "Enamel jewelry"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
949 msgid "Slightly cracked enameled texture"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
953 msgid "Rough paper"
954 msgstr "Giấy ráp"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
957 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr "Văn hoa giống như bề mặt giấy nhám, ít phản chiếu, thường dùng trên đối tượng ảnh"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
961 msgid "Rough and glossy"
962 msgstr "Giấy ráp, sáng bóng"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
965 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
966 msgstr "Văn hoa giống như tờ giấy nhám, sáng bóng, thường dùng trên đối tượng ảnh"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 #, fuzzy
970 msgid "In and Out"
971 msgstr "Phóng to Thu nhỏ"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
974 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
978 #, fuzzy
979 msgid "Air spray"
980 msgstr "Máy làm khô phun"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
983 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
987 #, fuzzy
988 msgid "Warm inside"
989 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
992 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
996 #, fuzzy
997 msgid "Cool outside"
998 msgstr "Chữ bên ngoài"
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1001 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1005 msgid "Electronic microscopy"
1006 msgstr "Kính hiển vi điện tử"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1009 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1010 msgstr "Làm bạc màu gốc, ánh sáng mờ, giống như hình ảnh trong kính hiển vi điện tử"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Tartan"
1015 msgstr "Đích"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Checkered tartan pattern"
1020 msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Invert hue"
1025 msgstr "Màu ngẫu nhiên"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1028 msgid "Invert hue, or rotate it"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Inner outline"
1034 msgstr "Nét ngoài"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Draws an outline around"
1039 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Outline, double"
1044 msgstr "Nhấn kép"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1047 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Fancy blur"
1053 msgstr "Làm mờ ảnh"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1056 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Glow"
1062 msgstr "Ánh sáng tàn"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1065 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Outline"
1071 msgstr "Phác thảo"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1074 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Color emboss"
1080 msgstr "Chọn màu"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1083 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1087 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1088 msgid "Solarize"
1089 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1092 msgid "Classical photographic solarization effect"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Moonarize"
1098 msgstr "Tô màu"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1101 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Soft focus lens"
1107 msgstr "Ống kính D khác AF"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1110 msgid "Glowing image content without blurring it"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1114 msgid "Stained glass"
1115 msgstr "Kính đổi màu"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1118 msgid "Illuminated stained glass effect"
1119 msgstr "Giống như khi đối tượng nằm dưới một lớp kính sẫm màu"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1122 msgid "Dark glass"
1123 msgstr "Kính sẫm màu"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1126 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1127 msgstr "Tạo hiệu quả như khi ánh sáng từ mặt dưới chiếu qua lớp kính đen"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1130 msgid "HSL Bumps, alpha"
1131 msgstr "Làm nổi, màu và độ trong suốt"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1141 msgid "Mask and transparency effects"
1142 msgstr "Mặt nạ và Độ trong suốt"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1145 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1146 msgstr "Làm nổi bằng cách điều chỉnh các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng, cùng với độ trong suốt"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1149 #, fuzzy
1150 msgid "HSL bubbles, alpha"
1151 msgstr "Anfa đường lề"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Smooth edges"
1156 msgstr "Cạnh mịn"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1159 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Torn edges"
1165 msgstr "Tìm cạnh"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Làm mờ viền"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr "Làm mờ dần dần các nét viền của đối tượng, không thay đổi vùng bên trong"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1180 msgid "Blur content"
1181 msgstr "Làm mờ bên trong"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1184 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1185 msgstr "Làm mờ phần bên trong của đối tượng, giữ nguyên nét viền ở ngoài"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1188 msgid "Specular light"
1189 msgstr "Sáng long lanh"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1192 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1193 msgstr "Nét vát có độ phản chiếu mạnh, dùng khi tạo hoa văn"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Roughen inside"
1198 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1201 msgid "Roughen all inside shapes"
1202 msgstr "Tạo hình dạng sần sùi cho tất cả các hình dáng bên trong"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1205 msgid "Evanescent"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1209 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr "Phấn và xốp"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr "Nhiễu nhỏ, trông như các hạt xốp và nhiễu lớn giống như phấn"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1221 msgid "People"
1222 msgstr "Đám đông"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1225 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1226 msgstr "Các vệt màu giống như một đám người"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Scotland"
1231 msgstr "Ê-cốt"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1234 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1235 msgstr "Các đỉnh núi cao ở phía trên mây mù"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1238 msgid "Noise transparency"
1239 msgstr "Nhiễu trong suốt"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1242 msgid "Basic noise transparency texture"
1243 msgstr "Văn hoa bằng các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu trong suốt"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1246 msgid "Noise fill"
1247 msgstr "Phủ nhiễu"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1250 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1251 msgstr "Văn hoa gồm các khoảng loang lổ, các khoang nhiễu có màu đặc"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1254 msgid "Garden of Delights"
1255 msgstr "Vườn địa đàng"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1258 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1259 msgstr "Những vệt nhỏ hỗn loạn mờ ảo, tạo cảm giác nhẹ nhàng"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1262 msgid "Diffuse light"
1263 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1266 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1267 msgstr "Nét vát phản chiếu nhẹ, cho ánh sáng khuếch tán, dùng để tạo các mẫu văn hoa"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Cutout Glow"
1272 msgstr "Ánh sáng tàn"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1276 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1280 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1281 msgstr "Làm nổi, sáng mờ"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1284 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1285 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Dark Emboss"
1290 msgstr "xanh sẫm"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1293 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1297 msgid "Simple blur"
1298 msgstr "Làm nhòe đơn giản"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1301 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1302 msgstr "Làm nhòe bằng thuật toán Gaussian, giống như trong hộp thoại Tô và Nét"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1305 #, fuzzy
1306 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1307 msgstr "Bộ khí hóa với bong bóng"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1310 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1311 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; chiếu sáng mờ"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1314 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1315 msgid "Emboss"
1316 msgstr "Chạm nổi"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1319 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1323 msgid "Blotting paper"
1324 msgstr "Giấy thấm"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1327 msgid "Inkblot on blotting paper"
1328 msgstr "Vết mực loang trên giấy thấm"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1331 msgid "Wax print"
1332 msgstr "Phủ sáp"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1335 msgid "Wax print on tissue texture"
1336 msgstr "Văn hoa giống khi phủ một lớp sáp lên trên giấy lụa"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1339 msgid "Inkblot"
1340 msgstr "Vết mực loang"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1343 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1344 msgstr "Vết mực loang trên giấy lụa hoặc giấy nhám"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1347 msgid "Burnt edges"
1348 msgstr "Cháy xém cạnh"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1351 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1352 msgstr "Khoét các cạnh bằng các khoang nhòe sậm màu"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Color outline, in"
1357 msgstr "Lựa chọn màu nhúng trong hộp thoại."
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1360 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1364 msgid "Liquid"
1365 msgstr "Nước"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1368 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1369 msgstr "Văn hoa giống các gợn sóng trong suốt trên mặt nước"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1372 msgid "Watercolor"
1373 msgstr "Gợn mây"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1376 msgid "Cloudy watercolor effect"
1377 msgstr "Văn hoa giống như những gợn mây nhỏ, lưa thưa"
1379 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1381 msgid "Felt"
1382 msgstr "Bọc nỉ"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1385 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1386 msgstr "Văn hoa giống như bọc nỉ, các màu xáo trộn và cạnh hơi sậm lại"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1389 msgid "Ink paint"
1390 msgstr "Mực loang"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1393 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1394 msgstr "Hoa văn giống như nhiều giọt mực màu nhỏ rơi lung tung trên giấy"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1397 msgid "Tinted rainbow"
1398 msgstr "Cầu vồng, phớt"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1401 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1402 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền, phủ lên màu gốc"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1405 msgid "Melted rainbow"
1406 msgstr "Cầu vồng"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1409 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1410 msgstr "Những sắc cầu vồng hòa trộn dọc theo đường viền"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Flex metal"
1415 msgstr "Dây kim"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1418 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Comics draft"
1424 msgstr "Nháp 2 màu"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Non realistic 3D shaders"
1442 msgstr "nhóm %s không tồn tại"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1445 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Comics fading"
1451 msgstr "Đang tăng dần âm lượng"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1454 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1455 msgstr ""
1457 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Smooth shader NR"
1461 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1464 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1465 msgstr ""
1467 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Emboss shader NR"
1471 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1474 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1475 msgstr ""
1477 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 msgid "Smooth shader dark NR"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1483 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Comics"
1489 msgstr "Kết hợp"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1494 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
1496 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Satin NR"
1500 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1503 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1504 msgstr ""
1506 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Frosted glass NR"
1510 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1513 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1514 msgstr ""
1516 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1518 msgid "Smooth shader contour NR"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1522 msgid "Contouring version of smooth shader"
1523 msgstr ""
1525 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Aluminium NR"
1529 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1532 msgid "Brushed aluminium shader"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Comics fluid"
1538 msgstr "Tập tin Fluid FLTK"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1543 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
1545 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Chrome NR"
1549 msgstr "  [Nr] Tên\n"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1552 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1553 msgstr ""
1555 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Chrome dark NR"
1559 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1562 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Wavy tartan"
1568 msgstr "Trắng lăn tăn"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1571 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1575 #, fuzzy
1576 msgid "3D marble"
1577 msgstr "Thả bí"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1580 msgid "3D warped marble texture"
1581 msgstr ""
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1584 #, fuzzy
1585 msgid "3D wood"
1586 msgstr "Gỗ ô"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1589 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1593 #, fuzzy
1594 msgid "3D mother of pearl"
1595 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1598 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1599 msgstr ""
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1602 #, fuzzy
1603 msgid "Tiger fur"
1604 msgstr "Lông Vũ trụ"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1607 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1611 msgid "Shaken liquid"
1612 msgstr "Nước, khi rung mạnh"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1615 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1616 msgstr "Văn hoa giống như các gợn sóng trên mặt nước bị rung mạnh, phủ lên màu gốc"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Comics cream"
1621 msgstr "Viên bí kem"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1624 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Black Light"
1630 msgstr "Đen trên vàng nhạt"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1633 msgid "Light areas turn to black"
1634 msgstr ""
1636 #. Eraser
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1639 #: ../src/verbs.cpp:2536
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Eraser"
1642 msgstr "Xoa"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1645 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Noisy blur"
1651 msgstr "Làm mờ ảnh"
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1656 msgstr "Co giãn góc tròn"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Film grain"
1661 msgstr "Hạt mảng thuốc"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1664 msgid "HSL Bumps, transparent"
1665 msgstr "Làm nổi, trong suốt"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1668 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1669 msgstr "Làm nổi dựa vào các giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1674 msgid "Drawing"
1675 msgstr "Bản vẽ"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1678 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Velvet bump"
1684 msgstr "Kích cỡ mụn"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1687 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Alpha draw"
1693 msgstr "Công cụ vẽ"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1696 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Alpha draw, color"
1702 msgstr "Màu tới Alpha"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1705 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Chewing gum"
1711 msgstr "Kẹo cao su bong bóng"
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1714 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1718 msgid "Black outline"
1719 msgstr "Viền đen"
1721 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1722 msgid "Draws a black outline around"
1723 msgstr "Thêm một nét viền đen bao quanh đối tượng"
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Color outline"
1728 msgstr "Màu nét ngoài"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Draws a coloured outline around"
1733 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Inner shadow"
1738 msgstr "Bóng"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1741 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Dark and glow"
1747 msgstr "Kích cỡ rực rỡ (điểm ảnh * 4)"
1749 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1750 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Darken edges"
1756 msgstr "Tìm cạnh"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1759 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1763 msgid "Warped rainbow"
1764 msgstr "Cầu vồng, bẻ cong"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1767 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1768 msgstr "Những mảng màu cầu vồng, uốn lượn theo các cạnh và phủ lên trên màu gốc"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Rough and dilate"
1773 msgstr "Ănh-thí-gua và Ba-bu-đa"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1776 msgid "Create a turbulent contour around"
1777 msgstr ""
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1780 msgid "Gelatine"
1781 msgstr "Chất keo"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1784 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1785 msgstr ""
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1788 #, fuzzy
1789 msgid "HSL bubbles, transparent"
1790 msgstr "Mặc định là trong suốt"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1793 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1794 msgstr "Tạo các bọt nhỏ dựa theo giá trị độ màu, độ bão hòa và độ sáng; trong suốt"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Old postcard"
1799 msgstr "Bưu thiếp đôi"
1801 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1802 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1803 msgstr ""
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Fuzzy glow"
1808 msgstr "Ánh sáng tàn"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Dots transparency"
1813 msgstr "Dùng trong suốt"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1816 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Canvas transparency"
1822 msgstr "Dùng trong suốt"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1825 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Smear transparency"
1831 msgstr "Dùng trong suốt"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1834 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1835 msgstr ""
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Thick paint"
1840 msgstr "Sơn dầu"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1843 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Thick paint, glossy"
1849 msgstr "Giao diện hào nhoáng"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1852 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Burst"
1858 msgstr "Loạt"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1861 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Burst, glossy"
1867 msgstr "Mành bóng loáng"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1870 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Embossed leather"
1876 msgstr "  [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1879 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1880 msgstr ""
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Carnaval"
1885 msgstr "Vùng vẽ"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1888 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1889 msgstr ""
1891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1892 msgid "Stripes 1:1"
1893 msgstr ""
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Stripes 1:1 white"
1898 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1900 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1901 msgid "Stripes 1:1.5"
1902 msgstr ""
1904 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1907 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1909 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1910 msgid "Stripes 1:2"
1911 msgstr ""
1913 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Stripes 1:2 white"
1916 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1918 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1919 msgid "Stripes 1:3"
1920 msgstr ""
1922 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Stripes 1:3 white"
1925 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1927 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1928 msgid "Stripes 1:4"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Stripes 1:4 white"
1934 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1937 msgid "Stripes 1:5"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Stripes 1:5 white"
1943 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1945 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1946 msgid "Stripes 1:8"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Stripes 1:8 white"
1952 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Stripes 1:10"
1957 msgstr "Praha 10"
1959 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Stripes 1:10 white"
1962 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Stripes 1:16"
1967 msgstr "16 bit"
1969 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Stripes 1:16 white"
1972 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Stripes 1:32"
1977 msgstr "32 bit"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Stripes 1:32 white"
1982 msgstr "Hiện khoảng trắng"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Stripes 1:64"
1987 msgstr "Số nguyên 64-bit"
1989 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1990 msgid "Stripes 2:1"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Stripes 2:1 white"
1996 msgstr "Đầu kẹp trắng"
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1999 msgid "Stripes 4:1"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Stripes 4:1 white"
2005 msgstr "Đầu kẹp trắng"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Checkerboard"
2010 msgstr "Cờ trên bảng"
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Checkerboard white"
2015 msgstr "Đầu kẹp trắng"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Packed circles"
2020 msgstr "Dùng hình tròn"
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Polka dots, small"
2025 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2028 msgid "Polka dots, small white"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Polka dots, medium"
2034 msgstr "Vừa cao"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2037 msgid "Polka dots, medium white"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Polka dots, large"
2043 msgstr "Bảng mã quá lớn"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Polka dots, large white"
2048 msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Wavy"
2053 msgstr "Trắng lăn tăn"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Wavy white"
2058 msgstr "Trắng lăn tăn"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Camouflage"
2063 msgstr "Ngụy trang"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Ermine"
2068 msgstr "Kết hợp"
2070 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Sand (bitmap)"
2073 msgstr "mảng ảnh khối"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Cloth (bitmap)"
2078 msgstr "mảng ảnh khối"
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Old paint (bitmap)"
2083 msgstr " Mảng ảnh khối tại "
2085 #: ../src/arc-context.cpp:303
2086 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2087 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình tròn hay hình elip hữu tỷ, đính hình cung/góc hình viên phân"
2089 #: ../src/arc-context.cpp:304
2090 #: ../src/rect-context.cpp:345
2091 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2092 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ từ tâm ra ngoài"
2094 #: ../src/arc-context.cpp:451
2095 #, c-format
2096 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2097 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2099 #: ../src/arc-context.cpp:453
2100 #, c-format
2101 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2102 msgstr "<b>Elip</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn hoặc hình elip có tỷ số trục hữu tỷ; giữ <b>Shift</b> vẽ từ tâm ra ngoài"
2104 #: ../src/arc-context.cpp:472
2105 msgid "Create ellipse"
2106 msgstr "Tạo hình elip"
2108 #: ../src/box3d-context.cpp:413
2109 #: ../src/box3d-context.cpp:420
2110 #: ../src/box3d-context.cpp:427
2111 #: ../src/box3d-context.cpp:434
2112 #: ../src/box3d-context.cpp:441
2113 #: ../src/box3d-context.cpp:448
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2116 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
2118 #. status text
2119 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2120 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2121 msgstr "<b>Lập phương</b>; giữ <b>Shift</b> để thu phóng theo trục Z"
2123 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2124 msgid "Create 3D box"
2125 msgstr "Tạo khối lập phương"
2127 #: ../src/box3d.cpp:315
2128 msgid "<b>3D Box</b>"
2129 msgstr "<b>Hình lập phương</b>"
2131 #: ../src/connector-context.cpp:526
2132 msgid "Creating new connector"
2133 msgstr "Đang tạo đường nối mới"
2135 #: ../src/connector-context.cpp:777
2136 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2137 msgstr "Hành động kéo điểm cuối của đường nối bị thôi."
2139 #: ../src/connector-context.cpp:826
2140 msgid "Reroute connector"
2141 msgstr "Cập nhật đường nối"
2143 #. Flush pending updates
2144 #: ../src/connector-context.cpp:990
2145 msgid "Create connector"
2146 msgstr "Tạo đường nối"
2148 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2149 msgid "Finishing connector"
2150 msgstr "Đang tạo xong đường nối"
2152 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2153 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2154 msgstr "<b>Điểm kết nối</b>: nhấn hay kéo để tạo một đường nối mới"
2156 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2157 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2158 msgstr "<b>Điểm cuối đường nối</b>: kéo để cập nhật hoặc kết nối đến hình mới"
2160 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2161 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2162 msgstr "Chọn <b>ít nhất một đối tượng khác đường nối</b>"
2164 #: ../src/connector-context.cpp:1347
2165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2166 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2167 msgstr "Làm cho đường nối tránh các đối tượng đã chọn"
2169 #: ../src/connector-context.cpp:1348
2170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2171 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2172 msgstr "Làm cho đường nối bỏ qua các đối tượng đã chọn"
2174 #: ../src/context-fns.cpp:36
2175 #: ../src/context-fns.cpp:65
2176 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2177 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị ẩn</b>. Hãy bỏ chế độ ẩn trước khi vẽ trên nó."
2179 #: ../src/context-fns.cpp:42
2180 #: ../src/context-fns.cpp:71
2181 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2182 msgstr "<b>Lớp hiện thời bị khoá</b>. Hãy gỡ khoá trước khi vẽ trên nó."
2184 #: ../src/desktop.cpp:819
2185 msgid "No previous zoom."
2186 msgstr "Không có hệ số thu phóng trước."
2188 #: ../src/desktop.cpp:844
2189 msgid "No next zoom."
2190 msgstr "Không có hệ số thu phóng kế tiếp."
2192 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2193 msgid "Create guide"
2194 msgstr "Tạo đường gióng"
2196 #: ../src/desktop-events.cpp:266
2197 #: ../src/desktop-events.cpp:426
2198 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2199 msgid "Delete guide"
2200 msgstr "Xoá đường gióng"
2202 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2203 msgid "Move guide"
2204 msgstr "Chuyển đường gióng"
2206 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2207 #, c-format
2208 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2209 msgstr "<b>Đường gióng</b>: %s"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2212 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2213 msgstr "<small>Chưa chọn gì.</small>"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2216 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2217 msgstr "<small>Nhiều đối tượng đã được chọn.</small>"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2220 #, c-format
2221 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2222 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2225 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2226 msgstr "<small>Đối tượng không có bản sao được lát đều.</small>"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2229 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2230 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để tháo cục."
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2233 msgid "Unclump tiled clones"
2234 msgstr "Tháo cục các bản sao đã lát đều"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2237 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2238 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> có bản sao được lát đều để xoá bỏ."
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2241 msgid "Delete tiled clones"
2242 msgstr "Xoá các bản sao đã lát đều"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2246 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2247 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2250 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2251 msgstr "Nếu bạn muốn sao chép lại nhiều đối tượng, hãy <b>nhóm chúng lại</b> rồi <b>sao chép lại cả nhóm</b> đó."
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2254 #, fuzzy
2255 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2256 msgstr "<small>Đối tượng có <b>%d</b> bản sao được lát đều.</small>"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2259 msgid "Create tiled clones"
2260 msgstr "Tạo các bản sao đã lát đều"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2263 msgid "<small>Per row:</small>"
2264 msgstr "<small>Mỗi hàng:</small>"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2267 msgid "<small>Per column:</small>"
2268 msgstr "<small>Mỗi cột:</small>"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2271 msgid "<small>Randomize:</small>"
2272 msgstr "<small>Ngẫu nhiên hoá:</small>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2275 msgid "_Symmetry"
2276 msgstr "Đối _xứng"
2278 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2279 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2280 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2281 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2282 #.
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2284 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2285 msgstr "Chọn một trong 17 phép đối xứng để lát đều"
2287 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2289 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2290 msgstr "<b>P1</b>: di chuyển đơn giản"
2292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2293 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2294 msgstr "<b>P2</b>: xoay 180&#176;"
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2297 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2298 msgstr "<b>PM</b>: phản ảnh"
2300 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2301 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2303 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2304 msgstr "<b>PG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2307 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2308 msgstr "<b>CM</b>: phản ảnh + tổ hợp phản ảnh và dời chỗ"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2311 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2312 msgstr "<b>PMM</b>: phản ảnh + phản ảnh"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2315 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2316 msgstr "<b>PMG</b>: phản ảnh + xoay 180&#176;"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2319 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2320 msgstr "<b>PGG</b>: tổ hợp phản ảnh và dời chỗ + xoay 180&#176;"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2323 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2324 msgstr "<b>CMM</b>: phản ảnh + phản ảnh + xoay 180&#176;"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2327 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2328 msgstr "<b>P4</b>: xoay 90&#176;"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2331 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2332 msgstr "<b>P4M</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 45&#176;"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2335 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2336 msgstr "<b>P4G</b>: xoay 90&#176; + phản ảnh 90&#176;"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2339 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2340 msgstr "<b>P3</b>: xoay 120&#176;"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2343 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2344 msgstr "<b>P31M</b>: phản ảnh + xoay 120&#176;, dày đặc"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2347 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2348 msgstr "<b>P3M1</b>: phản ảnh + xoay 120&#176; thưa thớt"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2351 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2352 msgstr "<b>P6</b>: xoay 60&#176;"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2355 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2356 msgstr "<b>P6M</b>: phản ảnh + xoay 60&#176;"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2359 msgid "S_hift"
2360 msgstr "Dời c_hỗ"
2362 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2364 #, no-c-format
2365 msgid "<b>Shift X:</b>"
2366 msgstr "<b>Dời chỗ X:</b>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2369 #, no-c-format
2370 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2371 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2374 #, no-c-format
2375 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2376 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2379 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2380 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều ngang (theo phần trăm này)"
2382 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2384 #, no-c-format
2385 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2386 msgstr "<b>Dời chỗ Y:</b>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2389 #, no-c-format
2390 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2391 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2394 #, no-c-format
2395 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2396 msgstr "Khoảng dời chỗ theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2399 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2400 msgstr "Ngẫu nhiên hoá khoảng dời chỗ theo chiều dọc (theo phần trăm này)"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2404 msgid "<b>Exponent:</b>"
2405 msgstr "<b>Luỹ thừa:</b>"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2408 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2409 msgstr "Chỉ định các hàng sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ (>1)"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2412 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2413 msgstr "Chỉ định các cột sẽ cách đều (1), hội tụ (<1) hoặc phân kỳ(>1)"
2415 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2422 msgid "<small>Alternate:</small>"
2423 msgstr "<small>Xen kẽ:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2426 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2427 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2430 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2431 msgstr "Đảo dấu của khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2433 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2437 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2438 msgstr "<small>Tích lũy:</small>"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2441 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2442 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi hàng"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2445 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2446 msgstr "Tích lũy các khoảng dời chỗ cho mỗi cột"
2448 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2450 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2451 msgstr "<small>Loại trừ đá lát:</small>"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2454 msgid "Exclude tile height in shift"
2455 msgstr "Loại trừ chiều cao đá lát khi dời chỗ"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2458 msgid "Exclude tile width in shift"
2459 msgstr "Loại trừ chiều rộng đá lát khi dời chỗ"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2462 msgid "Sc_ale"
2463 msgstr "C_o giãn"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2466 msgid "<b>Scale X:</b>"
2467 msgstr "<b>Co giãn X:</b>"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2470 #, no-c-format
2471 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2472 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi hàng (theo % chiều rộng đá lát)"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2475 #, no-c-format
2476 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2477 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang trên mỗi cột (theo % chiều rộng đá lát)"
2479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2480 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2481 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều ngang (theo phần tram này)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2484 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2485 msgstr "<b>Co giãn Y:</b>"
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2488 #, no-c-format
2489 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2490 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi hàng (theo % chiều cao đá lát)"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2493 #, no-c-format
2494 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2495 msgstr "Co giãn theo chiều dọc trên mỗi cột (theo % chiều cao đá lát)"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2498 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2499 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số co giãn theo chiều dọc (theo phần tram này)"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2502 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2503 msgstr "Cách co giãn hàng:  1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2506 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2507 msgstr "Cách co giãn cột: 1 cùng một hệ số, <1 hội tu, >1 phân kỳ"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2510 msgid "<b>Base:</b>"
2511 msgstr "<b>Cơ số :</b>"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2515 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2516 msgstr "Cơ số cho xoắn ốc loga:  0 không dùng, <1 hội tụ, t>1 phân kỳ"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2519 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2520 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2523 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2524 msgstr "Đảo dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2527 msgid "Cumulate the scales for each row"
2528 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi hàng"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2531 msgid "Cumulate the scales for each column"
2532 msgstr "Tích lũy dấu của hệ số co giãn cho mỗi cột"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2535 msgid "_Rotation"
2536 msgstr "_Xoay"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2539 msgid "<b>Angle:</b>"
2540 msgstr "<b>Góc:</b>"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2543 #, no-c-format
2544 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2545 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi hàng"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2550 msgstr "Xoay các đá lát theo góc này cho mỗi cột"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2553 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2554 msgstr "Ngẫu nhiên hoá góc xoay (theo phần tram này)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2557 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2558 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi hàng"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2561 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2562 msgstr "Xen kẽ hướng xoay cho mỗi cột"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2565 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2566 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi hàng"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2569 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2570 msgstr "Tích lũy góc xoay cho mỗi cột"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2573 msgid "_Blur & opacity"
2574 msgstr "_Làm nhòe và độ đục"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2577 msgid "<b>Blur:</b>"
2578 msgstr "<b>Làm nhòe:</b>"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2581 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2582 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2585 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2586 msgstr "Làm nhòe các đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2589 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2590 msgstr "Ngẫu nhiên hoá hệ số nhòe của đá lát theo phần trăm này"
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2593 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2594 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi hàng"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2597 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2598 msgstr "Đảo dấu của thay đổi hệ số nhòe cho mỗi cột"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2601 msgid "<b>Fade out:</b>"
2602 msgstr "<b>Tắt dần:</b>"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2605 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2606 msgstr "Giảm phần trăm của độ đục cho mỗi hàng trong xếp lát"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2609 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2610 msgstr "Giảm phần trăm độ đục cho mỗi cột trong xếp lát"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2613 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2614 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ đục của đá lát theo phần trăm này"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2617 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2618 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi hàng"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2621 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2622 msgstr "Đảo dấu của thay đổi độ đục cho mỗi cột"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2625 msgid "Co_lor"
2626 msgstr "_Màu"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2629 msgid "Initial color: "
2630 msgstr "Màu ban đầu : "
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2633 msgid "Initial color of tiled clones"
2634 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao được lát đều"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2637 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2638 msgstr "Màu ban đầu của các bản sao (có tác dụng chỉ khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét viền)"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2641 msgid "<b>H:</b>"
2642 msgstr "<b>H:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2645 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2646 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2649 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2650 msgstr "Thay đổi dải màu của đá lát theo phần trăm này cho mỗi cột"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2653 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2654 msgstr "Ngẫu nhiên hoá dải màu của đá lát theo phần trăm này"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2657 msgid "<b>S:</b>"
2658 msgstr "<b>S:</b>"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2661 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2662 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2665 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2666 msgstr "Thay đổi độ bão hoà của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2669 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2670 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ bão hoà của màu theo phần trăm này"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2673 msgid "<b>L:</b>"
2674 msgstr "<b>L:</b>"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2677 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2678 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi hàng"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2681 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2682 msgstr "Thay đổi độ sáng của màu theo phần trăm này cho mỗi cột"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2685 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2686 msgstr "Ngẫu nhiên hoá độ sáng của màu theo phần trăm này"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2689 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2690 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi hàng"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2693 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2694 msgstr "Đảo dấu của hệ số thay đổi màu cho mỗi cột"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2697 msgid "_Trace"
2698 msgstr "Đồ _lại"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2701 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2702 msgstr "Đồ lại bức vẽ nằm dưới các đá lát"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2705 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2706 msgstr "Đối với mỗi bản sao, lấy một giá trị từ bức vẽ ở vị trí của bản sao, rồi áp dụng nó cho bản sao"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2709 msgid "1. Pick from the drawing:"
2710 msgstr "1. Lấy từ bức vẽ:"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2713 msgid "Pick the visible color and opacity"
2714 msgstr "Lấy màu hiện rõ và độ đục"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2723 msgid "Opacity"
2724 msgstr "Độ đục"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2727 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2728 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2731 msgid "R"
2732 msgstr "R"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2735 msgid "Pick the Red component of the color"
2736 msgstr "Lấy thành phần màu đỏ của màu"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2739 msgid "G"
2740 msgstr "G"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2743 msgid "Pick the Green component of the color"
2744 msgstr "Lấy thành phần màu lục của màu"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2747 msgid "B"
2748 msgstr "B"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2751 msgid "Pick the Blue component of the color"
2752 msgstr "Lấy thành phần màu xanh của màu"
2754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2757 msgid "clonetiler|H"
2758 msgstr "H"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2761 msgid "Pick the hue of the color"
2762 msgstr "Lấy dải màu của màu"
2764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2767 msgid "clonetiler|S"
2768 msgstr "S"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2771 msgid "Pick the saturation of the color"
2772 msgstr "Lấy độ bão hoà của màu"
2774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2777 msgid "clonetiler|L"
2778 msgstr "L"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2781 msgid "Pick the lightness of the color"
2782 msgstr "Lấy độ sáng của màu"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2785 msgid "2. Tweak the picked value:"
2786 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2789 msgid "Gamma-correct:"
2790 msgstr "Sửa lỗi gamma:"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2793 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2794 msgstr "Dịch lên (>0) hay xuống (<0) dải giữa của giá trị đã lấy"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2797 msgid "Randomize:"
2798 msgstr "Ngẫu nhiên hóa:"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2801 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2802 msgstr "Ngẫu nhiên hóa giá trị đã lấy theo phần trăm này"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2805 msgid "Invert:"
2806 msgstr "Đảo :"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2809 msgid "Invert the picked value"
2810 msgstr "Đảo ngược giá trị đã lấy"
2812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2813 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2814 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2817 msgid "Presence"
2818 msgstr "Hiện diện"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2821 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2822 msgstr "Mỗi bản sao được tạo với xác suất tương ứng với giá trị đã lấy trong điểm đó"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2826 msgid "Size"
2827 msgstr "Kích cỡ"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2830 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2831 msgstr "Kích cỡ của mỗi bản sao tương ứng với giá trị đã lấy được trong điểm đó"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2834 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2835 msgstr "Mỗi bản sao được tô bằng màu đã lấy (chỉ hoạt động khi bản gốc không có màu tô hoặc màu nét)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2838 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2839 msgstr "Độ đục của mỗi bản sao tương ứng với giá trị lấy được trong điểm đó"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2842 msgid "How many rows in the tiling"
2843 msgstr "Số hàng trong mẫu lát"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2846 msgid "How many columns in the tiling"
2847 msgstr "Số cột trong mẫu lát"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2850 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2851 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật cần tô"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2854 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2855 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật cần tô"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2858 msgid "Rows, columns: "
2859 msgstr "Hàng, cột: "
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2862 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2863 msgstr "Tạo số hàng và cột đã chỉ định"
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2866 msgid "Width, height: "
2867 msgstr "Rộng, cao : "
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2871 msgstr "Tô mẫu lát với chiều rộng và chiều cao được chỉ định"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2874 msgid "Use saved size and position of the tile"
2875 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí đã lưu của đá lát"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2878 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2879 msgstr "Dùng kích cỡ và vị trí của đá lát đã sử dụng trong lần cuối cùng xếp lát (nếu có), thay vì dùng kích cỡ hiện thời"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2882 msgid " <b>_Create</b> "
2883 msgstr " <b>_Tạo</b> "
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2886 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2887 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
2889 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2890 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2891 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2892 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2893 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2895 msgid " _Unclump "
2896 msgstr " Tháo _cục "
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2899 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2900 msgstr "Trải các bản sao ra để tách rời các bản sao bị kết thành cục; có thể áp dụng nhiều lần"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2903 msgid " Re_move "
2904 msgstr " _Gỡ bỏ "
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2907 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2908 msgstr "Gỡ bỏ các bản sao đã xếp lát của đối tượng đã chọn (chỉ các bản kề nhau)"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2911 msgid " R_eset "
2912 msgstr " Đặt _lại "
2914 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2916 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2917 msgstr "Đặt các tham số dời chỗ, co giãn, xoay, độ đục và đổi màu trong hộp thoại này về 0"
2919 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2920 #: ../src/verbs.cpp:2623
2921 msgid "_Page"
2922 msgstr "T_rang"
2924 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2925 #: ../src/verbs.cpp:2627
2926 msgid "_Drawing"
2927 msgstr "Bức _vẽ"
2929 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2930 #: ../src/verbs.cpp:2629
2931 msgid "_Selection"
2932 msgstr "_Vùng chọn"
2934 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2935 msgid "_Custom"
2936 msgstr "Tự _chọn"
2938 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2939 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2940 msgstr "<big><b>Xuất vùng</b></big>"
2942 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2943 msgid "Units:"
2944 msgstr "Đơn vị:"
2946 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2947 msgid "_x0:"
2948 msgstr "_x0:"
2950 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2951 msgid "x_1:"
2952 msgstr "x_1:"
2954 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Wid_th:"
2957 msgstr "Tiếng Cợ-ri TH"
2959 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2960 msgid "_y0:"
2961 msgstr "_y0:"
2963 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2964 msgid "y_1:"
2965 msgstr "y_1:"
2967 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Hei_ght:"
2970 msgstr "Ca_o :"
2972 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2973 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2974 msgstr "<big><b>Kích cỡ ảnh bitmap</b></big>"
2976 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2978 msgid "_Width:"
2979 msgstr "_Rộng:"
2981 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2982 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2983 msgid "pixels at"
2984 msgstr "điểm ảnh theo"
2986 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2987 msgid "dp_i"
2988 msgstr "dp_i"
2990 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2992 msgid "_Height:"
2993 msgstr "_Cao :"
2995 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2998 msgid "dpi"
2999 msgstr "dpi"
3001 #. true = has mnemonic
3002 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3003 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3004 msgstr "<big><b>_Tên tập tin</b></big>"
3006 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3007 msgid "_Browse..."
3008 msgstr "_Duyệt..."
3010 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3011 msgid "Batch export all selected objects"
3012 msgstr "Xuất tất cả các đối tượng đã chọn"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3015 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3016 msgstr "Xuất từng đối tượng vào tập tin PNG riêng dùng các tuỳ chọn nếu có (cẩn thận: ghi đè mà không cần xác nhận !) "
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Hide all except selected"
3021 msgstr "Ẩn tất cả trừ những đối tượng đã chọn"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3024 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3025 msgstr "Trong ảnh đã xuất , ẩn mọi đối tượng trừ những đối tượng được chọn."
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3028 msgid "_Export"
3029 msgstr "_Xuất"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3032 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3033 msgstr "Xuất khẩu tập tin bitmap tùy theo thiết lập này"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3036 #, fuzzy, c-format
3037 msgid "Batch export %d selected object"
3038 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3039 msgstr[0] "Xuất %d đối tượng vừa chọn"
3041 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3042 msgid "Export in progress"
3043 msgstr "Đang xuất"
3045 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3046 #, c-format
3047 msgid "Exporting %d files"
3048 msgstr "Đang xuất %d tập tin"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
3052 #, c-format
3053 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3054 msgstr "Không thể xuất vào tập tin %s.\n"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3057 msgid "You have to enter a filename"
3058 msgstr "Bạn cần phải nhập tên tập tin."
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3061 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3062 msgstr "Bạn đã chọn xuất một vùng không hợp lệ."
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3065 #, c-format
3066 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3067 msgstr "Thư mục %s không tồn tại hay không phải là một thư mục.\n"
3069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3070 #, c-format
3071 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3072 msgstr "Đang xuất %s (%lu x %lu)"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3075 msgid "Select a filename for exporting"
3076 msgstr "Chọn tên tập tin cần xuất"
3078 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3079 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3080 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3081 #, c-format
3082 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3083 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3084 msgstr[0] "Tìm thấy <b>%d</b> đối tượng (trong <b>%d</b>), khớp %s."
3086 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3087 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3088 msgid "exact"
3089 msgstr "chính xác"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3092 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3093 msgid "partial"
3094 msgstr "bộ phận"
3096 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3097 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3098 msgid "No objects found"
3099 msgstr "Không tìm thấy"
3101 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3102 msgid "T_ype: "
3103 msgstr "_Kiểu : "
3105 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3106 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3107 msgid "Search in all object types"
3108 msgstr "Tìm kiếm trong mọi kiểu đối tượng"
3110 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3111 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3112 msgid "All types"
3113 msgstr "Mọi kiểu"
3115 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3116 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3117 msgid "Search all shapes"
3118 msgstr "Tìm kiếm mọi hình"
3120 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3121 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3122 msgid "All shapes"
3123 msgstr "Mọi hình"
3125 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3126 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3127 msgid "Search rectangles"
3128 msgstr "Tìm các hình chữ nhật"
3130 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3131 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3132 msgid "Rectangles"
3133 msgstr "Chữ nhật"
3135 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3136 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3137 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3138 msgstr "Tìm các hình elip, cung, tròn"
3140 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3141 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3142 msgid "Ellipses"
3143 msgstr "Elip"
3145 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3147 msgid "Search stars and polygons"
3148 msgstr "Tìm các hình sao và đa giác"
3150 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3152 msgid "Stars"
3153 msgstr "Sao"
3155 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3157 msgid "Search spirals"
3158 msgstr "Tìm các hình xoắn ốc"
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3162 msgid "Spirals"
3163 msgstr "Xoắn ốc"
3165 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3166 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3167 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3168 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3169 msgid "Search paths, lines, polylines"
3170 msgstr "Tìm các đường nét, đường thẳng, đường gấp khúc"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3173 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3175 msgid "Paths"
3176 msgstr "Đường nét"
3178 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3179 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3180 msgid "Search text objects"
3181 msgstr "Tìm các đối tượng văn bản"
3183 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3184 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3185 msgid "Texts"
3186 msgstr "Văn bản"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3189 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3190 msgid "Search groups"
3191 msgstr "Tìm các nhóm"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3195 msgid "Groups"
3196 msgstr "Nhóm"
3198 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3200 msgid "Search clones"
3201 msgstr "Tìm các bản sao"
3203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3205 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3206 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3208 #, fuzzy
3209 msgid "find|Clones"
3210 msgstr "Tìm các bản sao"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3213 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3214 msgid "Search images"
3215 msgstr "Tìm các ảnh"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3218 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3219 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3220 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3221 msgid "Images"
3222 msgstr "Ảnh"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3226 msgid "Search offset objects"
3227 msgstr "Tìm kiếm đối tượng dời hình"
3229 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3231 msgid "Offsets"
3232 msgstr "Đối tượng dời hình"
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3236 msgid "_Text: "
3237 msgstr "_Văn bản: "
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3241 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3242 msgstr "Tìm đối tượng theo nội dung văn bản (khớp chính xác hay bộ phận)"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3246 msgid "_ID: "
3247 msgstr "_ID: "
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3251 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3252 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính ID (khớp chính xác hay bộ phận)"
3254 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3256 msgid "_Style: "
3257 msgstr "_Kiểu dáng: "
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3260 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3261 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3262 msgstr "Tìm đối tượng theo giá trị của thuộc tính kiểu dáng (khớp chính xác hay bộ phận)"
3264 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3265 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3266 msgid "_Attribute: "
3267 msgstr "Th_uộc tính: "
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3270 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3271 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3272 msgstr "Tìm đối tượng theo tên của thuộc tính (khớp chính xác hay bộ phận)"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3275 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3276 msgid "Search in s_election"
3277 msgstr "Tìm trong _vùng chọn"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3280 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3281 msgid "Limit search to the current selection"
3282 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành vùng chọn hiện tại"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3286 msgid "Search in current _layer"
3287 msgstr "Tìm trên _lớp hiện tại"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3291 msgid "Limit search to the current layer"
3292 msgstr "Hạn chế phạm vi tìm kiếm thành lớp hiện thời."
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3296 msgid "Include _hidden"
3297 msgstr "Gồm cả đối tượng ẩ_n"
3299 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3301 msgid "Include hidden objects in search"
3302 msgstr "Tìm cả các đối tượng ẩn"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3306 msgid "Include l_ocked"
3307 msgstr "Gồm cả đối tượng kh_oá"
3309 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3311 msgid "Include locked objects in search"
3312 msgstr "Tìm cả các đối tượng đã khoá"
3314 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3316 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3318 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3319 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3320 msgid "_Clear"
3321 msgstr "_Xoá"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3325 msgid "Clear values"
3326 msgstr "Xoá giá trị"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3330 msgid "_Find"
3331 msgstr "_Tìm"
3333 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3335 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3336 msgstr "Chọn đối tượng có tất cả các trường bạn đã điền"
3338 #. Create the label for the object id
3339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3343 msgid "_Id"
3344 msgstr "_Id"
3346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3347 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3348 msgstr "Thuộc tính « id= » (cho phép chỉ chữ cái, chữ số và ký tự « .-_: »)."
3350 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3352 #: ../src/verbs.cpp:2486
3353 #: ../src/verbs.cpp:2492
3354 msgid "_Set"
3355 msgstr "_Lập"
3357 #. Create the label for the object label
3358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3359 msgid "_Label"
3360 msgstr "_Nhãn"
3362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3363 msgid "A freeform label for the object"
3364 msgstr "Nhãn hình tự do cho đối tượng"
3366 #. Create the label for the object title
3367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3368 #, fuzzy
3369 msgid "_Title"
3370 msgstr "_Tên"
3372 #. Create the frame for the object description
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3374 #, fuzzy
3375 msgid "_Description"
3376 msgstr "_Mô tả"
3378 #. Hide
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3380 msgid "_Hide"
3381 msgstr "Ẩ_n"
3383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3384 msgid "Check to make the object invisible"
3385 msgstr "Các đối tượng được đánh dấu ẩn sẽ không được hiển thị trong bản vẽ"
3387 #. Lock
3388 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3390 msgid "L_ock"
3391 msgstr "Kh_oá"
3393 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3394 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3395 msgstr "Bạn sẽ không thể dùng chuột để chọn các đối tượng được đánh dấu Khoá"
3397 #. Create the frame for interactivity options
3398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3399 #, fuzzy
3400 msgid "_Interactivity"
3401 msgstr "Tương tác"
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3405 msgid "Ref"
3406 msgstr "Ref"
3408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3409 msgid "Lock object"
3410 msgstr "Khoá đối tượng"
3412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3413 msgid "Unlock object"
3414 msgstr "Gỡ khoá đối tượng"
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3417 msgid "Hide object"
3418 msgstr "Ẩn đối tượng"
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3421 msgid "Unhide object"
3422 msgstr "Hiện đối tượng"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3425 msgid "Id invalid! "
3426 msgstr "ID không hợp lệ ! "
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3429 msgid "Id exists! "
3430 msgstr "ID đã có ! "
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3433 msgid "Set object ID"
3434 msgstr "Đặt ID đối tượng"
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3437 msgid "Set object label"
3438 msgstr "Đặt nhãn đối tượng"
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3441 msgid "Set object title"
3442 msgstr "Đặt tên đối tượng"
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3445 msgid "Set object description"
3446 msgstr "Đặt mô tả đối tượng"
3448 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3449 msgid "Href:"
3450 msgstr "Href:"
3452 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3453 msgid "Target:"
3454 msgstr "Target:"
3456 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3457 msgid "Type:"
3458 msgstr "Type:"
3460 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3461 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3462 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3463 msgid "Role:"
3464 msgstr "Role:"
3466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3467 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3468 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3469 msgid "Arcrole:"
3470 msgstr "Arcrole:"
3472 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3473 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3474 msgid "Title:"
3475 msgstr "Title:"
3477 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3479 msgid "Show:"
3480 msgstr "Show:"
3482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3483 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3484 msgid "Actuate:"
3485 msgstr "Actuate:"
3487 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3488 msgid "URL:"
3489 msgstr "URL:"
3491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3492 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3493 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3495 msgid "X:"
3496 msgstr "X:"
3498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3499 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3500 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3502 msgid "Y:"
3503 msgstr "Y:"
3505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3506 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3510 msgid "Width:"
3511 msgstr "Rộng:"
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3515 msgid "Height:"
3516 msgstr "Cao :"
3518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3519 #, c-format
3520 msgid "%s Properties"
3521 msgstr "Thuộc tính %s"
3523 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3526 msgstr "Thêm các từ đã kiểm tra vào từ điển"
3528 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3531 msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
3533 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3536 msgstr "&Không có trong từ điển:"
3538 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3539 #, fuzzy
3540 msgid "<i>Checking...</i>"
3541 msgstr "Đang kiểm tra..."
3543 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Fix spelling"
3546 msgstr "Kiểm tra _chính tả..."
3548 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Suggestions:"
3551 msgstr "Gợi ý"
3553 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3554 #, fuzzy
3555 msgid "_Accept"
3556 msgstr "_Chấp nhận"
3558 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Accept the chosen suggestion"
3561 msgstr "Chấp nhận chứng nhận cho %s không?"
3563 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3564 #, fuzzy
3565 msgid "_Ignore once"
3566 msgstr "Cho phép _một lần"
3568 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Ignore this word only once"
3571 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3573 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3574 #, fuzzy
3575 msgid "_Ignore"
3576 msgstr "_Lờ đi"
3578 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Ignore this word in this session"
3581 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
3583 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3584 #, fuzzy
3585 msgid "A_dd to dictionary:"
3586 msgstr "<<Thêm vào Từ điển"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3591 msgstr "Thêm từ này vào từ điển riêng"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3594 #, fuzzy
3595 msgid "_Stop"
3596 msgstr "_Dừng"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Stop the check"
3601 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3604 #, fuzzy
3605 msgid "_Start"
3606 msgstr "_Bắt đầu"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Start the check"
3611 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
3613 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3614 msgid "Font"
3615 msgstr "Phông"
3617 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3618 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3619 msgid "Layout"
3620 msgstr "Bố trí"
3622 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3623 msgid "Align lines left"
3624 msgstr "Căn lề trái"
3626 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3627 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3628 msgid "Center lines"
3629 msgstr "Căn chính giữa"
3631 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3632 msgid "Align lines right"
3633 msgstr "Căn lề phải"
3635 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3636 msgid "Justify lines"
3637 msgstr "Căn lề 2 bên"
3639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3641 msgid "Horizontal text"
3642 msgstr "Chữ ngang"
3644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3646 msgid "Vertical text"
3647 msgstr "Chữ dọc"
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3650 msgid "Line spacing:"
3651 msgstr "Khoảng cách dòng:"
3653 #. Text
3654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3655 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3657 #: ../src/verbs.cpp:2522
3658 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3659 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3660 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3661 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3662 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3663 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3664 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3665 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3666 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3667 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3668 msgid "Text"
3669 msgstr "Văn bản"
3671 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3672 msgid "Set as default"
3673 msgstr "Đặt là mặc định"
3675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3676 #: ../src/text-context.cpp:1496
3677 msgid "Set text style"
3678 msgstr "Đặt kiểu văn bản"
3680 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3681 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3682 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để chọn nút, <b>kéo</b> sắp đặt lại."
3684 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3685 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3686 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
3688 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3689 #, c-format
3690 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3691 msgstr "Thuộc tính <b>%s</b> đã được chọn. Một khi sửa xong, bấm tổ hợp phím <b>Ctrl+Enter</b> lưu các thay đổi."
3693 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3694 msgid "Drag to reorder nodes"
3695 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3698 msgid "New element node"
3699 msgstr "Nút yếu tố mới"
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3702 msgid "New text node"
3703 msgstr "Nút văn bản mới"
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3707 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3708 msgid "Duplicate node"
3709 msgstr "Nhân đôi nút"
3711 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3712 #, fuzzy
3713 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3714 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3717 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3718 msgid "Unindent node"
3719 msgstr "Bỏ thụt lề nút"
3721 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3723 msgid "Indent node"
3724 msgstr "Thụt lề nút"
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3728 msgid "Raise node"
3729 msgstr "Nâng nút lên"
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3733 msgid "Lower node"
3734 msgstr "Hạ thấp nút"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3738 msgid "Delete attribute"
3739 msgstr "Xoá thuộc tính"
3741 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3742 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3743 msgid "Attribute name"
3744 msgstr "Tên thuộc tính"
3746 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3748 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3749 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3750 msgid "Set attribute"
3751 msgstr "Đặt thuộc tính"
3753 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3754 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3755 msgid "Set"
3756 msgstr "Lập"
3758 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3760 msgid "Attribute value"
3761 msgstr "Giá trị thuộc tính"
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3764 msgid "Drag XML subtree"
3765 msgstr "Kéo cây phụ XML"
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3768 msgid "New element node..."
3769 msgstr "Nút yếu tố mới..."
3771 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3772 msgid "Cancel"
3773 msgstr "Thôi"
3775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3776 msgid "Create"
3777 msgstr "Tạo"
3779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3780 msgid "Create new element node"
3781 msgstr "Tạo nút yếu tố mới"
3783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3784 msgid "Create new text node"
3785 msgstr "Tạo nút văn bản mới"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3788 #, fuzzy
3789 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3790 msgstr "@h %i có một nút gốc @n.\n"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3793 msgid "Change attribute"
3794 msgstr "Đổi thuộc tính"
3796 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3797 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3798 msgid "Grid _units:"
3799 msgstr "Đơn _vị lưới:"
3801 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3802 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3803 msgid "_Origin X:"
3804 msgstr "_Gốc X:"
3806 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3807 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3810 msgid "X coordinate of grid origin"
3811 msgstr "Toạ độ X của gốc lưới"
3813 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3814 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3815 msgid "O_rigin Y:"
3816 msgstr "Gố_c Y:"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3819 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3822 msgid "Y coordinate of grid origin"
3823 msgstr "Toạ độ Y của gốc lưới"
3825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3826 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3827 msgid "Spacing _Y:"
3828 msgstr "Khoảng cách _Y:"
3830 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3832 msgid "Base length of z-axis"
3833 msgstr "Chiều dài cơ bản của trục Z"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3838 msgid "Angle X:"
3839 msgstr "Góc X:"
3841 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3843 msgid "Angle of x-axis"
3844 msgstr "Góc của trục X"
3846 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3849 msgid "Angle Z:"
3850 msgstr "Góc Z:"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3854 msgid "Angle of z-axis"
3855 msgstr "Góc của trục Z"
3857 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3858 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3859 msgid "Grid line _color:"
3860 msgstr "_Màu đường lưới:"
3862 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3863 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3864 msgid "Grid line color"
3865 msgstr "Màu đường lưới"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3868 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3869 msgid "Color of grid lines"
3870 msgstr "Màu của các đường lưới"
3872 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3873 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3874 msgid "Ma_jor grid line color:"
3875 msgstr "Màu đường lướ_i chính:"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3878 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3879 msgid "Major grid line color"
3880 msgstr "Màu đường lưới chính"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3883 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3884 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3885 msgstr "Màu của những đường lưới chính (đã tô sáng)"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3888 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3889 msgid "_Major grid line every:"
3890 msgstr "Đường lưới _chính mỗi:"
3892 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3893 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3894 msgid "lines"
3895 msgstr "đường"
3897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3898 msgid "Rectangular grid"
3899 msgstr "Lưới hình chữ nhật"
3901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3902 msgid "Axonometric grid"
3903 msgstr "Lưới kiểu trục lượng"
3905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3906 msgid "Create new grid"
3907 msgstr "Tạo lưới mới"
3909 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3910 msgid "_Enabled"
3911 msgstr "Đã _bật"
3913 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3914 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3915 msgstr "Xác định có nên đính lưới này hay không. Cũng có thể hiệu lực cho lưới vô hình."
3917 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3918 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3919 msgstr ""
3921 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3922 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3923 msgstr ""
3925 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3926 msgid "_Visible"
3927 msgstr "Hiện _rõ"
3929 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3930 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3931 msgstr "Xác định có hiển thị lưới hay không. Các đối tượng vẫn sẽ đính vào lưới vô hình."
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3934 msgid "Spacing _X:"
3935 msgstr "Khoảng cách _X:"
3937 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3939 msgid "Distance between vertical grid lines"
3940 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
3942 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3944 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3945 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều ngang"
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3948 msgid "_Show dots instead of lines"
3949 msgstr "_HIện chấm thay cho đường"
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3952 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3953 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
3955 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3956 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3957 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3959 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3960 msgid "UNDEFINED"
3961 msgstr "CHƯA_CHỌN"
3963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3964 msgid "grid line"
3965 msgstr "đường lưới"
3967 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3968 msgid "grid intersection"
3969 msgstr "Giao điểm giữa các đường lưới"
3971 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3972 msgid "guide"
3973 msgstr "đường gióng"
3975 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3976 msgid "guide intersection"
3977 msgstr "Giao điểm giữa các đường gióng"
3979 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3980 msgid "grid-guide intersection"
3981 msgstr "Giao điểm giữa lưới và đường gióng"
3983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3984 #, fuzzy
3985 msgid "cusp node"
3986 msgstr "Nút đỉnh"
3988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3989 #, fuzzy
3990 msgid "smooth node"
3991 msgstr "Nút mịn"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3994 #, fuzzy
3995 msgid "path"
3996 msgstr "đường dẫn"
3998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3999 #, fuzzy
4000 msgid "path intersection"
4001 msgstr "Chọn (giao)"
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4004 #, fuzzy
4005 msgid "bounding box corner"
4006 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4009 #, fuzzy
4010 msgid "bounding box side"
4011 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4014 #, fuzzy
4015 msgid "bounding box"
4016 msgstr "Hộp biên"
4018 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4019 #, fuzzy
4020 msgid "page border"
4021 msgstr "Màu của viền trang."
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4024 #, fuzzy
4025 msgid "line midpoint"
4026 msgstr "Quần Đảo Line"
4028 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4029 #, fuzzy
4030 msgid "object midpoint"
4031 msgstr "Hàm đối tượng"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4034 #, fuzzy
4035 msgid "object rotation center"
4036 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4039 #, fuzzy
4040 msgid "handle"
4041 msgstr "Tên _hiệu :"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4044 #, fuzzy
4045 msgid "bounding box side midpoint"
4046 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4049 #, fuzzy
4050 msgid "bounding box midpoint"
4051 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4054 #, fuzzy
4055 msgid "page corner"
4056 msgstr "Thêm góc"
4058 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4059 #, fuzzy
4060 msgid "convex hull corner"
4061 msgstr "Thêm một điểm góc"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4064 #, fuzzy
4065 msgid "quadrant point"
4066 msgstr "Point Fortin"
4068 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4069 #, fuzzy
4070 msgid "center"
4071 msgstr "giữa"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4074 #, fuzzy
4075 msgid "corner"
4076 msgstr "Đỉnh"
4078 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4079 #, fuzzy
4080 msgid "text baseline"
4081 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Bounding box corner"
4086 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Bounding box midpoint"
4091 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Bounding box side midpoint"
4096 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Smooth node"
4101 msgstr "Nút mịn"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Cusp node"
4106 msgstr "Nút đỉnh"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Line midpoint"
4111 msgstr "Quần Đảo Line"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Object midpoint"
4116 msgstr "Hàm đối tượng"
4118 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Object rotation center"
4121 msgstr "Chuẩn/Lệch tâm"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Handle"
4126 msgstr "Tên _hiệu :"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Path intersection"
4131 msgstr "Chọn (giao)"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Guide"
4136 msgstr "Dẫn"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Guide origin"
4141 msgstr "Gốc hình tượng"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Convex hull corner"
4146 msgstr "Thêm một điểm góc"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Quadrant point"
4151 msgstr "Point Fortin"
4153 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4155 msgid "Center"
4156 msgstr "Giữa lại"
4158 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Corner"
4161 msgstr "Đỉnh"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Text baseline"
4166 msgstr "(chuỗi thay thế)"
4168 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4169 #, fuzzy
4170 msgid " to "
4171 msgstr " tới "
4173 #: ../src/document.cpp:441
4174 #, c-format
4175 msgid "New document %d"
4176 msgstr "Tài liệu mới %d"
4178 #: ../src/document.cpp:473
4179 #, c-format
4180 msgid "Memory document %d"
4181 msgstr "Tài liệu bộ nhớ %d"
4183 #: ../src/document.cpp:628
4184 #, c-format
4185 msgid "Unnamed document %d"
4186 msgstr "Tài liệu không tên %d"
4188 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4189 #: ../src/draw-context.cpp:581
4190 msgid "Path is closed."
4191 msgstr "Đường nét đã đóng."
4193 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4194 #: ../src/draw-context.cpp:596
4195 msgid "Closing path."
4196 msgstr "Đang đóng đường nét"
4198 #: ../src/draw-context.cpp:706
4199 msgid "Draw path"
4200 msgstr "Vẽ đường nét"
4202 #: ../src/draw-context.cpp:866
4203 msgid "Creating single dot"
4204 msgstr "Đang tạo 1 dấu chấm"
4206 #: ../src/draw-context.cpp:867
4207 msgid "Create single dot"
4208 msgstr "Tạo 1 chấm"
4210 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4211 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4212 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4213 #, c-format
4214 msgid " alpha %.3g"
4215 msgstr "alpha %.3g"
4217 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4218 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4219 #, c-format
4220 msgid ", averaged with radius %d"
4221 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
4223 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4224 #, c-format
4225 msgid " under cursor"
4226 msgstr " dưới con trỏ"
4228 #. message, to show in the statusbar
4229 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4230 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4231 msgstr "<b>Buông nút chuột</b> đặt màu."
4233 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4234 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4235 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4236 msgstr "<b>Nhấn</b> tô, <b>Shift+click</b> đặt nét viền; <b>kéo</b> tính trung bình màu trong vùng; giữ <b>Alt</b> lấy màu đảo; <b>Ctrl+C</b> sao chép màu tại vị trí chuột sang bảng nháp"
4238 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4239 msgid "Set picked color"
4240 msgstr "Đặt màu đã lấy"
4242 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4243 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4244 msgstr "<b>Đã chọn nét gióng</b>; bắt đầu vẽ theo nét gióng khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4246 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4247 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4248 msgstr "<b>Hãy chọn nét gióng</b> vẽ theo khi ấn giữ phím <b>Ctrl</b>"
4250 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4251 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4252 msgstr "Vẽ theo: <b>kết nối đến nét gióng bị mất.</b>"
4254 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4255 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4256 msgstr "<b>Đang vẽ theo</b> một nét gióng"
4258 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4259 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4260 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4262 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4263 msgid "Draw calligraphic stroke"
4264 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4266 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4267 #, fuzzy
4268 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4269 msgstr "<b>Đang vẽ</b> một nét thư pháp"
4271 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Draw eraser stroke"
4274 msgstr "Vẽ nét thư pháp"
4276 #: ../src/event-context.cpp:612
4277 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4278 msgstr "<b>Phím cách và kéo chuột</b> di chuyển trong vùng vẽ"
4280 #: ../src/event-log.cpp:37
4281 msgid "[Unchanged]"
4282 msgstr "[Chưa thay đổi]"
4284 #. Edit
4285 #: ../src/event-log.cpp:264
4286 #: ../src/event-log.cpp:267
4287 #: ../src/verbs.cpp:2276
4288 msgid "_Undo"
4289 msgstr "_Hoàn tác"
4291 #: ../src/event-log.cpp:274
4292 #: ../src/event-log.cpp:278
4293 #: ../src/verbs.cpp:2278
4294 msgid "_Redo"
4295 msgstr "_Làm lại"
4297 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4298 msgid "Dependency:"
4299 msgstr "Phụ thuộc:"
4301 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4302 msgid "  type: "
4303 msgstr "  kiểu : "
4305 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4306 msgid "  location: "
4307 msgstr "  vị trí: "
4309 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4310 msgid "  string: "
4311 msgstr "  chuỗi: "
4313 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4314 msgid "  description: "
4315 msgstr "  mô tả: "
4317 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4318 msgid " (No preferences)"
4319 msgstr " (Không có Tùy thích)"
4321 #. This is some filler text, needs to change before relase
4322 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4323 msgid ""
4324 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4325 "\n"
4326 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4327 msgstr ""
4328 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một hay nhiều phần mở rộng không nạp được.</span>\n"
4329 "\n"
4330 "Những phần mở rộng bị lỗi đã được bỏ qua. Trình Inkscape sẽ tiếp tục chạy bình thường, nhưng không có những phần mở rộng này. Để tìm chi tiết về cách giải quyết vấn đề này, xem bản ghi lỗi nằm ở :"
4332 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4333 msgid "Show dialog on startup"
4334 msgstr "Hiện hộp thoại khi khởi chạy"
4336 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4337 #, c-format
4338 msgid "'%s' working, please wait..."
4339 msgstr "« %s » đang chạy, hãy đợi..."
4341 #. static int i = 0;
4342 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4343 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4344 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4345 msgstr "  Trường hợp này do tập tin .inx không thích hợp với phần mở rộng này. Tập tin .inx không thích hợp có thể do bản cài đặt Inkscape sai."
4347 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4348 msgid "an ID was not defined for it."
4349 msgstr "chưa xác định ID cho nó."
4351 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4352 msgid "there was no name defined for it."
4353 msgstr "chưa xác định tên cho nó."
4355 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4356 msgid "the XML description of it got lost."
4357 msgstr "mô tả XML của nó bị mất."
4359 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4360 msgid "no implementation was defined for the extension."
4361 msgstr "chưa xác định cách thực hiện phần mở rộng."
4363 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4364 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4365 msgid "a dependency was not met."
4366 msgstr "chưa thỏa cách quan hệ phụ thuộc."
4368 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4369 msgid "Extension \""
4370 msgstr "Phần mở rộng \""
4372 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4373 msgid "\" failed to load because "
4374 msgstr "\" không nạp được vì "
4376 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4377 #, c-format
4378 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4379 msgstr "Không thể tạo tập tin ghi lưu lỗi phần mở rộng « %s »"
4381 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4382 msgid "Name:"
4383 msgstr "Tên:"
4385 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4386 msgid "ID:"
4387 msgstr "ID:"
4389 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4390 msgid "State:"
4391 msgstr "Tình trạng"
4393 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4394 msgid "Loaded"
4395 msgstr "Đã nạp"
4397 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4398 msgid "Unloaded"
4399 msgstr "Đã gỡ"
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4402 msgid "Deactivated"
4403 msgstr "Đã tắt"
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4406 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4407 msgstr "Hiện chưa có tài liệu hướng dẫn cho phần mở rộng này. Xin vui lòng lên trang chủ của Inkscape hoặc xem hòm thư chung để biết thêm thông tin."
4409 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4410 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4411 msgstr "Trình Inkscape đã nhận dữ liệu thêm từ văn lệnh được thực hiện. Văn lệnh không trả lại lỗi, nhưng trường hợp này có thể gây ra kết quả bất thường."
4413 #: ../src/extension/init.cpp:274
4414 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4415 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài vô giá trị nên không nạp các mô-đun."
4417 #: ../src/extension/init.cpp:288
4418 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4419 #, c-format
4420 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4421 msgstr "Thư mục mô-đun (%s) không sẵn sàng nên không nạp các mô-đun bên ngoài nằm trong thư mục đó."
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4424 msgid "Adaptive Threshold"
4425 msgstr "Ngưỡng thích nghi"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4430 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4431 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4433 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4434 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4437 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4439 msgid "Width"
4440 msgstr "Rộng"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4445 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4448 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4450 msgid "Height"
4451 msgstr "Cao"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4454 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4456 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4457 msgid "Offset"
4458 msgstr "Dịch hình"
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4489 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4494 msgid "Raster"
4495 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4498 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4499 msgstr "Áp dụng vào (các) ảnh bitmap đã chọn chức năng đặt ngưỡng mang tính thích nghi."
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4502 msgid "Add Noise"
4503 msgstr "Thêm nhiễu"
4505 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4507 #: ../src/rdf.cpp:238
4508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4510 msgid "Type"
4511 msgstr "Kiểu"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4514 msgid "Uniform Noise"
4515 msgstr "Nhiễu đều"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4518 msgid "Gaussian Noise"
4519 msgstr "Nhiễu Gauss"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4522 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4523 msgstr "Nhiễu Gauss nhân lên"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4526 msgid "Impulse Noise"
4527 msgstr "Nhiễu xung lực"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4530 msgid "Laplacian Noise"
4531 msgstr "Nhiễu Laplace"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4534 msgid "Poisson Noise"
4535 msgstr "Nhiễu Poisson"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4538 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4539 msgstr "Thêm vào (các) ảnh bitmap đã chọn nhiễu ngẫu nhiên."
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4542 msgid "Blur"
4543 msgstr "Làm nhòe"
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4554 msgid "Radius"
4555 msgstr "Bán kính"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4561 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4563 msgid "Sigma"
4564 msgstr "Sigma"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4567 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4568 msgstr "Làm nhòe (các) ảnh bitmap đã chọn"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4572 msgid "Channel"
4573 msgstr "Kênh"
4575 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4577 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4578 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4579 msgid "Layer"
4580 msgstr "Lớp"
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4584 msgid "Red Channel"
4585 msgstr "Kênh màu đỏ"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4589 msgid "Green Channel"
4590 msgstr "Kênh màu lục"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4594 msgid "Blue Channel"
4595 msgstr "Kênh màu xanh"
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4599 msgid "Cyan Channel"
4600 msgstr "Kênh màu xanh lá mạ"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4603 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4604 msgid "Magenta Channel"
4605 msgstr "Kênh màu đỏ tươi"
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4609 msgid "Yellow Channel"
4610 msgstr "Kênh màu vàng"
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4614 msgid "Black Channel"
4615 msgstr "Kênh màu đen"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4619 msgid "Opacity Channel"
4620 msgstr "Kênh độ đục"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4624 msgid "Matte Channel"
4625 msgstr "Kênh xỉn"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4628 msgid "Extract specific channel from image."
4629 msgstr "Trích ra ảnh một kênh nào đó."
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4632 msgid "Charcoal"
4633 msgstr "Than chì"
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4636 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4637 msgstr "Áp dụng kiểu dáng than gỗ cho (các) ảnh bitmap đã chọn."
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4640 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4641 msgstr "Tô màu (các) ảnh bitmap đã chọn bằng màu đã ghi rõ, dùng độ đục đã cho."
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4644 msgid "Contrast"
4645 msgstr "Tương phản"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Adjust"
4650 msgstr "Điều chỉnh"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4653 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4654 msgstr "Tăng hoặc giảm độ tương phản của (các) ảnh"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4657 msgid "Cycle Colormap"
4658 msgstr "Quay lại sơ đồ màu"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4663 msgid "Amount"
4664 msgstr "Số lượng"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4667 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4668 msgstr "Hoán vị sơ đồ màu của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4671 msgid "Despeckle"
4672 msgstr "Bỏ lốm đốm"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4675 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4676 msgstr "Giảm nhiễu lốm đốm của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4679 msgid "Edge"
4680 msgstr "Cạnh"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4685 msgstr "Tô sáng các cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4690 msgstr "Chạm nổi của (các) ảnh bitmap đã chọn — tô sáng cạnh bằng hiệu ứng ba chiều."
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4693 msgid "Enhance"
4694 msgstr "Tối ưu"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4697 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4698 msgstr "Tối ưu (các) ảnh bitmap đã chọn -- giảm nhiễu."
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4701 msgid "Equalize"
4702 msgstr "Cân bằng"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4705 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4706 msgstr "Cân bằng (các) ảnh bitmap đã chọn -- cân bằng đồ thị màu."
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4709 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4710 msgid "Gaussian Blur"
4711 msgstr "Làm nhòe Gauss"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4716 msgid "Factor"
4717 msgstr "Hệ số"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4720 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4721 msgstr "Làm mờ Gauss (các) ảnh bitmap đã chọn."
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4724 msgid "Implode"
4725 msgstr "Nổ tung vào trong"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4728 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4729 msgstr "Nổ tung vào trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4732 msgid "Level (with Channel)"
4733 msgstr "Chỉnh mức màu (với Kênh)"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4737 msgid "Black Point"
4738 msgstr "Điểm đen"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4742 msgid "White Point"
4743 msgstr "Điểm trắng"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4747 msgid "Gamma Correction"
4748 msgstr "Sửa Gamma"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4751 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4752 msgstr "Chỉnh mức kênh được chỉ định trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã cho thành toàn bộ vùng màu."
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4755 msgid "Level"
4756 msgstr "Chỉnh mức"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4759 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4760 msgstr "Chỉnh mức (các) ảnh bitmap đã chọn, bằng cách giãn vùng màu trong phạm vi đã chọn thành toàn bộ vùng màu."
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Median"
4765 msgstr "Trung vị"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4770 msgstr "Lọc (các) ảnh bitmap đã chọn bằng cách thay thế màu của mỗi điểm ảnh bằng màu tổng hợp lại từ các điểm lân cận."
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4773 #, fuzzy
4774 msgid "HSB Adjust"
4775 msgstr "Điều chỉnh độ nhạy"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4778 #: ../src/flood-context.cpp:250
4779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4784 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4785 msgid "Hue"
4786 msgstr "Sắc màu"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4789 #: ../src/flood-context.cpp:251
4790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4796 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4797 msgid "Saturation"
4798 msgstr "Độ bão hòa"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4801 msgid "Brightness"
4802 msgstr "Độ sáng"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4807 msgstr "Điều biến phần trăm sắc màu, độ bão hoà và độ sáng của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4810 msgid "Negate"
4811 msgstr "Đảo"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4814 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4815 msgstr "Đảo màu cho toàn bộ (các) ảnh bitmap đã chọn."
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4818 msgid "Normalize"
4819 msgstr "Chuẩn hoá"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4822 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4823 msgstr "Chuẩn hoá (các) ảnh bitmap đã chọn, mở rộng vùng màu ra hết mức có thể."
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4826 msgid "Oil Paint"
4827 msgstr "Sơn dầu"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4830 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4831 msgstr "Biến đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, làm chúng giống như tranh sơn dầu."
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4834 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4835 msgstr "Sửa đổi các kênh độ đục của (các) ảnh bitmap đã chọn."
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4838 msgid "Raise"
4839 msgstr "Nâng lên"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4842 msgid "Raised"
4843 msgstr "Đã nâng lên"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4846 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4847 msgstr "Sửa đổi độ sáng của cạnh của (các) ảnh bitmap đã chọn, để hình như được nâng lên."
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4850 msgid "Reduce Noise"
4851 msgstr "Giảm nhiễu"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4854 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4855 msgid "Order"
4856 msgstr "Thứ tự"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4859 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4860 msgstr "Giảm nhiễu trong (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng bộ lọc loại từ cao điểm nhiễu."
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Resample"
4865 msgstr "Đổi tốc độ lấy mẫu"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4868 #, fuzzy
4869 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4870 msgstr "Sửa đổi độ phân giải của ảnh đã chọn, bằng cách thay đổi kích cỡ theo các chiều đã cho."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4873 msgid "Shade"
4874 msgstr "Bóng"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4878 msgid "Azimuth"
4879 msgstr "Góc phương vị"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4883 msgid "Elevation"
4884 msgstr "Độ nâng lên"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4887 msgid "Colored Shading"
4888 msgstr "Bóng màu"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4891 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4892 msgstr "Tạo bóng cho (các) ảnh bitmap đã chọn, mô phỏng nguồn ánh sáng từ xa."
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4895 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4896 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn."
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4899 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4900 msgstr "Làm hỏng vì phơi quá (các) ảnh bitmap đã chọn, giống như phơi phim quá lâu lúc rửa ảnh."
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Dither"
4905 msgstr "Nhiễu sửa sai lượng tử hoá"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4910 msgstr "Trải ra ngẫu nhiên các điểm ảnh trong (các) ảnh bitmap đã chọn, bên trong bán kính « số lượng »."
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4913 msgid "Swirl"
4914 msgstr "Xoáy"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4918 msgid "Degrees"
4919 msgstr "Độ"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4922 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4923 msgstr "Xoáy (các) ảnh bitmap đã chọn chung quanh điểm giữa."
4925 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4929 msgid "Threshold"
4930 msgstr "Ngưỡng"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4933 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4934 msgstr "Ngưỡng (các) ảnh bitmap đã chọn."
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4937 msgid "Unsharp Mask"
4938 msgstr "Bỏ làm sắc mặt nạ"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4941 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4942 msgstr "Mài sắc (các) ảnh bitmap đã chọn, dùng thuật toán mặt nạ bỏ làm sắc."
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4945 msgid "Wave"
4946 msgstr "Sóng"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4949 msgid "Amplitude"
4950 msgstr "Biên độ"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4953 msgid "Wavelength"
4954 msgstr "Bước sóng"
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4957 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4958 msgstr "Sửa đổi (các) ảnh bitmap đã chọn, theo sóng sin."
4960 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4961 msgid "Inset/Outset Halo"
4962 msgstr "Quầng bù vào/ra:"
4964 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4965 msgid "Width in px of the halo"
4966 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
4968 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4969 msgid "Number of steps"
4970 msgstr "Số bước"
4972 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4973 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4974 msgstr "Số bản sao bù vào/ra của đối tượng cần tạo"
4976 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4977 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4978 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4979 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4980 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4981 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4982 msgid "Generate from Path"
4983 msgstr "Tạo ra từ Đường nét"
4985 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4986 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4987 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4988 #, fuzzy
4989 msgid "PostScript"
4990 msgstr "PostScript"
4992 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4994 msgid "Restrict to PS level"
4995 msgstr "Hạn chế thành mức PS"
4997 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4999 msgid "PostScript level 3"
5000 msgstr "PostScript cấp 3"
5002 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5004 msgid "PostScript level 2"
5005 msgstr "Mức 2 PostScript"
5007 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Export area is whole canvas"
5011 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
5013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Export area is the drawing"
5017 msgstr "Vùng chứa đường vẽ bằng tay không"
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5020 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5021 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5022 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5023 msgid "Convert texts to paths"
5024 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
5026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5028 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Rasterize filter effects"
5031 msgstr "Quản lý các hiệu ứng lọc SVG"
5033 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5034 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5035 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5038 msgstr "Độ phân giải (DPI) muốn dùng cho ảnh bitmap"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5043 msgid "Limit export to the object with ID"
5044 msgstr "Giới hạn các đối tượng cần xuất theo ID"
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5047 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5048 msgid "PostScript (*.ps)"
5049 msgstr "PostScript (*.ps)"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5052 msgid "PostScript File"
5053 msgstr "Tập tin PostScript"
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5056 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Encapsulated PostScript"
5059 msgstr "PostScript bao bọc"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5062 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5065 msgstr "PostScript bao bọc (*.eps)"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Encapsulated PostScript File"
5070 msgstr "Tập tin PostScript bao bọc"
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5073 msgid "Restrict to PDF version"
5074 msgstr "Hạn chế thành phiên bản PDF"
5076 # Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5078 msgid "PDF 1.4"
5079 msgstr "PDF 1.4"
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5082 msgid "Export drawing, not page"
5083 msgstr "Xuất nội dung bản vẽ, không quan tâm tới kích thước trang giấy"
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5086 msgid "Export canvas"
5087 msgstr "Xuất vùng vẽ"
5089 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5090 msgid "EMF Input"
5091 msgstr "Dữ liệu nhập EMF"
5093 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5094 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5095 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5097 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5098 msgid "Enhanced Metafiles"
5099 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5102 msgid "WMF Input"
5103 msgstr "Dữ liệu nhập WMF"
5105 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5106 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5107 msgstr "Siêu tập tin Windows (*.wmf)"
5109 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5110 msgid "Windows Metafiles"
5111 msgstr "Siêu tập tin Windows"
5113 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5114 msgid "EMF Output"
5115 msgstr "Kết xuất EMF"
5117 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5118 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5119 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường (*.emf)"
5121 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5122 msgid "Enhanced Metafile"
5123 msgstr "Siêu tập tin đã tăng cường"
5125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5126 msgid "Drop Shadow"
5127 msgstr "Đổ bóng"
5129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5131 msgid "Blur radius, px"
5132 msgstr "Bán kính làm nhòe (px)"
5134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5136 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5139 msgid "Opacity, %"
5140 msgstr "Độ đục, %:"
5142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Horizontal offset, px"
5146 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5148 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5149 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Vertical offset, px"
5152 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
5154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5156 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5157 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5158 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5160 msgid "Filters"
5161 msgstr "Bộ lọc"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5164 msgid "Black, blurred drop shadow"
5165 msgstr "Đổ bóng nhòe, màu đen"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Drop Glow"
5170 msgstr "Ánh sáng tàn"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5173 #, fuzzy
5174 msgid "White, blurred drop glow"
5175 msgstr "Đổ ánh sáng nhòe, màu trắng"
5177 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Bundled"
5180 msgstr "Tròn"
5182 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Personal"
5185 msgstr "Cá nhân"
5187 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5190 msgstr "Gặp tên thư mục mô-đun bên ngoài rỗng nên các mô-đun sẽ không được tải."
5192 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Snow crest"
5195 msgstr "Lướt sóng và Tuyết"
5197 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Drift Size"
5200 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
5202 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Snow has fallen on object"
5205 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
5207 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5208 #, c-format
5209 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5210 msgstr "Dữ liệu nhập đệm điểm ảnh %s GDK"
5212 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5213 msgid "GIMP Gradients"
5214 msgstr "Chuyển sắc của GIMP"
5216 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5217 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5218 msgstr "Chuyển sắc của GIMP (*.ggr)"
5220 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5221 msgid "Gradients used in GIMP"
5222 msgstr "Các chuyển sắc được dùng trong GIMP."
5224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5226 msgid "Grid"
5227 msgstr "Lưới"
5229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5230 msgid "Line Width"
5231 msgstr "Độ rộng đường"
5233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5234 msgid "Horizontal Spacing"
5235 msgstr "Khoảng cách ngang"
5237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5238 msgid "Vertical Spacing"
5239 msgstr "Khoảng cách dọc"
5241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5242 msgid "Horizontal Offset"
5243 msgstr "Độ dịch ngang"
5245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5246 msgid "Vertical Offset"
5247 msgstr "Độ dịch dọc"
5249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5251 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5252 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5254 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5255 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5258 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5259 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5260 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5262 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5263 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5264 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5265 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5266 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5268 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5269 msgid "Render"
5270 msgstr "Tạo hình"
5272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5273 msgid "Draw a path which is a grid"
5274 msgstr "Vẽ đường nét là lưới"
5276 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5277 #, fuzzy
5278 msgid "JavaFX Output"
5279 msgstr "Đầu ra của lệnh"
5281 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5282 msgid "JavaFX (*.fx)"
5283 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5285 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5286 #, fuzzy
5287 msgid "JavaFX Raytracer File"
5288 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5290 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5291 msgid "LaTeX Print"
5292 msgstr "In LaTeX"
5294 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5295 msgid "LaTeX Output"
5296 msgstr "Kết xuất LaTeX"
5298 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5299 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5300 msgstr "LaTeX với vĩ lệnh PSTricks (*.tex)"
5302 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5303 msgid "LaTeX PSTricks File"
5304 msgstr "Tập tin PSTricks LaTeX"
5306 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5307 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5308 msgstr "Kết xuất vẽ OpenDocument"
5310 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5311 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5312 msgstr "Bản vẽ OpenDocument (*.odg)"
5314 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5315 msgid "OpenDocument drawing file"
5316 msgstr "Tập tin bản vẽ OpenDocument"
5318 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5319 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5321 msgid "media box"
5322 msgstr "hộp phương tiện"
5324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5325 msgid "crop box"
5326 msgstr "hộp xén"
5328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5329 msgid "trim box"
5330 msgstr "hộp tỉa"
5332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5333 msgid "bleed box"
5334 msgstr "hộp chảy màu"
5336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5337 msgid "art box"
5338 msgstr "hộp nghệ thuật"
5340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5341 msgid "Select page:"
5342 msgstr "Chọn trang:"
5344 #. Display total number of pages
5345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5346 #, c-format
5347 msgid "out of %i"
5348 msgstr "trên %i"
5350 #. Crop settings
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5352 msgid "Clip to:"
5353 msgstr "Xén thành:"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5356 msgid "Page settings"
5357 msgstr "Thiết lập trang"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5360 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5361 msgstr "Độ chính xác của mắc lưới xấp xỉ của chuyển sắc :"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5364 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5365 msgstr "<b>Ghi chú </b>: đặt giá trị độ chính xác quá cao thì có thể có kết quả là một tập tin SVG lớn và hiệu suất chậm."
5367 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5369 msgid "rough"
5370 msgstr "gồ ghề"
5372 #. Text options
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5374 msgid "Text handling:"
5375 msgstr "Xử lý văn bản:"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5379 msgid "Import text as text"
5380 msgstr "Nhập văn bản dạng văn bản"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5383 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5384 msgstr "Thay các phông trong tập tin PDF bằng phông tương tự có trên hệ thống"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5387 msgid "Embed images"
5388 msgstr "Nhúng ảnh"
5390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5391 msgid "Import settings"
5392 msgstr "Thiết lập nhập"
5394 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5395 msgid "PDF Import Settings"
5396 msgstr "Thiết lập nhập PDF"
5398 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5399 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5401 #, fuzzy
5402 msgid "pdfinput|medium"
5403 msgstr "500 Vừa"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5406 msgid "fine"
5407 msgstr "nhỏ"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5410 msgid "very fine"
5411 msgstr "rất nhỏ"
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5414 #, fuzzy
5415 msgid "PDF Input"
5416 msgstr "Nhập PDF"
5418 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5420 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5421 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Adobe Portable Document Format"
5426 msgstr "Dạng thức tài liệu di động Cairo"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5429 #, fuzzy
5430 msgid "AI Input"
5431 msgstr "Nhập AI"
5433 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5435 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5436 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5441 msgstr "Mở tập tin lưu bởi Adobe Illustrator bản 9.0 trở lên"
5443 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5444 msgid "PovRay Output"
5445 msgstr "Kết xuất PovRay"
5447 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5448 #, fuzzy
5449 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5450 msgstr "PovRay (*.pov) (xuất chốt trục)"
5452 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5453 msgid "PovRay Raytracer File"
5454 msgstr "Tập tin Raytracer PovRay"
5456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5457 msgid "SVG Input"
5458 msgstr "Dữ liệu nhập SVG"
5460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5461 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5462 msgstr "Ảnh véc-tơ có khả năng co giãn (*.svg)"
5464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5465 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5466 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape và tiêu chuẩn W3C."
5468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5469 msgid "SVG Output Inkscape"
5470 msgstr "Kết xuất SVG Inkscape"
5472 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5473 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5474 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5476 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5477 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5478 msgstr "Định dạng SVG với các phần mở rộng Inkscape."
5480 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5481 msgid "SVG Output"
5482 msgstr "Kết xuất SVG"
5484 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5485 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5486 msgstr "SVG chuẩn (*.svg)"
5488 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5489 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5490 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn như được W3C xác định."
5492 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5493 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5494 msgid "SVGZ Input"
5495 msgstr "Dữ liệu nhập SVGZ"
5497 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5498 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5499 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5500 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5501 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5502 msgstr "SVG Inkscape đã nén (*.svgz)"
5504 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5505 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5506 msgstr "Định dạng tập tin SVG được nén bằng GZip."
5508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5510 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5511 msgid "SVGZ Output"
5512 msgstr "Kết xuất SVGZ"
5514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5515 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5516 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5517 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5518 msgstr "Định dạng tập tin sở hữu của Inkscape, được nén bằng GZip."
5520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5521 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5522 msgstr "SVG chuẩn đã nén (*.svgz)"
5524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5525 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5526 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ có khả năng co giãn, được nén bằng GZip."
5528 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5529 msgid "Windows 32-bit Print"
5530 msgstr "In 32-bit Windows"
5532 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5533 msgid "WPG Input"
5534 msgstr "Dữ liệu nhập WPG"
5536 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5537 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5538 msgstr "Đồ họa WordPerfect (*.wpg)"
5540 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5541 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5542 msgstr "Định dạng ảnh véc-tơ dùng bởi Corel WordPerfect"
5544 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Live preview"
5547 msgstr "Xem thử động"
5549 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5552 msgstr "Điều khiển có nên vẽ thiết lập hiệu ứng một cách động trên vùng vẽ, hay không"
5554 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5555 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5556 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5557 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5558 #: ../src/extension/system.cpp:104
5559 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5560 msgstr "Lỗi tự động phát hiện định dạng nên đang mở tập tin dạng SVG."
5562 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5563 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5564 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5565 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5566 #: ../src/file.cpp:157
5567 msgid "default.svg"
5568 msgstr "hình.svg"
5570 #: ../src/file.cpp:249
5571 #: ../src/file.cpp:1036
5572 #, c-format
5573 msgid "Failed to load the requested file %s"
5574 msgstr "Lỗi nạp tập tin đã yêu cầu %s"
5576 #: ../src/file.cpp:274
5577 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5578 msgstr "Chưa lưu tài liệu nên không thể hoàn nguyên."
5580 #: ../src/file.cpp:280
5581 #, c-format
5582 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5583 msgstr "Các thay đổi sẽ bị mất ! Bạn có chắc muốn nạp lại tài liệu %s không?"
5585 #: ../src/file.cpp:309
5586 msgid "Document reverted."
5587 msgstr "Tài liệu đã được hoàn nguyên."
5589 #: ../src/file.cpp:311
5590 msgid "Document not reverted."
5591 msgstr "Chưa hoàn nguyên tài liệu."
5593 #: ../src/file.cpp:461
5594 msgid "Select file to open"
5595 msgstr "Chọn tập tin cần mở"
5597 #: ../src/file.cpp:548
5598 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5599 msgstr "Làm sạch &lt;defs&gt;"
5601 #: ../src/file.cpp:553
5602 #, c-format
5603 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5604 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5605 msgstr[0] "Mới gỡ bỏ <b>%i</b> lời xác định không dùng khỏi &lt;defs&gt;."
5607 #: ../src/file.cpp:558
5608 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5609 msgstr "Không có lời xác định không dùng trong &lt;defs&gt;."
5611 #: ../src/file.cpp:587
5612 #, c-format
5613 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5614 msgstr "Không tìm thấy phần mở rộng Inkscape để lưu tài liệu (%s). Có thể vì một phần mở rộng tên tập tin không rõ."
5616 #: ../src/file.cpp:588
5617 #: ../src/file.cpp:596
5618 #: ../src/file.cpp:602
5619 msgid "Document not saved."
5620 msgstr "Chưa lưu tài liệu."
5622 #: ../src/file.cpp:595
5623 #, c-format
5624 msgid "File %s could not be saved."
5625 msgstr "Không thể lưu tập tin %s."
5627 #: ../src/file.cpp:609
5628 msgid "Document saved."
5629 msgstr "Tài liệu đã được lưu."
5631 #: ../src/file.cpp:750
5632 #: ../src/file.cpp:1161
5633 #: ../src/file.cpp:1281
5634 #, c-format
5635 msgid "drawing%s"
5636 msgstr "hình%s"
5638 #: ../src/file.cpp:756
5639 #, c-format
5640 msgid "drawing-%d%s"
5641 msgstr "hình-%d%s"
5643 #: ../src/file.cpp:775
5644 msgid "Select file to save a copy to"
5645 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu bản sao"
5647 #: ../src/file.cpp:777
5648 msgid "Select file to save to"
5649 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần lưu"
5651 #: ../src/file.cpp:857
5652 msgid "No changes need to be saved."
5653 msgstr "Không có thay đổi cần lưu."
5655 #: ../src/file.cpp:874
5656 msgid "Saving document..."
5657 msgstr "Đang lưu tài liệu..."
5659 #: ../src/file.cpp:1033
5660 msgid "Import"
5661 msgstr "Nhập"
5663 #: ../src/file.cpp:1063
5664 msgid "Select file to import"
5665 msgstr "Chọn tập tin cần nhập khẩu"
5667 #: ../src/file.cpp:1182
5668 #: ../src/file.cpp:1296
5669 msgid "Select file to export to"
5670 msgstr "Chọn tập tin vào đó cần xuất"
5672 #: ../src/file.cpp:1328
5673 #, c-format
5674 msgid "Error saving a temporary copy"
5675 msgstr "Gặp lỗi khi lưu một bản sao tạm thời"
5677 #: ../src/file.cpp:1348
5678 msgid "Open Clip Art Login"
5679 msgstr "Thông tin đăng nhập vào trang Open Clip Art"
5681 #: ../src/file.cpp:1374
5682 #, fuzzy, c-format
5683 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5684 msgstr "Gặp lỗi khi xuất tài liệu. Hãy kiểm tra xem cả tên máy phục vụ, tên người dùng và mật khẩu đều là đúng. Nếu máy phục vụ hỗ trợ WebDAV, cũng kiểm tra bạn đã chọn giấy phép."
5686 #: ../src/file.cpp:1395
5687 msgid "Document exported..."
5688 msgstr "Tài liệu đã được xuất..."
5690 #: ../src/file.cpp:1423
5691 #: ../src/verbs.cpp:2265
5692 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5693 msgstr "Nhập từ Open Clip Art Library"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5696 msgid "Blend"
5697 msgstr "Pha màu"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5700 msgid "Color Matrix"
5701 msgstr "Ma trận màu"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5704 msgid "Component Transfer"
5705 msgstr "Truyền thành phần"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5708 msgid "Composite"
5709 msgstr "Hỗn hợp"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5712 msgid "Convolve Matrix"
5713 msgstr "Quấn lại ma trận"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5716 msgid "Diffuse Lighting"
5717 msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5720 msgid "Displacement Map"
5721 msgstr "Sơ đồ dời chỗ"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5724 msgid "Flood"
5725 msgstr "Tràn ngập"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5728 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5729 msgid "Image"
5730 msgstr "Ảnh"
5732 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5733 msgid "Merge"
5734 msgstr "Trộn"
5736 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5737 msgid "Specular Lighting"
5738 msgstr "Sáng long lanh"
5740 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5741 msgid "Tile"
5742 msgstr "Xếp lát"
5744 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5745 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5746 msgid "Turbulence"
5747 msgstr "Độ hỗn loạn"
5749 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5750 msgid "Source Graphic"
5751 msgstr "Đồ họa nguồn"
5753 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5754 msgid "Source Alpha"
5755 msgstr "Alpha nguồn"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5758 msgid "Background Image"
5759 msgstr "Ảnh nền"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5762 msgid "Background Alpha"
5763 msgstr "Alpha nền"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5766 msgid "Fill Paint"
5767 msgstr "Sơn tô"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5770 msgid "Stroke Paint"
5771 msgstr "Sơn nét"
5773 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5774 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5775 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5776 #, fuzzy
5777 msgid "filterBlendMode|Normal"
5778 msgstr "  Gói chuẩn: "
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5781 msgid "Multiply"
5782 msgstr "Nhân"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5785 msgid "Screen"
5786 msgstr "Màn hình"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5789 msgid "Darken"
5790 msgstr "Tối hơn"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5793 msgid "Lighten"
5794 msgstr "Nhạt hơn"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5797 msgid "Matrix"
5798 msgstr "Ma trận"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5801 msgid "Saturate"
5802 msgstr "Bão hòa"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5805 msgid "Hue Rotate"
5806 msgstr "Xoay sắc màu"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5809 msgid "Luminance to Alpha"
5810 msgstr "Độ sáng tới Alpha"
5812 #. File
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5814 #: ../src/verbs.cpp:2242
5815 msgid "Default"
5816 msgstr "Mặc định"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5819 msgid "Over"
5820 msgstr "Trên"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5823 msgid "In"
5824 msgstr "Trong"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5827 msgid "Out"
5828 msgstr "Ra"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5831 msgid "Atop"
5832 msgstr "Ở trên"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5835 msgid "XOR"
5836 msgstr "XOR"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5839 msgid "Arithmetic"
5840 msgstr "Số học"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5843 msgid "Identity"
5844 msgstr "Nhân dạng"
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5847 msgid "Table"
5848 msgstr "Bảng"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5851 msgid "Discrete"
5852 msgstr "Rời rác"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5855 msgid "Linear"
5856 msgstr "Tuyến"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5859 msgid "Gamma"
5860 msgstr "Gamma γ"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5864 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5865 msgid "Duplicate"
5866 msgstr "Nhân đôi"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5869 msgid "Wrap"
5870 msgstr "Cuộn"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5873 #: ../src/flood-context.cpp:264
5874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5882 #: ../src/verbs.cpp:2239
5883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5886 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5887 msgid "None"
5888 msgstr "Không có"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5891 #: ../src/flood-context.cpp:247
5892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5895 msgid "Red"
5896 msgstr "Đỏ"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5899 #: ../src/flood-context.cpp:248
5900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5903 msgid "Green"
5904 msgstr "Lục"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5907 #: ../src/flood-context.cpp:249
5908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5911 msgid "Blue"
5912 msgstr "Xanh"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5915 #: ../src/flood-context.cpp:253
5916 msgid "Alpha"
5917 msgstr "Alpha"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5920 msgid "Erode"
5921 msgstr "Xói mòn"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5924 msgid "Dilate"
5925 msgstr "Làm nở"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5928 msgid "Fractal Noise"
5929 msgstr "Nhiễu phân dạng"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5932 msgid "Distant Light"
5933 msgstr "Ánh sáng ở xa"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5936 msgid "Point Light"
5937 msgstr "Ánh sáng điểm"
5939 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5940 msgid "Spot Light"
5941 msgstr "Ánh sáng chấm"
5943 #: ../src/flood-context.cpp:246
5944 msgid "Visible Colors"
5945 msgstr "Màu sắc hiện rõ"
5947 #: ../src/flood-context.cpp:252
5948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5952 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5953 msgid "Lightness"
5954 msgstr "Độ sáng"
5956 #: ../src/flood-context.cpp:265
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5958 msgid "Small"
5959 msgstr "Nhỏ"
5961 #: ../src/flood-context.cpp:266
5962 msgid "Medium"
5963 msgstr "Vừa"
5965 #: ../src/flood-context.cpp:267
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5967 msgid "Large"
5968 msgstr "Lớn"
5970 #: ../src/flood-context.cpp:469
5971 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5972 msgstr "<b>Bù quá lớn</b> nên kết quả rỗng."
5974 #: ../src/flood-context.cpp:509
5975 #, fuzzy, c-format
5976 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5977 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5978 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo và có hợp với vùng chọn."
5980 #: ../src/flood-context.cpp:513
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5983 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5984 msgstr[0] "Vùng được tô, đường nét có <b>%d</b> nút được tạo."
5986 #: ../src/flood-context.cpp:785
5987 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5988 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5989 msgstr "<b>Vùng không được giới hạn</b> nên không thể tô."
5991 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5992 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5993 msgstr "<b>Chỉ vùng hiện rõ của vùng đã giới hạn đã được tô.</b>Muốn tô toàn vùng thì hủy bước, thu nhỏ rồi tô lại."
5995 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5996 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5997 msgid "Fill bounded area"
5998 msgstr "Tô vùng đã giới hạn"
6000 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6001 msgid "Set style on object"
6002 msgstr "Đặt kiểu dáng cho đối tượng"
6004 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6005 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6006 msgstr "<b>Vẽ qua</b> các vùng cần thêm vào tiến trình tô; cũng ấn giữ phím <b>Alt</b> tô theo sờ"
6008 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6009 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6010 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6011 msgstr "<b>Đầu</b> của chuyển sắc thẳng"
6013 #. POINT_LG_BEGIN
6014 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6015 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6016 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6017 msgstr "<b>Cuối</b> của chuyển sắc thẳng"
6019 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6020 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6021 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6022 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc thẳng"
6024 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6025 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6026 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6027 msgstr "<b>Tâm</b> của chuyển sắc tròn"
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6031 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6032 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6033 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6034 msgstr "<b>Bán kính</b> của chuyển sắc tròn"
6036 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6037 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6038 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6039 msgstr "<b>Tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn"
6041 #. POINT_RG_FOCUS
6042 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6043 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6044 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6045 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6046 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6047 msgstr "<b>Chỗ dừng ở giữa</b> của chuyển sắc tròn"
6049 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "%s selected"
6053 msgstr "Đã chọn %s"
6055 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6057 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6058 #, fuzzy, c-format
6059 msgid " out of %d gradient handle"
6060 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6061 msgstr[0] " của %d chốt chuyển sắc"
6063 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6066 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6067 #, fuzzy, c-format
6068 msgid " on %d selected object"
6069 msgid_plural " on %d selected objects"
6070 msgstr[0] " trong %d đối tượng vừa chọn"
6072 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6076 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6077 msgstr[0] "Một chốt kéo đang trộn với nhau %d pha (kéo với <b>Shift</b> phân cách) được chọn trên %d chốt kéo chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
6079 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6083 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6084 msgstr[0] "Chuyển các tập tin được chọn khỏi sọt rác"
6086 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6090 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6091 msgstr[0] "<b>Không có</b> chốt kéo chuyển sắc được chọn trên %d trên %d đối tượng đã chọn"
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6096 msgid "Add gradient stop"
6097 msgstr "Thêm pha chuyển sắc"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6100 msgid "Simplify gradient"
6101 msgstr "Đơn giản hoá chuyển sắc"
6103 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6104 msgid "Create default gradient"
6105 msgstr "Tạo chuyển sắc mặc định"
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6108 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6109 msgstr "<b>Vẽ vòng quanh</b> chốt kéo để lựa chọn"
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6112 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6113 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc chuyển sắc"
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6116 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6117 msgstr "<b>Shift</b>: vẽ chuyển sắc vòng quanh điểm bắt đầu"
6119 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6120 msgid "Invert gradient"
6121 msgstr "Đảo chuyển sắc"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6124 #, c-format
6125 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6126 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6127 msgstr[0] "<b>Chuyển sắc</b> cho %d đối tượng; giữ <b>Ctrl</b> đính góc"
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6130 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6131 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> trên đó cần tạo chuyển sắc."
6133 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6134 msgid "Merge gradient handles"
6135 msgstr "Trộn các chốt chuyển sắc"
6137 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6138 msgid "Move gradient handle"
6139 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6143 msgid "Delete gradient stop"
6144 msgstr "Xoá pha chuyển sắc"
6146 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6147 #, c-format
6148 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6149 msgstr "%s %d cho : %s%s; <b>Ctrl+kéo chuột</b> đính vào nhánh; <b>Ctrl+Alt+bấm chuột</b> xoá pha."
6151 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6153 msgid " (stroke)"
6154 msgstr " (nét)"
6156 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6157 #, c-format
6158 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6159 msgstr "%s đối với: %s%s; kéo chuột với <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Ctrl+Alt</b> giữ góc; <b>Ctrl+Shift</b> co giãn quanh tâm"
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6162 #, c-format
6163 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6164 msgstr "<b>Tâm</b> và <b>tiêu điểm</b> của chuyển sắc tròn; kéo với <b>Shift</b> phân cách tiêu điểm."
6166 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6167 #, c-format
6168 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6169 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6170 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
6172 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6173 msgid "Move gradient handle(s)"
6174 msgstr "Chuyển chốt chuyển sắc"
6176 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6177 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6178 msgstr "Chuyển pha ở giữa chuyển sắc"
6180 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6181 msgid "Delete gradient stop(s)"
6182 msgstr "Xoá pha của chuyển sắc"
6184 #: ../src/helper/units.cpp:37
6185 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6186 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6187 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6189 msgid "Unit"
6190 msgstr "Đơn vị"
6192 #. Add the units menu.
6193 #: ../src/helper/units.cpp:37
6194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
6198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6199 msgid "Units"
6200 msgstr "Đơn vị"
6202 #: ../src/helper/units.cpp:38
6203 msgid "Point"
6204 msgstr "Điểm"
6206 #: ../src/helper/units.cpp:38
6207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6208 msgid "pt"
6209 msgstr "pt"
6211 #: ../src/helper/units.cpp:38
6212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6213 msgid "Points"
6214 msgstr "Điểm"
6216 #: ../src/helper/units.cpp:38
6217 msgid "Pt"
6218 msgstr "Pt"
6220 #: ../src/helper/units.cpp:39
6221 msgid "Pica"
6222 msgstr "Pica"
6224 #: ../src/helper/units.cpp:39
6225 msgid "pc"
6226 msgstr "pc"
6228 #: ../src/helper/units.cpp:39
6229 msgid "Picas"
6230 msgstr "Pica"
6232 #: ../src/helper/units.cpp:39
6233 msgid "Pc"
6234 msgstr "Pc"
6236 #: ../src/helper/units.cpp:40
6237 msgid "Pixel"
6238 msgstr "Điểm ảnh"
6240 #: ../src/helper/units.cpp:40
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6245 msgid "px"
6246 msgstr "px"
6248 #: ../src/helper/units.cpp:40
6249 msgid "Pixels"
6250 msgstr "Điểm ảnh"
6252 #: ../src/helper/units.cpp:40
6253 msgid "Px"
6254 msgstr "Px"
6256 #. You can add new elements from this point forward
6257 #: ../src/helper/units.cpp:42
6258 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6259 msgid "Percent"
6260 msgstr "Phần trăm"
6262 #: ../src/helper/units.cpp:42
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6264 msgid "%"
6265 msgstr "%"
6267 #: ../src/helper/units.cpp:42
6268 msgid "Percents"
6269 msgstr "Phần trăm"
6271 #: ../src/helper/units.cpp:43
6272 msgid "Millimeter"
6273 msgstr "Millimet"
6275 #: ../src/helper/units.cpp:43
6276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6277 msgid "mm"
6278 msgstr "mm"
6280 #: ../src/helper/units.cpp:43
6281 msgid "Millimeters"
6282 msgstr "Millimet"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:44
6285 msgid "Centimeter"
6286 msgstr "Centimet"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:44
6289 msgid "cm"
6290 msgstr "cm"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:44
6293 msgid "Centimeters"
6294 msgstr "Centimet"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:45
6297 msgid "Meter"
6298 msgstr "Mét"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:45
6301 msgid "m"
6302 msgstr "m"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:45
6305 msgid "Meters"
6306 msgstr "Mét"
6308 #. no svg_unit
6309 #: ../src/helper/units.cpp:46
6310 msgid "Inch"
6311 msgstr "Inch"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:46
6314 msgid "in"
6315 msgstr "in"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:46
6318 msgid "Inches"
6319 msgstr "Inch"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:47
6322 msgid "Foot"
6323 msgstr "Phút"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:47
6326 msgid "ft"
6327 msgstr "ft"
6329 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
6330 #: ../src/helper/units.cpp:47
6331 msgid "Feet"
6332 msgstr "Fút"
6334 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6335 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6336 #: ../src/helper/units.cpp:50
6337 msgid "Em square"
6338 msgstr "Vuông Em"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:50
6341 msgid "em"
6342 msgstr "em"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:50
6345 msgid "Em squares"
6346 msgstr "Vuông Em"
6348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6349 #: ../src/helper/units.cpp:52
6350 msgid "Ex square"
6351 msgstr "Vuông Ex"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:52
6354 msgid "ex"
6355 msgstr "ex"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:52
6358 msgid "Ex squares"
6359 msgstr "Vuông Ex"
6361 #: ../src/inkscape.cpp:328
6362 msgid "Autosaving documents..."
6363 msgstr "Đang tự động lưu tài liệu..."
6365 #: ../src/inkscape.cpp:399
6366 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6367 msgstr "Lỗi lưu tập tin! Không tìm thấy phần mở rộng phù hợp để lưu tài liệu."
6369 #: ../src/inkscape.cpp:402
6370 #: ../src/inkscape.cpp:409
6371 #, c-format
6372 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6373 msgstr "Tự động lưu tài liệu gặp lỗi! Không ghi được dữ liệu vào tập tin %s."
6375 #: ../src/inkscape.cpp:424
6376 msgid "Autosave complete."
6377 msgstr "Đã tự động lưu tài liệu."
6379 #: ../src/inkscape.cpp:655
6380 msgid "Untitled document"
6381 msgstr "Tài liệu không tên"
6383 #. Show nice dialog box
6384 #: ../src/inkscape.cpp:685
6385 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6386 msgstr "Trình Inkscape đã gặp lỗi nội bộ nên sẽ đóng ngay bây giờ.\n"
6388 #: ../src/inkscape.cpp:686
6389 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6390 msgstr "Bản sao lưu tự động của các tài liệu chưa lưu đã được làm vào những vị trí này:\n"
6392 #: ../src/inkscape.cpp:687
6393 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6394 msgstr "Việc sao lưu tự động những tài liệu theo sau bị lỗi:\n"
6396 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6397 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6398 #: ../src/interface.cpp:828
6399 msgid "Commands Bar"
6400 msgstr "Thanh Lệnh"
6402 #: ../src/interface.cpp:828
6403 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6404 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Lệnh (bên dưới trình đơn)"
6406 #: ../src/interface.cpp:830
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Snap Controls Bar"
6409 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6411 #: ../src/interface.cpp:830
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Show or hide the snapping controls"
6414 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6416 #: ../src/interface.cpp:832
6417 msgid "Tool Controls Bar"
6418 msgstr "Thanh Điều khiển Công cụ"
6420 #: ../src/interface.cpp:832
6421 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6422 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh Điều khiển Công cụ"
6424 #: ../src/interface.cpp:834
6425 msgid "_Toolbox"
6426 msgstr "Hộp _công cụ"
6428 #: ../src/interface.cpp:834
6429 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6430 msgstr "Hiển thị hay ẩn hộp công cụ chính (bên trái)"
6432 #: ../src/interface.cpp:840
6433 msgid "_Palette"
6434 msgstr "Bảng _chọn"
6436 #: ../src/interface.cpp:840
6437 msgid "Show or hide the color palette"
6438 msgstr "Hiển thị hay ẩn bảng chọn màu"
6440 #: ../src/interface.cpp:842
6441 msgid "_Statusbar"
6442 msgstr "Thanh t_rạng thái"
6444 #: ../src/interface.cpp:842
6445 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6446 msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái (ở đáy cửa sổ)"
6448 #: ../src/interface.cpp:912
6449 #, c-format
6450 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6451 msgstr "Không rõ động từ « %s »"
6453 #: ../src/interface.cpp:951
6454 msgid "Open _Recent"
6455 msgstr "Mở gần đâ_y"
6457 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6458 #: ../src/interface.cpp:1052
6459 #, c-format
6460 msgid "Enter group #%s"
6461 msgstr "Vào nhóm #%s"
6463 #: ../src/interface.cpp:1063
6464 msgid "Go to parent"
6465 msgstr "Tới đồ mẹ"
6467 #: ../src/interface.cpp:1154
6468 #: ../src/interface.cpp:1240
6469 #: ../src/interface.cpp:1343
6470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6471 msgid "Drop color"
6472 msgstr "Thả màu"
6474 #: ../src/interface.cpp:1193
6475 #: ../src/interface.cpp:1303
6476 msgid "Drop color on gradient"
6477 msgstr "Thả màu trên chuyển sắc"
6479 #: ../src/interface.cpp:1356
6480 msgid "Could not parse SVG data"
6481 msgstr "Không thể phân tích dữ liệu SVG."
6483 #: ../src/interface.cpp:1395
6484 msgid "Drop SVG"
6485 msgstr "Thả SVG"
6487 #: ../src/interface.cpp:1451
6488 msgid "Drop bitmap image"
6489 msgstr "Thả ảnh bitmap"
6491 #: ../src/interface.cpp:1543
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6495 "\n"
6496 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6497 msgstr ""
6498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Một tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?</span>\n"
6499 "\n"
6500 "Tập tin này đã tồn tại trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung của nó."
6502 #: ../src/interface.cpp:1550
6503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6505 msgid "Replace"
6506 msgstr "Thay thế"
6508 #: ../src/io/sys.cpp:412
6509 #: ../src/io/sys.cpp:420
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6512 msgstr "Không đọc được từ pipe con (%s)"
6514 #: ../src/io/sys.cpp:444
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6517 msgstr "Không thay đổi được thư mục '%s' (%s)"
6519 #: ../src/io/sys.cpp:450
6520 #: ../src/io/sys.cpp:676
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6523 msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
6525 #: ../src/io/sys.cpp:623
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "Invalid program name: %s"
6528 msgstr "Tên chương trình không hợp lệ: %s"
6530 #: ../src/io/sys.cpp:633
6531 #: ../src/io/sys.cpp:922
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6534 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong véc-tơ đối số tại %d: %s"
6536 #: ../src/io/sys.cpp:644
6537 #: ../src/io/sys.cpp:937
6538 #, fuzzy, c-format
6539 msgid "Invalid string in environment: %s"
6540 msgstr "Gặp chuỗi không hợp lệ trong môi trường: %s"
6542 #: ../src/io/sys.cpp:705
6543 #, fuzzy, c-format
6544 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6545 msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
6547 #: ../src/io/sys.cpp:918
6548 #, fuzzy, c-format
6549 msgid "Invalid working directory: %s"
6550 msgstr "Thư mục làm việc không hợp lệ: %s"
6552 #: ../src/io/sys.cpp:986
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6555 msgstr "Lỗi thực thi chương trình bổ trợ (%s)"
6557 #: ../src/knot.cpp:443
6558 msgid "Node or handle drag canceled."
6559 msgstr "Việc kéo nút hay chốt bị thôi."
6561 #: ../src/knotholder.cpp:134
6562 msgid "Change handle"
6563 msgstr "Đổi chốt"
6565 #: ../src/knotholder.cpp:215
6566 msgid "Move handle"
6567 msgstr "Chuyển chốt"
6569 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6570 #: ../src/knotholder.cpp:236
6571 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6572 msgstr "<b>Di chuyển</b> mẫu tô bên trong đối tượng"
6574 #: ../src/knotholder.cpp:239
6575 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6576 msgstr "<b>Co giãn</b> đều mẫu tô"
6578 #: ../src/knotholder.cpp:242
6579 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6580 msgstr "<b>Xoay</b>mẫu tô; giữ <b>Ctrl</b> đính góc."
6582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Master"
6585 msgstr "Chính"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6588 #, fuzzy
6589 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6590 msgstr "Đối tượng GdlDockMaster là đối tượng layout được gắn kèm với to"
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Dockbar style"
6595 msgstr "Kiểu thanh neo"
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Dockbar style to show items on it"
6600 msgstr "Kiểu dáng hiển thị mục trên thanh neo"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6605 msgid "Floating"
6606 msgstr "Nổi"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6611 msgstr "Có để sự cư trú nổi trong cửa sổ của riêng nó"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Default title"
6617 msgstr "Tựa đề mặc định"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6622 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các mục cư trú nổi mới được tạo"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6627 msgstr "Bề rộng của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6632 msgstr "Chiều cao của mục cư trú khi nó là kiểu nổi"
6634 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Float X"
6637 msgstr "Phao X"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6640 #, fuzzy
6641 msgid "X coordinate for a floating dock"
6642 msgstr "Phối hợp X cho sự cư trú nổi"
6644 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Float Y"
6647 msgstr "Phao Y"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6652 msgstr "Phối hợp Y cho sự cư trú nổi"
6654 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "Dock #%d"
6657 msgstr "Cư trú #%d"
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Orientation"
6662 msgstr "Định Hướng"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Orientation of the docking item"
6667 msgstr "Định hướng của mục cư trú"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Resizable"
6672 msgstr "Có thể đặt lại kích thước"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6675 #, fuzzy
6676 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6677 msgstr "Bật thì mục neo có thể thay đổi kích cỡ khi thả neo vào một ô điều khiển GtkPanel."
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Item behavior"
6682 msgstr "Ứng xử của mục"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6685 #, fuzzy
6686 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6687 msgstr "Ứng xử chung của mục cư trú (VD: nó có thể nổi hay không khi nó được khoá, v.v...)"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Locked"
6693 msgstr "Bị khoá"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6696 #, fuzzy
6697 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6698 msgstr "Nếu lập, mục cư trú không thể kéo xung quanh và sẽ không hiện grip"
6700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Preferred width"
6703 msgstr "Bề rộng ưa thích"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Preferred width for the dock item"
6708 msgstr "Bề rộng ưa thích của mục cư trú"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Preferred height"
6713 msgstr "Bề cao ưa thích"
6715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Preferred height for the dock item"
6718 msgstr "Chiều cao ưa thích của mục cư trú"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6721 #, fuzzy, c-format
6722 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6723 msgstr "Không thể thêm đối tượng cư trú (%p của kiểu %s) trong một %s. Hãy dùng GdlDock hay một đối tượng cư trú phức hợp khác."
6725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6728 msgstr "Đang cố thêm một widget với kiểu %s vào %s, nhưng chỉ có thể chứa một widget vào một thời điểm, nó đã chứa một widget với kiểu %s"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6732 #, fuzzy, c-format
6733 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6734 msgstr "Không hỗ trợ chiến lược cư trú %s trong đối tượng cư trú của kiểu %s"
6736 #. UnLock menuitem
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6738 #, fuzzy
6739 msgid "UnLock"
6740 msgstr "Thôi nằm ở"
6742 #. Hide menuitem.
6743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Hide"
6746 msgstr "Ẩn"
6748 #. Lock menuitem
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Lock"
6752 msgstr "Khoá"
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6755 #, fuzzy, c-format
6756 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6757 msgstr "Cố gắng ràng buộc một mục tự do %p"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6760 msgid "Iconify"
6761 msgstr "Thu nhỏ"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Iconify this dock"
6766 msgstr "Thu nhỏ neo này thành biểu tượng"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6769 msgid "Close"
6770 msgstr "Đóng"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Close this dock"
6775 msgstr "Đóng neo này"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Controlling dock item"
6781 msgstr "Điều khiển mục cư trú"
6783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6786 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Default title for newly created floating docks"
6791 msgstr "Tiêu đề mặc định cho các cư trú nổi mới được tạo"
6793 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6794 #, fuzzy
6795 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6796 msgstr "Nết lập nó là 1, toàn bộ các mục cư trú giới hạn cho chủ chính được khoá, nếu là 0, toàn bộ được bỏ khoá, -1 biểu thị sự mâu thuẫn giữa các mục"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6799 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Switcher Style"
6802 msgstr "Kiểu Chuyển"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6805 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Switcher buttons style"
6808 msgstr "Kiểu dáng của các cái nút chuyển đổi"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6811 msgid "Expand direction"
6812 msgstr "Mở rộng hướng"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6815 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6816 msgstr "Cho phép các mục chủ đã neo có thể mở rộng ra các đối tượng neo chứa nó theo phương đã chọn"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6821 msgstr "Chủ chính: %p không thể thêm đối tượng %p[%s] vào một mớ. Đã có một mục với tên đó (%p)."
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6826 msgstr "Trình điều khiển cư trú mới %p được tự động. Chỉ các đối tượng cư trú thủ công nên là trình điều khiển có tên."
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6833 msgid "Page"
6834 msgstr "Trang"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6837 msgid "The index of the current page"
6838 msgstr "Chỉ mục của trang hiện thời"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6841 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6842 msgid "Name"
6843 msgstr "Tên"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6848 msgstr "Tên đơn nhất để nhận diện đối tượng cư trú"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6851 msgid "Long name"
6852 msgstr "Tên đầy đủ"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Human readable name for the dock object"
6857 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Stock Icon"
6862 msgstr "Biểu tượng chuẩn"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Stock icon for the dock object"
6867 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6870 msgid "Pixbuf Icon"
6871 msgstr "Biểu tượng Pixbuf"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6876 msgstr "Tên người có thể đọc được cho đối tượng cư trú"
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Dock master"
6881 msgstr "Chủ chính cư trú"
6883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6886 msgstr "Chủ chính cư trú đối tượng cư trú này được giới hạn tới"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6889 #, fuzzy, c-format
6890 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6891 msgstr "Gọi tới gdl_dock_object_dock trong đối tượng cư trú %p (kiểu đối tượng là %s) mà nó đã không thực thi phương pháp này"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6894 #, fuzzy, c-format
6895 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6896 msgstr "Chức năng cư trú được yêu cầu trong một đối tượng không giới hạn %p. Ứng dụng có thể đổ vỡ."
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6899 #, fuzzy, c-format
6900 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6901 msgstr "Không thể cư trú %p vào %p vì chúng là của các chủ chính khác nhau"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6904 #, fuzzy, c-format
6905 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6906 msgstr "Cố rằng buộc %p một đối tượng cư trú hạn định %p (Chủ chính hiện thời là %p)"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6909 msgid "Position"
6910 msgstr "Vị trí"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6913 msgid "Position of the divider in pixels"
6914 msgstr "Vị trí của thanh ngăn, tính bằng điểm ảnh"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Sticky"
6919 msgstr "Dính"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6924 msgstr "Nơi cư trú sẽ bám dính tới chủ của nó hay chuyển thứ bậc khi chủ thôi cư trú"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Host"
6929 msgstr "Chủ"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6932 #, fuzzy
6933 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6934 msgstr "Đối tượng cư trú trên vị trí này được gắn kèm với"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Next placement"
6939 msgstr "Sự định vị tiếp theo"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6942 #, fuzzy
6943 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6944 msgstr "Vị trí một mục sẽ được cư trú tới chủ của chúng ta nếu một yêu cầu được thực hiện để cư trú vào chúng ta"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6949 msgstr "Chiều rộng của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6954 msgstr "Chiều cao của ô điều khiển khi được gắn kết đến bộ giữ chỗ"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Floating Toplevel"
6959 msgstr "Bậc đầu nổi"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6964 msgstr "Bộ giữ chỗ có thay thế neo bậc đầu đang nổi hay không"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6967 msgid "X-Coordinate"
6968 msgstr "Toạ độ X"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6971 #, fuzzy
6972 msgid "X coordinate for dock when floating"
6973 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6976 msgid "Y-Coordinate"
6977 msgstr "Toạ độ Y"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6982 msgstr "Toạ độ X cho neo khi nổi"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6987 msgstr "Cố cư trú một đối tượng cư trú vào vào một nơi không rằng buộc"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6990 #, fuzzy, c-format
6991 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6992 msgstr "Đã nhận tín hiệu tách ra từ một đối tượng (%p) không phải là %p của chủ chúng ta"
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6995 #, fuzzy, c-format
6996 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6997 msgstr "Một ss cái khó hiểu xẩy ra khi nhận sự định vị con cho %p từ cha %p"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7002 msgstr "Mục-cư-trú có 'riêng' nhãn tab này"
7004 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7005 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7006 msgstr "Đang bỏ qua phông không có nhóm mà sẽ làm cho Pango sụp đổ."
7008 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7009 msgid "doEffect stack test"
7010 msgstr "Thử đống doEffect"
7012 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Angle bisector"
7015 msgstr "Góc ánh sáng:"
7017 #. TRANSLATORS: boolean operations
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Boolops"
7021 msgstr "Công cụ"
7023 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Circle (by center and radius)"
7026 msgstr ", được tính trung bình với bán kính %d"
7028 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Circle by 3 points"
7031 msgstr "Chọn điểm bị HM tác động"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Dynamic stroke"
7036 msgstr "Nét sai"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Lattice Deformation"
7041 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7043 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Line Segment"
7046 msgstr "Dấu phân cách đoạn"
7048 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Mirror symmetry"
7051 msgstr "Với Đối xứng X"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Parallel"
7056 msgstr "Song song"
7058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Path length"
7061 msgstr "Đường dẫn quá dài"
7063 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Perpendicular bisector"
7066 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
7068 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Perspective path"
7071 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Rotate copies"
7076 msgstr "Bản sao của mẫu :"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Recursive skeleton"
7081 msgstr "Tải đệ quy:\n"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Tangent to curve"
7086 msgstr "Lưu các điểm đường cong vào tập tin"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Text label"
7091 msgstr "Nội dung nhãn."
7093 #. 0.46
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Bend"
7097 msgstr "Uốn đường nét"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7100 msgid "Gears"
7101 msgstr "Bánh răng"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7104 msgid "Pattern Along Path"
7105 msgstr "Mẫu theo đường nét"
7107 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7109 msgid "Stitch Sub-Paths"
7110 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7112 #. 0.47
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7114 msgid "VonKoch"
7115 msgstr "VonKoch"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7118 msgid "Knot"
7119 msgstr "Núm"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Construct grid"
7124 msgstr "Vừa lưới"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Spiro spline"
7129 msgstr "Không biết kiểu phụ chốt trục: %d\n"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Envelope Deformation"
7134 msgstr "Cách làm biến dạng:"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7139 msgstr "Khâu vết các đường nét thành phần"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Hatches (rough)"
7144 msgstr "Dịch &thô ..."
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Sketch"
7149 msgstr "Thêm một bức phác hoạ"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Ruler"
7154 msgstr "Thước đo"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Is visible?"
7159 msgstr "Hiện thanh Tab"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7162 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7163 msgstr "Nếu không chọn, hiệu ứng sẽ vẫn được áp dụng lên đối tượng, nhưng không hiển thị ngay lập tức trong vùng vẽ"
7165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7166 msgid "No effect"
7167 msgstr "Không có hiệu ứng"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7170 #, c-format
7171 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7172 msgstr "Xin đặt tham số đường nét cho LPE '%s' với %d lần bấm chuột"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7175 #, c-format
7176 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7177 msgstr "Đang sửa tham số <b>%s</b>."
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7180 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7181 msgstr "Hiệu ứng đường nét đã áp dụng không có tham số có thể sửa tại chỗ."
7183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Bend path"
7186 msgstr "Uốn đường nét"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Path along which to bend the original path"
7191 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7194 msgid "Width of the path"
7195 msgstr "Độ rộng đường nét"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7199 msgid "Width in units of length"
7200 msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7205 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7208 msgid "Original path is vertical"
7209 msgstr "Đường nét ban đầu nằm dọc"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7212 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7213 msgstr "Xoay bản gốc 90 độ trước khi bẻ cong nó theo đường nét"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7216 msgid "Size X"
7217 msgstr "Kích thước X"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7220 msgid "The size of the grid in X direction."
7221 msgstr "Kích thước của lưới theo phương ngang"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7224 msgid "Size Y"
7225 msgstr "Kích thước Y"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7228 msgid "The size of the grid in Y direction."
7229 msgstr "Kích thước lưới theo phương dọc"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Stitch path"
7234 msgstr "đường dẫn trùng %s"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7237 msgid "The path that will be used as stitch."
7238 msgstr "Đường nét cần dùng để khâu vết."
7240 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7241 msgid "Number of paths"
7242 msgstr "Số đường nét"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7245 msgid "The number of paths that will be generated."
7246 msgstr "Số đường nét cần tạo ra."
7248 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Start edge variance"
7251 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7254 #, fuzzy
7255 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7256 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Start spacing variance"
7261 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7264 #, fuzzy
7265 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7266 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm bắt đầu khâu vết"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7269 #, fuzzy
7270 msgid "End edge variance"
7271 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7274 #, fuzzy
7275 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7276 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7279 #, fuzzy
7280 msgid "End spacing variance"
7281 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7284 #, fuzzy
7285 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7286 msgstr "Khoảng bù ngẫu nhiên cần áp dụng cho các điểm kết thúc khâu vết"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7289 msgid "Scale width"
7290 msgstr "Co giãn chiều rộng"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Scale the width of the stitch path"
7295 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Scale width relative to length"
7300 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7305 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Top bend path"
7310 msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Top path along which to bend the original path"
7315 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Right bend path"
7320 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Right path along which to bend the original path"
7325 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Bottom bend path"
7330 msgstr "Hạ thấp đường dẫn xuống dưới"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7335 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Left bend path"
7340 msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Left path along which to bend the original path"
7345 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Enable left & right paths"
7350 msgstr "Lăn trái hay phải"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7355 msgstr "Cho phép &rê cạnh trái và phải của vùng chọn"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Enable top & bottom paths"
7360 msgstr "Chia xem thành t&rên/dưới"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7365 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7368 msgid "Teeth"
7369 msgstr "Răng"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7372 msgid "The number of teeth"
7373 msgstr "Số răng"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7376 msgid "Phi"
7377 msgstr "Phi φ"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7380 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Trajectory"
7386 msgstr "Hệ số"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7391 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7395 msgid "Steps"
7396 msgstr "Bước"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7399 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Equidistant spacing"
7405 msgstr "Dãn cách chữ hoa"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7408 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7409 msgstr ""
7411 #. initialise your parameters here:
7412 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Interruption width"
7415 msgstr "Bề rộng tự động"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7418 msgid "Size of hidden region of lower string"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7422 #, fuzzy
7423 msgid "unit of stroke width"
7424 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7427 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7431 msgid "add stroke width to interruption size"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7435 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7439 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7443 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Switcher size"
7449 msgstr "Kích cỡ không khớp được"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7454 msgstr "Kích thước của vòng bên trong chỉ chọn một"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Crossing Signs"
7459 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Crossings signs"
7464 msgstr "Chữ ký cho %s:"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7469 msgstr "Kéo chuột để chọn một dấu chữ thập và nhấn để lật nó"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7473 msgid "Single"
7474 msgstr "Đơn"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7477 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7478 msgid "Single, stretched"
7479 msgstr "Đơn, trải ra"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7482 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7483 msgid "Repeated"
7484 msgstr "Lặp lại"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7487 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7488 msgid "Repeated, stretched"
7489 msgstr "Lặp lại, trải ra"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7492 msgid "Pattern source"
7493 msgstr "Nguồn mẫu"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7496 msgid "Path to put along the skeleton path"
7497 msgstr "Đường nét cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7500 msgid "Pattern copies"
7501 msgstr "Bản sao mẫu"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7504 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7505 msgstr "Bao nhiêu bản sao mẫu cần vẽ theo dọc đường nét khung sườn"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7508 msgid "Width of the pattern"
7509 msgstr "Chiều rộng của mẫu"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7512 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7513 msgstr "Co giãn chiều rộng của mẫu theo đơn vị chiều dài của nó"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7516 msgid "Spacing"
7517 msgstr "Khoảng cách"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7520 #, no-c-format
7521 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7527 msgid "Normal offset"
7528 msgstr "Độ dịch chuẩn"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7532 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7533 msgid "Tangential offset"
7534 msgstr "Độ dịch tiếp tuyến"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7539 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7542 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7548 msgid "Pattern is vertical"
7549 msgstr "Mẫu theo chiều dọc"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7552 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7553 msgstr "Xoay mẫu 90 độ trước khi áp dụng"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Fuse nearby ends"
7558 msgstr "Một liên kết phương pháp-đích i*"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7561 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Frequency randomness"
7567 msgstr "Tần số (Hz)"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7572 msgstr "Khoảng cách tối đa giữa hai điể_m trong vùng"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Growth"
7577 msgstr "Tăng t_rưởng"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Growth of distance between hatches."
7582 msgstr "Đo khoảng cách và góc giữa hai điểm"
7584 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7585 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7586 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7590 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7594 #, fuzzy
7595 msgid "1st side, out"
7596 msgstr "Kết nối đã quá giờ"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7599 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7600 msgstr ""
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7603 #, fuzzy
7604 msgid "2nd side, in"
7605 msgstr "Dùng ảnh nằm bên trong thực đơn K"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7608 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7609 msgstr ""
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7612 #, fuzzy
7613 msgid "2nd side, out"
7614 msgstr "In thủ công trên mặt khác"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7617 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7621 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7625 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7631 #, fuzzy
7632 msgid "2nd side"
7633 msgstr "Vị trí phương hướng bên:"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7636 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7640 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7644 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7648 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Variance: 1st side"
7654 msgstr "Sự phản cộng vị trí phương hướng bên"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7657 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7661 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7662 msgstr ""
7664 #.
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Generate thick/thin path"
7668 msgstr "Tạo đường nét"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7673 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Bend hatches"
7678 msgstr "Uốn đường nét"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7681 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7685 msgid "Thickness: at 1st side"
7686 msgstr "Độ dày: ở mặt thứ nhất"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7689 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7690 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'dưới' chuyển thành"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7693 msgid "at 2nd side"
7694 msgstr "ở mặt thứ hai"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7697 msgid "Width at 'top' halfturns"
7698 msgstr "Chiều rộng ở nửa 'trên' chuyển thành"
7700 #.
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7702 msgid "from 2nd to 1st side"
7703 msgstr "từ mặt thứ hai sang mặt thứ nhất"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7707 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7711 msgid "from 1st to 2nd side"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Hatches width and dir"
7717 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7720 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7721 msgstr ""
7723 #.
7724 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Global bending"
7728 msgstr "Hàm toàn cục"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7731 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7735 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7736 msgid "Left"
7737 msgstr "Trái"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7740 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Right"
7743 msgstr "Phải"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Both"
7749 msgstr "Cả hai"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7753 msgid "Start"
7754 msgstr "Đầu"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7758 msgid "End"
7759 msgstr "Cuối"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Mark distance"
7764 msgstr "Khoảng cách đối tượng"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Distance between successive ruler marks"
7769 msgstr "Khoảng cách giữa hai đường lưới theo chiều dọc"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Major length"
7774 msgstr "zdài bằng không"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Length of major ruler marks"
7779 msgstr "Vạch khấc chính bên trong vùng sơ đồ"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Minor length"
7784 msgstr "zdài bằng không"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Length of minor ruler marks"
7789 msgstr "Vạch khấc phụ bên ngoài vùng sơ đồ"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Major steps"
7794 msgstr "Bước Nội suy"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7797 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Shift marks by"
7803 msgstr "Dịch mọi ảnh chụp theo {0}"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7806 msgid "Shift marks by this many steps"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Mark direction"
7812 msgstr "<Hướng không rõ>"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7815 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Offset of first mark"
7821 msgstr "Đánh dấu hình tượng hiện tại là thứ nhất"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Border marks"
7826 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7829 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7830 msgstr ""
7832 #. initialise your parameters here:
7833 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Strokes"
7837 msgstr "Nét tiếng Trung/Nhật/Hàn"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7840 msgid "Draw that many approximating strokes"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Max stroke length"
7846 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7851 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Stroke length variation"
7856 msgstr "Dấu chọn biến đổi bất thường"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7861 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Max. overlap"
7866 msgstr "Bỏ chỗ chồng lấp"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7869 #, fuzzy
7870 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7871 msgstr "Co giãn chiều rộng của đường nét nét tương đối so với chiều dài của nó"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Overlap variation"
7876 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7879 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Max. end tolerance"
7885 msgstr "Chuyển về cuối"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7888 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Average offset"
7894 msgstr "@i @d %i, @b %B, hiệu %N: @d bị hỏng\n"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7897 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Max. tremble"
7903 msgstr "Max dB"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Maximum tremble magnitude"
7908 msgstr "Dùng sơ đồ độ lớn"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Tremble frequency"
7913 msgstr "Tần số (Hz)"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7916 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Construction lines"
7922 msgstr "_Nối dòng"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7925 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7930 #: ../src/seltrans.cpp:485
7931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7933 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7934 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7935 msgid "Scale"
7936 msgstr "Co giãn"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7939 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Max. length"
7945 msgstr "Chiều dài dòng tối đa"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Maximum length of construction lines"
7950 msgstr "Nhập chiều dài dấu khắc."
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Length variation"
7955 msgstr "Biến đổi nét _vẽ"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7958 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Placement randomness"
7964 msgstr "Vị trí cuộc thoại"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7967 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7968 msgstr ""
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7971 #, fuzzy
7972 msgid "k_min"
7973 msgstr "Nhỏ nhất"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7976 #, fuzzy
7977 msgid "min curvature"
7978 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7981 #, fuzzy
7982 msgid "k_max"
7983 msgstr "Lớn nhất"
7985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7986 #, fuzzy
7987 msgid "max curvature"
7988 msgstr " Độ cong: %g  Bán kính: %g"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7991 msgid "Nb of generations"
7992 msgstr "Số cấp đệ quy"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7995 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7996 msgstr "Số cấp đệ quy --- chỉ nên dùng giá trị nhỏ!!"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7999 msgid "Generating path"
8000 msgstr "Tạo đường nét"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8003 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8004 msgstr "Đường nét chứa các đoạn định nghĩa phép dời hình lặp đi lặp lại"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8007 msgid "Use uniform transforms only"
8008 msgstr "Chỉ dùng các phép dời hình đơn điệu"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8011 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
8012 msgstr "2 đoạn liên tiếp được dùng để xoay ngược/xuôi chiều của đường nét sẽ tạo (nếu không, chúng sẽ định nghĩa một phép dời hình tổng quan)."
8014 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8015 msgid "Draw all generations"
8016 msgstr "Vẽ tất cả các cấp"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8019 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8020 msgstr "Nếu không chọn, chỉ vẽ lại đường nét thu được ở cấp cuối cùng"
8022 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8023 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8024 msgid "Reference segment"
8025 msgstr "Đoạn tham chiếu"
8027 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8028 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8029 msgstr "Đoạn tham chiếu. Mặc định là bán kính hộp"
8031 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8032 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8033 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8035 msgid "Max complexity"
8036 msgstr "Mức độ phức tạp tối đa"
8038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8039 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8040 msgstr "Bỏ qua hiệu ứng này nếu hình thu được quá phức tạp"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8043 msgid "Change bool parameter"
8044 msgstr "Sửa tham số luận lý"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8047 msgid "Change enumeration parameter"
8048 msgstr "Sửa tham số đếm"
8050 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8051 msgid "Change scalar parameter"
8052 msgstr "Sửa tham số vô hướng"
8054 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8055 msgid "Edit on-canvas"
8056 msgstr "Sửa tại chỗ"
8058 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8059 msgid "Copy path"
8060 msgstr "Sao chép đường nét"
8062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8063 msgid "Paste path"
8064 msgstr "Dán đường nét"
8066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8067 msgid "Link to path"
8068 msgstr "Liên kết tới đường nét"
8070 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8071 msgid "Paste path parameter"
8072 msgstr "Dán tham số đường nét"
8074 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8075 msgid "Link path parameter to path"
8076 msgstr "Liên kết tham số của đường nét này tới đường nét khác"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8079 msgid "Change point parameter"
8080 msgstr "Sửa tham số điểm"
8082 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8083 msgid "Change random parameter"
8084 msgstr "Sửa tham số ngẫu nhiên"
8086 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8087 msgid "Change text parameter"
8088 msgstr "Sửa tham số văn bản"
8090 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8091 msgid "Change unit parameter"
8092 msgstr "Sửa tham số đơn vị"
8094 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8095 #, c-format
8096 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8097 msgstr "Không tìm thấy mã số động từ '%s' trên dòng lệnh.\n"
8099 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8100 #, c-format
8101 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8102 msgstr "Không tìm thấy ID của nút: « %s »\n"
8104 #: ../src/main.cpp:264
8105 msgid "Print the Inkscape version number"
8106 msgstr "In ra số thứ tự phiên bản của Inkscape"
8108 #: ../src/main.cpp:269
8109 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8110 msgstr "Đừng dùng trình phục vụ X (chỉ xử lý tập tin từ bàn giao tiếp)"
8112 #: ../src/main.cpp:274
8113 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8114 msgstr "Thử dùng trình phục vụ X (thậm chí nếu chưa đặt biến $DISPLAY)"
8116 #: ../src/main.cpp:279
8117 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8118 msgstr "Mở (các) tài liệu đã xác định (có thể loại trừ chuỗi tùy chọn)"
8120 #: ../src/main.cpp:280
8121 #: ../src/main.cpp:285
8122 #: ../src/main.cpp:290
8123 #: ../src/main.cpp:357
8124 #: ../src/main.cpp:362
8125 #: ../src/main.cpp:367
8126 #: ../src/main.cpp:372
8127 #: ../src/main.cpp:378
8128 msgid "FILENAME"
8129 msgstr "TÊN TẬP TIN"
8131 #: ../src/main.cpp:284
8132 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8133 msgstr "In (các) tài liệu vào tập tin xuất đã xác định (dùng « | chương_trình » để gửi qua ống dẫn)"
8135 #: ../src/main.cpp:289
8136 msgid "Export document to a PNG file"
8137 msgstr "Xuất khẩu tài liệu vào tập tin PNG"
8139 #: ../src/main.cpp:294
8140 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8141 msgstr ""
8143 #: ../src/main.cpp:295
8144 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8145 msgid "DPI"
8146 msgstr "DPI"
8148 #: ../src/main.cpp:299
8149 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8150 msgstr "Vùng được xuất theo đơn vị người dùng SVG (mặc định là vùng vẽ; 0,0 là góc dưới bên trái)"
8152 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
8153 #: ../src/main.cpp:300
8154 msgid "x0:y0:x1:y1"
8155 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8157 #: ../src/main.cpp:304
8158 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8159 msgstr "Vùng được xuất là toàn bản vẽ (không phải vùng vẽ)"
8161 #: ../src/main.cpp:309
8162 msgid "Exported area is the entire canvas"
8163 msgstr "Vùng được xuất là toàn vùng vẽ"
8165 #: ../src/main.cpp:314
8166 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8167 msgstr "Đính vùng xuất ảnh bitmap ra đến những giá trị số nguyên gần nhất (theo đơn vị người dùng SVG)"
8169 #: ../src/main.cpp:319
8170 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8171 msgstr "Chiều rộng của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8173 #: ../src/main.cpp:320
8174 msgid "WIDTH"
8175 msgstr "RỘNG"
8177 #: ../src/main.cpp:324
8178 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8179 msgstr "Chiều cao của ảnh bitmap được xuất, theo điểm ảnh (có quyền cao hơn export-dpi)"
8181 #: ../src/main.cpp:325
8182 msgid "HEIGHT"
8183 msgstr "CAO"
8185 #: ../src/main.cpp:329
8186 msgid "The ID of the object to export"
8187 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng cần xuất"
8189 #: ../src/main.cpp:330
8190 #: ../src/main.cpp:423
8191 msgid "ID"
8192 msgstr "ID"
8194 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8195 #. See "man inkscape" for details.
8196 #: ../src/main.cpp:336
8197 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8198 msgstr "Xuất khẩu chỉ đối tượng theo export-id, ẩn các đồ khác (chỉ với export-id)"
8200 #: ../src/main.cpp:341
8201 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8202 msgstr "Dùng tên tập tin được cất giữ và các lời gợi ý DPI khi xuất (chỉ với export-id)"
8204 #: ../src/main.cpp:346
8205 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8206 msgstr "Màu nền của ảnh bitmap được xuất (bất cứ chuỗi màu nào được SVG hỗ trợ)"
8208 #: ../src/main.cpp:347
8209 msgid "COLOR"
8210 msgstr "MÀU"
8212 #: ../src/main.cpp:351
8213 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8214 msgstr "Độ đục nền của ảnh bitmap được xuất (hoặc 0.0 đến 1.0, hoặc 1 đến 255)"
8216 #: ../src/main.cpp:352
8217 msgid "VALUE"
8218 msgstr "GIÁ TRỊ"
8220 #: ../src/main.cpp:356
8221 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8222 msgstr "Xuất khẩu tài liệu theo định dạng tập tin SVG chuẩn (không có miền tên sodipodi hay inkscape)"
8224 #: ../src/main.cpp:361
8225 msgid "Export document to a PS file"
8226 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PS"
8228 #: ../src/main.cpp:366
8229 msgid "Export document to an EPS file"
8230 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EPS"
8232 #: ../src/main.cpp:371
8233 msgid "Export document to a PDF file"
8234 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin PDF"
8236 #: ../src/main.cpp:377
8237 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8238 msgstr "Xuất tài liệu dạng tập tin EMF (siêu tập tin tăng cường)"
8240 #: ../src/main.cpp:383
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8243 msgstr "Chuyển đối tượng văn bản sang đường nét khi xuất (EPS)"
8245 #: ../src/main.cpp:388
8246 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8247 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đặt lên đối tượng, thay vì ánh xạ lại (PS, EPS, PDF)"
8249 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8250 #: ../src/main.cpp:394
8251 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8252 msgstr "Trả về toạ độ X của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8254 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8255 #: ../src/main.cpp:400
8256 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8257 msgstr "Trả về toạ độ Y của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8259 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8260 #: ../src/main.cpp:406
8261 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8262 msgstr "Trả về chiều rộng của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8264 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8265 #: ../src/main.cpp:412
8266 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8267 msgstr "Trả về chiều cao của bản vẽ hoặc của đối tượng (dùng tùy chọn --query-id)"
8269 #: ../src/main.cpp:417
8270 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8271 msgstr "Liệt kê « id,x,y,w,h » cho mọi đối tượng"
8273 #: ../src/main.cpp:422
8274 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8275 msgstr "Mã số (ID) của đối tượng có các chiều đang được truy vấn"
8277 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8278 #: ../src/main.cpp:428
8279 msgid "Print out the extension directory and exit"
8280 msgstr "In ra thư mục phần mở rộng rồi thoát"
8282 #: ../src/main.cpp:433
8283 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8284 msgstr "Gỡ bỏ những lời xác định không dùng khỏi phần xác định của tài liệu"
8286 #: ../src/main.cpp:438
8287 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8288 msgstr "Liệt kê mã số (ID) của mọi động từ trong Inkscape"
8290 #: ../src/main.cpp:443
8291 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8292 msgstr "Động từ cần gọi khi Inkscape khởi chạy."
8294 #: ../src/main.cpp:444
8295 msgid "VERB-ID"
8296 msgstr "ID_ĐỘNG_TỪ"
8298 #: ../src/main.cpp:448
8299 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8300 msgstr "ID đối tượng cần chọn khi Inkscape khởi chạy."
8302 #: ../src/main.cpp:449
8303 msgid "OBJECT-ID"
8304 msgstr "ID_ĐỐI_TƯỢNG"
8306 #: ../src/main.cpp:453
8307 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/main.cpp:761
8311 #: ../src/main.cpp:1072
8312 msgid ""
8313 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8314 "\n"
8315 "Available options:"
8316 msgstr ""
8317 "[TÙY_CHỌN...] [TẬP_TIN...]\n"
8318 "\n"
8319 "Tùy chọn sẵn sàng:"
8321 #. ## Add a menu for clear()
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8323 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8324 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8325 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8326 msgid "_File"
8327 msgstr "_Tập tin"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8330 msgid "_New"
8331 msgstr "Mớ_i"
8333 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8334 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8336 #: ../src/verbs.cpp:2488
8337 #: ../src/verbs.cpp:2494
8338 msgid "_Edit"
8339 msgstr "Chỉnh _Sửa"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8342 #: ../src/verbs.cpp:2288
8343 msgid "Paste Si_ze"
8344 msgstr "Dán _kích cỡ"
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8347 msgid "Clo_ne"
8348 msgstr "S_ao lại"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8351 msgid "_View"
8352 msgstr "_Xem"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8355 msgid "_Zoom"
8356 msgstr "Thu _Phóng"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8359 msgid "_Display mode"
8360 msgstr "Chế độ _hiển thị"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8363 msgid "Show/Hide"
8364 msgstr "Hiện/Ẩn"
8366 #. Not quite ready to be in the menus.
8367 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8369 msgid "_Layer"
8370 msgstr "_Lớp"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8373 msgid "_Object"
8374 msgstr "Đối tượn_g"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8377 msgid "Cli_p"
8378 msgstr "_Xén"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8381 msgid "Mas_k"
8382 msgstr "_Mặt nạ"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8385 msgid "Patter_n"
8386 msgstr "Hình mẫ_u"
8388 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8389 msgid "_Path"
8390 msgstr "Đường _nét"
8392 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8393 msgid "_Text"
8394 msgstr "_Văn bản"
8396 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8397 msgid "Filter_s"
8398 msgstr "_Bộ lọc"
8400 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8401 msgid "Exte_nsions"
8402 msgstr "Phần _mở rộng"
8404 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8405 msgid "Whiteboa_rd"
8406 msgstr "Bảng t_rắng"
8408 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8409 msgid "_Help"
8410 msgstr "Trợ g_iúp"
8412 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8413 msgid "Tutorials"
8414 msgstr "Hướng dẫn"
8416 #: ../src/node-context.cpp:223
8417 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8418 msgstr "<b>Ctrl</b>: bật/tắt kiểu nút, đính góc chốt, di chuyển theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8420 #: ../src/node-context.cpp:224
8421 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8422 msgstr "<b>Shift</b>: bật/tắt chọn nút, tắt chức năng đính, xoay cả hai chốt"
8424 #: ../src/node-context.cpp:225
8425 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8426 msgstr "<b>Alt</b>: khoá chiều dài chốt; <b>Ctrl+Alt</b>: di chuyển theo chốt"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:753
8429 #: ../src/seltrans.cpp:578
8430 msgid "Stamp"
8431 msgstr "Dấu"
8433 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8434 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8435 msgid "Move nodes vertically"
8436 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều dọc"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8439 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8440 msgid "Move nodes horizontally"
8441 msgstr "Di chuyển các nút theo chiều ngang"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8444 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8445 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8446 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8447 msgid "Move nodes"
8448 msgstr "Di chuyển các nút"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8451 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8452 msgstr "<b>Chốt nút</b>: kéo để tạo hình của đường cong; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá chiều dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8455 msgid "Align nodes"
8456 msgstr "Sắp hàng các nút"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8459 msgid "Distribute nodes"
8460 msgstr "Phân phối các nút"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8463 msgid "Add nodes"
8464 msgstr "Thêm các nút"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8468 msgid "Add node"
8469 msgstr "Thêm nút"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8472 msgid "Break path"
8473 msgstr "Ngắt ra đường nét"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8476 msgid "Close subpath"
8477 msgstr "Đóng đường nét thành phần"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8480 msgid "Join nodes"
8481 msgstr "Nối lại các nút"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8484 msgid "Close subpath by segment"
8485 msgstr "Đóng đường nét thành phần theo đoạn"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8488 msgid "Join nodes by segment"
8489 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8493 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8494 msgstr "Để nối lại, bạn cần phải chọn <b>hai nút cuối</b>."
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8497 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8498 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8499 msgid "Delete nodes"
8500 msgstr "Xoá các nút"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8503 msgid "Delete nodes preserving shape"
8504 msgstr "Xoá các nút, còn bảo tồn hình"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8507 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8508 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8509 msgstr "Trên đường nét, chọn <b>hai nút khác điểm cuối</b> giữa chúng cần xoá đoạn."
8511 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8512 msgid "Cannot find path between nodes."
8513 msgstr "Không tìm thấy đường nét giữa các nút."
8515 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8517 msgid "Delete segment"
8518 msgstr "Xoá đoạn"
8520 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8521 msgid "Change segment type"
8522 msgstr "Đổi kiểu đoạn"
8524 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8525 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8526 msgid "Change node type"
8527 msgstr "Đổi kiểu nút"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8531 msgid "Delete node"
8532 msgstr "Xoá nút"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8535 msgid "Retract handle"
8536 msgstr "Rụt chốt vào"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8539 msgid "Move node handle"
8540 msgstr "Di chuyển chốt nút"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8543 #, c-format
8544 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8545 msgstr "<b>Chốt nút</b>: góc %0.2f&#176;, chiều dài %s; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> khoá độ dài; <b>Shift</b> xoay cả hai chốt"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8548 msgid "Rotate nodes"
8549 msgstr "Xoay các nút"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8552 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8553 msgstr "Không thể co giãn các nút khi tất cả các nút đều ở cùng một vị trí."
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8556 msgid "Scale nodes"
8557 msgstr "Co giãn các nút"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8560 msgid "Flip nodes"
8561 msgstr "Lật các nút"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8564 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8565 msgstr "<b>Nút</b>: kéo để sửa đường nét; với phím: <b>Ctrl</b> đính theo chiều ngang/dọc; <b>Ctrl+Alt</b> đính hướng của chốt"
8567 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8569 msgid "end node"
8570 msgstr "nút cuối"
8572 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8574 msgid "cusp"
8575 msgstr "sắc"
8577 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8579 msgid "smooth"
8580 msgstr "mịn"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8583 msgid "auto"
8584 msgstr "tự động"
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8587 msgid "symmetric"
8588 msgstr "đối xứng"
8590 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8591 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8592 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8593 msgstr "nút cuối, chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8595 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8596 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8597 msgstr "một chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8600 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8601 msgstr "cả hai chốt bị rụt vào kéo giữ <b>Shift</b> kéo dài"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8604 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8605 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nút; <b>Alt+kéo</b> nút để điêu khắc; <b>mũi tên</b> di chuyển nút; <b>&lt; &gt;</b> co giãn; <b>[ ]</b> xoay"
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8608 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8609 msgstr " <b>Kéo</b> nút hay chốt của nó; <b>mũi tên</b> di chuyển nút"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8612 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8613 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8614 msgstr "Chọn một đối tượng riêng để sửa nút hay chốt của nó."
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8617 #, c-format
8618 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8619 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8620 msgstr[0] "<b>0</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. <b>Nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> nút để lựa chọn."
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8623 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8624 msgstr "Kéo chốt của đối tượng để sửa đổi nó."
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8627 #, c-format
8628 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8629 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8630 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn; %s. %s."
8632 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8633 #, c-format
8634 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8635 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8636 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn trên <b>%i</b> trong <b>%i</b> đường nét thành phần. %s."
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8639 #, c-format
8640 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8641 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8642 msgstr[0] "<b>%i</b> trên <b>%i</b> nút được chọn. %s."
8644 #: ../src/object-edit.cpp:439
8645 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8646 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều ngang</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều dọc là trùng."
8648 #: ../src/object-edit.cpp:443
8649 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8650 msgstr "Điều chỉnh bán kính <b>làm tròn theo chiều dọc</b>; giữ <b>Ctrl</b> làm cho bán kính theo chiều ngang là trùng."
8652 #: ../src/object-edit.cpp:447
8653 #: ../src/object-edit.cpp:451
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8656 msgstr "Điều chỉnh <b>chiều rộng và độ cao</b> của hình chữ nhật; giữ <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ hay kéo giãn theo chỉ một chiều."
8658 #: ../src/object-edit.cpp:685
8659 #: ../src/object-edit.cpp:688
8660 #: ../src/object-edit.cpp:691
8661 #: ../src/object-edit.cpp:694
8662 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8663 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp về hướng X/Y; giữ <b>Shift</b> thì theo trục Z; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8665 #: ../src/object-edit.cpp:697
8666 #: ../src/object-edit.cpp:700
8667 #: ../src/object-edit.cpp:703
8668 #: ../src/object-edit.cpp:706
8669 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8670 msgstr "Thay đổi kích cỡ hộp theo trục Z; giữ <b>Shift</b> thì về hướng X/Y; <b>Ctrl</b> hạn chế thành các hướng của cạnh hay đường chéo"
8672 #: ../src/object-edit.cpp:709
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Move the box in perspective"
8675 msgstr "Số mục trong hộp"
8677 #: ../src/object-edit.cpp:927
8678 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8679 msgstr "Thay đổi <b>chiều rộng</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8681 #: ../src/object-edit.cpp:930
8682 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8683 msgstr "Thay đổi <b>chiều cao</b> của elip. Giữ <b>Ctrl</b> tạo hình tròn."
8685 #: ../src/object-edit.cpp:933
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8688 msgstr "Vị trí <b>đầu</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung, <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8690 #: ../src/object-edit.cpp:937
8691 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8692 msgstr "Vị trí <b>cuối</b> của cung hay hình quạt; giữ <b>Ctrl</b> đính góc; rê <b>vào trong</b> tạo cung; <b>ra ngoài</b> tạo hình quạt."
8694 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8695 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8696 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính ngoài</b>; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8698 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8699 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8700 msgstr "Điều chỉnh <b>bán kính trong</b> của hình sao; giữ <b>Ctrl</b> không làm lệch cạnh; giữ <b>Shift</b> làm tròn; giữ <b>Alt</b> ngẫu nhiên hoá."
8702 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8703 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8704 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên trong</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> hội tụ/phân kỳ."
8706 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8707 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8708 msgstr "Cuộn/bỏ cuộn xoắn ốc từ <b>bên ngoài</b>; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Alt</b> co giãn/xoay."
8710 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8711 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8712 msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
8714 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8715 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8716 msgstr "Kéo để thay đổi kích cỡ của <b>khung văn bản trong khung</b>"
8718 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8721 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
8723 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8724 msgid "Combining paths..."
8725 msgstr "Đang kết hợp các đường nét..."
8727 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8728 msgid "Combine"
8729 msgstr "Kết hợp"
8731 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8732 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8733 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> nào có thể kết hợp được."
8735 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8736 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8737 msgstr "Chọn (những) <b>đường nét</b> cần ngắt ra."
8739 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8740 msgid "Breaking apart paths..."
8741 msgstr "Đang ngắt ra các đường nét..."
8743 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8744 msgid "Break apart"
8745 msgstr "Ngắt ra"
8747 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8748 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8749 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần ngắt ra."
8751 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8752 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8753 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8755 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8756 msgid "Converting objects to paths..."
8757 msgstr "Đang chuyển đổi các đối tượng sang đường nét..."
8759 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8760 msgid "Object to path"
8761 msgstr "Đối tượng sang đường nét"
8763 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8764 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8765 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần chuyển đổi sang đường nét."
8767 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8768 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8769 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đảo ngược."
8771 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8772 msgid "Reversing paths..."
8773 msgstr "Đang đảo ngược các đường nét..."
8775 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8776 msgid "Reverse path"
8777 msgstr "Đảo đường nét"
8779 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8780 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8781 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đối tượng</b> cần đảo ngược."
8783 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8784 #: ../src/pen-context.cpp:495
8785 msgid "Continuing selected path"
8786 msgstr "Đang tiếp tục đường nét đã chọn"
8788 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8789 #: ../src/pen-context.cpp:505
8790 msgid "Creating new path"
8791 msgstr "Đang tạo đường nét mới"
8793 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8794 #: ../src/pen-context.cpp:507
8795 msgid "Appending to selected path"
8796 msgstr "Đang phụ thêm vào đối tượng đã chọn"
8798 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8799 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8800 msgstr "<b>Buông</b> ở đây để đóng và tạo xong đường nét."
8802 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8803 msgid "Drawing a freehand path"
8804 msgstr "Đang vẽ bằng tay một đường nét"
8806 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8807 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8808 msgstr "<b>Kéo</b> tiếp tục đường nét từ điểm này."
8810 #. Write curves to object
8811 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8812 msgid "Finishing freehand"
8813 msgstr "Đang vẽ xong bằng tay"
8815 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8816 #: ../src/pen-context.cpp:253
8817 msgid "Drawing cancelled"
8818 msgstr "Tiến trình vẽ bị thôi"
8820 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8821 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Finishing freehand sketch"
8827 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
8829 #: ../src/pen-context.cpp:667
8830 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8831 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
8833 #: ../src/pen-context.cpp:677
8834 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8835 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để tiếp tục đường nét từ điểm này."
8837 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8838 #, c-format
8839 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8840 msgstr "<b>Đoạn cung</b>: góc %3.2f&#176;, Khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, nhấn <b>Enter</b> để kết thúc."
8842 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8843 #, c-format
8844 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8845 msgstr "<b>Đoạn thẳng</b>: góc %3.2f&#176;, khoảng cách %s; giữ <b>Ctrl</b> để đính góc, <b>Enter</b> để kết thúc."
8847 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8848 #, c-format
8849 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8850 msgstr "<b>Móc đường cong</b>: góc %3.2f&#176;, chiều dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
8852 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8855 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8857 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8860 msgstr "<b>%s</b>: góc %3.2f&#176;, độ dài %s; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> di chuyển chỉ chốt kéo này."
8862 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8863 msgid "Drawing finished"
8864 msgstr "Bản vẽ hoàn tất"
8866 #: ../src/persp3d.cpp:335
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Toggle vanishing point"
8869 msgstr "Trinity Palmetto Point"
8871 #: ../src/persp3d.cpp:346
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8874 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
8876 #: ../src/preferences.cpp:101
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8879 msgstr ""
8880 "Trình Inkscape sẽ chạy với thiết lập mặc định.\n"
8881 "Thiết lập mới sẽ không được lưu."
8883 #. the creation failed
8884 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8885 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8886 #: ../src/preferences.cpp:116
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "Cannot create profile directory %s."
8889 msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
8891 #. The profile dir is not actually a directory
8892 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8893 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8894 #: ../src/preferences.cpp:134
8895 #, fuzzy, c-format
8896 msgid "%s is not a valid directory."
8897 msgstr ""
8898 "%s không phải là thư mục hợp lệ.\n"
8899 "%s"
8901 #. The write failed.
8902 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8903 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8904 #: ../src/preferences.cpp:145
8905 #, fuzzy, c-format
8906 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8907 msgstr "Lỗi khi tạo tập tin '%s': %s"
8909 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8910 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8911 #: ../src/preferences.cpp:163
8912 #, fuzzy, c-format
8913 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8914 msgstr "`%s' không phải tệp thông thường - bỏ qua\n"
8916 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8917 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8918 #: ../src/preferences.cpp:175
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "The preferences file %s could not be read."
8921 msgstr "CẢNH BÁO : không đọc được %<PRIuMAX> trên %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
8923 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8924 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8925 #: ../src/preferences.cpp:188
8926 #, c-format
8927 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8928 msgstr ""
8930 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8931 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8932 #: ../src/preferences.cpp:199
8933 #, fuzzy, c-format
8934 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8935 msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh đĩa hợp lệ."
8937 #: ../src/rdf.cpp:172
8938 msgid "CC Attribution"
8939 msgstr "Giấy phép CC"
8941 #: ../src/rdf.cpp:177
8942 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8943 msgstr "Giấy phép CC-ShareAlike"
8945 #: ../src/rdf.cpp:182
8946 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8947 msgstr "Giấy phép CC-NoDerivs"
8949 #: ../src/rdf.cpp:187
8950 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8951 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial"
8953 #: ../src/rdf.cpp:192
8954 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8955 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-ShareAlike"
8957 #: ../src/rdf.cpp:197
8958 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8959 msgstr "Giấy phép CC-NonCommercial-NoDerivs"
8961 #: ../src/rdf.cpp:202
8962 msgid "Public Domain"
8963 msgstr "Miền công cộng"
8965 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
8966 #: ../src/rdf.cpp:207
8967 msgid "FreeArt"
8968 msgstr "FreeArt"
8970 #: ../src/rdf.cpp:212
8971 msgid "Open Font License"
8972 msgstr "Giấy phép phông chữ mở"
8974 #: ../src/rdf.cpp:229
8975 msgid "Title"
8976 msgstr "Tên"
8978 #: ../src/rdf.cpp:230
8979 msgid "Name by which this document is formally known."
8980 msgstr "Tên chính thức của tài liệu này."
8982 #: ../src/rdf.cpp:232
8983 msgid "Date"
8984 msgstr "Ngày"
8986 #: ../src/rdf.cpp:233
8987 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8988 msgstr "Ngày tháng tạo tài liệu này (YYYY-MM-DD)."
8990 #: ../src/rdf.cpp:235
8991 msgid "Format"
8992 msgstr "Định dạng"
8994 #: ../src/rdf.cpp:236
8995 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8996 msgstr "Định dạng kiểu vật lý hay điện số của tài liệu này (kiểu MIME)."
8998 #: ../src/rdf.cpp:239
8999 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9000 msgstr "Kiểu tài liệu (Kiểu DCMI)."
9002 #: ../src/rdf.cpp:242
9003 msgid "Creator"
9004 msgstr "Người tạo"
9006 #: ../src/rdf.cpp:243
9007 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9008 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm chính tạo nội dung của tài liệu này."
9010 #: ../src/rdf.cpp:245
9011 msgid "Rights"
9012 msgstr "Quyền"
9014 #: ../src/rdf.cpp:246
9015 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9016 msgstr "Tên của người hay tổ chức có quyền sở hữu thuộc tính trí tuệ của tài liệu này."
9018 #: ../src/rdf.cpp:248
9019 msgid "Publisher"
9020 msgstr "Nhà xuất bản"
9022 #: ../src/rdf.cpp:249
9023 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9024 msgstr "Tên của người hay tổ chức chịu trách nhiệm công bố tài liệu này."
9026 #: ../src/rdf.cpp:252
9027 msgid "Identifier"
9028 msgstr "Nhận diện"
9030 #: ../src/rdf.cpp:253
9031 msgid "Unique URI to reference this document."
9032 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến tài liệu này."
9034 #: ../src/rdf.cpp:255
9035 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9036 msgid "Source"
9037 msgstr "Nguồn"
9039 #: ../src/rdf.cpp:256
9040 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9041 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến nguồn của tài liệu này."
9043 #: ../src/rdf.cpp:258
9044 msgid "Relation"
9045 msgstr "Quan hệ"
9047 #: ../src/rdf.cpp:259
9048 msgid "Unique URI to a related document."
9049 msgstr "Địa chỉ URI duy nhất tham chiếu đến một tài liệu liên quan."
9051 #: ../src/rdf.cpp:261
9052 msgid "Language"
9053 msgstr "Ngôn ngữ"
9055 #: ../src/rdf.cpp:262
9056 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9057 msgstr "Mã ngôn ngữ hai chữ (có mã phụ tùy chọn) đại diện ngôn ngữ của tài liệu này (v.d. 'vi')"
9059 #: ../src/rdf.cpp:264
9060 msgid "Keywords"
9061 msgstr "Từ khoá"
9063 #: ../src/rdf.cpp:265
9064 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9065 msgstr "Chủ đề của tài liệu này, dạng các từ khoá, cụm từ hay bộ phân loại định giới bằng dấu phẩy."
9067 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9068 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9069 #: ../src/rdf.cpp:269
9070 msgid "Coverage"
9071 msgstr "Phạm vi"
9073 #: ../src/rdf.cpp:270
9074 msgid "Extent or scope of this document."
9075 msgstr "Phạm vi của tài liệu này."
9077 #: ../src/rdf.cpp:273
9078 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9079 msgid "Description"
9080 msgstr "Mô tả"
9082 #: ../src/rdf.cpp:274
9083 msgid "A short account of the content of this document."
9084 msgstr "Bản tóm tắt của nội dung cua tài liệu này."
9086 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9087 #: ../src/rdf.cpp:278
9088 msgid "Contributors"
9089 msgstr "Người đóng góp"
9091 #: ../src/rdf.cpp:279
9092 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9093 msgstr "Tên của các người hay tổ chức chịu trách nhiệm đóng góp cùng nội dung của tài liệu này."
9095 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9096 #: ../src/rdf.cpp:283
9097 msgid "URI"
9098 msgstr "URI"
9100 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9101 #: ../src/rdf.cpp:285
9102 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9103 msgstr "Địa chỉ URI đến lời xác định miền tên của giấy phép của tài liệu này."
9105 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9106 #: ../src/rdf.cpp:289
9107 msgid "Fragment"
9108 msgstr "Đoạn"
9110 #: ../src/rdf.cpp:290
9111 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9112 msgstr "Đoạn mã XML đại diện phần « Giấy phép » của RDF."
9114 #: ../src/rect-context.cpp:344
9115 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9116 msgstr "<b>Ctrl</b>: tạo hình vuông hay chữ nhật nguyên tỉ, tạo góc tròn đều."
9118 #: ../src/rect-context.cpp:486
9119 #, c-format
9120 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9121 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ %d:%d); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9123 #: ../src/rect-context.cpp:489
9124 #, c-format
9125 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9126 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1.618 : 1); với phím: <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9128 #: ../src/rect-context.cpp:491
9129 #, c-format
9130 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9131 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s (giữ tỷ lệ vàng 1 : 1.618); giữ <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9133 #: ../src/rect-context.cpp:495
9134 #, c-format
9135 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9136 msgstr "<b>Chữ nhật</b>: %s &#215; %s; giữ <b>Ctrl</b> tạo hình chữ nhật kiểu vuông hay kiểu tỷ lệ số nguyên; <b>Shift</b> vẽ vòng quanh điểm bắt đầu."
9138 #: ../src/rect-context.cpp:516
9139 msgid "Create rectangle"
9140 msgstr "Tạo hình chữ nhật"
9142 #: ../src/select-context.cpp:233
9143 msgid "Move canceled."
9144 msgstr "Hành động di chuyển bị thôi."
9146 #: ../src/select-context.cpp:241
9147 msgid "Selection canceled."
9148 msgstr "Hành động lựa chọn bị thôi."
9150 #: ../src/select-context.cpp:559
9151 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9152 msgstr "<b>Vẽ qua</b> đối tượng để chọn; buông ra phím <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn bằng dây chun."
9154 #: ../src/select-context.cpp:561
9155 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9156 msgstr "<b>Kéo vòng quanh</b> đối tượng để chọn; nhấn <b>Alt</b> chuyển đổi sang chức năng chọn kiểu sờ."
9158 #: ../src/select-context.cpp:725
9159 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9160 msgstr "Phím <b>Ctrl</b>: nhấn chuột để chọn theo nhóm; kéo để di chuyển theo chiều ngang/dọc"
9162 #: ../src/select-context.cpp:726
9163 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9164 msgstr "Phím <b>Shift</b>: nhấn chuột để chọn hay bỏ chọn đối tượng; kéo để chọn bằng dây chun"
9166 #: ../src/select-context.cpp:727
9167 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9168 msgstr "Phím <b>Alt</b>: nhấn chuột để chọn ở dưới; kéo để chuyển đồ đã chọn hay chọn theo sờ"
9170 #: ../src/select-context.cpp:902
9171 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9172 msgstr "Đối tượng được chọn không phải là nhóm nên không thể vào."
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9175 msgid "Delete text"
9176 msgstr "Xoá văn bản"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9179 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9180 msgstr "<b>Chưa</b> xoá gì."
9182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9183 #: ../src/text-context.cpp:998
9184 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9187 msgid "Delete"
9188 msgstr "Xóa"
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9191 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9192 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nhân đôi."
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9195 msgid "Delete all"
9196 msgstr "Xóa tất cả"
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9199 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9200 msgstr "Chọn <b>một số đối tượng</b> cần nhóm lại."
9202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9203 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9204 msgid "Group"
9205 msgstr "Nhóm lại"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9208 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9209 msgstr "Chọn một <b>nhóm</b> cần tách nhóm."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9212 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9213 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có nhóm</b> cần tách nhóm."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9216 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9217 msgid "Ungroup"
9218 msgstr "Rã nhóm"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9221 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9222 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên."
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9228 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9229 msgstr "Không cho phép bạn nâng lên/hạ thấp đối tượng từ các <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> khác nhau."
9231 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9232 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9233 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9235 msgid "undo_action|Raise"
9236 msgstr "Nâng lên"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9239 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9240 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên trên."
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9243 msgid "Raise to top"
9244 msgstr "Nâng lên trên"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9247 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9248 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp."
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9251 msgid "Lower"
9252 msgstr "Hạ thấp"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9255 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9256 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống dưới."
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9259 msgid "Lower to bottom"
9260 msgstr "Hạ thấp xuống dưới"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9263 msgid "Nothing to undo."
9264 msgstr "Không có bước cần hủy."
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9267 msgid "Nothing to redo."
9268 msgstr "Không có bước cần làm lại."
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9271 msgid "Paste"
9272 msgstr "Dán"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9275 msgid "Paste style"
9276 msgstr "Dán kiểu dáng"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9279 msgid "Paste live path effect"
9280 msgstr "Dán hiệu ứng đường nét động"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9283 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9284 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá hiệu ứng đường nét động."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9287 msgid "Remove live path effect"
9288 msgstr "Xoá hiệu ứng đường nét động"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9291 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9292 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn xoá bộ lọc."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9296 msgid "Remove filter"
9297 msgstr "Bỏ bộ lọc"
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9300 msgid "Paste size"
9301 msgstr "Dán kích cỡ"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9304 msgid "Paste size separately"
9305 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9308 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9309 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần nâng lên lớp bên trên."
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9312 msgid "Raise to next layer"
9313 msgstr "Nâng lên lớp kế"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9316 msgid "No more layers above."
9317 msgstr "Không có lớp nữa bên trên."
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9320 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9321 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần hạ thấp xuống lớp bên dưới."
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9324 msgid "Lower to previous layer"
9325 msgstr "Hạ thấp xuống lớp trước"
9327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9328 msgid "No more layers below."
9329 msgstr "Không có lớp nữa bên dưới."
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9332 msgid "Remove transform"
9333 msgstr "Hủy chuyển dạng"
9335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9336 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9337 msgstr "Xoay 90º ngược chiều"
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9340 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9341 msgstr "Xoay 90º xuôi chiều"
9343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9344 #: ../src/seltrans.cpp:488
9345 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9346 msgid "Rotate"
9347 msgstr "Xoay"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9350 msgid "Rotate by pixels"
9351 msgstr "Xoay theo điểm ảnh"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9354 msgid "Scale by whole factor"
9355 msgstr "Co giãn theo nguyên hệ số"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9358 msgid "Move vertically"
9359 msgstr "Di chuyển theo chiều dọc"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9362 msgid "Move horizontally"
9363 msgstr "Di chuyển theo chiều ngang"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9367 #: ../src/seltrans.cpp:482
9368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9369 msgid "Move"
9370 msgstr "Di chuyển"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9373 msgid "Move vertically by pixels"
9374 msgstr "Di chuyển dọc theo điểm ảnh"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9377 msgid "Move horizontally by pixels"
9378 msgstr "Di chuyển ngang theo điểm ảnh"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9381 msgid "The selection has no applied path effect."
9382 msgstr "Vùng chọn không có hiệu ứng đường nét đã áp dụng."
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9385 msgid "The selection has no applied clip path."
9386 msgstr "Không có đường nét cắt nào được áp dụng trong vùng chọn."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9389 msgid "The selection has no applied mask."
9390 msgstr "Không có mặt nạ nào được áp dụng trong vùng chọn."
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9393 msgid "action|Clone"
9394 msgstr "Sao lại"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9399 msgstr "3. Áp dụng giá trị cho các bản sao:"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9404 msgstr "Chọn <b>một đối tượng</b> sao chép."
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9407 #, fuzzy
9408 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9409 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Relink clone"
9414 msgstr "Sao ảnh"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9419 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> cần bỏ liên kết."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9422 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9423 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có bản sao cần bỏ liên kết</b>."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9426 msgid "Unlink clone"
9427 msgstr "Bỏ liên kết bản sao"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9430 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9431 msgstr "Chọn một <b>bản sao</b> đi tới bản gốc của nó. <b>đồ bù đã liên kết</b> đi tới nguồn của nó. <b>chuỗi văn bản trên đường nét</b> đi tới đường nét. <b>văn bản trong khung</b> đi tới khung của nó."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9434 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9435 msgstr "<b>Không thấy</b> đối tượng cần chọn (bản sao, đối tượng dời hình, đường nét văn bản, văn bản trong khung bị thừa ?)"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9438 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9439 msgstr "Bạn đang thử chọn một đối tượng <b>không hiện rõ</b> (nó nằm trong &lt;defs&gt;)."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9443 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> chuyển thành hình nút."
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9446 msgid "Objects to marker"
9447 msgstr "Đối tượng thành hình nút"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9450 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9451 msgstr "Chọn <b>đối tượng</b> muốn chuyển thành đường gióng."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9454 msgid "Objects to guides"
9455 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9458 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9459 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> cần chuyển đổi sang mẫu."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9462 msgid "Objects to pattern"
9463 msgstr "Đối tượng sang mẫu"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9466 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9467 msgstr "Chọn một <b>đối tượng có mẫu tô</b> ra đó cần trích đối tượng."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9470 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9471 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có mẫu tô</b>."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9474 msgid "Pattern to objects"
9475 msgstr "Mẫu sang đối tượng"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9478 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9479 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> tạo một bản sao ảnh bitmap."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9482 msgid "Rendering bitmap..."
9483 msgstr "Đang dựng ảnh bitmap..."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9486 msgid "Create bitmap"
9487 msgstr "Tạo ảnh bitmap"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9490 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9491 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần tạo đường nét xén hay mặt nạ."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9494 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9495 msgstr "Chọn đối tượng mặt nạ và (các) <b>đối tượng</b> cho đó cần áp dụng đường nét xén hay mặt nạ."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9498 msgid "Set clipping path"
9499 msgstr "Đặt đường nét xén"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9502 msgid "Set mask"
9503 msgstr "Đặt mặt nạ"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9506 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9507 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> từ đó cần gỡ bỏ đường nét xén hay mặt nạ."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9510 msgid "Release clipping path"
9511 msgstr "Buông đường nét xén"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9514 msgid "Release mask"
9515 msgstr "Buông mặt nạ"
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9518 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9519 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần vừa vùng vẽ."
9521 #. Fit Page
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9523 #: ../src/verbs.cpp:2723
9524 msgid "Fit Page to Selection"
9525 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9528 #: ../src/verbs.cpp:2725
9529 msgid "Fit Page to Drawing"
9530 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9533 #: ../src/verbs.cpp:2727
9534 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9535 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hay bản vẽ"
9537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9539 #. "Link" means internet link (anchor)
9540 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9541 msgid "web|Link"
9542 msgstr "Liên kết"
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9545 msgid "Circle"
9546 msgstr "Tròn"
9548 #. ellipse
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9552 #: ../src/verbs.cpp:2510
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9554 msgid "Ellipse"
9555 msgstr "Elip"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9558 msgid "Flowed text"
9559 msgstr "văn bản trong khung"
9561 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9562 msgid "Line"
9563 msgstr "Đường"
9565 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9566 msgid "Path"
9567 msgstr "Đường nét"
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9571 msgid "Polygon"
9572 msgstr "Đa giác"
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9575 msgid "Polyline"
9576 msgstr "Đường đa đoạn"
9578 #. Rectangle
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9581 #: ../src/verbs.cpp:2506
9582 msgid "Rectangle"
9583 msgstr "Chữ nhật"
9585 #. 3D box
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9588 #: ../src/verbs.cpp:2508
9589 msgid "3D Box"
9590 msgstr "Hộp 3D"
9592 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9593 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9594 #. "Clone" is a noun, type of object
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9596 msgid "object|Clone"
9597 msgstr "Bản sao"
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9600 msgid "Offset path"
9601 msgstr "Đường nét dời hình"
9603 #. spiral
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9606 #: ../src/verbs.cpp:2514
9607 msgid "Spiral"
9608 msgstr "Xoắn ốc"
9610 #. star
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9613 #: ../src/verbs.cpp:2512
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9615 msgid "Star"
9616 msgstr "Sao"
9618 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9619 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9620 msgstr "Nhấn vào vùng chọn để bật/tắt các chốt co giãn/xoay"
9622 #. no items
9623 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9624 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9625 msgstr "Để chọn 1 đối tượng, nhấn, giữ Shift rồi nhấn hoặc rê chuột quanh nó."
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9628 msgid "root"
9629 msgstr "gốc"
9631 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9632 #, c-format
9633 msgid "layer <b>%s</b>"
9634 msgstr "lớp <b>%s</b>"
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9637 #, c-format
9638 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9639 msgstr "lớp <b><i>%s</i></b>"
9641 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9642 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9643 #, c-format
9644 msgid "<i>%s</i>"
9645 msgstr "<i>%s</i>"
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9648 #, c-format
9649 msgid " in %s"
9650 msgstr " trong %s"
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9653 #, c-format
9654 msgid " in group %s (%s)"
9655 msgstr " trong nhóm %s (%s)"
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9658 #, c-format
9659 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9660 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9661 msgstr[0] " trong <b>%i</b> đồ mẹ (%s)"
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9664 #, c-format
9665 msgid " in <b>%i</b> layers"
9666 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9667 msgstr[0] " trong <b>%i</b> lớp"
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9670 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9671 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đồ gốc"
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9674 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9675 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét"
9677 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9678 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9679 msgstr "Bấm tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm khung"
9681 #. this is only used with 2 or more objects
9682 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9683 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>%i</b> object selected"
9686 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9687 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng đã chọn"
9689 #. this is only used with 2 or more objects
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9691 #, c-format
9692 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9693 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9694 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>"
9696 #. this is only used with 2 or more objects
9697 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9698 #, c-format
9699 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9700 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9701 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9703 #. this is only used with 2 or more objects
9704 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9705 #, c-format
9706 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9707 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9708 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9710 #. this is only used with 2 or more objects
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9714 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9715 msgstr[0] "<b>%i</b> đối tượng kiểu <b>%i</b>"
9717 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9719 #, c-format
9720 msgid "%s%s. %s."
9721 msgstr "%s%s. %s."
9723 #: ../src/seltrans.cpp:491
9724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9725 msgid "Skew"
9726 msgstr "Lệch"
9728 #: ../src/seltrans.cpp:503
9729 msgid "Set center"
9730 msgstr "Đặt tâm"
9732 #: ../src/seltrans.cpp:600
9733 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9734 msgstr "<b>Tâm</b> của chức năng xoay và lệch: kéo để đắt lại vị trí; co giãn với phím Shift cũng theo tâm này"
9736 #: ../src/seltrans.cpp:627
9737 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9738 msgstr "<b>Vắt hay kéo giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9740 #: ../src/seltrans.cpp:628
9741 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9742 msgstr "<b>Co giãn</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> co giãn đều đều; <b>Shift</b> co giãn vòng quanh tâm xoay."
9744 #: ../src/seltrans.cpp:632
9745 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9746 msgstr "<b>Xô nghiêng</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xô nghiêng quanh bên đối diện."
9748 #: ../src/seltrans.cpp:633
9749 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9750 msgstr "<b>Xoay</b> vùng chọn; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc; <b>Shift</b> xoay quanh góc đối diện."
9752 #: ../src/seltrans.cpp:767
9753 msgid "Reset center"
9754 msgstr "Đặt lại tâm"
9756 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9757 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9758 #, c-format
9759 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9760 msgstr "<b>Co giãn</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; với phím: <b>Ctrl</b> khoá tỷ lệ."
9762 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9763 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9764 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9767 msgstr "<b>Xô nghiêng</b>: %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9769 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9770 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9771 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9772 #, c-format
9773 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9774 msgstr "<b>Xoay</b> %0.2f&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc"
9776 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9777 #, c-format
9778 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9779 msgstr "Di chuyển <b>tâm</b> sang %s, %s"
9781 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9784 msgstr "<b>Chuyển</b> theo %s, %s; với phím: <b>Ctrl</b> hạn chế thành chiều ngang/dọc; <b>Shift</b> tắt chức năng đính."
9786 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9787 msgid "Drag curve"
9788 msgstr "Kéo đường cong"
9790 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9791 #, c-format
9792 msgid "<b>Link</b> to %s"
9793 msgstr "<b>Liên kết</b> đến %s"
9795 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9796 msgid "<b>Link</b> without URI"
9797 msgstr "<b>Liên kết</b> không có URI"
9799 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9800 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9801 msgid "<b>Ellipse</b>"
9802 msgstr "<b>Elip</b>"
9804 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9805 msgid "<b>Circle</b>"
9806 msgstr "<b>Tròn</b>"
9808 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9809 msgid "<b>Segment</b>"
9810 msgstr "<b>Đoạn</b>"
9812 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9813 msgid "<b>Arc</b>"
9814 msgstr "<b>Cung</b>"
9816 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9817 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9818 #, c-format
9819 msgid "Flow region"
9820 msgstr "Vùng gói văn bản"
9822 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9823 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9824 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9825 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9826 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9827 #, c-format
9828 msgid "Flow excluded region"
9829 msgstr "Vùng không có văn bản"
9831 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9834 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9835 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung</b> (%d ký tự)"
9837 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9840 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9841 msgstr[0] "<b>văn bản trong khung đã liên kết</b> (%d ký tự)"
9843 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9844 msgid "Guides Around Page"
9845 msgstr "Dựng đường gióng bao quanh trang"
9847 #: ../src/sp-guide.cpp:418
9848 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
9849 msgstr ""
9851 #: ../src/sp-guide.cpp:422
9852 #, fuzzy, c-format
9853 msgid "vertical, at %s; %s"
9854 msgstr "  %s siêu khối tại "
9856 #: ../src/sp-guide.cpp:425
9857 #, fuzzy, c-format
9858 msgid "horizontal, at %s; %s"
9859 msgstr "  %s siêu khối tại "
9861 #: ../src/sp-guide.cpp:430
9862 #, fuzzy, c-format
9863 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
9864 msgstr "Xuất bằng XSLT"
9866 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9867 msgid "embedded"
9868 msgstr "nhúng"
9870 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9871 #, c-format
9872 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9873 msgstr "<b>Ảnh có tham chiếu sai</b>: %s"
9875 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9876 #, c-format
9877 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9878 msgstr "<b>Ảnh</b> %d &#215; %d: %s"
9880 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9881 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9882 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc"
9884 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9885 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9886 msgstr "<b>Alt</b>: khoá bán kính xoắn ốc"
9888 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9889 #, c-format
9890 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9891 msgstr "<b>Xoắn ốc</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
9893 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9894 msgid "Create spiral"
9895 msgstr "Tạo xoắn ốc"
9897 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9898 msgid "Object"
9899 msgstr "Đối tượng"
9901 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9902 #, c-format
9903 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9904 msgstr "%s; <i>bị xén</i>"
9906 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9907 #, c-format
9908 msgid "%s; <i>masked</i>"
9909 msgstr "%s; <i>có mặt nạ</i>"
9911 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9912 #, fuzzy, c-format
9913 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9914 msgstr "Đã lọc %ld dòng"
9916 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9917 #, c-format
9918 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9919 msgstr "%s; <i>đã lọc</i>"
9921 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9922 #, c-format
9923 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9924 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9925 msgstr[0] "<b>Nhóm</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
9927 #: ../src/sp-line.cpp:194
9928 msgid "<b>Line</b>"
9929 msgstr "<b>Đường</b>"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:66
9932 #: ../src/splivarot.cpp:72
9933 msgid "Union"
9934 msgstr "Hợp"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:78
9937 msgid "Intersection"
9938 msgstr "Giao"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:84
9941 #: ../src/splivarot.cpp:90
9942 msgid "Difference"
9943 msgstr "Hiệu"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:96
9946 msgid "Exclusion"
9947 msgstr "Loại trừ"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:101
9950 msgid "Division"
9951 msgstr "Chia"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:106
9954 msgid "Cut path"
9955 msgstr "Cắt đường nét"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:121
9958 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9959 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> thực hiện thao tác luận lý."
9961 #: ../src/splivarot.cpp:125
9962 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9963 msgstr "Chọn <b>ít nhất 1 đường nét</b> thực hiện thao tác hợp luận lý."
9965 #: ../src/splivarot.cpp:131
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9968 msgstr "Chọn <b>ít nhất 2 đường nét</b> chao thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9970 #: ../src/splivarot.cpp:147
9971 #: ../src/splivarot.cpp:162
9972 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9973 msgstr "Không thể quyết định <b>thứ tự z</b> của những đối tượng được chọn cho thao tác tính hiệu, XOR, chia hay cắt đường nét."
9975 #: ../src/splivarot.cpp:192
9976 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9977 msgstr "Có đối tượng <b>không phải là đường nét</b>! Không thể áp dụng các phép toán Bool."
9979 #: ../src/splivarot.cpp:633
9980 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9981 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng đã vẽ nét</b> cần chuyển đổi nét sang đường nét"
9983 #: ../src/splivarot.cpp:954
9984 msgid "Convert stroke to path"
9985 msgstr "Chuyển đổi nét viền sang đường nét"
9987 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9988 #: ../src/splivarot.cpp:957
9989 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9990 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét đã vẽ nét</b>."
9992 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9993 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9994 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9997 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9998 msgid "Create linked offset"
9999 msgstr "Tạo đối tượng dời hình có liên kết"
10001 #: ../src/splivarot.cpp:1160
10002 #: ../src/splivarot.cpp:1229
10003 msgid "Create dynamic offset"
10004 msgstr "Tạo đối tượng dời hình động"
10006 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10007 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10008 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
10010 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10011 msgid "Outset path"
10012 msgstr "Đường nét bù ra"
10014 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10015 msgid "Inset path"
10016 msgstr "Đường nét bù vào"
10018 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10019 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10020 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần bù vào/ra."
10022 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10023 msgid "Simplifying paths (separately):"
10024 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét (riêng):"
10026 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10027 msgid "Simplifying paths:"
10028 msgstr "Đang đơn giản hoá các đường nét:"
10030 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10031 #, c-format
10032 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10033 msgstr "%s <b>%d</b> trên <b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá..."
10035 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10036 #, c-format
10037 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10038 msgstr "<b>%d</b> đường nét đã được đơn giản hoá."
10040 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10041 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10042 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10044 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10045 msgid "Simplify"
10046 msgstr "Đơn giản hoá"
10048 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10049 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10050 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có đường nét</b> cần đơn giản hoá."
10052 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10053 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10054 msgstr "Gặp ngoại lệ trong khi thực hiện Hiệu ứng Đường nét."
10056 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10057 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10058 #, c-format
10059 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10060 msgstr "<b>Đối tượng dời hình có liên kết</b>, %s theo %f điểm"
10062 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10063 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10064 msgid "outset"
10065 msgstr "dời ra"
10067 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10068 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10069 msgid "inset"
10070 msgstr "dời vào"
10072 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10073 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10074 #, c-format
10075 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10076 msgstr "<b>Đối tượng dời hình động</b>, %s theo %f điểm"
10078 #: ../src/sp-path.cpp:156
10079 #, fuzzy, c-format
10080 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10081 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10082 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
10084 #: ../src/sp-path.cpp:159
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10087 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10088 msgstr[0] "<b>Đường nét</b> (%i nút)"
10090 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10091 msgid "<b>Polygon</b>"
10092 msgstr "<b>Đa giác</b>"
10094 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10095 msgid "<b>Polyline</b>"
10096 msgstr "<b>Đường đa đoạn</b>"
10098 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10099 msgid "<b>Rectangle</b>"
10100 msgstr "<b>Chữ nhật</b>"
10102 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10103 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10104 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10105 #, c-format
10106 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10107 msgstr "<b>Xoắn ốc</b> quay %3f lần"
10109 #: ../src/sp-star.cpp:307
10110 #, c-format
10111 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10112 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10113 msgstr[0] "<b>Sao</b> gồm %d đỉnh"
10115 #: ../src/sp-star.cpp:311
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10118 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10119 msgstr[0] "<b>Đa giác</b> có %d đỉnh"
10121 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10122 #, c-format
10123 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10124 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10125 msgstr[0] "<b>Nhóm điều kiện</b> chứa <b>%d</b> đối tượng"
10127 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10128 #: ../src/sp-text.cpp:419
10129 msgid "&lt;no name found&gt;"
10130 msgstr "&lt;không tìm tên&gt;"
10132 #: ../src/sp-text.cpp:425
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10135 msgstr "<b>Văn bản trên đường nét</b> (%s, %s)"
10137 #: ../src/sp-text.cpp:426
10138 #, c-format
10139 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10140 msgstr "<b>Văn bản</b> (%s, %s)"
10142 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10143 #, fuzzy, c-format
10144 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10145 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10147 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10148 msgid " from "
10149 msgstr "từ"
10151 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10152 #, fuzzy
10153 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10154 msgstr "%s: có dữ liệu theo ký tự đệm « = »"
10156 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10157 msgid "<b>Text span</b>"
10158 msgstr "<b>Văn bản qua</b>"
10160 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10161 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10162 #: ../src/sp-use.cpp:327
10163 msgid "..."
10164 msgstr "..."
10166 #: ../src/sp-use.cpp:335
10167 #, c-format
10168 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10169 msgstr "<b>Bản sao</b> của: %s"
10171 #: ../src/sp-use.cpp:339
10172 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10173 msgstr "<b>Bản sao thừa</b>"
10175 #: ../src/star-context.cpp:315
10176 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10177 msgstr "<b>Ctrl</b>: đính góc, giữ tia là xuyên tâm"
10179 #: ../src/star-context.cpp:442
10180 #, c-format
10181 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10182 msgstr "<b>Đa giác</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10184 #: ../src/star-context.cpp:443
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10187 msgstr "<b>Sao</b>: bán kính %s, góc %5g&#176;; với phím: <b>Ctrl</b> đính góc."
10189 #: ../src/star-context.cpp:466
10190 msgid "Create star"
10191 msgstr "Tạo hình sao"
10193 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10194 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10195 msgstr "Chọn <b>chuỗi và đường nét</b> đặt chuỗi văn bản vào trên đường nét."
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10198 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10199 msgstr "Đối tượng văn bản này <b>đã nằm trên đường nét</b>. Trước tiên, hãy gỡ bỏ nó ra đường nét đó. Dùng tổ hợp phím <b>Shift+D</b> tra tìm đường nét của nó."
10201 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10202 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10203 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10204 msgstr "Trong phiên bản này, không cho phép bạn để chuỗi văn bản vào trên hình chữ nhật. Trước tiên, hãy chuyển đổi hình chữ nhật sang đường nét."
10206 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10207 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10208 msgstr "văn bản trong khung phải <b>hiện rõ</b> nằm trên đường nét."
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10211 #: ../src/verbs.cpp:2364
10212 msgid "Put text on path"
10213 msgstr "Để văn bản trên đường nét"
10215 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10216 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10217 msgstr "Chọn <b>một chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b> gỡ bỏ nó khỏi đường nét."
10219 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10220 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10221 msgstr "Trong vùng chọn, <b>không có chuỗi văn bản nằm trên đường nét</b>."
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10224 #: ../src/verbs.cpp:2366
10225 msgid "Remove text from path"
10226 msgstr "Gỡ bỏ văn bản ra đường nét"
10228 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10230 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10231 msgstr "Chọn (các) <b>chuỗi văn bản</b> khỏi đó cần gỡ chỗ đã định."
10233 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10234 msgid "Remove manual kerns"
10235 msgstr "Gỡ bỏ chỗ đã tự định"
10237 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10238 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10239 msgstr "Chọn <b>một văn bản</b> và các <b>đường nét hay hình</b> gói gọn văn bản vào khung."
10241 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10242 msgid "Flow text into shape"
10243 msgstr "Gói văn bản vào trong hình"
10245 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10246 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10247 msgstr "Chọn <b>văn bản</b> cần bỏ khỏi khung."
10249 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10250 msgid "Unflow flowed text"
10251 msgstr "Gỡ văn bản ra khỏi khung"
10253 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10254 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10255 msgstr "Chọn (các) <b>văn bản được gói gọn</b> cần chuyển đổi."
10257 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10258 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10259 msgstr "Văn bản trong khung phải <b>được hiển thị</b> trước khi chuyển đổi."
10261 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10262 msgid "Convert flowed text to text"
10263 msgstr "Chuyển văn bản trong khung sang văn bản thường"
10265 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10266 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10267 msgstr "<b>Không có văn bản trong khung</b> cần chuyển đổi trong vùng chọn."
10269 #: ../src/text-context.cpp:444
10270 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10271 msgstr "<b>Nhấn</b> vào để soạn thảo văn bản, <b>kéo</b> chọn đoạn của văn bản."
10273 #: ../src/text-context.cpp:446
10274 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10275 msgstr "<b>Nhấn</b> sửa văn bản trong khung, <b>kéo</b> chọn phần văn bản."
10277 #: ../src/text-context.cpp:501
10278 msgid "Create text"
10279 msgstr "Tạo văn bản"
10281 #: ../src/text-context.cpp:525
10282 msgid "Non-printable character"
10283 msgstr "Ký tự không thể in"
10285 #: ../src/text-context.cpp:540
10286 msgid "Insert Unicode character"
10287 msgstr "Chèn ký tự Unicode"
10289 #: ../src/text-context.cpp:575
10290 #, c-format
10291 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10292 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): %s: %s"
10294 #: ../src/text-context.cpp:577
10295 #: ../src/text-context.cpp:852
10296 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10297 msgstr "Unicode (nhấn <b>Enter</b> kết thúc): "
10299 #: ../src/text-context.cpp:652
10300 #, c-format
10301 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10302 msgstr "<b>Khung văn bản</b>: %s &#215; %s"
10304 #: ../src/text-context.cpp:684
10305 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10306 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10308 #: ../src/text-context.cpp:697
10309 msgid "Flowed text is created."
10310 msgstr "Đã tạo văn bản trong khung."
10312 #: ../src/text-context.cpp:699
10313 msgid "Create flowed text"
10314 msgstr "Tạo văn bản trong khung"
10316 #: ../src/text-context.cpp:701
10317 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10318 msgstr "Khung này <b>quá nhỏ</b> so với cỡ chữ đang dùng. Không thể tạo văn bản."
10320 #: ../src/text-context.cpp:837
10321 msgid "No-break space"
10322 msgstr "Dấu cách không ngắt"
10324 #: ../src/text-context.cpp:839
10325 msgid "Insert no-break space"
10326 msgstr "Chèn dấu cách không ngắt"
10328 #: ../src/text-context.cpp:876
10329 msgid "Make bold"
10330 msgstr "In đậm"
10332 #: ../src/text-context.cpp:894
10333 msgid "Make italic"
10334 msgstr "In nghiêng"
10336 #: ../src/text-context.cpp:933
10337 msgid "New line"
10338 msgstr "Dòng mới"
10340 #: ../src/text-context.cpp:967
10341 msgid "Backspace"
10342 msgstr "Xoá lùi"
10344 #: ../src/text-context.cpp:1015
10345 msgid "Kern to the left"
10346 msgstr "Định chỗ bên trái"
10348 #: ../src/text-context.cpp:1040
10349 msgid "Kern to the right"
10350 msgstr "Định chỗ bên phải"
10352 #: ../src/text-context.cpp:1065
10353 msgid "Kern up"
10354 msgstr "Định chỗ bên trên"
10356 #: ../src/text-context.cpp:1091
10357 msgid "Kern down"
10358 msgstr "Định chỗ bên dưới"
10360 #: ../src/text-context.cpp:1168
10361 msgid "Rotate counterclockwise"
10362 msgstr "Xoay ngược chiều"
10364 #: ../src/text-context.cpp:1189
10365 msgid "Rotate clockwise"
10366 msgstr "Xoay xuôi chiều"
10368 #: ../src/text-context.cpp:1206
10369 msgid "Contract line spacing"
10370 msgstr "Giảm khoảng cách dòng"
10372 #: ../src/text-context.cpp:1214
10373 msgid "Contract letter spacing"
10374 msgstr "Giảm khoảng cách chữ"
10376 #: ../src/text-context.cpp:1233
10377 msgid "Expand line spacing"
10378 msgstr "Tăng khoảng cách dòng"
10380 #: ../src/text-context.cpp:1241
10381 msgid "Expand letter spacing"
10382 msgstr "Tăng khoảng cách chữ"
10384 #: ../src/text-context.cpp:1371
10385 msgid "Paste text"
10386 msgstr "Dán văn bản"
10388 #: ../src/text-context.cpp:1605
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10391 msgstr "Gõ văn bản trong khung ; nhấn <b>Enter</b> xuống đoạn mới."
10393 #: ../src/text-context.cpp:1607
10394 #, fuzzy, c-format
10395 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10396 msgstr "Gỡ văn bản; nhấn <b>Enter</b> xuống dòng."
10398 #: ../src/text-context.cpp:1615
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10400 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10401 msgstr "<b>Nhấn</b> chọn hay tạo văn bản, <b>kéo</b> tạo khung văn bản."
10403 #: ../src/text-context.cpp:1725
10404 msgid "Type text"
10405 msgstr "Gõ văn bản"
10407 #: ../src/text-editing.cpp:40
10408 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10409 msgstr ""
10411 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10412 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10413 msgstr "Để sửa đường nét, <b>nhấn</b>, <b>Shift+nhấn</b>, hay <b>kéo vòng quanh</b> các nút để chọn, rồi <b>kéo</b> nút và chốt. <b>Nhấn</b> vào đối tượng để chọn."
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10416 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10417 msgstr "Để điều chỉnh đường nét bằng cách đẩy, lựa chọn nó rồi kéo qua nó."
10419 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10420 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10421 msgstr "<b>Kéo</b> tạo hình chữ nhật. <b>Kéo chốt</b> tạo góc tròn và đổi cỡ. <b>Nhấn</b> chọn."
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10424 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10425 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hộp ba chiều (3D). <b>Kéo chốt</b> thay đổi kích cỡ theo phối cảnh. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn; với <b>Ctrl+Alt</b> cho mặt đơn."
10427 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10428 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10429 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình elip. <b>Kéo chốt</b> tạo hình cung hay quạt. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10432 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10433 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một hình sao. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của sao. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn."
10435 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10436 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10437 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một xoắn ốc. <b>Kéo chốt</b> sửa đổi hình của xoắn ốc. <b>Nhấn</b> vào để lựa chọn"
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10440 #, fuzzy
10441 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10442 msgstr " <b>Kéo</b> tạo một đường vẽ bằng tay. Bắt đầu vẽ giữ <b>Shift</b> phụ thêm đường vào đường nét đã chọn."
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10445 #, fuzzy
10446 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10447 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>nhấn và kéo</b> bắt đầu vẽ đường nét; với phím: <b>Shift</b> phụ thêm nó vào đường nét khác đã chọn."
10449 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10450 #, fuzzy
10451 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10452 msgstr "<b>Kéo</b> vẽ một nét thư pháp; giữ <b>Ctrl</b> theo vết đường gióng; <b>Alt</b> thay đổi chiều rộng. <b>phím mũi tên</b> điều chỉnh chiều rộng (bên trái/phải) và góc (bên trên/dưới)."
10454 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10455 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10456 msgstr " <b>Kéo</b> hay <b>nhấn đôi</b> tạo một chuyển sắc trên các đối tượng đã chọn, <b>kéo chốt</b> điều chỉnh chuyển sắc."
10458 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10459 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10460 msgstr " <b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10462 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10463 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10464 msgstr "<b>Nhấn và kéo</b> giữa hai hình để tạo đường nối."
10466 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10467 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10468 msgstr " <b>Nhấn</b> vào để sơn vùng đã giới hạn; <b>Shift+nhấn</b> tạo hợp của vùng tô mới và vùng chọn hiện thời; <b>Ctrl+nhấn</b> thay đổi kiểu tô và nét của đối tượng đã nhấn thành thiết lập hiện thời."
10470 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10471 #, fuzzy
10472 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10473 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
10475 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10478 msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ."
10480 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10481 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10482 #, c-format
10483 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10484 msgstr "Đồ lại: %d.  %ld nút"
10486 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10487 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10488 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10489 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10490 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10491 msgstr "Chọn một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10493 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10494 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10495 msgstr "Chọn chỉ một <b>ảnh</b> cần đồ lại"
10497 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10498 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10499 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
10501 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10502 msgid "Trace: No active desktop"
10503 msgstr "Đồ lại: không có màn hình nền hoạt động"
10505 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10506 msgid "Invalid SIOX result"
10507 msgstr "Kết quả SIOX không hợp lệ"
10509 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10510 msgid "Trace: No active document"
10511 msgstr "Đồ lại: không có tài liệu hoạt động"
10513 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10514 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10515 msgstr "Đồ lại: ảnh không có dữ liệu ảnh bitmap"
10517 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10518 msgid "Trace: Starting trace..."
10519 msgstr "Đồ lại: đang bắt đầu đồ lại..."
10521 #. ## inform the document, so we can undo
10522 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10523 msgid "Trace bitmap"
10524 msgstr "Đồ lại ảnh bitmap"
10526 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10527 #, c-format
10528 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10529 msgstr "Đồ lại: đã xong. %ld nút đã được tạo."
10531 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10532 #, fuzzy, c-format
10533 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10534 msgstr "Chưa chọn gì"
10536 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10537 #, fuzzy, c-format
10538 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10539 msgstr "Kéo để di chuyển"
10541 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10544 msgstr "<b>Nhấn</b> vào hay <b>kéo vòng quanh vùng</b> phóng to, <b>Shift+nhấn</b> thu nhỏ."
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10549 msgstr "Nhấn và rê để di chuyển dải âm theo thời gian"
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10552 #, c-format
10553 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10554 msgstr ""
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10557 #, c-format
10558 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10559 msgstr ""
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10562 #, c-format
10563 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10564 msgstr ""
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10567 #, fuzzy, c-format
10568 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10569 msgstr "Chuyển đổi văn bản sang đường nét"
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10572 #, c-format
10573 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10574 msgstr ""
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10577 #, c-format
10578 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10579 msgstr ""
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10584 msgstr "<b>Nhấn</b> hay <b>nhấn và kéo</b> chuột để đóng và tạo xong đường nét."
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10587 #, c-format
10588 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10589 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>tô màu đối tượng</b>."
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10592 #, c-format
10593 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10594 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột để <b>chọn màu ngẫu nhiên</b>."
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10597 #, c-format
10598 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10599 msgstr "%s. Kéo hay nhấn chuột: <b>tăng độ nhòe</b>; giữ thêm Shift: <b>giảm nhòe</b>."
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10602 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10603 msgstr "<b>Chưa chọn gì!</b> Hãy chọn đối tượng cần chỉnh."
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Move tweak"
10608 msgstr "(chỉnh rộng)"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Move in/out tweak"
10613 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
10615 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Move jitter tweak"
10618 msgstr "Chỉnh bù màu"
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Scale tweak"
10623 msgstr "(chỉnh rộng)"
10625 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Rotate tweak"
10628 msgstr "(chỉnh rộng)"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Duplicate/delete tweak"
10633 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10635 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Push path tweak"
10638 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10640 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Shrink/grow path tweak"
10643 msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
10645 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Attract/repel path tweak"
10648 msgstr "Chỉnh hấp dẫn"
10650 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Roughen path tweak"
10653 msgstr "2. Tinh chỉnh giá trị đã lấy:"
10655 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10656 msgid "Color paint tweak"
10657 msgstr "Chỉnh sơn màu"
10659 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10660 msgid "Color jitter tweak"
10661 msgstr "Chỉnh bù màu"
10663 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Blur tweak"
10666 msgstr "(chỉnh rộng)"
10668 #. check whether something is selected
10669 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10670 msgid "Nothing was copied."
10671 msgstr "Chưa sao chép gì."
10673 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10674 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10675 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10676 msgid "Nothing on the clipboard."
10677 msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
10679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10680 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10681 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kiểu dáng."
10683 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10684 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10685 #, fuzzy
10686 msgid "No style on the clipboard."
10687 msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
10689 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10690 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10691 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán kích cỡ."
10693 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10694 #, fuzzy
10695 msgid "No size on the clipboard."
10696 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10698 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10699 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10700 msgstr "Chọn (các) <b>đối tượng</b> vào đó cần dán hiệu ứng đường nét động."
10702 #. no_effect:
10703 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10704 #, fuzzy
10705 msgid "No effect on the clipboard."
10706 msgstr "Không có ô điều khiển được chọn trên bảng nháp"
10708 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10709 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10710 msgid "Clipboard does not contain a path."
10711 msgstr "Bảng nháp không chứa đường nét."
10713 #. Item dialog
10714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10715 msgid "Object _Properties"
10716 msgstr "Th_uộc tính đối tượng"
10718 #. Select item
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10720 msgid "_Select This"
10721 msgstr "_Chọn đồ này"
10723 #. Create link
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10725 msgid "_Create Link"
10726 msgstr "Tạo _liên kết"
10728 #. Set mask
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Set Mask"
10732 msgstr "Đặt mặt nạ"
10734 #. Release mask
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Release Mask"
10738 msgstr "Buông mặt nạ"
10740 #. Set Clip
10741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Set Clip"
10744 msgstr "Tậ&p ảnh"
10746 #. Release Clip
10747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Release Clip"
10750 msgstr "Tậ&p ảnh"
10752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10753 msgid "Create link"
10754 msgstr "Tạo liên kết"
10756 #. "Ungroup"
10757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10758 #: ../src/verbs.cpp:2360
10759 msgid "_Ungroup"
10760 msgstr "_Rã nhóm"
10762 #. Link dialog
10763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10764 msgid "Link _Properties"
10765 msgstr "Th_uộc tính liên kết"
10767 #. Select item
10768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10769 msgid "_Follow Link"
10770 msgstr "Th_eo liên kết"
10772 #. Reset transformations
10773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10774 msgid "_Remove Link"
10775 msgstr "_Gỡ bỏ liên kết"
10777 #. Link dialog
10778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10779 msgid "Image _Properties"
10780 msgstr "Th_uộc tính ảnh"
10782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Edit Externally..."
10785 msgstr "&Sửa nhãn"
10787 #. Item dialog
10788 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10789 msgid "_Fill and Stroke"
10790 msgstr "_Tô và Nét"
10792 #. *
10793 #. * Constructor
10795 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10796 msgid "About Inkscape"
10797 msgstr "Giới thiệu Inkscape"
10799 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10800 msgid "_Splash"
10801 msgstr "_Chú ý"
10803 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10804 msgid "_Authors"
10805 msgstr "_Tác giả"
10807 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10808 msgid "_Translators"
10809 msgstr "_Dịch giả"
10811 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10812 msgid "_License"
10813 msgstr "Giấy _phép"
10815 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10816 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10817 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10819 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10820 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10821 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10822 #. string here should be changed.)
10823 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10824 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10825 #. should be in UTF-*8..
10826 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10827 msgid "about.svg"
10828 msgstr "about.svg"
10830 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10831 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10832 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10833 msgid "translator-credits"
10834 msgstr "Clytie Siddall (clytie@riverland.net.au)"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10838 msgid "Align"
10839 msgstr "Sắp hàng"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10843 msgid "Distribute"
10844 msgstr "Phân phối"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10847 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10848 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều ngang (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10852 #. "H:" stands for horizontal gap
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10854 #, fuzzy
10855 msgid "gap|H:"
10856 msgstr "_Khe:"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10859 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10860 msgstr "Khe tối thiểu theo chiều dọc (theo điểm ảnh) giữa hai hộp giới hạn"
10862 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10864 msgid "V:"
10865 msgstr "D:"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10870 msgid "Remove overlaps"
10871 msgstr "Gỡ bỏ chỗ chồng chéo"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10875 msgid "Arrange connector network"
10876 msgstr "Sắp đặt mạng đường nối"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10879 msgid "Unclump"
10880 msgstr "Tháo cục"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10883 msgid "Randomize positions"
10884 msgstr "Đặt vị trí ngẫu nhiên"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10887 msgid "Distribute text baselines"
10888 msgstr "Phân phối các đường gốc của văn bản"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10891 msgid "Align text baselines"
10892 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10895 msgid "Connector network layout"
10896 msgstr "Bố trí mạng đường nối"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10900 msgid "Nodes"
10901 msgstr "Nút"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10904 msgid "Relative to: "
10905 msgstr "Tương đối với: "
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10908 #, fuzzy
10909 msgid "Treat selection as group: "
10910 msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
10912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10915 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Align left edges"
10920 msgstr "Canh trái đoạn"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Center objects horizontally"
10925 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10928 msgid "Align right sides"
10929 msgstr "Sắp hàng bên phải"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10934 msgstr "Sắp sườn trái của đối tượng trên cạnh phải của vùng neo"
10936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10939 msgstr "Sắp đáy của đối tượng trên cạnh trên của vùng neo"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Align top edges"
10944 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10947 msgid "Center on horizontal axis"
10948 msgstr "Tâm thẳng hàng ngang"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Align bottom edges"
10953 msgstr "Cạnh lề cạnh dưới của đích"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10958 msgstr "Sắp đỉnh của đối tượng trên cạnh dưới của vùng neo"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10961 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10962 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
10964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Align baselines of texts"
10967 msgstr "Sắp hàng các đường gốc của văn bản"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10970 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10971 msgstr "Khe ngang giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10976 msgstr "Phân phối đều theo bên trái"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10979 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10980 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10985 msgstr "Phân phối đều theo bên phải"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10988 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10989 msgstr "Khe dọc giữa 2 đối tượng là giống nhau"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10994 msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của đích"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10997 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10998 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều dọc"
11000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11003 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11006 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11007 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các neo đường gốc của văn bản"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11012 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các neo đường gốc của văn bản"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11015 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11016 msgstr "Ngẫu nhiên hoá các trung tâm theo cả hai chiều"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11019 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11020 msgstr "Tháo cục các đối tượng: thử cân bằng khoảng cách cạnh-cạnh"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11023 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11024 msgstr "Di chuyển các đối tượng ít nhất có thể, để các hộp giới hạn không chồng lên nhau"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11028 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11029 msgstr "Sắp đặt hợp lý mạng đường nối đã chọn"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11034 msgstr "Sắp hàng theo chiều ngang các nút đã chọn"
11036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11039 msgstr "Sắp hàng theo chiều dọc các nút đã chọn"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11042 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11043 msgstr "Phân phối theo chiều ngang các nút đã chọn"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11046 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11047 msgstr "Phân phối theo chiều dọc các nút đã chọn"
11049 #. Rest of the widgetry
11050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11051 msgid "Last selected"
11052 msgstr "Chọn cuối"
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11055 msgid "First selected"
11056 msgstr "Chọn đầu"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Biggest object"
11061 msgstr "Hàm đối tượng"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Smallest object"
11066 msgstr "Hàm đối tượng"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11070 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11071 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11072 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11073 msgid "Selection"
11074 msgstr "Vùng chọn"
11076 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11077 msgid "Profile name:"
11078 msgstr "Tên Hồ Sơ :"
11080 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11081 msgid "Save"
11082 msgstr "Lưu"
11084 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11085 msgid "Messages"
11086 msgstr "Thông điệp"
11088 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11089 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11090 msgid "Capture log messages"
11091 msgstr "Bắt thông điệp bản ghi"
11093 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11094 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11095 msgid "Release log messages"
11096 msgstr "Buông thông điệp bản ghi"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11099 msgid "Metadata"
11100 msgstr "Siêu dữ liệu"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11103 msgid "License"
11104 msgstr "Giấy phép"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11107 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11108 msgstr "<b>Thực Thể Lõi Dublin</b>"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11111 msgid "<b>License</b>"
11112 msgstr "<b>Giấy phép</b>"
11114 #. ---------------------------------------------------------------
11115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11116 msgid "Show page _border"
11117 msgstr "Hiện _viền trang"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11120 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11121 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị viền trang hình chữ nhất."
11123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11124 msgid "Border on _top of drawing"
11125 msgstr "Viền bên _trên bản vẽ"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11128 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11129 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền lúc nào cũng nằm bên trên bản vẽ."
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11132 msgid "_Show border shadow"
11133 msgstr "Hiện _bóng viền"
11135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11136 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11137 msgstr "Bật tùy chọn này thì viền của trang hiển thị bóng bên phải và bên dưới"
11139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11140 msgid "Back_ground:"
11141 msgstr "_Nền:"
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11144 msgid "Background color"
11145 msgstr "Màu nền"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11148 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11149 msgstr "Màu và hệ số trong xuất của nền trang (cũng được dùng khi xuất ảnh bitmap)"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11152 msgid "Border _color:"
11153 msgstr "_Màu viền:"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11156 msgid "Page border color"
11157 msgstr "Màu viền của trang."
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11160 msgid "Color of the page border"
11161 msgstr "Màu của viền trang."
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11164 msgid "Default _units:"
11165 msgstr "Đơn _vị mặc định:"
11167 #. ---------------------------------------------------------------
11168 #. General snap options
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11170 msgid "Show _guides"
11171 msgstr "HIện đường _gióng"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11174 msgid "Show or hide guides"
11175 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11178 msgid "_Snap guides while dragging"
11179 msgstr "Đính đường gióng tr_ong khi kéo"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11182 #, fuzzy
11183 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11184 msgstr "Trong khi kéo nết dẫn, đính nút đối tượng hay góc hộp giới hạn (cũng phải hiệu lực mục « Đính nút » hay « Đính góc hộp giới hạn » trên thẻ « Đính »)"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11187 msgid "Guide co_lor:"
11188 msgstr "_Màu đường gióng:"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11191 msgid "Guideline color"
11192 msgstr "Màu đường gióng"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11195 msgid "Color of guidelines"
11196 msgstr "Màu của các đường gióng"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11199 msgid "_Highlight color:"
11200 msgstr "Màu tô _sáng:"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11203 msgid "Highlighted guideline color"
11204 msgstr "Màu đường gióng đã tô sáng"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11207 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11208 msgstr "Màu của đường gióng nằm dưới con chuột"
11210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11212 #. "New" refers to grid
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Grid|_New"
11216 msgstr "Tạo lưới mới"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11219 msgid "Create new grid."
11220 msgstr "Tạo lưới mới."
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11223 msgid "_Remove"
11224 msgstr "_Bỏ"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11227 msgid "Remove selected grid."
11228 msgstr "Gỡ bỏ lưới đã chọn."
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11232 msgid "Guides"
11233 msgstr "Đường gióng"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11238 msgid "Grids"
11239 msgstr "Lưới"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11242 #: ../src/verbs.cpp:2587
11243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11244 msgid "Snap"
11245 msgstr "Đính"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11248 #, fuzzy
11249 msgid "Color Management"
11250 msgstr "Quản lý màu"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Scripting"
11255 msgstr "Tạo tập lệnh"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11258 msgid "<b>General</b>"
11259 msgstr "<b>Chung</b>"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11262 msgid "<b>Border</b>"
11263 msgstr "<b>Viền</b>"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11266 msgid "<b>Format</b>"
11267 msgstr "<b>Định dạng</b>"
11269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11270 msgid "<b>Guides</b>"
11271 msgstr "<b>Đường gióng</b>"
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11274 msgid "Snap _distance"
11275 msgstr "Kh_oảng đính"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11278 msgid "Snap only when _closer than:"
11279 msgstr ""
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Always snap"
11286 msgstr "Dính tới"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11289 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11290 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đối tượng"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11293 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11294 msgstr ""
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11297 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11298 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đối tượng khác khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11300 #. Options for snapping to grids
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Snap d_istance"
11304 msgstr "Dính tới"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11307 msgid "Snap only when c_loser than:"
11308 msgstr ""
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11311 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11312 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính lưới"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11315 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11316 msgstr ""
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11319 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11320 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường lưới khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11322 #. Options for snapping to guides
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11324 msgid "Snap dist_ance"
11325 msgstr "Khoản_g đĩnh"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11328 msgid "Snap only when close_r than:"
11329 msgstr ""
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11332 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11333 msgstr "Khoảng cách đính, theo điểm ảnh trên màn hình, để đính đường gióng"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11336 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11337 msgstr ""
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11340 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11341 msgstr "Bật tùy chọn này thì đối tượng chỉ đính đường gióng khi nó nằm bên trong phạm vi đã ghi rõ bên dưới"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11344 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11345 msgstr "<b>Đính đối tượng</b>"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11348 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11349 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11352 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11353 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11356 #, fuzzy
11357 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11358 msgstr "(chuỗi UTF-8 sai)"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11363 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
11365 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11366 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11367 #. inform the document, so we can undo
11368 #. Color Management
11369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11370 #: ../src/verbs.cpp:2739
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Link Color Profile"
11373 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Remove linked color profile"
11378 msgstr "Hồ sơ màu của vùng làm việc hiện có :"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11381 #, fuzzy
11382 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11383 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11386 #, fuzzy
11387 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11388 msgstr "Thư mục hồ sơ màu"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Link Profile"
11393 msgstr "URL lý lịch"
11395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Profile Name"
11398 msgstr "Tên hồ sơ"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11401 #, fuzzy
11402 msgid "<b>External script files:</b>"
11403 msgstr "đang dùng văn lệnh liên kết bên ngoài:"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11407 msgid "Add"
11408 msgstr "Thêm"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11411 msgid "Filename"
11412 msgstr "Tên tập tin"
11414 #. inform the document, so we can undo
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11416 msgid "Add external script..."
11417 msgstr "Chạy một văn lệnh ngoài hệ thống..."
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11420 msgid "Remove external script"
11421 msgstr "Xóa văn lệnh ngoài hệ thống"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11424 msgid "<b>Creation</b>"
11425 msgstr "<b>Tạo</b>"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11428 msgid "<b>Defined grids</b>"
11429 msgstr "<b>Lưới đã xác định</b>"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11432 msgid "Remove grid"
11433 msgstr "Bỏ lưới"
11435 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11436 msgid "Information"
11437 msgstr "Thông tin"
11439 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11441 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11443 msgid "Help"
11444 msgstr "Trợ giúp"
11446 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11447 msgid "Parameters"
11448 msgstr "Tham số"
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11451 msgid "No preview"
11452 msgstr "Không có hình xem thử"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11455 msgid "too large for preview"
11456 msgstr "kích thước tập tin quá lớn"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11459 msgid "Enable preview"
11460 msgstr "Xem thử"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11465 msgid "All Inkscape Files"
11466 msgstr "Mọi tập tin Inkscape"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11471 msgid "All Files"
11472 msgstr "Mọi tập tin"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11477 msgid "All Images"
11478 msgstr "Mọi ảnh"
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11483 msgid "All Vectors"
11484 msgstr "Mọi ảnh vector"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11489 msgid "All Bitmaps"
11490 msgstr "Mọi ảnh bitmap"
11492 #. ###### File options
11493 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11496 msgid "Append filename extension automatically"
11497 msgstr "Tự động thêm phần mở rộng cho tập tin"
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11501 msgid "Guess from extension"
11502 msgstr "Dựa vào phần mở rộng của tập tin"
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Left edge of source"
11507 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11510 #, fuzzy
11511 msgid "Top edge of source"
11512 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đỉnh"
11514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Right edge of source"
11517 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Bottom edge of source"
11522 msgstr "Bảng điều khiển cạnh đáy"
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Source width"
11527 msgstr "Rộng nguồn"
11529 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Source height"
11532 msgstr "Cao nguồn"
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Destination width"
11537 msgstr "Rộng đích"
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Destination height"
11542 msgstr "Cao đích"
11544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11545 msgid "Resolution (dots per inch)"
11546 msgstr "Độ phân giải màn hình (điểm trên mỗi insơ)"
11548 #. #########################################
11549 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11550 #. #########################################
11551 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11553 msgid "Document"
11554 msgstr "Tài liệu"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11557 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11558 msgid "Custom"
11559 msgstr "Tự chọn"
11561 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11562 msgid "Cairo"
11563 msgstr "Cairo"
11565 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Antialias"
11568 msgstr "Làm trơn"
11570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11571 msgid "Background"
11572 msgstr "Nền"
11574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11575 msgid "Destination"
11576 msgstr "Đích"
11578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11579 msgid "Show Preview"
11580 msgstr "Xem Thử"
11582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11583 msgid "No file selected"
11584 msgstr "Chưa chọn tập tin."
11586 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11587 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11588 msgid "Fill"
11589 msgstr "Tô"
11591 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11592 msgid "Stroke _paint"
11593 msgstr "_Vẽ nét viền"
11595 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11596 msgid "Stroke st_yle"
11597 msgstr "_Kiểu nét viền"
11599 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11601 #, fuzzy
11602 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11603 msgstr "Bảng này định nghĩa một phép biến đổi tuyến tính trong không gian màu. Các hàng tương ứng với các thành phần màu. Các cột định nghĩa nồng độ màu được giữ lại. Cột cuối cùng không phụ thuộc vào màu ban đầu, và được dùng để điều chỉnh giá trị thành phần không đổi."
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11606 msgid "Image File"
11607 msgstr "Tập tin ảnh"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11610 msgid "Selected SVG Element"
11611 msgstr "Phần tử SVG đã chọn"
11613 #. TODO: any image, not just svg
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11617 msgstr "Chọn một ảnh và một hay nhiều hình bên trên nó"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11620 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11621 msgstr "Bộ lọc SVG này không có tham số."
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11624 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11625 msgstr "Bộ lọc SVG này chưa được thực hiện trong Inkscape."
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11628 msgid "Light Source:"
11629 msgstr "Nguồn ánh sáng:"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11632 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11633 msgstr ""
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11636 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11637 msgstr ""
11639 #. default x:
11640 #. default y:
11641 #. default z:
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11644 msgid "Location"
11645 msgstr "Vị trí"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11650 msgid "X coordinate"
11651 msgstr "Toạ độ X"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11656 msgid "Y coordinate"
11657 msgstr "Toạ độ X"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11662 msgid "Z coordinate"
11663 msgstr "Toạ độ X"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11666 msgid "Points At"
11667 msgstr "Điểm ở"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11670 msgid "Specular Exponent"
11671 msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11674 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11675 msgstr ""
11677 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11679 msgid "Cone Angle"
11680 msgstr "Góc nón"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11683 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11684 msgstr ""
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11687 msgid "New light source"
11688 msgstr "Nguồn ánh sáng mới"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11691 msgid "_Duplicate"
11692 msgstr "_Nhân đôi"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11695 msgid "_Filter"
11696 msgstr "_Lọc"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11699 msgid "R_ename"
11700 msgstr "Tha_y tên"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11703 msgid "Rename filter"
11704 msgstr "Thay tên bộ lọc"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11707 msgid "Apply filter"
11708 msgstr "Áp dụng bộ lọc"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11711 msgid "Add filter"
11712 msgstr "Thêm bộ lọc"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11715 msgid "Duplicate filter"
11716 msgstr "Nhân đôi bộ lọc"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11719 msgid "_Effect"
11720 msgstr "_Hiệu ứng"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11723 msgid "Connections"
11724 msgstr "Đường nối"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11727 msgid "Remove filter primitive"
11728 msgstr "Bỏ bộ lọc có sẵn"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11731 msgid "Remove merge node"
11732 msgstr "Bỏ nút trộn"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11735 msgid "Reorder filter primitive"
11736 msgstr "Sắp xếp lại bộ lọc có sẵn"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11739 msgid "Add Effect:"
11740 msgstr "Thêm hiệu ứng:"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11743 msgid "No effect selected"
11744 msgstr "Chưa chọn hiệu ứng"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11747 msgid "No filter selected"
11748 msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11751 msgid "Effect parameters"
11752 msgstr "Các tham số của hiệu ứng"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11755 msgid "Filter General Settings"
11756 msgstr "Thiết Lập Chung Cho Bộ Lọc"
11758 #. default x:
11759 #. default y:
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11761 msgid "Coordinates"
11762 msgstr "Hệ Toạ Độ"
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11765 #, fuzzy
11766 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11767 msgstr "Tạo và xếp lát các bản sao của vùng chọn"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11770 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11771 msgstr ""
11773 #. default width:
11774 #. default height:
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11776 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11777 msgid "Dimensions"
11778 msgstr "Tạo đường gióng kích thước"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11781 msgid "Width of filter effects region"
11782 msgstr "Chiều rộng của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11785 msgid "Height of filter effects region"
11786 msgstr "Chiều cao của vùng bộ lọc hiệu ứng"
11788 #. # end multiple scan
11789 #. ## end mode page
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11793 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11794 msgid "Mode"
11795 msgstr "Chế độ"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11798 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11799 msgstr ""
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11802 msgid "Value(s)"
11803 msgstr "Giá trị"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11807 msgid "Operator"
11808 msgstr "Toán tử"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11811 msgid "K1"
11812 msgstr "K1"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11818 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11819 msgstr ""
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11822 msgid "K2"
11823 msgstr "K2"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11826 msgid "K3"
11827 msgstr "K3"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11830 msgid "K4"
11831 msgstr "K4"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11834 #, fuzzy
11835 msgid "width of the convolve matrix"
11836 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11839 #, fuzzy
11840 msgid "height of the convolve matrix"
11841 msgstr "Ma trận chuyển dạng sai"
11843 #. default x:
11844 #. default y:
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11846 msgid "Target"
11847 msgstr "Đích"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11850 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11851 msgstr ""
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11854 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11855 msgstr ""
11857 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11859 msgid "Kernel"
11860 msgstr "Hạt"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11863 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11864 msgstr ""
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11867 msgid "Divisor"
11868 msgstr "Ước số"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11871 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11872 msgstr ""
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11875 msgid "Bias"
11876 msgstr "Khuynh hướng"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11879 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11880 msgstr ""
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11883 msgid "Edge Mode"
11884 msgstr "Chế độ cạnh"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11887 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11888 msgstr ""
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11891 msgid "Preserve Alpha"
11892 msgstr "Bảo tồn Alpha"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11895 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11896 msgstr ""
11898 #. default: white
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11900 msgid "Diffuse Color"
11901 msgstr "Khuếch tán màu"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Defines the color of the light source"
11907 msgstr "Đặt màu nguồn ánh sáng"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11911 msgid "Surface Scale"
11912 msgstr "Tỷ lệ mặt"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11916 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11917 msgstr ""
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11921 msgid "Constant"
11922 msgstr "Hằng"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11926 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11927 msgstr ""
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11931 msgid "Kernel Unit Length"
11932 msgstr "Chiều dài đơn vị hạt"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11935 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11936 msgstr ""
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11939 #, fuzzy
11940 msgid "X displacement"
11941 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11944 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11945 msgstr ""
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Y displacement"
11950 msgstr "Đổ_i chỗ :"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11953 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11954 msgstr ""
11956 #. default: black
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11958 msgid "Flood Color"
11959 msgstr "Màu tràn ngập"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11962 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11963 msgstr ""
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11966 msgid "Standard Deviation"
11967 msgstr "Độ lệch chuẩn"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11970 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11971 msgstr ""
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11974 msgid ""
11975 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11976 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11977 msgstr ""
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Source of Image"
11982 msgstr "Nguồn ảnh"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11985 msgid "Delta X"
11986 msgstr "δx"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11989 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11990 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào bị dịch sang phải"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11993 msgid "Delta Y"
11994 msgstr "δy"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11997 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11998 msgstr "Khoảng cách ảnh đầu vào sẽ bị dịch xuống dưới"
12000 #. default: white
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12002 msgid "Specular Color"
12003 msgstr "Màu long lanh"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12006 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12007 msgid "Exponent"
12008 msgstr "Luỹ thừa"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12011 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12012 msgstr ""
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12015 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
12016 msgstr ""
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12019 msgid "Base Frequency"
12020 msgstr "Tần số cơ bản"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12023 msgid "Octaves"
12024 msgstr "Quãng tám"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12027 msgid "Seed"
12028 msgstr "Hạt"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12031 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12032 msgstr "Số nhập vào để khởi tạo bộ tạo số ngẫu nhiên giả."
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12035 msgid "Add filter primitive"
12036 msgstr "Thêm bộ lọc thô"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12039 #, fuzzy
12040 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12041 msgstr "Bộ lọc thô <b>feBlend</b> cung cấp 4 chế độ hòa trộn ảnh: screen, multiply, darken và lighten."
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12044 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12045 msgstr "Bộ lọc thô <b>feColorMatrix</b> chuyển đổi màu sắc của tất cả các điểm ảnh trên đối tượng được chọn dựa trên một bảng giá trị, định nghĩa phép biến đổi màu. Hiệu ứng này có thể chuyển đổi đối tượng sang thang màu xám, hoặc sửa lại mức bão hòa hay mức độ màu của nó."
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12048 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12049 msgstr "Bộ lọc thô <b>feComponentTransfer</b> thay đổi các thành phần màu đầu vào (kênh đỏ, xanh lá, xanh lam và kênh alpha) theo một phép biến đổi được tự định nghĩa, giúp điều chỉnh độ sáng và độ tương phản, cũng như cân bằng màu và ngưỡng màu của đối tượng."
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12052 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12053 msgstr ""
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12056 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12057 msgstr ""
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12060 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12061 msgstr ""
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12064 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12065 msgstr ""
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12068 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12069 msgstr ""
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12072 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12076 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12077 msgstr ""
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12080 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12081 msgstr ""
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12084 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12085 msgstr ""
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12088 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12089 msgstr ""
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12092 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12093 msgstr ""
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12096 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12097 msgstr ""
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12100 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12101 msgstr ""
12103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12104 msgid "Duplicate filter primitive"
12105 msgstr "Nhân đôi bộ lọc có sẵn"
12107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12108 msgid "Set filter primitive attribute"
12109 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
12111 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Unit:"
12114 msgstr "Đơn vị:"
12116 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Angle (degrees):"
12119 msgstr "Góc (độ):"
12121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12122 #, fuzzy
12123 msgid "Rela_tive change"
12124 msgstr "_Thay đổi tương đối"
12126 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12129 msgstr "Di chuyển và/hoặc xoay đường gióng theo thiết lập hiện có"
12131 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12132 msgid "Set guide properties"
12133 msgstr "Đặt thuộc tính đường gióng"
12135 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Guideline"
12138 msgstr "Đường gióng"
12140 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "Guideline ID: %s"
12143 msgstr "ID đường gióng: %s"
12145 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12146 #, fuzzy, c-format
12147 msgid "Current: %s"
12148 msgstr "Đang chọn: %s"
12150 # eg: 75 %
12151 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12152 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12153 #, c-format
12154 msgid "%d x %d"
12155 msgstr "%d × %d"
12157 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12158 msgid "Selection only or whole document"
12159 msgstr "Chỉ vùng chọn hay toàn tài liệu"
12161 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12162 msgid "Refresh the icons"
12163 msgstr "Cập nhật các biểu tượng"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12166 msgid "Mouse"
12167 msgstr "Chuột"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12170 msgid "Grab sensitivity:"
12171 msgstr "Độ nhạy bắt:"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12178 msgid "pixels"
12179 msgstr "điểm ảnh"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12182 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12183 msgstr "Khoảng cách giữa con chuột và đối tượng cho phép bắt đối tượng bằng chuột (theo điểm ảnh trên màn hình)."
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12186 msgid "Click/drag threshold:"
12187 msgstr "Ngưỡng nhấn/kéo :"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12190 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12191 msgstr "Khoảng cách tối đa kéo con chuột (theo điểm ảnh trên màn hình) mà được xử lý là cú nhấn, không phải việc kéo."
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12194 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12195 msgstr "Dùng bảng vẽ nhạy ứng suất (cần thiết khởi chạy lại)"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12198 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12199 msgstr "Dùng khả năng của bảng vẽ hay thiết bị nhạy ứng suất khác. Tắt tùy chọn này chỉ nếu bạn gặp khó khăn trong việc sử dụng bảng vẽ (bạn vẫn còn có thể dùng nó làm con chuột)."
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12204 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12207 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12208 msgstr ""
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12211 msgid "Scrolling"
12212 msgstr "Cuộn"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12215 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12216 msgstr "Bánh xe chuột cuộn theo :"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12219 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12220 msgstr "Một khía hình V trên bánh xe chuột sẽ cuộn khoảng cách này theo điểm màn hình (với phím Shift thì theo chiều ngang)."
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12223 msgid "Ctrl+arrows"
12224 msgstr "Ctrl+mũi tên"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12227 msgid "Scroll by:"
12228 msgstr "Cuộn theo :"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12231 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12232 msgstr "Việc bấm tổ hợp phím Ctrl + mũi tên sẽ cuộn khoảng cách này (theo điểm màn hình)."
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12235 msgid "Acceleration:"
12236 msgstr "Tăng tốc:"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12239 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12240 msgstr "Việc bấm và giữ tổ hợp phím Ctrl+mũi tên sẽ tăng dần tốc độ cuộn (0 không tăng tốc)."
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12243 msgid "Autoscrolling"
12244 msgstr "Tự động cuộn"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12247 msgid "Speed:"
12248 msgstr "Tốc độ :"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12251 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12252 msgstr "Tốc độ tự động cuộn vùng vẽ khi bạn kéo qua cạnh vùng vẽ (0 tắt chức năng tự động cuộn)."
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12255 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12259 msgid "Threshold:"
12260 msgstr "Ngưỡng:"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12263 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12264 msgstr "Khoảng cách (theo điểm ảnh màn hình) ra cạnh vùng vẽ sẻ gây ra tự động cuộn; số dương nằm bên ngoài vùng vẽ còn số âm nằm bên trong."
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12267 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12268 msgstr "Nút chuột bên trái kéo ngang khi ấn giữ phím dài"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12271 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12272 msgstr "Bật tùy chọn này thì việc ấn giữ phím dài và kéo bằng cái nút bên trái trên chuột sẽ kéo ngang vùng vẽ (như trong chương trình Adobe Illustrator). Không thì phím dài chuyển đổi tạm thời sang công cụ lựa chọn (mặc định)."
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12275 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12276 msgstr "Bánh xe chuột thu phóng theo mặc định"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12279 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12280 msgstr "Bật tùy chọn này thì bánh xe chuột không ấn Ctrl — thu phóng, ấn giữ Ctrl — cuộn vùng vẽ; Không thì không ấn Ctrl — cuộn vùng vẽ, ấn giữ Ctrl — thu phóng"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Enable snap indicator"
12285 msgstr "Dùng chỉ thị c&hú ý"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12288 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12289 msgstr ""
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Delay (in ms):"
12294 msgstr " D - Khoảng đợi xuống dòng (mili-giây) :"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12297 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12298 msgstr ""
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12301 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12302 msgstr ""
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12305 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12306 msgstr ""
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Weight factor:"
12311 msgstr "Hệ số suy hao:"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12314 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12315 msgstr ""
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Snapping"
12320 msgstr "<b>Đính</b>"
12322 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12324 msgid "Arrow keys move by:"
12325 msgstr "Phím mũi tên di chuyển theo :"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12328 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12329 msgstr "Việc nhấn mũi tên sẽ di chuyển (những) đối tượng hay nút đã chọn theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12331 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12333 msgid "> and < scale by:"
12334 msgstr "> và < co giãn theo :"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12337 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12338 msgstr "Việc nhấn > hay < sẽ co giãn kích cỡ của vùng chọn lên hay xuống theo lượng gia này (theo điểm ảnh)."
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12341 msgid "Inset/Outset by:"
12342 msgstr "Bù vào/ra theo :"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12345 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12346 msgstr "Câu lệnh Bù vào/ra thì dời chỗ của đường nét theo khoảng cách này (theo điểm ảnh)."
12348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12349 msgid "Compass-like display of angles"
12350 msgstr "Hiển thị góc như la bàn"
12352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12353 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12354 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi góc được hiển thị với 0º tại Bắc, có phạm vi 0º đến 360º, dương theo xuôi chiều; không thì 0º tại Tây, phạm vi -180º đến 180º, dương theo ngược chiều."
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12357 msgid "Rotation snaps every:"
12358 msgstr "Xoay đính sau mỗi:"
12360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12361 msgid "degrees"
12362 msgstr "độ °"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12365 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12366 msgstr "Việc xoay khi ấn giữ phím Ctrl thì đính mỗi số độ này; việc nhấn ngoặc vuông [ hay ] cũng xoay theo số độ này."
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12369 msgid "Zoom in/out by:"
12370 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ theo :"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12373 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12374 msgstr "Nhấn vào công cụ Thu Phóng, phím +/-, và nút giữa trên chuột, cả việc này phóng to hay thu nhỏ theo số nhân này."
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12377 msgid "Show selection cue"
12378 msgstr "Hiện đề tựa chọn"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12381 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12382 msgstr "Đối tượng đã chọn có nên hiển thị đề tựa lựa chọn (như trong bộ chọn) hay không"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12385 msgid "Enable gradient editing"
12386 msgstr "Bật sửa chuyển sắc"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12389 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12390 msgstr "Đối tượng đã chọn có hiển thị các điều khiển sửa chuyển sắc hay không"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12393 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12394 msgstr ""
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12397 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12398 msgstr ""
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12401 msgid "Ctrl+click dot size:"
12402 msgstr ""
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12405 #, fuzzy
12406 msgid "times current stroke width"
12407 msgstr "Hệ số co giãn chiều rộng của nét viền"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12410 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12411 msgstr ""
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12414 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12415 msgstr "<b>Chưa chọn đối tượng</b> từ đó cần bắt kiểu dáng."
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12418 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12419 msgstr "<b>Nhiều đối tượng được chọn.</b> Không thể bắt kiểu dáng từ nhiều đối tượng."
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12422 msgid "Create new objects with:"
12423 msgstr "Tạo đối tượng mới bằng:"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12426 msgid "Last used style"
12427 msgstr "Kiểu dáng dùng cuối"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12430 msgid "Apply the style you last set on an object"
12431 msgstr "Áp dụng kiểu dáng bạn đã đặt cuối cùng vào đối tượng."
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12434 msgid "This tool's own style:"
12435 msgstr "Kiểu dáng công cụ riêng:"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12438 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12439 msgstr "Mỗi công cụ có khả năng cất giữ kiểu dáng riêng để áp dụng cho đối tượng mới tạo. Dùng cái nút bên dưới để đặt nó."
12441 #. style swatch
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12443 msgid "Take from selection"
12444 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12447 msgid "This tool's style of new objects"
12448 msgstr "Kiểu dáng đối tượng mới của công cụ này"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12451 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12452 msgstr "Nhớ kiểu dáng của đối tượng được chọn thứ nhất là kiểu dáng của công cụ này."
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12455 msgid "Tools"
12456 msgstr "Công cụ"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12459 msgid "Bounding box to use:"
12460 msgstr "Hộp giới hạn cần dùng:"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12463 msgid "Visual bounding box"
12464 msgstr "Hộp giới hạn hiện rõ"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12467 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12468 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chiều rộng nét, các hình nút, các lề lọc v.v."
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12471 msgid "Geometric bounding box"
12472 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12475 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12476 msgstr "Hộp giới hạn này gồm có chỉ đường nét trần"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Conversion to guides:"
12481 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12484 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12485 msgstr ""
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12488 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12489 msgstr ""
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Treat groups as a single object"
12494 msgstr "Đang tạo điểm đơn"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12497 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12498 msgstr ""
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Average all sketches"
12503 msgstr "Mọi tập tin|*.*|Mọi tập tin được hỗ trơ|"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12506 msgid "Width is in absolute units"
12507 msgstr "Dùng đơn vị tuyệt đối"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12510 msgid "Select new path"
12511 msgstr "Chọn đường nét mới"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12514 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12515 msgstr "Đừng đính đường nối tới đối tượng văn bản"
12517 #. Selector
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12519 msgid "Selector"
12520 msgstr "Bộ chọn"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12523 msgid "When transforming, show:"
12524 msgstr "Khi chuyển dạng, hiện:"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12527 msgid "Objects"
12528 msgstr "Đối tượng"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12531 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12532 msgstr "Hiển thị những đối tượng thật khi di chuyển hay chuyển dạng."
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12535 msgid "Box outline"
12536 msgstr "Nét ngoài hộp"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12539 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12540 msgstr "Hiển thị chỉ một nét ngoài hộp của đối tượng khi di chuyển hay chuyển dạng"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12543 msgid "Per-object selection cue:"
12544 msgstr "Đề tựa chọn từng đối tượng:"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12547 msgid "No per-object selection indication"
12548 msgstr "Không có đề tựa chọn từng đối tượng"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12551 msgid "Mark"
12552 msgstr "Dấu"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12555 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12556 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12559 msgid "Box"
12560 msgstr "Hộp"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12563 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12564 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn hiển thị hộp giới hạn của nó"
12566 #. Node
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12568 msgid "Node"
12569 msgstr "Nút"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12572 #, fuzzy
12573 msgid "Path outline:"
12574 msgstr "Nét ngoài"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Path outline color"
12580 msgstr "Chọn theo _Màu"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12585 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12588 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12589 msgstr ""
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12592 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12593 msgstr ""
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12596 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12597 msgstr ""
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12600 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12601 msgstr ""
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Flash time"
12606 msgstr "thời gian: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12609 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12610 msgstr ""
12612 #. Tweak
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12614 #: ../src/verbs.cpp:2504
12615 msgid "Tweak"
12616 msgstr "Tinh chỉnh"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Paint objects with:"
12621 msgstr "Nhóm có %d đối tượng."
12623 #. Zoom
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12626 #: ../src/verbs.cpp:2526
12627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12628 msgid "Zoom"
12629 msgstr "Thu Phóng"
12631 #. Shapes
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12633 msgid "Shapes"
12634 msgstr "Hình"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Sketch mode"
12639 msgstr "không cho phép chế độ %s"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12642 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12643 msgstr ""
12645 #. Pen
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12647 #: ../src/verbs.cpp:2518
12648 msgid "Pen"
12649 msgstr "Bút"
12651 #. Calligraphy
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12653 #: ../src/verbs.cpp:2520
12654 msgid "Calligraphy"
12655 msgstr "Thư pháp"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12658 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12659 msgstr "Bật tùy chọn này thì chiều rộng của bút theo đơn vị tuyệt đối (điểm ảnh), không phụ thuộc vào hệ số thu phóng; không thì chiều rộng của bút phụ thuộc vào hệ số thu phóng, để hiển thị trùng bất chấp hệ số thu phóng."
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12662 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12663 msgstr "Bật tùy chọn này thì mỗi đối tượng mới tạo sẽ được lựa chọn (cũng bỏ chọn đồ đã chọn trước)"
12665 #. Paint Bucket
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12667 #: ../src/verbs.cpp:2532
12668 msgid "Paint Bucket"
12669 msgstr "Xô sơn"
12671 #. LPETool
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12673 #: ../src/verbs.cpp:2538
12674 #, fuzzy
12675 msgid "LPE Tool"
12676 msgstr "Công cụ vẽ"
12678 #. Gradient
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12680 #: ../src/verbs.cpp:2524
12681 msgid "Gradient"
12682 msgstr "Chuyển sắc"
12684 #. Connector
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12686 #: ../src/verbs.cpp:2530
12687 msgid "Connector"
12688 msgstr "Đường nối"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12691 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12692 msgstr "Bật tùy chọn này thì những điểm đính đường nối sẽ không hiển thị cho đối tượng kiểu văn bản"
12694 #. Dropper
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12696 #: ../src/verbs.cpp:2528
12697 msgid "Dropper"
12698 msgstr "Bút chọn màu"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12701 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12702 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12705 msgid "Remember and use last window's geometry"
12706 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12709 msgid "Don't save window geometry"
12710 msgstr "Đừng lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12714 msgid "Dockable"
12715 msgstr "Thả neo được"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12718 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12719 msgstr "Hộp thoại bị ẩn trên thanh tác vụ"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12722 msgid "Zoom when window is resized"
12723 msgstr "Thu phóng khi cửa sổ thay đổi kích cỡ"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12726 msgid "Show close button on dialogs"
12727 msgstr "Hiện nút đóng trên hộp thoại"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12730 msgid "Normal"
12731 msgstr "Chuẩn"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12734 msgid "Aggressive"
12735 msgstr "Năng nổ"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12738 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12739 msgstr "Đang lưu kích cỡ và vị trí của cửa sổ :"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12742 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12743 msgstr "Cho phép bộ quản lý cửa sổ quyết định vị trí của mọi cửa sổ"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12746 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12747 msgstr "Nhớ và dùng kích cỡ và vị trí của cửa sổ trước (cũng lưu thông tin này vào tùy thích người dùng)"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12750 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12751 msgstr "Lưu và phục hồi cho mỗi tài liệu kích cỡ và vị trí của cửa sổ (lưu thông tin này vào cùng tài liệu)"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12754 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12755 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12758 msgid "Dialogs on top:"
12759 msgstr "Hộp thoại lên trên:"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12762 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12763 msgstr "Hộp thoại được xử lý là cửa sổ chuẩn"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12766 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12767 msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên các cửa sổ tài liệu"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12770 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12771 msgstr "Trùng với Chuẩn nhưng có thể hoạt động khá hơn với một số bộ quản lý cửa sổ nào đó"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Dialog Transparency:"
12776 msgstr "Dùng trong suốt"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Opacity when focused:"
12781 msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Opacity when unfocused:"
12786 msgstr "Tắt khi vắng mặt"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Time of opacity change animation:"
12791 msgstr "Ngày giờ thay đổi"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12794 msgid "Miscellaneous:"
12795 msgstr "Linh tinh:"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12798 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12799 msgstr "Có nên ẩn cửa sổ hộp thoại trên thanh tác vụ của bộ quản lý cửa sổ, hay không"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12802 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12803 msgstr "Thu phóng bản vẽ khi cửa sổ tài liệu thay đổi kích cỡ, để bảo tồn cùng một vùng hiển thị (trường hợp này là mặc định, mà có thể được thay đổi trong bất cứ cửa sổ nào bàng cách dùng cái nút bên trên thanh cuộn bên phải)."
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12806 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12807 msgstr "Cửa sổ hộp thoại có cái nút đóng hay không (cần khởi chạy lại)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12810 msgid "Windows"
12811 msgstr "Cửa sổ"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12814 msgid "Move in parallel"
12815 msgstr "Di chuyển song song"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12818 msgid "Stay unmoved"
12819 msgstr "Không di chuyển"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12822 msgid "Move according to transform"
12823 msgstr "Di chuyển tùy theo cách chuyển dạng"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12826 msgid "Are unlinked"
12827 msgstr "Bị bỏ liên kết"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12830 msgid "Are deleted"
12831 msgstr "Bị xoá"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12834 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12835 msgstr "Khi đối tượng gốc di chuyển, các bản sao và đối tượng dời hình có liên kết của nó đều :"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12838 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12839 msgstr "Chỗ của bản sao được dời theo cùng một véc-tơ với bản gốc."
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12842 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12843 msgstr "Bản sao bảo tồn vị trí khi bản gốc di chuyển."
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12846 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12847 msgstr "Mỗi bản sao di chuyển tùy theo giá trị của thuộc tính « transform= » (chuyển dạng). Chẳng hạn, một bản sao được xoay sẽ di chuyển theo chiều khác với bản gốc của nó."
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12850 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12851 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12854 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12855 msgstr "Bản sao thừa được chuyển đổi sang đối tượng chuẩn."
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12858 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12859 msgstr "Bản sao thừa bị xoá cùng với bản gốc của nó."
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12862 #, fuzzy
12863 msgid "When duplicating original+clones:"
12864 msgstr "Khi điều gốc bị xoá, các bản sao của nó :"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Relink duplicated clones"
12869 msgstr "Tạo bản sao đã lát đều..."
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12872 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12873 msgstr ""
12875 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12877 msgid "Clones"
12878 msgstr "Bản sao"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12881 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12882 msgstr "Khi áp dụng, dùng đối tượng được chọn trên cùng làm đường nét xén hay mặt nạ"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12885 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12886 msgstr "Bỏ chọn để dùng đối tượng được chọn dưới cùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12889 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12890 msgstr "Gỡ bỏ đối tượng đường nét xén/mặt nạ sau khi áp dụng"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12893 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12894 msgstr "Sau khi áp dụng, gỡ bỏ khỏi bản vẽ đối tượng được dùng là đường nét xén hay mặt nạ"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12897 msgid "Clippaths and masks"
12898 msgstr "Đường nét xén và mặt nạ"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12902 msgid "Scale stroke width"
12903 msgstr "Co giãn chiều rộng nét"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12906 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12907 msgstr "Co giãn góc tròn trong hình chữ nhật"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12910 msgid "Transform gradients"
12911 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12914 msgid "Transform patterns"
12915 msgstr "Chuyển dạng mẫu"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12918 msgid "Optimized"
12919 msgstr "Tối ưu"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12922 msgid "Preserved"
12923 msgstr "Đã bảo tồn"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12927 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12928 msgstr "Khi co giãn đối tượng, co giãn chiều rộng nét theo cùng một số"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12932 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12933 msgstr "Khi co giãn hình chữ nhật, co giãn những bán kính của góc tròn"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12937 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12938 msgstr "Chuyển dạng chuyển sắc (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12942 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12943 msgstr "Chuyển dạng mẫu (trong vùng tô hay nét vẽ) cùng với đối tượng"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12946 msgid "Store transformation:"
12947 msgstr "Lưu cách chuyển dạng:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12950 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12951 msgstr "Nếu có thể, áp dụng cách chuyển dạng cho đối tượng mà không thêm thuộc tính chuyển dạng « transform= »"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12954 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12955 msgstr "Lúc nào cũng lưu cách chuyển dạng là thuộc tính « transform= » trên đối tượng"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12958 msgid "Transforms"
12959 msgstr "Chuyển dạng"
12961 #. blur quality
12962 #. filter quality
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12965 msgid "Best quality (slowest)"
12966 msgstr "Chất lượng cao nhất (chậm nhất)"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12970 msgid "Better quality (slower)"
12971 msgstr "Chất lượng cao hơn (chậm hơn)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12975 msgid "Average quality"
12976 msgstr "Chất lượng vừa"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12980 msgid "Lower quality (faster)"
12981 msgstr "Chất lượng thấp hơn (nhanh hơn)"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12985 msgid "Lowest quality (fastest)"
12986 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhanh nhất)"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12989 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12990 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12994 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12995 msgstr "Chất lượng cao nhất, còn trình bày có thể cập nhật rất chậm khi phóng to nhiều (việc xuất ảnh bitmap lúc nào cũng ở mức chất lượng cao nhất)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12999 msgid "Better quality, but slower display"
13000 msgstr "Chất lượng cao hơn, còn trình bày chậm hơn"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13004 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13005 msgstr "Chất lượng vừa, tốc độ trình bày khả thủ"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13009 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13010 msgstr "Chất lượng thấp hơn (một số đồ tạo tác), còn trình bày nhanh hơn"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13014 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13015 msgstr "Chất lượng thấp nhất (nhiều đồ tạo tác), còn trình bày nhanh nhất"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Filter effects quality for display:"
13020 msgstr "Chất lượng làm mờ Gauss để trình bày:"
13022 #. show infobox
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Show filter primitives infobox"
13026 msgstr "Hiện Menu bộ lọc"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13029 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13033 msgid "Select in all layers"
13034 msgstr "Chọn trong mỗi lớp"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13037 msgid "Select only within current layer"
13038 msgstr "Chọn chỉ trong lớp hiện tại"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13041 msgid "Select in current layer and sublayers"
13042 msgstr "Chọn trong lớp hiện tại và các lớp phụ"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13047 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Ignore locked objects and layers"
13052 msgstr "Công cụ chuyển: di chuyển lớp, phần chọn và các đối tượng khác"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13055 msgid "Deselect upon layer change"
13056 msgstr "Bỏ chọn khi lớp thay đổi"
13058 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13060 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13061 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13064 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13065 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím hoạt có tác động đối tượng nằm trên mọi lớp"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13068 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13069 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động chỉ đối tượng nằm trên lớp hiện tại"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13072 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13073 msgstr "Làm cho các lệnh chọn bàn phím có tác động đối tượng nằm trên lớp hiện tại và các lớp phụ của nó"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13078 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị ẩn (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị ẩn)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13083 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng chọn đối tượng bị khoá (hoặc riêng hoặc vì nằm trong nhóm hay lớp bị khoá)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13086 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13087 msgstr "Bỏ chọn để có khả năng cứ chọn các đối tượng hiện thời khi lớp hiện tại thay đổi"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13090 msgid "Selecting"
13091 msgstr "Lựa chọn"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13094 msgid "Default export resolution:"
13095 msgstr "Độ phân giải xuất mặc định:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13098 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13099 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định (theo điểm trên mỗi insơ) trong hộp thoại Xuất"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13102 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13103 msgstr "Tên máy phục vụ thư viện Open Clip Art Library:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13106 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13107 msgstr "Tên máy phục vụ của máy WebDAV Open Clip Art Library. Nó dùng bởi chức năng « Nhập » và « Xuất dạng OCAL »."
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13110 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13111 msgstr "Tên người dùng Open Clip Art Library:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13114 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13115 msgstr "Tên người dùng dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13118 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13119 msgstr "Mật khẩu Open Clip Art Library:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13122 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13123 msgstr "Mật khẩu dùng để đăng nhập vào Open Clip Art Library."
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13126 msgid "Import/Export"
13127 msgstr "Nhập/Xuất"
13129 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13131 msgid "Perceptual"
13132 msgstr "Dựa vào nhận thức"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13135 msgid "Relative Colorimetric"
13136 msgstr "Sắc kế tương đối"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13139 msgid "Absolute Colorimetric"
13140 msgstr "Sắc kế tuyệt đối"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13143 #, fuzzy
13144 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13145 msgstr "(Ghi chú : chức năng « Quản lý màu » bị tắt trong bản xây dựng này)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13148 #, fuzzy
13149 msgid "Display adjustment"
13150 msgstr "Điều chỉnh sắc độ"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13153 #, fuzzy, c-format
13154 msgid ""
13155 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13156 "Searched directories:%s"
13157 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13160 msgid "Display profile:"
13161 msgstr "Hồ sơ màn hình:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13164 msgid "Retrieve profile from display"
13165 msgstr "Lấy hồ sơ từ màn hình"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13168 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13169 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình thông qua XICC."
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13172 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13173 msgstr "Lấy các hồ sơ từ các đồ đính màn hình."
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13176 msgid "Display rendering intent:"
13177 msgstr "Ý định vẽ màn hình:"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13181 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13182 msgstr "Ý định vẽ cần dùng để định chuẩn kết xuất màn hình."
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13185 msgid "Proofing"
13186 msgstr "Kiểm lỗi"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13189 msgid "Simulate output on screen"
13190 msgstr "Mô phỏng kết xuất trên màn hình"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13193 msgid "Simulates output of target device."
13194 msgstr "Mô phỏng kết xuất của thiết bị đích."
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13197 msgid "Mark out of gamut colors"
13198 msgstr "Đánh dấu màu sắc ở ngoài phạm vi"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13201 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13202 msgstr "Tô sáng màu sắc nằm ở ngoại phạm vi cho thiết bị đích."
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13205 msgid "Out of gamut warning color:"
13206 msgstr "Màu cảnh báo ở ngoại phạm vi:"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13209 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13210 msgstr "Chọn màu dùng cho cảnh báo ở ngoại phạm vi."
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13213 msgid "Device profile:"
13214 msgstr "Hồ sơ thiết bị:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13217 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13218 msgstr "Hồ sơ ICC cần dùng để mô phỏng kết xuất thiết bị."
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13221 msgid "Device rendering intent:"
13222 msgstr "Ý định vẽ thiết bị:"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Black point compensation"
13227 msgstr "_Bù điểm đen"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13230 msgid "Enables black point compensation."
13231 msgstr "Hiệu lực chức năng bù điểm màu đen."
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13234 msgid "Preserve black"
13235 msgstr "Bảo tồn màu đen"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13238 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13239 msgstr "(Cần LittleCMS 1.15 hay sau)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13244 msgstr "Bảo tồn kênh K khi chuyển dạng CMYK -> CMYK"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13247 msgid "<none>"
13248 msgstr "<không có>"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Color management"
13253 msgstr "Quản lý màu"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Major grid line emphasizing"
13258 msgstr "Màu đường lưới chính"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13261 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13265 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13266 msgstr ""
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13269 msgid "Default grid settings"
13270 msgstr "Thiết lập lưới mặc định"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Grid units:"
13276 msgstr "Đơn _vị lưới:"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Origin X:"
13282 msgstr "Gốc"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Origin Y:"
13288 msgstr "Gốc"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Spacing X:"
13293 msgstr "Khoảng cách"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13297 #, fuzzy
13298 msgid "Spacing Y:"
13299 msgstr "Khoảng cách"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Grid line color:"
13307 msgstr "_Màu đường lưới:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Color used for normal grid lines"
13313 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chuẩn."
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Major grid line color:"
13321 msgstr "Màu đường lưới chính"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13327 msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Major grid line every:"
13333 msgstr "Đường lưới chính mỗi"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13336 msgid "Show dots instead of lines"
13337 msgstr "Hiện chấm thay cho đường"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13340 #, fuzzy
13341 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13342 msgstr "Bật tùy chọn này thì hiển thị chấm ở điểm lưới, thay cho đường lưới."
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Use named colors"
13347 msgstr "&Sử dụng màu tự chọn"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13350 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13351 msgstr ""
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13354 #, fuzzy
13355 msgid "XML formatting"
13356 msgstr "Phần tử Định dạng"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Inline attributes"
13361 msgstr "Xoá các thuộc tính"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13364 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Indent, spaces:"
13370 msgstr "Vẽ dấu cách"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13373 #, fuzzy
13374 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13375 msgstr "Số dấu cách của mỗi bước thụt lề"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Path data"
13380 msgstr "cat (dữ liệu)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Allow relative coordinates"
13385 msgstr "Nói t_oạ độ ô"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13388 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Force repeat commands"
13394 msgstr "Lệnh SQL*Plus"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13397 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13398 msgstr ""
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Numbers"
13403 msgstr "Số"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Numeric precision:"
13408 msgstr "Đặt độ chính xác"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13411 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Minimum exponent:"
13417 msgstr "Mũ : 0x"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13420 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13421 msgstr ""
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13424 #, fuzzy
13425 msgid "SVG output"
13426 msgstr "Kết xuất SVG"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13429 #, fuzzy
13430 msgid "System default"
13431 msgstr "Mặc định hệ thống"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Albanian (sq)"
13436 msgstr "Name=An-ba-ni"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Amharic (am)"
13441 msgstr "Am-ha-ri (am_ET)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Arabic (ar)"
13446 msgstr "Ả rập (ar)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Armenian (hy)"
13451 msgstr "Đồng Đơ-ram Ac-mê-ni"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Azerbaijani (az)"
13456 msgstr "Az Zahirah"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Basque (eu)"
13461 msgstr "Bas-quợ (eu_ES)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Belarusian (be)"
13466 msgstr "snên là"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Bulgarian (bg)"
13471 msgstr "Bun-ga-ri (bg_BG)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Bengali (bn)"
13476 msgstr "Ben-ga-li (bn_IN)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Breton (br)"
13481 msgstr "Pháp Bợ-re-ton (br_FR)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Catalan (ca)"
13486 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13491 msgstr "Ca-ta-lan (ca_ES)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13496 msgstr "Trung Xin-ga-po (zh_SG)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13501 msgstr "Tiếng Hoa Phồn Thể, EUC-TW"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Croatian (hr)"
13506 msgstr "Cợ-rô-a-ti-a (hr_HR)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Czech (cs)"
13511 msgstr "Cộng Hoà Séc (cs_CZ)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Danish (da)"
13516 msgstr "Đan mạch (da)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Dutch (nl)"
13521 msgstr "Ha Lan (nl_NL)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Dzongkha (dz)"
13526 msgstr "Tây Tạng"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13529 #, fuzzy
13530 msgid "German (de)"
13531 msgstr "Đức (de)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Greek (el)"
13536 msgstr "En-xan-va-đoa"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13539 #, fuzzy
13540 msgid "English (en)"
13541 msgstr "Anh Mỹ (en-us)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13544 #, fuzzy
13545 msgid "English/Australia (en_AU)"
13546 msgstr "Anh Anh (en-gb)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13549 #, fuzzy
13550 msgid "English/Canada (en_CA)"
13551 msgstr "Anh Ca-na-đa (en_CA)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13554 #, fuzzy
13555 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13556 msgstr "Coa-ni-s (kw_GB)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13559 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13560 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Esperanto (eo)"
13565 msgstr "Etpêrantô (eo_EO)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Estonian (et)"
13570 msgstr "Roi Et"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Finnish (fi)"
13575 msgstr "Phần Lan (fi)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13578 #, fuzzy
13579 msgid "French (fr)"
13580 msgstr "Pháp (fr)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Irish (ga)"
13585 msgstr "Đồng Bảng Ái-nhĩ-lan"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Galician (gl)"
13590 msgstr "Ga-li-xi (gl_ES)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Hebrew (he)"
13595 msgstr "1255, tiếng Do Thái"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Hungarian (hu)"
13600 msgstr "Hun-ga-ri (hu)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Indonesian (id)"
13605 msgstr "_Mã số tính năng:"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Italian (it)"
13610 msgstr "I-ta-li-a (it)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Japanese (ja)"
13615 msgstr "Nhật Bản (ja)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Khmer (km)"
13620 msgstr "%.1f cây số"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13625 msgstr "Tiếng Kin-ia-ouanh-đa"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Korean (ko)"
13630 msgstr "Johab (Hàn)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Lithuanian (lt)"
13635 msgstr "Li-tu-a-ni (lt)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Macedonian (mk)"
13640 msgstr "Ma-xê-đô-ni-a (mk)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Mongolian (mn)"
13645 msgstr "Tiếng Mông Cổ"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Nepali (ne)"
13650 msgstr "S_ao lại"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13655 msgstr "Name=Na-uy (Bóc-mặn)"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13660 msgstr "Name=Na-uy (Ny-noạ-x-kh)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Panjabi (pa)"
13665 msgstr "Đồng Pa-an-ga"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Polish (pl)"
13670 msgstr "Ba Lan (pl)"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Portuguese (pt)"
13675 msgstr "Bồ Đào Nha (pt)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13680 msgstr "Ảnh xạ phím Sun Bồ-đào-nha (tại Bra-xin)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Romanian (ro)"
13685 msgstr "_Tròn"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Russian (ru)"
13690 msgstr "Nga (ru)"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Serbian (sr)"
13695 msgstr "Đồng Đi-nă Xéc-bi"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13698 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13699 msgstr "Tiếng Xecbi dùng mẫu tự Latin (sr@latin)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13702 #, fuzzy
13703 msgid "Slovak (sk)"
13704 msgstr ""
13705 "\n"
13706 "%*s[ nhảy qua %sK ]"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Slovenian (sl)"
13711 msgstr "Xờ-la-ve-nhi-a (sl)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Spanish (es)"
13716 msgstr "Tây Ban Nha (es)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13721 msgstr "Tây Ban Nha Mỹ (es_US)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Swedish (sv)"
13726 msgstr "Thụy Điển (sv)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Thai (th)"
13731 msgstr "Thái Lan (th)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Turkish (tr)"
13736 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (tr)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Ukrainian (uk)"
13741 msgstr "A-M|Tiếng Anh (quốc Anh)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Vietnamese (vi)"
13746 msgstr "Phím Vi"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Language (requires restart):"
13751 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13754 msgid "Set the language for menus and number formats"
13755 msgstr "Đặt ngôn ngữ dùng cho trình đơn và biểu diễn số"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Smaller"
13760 msgstr "Nhỏ hơn"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Toolbox icon size"
13765 msgstr "Cỡ biểu tượng thanh công cụ"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13770 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Control bar icon size"
13775 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13780 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Secondary toolbar icon size"
13785 msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13790 msgstr "Khiến thanh công cụ chính dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy lại)"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13793 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13794 msgstr ""
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13797 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13798 msgstr ""
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Clear list"
13803 msgstr "Gột danh sách"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13808 msgstr "Số tối đa các tài liệu vừa mở :"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13813 msgstr "Chiều dài tối đa của danh sách Mở Gần Đây trong trình đơn Tập Tin."
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13818 msgstr "Phóng to trên một điểm"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13821 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13822 msgstr ""
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Interface"
13827 msgstr "Giao diện"
13829 #. Autosave options
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13833 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13836 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13837 msgstr "Tự động lưu (các) tài liệu đang mở sau một chu kỳ để tránh mất dữ liệu trong trường hợp Inkscape bị treo"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Interval (in minutes):"
13842 msgstr "Khoảng chờ tối thiểu (mili giây)"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13845 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13846 msgstr "Chu kỳ (tính bằng phút) thực hiện việc tự động lưu tài liệu"
13848 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13849 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13851 #, fuzzy
13852 msgid "filesystem|Path:"
13853 msgstr "Đường dẫn tới hệ thống tập tin của dự án"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13856 #, fuzzy
13857 msgid "The directory where autosaves will be written"
13858 msgstr "Thư mục sẽ chứa tập tin co sở dữ liệu"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Maximum number of autosaves:"
13863 msgstr "Số mục lớn nhất"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13866 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13867 msgstr "Số tập tin tối đa sẽ được tự động lưu; dùng thiết lập này để giới hạn không gian lưu trữ sẽ sử dụng"
13869 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13870 #. * update our running configuration
13871 #. *
13872 #. * FIXME!
13873 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13874 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13877 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13878 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13880 #. -----------
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Autosave"
13884 msgstr "Dấu nhắc tự động lưu"
13886 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13888 msgid "2x2"
13889 msgstr "2×2"
13891 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13893 msgid "4x4"
13894 msgstr "4×4"
13896 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13898 msgid "8x8"
13899 msgstr "8×8"
13901 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13903 msgid "16x16"
13904 msgstr "16×16"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13907 msgid "Oversample bitmaps:"
13908 msgstr "Quá lấy mẫu ảnh bitmap:"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Automatically reload bitmaps"
13913 msgstr ""
13914 "\n"
13915 "%s: %s: gặp lỗi khi đọc mảng ảnh: %s\n"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13918 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13919 msgstr "Tự động nạp lại các ảnh được liên kết mỗi khi chúng thay đổi"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Bitmap editor:"
13924 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13927 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13928 msgstr "Độ phân giải khi Tạo bản sao dạng ảnh:"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13931 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13932 msgstr "Độ phân giải được lệnh Tạo bản sao dạng ảnh sử dụng"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Bitmaps"
13937 msgstr "So sánh _mảng ảnh"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Language:"
13942 msgstr "Ngôn ngữ:"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13945 msgid "Set the main spell check language"
13946 msgstr "Đặt ngôn ngữ chính sẽ kiểm tra chính tả"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Second language:"
13951 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13954 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13955 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ hai sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Third language:"
13960 msgstr "Ngôn ngữ sai"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13963 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13964 msgstr "Đặt ngôn ngữ thứ ba sẽ kiểm tra chính tả; quá trình kiểm tra sẽ tìm ra một từ KHÔNG CÓ trong TẤT CẢ các ngôn ngữ"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Ignore words with digits"
13969 msgstr "Từ chứa số"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13972 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13973 msgstr "Bỏ qua các từ có chứa chữ số, ví dụ như \"R2D2\""
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13978 msgstr "Bỏ qua mọi từ này trong tài liệu"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13981 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13982 msgstr "Bỏ qua các từ viết hoa toàn bộ, ví dụ như \"IUPAC\""
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Spellcheck"
13987 msgstr "Kiểm tra chính tả"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13990 msgid "Add label comments to printing output"
13991 msgstr "Thêm vào kết xuất in ấn các chú thích nhãn"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13994 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13995 msgstr "Bật tùy chọn này thì một chú thích sẽ được thêm vào kết xuất in thô, đánh dấu kết xuất đã vẽ của đối tượng đó bằng nhãn riêng của nó."
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13998 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13999 msgstr "Không chia sẻ các chuyển sắc đã thiết lập"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14002 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
14003 msgstr "Bật tùy chọn này để tự động tạo ra một chuyển sắc mới khi thay đổi chuyển sắc đang có, có thể sửa chuyển sắc trên từng đối tượng riêng lẻ; bỏ chọn để cho phép chia sẻ thiết lập chuyển sắc giữa nhiều đối tượng, sửa chuyển sắc sẽ tác động lên tất cả các đối tượng chuyển sắc đó."
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14006 msgid "Simplification threshold:"
14007 msgstr "Ngưỡng đơn giản hoá:"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14010 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14011 msgstr "Độ mạnh mặc định của câu lệnh « Đơn giản hoá ». Nếu bạn gọi câu lệnh này vài lần một cách liên tiếp nhanh, nó sẽ hoạt động mỗi lần một năng nổ thêm; còn việc gọi lại sau khi tạm dừng sẽ phục hồi ngưỡng mặc định."
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Latency skew:"
14016 msgstr "Góc lệch"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14019 #, fuzzy
14020 msgid "(requires restart)"
14021 msgstr "Ứng xử hộp thoại (cần khởi chạy lại):"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14024 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
14025 msgstr ""
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14028 msgid "Pre-render named icons"
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14032 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
14033 msgstr ""
14035 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14037 #, fuzzy
14038 msgid "User config: "
14039 msgstr "cấu hình gói"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14042 #, fuzzy
14043 msgid "User data: "
14044 msgstr "Dữ liệu người dùng"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14047 #, fuzzy
14048 msgid "User cache: "
14049 msgstr "Bộ đệm âm thanh"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14052 #, fuzzy
14053 msgid "System config: "
14054 msgstr "cấu hình gói"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14057 #, fuzzy
14058 msgid "System data: "
14059 msgstr "Hệ thống cất giữ dữ liệu"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14062 #, fuzzy
14063 msgid "PIXMAP: "
14064 msgstr "Ảnh điểm"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14067 #, fuzzy
14068 msgid "DATA: "
14069 msgstr "dữ liệu"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14072 #, fuzzy
14073 msgid "UI: "
14074 msgstr "Giao diện người dùng"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Icon theme: "
14079 msgstr "Sắc thái Biểu tượng"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14082 #, fuzzy
14083 msgid "System info"
14084 msgstr "Lấy Thông Tin Hệ Thống"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14087 #, fuzzy
14088 msgid "General system information"
14089 msgstr "Lấy thông tin hệ thống"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14092 msgid "Misc"
14093 msgstr "Linh tinh"
14095 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14096 msgid "Layer name:"
14097 msgstr "Tên lớp:"
14099 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14100 msgid "Add layer"
14101 msgstr "Thêm lớp"
14103 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14104 msgid "Above current"
14105 msgstr "Bên trên lớp hiện tại"
14107 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14108 msgid "Below current"
14109 msgstr "Bên dưới lớp hiện tại"
14111 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14112 msgid "As sublayer of current"
14113 msgstr "Dạng lớp phụ của lớp hiện tại"
14115 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14116 msgid "Position:"
14117 msgstr "Vị trí:"
14119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14120 msgid "Rename Layer"
14121 msgstr "Thay tên lớp"
14123 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14124 msgid "_Rename"
14125 msgstr "Tha_y tên"
14127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14128 msgid "Rename layer"
14129 msgstr "Thay tên lớp"
14131 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14132 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14133 msgid "Renamed layer"
14134 msgstr "Lớp đã có tên mới"
14136 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14137 msgid "Add Layer"
14138 msgstr "Thêm lớp"
14140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14141 msgid "_Add"
14142 msgstr "Thê_m"
14144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14145 msgid "New layer created."
14146 msgstr "Lớp mới đã được tạo."
14148 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14149 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14150 msgid "Unhide layer"
14151 msgstr "Hiện lớp"
14153 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14154 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14155 msgid "Hide layer"
14156 msgstr "Ẩn lớp"
14158 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14159 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14160 msgid "Lock layer"
14161 msgstr "Khoá lớp"
14163 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14164 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14165 msgid "Unlock layer"
14166 msgstr "Gỡ khoá lớp"
14168 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Layers"
14171 msgstr "Lớp"
14173 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14174 msgid "New"
14175 msgstr "Mới"
14177 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
14178 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
14179 msgid "Top"
14180 msgstr "Đỉnh"
14182 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14183 msgid "Up"
14184 msgstr "Lên"
14186 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14187 msgid "Dn"
14188 msgstr "Xuống"
14190 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14191 msgid "Bot"
14192 msgstr "Đáy"
14194 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14195 msgid "X"
14196 msgstr "X"
14198 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14199 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14200 msgid "Apply new effect"
14201 msgstr "Áp dụng hiệu ứng mới"
14203 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14204 msgid "Current effect"
14205 msgstr "Hiệu ứng hiện thời"
14207 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14208 msgid "Effect list"
14209 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
14211 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14212 msgid "Unknown effect is applied"
14213 msgstr "Đã áp dụng một hiệu ứng không rõ"
14215 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14216 msgid "No effect applied"
14217 msgstr "Chưa áp dụng hiệu ứng"
14219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14220 msgid "Item is not a path or shape"
14221 msgstr "Đối tượng này không phải là đường nét hay hình dạng"
14223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14224 msgid "Only one item can be selected"
14225 msgstr "Có thể lựa chọn chỉ một mục"
14227 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14228 msgid "Empty selection"
14229 msgstr "Vùng chọn rỗng"
14231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14232 msgid "Create and apply path effect"
14233 msgstr "Tạo và áp dụng hiệu ứng đường nét"
14235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14236 msgid "Remove path effect"
14237 msgstr "Bỏ hiệu ứng đường nét"
14239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Move path effect up"
14242 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Move path effect down"
14247 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
14249 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Activate path effect"
14252 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Deactivate path effect"
14257 msgstr "<b>Đường nét</b> (%i nút, hiệu ứng đường nét)"
14259 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14260 msgid "Heap"
14261 msgstr "Miền nhớ"
14263 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14264 msgid "In Use"
14265 msgstr "Đang dùng"
14267 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14268 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14269 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14270 msgid "Slack"
14271 msgstr "Rảnh"
14273 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14274 msgid "Total"
14275 msgstr "Tổng"
14277 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14278 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14281 msgid "Unknown"
14282 msgstr "Không rõ"
14284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14285 msgid "Combined"
14286 msgstr "Tổ hợp"
14288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14289 msgid "Recalculate"
14290 msgstr "Tính lại"
14292 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14293 msgid "Ready."
14294 msgstr "Sẵn sàng."
14296 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14297 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14298 msgstr "Hiệu lực chức năng hiển thị bản ghi bằng cách đặt thuộc tính « redirect » (chuyển hướng) của « dialogs.debug » thành 1 trong tập tin tùy thích « preferences.xml »"
14300 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14301 msgid "File"
14302 msgstr "Tập tin"
14304 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14305 msgid "Username:"
14306 msgstr "Tên người dùng:"
14308 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14309 msgid "Password:"
14310 msgstr "Mật khẩu :"
14312 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14313 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14319 msgstr "Không nhận được nguồn tin tức RSS của Open Clip Art Library. Hãy kiểm tra xem bạn đã nhập đúng tên máy phục vụ trong « Cấu hình > Linh tinh » (v.d. openclipart.org)"
14321 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14322 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Search for:"
14328 msgstr "Tìm:"
14330 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14331 msgid "No files matched your search"
14332 msgstr "Không tìm thấy"
14334 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14335 msgid "Search"
14336 msgstr "Tìm kiếm"
14338 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Files found"
14341 msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):"
14343 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14344 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Could not set up Document"
14350 msgstr "Không thể thiết lập kết nối finger."
14352 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14355 msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14357 #. set up dialog title, based on document name
14358 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14359 msgid "SVG Document"
14360 msgstr "Tài liệu SVG"
14362 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14363 msgid "Print"
14364 msgstr "In"
14366 #. build custom preferences tab
14367 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14368 msgid "Rendering"
14369 msgstr "Đang dựng hình"
14371 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14372 msgid "_Execute Javascript"
14373 msgstr "Chạy mã _JavaScript"
14375 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14376 msgid "_Execute Python"
14377 msgstr "Thực hiện _Python"
14379 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14380 msgid "_Execute Ruby"
14381 msgstr "Chạy mã _Ruby"
14383 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14384 msgid "Script"
14385 msgstr "Văn lệnh"
14387 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14388 msgid "Output"
14389 msgstr "Xuất"
14391 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14392 msgid "Errors"
14393 msgstr "Lỗi"
14395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Set SVG Font attribute"
14398 msgstr "Đặt thuộc tính về bộ lọc có sẵn"
14400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Adjust kerning value"
14403 msgstr "Chỉnh giá trị co dãn"
14405 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Family Name:"
14408 msgstr "_Tên nhóm:"
14410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14411 msgid "Set width:"
14412 msgstr "Đặt bề rộng:"
14414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14415 #, fuzzy
14416 msgid "glyph"
14417 msgstr "Hình tượng"
14419 #. SPGlyph* glyph =
14420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14421 #, fuzzy
14422 msgid "Add glyph"
14423 msgstr "<không có hình tượng>"
14425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14429 msgstr "Chọn (các) <b>đường nét</b> cần bù vào/ra."
14431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14433 #, fuzzy
14434 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14435 msgstr "Đối tượng đã chọn <b>không phải là đường nét</b> nên không thể dời vào/ra."
14437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14438 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Set glyph curves"
14445 msgstr "Đường cong hồi quy tuyến"
14447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Reset missing-glyph"
14450 msgstr "Thiếu tên hình tượng"
14452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Edit glyph name"
14455 msgstr "Tên hình tượng sai"
14457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Set glyph unicode"
14460 msgstr "Kiểm tra đa Unicode"
14462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Remove font"
14465 msgstr "_Bỏ phông"
14467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Remove glyph"
14470 msgstr "Bỏ hình tượng này"
14472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Remove kerning pair"
14475 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Missing Glyph:"
14480 msgstr "Thiếu hình tượng"
14482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14483 #, fuzzy
14484 msgid "From selection..."
14485 msgstr "Bắt từ vùng chọn"
14487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14488 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14489 msgid "Reset"
14490 msgstr "Đặt lại"
14492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Glyph name"
14495 msgstr "Tên hình tượng sai"
14497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Matching string"
14500 msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
14502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Add Glyph"
14505 msgstr "<không có hình tượng>"
14507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Get curves from selection..."
14510 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn hiệu ứng"
14512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Add kerning pair"
14515 msgstr "Vị trí cặp (định chỗ)"
14517 #. Kerning Setup:
14518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Kerning Setup:"
14521 msgstr "Cài đặt Unikey"
14523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14524 #, fuzzy
14525 msgid "1st Glyph:"
14526 msgstr "<không có hình tượng>"
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14529 #, fuzzy
14530 msgid "2nd Glyph:"
14531 msgstr "<không có hình tượng>"
14533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Add pair"
14536 msgstr "cặp định chỗ"
14538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14539 #, fuzzy
14540 msgid "First Unicode range"
14541 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Second Unicode range"
14546 msgstr "Giá trị Unicode ở ngoại phạm vi"
14548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Kerning value:"
14551 msgstr "Giá trị thẻ"
14553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Set font family"
14556 msgstr "Đặt nhóm phông"
14558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14559 #, fuzzy
14560 msgid "font"
14561 msgstr "Phông chữ..."
14563 #. select_font(font);
14564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Add font"
14567 msgstr "Mô tả về phông"
14569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14570 #, fuzzy
14571 msgid "_Font"
14572 msgstr "_Phông"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14575 #, fuzzy
14576 msgid "_Global Settings"
14577 msgstr "Thiết lập toàn cục"
14579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14580 #, fuzzy
14581 msgid "_Glyphs"
14582 msgstr "Hình tượng:"
14584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14585 #, fuzzy
14586 msgid "_Kerning"
14587 msgstr "Định chỗ"
14589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Sample Text"
14593 msgstr "Đoạn mẫu"
14595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Preview Text:"
14598 msgstr "Đoạn xem thử"
14600 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14601 #, c-format
14602 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14603 msgstr "Màu: <b>%s</b>; <b>Chuột trái</b> để đặt làm màu tô, <b>Shift+chuột trái</b> để đặt làm màu nét"
14605 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14606 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Set fill"
14609 msgstr "Đặt màu tô"
14611 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14612 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Set stroke"
14615 msgstr "Đặt màu nét"
14617 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14618 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14619 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14620 msgid "Edit..."
14621 msgstr "Sửa..."
14623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Convert"
14626 msgstr "Chuyển đổi"
14628 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14629 msgid "Change color definition"
14630 msgstr "Đổi lời xác định màu"
14632 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Remove stroke color"
14635 msgstr "Nét màu phẳng"
14637 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Remove fill color"
14640 msgstr "Tô màu phẳng"
14642 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Set stroke color to none"
14645 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
14647 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Set fill color to none"
14650 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
14652 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14653 msgid "Set stroke color from swatch"
14654 msgstr "Đặt màu nét từ bảng màu"
14656 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14657 msgid "Set fill color from swatch"
14658 msgstr "Đặt màu tô từ bảng màu"
14660 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14661 #, c-format
14662 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14663 msgstr "Thư mục bảng màu (%s) không sẵn sàng."
14665 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14666 msgid "Arrange in a grid"
14667 msgstr "Sắp đặt theo lưới"
14669 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14670 msgid "Rows:"
14671 msgstr "Hàng:"
14673 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14674 msgid "Number of rows"
14675 msgstr "Số hàng"
14677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14678 msgid "Equal height"
14679 msgstr "Chiều cao đều"
14681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14682 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14683 msgstr "Chưa đặt thì mỗi hàng có chiều cao của đối tượng cao nhất nằm trong nó."
14685 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14686 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14687 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14689 msgid "Align:"
14690 msgstr "Sắp hàng:"
14692 #. #### Number of columns ####
14693 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14694 msgid "Columns:"
14695 msgstr "Cột:"
14697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14698 msgid "Number of columns"
14699 msgstr "Số cột"
14701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14702 msgid "Equal width"
14703 msgstr "Chiều rộng đều"
14705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14706 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14707 msgstr "Chưa đặt thì mỗi cột có chiều rộng của đối tượng rộng nhất nằm trong nó."
14709 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14711 msgid "Fit into selection box"
14712 msgstr "Vừa hộp chọn"
14714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14715 msgid "Set spacing:"
14716 msgstr "Đặt khoảng cách:"
14718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14719 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14720 msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các hàng (đơn vị điểm ảnh: px)"
14722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14723 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14724 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
14726 #. ## The OK button
14727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14728 #, fuzzy
14729 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14730 msgstr "Xếp th_eo"
14732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14733 msgid "Arrange selected objects"
14734 msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
14736 #. #### begin left panel
14737 #. ### begin notebook
14738 #. ## begin mode page
14739 #. # begin single scan
14740 #. brightness
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14742 msgid "Brightness cutoff"
14743 msgstr "Ngưỡng sáng"
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14746 msgid "Trace by a given brightness level"
14747 msgstr "Đồ lại dựa trên mức độ sáng tối"
14749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14750 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14751 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt đen/trắng"
14753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14754 msgid "Single scan: creates a path"
14755 msgstr "Quét đơn: tạo đường nét"
14757 #. canny edge detection
14758 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14760 msgid "Edge detection"
14761 msgstr "Phát hiện cạnh"
14763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14764 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14765 msgstr "Đồ lại với hệ số phát hiện cạnh tối ưu theo thuật toán của J. Canny"
14767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14768 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14769 msgstr "Ngưỡng sáng phân biệt giữa các điểm ảnh kề nhau (tức độ dày cạnh)"
14771 #. quantization
14772 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14773 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14774 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14776 msgid "Color quantization"
14777 msgstr "Lượng tử hoá màu"
14779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14780 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14781 msgstr "Đồ lại dựa trên sai lệch màu sắc"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14784 msgid "The number of reduced colors"
14785 msgstr "Số màu bị giảm"
14787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14788 msgid "Colors:"
14789 msgstr "Màu sắc:"
14791 #. swap black and white
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14793 msgid "Invert image"
14794 msgstr "Đảo ảnh"
14796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14797 msgid "Invert black and white regions"
14798 msgstr "Đảo ngược vùng màu đen và màu trắng"
14800 #. # end single scan
14801 #. # begin multiple scan
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14803 msgid "Brightness steps"
14804 msgstr "Bước độ sáng"
14806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14807 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14808 msgstr "Đồ lại số mức độ sáng đã cho"
14810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14811 msgid "Scans:"
14812 msgstr "Quét:"
14814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14815 msgid "The desired number of scans"
14816 msgstr "Số lần cần quét"
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14820 msgid "Colors"
14821 msgstr "Màu sắc"
14823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14824 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14825 msgstr "Đồ lại số màu bị giảm đã đưa ra"
14827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14828 msgid "Grays"
14829 msgstr "Màu xám"
14831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14832 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14833 msgstr "Trùng với Màu sắc, nhưng cho ảnh đen trắng"
14835 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14837 msgid "Smooth"
14838 msgstr "Làm mịn"
14840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14841 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14842 msgstr "Áp dụng làm mờ Gauss cho ảnh bitmap trước khi đồ lại"
14844 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14846 msgid "Stack scans"
14847 msgstr "Xếp đống đồ quét"
14849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14850 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14851 msgstr "Xếp đống với nhau các đồ quét (không có khe) thay vào lát đều (thường có khe)"
14853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14854 msgid "Remove background"
14855 msgstr "Bỏ nền"
14857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14858 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14859 msgstr "Gỡ bỏ lớp đáy (nền) một khi làm xong"
14861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14862 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14863 msgstr "Đa quét: tạo một nhóm đường nét"
14865 #. ## begin option page
14866 #. # potrace parameters
14867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14868 msgid "Suppress speckles"
14869 msgstr "Thu hồi lốm đốm"
14871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14872 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14873 msgstr "Bỏ qua các chấm nhỏ (lốm đốm) trong ảnh bitmap"
14875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14876 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14877 msgstr "Lốm đốm đến số điểm ảnh này sẽ bị thu hồi"
14879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14880 msgid "Size:"
14881 msgstr "Kích cỡ :"
14883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14884 msgid "Smooth corners"
14885 msgstr "Làm mịn các góc"
14887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14888 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14889 msgstr "Làm mịn các góc sắc của bản đồ lại"
14891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14892 msgid "Increase this to smooth corners more"
14893 msgstr "Tăng lên để làm mịn góc hơn"
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14896 msgid "Optimize paths"
14897 msgstr "Tối ưu hoá đường nét"
14899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14900 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14901 msgstr "Thử tối ưu hoá đường nét bằng cách nối các đoạn cung Bezier gần nhau"
14903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14904 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14905 msgstr "Tăng giá trị này để giảm số nút trong bản đồ lại bằng việc tối ưu hoá năng nổ hơn"
14907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14908 msgid "Tolerance:"
14909 msgstr "Chịu đựng:"
14911 #. ## end option page
14912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14914 msgid "Options"
14915 msgstr "Tùy chọn"
14917 #. ### credits
14918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14919 #, fuzzy
14920 msgid ""
14921 "Inkscape bitmap tracing\n"
14922 "is based on Potrace,\n"
14923 "created by Peter Selinger\n"
14924 "\n"
14925 "http://potrace.sourceforge.net"
14926 msgstr "Nhờ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14929 msgid "Credits"
14930 msgstr "Công trạng"
14932 #. #### begin right panel
14933 #. ## SIOX
14934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14935 msgid "SIOX foreground selection"
14936 msgstr "Vùng chọn cảnh gần SIOX"
14938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14939 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14940 msgstr "Hãy chọn vùng bạn muốn dùng làm tiền cảnh"
14942 #. ## preview
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14944 msgid "Update"
14945 msgstr "Cập nhật"
14947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14948 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14949 msgstr "Xem thử ảnh bitmap trung gian với thiết lập hiện thời, chưa thực sự đồ lại"
14951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14952 msgid "Preview"
14953 msgstr "Xem thử"
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14956 msgid "Abort a trace in progress"
14957 msgstr "Hủy bỏ tiến trình đồ lại đang chạy"
14959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14960 msgid "Execute the trace"
14961 msgstr "Chạy tiến trình đồ lại"
14963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14965 msgid "_Horizontal"
14966 msgstr "_Ngang"
14968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14969 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14970 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều ngang"
14972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14974 msgid "_Vertical"
14975 msgstr "_Dọc"
14977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14978 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14979 msgstr "Khoảng dời chỗ (tương đối) hay vị trí (tuyệt đối) theo chiều dọc"
14981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14982 msgid "_Width"
14983 msgstr "_Rộng"
14985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14986 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14987 msgstr "Kích cỡ theo chiều ngang (tuyệt đối hay phần trăm)"
14989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14990 msgid "_Height"
14991 msgstr "_Cao"
14993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14994 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14995 msgstr "Kích cỡ theo chiều dọc (tuyệt đối hay phần trăm)"
14997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14998 msgid "A_ngle"
14999 msgstr "_Góc"
15001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15002 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15003 msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
15005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15006 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
15007 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều ngang (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15010 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
15011 msgstr "Góc xô nghiêng theo chiều dóc (số dương = ngược chiều), hay khoảng dời chỗ tuyệt đối, hay khoảng dời chỗ phần trăm"
15013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15014 msgid "Transformation matrix element A"
15015 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng A"
15017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15018 msgid "Transformation matrix element B"
15019 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng B"
15021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15022 msgid "Transformation matrix element C"
15023 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng C"
15025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15026 msgid "Transformation matrix element D"
15027 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng D"
15029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15030 msgid "Transformation matrix element E"
15031 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng E"
15033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15034 msgid "Transformation matrix element F"
15035 msgstr "Yếu tố ma trận chuyển dạng F"
15037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15038 msgid "Rela_tive move"
15039 msgstr "Di chuyển _tương đối"
15041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15042 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
15043 msgstr "Thêm vào vị trí hiện tại khoảng dời chỗ tương đối đã xác định; nếu không thì sửa trực tiếp vị trí tương đối hiện tại."
15045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15046 msgid "Scale proportionally"
15047 msgstr "Co giãn tỷ lệ"
15049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15050 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15051 msgstr "Bảo tồn tỷ lệ chiều rộng/cao của các đối tượng đã co giãn"
15053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15054 msgid "Apply to each _object separately"
15055 msgstr "Áp dụng riêng ch_o mỗi đối tượng"
15057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15058 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
15059 msgstr "Áp dụng chức năng co giãn/xoay/xô nghiêng đối tượng theo cách riêng; nếu không sẽ áp dụng cho tất cả."
15061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15062 msgid "Edit c_urrent matrix"
15063 msgstr "Sửa _ma trận hiện thời"
15065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15066 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
15067 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng « transform= » hiện thời; nếu không thì nhân sau « transform= » với ma trận này."
15069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15070 msgid "_Move"
15071 msgstr "_Di chuyển"
15073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15074 msgid "_Scale"
15075 msgstr "_Co giãn"
15077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15078 msgid "_Rotate"
15079 msgstr "_Xoay"
15081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15082 msgid "Ske_w"
15083 msgstr "Xô _nghiêng"
15085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15086 msgid "Matri_x"
15087 msgstr "_Ma trận"
15089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15090 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15091 msgstr "Đặt các giá trị trên thẻ hiện thời về mặc định"
15093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15094 msgid "Apply transformation to selection"
15095 msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
15097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15098 msgid "Edit transformation matrix"
15099 msgstr "Sửa ma trận chuyển dạng"
15101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
15102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
15104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
15106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
15108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
15110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
15112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
15114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
15116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
15118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15119 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15120 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
15123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15124 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15125 msgstr "Thu phóng bản vẽ nếu kích cỡ cửa sổ thay đổi"
15127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
15128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15129 msgid "Cursor coordinates"
15130 msgstr "Toạ độ con trỏ"
15132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15133 #, fuzzy
15134 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15135 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
15137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
15138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15142 "\n"
15143 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15144 msgstr ""
15145 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lưu các thay đổi trong tài liệu « %s » trước khi đóng không?</span>\n"
15146 "\n"
15147 "Nếu bạn đóng mà không lưu, các thay đổi sẽ bị hủy."
15149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
15150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
15152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15153 msgid "Close _without saving"
15154 msgstr "Đóng mà _không lưu"
15156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
15157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15158 #, c-format
15159 msgid ""
15160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15161 "\n"
15162 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15163 msgstr ""
15164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tập tin « %s » đã được lưu theo một định dạng (%s) có thể gây ra dữ liệu bị mất !</span>\n"
15165 "\n"
15166 "Bạn có muốn lưu tập tin này theo định dạng SVG Inkscape không?"
15168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
15169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15170 msgid "_Save as SVG"
15171 msgstr "Lưu dạng _SVG"
15173 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15174 msgid "_Blend mode:"
15175 msgstr "Chế độ _pha màu :"
15177 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15178 msgid "B_lur:"
15179 msgstr "_Làm mờ :"
15181 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15182 msgid "Toggle current layer visibility"
15183 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15185 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15186 msgid "Lock or unlock current layer"
15187 msgstr "(Gỡ) khoá lớp hiện tại"
15189 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15190 msgid "Current layer"
15191 msgstr "Lớp hiện tại"
15193 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15194 msgid "(root)"
15195 msgstr "(gốc)"
15197 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15198 msgid "Proprietary"
15199 msgstr "Sở hữu"
15201 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15202 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15203 msgid "Other"
15204 msgstr "Khác"
15206 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Change blur"
15209 msgstr "Đổi mờ"
15211 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15214 msgid "Change opacity"
15215 msgstr "Đổi độ đục"
15217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15218 msgid "U_nits:"
15219 msgstr "Đơ_n vị:"
15221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15222 msgid "Width of paper"
15223 msgstr "Chiều rộng của trang"
15225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15226 msgid "Height of paper"
15227 msgstr "Chiều cao của trang"
15229 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15230 msgid "P_age size:"
15231 msgstr "Kích cỡ tr_ang:"
15233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15234 msgid "Page orientation:"
15235 msgstr "Hướng trang:"
15237 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15238 msgid "_Landscape"
15239 msgstr "Nằm _ngang"
15241 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15242 msgid "_Portrait"
15243 msgstr "_Thẳng đứng"
15245 #. ## Set up custom size frame
15246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15247 msgid "Custom size"
15248 msgstr "Kích cỡ tự chọn"
15250 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15251 msgid "_Fit page to selection"
15252 msgstr "_Vừa trang khít vùng chọn"
15254 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15255 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15256 msgstr "Thay đổi kích cỡ của trang để vừa khít vùng chọn hiện thời, hay khít toàn bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng."
15258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15259 msgid "Set page size"
15260 msgstr "Đặt kích cỡ trang"
15262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15263 msgid "List"
15264 msgstr "Danh sách"
15266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15269 msgid "swatches|Size"
15270 msgstr "Kích thước"
15272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15273 msgid "tiny"
15274 msgstr "tí tị"
15276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15277 msgid "small"
15278 msgstr "nhỏ"
15280 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15281 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15282 #. "medium" indicates size of colour swatches
15283 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15284 msgid "swatchesHeight|medium"
15285 msgstr "trung bình"
15287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15288 msgid "large"
15289 msgstr "lớn"
15291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15292 msgid "huge"
15293 msgstr "to lớn"
15295 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15296 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15297 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15298 msgid "swatches|Width"
15299 msgstr "Độ rộng"
15301 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15302 msgid "narrower"
15303 msgstr "hẹp hơn"
15305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15306 msgid "narrow"
15307 msgstr "hẹp"
15309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15311 #. "medium" indicates width of colour swatches
15312 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15313 msgid "swatchesWidth|medium"
15314 msgstr "trung bình"
15316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15317 msgid "wide"
15318 msgstr "rộng"
15320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15321 msgid "wider"
15322 msgstr "rộng hơn"
15324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15326 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15328 #, fuzzy
15329 msgid "swatches|Wrap"
15330 msgstr "Ngắt từ"
15332 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15333 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15334 msgstr ""
15336 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15337 #, fuzzy
15338 msgid "Backend"
15339 msgstr "Hậu phương"
15341 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15342 msgid "Vector"
15343 msgstr "Vector"
15345 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15346 msgid "Bitmap"
15347 msgstr "Ảnh Bitmap"
15349 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15350 msgid "Bitmap options"
15351 msgstr "Tùy chọn cho ảnh Bitmap"
15353 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15354 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15355 msgstr "Độ phân giải ảnh bitmap mặc định, tính bằng điểm trên mỗi inch."
15357 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15358 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15359 msgstr "Dùng các thuật toán véc-tơ của thư viện Cairo để dựng hình. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng có thể bị mất một số hiệu ứng."
15361 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15362 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15363 msgstr "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý được, nhưng mọi đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
15365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15367 msgid "Fill:"
15368 msgstr "Tô:"
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15372 msgid "Stroke:"
15373 msgstr "Nét:"
15375 # Opacity — Độ mờ đục
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15377 msgid "O:"
15378 msgstr "O:"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15381 msgid "N/A"
15382 msgstr "Không có"
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15387 msgid "Nothing selected"
15388 msgstr "Chưa chọn gì"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15392 msgid "<i>None</i>"
15393 msgstr "<i>Không có</i>"
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15397 msgid "No fill"
15398 msgstr "Không tô"
15400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15402 msgid "No stroke"
15403 msgstr "Không nét"
15405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15408 msgid "Pattern"
15409 msgstr "Mẫu"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15414 msgid "Pattern fill"
15415 msgstr "Tô mẫu"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15419 msgid "Pattern stroke"
15420 msgstr "Nét mẫu"
15422 # Linear gradient: chuyển sắc tuyến.
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15424 msgid "<b>L</b>"
15425 msgstr "<b>T</b>"
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15429 msgid "Linear gradient fill"
15430 msgstr "Tô chuyển sắc tuyến"
15432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15433 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15434 msgid "Linear gradient stroke"
15435 msgstr "Nét chuyển sắc tuyến"
15437 # Radial gradient: chuyển sắc tròn
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15439 msgid "<b>R</b>"
15440 msgstr "<b>X</b>"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15444 msgid "Radial gradient fill"
15445 msgstr "Tô chuyển sắc tròn"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15449 msgid "Radial gradient stroke"
15450 msgstr "Nét chuyển sắc tròn"
15452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15453 msgid "Different"
15454 msgstr "Khác"
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15457 msgid "Different fills"
15458 msgstr "Tô khác"
15460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15461 msgid "Different strokes"
15462 msgstr "Nét khác"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15466 msgid "<b>Unset</b>"
15467 msgstr "<b>Hủy đặt</b>"
15469 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15474 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15475 msgid "Unset fill"
15476 msgstr "Bỏ đặt màu tô"
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15482 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15483 msgid "Unset stroke"
15484 msgstr "Bỏ đặt nét"
15486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15487 msgid "Flat color fill"
15488 msgstr "Tô màu phẳng"
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15491 msgid "Flat color stroke"
15492 msgstr "Nét màu phẳng"
15494 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15496 msgid "<b>a</b>"
15497 msgstr "<b>tb</b>"
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15500 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15501 msgstr "Hệ số tô được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15504 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15505 msgstr "Nét được tính trung bình qua các đối tượng đã chọn"
15507 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15509 msgid "<b>m</b>"
15510 msgstr "<b>đa</b>"
15512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15513 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15514 msgstr "Nhiều đối tượng đã chọn có cùng một cách tô"
15516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15517 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15518 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
15520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15521 msgid "Edit fill..."
15522 msgstr "Sửa tô..."
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15525 msgid "Edit stroke..."
15526 msgstr "Sửa nét..."
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15529 msgid "Last set color"
15530 msgstr "Màu đặt cuối"
15532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15533 msgid "Last selected color"
15534 msgstr "Màu chọn cuối"
15536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15537 msgid "White"
15538 msgstr "Trắng"
15540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15544 msgid "Black"
15545 msgstr "Đen"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15548 msgid "Copy color"
15549 msgstr "Chép màu"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15552 msgid "Paste color"
15553 msgstr "Dán màu"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15557 msgid "Swap fill and stroke"
15558 msgstr "Trao đổi tô và nét"
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15563 msgid "Make fill opaque"
15564 msgstr "Làm cho tô đục"
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15567 msgid "Make stroke opaque"
15568 msgstr "Làm cho nét đục"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15572 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15573 msgid "Remove fill"
15574 msgstr "Xoá màu tô"
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15578 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15579 msgid "Remove stroke"
15580 msgstr "Bỏ nét"
15582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15583 msgid "Remove"
15584 msgstr "Bỏ"
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15587 msgid "Apply last set color to fill"
15588 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu đặt cuối cùng"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15591 msgid "Apply last set color to stroke"
15592 msgstr "Áp dụng cho nét màu đặt cuối cùng"
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15595 msgid "Apply last selected color to fill"
15596 msgstr "Áp dụng cho việc tô màu chọn cuối cùng"
15598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15599 msgid "Apply last selected color to stroke"
15600 msgstr "Áp dụng cho nét màu chọn cuối cùng"
15602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15603 msgid "Invert fill"
15604 msgstr "Đảo tô"
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15607 msgid "Invert stroke"
15608 msgstr "Đảo nét"
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15611 msgid "White fill"
15612 msgstr "Tô trắng"
15614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15615 msgid "White stroke"
15616 msgstr "Nét trắng"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15619 msgid "Black fill"
15620 msgstr "Tô đen"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15623 msgid "Black stroke"
15624 msgstr "Nét đen"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15627 msgid "Paste fill"
15628 msgstr "Dán tô"
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15631 msgid "Paste stroke"
15632 msgstr "Dán nét"
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15635 msgid "Change stroke width"
15636 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15639 msgid ", drag to adjust"
15640 msgstr ", kéo để điều chỉnh"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15643 #, c-format
15644 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15645 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s%s"
15647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15648 msgid " (averaged)"
15649 msgstr " (đã tính trung bình)"
15651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15652 msgid "0 (transparent)"
15653 msgstr "0 (trong suốt)"
15655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15656 msgid "100% (opaque)"
15657 msgstr "100% (đục)"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15660 msgid "Adjust saturation"
15661 msgstr "Điều chỉnh độ bão hòa"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15664 #, c-format
15665 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15666 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ bão hoà</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ sáng, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15669 msgid "Adjust lightness"
15670 msgstr "Chỉnh độ sáng"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15673 #, c-format
15674 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15675 msgstr "Đang điều chỉnh <b>độ nhặt</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh sắc màu"
15677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15678 msgid "Adjust hue"
15679 msgstr "Chỉnh sắc màu"
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15682 #, c-format
15683 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15684 msgstr "Đang điều chỉnh <b>sắc màu</b>: đã %.3g, giờ này <b>%.3g</b> (hiệu %.3g); giữ <b>Ctrl</b> điều chỉnh độ bão hoà, không có phím bổ trợ để điều chỉnh độ sáng"
15686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15688 msgid "Adjust stroke width"
15689 msgstr "Đổi chiều rộng nét"
15691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15692 #, c-format
15693 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15694 msgstr ""
15696 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15697 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15698 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15699 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15700 msgid "sliders|Link"
15701 msgstr "Liên kết"
15703 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15704 msgid "L Gradient"
15705 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
15707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15708 msgid "R Gradient"
15709 msgstr "Chuyển sắc tròn"
15711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15712 #, c-format
15713 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15714 msgstr "Tô : %06x/%.3g"
15716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15717 #, c-format
15718 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15719 msgstr "Nét: %06x/%.3g"
15721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15722 #, c-format
15723 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15724 msgstr "Chiều rộng nét: %.5g%s"
15726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15727 #, c-format
15728 msgid "O:%.3g"
15729 msgstr "O:%.3g"
15731 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15732 #, c-format
15733 msgid "O:.%d"
15734 msgstr "O:.%d"
15736 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15737 #, c-format
15738 msgid "Opacity: %.3g"
15739 msgstr "Độ mờ đục: %.3g"
15741 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Split vanishing points"
15744 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
15746 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Merge vanishing points"
15749 msgstr "Đạng tìm các điểm thay thế..."
15751 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15752 msgid "3D box: Move vanishing point"
15753 msgstr ""
15755 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15756 #, c-format
15757 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15758 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15759 msgstr[0] ""
15761 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15762 #. but currently we update the status message anyway
15763 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15764 #, c-format
15765 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15766 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15767 msgstr[0] ""
15769 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15770 #, fuzzy, c-format
15771 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15772 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15773 msgstr[0] "Điểm chung của <b>%d</b> chuyển sắc; kéo với <b>Shift</b> để phân cách"
15775 #: ../src/verbs.cpp:1140
15776 msgid "Switch to next layer"
15777 msgstr "Chuyển tới lớp kế"
15779 #: ../src/verbs.cpp:1141
15780 msgid "Switched to next layer."
15781 msgstr "Đã chuyển tới lớp kế."
15783 #: ../src/verbs.cpp:1143
15784 msgid "Cannot go past last layer."
15785 msgstr "Không thể đi qua lớp cuối cùng."
15787 #: ../src/verbs.cpp:1152
15788 msgid "Switch to previous layer"
15789 msgstr "Chuyển về lớp trước"
15791 #: ../src/verbs.cpp:1153
15792 msgid "Switched to previous layer."
15793 msgstr "Đã chuyển về lớp trước."
15795 #: ../src/verbs.cpp:1155
15796 msgid "Cannot go before first layer."
15797 msgstr "Không thể đi trước lớp thứ nhất."
15799 #: ../src/verbs.cpp:1172
15800 #: ../src/verbs.cpp:1268
15801 #: ../src/verbs.cpp:1300
15802 #: ../src/verbs.cpp:1306
15803 msgid "No current layer."
15804 msgstr "Không có lớp hiện tại."
15806 #: ../src/verbs.cpp:1201
15807 #: ../src/verbs.cpp:1205
15808 #, c-format
15809 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15810 msgstr "Lớp đã nâng lên <b>%s</b>."
15812 #: ../src/verbs.cpp:1202
15813 msgid "Layer to top"
15814 msgstr "Lớp lên trên"
15816 #: ../src/verbs.cpp:1206
15817 msgid "Raise layer"
15818 msgstr "Nâng lớp lên"
15820 #: ../src/verbs.cpp:1209
15821 #: ../src/verbs.cpp:1213
15822 #, c-format
15823 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15824 msgstr "Lớp đã hạ thấp <b>%s</b>."
15826 #: ../src/verbs.cpp:1210
15827 msgid "Layer to bottom"
15828 msgstr "Lớp xuống dưới cùng"
15830 #: ../src/verbs.cpp:1214
15831 msgid "Lower layer"
15832 msgstr "Hạ thấp lớp"
15834 #: ../src/verbs.cpp:1223
15835 msgid "Cannot move layer any further."
15836 msgstr "Không thể di chuyển lớp thêm nữa."
15838 #: ../src/verbs.cpp:1237
15839 #: ../src/verbs.cpp:1255
15840 #, fuzzy, c-format
15841 msgid "%s copy"
15842 msgstr "bản sao %s"
15844 #: ../src/verbs.cpp:1263
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Duplicate layer"
15847 msgstr "Xoá lớp"
15849 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15850 #: ../src/verbs.cpp:1266
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Duplicated layer."
15853 msgstr "Xoá lớp"
15855 #: ../src/verbs.cpp:1295
15856 msgid "Delete layer"
15857 msgstr "Xoá lớp"
15859 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15860 #: ../src/verbs.cpp:1298
15861 msgid "Deleted layer."
15862 msgstr "Lớp bị xoá."
15864 #: ../src/verbs.cpp:1309
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Toggle layer solo"
15867 msgstr "Hiện/ẩn lớp hiện tại"
15869 #: ../src/verbs.cpp:1389
15870 msgid "Flip horizontally"
15871 msgstr "Lật ngang"
15873 #: ../src/verbs.cpp:1404
15874 msgid "Flip vertically"
15875 msgstr "Lật dọc"
15877 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15878 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15879 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15880 #: ../src/verbs.cpp:1912
15881 msgid "tutorial-basic.svg"
15882 msgstr "tutorial-basic.vi.svg"
15884 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15885 #: ../src/verbs.cpp:1916
15886 msgid "tutorial-shapes.svg"
15887 msgstr "tutorial-shapes.vi.svg"
15889 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15890 #: ../src/verbs.cpp:1920
15891 msgid "tutorial-advanced.svg"
15892 msgstr "tutorial-advanced.vi.svg"
15894 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15895 #: ../src/verbs.cpp:1924
15896 msgid "tutorial-tracing.svg"
15897 msgstr "tutorial-tracing.vi.svg"
15899 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15900 #: ../src/verbs.cpp:1928
15901 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15902 msgstr "tutorial-calligraphy.vi.svg"
15904 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15905 #: ../src/verbs.cpp:1932
15906 msgid "tutorial-elements.svg"
15907 msgstr "tutorial-elements.vi.svg"
15909 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15910 #: ../src/verbs.cpp:1936
15911 msgid "tutorial-tips.svg"
15912 msgstr "tutorial-tips.vi.svg"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2212
15915 #: ../src/verbs.cpp:2731
15916 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15917 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2216
15920 #: ../src/verbs.cpp:2733
15921 msgid "Unlock all objects in all layers"
15922 msgstr "Gỡ khoá mọi đối tượng trên mọi lớp"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2220
15925 #: ../src/verbs.cpp:2735
15926 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15927 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên lớp hiện tại"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2224
15930 #: ../src/verbs.cpp:2737
15931 msgid "Unhide all objects in all layers"
15932 msgstr "Hủy ẩn mọi đối tượng trên mọi lớp"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2239
15935 msgid "Does nothing"
15936 msgstr "Không làm gì"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2242
15939 msgid "Create new document from the default template"
15940 msgstr "Tạo tài liệu mới từ mẫu tài liệu mặc định"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2244
15943 msgid "_Open..."
15944 msgstr "_Mở..."
15946 #: ../src/verbs.cpp:2245
15947 msgid "Open an existing document"
15948 msgstr "Mở một tài liệu đã có."
15950 #: ../src/verbs.cpp:2246
15951 msgid "Re_vert"
15952 msgstr "H_oàn nguyên"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2247
15955 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15956 msgstr "Hoàn nguyên về phiên bản được lưu cuối cùng của tài liệu (các thay đổi sẽ bị mất)."
15958 #: ../src/verbs.cpp:2248
15959 msgid "_Save"
15960 msgstr "_Lưu"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2248
15963 msgid "Save document"
15964 msgstr "Lưu tài liệu"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2250
15967 msgid "Save _As..."
15968 msgstr "Lưu _dạng..."
15970 #: ../src/verbs.cpp:2251
15971 msgid "Save document under a new name"
15972 msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2252
15975 msgid "Save a Cop_y..."
15976 msgstr "Lưu _bản sao..."
15978 #: ../src/verbs.cpp:2253
15979 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15980 msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu này với tên khác (không thay đổi tên của tập tin đang soạn thảo)"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2254
15983 msgid "_Print..."
15984 msgstr "I_n tài liệu..."
15986 #: ../src/verbs.cpp:2254
15987 msgid "Print document"
15988 msgstr "In tài liệu"
15990 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15991 #: ../src/verbs.cpp:2257
15992 msgid "Vac_uum Defs"
15993 msgstr "Xó_a thông tin thừa"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2257
15996 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15997 msgstr "Gỡ bỏ các thông tin thừa (như chuyển sắc hay đường nét xén) khỏi phần &lt;defs&gt; (khai báo) của tài liệu."
15999 #: ../src/verbs.cpp:2259
16000 msgid "Print Previe_w"
16001 msgstr "_Xem thử bản in"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2260
16004 msgid "Preview document printout"
16005 msgstr "Xem thử bản in của tài liệu"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2261
16008 msgid "_Import..."
16009 msgstr "Nhậ_p..."
16011 #: ../src/verbs.cpp:2262
16012 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16013 msgstr "Nhập vào một ảnh bitmap hay ảnh SVG"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2263
16016 msgid "_Export Bitmap..."
16017 msgstr "_Xuất ảnh bitmap..."
16019 #: ../src/verbs.cpp:2264
16020 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16021 msgstr "Xuất khẩu tài liệu này hay vùng chọn của nó dạng ảnh bitmap."
16023 #: ../src/verbs.cpp:2265
16024 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16025 msgstr "Nhập tài liệu từ Open Clip Art Library"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2266
16028 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16029 msgstr "Xuất lên Open Clip Art Library"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2266
16032 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16033 msgstr "Xuất tài liệu này lên Open Clip Art Library"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2267
16036 msgid "N_ext Window"
16037 msgstr "Cửa sổ _kế"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2268
16040 msgid "Switch to the next document window"
16041 msgstr "Chuyển đổi sang cửa sổ tài liệu kế tiếp"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2269
16044 msgid "P_revious Window"
16045 msgstr "Cửa sổ t_rước"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2270
16048 msgid "Switch to the previous document window"
16049 msgstr "Chuyển đổi về cửa sổ tài liệu trước"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2271
16052 msgid "_Close"
16053 msgstr "Đón_g"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2272
16056 msgid "Close this document window"
16057 msgstr "Đóng cửa sổ tài liệu này"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2273
16060 msgid "_Quit"
16061 msgstr "T_hoát"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2273
16064 msgid "Quit Inkscape"
16065 msgstr "Thoát khỏi Inkscape"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2276
16068 msgid "Undo last action"
16069 msgstr "Hồi lại hành động cuối cùng"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2279
16072 msgid "Do again the last undone action"
16073 msgstr "Làm lại hành động mới hủy"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2280
16076 msgid "Cu_t"
16077 msgstr "Cắ_t"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2281
16080 msgid "Cut selection to clipboard"
16081 msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng nháp."
16083 #: ../src/verbs.cpp:2282
16084 msgid "_Copy"
16085 msgstr "_Chép"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2283
16088 msgid "Copy selection to clipboard"
16089 msgstr "Sao chép vùng chọn vào bảng nháp."
16091 #: ../src/verbs.cpp:2284
16092 msgid "_Paste"
16093 msgstr "_Dán"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2285
16096 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16097 msgstr "Dán vào điểm chuột các đối tượng từ bảng nháp, hoặc dán văn bản"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2286
16100 msgid "Paste _Style"
16101 msgstr "Dán kiểu dán_g"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2287
16104 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16105 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn kiểu dáng của đối tượng đã sao chép"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2289
16108 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16109 msgstr "Co giãn vùng chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép."
16111 #: ../src/verbs.cpp:2290
16112 msgid "Paste _Width"
16113 msgstr "Dán chiều _rộng"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2291
16116 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16117 msgstr "Co giãn theo chiều ngang vùng chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2292
16120 msgid "Paste _Height"
16121 msgstr "Dán chiều _cao"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2293
16124 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16125 msgstr "Co giãn theo chiều dọc vùng chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2294
16128 msgid "Paste Size Separately"
16129 msgstr "Dán riêng kích cỡ"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2295
16132 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16133 msgstr "Co giãn mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với kích cỡ của đối tượng đã sao chép"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2296
16136 msgid "Paste Width Separately"
16137 msgstr "Dán riêng chiều rộng"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2297
16140 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
16141 msgstr "Co giãn theo chiều ngang mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều rộng của đối tượng đã sao chép"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2298
16144 msgid "Paste Height Separately"
16145 msgstr "Dán riêng chiều cao"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2299
16148 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16149 msgstr "Co giãn theo chiều dọc mỗi đối tượng đã chọn để tương ứng với chiều cao của đối tượng đã sao chép"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2300
16152 msgid "Paste _In Place"
16153 msgstr "Dán _vào vị trí ban đầu"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2301
16156 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16157 msgstr "Dán đối tượng trong bảng nháp vào vị trí gốc"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2302
16160 msgid "Paste Path _Effect"
16161 msgstr "_Dán hiệu ứng đường nét"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2303
16164 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16165 msgstr "Áp dụng kiểu dáng của đối tượng vừa được sao chép vào trong vùng chọn"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2304
16168 msgid "Remove Path _Effect"
16169 msgstr "_Xóa bỏ hiệu ứng đường nét"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2305
16172 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16173 msgstr "Xóa bỏ các hiệu ứng đường nét đã áp dụng cho đối tượng được chọn"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2306
16176 msgid "Remove Filters"
16177 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2307
16180 msgid "Remove any filters from selected objects"
16181 msgstr "Xóa bỏ tác dụng của các bộ lọc áp dụng cho đối tượng được chọn"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2308
16184 msgid "_Delete"
16185 msgstr "_Xóa"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2309
16188 msgid "Delete selection"
16189 msgstr "Xoá vùng chọn"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2310
16192 msgid "Duplic_ate"
16193 msgstr "Nhân đô_i"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2311
16196 msgid "Duplicate selected objects"
16197 msgstr "Nhân đôi các đối tượng đã chọn"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2312
16200 msgid "Create Clo_ne"
16201 msgstr "Sao _lại"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2313
16204 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16205 msgstr "Tạo một bản sao liên kết (một bản sao được liên kết đến bản gốc) của đối tượng đã chọn"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2314
16208 msgid "Unlin_k Clone"
16209 msgstr "Gỡ liên _kết của bản sao"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2315
16212 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16213 msgstr "Ngắt liên kết giữa bản sao liên kết và bản gốc của nó, làm cho nó là đối tượng độc lập"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2316
16216 msgid "Relink to Copied"
16217 msgstr "Tạo liên kết với bản sao"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2317
16220 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16221 msgstr "Tạo liên kết cho bản sao đã chọn tới đối tượng đã sao chép vào bảng nháp"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2318
16224 msgid "Select _Original"
16225 msgstr "Chọn bản _gốc"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2319
16228 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16229 msgstr "Chọn đối tượng gốc của bản sao liên kết"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2320
16232 msgid "Objects to _Marker"
16233 msgstr "Đố_i tượng thành hình nút"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2321
16236 msgid "Convert selection to a line marker"
16237 msgstr "Chuyển đối tượng được chọn thành hình nút"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2322
16240 msgid "Objects to Gu_ides"
16241 msgstr "Đối tượng thành đường gióng"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2323
16244 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16245 msgstr ""
16247 #: ../src/verbs.cpp:2324
16248 msgid "Objects to Patter_n"
16249 msgstr "Đối tượ_ng -> mẫu"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2325
16252 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16253 msgstr "Chuyển vùng chọn thành hình chữ nhật có mẫu lát"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2326
16256 msgid "Pattern to _Objects"
16257 msgstr "Mẫu -> đối _tượng"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2327
16260 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16261 msgstr "Chuyển mẫu lát thành các đối tượng"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2328
16264 msgid "Clea_r All"
16265 msgstr "_Xoá tất"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2329
16268 msgid "Delete all objects from document"
16269 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2330
16272 msgid "Select Al_l"
16273 msgstr "Chọ_n tất cả"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2331
16276 msgid "Select all objects or all nodes"
16277 msgstr "Chọn mọi đối tượng hoặc nút"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2332
16280 msgid "Select All in All La_yers"
16281 msgstr "Chọn tất cả trên mọi _lớp"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2333
16284 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16285 msgstr "Chọn mọi đối tượng trên tất cả các lớp được hiển thị và không bị khoá"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2334
16288 msgid "In_vert Selection"
16289 msgstr "Đả_o vùng chọn"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2335
16292 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16293 msgstr "Đảo ngược vùng chọn (bỏ chọn đồ đã chọn và chọn mọi thứ còn lại)"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2336
16296 msgid "Invert in All Layers"
16297 msgstr "Đảo trên mọi lớp"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2337
16300 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16301 msgstr "Đảo ngược vùng chọn trên mọi lớp hiển thị và mọi lớp đã mở khoá"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2338
16304 msgid "Select Next"
16305 msgstr "Chọn đồ kế"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2339
16308 msgid "Select next object or node"
16309 msgstr "Chọn đối tượng hay nút kế tiếp"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2340
16312 msgid "Select Previous"
16313 msgstr "Chọn đồ trước"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2341
16316 msgid "Select previous object or node"
16317 msgstr "Chọn đối tượng hay nút trước"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2342
16320 msgid "D_eselect"
16321 msgstr "_Bỏ chọn"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2343
16324 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16325 msgstr "Thôi không chọn bất cứ đối tượng hay nút nào nữa"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2344
16328 msgid "_Guides Around Page"
16329 msgstr "Đường gióng _quanh trang giấy"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2345
16332 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16333 msgstr "Tạo bốn đường gióng bo quanh viền trang giấy"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2346
16336 msgid "Next Path Effect Parameter"
16337 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2347
16340 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16341 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
16343 #. Selection
16344 #: ../src/verbs.cpp:2350
16345 msgid "Raise to _Top"
16346 msgstr "Lên trên _cùng"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2351
16349 msgid "Raise selection to top"
16350 msgstr "Nâng vùng chọn lên trên cùng"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2352
16353 msgid "Lower to _Bottom"
16354 msgstr "Xuốn_g dưới cùng"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2353
16357 msgid "Lower selection to bottom"
16358 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống dưới cùng"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2354
16361 msgid "_Raise"
16362 msgstr "Nâng _lên trên"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2355
16365 msgid "Raise selection one step"
16366 msgstr "Nâng vùng chọn lên một mức"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2356
16369 msgid "_Lower"
16370 msgstr "Hạ xuống _dưới"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2357
16373 msgid "Lower selection one step"
16374 msgstr "Hạ thấp vùng chọn xuống một mức"
16376 # Động từ.
16377 #: ../src/verbs.cpp:2358
16378 msgid "_Group"
16379 msgstr "_Nhóm lại"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2359
16382 msgid "Group selected objects"
16383 msgstr "Nhóm lại các đối tượng đã chọn"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2361
16386 msgid "Ungroup selected groups"
16387 msgstr "Rã nhóm các nhóm đã chọn"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2363
16390 msgid "_Put on Path"
16391 msgstr "Đặt _theo đường nét"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2365
16394 msgid "_Remove from Path"
16395 msgstr "_Rời khỏi đường nét"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2367
16398 msgid "Remove Manual _Kerns"
16399 msgstr "Bỏ k_hoảng cách chữ đã đặt"
16401 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16402 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16403 #: ../src/verbs.cpp:2370
16404 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16405 msgstr "Gỡ bỏ mọi khoảng cách chữ tự đặt và xoay ký tự khỏi văn bản"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2372
16408 msgid "_Union"
16409 msgstr "Hợ_p"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2373
16412 msgid "Create union of selected paths"
16413 msgstr "Tạo hợp từ các đường nét đã chọn"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2374
16416 msgid "_Intersection"
16417 msgstr "_Giao"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2375
16420 msgid "Create intersection of selected paths"
16421 msgstr "Tạo giao từ các đường nét đã chọn"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2376
16424 msgid "_Difference"
16425 msgstr "Hiệ_u"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2377
16428 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16429 msgstr "Tạo vùng hiệu từ các đường nét đã chọn (phần dưới trừ phần trên)"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2378
16432 msgid "E_xclusion"
16433 msgstr "L_oại trừ"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2379
16436 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16437 msgstr "Tạo hàm XOR (hoặc kiểu loại trừ) từ các đường nét đã chọn (các phần thuộc về chỉ một đường nét)"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2380
16440 msgid "Di_vision"
16441 msgstr "Ch_ia"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2381
16444 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16445 msgstr "Cắt đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng"
16447 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16448 #. Advanced tutorial for more info
16449 #: ../src/verbs.cpp:2384
16450 msgid "Cut _Path"
16451 msgstr "_Cắt đường nét"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2385
16454 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16455 msgstr "Cắt nét của đường nét bên dưới ra nhiều phần riêng, xoá hiệu ứng màu tô"
16457 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16458 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16459 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16460 #: ../src/verbs.cpp:2389
16461 msgid "Outs_et"
16462 msgstr "Dời nét ra ng_oài"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2390
16465 msgid "Outset selected paths"
16466 msgstr "Dời đường nét được chọn ra phía ngoài"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2392
16469 msgid "O_utset Path by 1 px"
16470 msgstr "_Dời nét ra 1 điểm ảnh"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2393
16473 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16474 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2395
16477 msgid "O_utset Path by 10 px"
16478 msgstr "Dờ_i nét ra 10 điểm ảnh"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2396
16481 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16482 msgstr "Mở rộng đường nét đã chọn ra ngoài 10 điểm ảnh"
16484 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16485 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16486 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16487 #: ../src/verbs.cpp:2400
16488 msgid "I_nset"
16489 msgstr "Dời nét _vào trong"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2401
16492 msgid "Inset selected paths"
16493 msgstr "Dời các đường nét đã chọn vào phía trong"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2403
16496 msgid "I_nset Path by 1 px"
16497 msgstr "Dời và_o 1 điểm ảnh"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2404
16500 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16501 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 1 điểm ảnh "
16503 #: ../src/verbs.cpp:2406
16504 msgid "I_nset Path by 10 px"
16505 msgstr "Dời vào 10 điểm ả_nh"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2407
16508 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16509 msgstr "Co rút các đường nét đã chọn vào trong 10 điểm ảnh"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2409
16512 msgid "D_ynamic Offset"
16513 msgstr "Dời _hình động"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2409
16516 msgid "Create a dynamic offset object"
16517 msgstr "Tạo một đối tượng có mức co rút/mở rộng điều chỉnh được"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2411
16520 msgid "_Linked Offset"
16521 msgstr "Dời _liên kết"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2412
16524 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16525 msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2414
16528 msgid "_Stroke to Path"
16529 msgstr "_Nét viền sang đường nét"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2415
16532 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16533 msgstr "Chuyển nét viền thành các đường nét"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2416
16536 msgid "Si_mplify"
16537 msgstr "Đơn giản hó_a"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2417
16540 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16541 msgstr "Đơn giản hoá các đường nét đã chọn (gỡ bỏ nút thêm)"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2418
16544 msgid "_Reverse"
16545 msgstr "Qua_y ngược chiều đường nét"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2419
16548 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16549 msgstr "Quay ngược hướng của các đường nét đã chọn (để lật hình nút)"
16551 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16552 #: ../src/verbs.cpp:2421
16553 msgid "_Trace Bitmap..."
16554 msgstr "Đồ lại ảnh _bitmap..."
16556 #: ../src/verbs.cpp:2422
16557 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16558 msgstr "Tạo một hay nhiều đường nét bằng cách véc-tơ hoá nó."
16560 #: ../src/verbs.cpp:2423
16561 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16562 msgstr "Tạo bản sao _ảnh bitmap"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2424
16565 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16566 msgstr "Xuất khẩu vùng chọn vào ảnh bitmap và chèn nó vào tài liệu"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2425
16569 msgid "_Combine"
16570 msgstr "_Kết hợp"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2426
16573 msgid "Combine several paths into one"
16574 msgstr "Kết hợp vài đường nét thành một"
16576 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16577 #. Advanced tutorial for more info
16578 #: ../src/verbs.cpp:2429
16579 msgid "Break _Apart"
16580 msgstr "Tách _rời đường nét"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2430
16583 msgid "Break selected paths into subpaths"
16584 msgstr "Tách đường nét rời ra thành nhiều đường nét thành phần"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2431
16587 msgid "Rows and Columns..."
16588 msgstr "Hàng và Cột..."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2432
16591 msgid "Arrange selected objects in a table"
16592 msgstr "Đưa đối tượng đã chọn vào trong 1 bảng"
16594 #. Layer
16595 #: ../src/verbs.cpp:2434
16596 msgid "_Add Layer..."
16597 msgstr "Tạo thê_m lớp..."
16599 #: ../src/verbs.cpp:2435
16600 msgid "Create a new layer"
16601 msgstr "Tạo thêm một lớp mới."
16603 #: ../src/verbs.cpp:2436
16604 msgid "Re_name Layer..."
16605 msgstr "Đổi tê_n lớp..."
16607 #: ../src/verbs.cpp:2437
16608 msgid "Rename the current layer"
16609 msgstr "Đặt lại tên cho lớp hiện thời"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2438
16612 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16613 msgstr "_Lên lớp bên t_rên"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2439
16616 msgid "Switch to the layer above the current"
16617 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở trên lớp hiện tại"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2440
16620 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16621 msgstr "Xuống lớp bên _dưới"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2441
16624 msgid "Switch to the layer below the current"
16625 msgstr "Chuyển sang làm việc trong lớp ở dưới lớp hiện tại"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2442
16628 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16629 msgstr "Vùng chọn lên lớp _trên"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2443
16632 msgid "Move selection to the layer above the current"
16633 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên trên lớp hiện tại"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2444
16636 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16637 msgstr "Vùng chọn x_uống lớp dưới"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2445
16640 msgid "Move selection to the layer below the current"
16641 msgstr "Di chuyển vùng chọn sang lớp bên dưới lớp hiện tại"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2446
16644 msgid "Layer to _Top"
16645 msgstr "Lớp lên t_rên đầun"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2447
16648 msgid "Raise the current layer to the top"
16649 msgstr "Nâng lớp hiện thời lên trên cùng"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2448
16652 msgid "Layer to _Bottom"
16653 msgstr "Lớp xuống dưới _cùng"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2449
16656 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16657 msgstr "Hạ thấp lớp hiện thời xuống dưới cùng"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2450
16660 msgid "_Raise Layer"
16661 msgstr "Nân_g lớp lên trên"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2451
16664 msgid "Raise the current layer"
16665 msgstr "Nâng lớp hiện tại lên trên một mức"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2452
16668 msgid "_Lower Layer"
16669 msgstr "_Hạ lớp xuống dưới"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2453
16672 msgid "Lower the current layer"
16673 msgstr "Đem lớp hiện tại xuống dưới một mức"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2454
16676 msgid "Duplicate Current Layer"
16677 msgstr "Nhân đôi lớp"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2455
16680 msgid "Duplicate an existing layer"
16681 msgstr "Nhân đôi lớp hiện tại"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2456
16684 msgid "_Delete Current Layer"
16685 msgstr "_Xoá lớp hiện tại"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2457
16688 msgid "Delete the current layer"
16689 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2458
16692 #, fuzzy
16693 msgid "_Show/hide other layers"
16694 msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2459
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Solo the current layer"
16699 msgstr "Xoá lớp hiện tại"
16701 #. Object
16702 #: ../src/verbs.cpp:2462
16703 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16704 msgstr "Xoay phải _90&#176;"
16706 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16707 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16708 #: ../src/verbs.cpp:2465
16709 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16710 msgstr "Xoay vùng chọn 90° thuận chiều kim đồng hồ"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2466
16713 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16714 msgstr "Xoay trái 9_0&#176;"
16716 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16717 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16718 #: ../src/verbs.cpp:2469
16719 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16720 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2470
16723 msgid "Remove _Transformations"
16724 msgstr "_Hủy chuyển dạng"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2471
16727 msgid "Remove transformations from object"
16728 msgstr "Xoá các phép biến đổi đã áp dụng lên đối tượng"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2472
16731 msgid "_Object to Path"
16732 msgstr "Đối _tượng sang đường nét"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2473
16735 msgid "Convert selected object to path"
16736 msgstr "Chuyển đổi đối tượng được chọn thành đường nét"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2474
16739 msgid "_Flow into Frame"
16740 msgstr "Đóng _khung đoạn văn bản"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2475
16743 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16744 msgstr "Bố trí đoạn văn bản chỉ giới hạn trong một khung (đường nét hay hình), tạo một văn bản liên kết đến 1 khung"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2476
16747 msgid "_Unflow"
16748 msgstr "_Xóa khung văn bản"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2477
16751 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16752 msgstr "Xóa khung quy định giới hạn đoạn văn bản (đặt toàn bộ nội dung trên một dòng)"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2478
16755 msgid "_Convert to Text"
16756 msgstr "_Chuyển về dạng thường"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2479
16759 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16760 msgstr "Xóa bỏ khung giới hạn văn bản, nhưng giữ nguyên trật tự các dòng, chuyển về dạng văn bản thường (không có khung giới hạn)"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2481
16763 msgid "Flip _Horizontal"
16764 msgstr "Lật ng_ang"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2481
16767 msgid "Flip selected objects horizontally"
16768 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2484
16771 msgid "Flip _Vertical"
16772 msgstr "Lậ_t dọc"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2484
16775 msgid "Flip selected objects vertically"
16776 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều dọc"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2487
16779 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16780 msgstr "Áp dụng mặt nạ cho vùng chọn (dùng đối tượng trên cùng làm mặt nạ)"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2489
16783 msgid "Edit mask"
16784 msgstr "Sửa mặt nạ"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2490
16787 #: ../src/verbs.cpp:2496
16788 msgid "_Release"
16789 msgstr "_Buông"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2491
16792 msgid "Remove mask from selection"
16793 msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ khỏi vùng chọn"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2493
16796 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16797 msgstr "Áp dụng cho vùng chọn đường nét xén (dùng đối tượng trên cùng làm đường nét xén)"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2495
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16801 msgid "Edit clipping path"
16802 msgstr "Sửa đường nét xén"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2497
16805 msgid "Remove clipping path from selection"
16806 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
16808 #. Tools
16809 #: ../src/verbs.cpp:2500
16810 msgid "Select"
16811 msgstr "Chọn"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2501
16814 msgid "Select and transform objects"
16815 msgstr "Chọn và chuyển dạng đối tượng"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2502
16818 msgid "Node Edit"
16819 msgstr "Sửa nút"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2503
16822 msgid "Edit paths by nodes"
16823 msgstr "Chỉnh sửa các đường nét theo nút"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2505
16826 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16827 msgstr "Tinh chỉnh đối tượng theo phương pháp điêu khắc hay sơn"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2507
16830 msgid "Create rectangles and squares"
16831 msgstr "Vẽ hình chữ nhật và hình vuông"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2509
16834 msgid "Create 3D boxes"
16835 msgstr "Vẽ hộp 3D"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2511
16838 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16839 msgstr "Vẽ hình tròn, elip, quạt và cung"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2513
16842 msgid "Create stars and polygons"
16843 msgstr "Vẽ hình sao hay đa giác"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2515
16846 msgid "Create spirals"
16847 msgstr "Vẽ hình xoắn ốc"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2517
16850 msgid "Draw freehand lines"
16851 msgstr "Vẽ đường tự do"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2519
16854 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16855 msgstr "Vẽ cung Bezier và đường thẳng"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2521
16858 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16859 msgstr "Nét thư pháp hay nét bút lông"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2523
16862 msgid "Create and edit text objects"
16863 msgstr "Tạo và sửa văn bản"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2525
16866 msgid "Create and edit gradients"
16867 msgstr "Tạo và sửa chuyển sắc"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2527
16870 msgid "Zoom in or out"
16871 msgstr "Phóng to hay thu nhỏ"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2529
16874 msgid "Pick colors from image"
16875 msgstr "Lấy màu từ ảnh"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2531
16878 msgid "Create diagram connectors"
16879 msgstr "Tạo đường nối cho sơ đồ"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2533
16882 msgid "Fill bounded areas"
16883 msgstr "Tô các vùng đã giới hạn"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2534
16886 msgid "LPE Edit"
16887 msgstr "Sửa LPE"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2535
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Edit Path Effect parameters"
16892 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2537
16895 msgid "Erase existing paths"
16896 msgstr "Xoá các đường nét đang có"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2539
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Do geometric constructions"
16901 msgstr "Hộp giới hạn dạng hình"
16903 #. Tool prefs
16904 #: ../src/verbs.cpp:2541
16905 msgid "Selector Preferences"
16906 msgstr "Tùy thích Lựa chọn"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2542
16909 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16910 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chọn"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2543
16913 msgid "Node Tool Preferences"
16914 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2544
16917 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16918 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Nút"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2545
16921 msgid "Tweak Tool Preferences"
16922 msgstr "Tùy thích công cụ Chỉnh"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2546
16925 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16926 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ điều Chỉnh"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2547
16929 msgid "Rectangle Preferences"
16930 msgstr "Tùy thích Hình chữ nhật"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2548
16933 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16934 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình chữ nhật"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2549
16937 msgid "3D Box Preferences"
16938 msgstr "Tùy thích Hộp 3D"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2550
16941 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16942 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hộp 3D (ba chiều)"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2551
16945 msgid "Ellipse Preferences"
16946 msgstr "Tùy thích Hình elip"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2552
16949 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16950 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình elip"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2553
16953 msgid "Star Preferences"
16954 msgstr "Tùy thích Hình sao"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2554
16957 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16958 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Hình sao"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2555
16961 msgid "Spiral Preferences"
16962 msgstr "Tùy thích Xoắn ốc"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2556
16965 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16966 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xoắn ốc"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2557
16969 msgid "Pencil Preferences"
16970 msgstr "Tùy thích Bút chì"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2558
16973 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16974 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chì"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2559
16977 msgid "Pen Preferences"
16978 msgstr "Tùy thích Bút"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2560
16981 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16982 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2561
16985 msgid "Calligraphic Preferences"
16986 msgstr "Tùy thích Thư pháp"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2562
16989 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16990 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2563
16993 msgid "Text Preferences"
16994 msgstr "Tùy thích Văn bản"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2564
16997 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16998 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Văn bản"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2565
17001 msgid "Gradient Preferences"
17002 msgstr "Tùy thích Chuyển sắc"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2566
17005 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17006 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Chuyển sắc"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2567
17009 msgid "Zoom Preferences"
17010 msgstr "Tùy thích Thu Phóng"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2568
17013 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17014 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thu Phóng"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2569
17017 msgid "Dropper Preferences"
17018 msgstr "Tùy thích Bút chọn màu"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2570
17021 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17022 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Bút chọn màu"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2571
17025 msgid "Connector Preferences"
17026 msgstr "Tủy thích Đường nối"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2572
17029 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17030 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Đường nối"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2573
17033 msgid "Paint Bucket Preferences"
17034 msgstr "Tùy thích Xô sơn"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2574
17037 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17038 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Xô sơn"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2575
17041 msgid "Eraser Preferences"
17042 msgstr "Tuỳ Thích cho Cục Tẩy"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2576
17045 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17046 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Cục Tẩy"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2577
17049 #, fuzzy
17050 msgid "LPE Tool Preferences"
17051 msgstr "Tùy thích công cụ Nút"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2578
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17056 msgstr "Mở Tùy thích cho công cụ Thư pháp"
17058 #. Zoom/View
17059 #: ../src/verbs.cpp:2581
17060 msgid "Zoom In"
17061 msgstr "Phóng to"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2581
17064 msgid "Zoom in"
17065 msgstr "Phóng to"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2582
17068 msgid "Zoom Out"
17069 msgstr "Thu nhỏ"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2582
17072 msgid "Zoom out"
17073 msgstr "Thu nhỏ"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2583
17076 msgid "_Rulers"
17077 msgstr "T_hước"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2583
17080 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17081 msgstr "Hiện/ẩn các thước đo trên vùng vẽ"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2584
17084 msgid "Scroll_bars"
17085 msgstr "Thanh _cuộn"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2584
17088 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17089 msgstr "Hiện/ẩn các thanh cuộn trên vùng vẽ"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2585
17092 msgid "_Grid"
17093 msgstr "_Lưới"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2585
17096 msgid "Show or hide the grid"
17097 msgstr "Hiện/ẩn lưới"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2586
17100 msgid "G_uides"
17101 msgstr "Đường _gióng"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2586
17104 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17105 msgstr "Hiện/ẩn các đường gióng (kéo từ thước đo để tạo một đường gióng)"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2587
17108 msgid "Toggle snapping on or off"
17109 msgstr "Bật/tắt chức năng đính"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2588
17112 msgid "Nex_t Zoom"
17113 msgstr "_Thu Phóng kế"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2588
17116 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17117 msgstr "Bước thu phóng kế tiếp (trong lược sử thu phóng)"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2590
17120 msgid "Pre_vious Zoom"
17121 msgstr "Thu phóng t_rước"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2590
17124 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17125 msgstr "Bước thu phóng trước đó (trong lược sử thu phóng)"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2592
17128 msgid "Zoom 1:_1"
17129 msgstr "Hiện 1:_1"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2592
17132 msgid "Zoom to 1:1"
17133 msgstr "Hiện 1:1 (kích cỡ gốc)"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2594
17136 msgid "Zoom 1:_2"
17137 msgstr "Phóng to 1:_2"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2594
17140 msgid "Zoom to 1:2"
17141 msgstr "Phóng to 1:2 (kích cỡ đôi)"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2596
17144 msgid "_Zoom 2:1"
17145 msgstr "Thu _nhỏ 2:1"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2596
17148 msgid "Zoom to 2:1"
17149 msgstr "Thu nhỏ 2:1 (nửa kích cỡ)"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2599
17152 msgid "_Fullscreen"
17153 msgstr "T_oàn màn hình"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2599
17156 msgid "Stretch this document window to full screen"
17157 msgstr "Căng ra tài liệu này để chiếm toàn màn hình"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2602
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Toggle _Focus Mode"
17162 msgstr "Chế độ tiêu điểm tự động"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2602
17165 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17166 msgstr ""
17168 #: ../src/verbs.cpp:2604
17169 msgid "Duplic_ate Window"
17170 msgstr "Nhân đôi cử_a sổ"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2604
17173 msgid "Open a new window with the same document"
17174 msgstr "Mở một cửa sổ mới với cùng một tài liệu"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2606
17177 msgid "_New View Preview"
17178 msgstr "Ô _xem thử mới"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2607
17181 msgid "New View Preview"
17182 msgstr "Ô xem thử mới"
17184 #. "view_new_preview"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2609
17186 msgid "_Normal"
17187 msgstr "Chuẩ_n"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2610
17190 msgid "Switch to normal display mode"
17191 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị bình thường"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2611
17194 msgid "No _Filters"
17195 msgstr "Không dùng bộ _lọc"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2612
17198 msgid "Switch to normal display without filters"
17199 msgstr "Chuyển sang chế độ bình thường, bỏ qua các bộ lọc"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2613
17202 msgid "_Outline"
17203 msgstr "Nét ng_oài"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2614
17206 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17207 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ hiển thị nét ngoài (đường viền)"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2615
17210 msgid "_Toggle"
17211 msgstr "Bật/_tắt"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2616
17214 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17215 msgstr "Bật/tắt giữa chế độ hiển thị kiểu chuẩn và nét ngoài"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2618
17218 msgid "Color-managed view"
17219 msgstr "Xem dưới chế độ quản lý màu"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2619
17222 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17223 msgstr "Bật/Tắt chế độ hiển thị dưới dạng Quản lý Màu"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2621
17226 msgid "Ico_n Preview..."
17227 msgstr "Xem thử biểu tượ_ng..."
17229 #: ../src/verbs.cpp:2622
17230 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17231 msgstr "Mở một cửa sổ để xem thử đối tượng theo độ phân giải biểu tượng khác nhau"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2624
17234 msgid "Zoom to fit page in window"
17235 msgstr "Thu phóng để vừa trang khít cửa sổ"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2625
17238 msgid "Page _Width"
17239 msgstr "_Rộng trang"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2626
17242 msgid "Zoom to fit page width in window"
17243 msgstr "Thu phóng để vừa chiều rộng trang khít cửa sổ"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2628
17246 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17247 msgstr "Thu phóng để vừa bản vẽ khít cửa sổ"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2630
17250 msgid "Zoom to fit selection in window"
17251 msgstr "Thu phóng để vừa vùng chọn khít cửa sổ"
17253 #. Dialogs
17254 #: ../src/verbs.cpp:2633
17255 msgid "In_kscape Preferences..."
17256 msgstr "_Cấu hình chung của Inkscape..."
17258 #: ../src/verbs.cpp:2634
17259 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17260 msgstr "Sửa các thiết lập toàn cục của Inkscape"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2635
17263 msgid "_Document Properties..."
17264 msgstr "Th_uộc tính tài liệu..."
17266 #: ../src/verbs.cpp:2636
17267 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17268 msgstr "Chỉnh sửa các thuộc tính về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2637
17271 msgid "Document _Metadata..."
17272 msgstr "Thông tin _kèm theo tài liệu..."
17274 #: ../src/verbs.cpp:2638
17275 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17276 msgstr "Chỉnh sửa siêu dữ liệu về tài liệu này (để được lưu cùng với tài liệu)"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2639
17279 msgid "_Fill and Stroke..."
17280 msgstr "Tô _và Nét viền..."
17282 #: ../src/verbs.cpp:2640
17283 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17284 msgstr "Chỉnh sửa màu sắc, chuyển sắc, chiều rộng nét, hình nút, kiểu đường viền v.v. của đối tượng"
17286 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17287 #: ../src/verbs.cpp:2642
17288 msgid "S_watches..."
17289 msgstr "_Bảng chọn màu..."
17291 #: ../src/verbs.cpp:2643
17292 msgid "Select colors from a swatches palette"
17293 msgstr "Chọn màu trong bảng màu mẫu"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2644
17296 msgid "Transfor_m..."
17297 msgstr "_Hộp thoại chuyển dạng"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2645
17300 msgid "Precisely control objects' transformations"
17301 msgstr "Điều khiển chính xác các phép xoay, lật, xô nghiêng áp dụng lên đối tượng"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2646
17304 msgid "_Align and Distribute..."
17305 msgstr "_Sắp hàng và Phân phối..."
17307 #: ../src/verbs.cpp:2647
17308 msgid "Align and distribute objects"
17309 msgstr "Sắp xếp các đối tượng theo hàng, hoặc giãn cách chúng"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2648
17312 msgid "Undo _History..."
17313 msgstr "Lược _sử tài liệu..."
17315 #: ../src/verbs.cpp:2649
17316 msgid "Undo History"
17317 msgstr "Danh mục các thao tác đã thực hiện từ khi mở tài liệu"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2650
17320 msgid "_Text and Font..."
17321 msgstr "_Văn bản và Phông..."
17323 #: ../src/verbs.cpp:2651
17324 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17325 msgstr "Xem và chọn nhóm phông, kích cỡ phông và các thuộc tính văn bản khác"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2652
17328 msgid "_XML Editor..."
17329 msgstr "Soạn thảo _XML..."
17331 #: ../src/verbs.cpp:2653
17332 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17333 msgstr "Xem và sửa cây XML của tài liệu"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2654
17336 msgid "_Find..."
17337 msgstr "Tì_m..."
17339 #: ../src/verbs.cpp:2655
17340 msgid "Find objects in document"
17341 msgstr "Tìm đối tượng trong tài liệu"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2656
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Find and _Replace Text..."
17346 msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2657
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Find and replace text in document"
17351 msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế chúng."
17353 #: ../src/verbs.cpp:2658
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Check Spellin_g..."
17356 msgstr ", kiểm tra bị ép buộc.\n"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2659
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Check spelling of text in document"
17361 msgstr "Ẩn lỗi chính tả trong tài liệu"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2660
17364 msgid "_Messages..."
17365 msgstr "_Thông điệp..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2661
17368 msgid "View debug messages"
17369 msgstr "Xem các thông điệp gỡ lỗi"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2662
17372 msgid "S_cripts..."
17373 msgstr "_Văn lệnh..."
17375 #: ../src/verbs.cpp:2663
17376 msgid "Run scripts"
17377 msgstr "Chạy văn lệnh"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2664
17380 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17381 msgstr "Hiện/ẩn hộp thoạ_i"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2665
17384 msgid "Show or hide all open dialogs"
17385 msgstr "Hiện/ẩn các hộp thoại còn mở"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2666
17388 msgid "Create Tiled Clones..."
17389 msgstr "Tạo bản sao liên kết lát đều..."
17391 #: ../src/verbs.cpp:2667
17392 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17393 msgstr "Tạo nhiều bản sao liên kết tới đối tượng đã chọn, sắp đặt theo một mẫu hay rải rác"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2668
17396 msgid "_Object Properties..."
17397 msgstr "T_huộc tính đối tượng..."
17399 #: ../src/verbs.cpp:2669
17400 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17401 msgstr "Chỉnh sửa mã số (ID), trạng thái bị khoá và hiển thị, và các thuộc tính đối tượng khác"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2672
17404 msgid "_Instant Messaging..."
17405 msgstr "T_in nhắn..."
17407 #: ../src/verbs.cpp:2672
17408 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17409 msgstr "Ứng dụng khách tin nhắn tức khắc Jabber"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2674
17412 msgid "_Input Devices..."
17413 msgstr "Thiết _bị đầu vào..."
17415 #: ../src/verbs.cpp:2675
17416 #: ../src/verbs.cpp:2677
17417 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17418 msgstr "Cấu hình các thiết bị đầu vào mở rộng (v.d. bàn vẽ cảm ứng)"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2676
17421 msgid "_Input Devices (new)..."
17422 msgstr "Th_iết Bị Nhập (mới)..."
17424 #: ../src/verbs.cpp:2678
17425 msgid "_Extensions..."
17426 msgstr "_Phần mở rộng..."
17428 #: ../src/verbs.cpp:2679
17429 msgid "Query information about extensions"
17430 msgstr "Truy vấn thông tin về phần mở rộng"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2680
17433 msgid "Layer_s..."
17434 msgstr "_Quản lý lớp..."
17436 #: ../src/verbs.cpp:2681
17437 msgid "View Layers"
17438 msgstr "Xem và quản lý các lớp hiện có trong tài liệu"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2682
17441 msgid "Path Effect Editor..."
17442 msgstr "Quản lý hiệu ứng đường nét..."
17444 #: ../src/verbs.cpp:2683
17445 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17446 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các hiệu ứng đường nét"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2684
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Filter Editor..."
17451 msgstr "&Cấu hình bộ soạn thảo..."
17453 #: ../src/verbs.cpp:2685
17454 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17455 msgstr "Quản lý, sửa và áp dụng các bộ lọc SVG"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2686
17458 msgid "SVG Font Editor..."
17459 msgstr "Thiết kế phông chữ SVG..."
17461 #: ../src/verbs.cpp:2687
17462 msgid "Edit SVG fonts"
17463 msgstr "Chỉnh sửa các phông chữ SVG"
17465 #. Help
17466 #: ../src/verbs.cpp:2690
17467 msgid "About E_xtensions"
17468 msgstr "Thông tin _phần mở rộng"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2691
17471 msgid "Information on Inkscape extensions"
17472 msgstr "Thông tin về các phần mở rộng Inkscape"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2692
17475 msgid "About _Memory"
17476 msgstr "Thống kê bộ _nhớ"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2693
17479 msgid "Memory usage information"
17480 msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2694
17483 msgid "_About Inkscape"
17484 msgstr "_Giới thiệu Inkscape"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2695
17487 msgid "Inkscape version, authors, license"
17488 msgstr "Phiên bản, các tác giả và giấy phép của trình Inkscape"
17490 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17491 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17492 #. Tutorials
17493 #: ../src/verbs.cpp:2700
17494 msgid "Inkscape: _Basic"
17495 msgstr "Inkscape: Cơ _bản"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2701
17498 msgid "Getting started with Inkscape"
17499 msgstr "Bắt đầu dùng chương trình Inkscape"
17501 #. "tutorial_basic"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2702
17503 msgid "Inkscape: _Shapes"
17504 msgstr "Inkscape: _Hình dạng"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2703
17507 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17508 msgstr "Sử dụng các công cụ hình dạng"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2704
17511 msgid "Inkscape: _Advanced"
17512 msgstr "Inkscape: Nâng c_ao"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2705
17515 msgid "Advanced Inkscape topics"
17516 msgstr "Chủ đề Inkscape nâng cao"
17518 #. "tutorial_advanced"
17519 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17520 #: ../src/verbs.cpp:2707
17521 msgid "Inkscape: T_racing"
17522 msgstr "Inkscape: Đồ _lại"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2708
17525 msgid "Using bitmap tracing"
17526 msgstr "Chuyển ảnh bitmap thành ảnh véc-tơ"
17528 #. "tutorial_tracing"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2709
17530 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17531 msgstr "Inkscape: _Thư pháp"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2710
17534 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17535 msgstr "Sử dụng công cụ bút thư pháp"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2711
17538 msgid "_Elements of Design"
17539 msgstr "_Thành phần thiết kế"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2712
17542 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17543 msgstr "Nguyên tắc thiết kế như thế nào"
17545 #. "tutorial_design"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2713
17547 msgid "_Tips and Tricks"
17548 msgstr "_Mẹo"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2714
17551 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17552 msgstr "Các lời gợi ý linh tinh"
17554 #. "tutorial_tips"
17555 #. Effect -- renamed Extension
17556 #: ../src/verbs.cpp:2717
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Previous Extension"
17559 msgstr "Phần mở rộng sai"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2718
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17564 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với cùng một thiết lập"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2719
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Previous Extension Settings..."
17569 msgstr "_Sử dụng các thiết lập trước"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2720
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17574 msgstr "Lặp lại hiệu ứng cuối cùng với thiết lập mới"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2724
17577 msgid "Fit the page to the current selection"
17578 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2726
17581 msgid "Fit the page to the drawing"
17582 msgstr "Vừa trang khít bản vẽ"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2728
17585 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17586 msgstr "Vừa trang khít vùng chọn hiện tại, hay khít bản vẽ nếu không có vùng chọn riêng"
17588 #. LockAndHide
17589 #: ../src/verbs.cpp:2730
17590 msgid "Unlock All"
17591 msgstr "Gỡ khoá tất cả"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2732
17594 msgid "Unlock All in All Layers"
17595 msgstr "Gỡ khoá tất cả trên mọi lớp"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2734
17598 msgid "Unhide All"
17599 msgstr "Hủy ẩn tất cả"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2736
17602 msgid "Unhide All in All Layers"
17603 msgstr "Hủy ẩn tất cả trên mọi lớp"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2740
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Link an ICC color profile"
17608 msgstr "Thông tin hồ sơ màu ICC"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2741
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Remove Color Profile"
17613 msgstr "Hồ sơ màu nhúng:"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2742
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17618 msgstr "Các cờ quản lý màu sắc hồ sơ ICC"
17620 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17621 msgid "Dash pattern"
17622 msgstr "Mẫu gạch"
17624 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17625 msgid "Pattern offset"
17626 msgstr "Mẫu mở rộng/co rút"
17628 #. display the initial welcome message in the statusbar
17629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17630 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17631 msgstr "<b>Chúc mừng bạn dùng chương trình Inkscape !</b> Hãy dùng các công cụ kiểu hình hay dạng tự do để táo đối tượng; dùng bộ chọn (mũi tên) để di chuyển hay chuyển dạng mục."
17633 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17634 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17635 #, c-format
17636 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17637 msgstr "%s: %d (nét ngoài) - Inkscape"
17639 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17640 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17641 #, c-format
17642 msgid "%s: %d - Inkscape"
17643 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17645 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17646 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17647 #, c-format
17648 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17649 msgstr "%s (nét ngoài) - Inkscape"
17651 # Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17653 #, c-format
17654 msgid "%s - Inkscape"
17655 msgstr "%s - Inkscape"
17657 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17658 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17659 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17660 msgid "none"
17661 msgstr "không có"
17663 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17664 #, fuzzy
17665 msgid "remove"
17666 msgstr "gỡ bỏ"
17668 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17669 msgid "Change fill rule"
17670 msgstr "Đổi quy tắc tô"
17672 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17673 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17674 msgid "Set fill color"
17675 msgstr "Đặt màu tô"
17677 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17678 msgid "Set gradient on fill"
17679 msgstr "Tô màu chuyển sắc"
17681 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17682 msgid "Set pattern on fill"
17683 msgstr "Tô mãu văn hoa"
17685 #. Family frame
17686 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17687 msgid "Font family"
17688 msgstr "Nhóm phông"
17690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17692 #. Style frame
17693 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17694 #, fuzzy
17695 msgid "fontselector|Style"
17696 msgstr "Kiểu dáng sai"
17698 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17699 msgid "Font size:"
17700 msgstr "Kích cỡ phông:"
17702 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17703 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17704 #. * some representative characters that users of your locale will be
17705 #. * interested in.
17706 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17708 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17709 msgstr "ĂăÂâÊêÔôƯưƠơĐđ₫«»ằẩễốựỡẳữẵỵẴỔỬỴỜ"
17711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17712 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17713 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17714 msgstr "Có nên tô bằng màu phẳng qua những kết thúc của véc-tơ chuyển sắc (spreadMethod=\"pad\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo cùng một hướng (spreadMethod=\"repeat\"), hoặc lặp lại chuyển sắc theo hướng đối diện xen kẽ (spreadMethod=\"reflect\")"
17716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17717 msgid "reflected"
17718 msgstr "đã phản ánh"
17720 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17721 msgid "direct"
17722 msgstr "trực tiếp"
17724 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17725 msgid "Repeat:"
17726 msgstr "Lặp lại:"
17728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17729 msgid "Assign gradient to object"
17730 msgstr "Gán chuyển sắc cho đối tượng"
17732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17733 msgid "<small>No gradients</small>"
17734 msgstr "<small>Không có chuyển sắc</small>"
17736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17737 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17738 msgstr "<small>Chưa chọn gì</small>"
17740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17741 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17742 msgstr "<small>Không có chuyển sắc trong vùng chọn</small>"
17744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17745 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17746 msgstr "<small>Đa chuyển sắc</small>"
17748 # Stop = phase (pha)
17749 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17750 msgid "Edit the stops of the gradient"
17751 msgstr "Chỉnh sửa các pha của chuyển sắc"
17753 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17762 msgid "<b>New:</b>"
17763 msgstr "<b>Mới:</b>"
17765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17766 msgid "Create linear gradient"
17767 msgstr "Tạo chuyển sắc thẳng"
17769 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17770 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17771 msgstr "Tạo chuyển sắc tròn (hình elip hay tròn)"
17773 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17775 msgid "on"
17776 msgstr "trên"
17778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17779 msgid "Create gradient in the fill"
17780 msgstr "Tạo chuyển sắc trong vùng tô"
17782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17783 msgid "Create gradient in the stroke"
17784 msgstr "Tạo chuyển sắc trong nét"
17786 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17787 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17788 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17796 msgid "<b>Change:</b>"
17797 msgstr "<b>Đổi:</b>"
17799 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17801 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17802 msgid "No document selected"
17803 msgstr "Chưa chọn tài liệu"
17805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17806 msgid "No gradients in document"
17807 msgstr "Không có chuyển sắc trong tài liệu"
17809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17810 msgid "No gradient selected"
17811 msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
17813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17814 msgid "No stops in gradient"
17815 msgstr "Không có pha trong chuyển sắc"
17817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17818 msgid "Change gradient stop offset"
17819 msgstr "Đổi khoảng bù pha chuyển sắc"
17821 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17823 msgid "Add stop"
17824 msgstr "Thêm pha"
17826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17827 msgid "Add another control stop to gradient"
17828 msgstr "Thêm vào chuyển sắc một pha điều khiển nữa"
17830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17831 msgid "Delete stop"
17832 msgstr "Xoá pha"
17834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17835 msgid "Delete current control stop from gradient"
17836 msgstr "Xoá khỏi chuyển sắc pha điều khiển hiện thời"
17838 #. Label
17839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17841 msgid "Offset:"
17842 msgstr "Độ dịch:"
17844 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17845 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17846 msgid "Stop Color"
17847 msgstr "Màu pha"
17849 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17850 msgid "Gradient editor"
17851 msgstr "Bộ sửa chuyển sắc"
17853 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17854 msgid "Change gradient stop color"
17855 msgstr "Đổi màu pha chuyển sắc"
17857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17858 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17859 msgid "No paint"
17860 msgstr "Không có sơn"
17862 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17864 msgid "Flat color"
17865 msgstr "Màu phẳng"
17867 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17869 msgid "Linear gradient"
17870 msgstr "Chuyển sắc thẳng"
17872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17873 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17874 msgid "Radial gradient"
17875 msgstr "Chuyển sắc tròn"
17877 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17878 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17879 msgstr "Bỏ đặt sơn (làm cho không được xác định để cho khả năng kế thừa nó)"
17881 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17883 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17884 msgstr "Bất cứ tự giao trong đường nét hay đường nét thành phần nào có tạo lỗ trong vùng tô (fill-rule: evenodd)"
17886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17888 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17889 msgstr "Vùng tô là đặc nếu không có đường nét thành phần theo ngược hướng (fill-rule: nonzero)"
17891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17892 msgid "No objects"
17893 msgstr "Không có đối tượng"
17895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17896 msgid "Multiple styles"
17897 msgstr "Đa kiểu dáng"
17899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17900 msgid "Paint is undefined"
17901 msgstr "Chưa xác định sơn"
17903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17904 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17905 msgstr "Dùng<b>Công cụ Nút</b> điều chỉnh vị trí, tỷ lệ và hệ số xoay của mẫu trên vùng vẽ. Dùng <b>Đối tượng &gt; Mẫu &gt; Đối tượng sang Mẫu</b> tạo một mẫu mới từ vùng chọn."
17907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17908 msgid "Transform by toolbar"
17909 msgstr "Chuyển dạng theo thanh công cụ"
17911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17912 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17913 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét</b> cũng được <b>co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17916 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17917 msgstr "Giờ này <b>chiều rộng nét không phải được co giãn</b> khi đối tượng được co giãn."
17919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17920 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17921 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật</b> cũng được <b>co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17924 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17925 msgstr "Giờ này <b>góc tròn của hình chữ nhật không phải được co giãn</b> khi hình chữ nhật được co giãn."
17927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17928 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17929 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17932 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17933 msgstr "Khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>chuyển sắc</b> của nó được giữ <b>cố định</b>."
17935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17936 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17937 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó cũng được <b>chuyển dạng</b>."
17939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17940 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17941 msgstr "Giờ này khi chuyển dạng (di chuyển, co giãn, xoay hay làm lệch) đối tượng, <b>mẫu</b> của nó còn lại <b>cố định</b>"
17943 #. four spinbuttons
17944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17947 msgid "select_toolbar|X position"
17948 msgstr "Vị trí X"
17950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17951 msgid "select_toolbar|X"
17952 msgstr "X"
17954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17955 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17956 msgstr "Toạ độ theo chiều ngang của điểm chọn"
17958 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17959 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17961 msgid "select_toolbar|Y position"
17962 msgstr "Vị trí Y"
17964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17965 msgid "select_toolbar|Y"
17966 msgstr "Y"
17968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17969 msgid "Vertical coordinate of selection"
17970 msgstr "Toạ độ theo chiều dọc của điểm chọn"
17972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17975 msgid "select_toolbar|Width"
17976 msgstr "Rộng"
17978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17979 msgid "select_toolbar|W"
17980 msgstr "R"
17982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17983 msgid "Width of selection"
17984 msgstr "Chiều rộng của vùng chọn"
17986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17987 msgid "Lock width and height"
17988 msgstr "Khoá chiều rộng/cao"
17990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17991 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17992 msgstr "Khi bị khoá, thay đổi cả hai chiều rộng và chiều cao theo cùng một tỷ lệ"
17994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17997 msgid "select_toolbar|Height"
17998 msgstr "Cao"
18000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18001 msgid "select_toolbar|H"
18002 msgstr "C"
18004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18005 msgid "Height of selection"
18006 msgstr "Chiều cao của vùng chọn"
18008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18009 msgid "Affect:"
18010 msgstr "Tác động:"
18012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18013 msgid "Scale rounded corners"
18014 msgstr "Co giãn góc tròn"
18016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18017 msgid "Move gradients"
18018 msgstr "Di chuyển chuyển sắc"
18020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18021 msgid "Move patterns"
18022 msgstr "Di chuyển mẫu"
18024 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18025 msgid "System"
18026 msgstr "Hệ thống"
18028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18029 msgid "CMS"
18030 msgstr "CMS"
18032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18034 msgid "_R"
18035 msgstr "_R"
18037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18040 msgid "_G"
18041 msgstr "_G"
18043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18045 msgid "_B"
18046 msgstr "_B"
18048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18051 msgid "_H"
18052 msgstr "_H"
18054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18057 msgid "_S"
18058 msgstr "_S"
18060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18062 msgid "_L"
18063 msgstr "_L"
18065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18068 msgid "_C"
18069 msgstr "_C"
18071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18074 msgid "_M"
18075 msgstr "_M"
18077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18080 msgid "_Y"
18081 msgstr "_Y"
18083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18085 msgid "_K"
18086 msgstr "_K"
18088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18089 msgid "Gray"
18090 msgstr "Xám"
18092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18096 msgid "Cyan"
18097 msgstr "Xanh lá mạ"
18099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18103 msgid "Magenta"
18104 msgstr "Đỏ tươi"
18106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18110 msgid "Yellow"
18111 msgstr "Vàng"
18113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Fix"
18116 msgstr "Sửa chữa"
18118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18119 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18120 msgstr ""
18122 #. Label
18123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18127 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18128 msgid "_A"
18129 msgstr "_A"
18131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18139 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18140 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18141 msgid "Alpha (opacity)"
18142 msgstr "Alpha (độ đục)"
18144 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18145 msgid "RGBA_:"
18146 msgstr "RGBA_:"
18148 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18149 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18150 msgstr "Giá trị RGBA thập lục của màu"
18152 # Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch
18153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18154 msgid "RGB"
18155 msgstr "RGB"
18157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18158 msgid "HSL"
18159 msgstr "HSL"
18161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18162 msgid "CMYK"
18163 msgstr "CMYK"
18165 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18166 msgid "Unnamed"
18167 msgstr "Đen"
18169 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18170 msgid "Wheel"
18171 msgstr "Tròn"
18173 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18174 msgid "Attribute"
18175 msgstr "Thuộc tính"
18177 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18178 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18179 msgid "Value"
18180 msgstr "Giá trị"
18182 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18183 msgid "Type text in a text node"
18184 msgstr "Gõ văn bản vào nút văn bản"
18186 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18188 msgid "Set stroke color"
18189 msgstr "Đặt màu nét"
18191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18192 msgid "Set gradient on stroke"
18193 msgstr "Đặt chuyển sắc lên nét"
18195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18196 msgid "Set pattern on stroke"
18197 msgstr "Đặt mẫu trên nét"
18199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18200 msgid "Set markers"
18201 msgstr "Đặt hình nút"
18203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18205 #. Stroke width
18206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18207 msgid "StrokeWidth|Width:"
18208 msgstr "Chiều rộng nét:"
18210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
18211 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18212 msgid "Stroke width"
18213 msgstr "Chiều rộng nét"
18215 #. Join type
18216 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18217 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18219 msgid "Join:"
18220 msgstr "Nối:"
18222 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18223 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18224 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18226 msgid "Miter join"
18227 msgstr "Nối góc nhọn"
18229 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18230 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18231 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18233 msgid "Round join"
18234 msgstr "Nối tròn"
18236 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18237 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18238 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18240 msgid "Bevel join"
18241 msgstr "Nối góc tù"
18243 #. Miterlimit
18244 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18245 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18246 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18247 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18248 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18249 #. when they become too long.
18250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18251 msgid "Miter limit:"
18252 msgstr "Giới hạn góc nhọn:"
18254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18255 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18256 msgstr "Chiều dài góc nhọn tối đa (theo đơn vị chiều rộng nét vẽ)"
18258 #. Cap type
18259 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18261 msgid "Cap:"
18262 msgstr "Đầu:"
18264 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18265 #. of the line; the ends of the line are square
18266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18267 msgid "Butt cap"
18268 msgstr "Đầu góc"
18270 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18271 #. line; the ends of the line are rounded
18272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18273 msgid "Round cap"
18274 msgstr "Đầu tròn"
18276 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18277 #. line; the ends of the line are square
18278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18279 msgid "Square cap"
18280 msgstr "Đầu vuông"
18282 #. Dash
18283 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18284 msgid "Dashes:"
18285 msgstr "Gạch gạch:"
18287 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18288 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18290 msgid "Start Markers:"
18291 msgstr "Hình nút đầu :"
18293 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18294 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18295 msgstr ""
18297 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18298 msgid "Mid Markers:"
18299 msgstr "Hình nút giữa:"
18301 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18302 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18303 msgstr ""
18305 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18306 msgid "End Markers:"
18307 msgstr "Hình nút cuối:"
18309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18310 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18311 msgstr ""
18313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18314 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18315 msgid "Set stroke style"
18316 msgstr "Đặt kiểu nét"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18319 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18320 msgstr "Màu/độ đục dùng để điều chỉnh màu"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18323 msgid "Style of new stars"
18324 msgstr "Kiểu dáng của hình sao mới"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18327 msgid "Style of new rectangles"
18328 msgstr "Kiểu dáng của hình chữ nhật mới"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18331 msgid "Style of new 3D boxes"
18332 msgstr "Kiểu dáng của hộp 3D mới"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18335 msgid "Style of new ellipses"
18336 msgstr "Kiểu dáng của hình elip mới"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18339 msgid "Style of new spirals"
18340 msgstr "Kiểu dáng của xoắn ốc mới"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18343 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18344 msgstr "Kiểu dáng của đường nét mới tạo bằng Bút chì"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18347 msgid "Style of new paths created by Pen"
18348 msgstr "Kiểu dáng của đường nét tạo bằng Bút"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18351 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18352 msgstr "Kiểu dáng của nét thư pháp mới"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18356 msgid "TBD"
18357 msgstr ""
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18360 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18361 msgstr "Kiểu dáng của đối tượng tô Xô sơn"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18364 msgid "Insert node"
18365 msgstr "Chèn nút"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18368 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18369 msgstr "Chèn nút mới vào đoạn đã chọn"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18372 msgid "Insert"
18373 msgstr "Chèn"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18376 msgid "Delete selected nodes"
18377 msgstr "Xoá các nút đã chọn"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18380 msgid "Join endnodes"
18381 msgstr "Nối lại các nút cuối"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18384 msgid "Join selected endnodes"
18385 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18388 msgid "Join"
18389 msgstr "Nối"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Break nodes"
18394 msgstr "Xoá các nút"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18397 msgid "Break path at selected nodes"
18398 msgstr "Ngắt đường nét tại mỗi nút đã chọn"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Join with segment"
18403 msgstr "Nối lại các nút theo đoạn"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18406 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18407 msgstr "Nối lại các nút cuối đã chọn với một đoạn mới"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18412 msgstr "Chia tách đường nét giữa hai nút khác điểm cuối"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18415 msgid "Node Cusp"
18416 msgstr "Nút đỉnh"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18419 msgid "Make selected nodes corner"
18420 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là góc"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18423 msgid "Node Smooth"
18424 msgstr "Nút mịn"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18427 msgid "Make selected nodes smooth"
18428 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18431 msgid "Node Symmetric"
18432 msgstr "Nút đối xứng"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18435 msgid "Make selected nodes symmetric"
18436 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là đối xứng"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Node Auto"
18441 msgstr "Auto Duck"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18446 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18449 msgid "Node Line"
18450 msgstr "Nút đường"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18453 msgid "Make selected segments lines"
18454 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18457 msgid "Node Curve"
18458 msgstr "Nút cong"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18461 msgid "Make selected segments curves"
18462 msgstr "Làm cho mỗi đoạn đã chọn là đường cong"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18465 msgid "Show Handles"
18466 msgstr "Hiện chốt"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18469 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18470 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Show Outline"
18475 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Show the outline of the path"
18480 msgstr "Hiện nét ngoài _bút vẽ"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Next path effect parameter"
18485 msgstr "Tham số hiệu ứng đường nét kế"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18490 msgstr "Hiển thị tham số Hiệu ứng Đường nét kế tiếp để sửa"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Edit the clipping path of the object"
18495 msgstr "Không đủ bộ nhớ đăng ký object path '%s'"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Edit mask path"
18500 msgstr "Sửa thuộc tính đường dẫn"
18502 # Stop = phase (pha)
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Edit the mask of the object"
18506 msgstr "Sửa bộ lọc đếm"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18509 msgid "X coordinate:"
18510 msgstr "Toạ độ X:"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18513 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18514 msgstr "Toạ độ X của (các) nút đã chọn"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18517 msgid "Y coordinate:"
18518 msgstr "Toạ độ Y:"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18521 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18522 msgstr "Toạ độ Y của (các) nút đã chọn"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Enable snapping"
18527 msgstr "Cho phép gõ tắt"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Bounding box"
18532 msgstr "Hộp biên"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Snap bounding box corners"
18537 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Bounding box edges"
18542 msgstr "Vẽ Hộp Bao quanh"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18545 #, fuzzy
18546 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18547 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18550 #, fuzzy
18551 msgid "Bounding box corners"
18552 msgstr "_Góc hộp giới hạn"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Snap to bounding box corners"
18557 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18560 #, fuzzy
18561 msgid "BBox Edge Midpoints"
18562 msgstr "_Lề cạnh:"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18567 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18570 #, fuzzy
18571 msgid "BBox Centers"
18572 msgstr "Phân phối các tâm điểm đều theo chiều ngang"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18577 msgstr "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Snap nodes or handles"
18582 msgstr "Hiện các chốt Bezier của các nút đã chọn"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Snap to paths"
18587 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Path intersections"
18592 msgstr "_Tìm giao"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Snap to path intersections"
18597 msgstr "Giao khi đính lưới/nết dẫn"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18600 #, fuzzy
18601 msgid "To nodes"
18602 msgstr "Kéo để sắp xếp lại các nút"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Snap to cusp nodes"
18607 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Smooth nodes"
18612 msgstr "Làm cho mỗi nút đã chọn là mịn"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Snap to smooth nodes"
18617 msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Line Midpoints"
18622 msgstr "Quần Đảo Line"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18625 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18626 msgstr ""
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Object Centers"
18631 msgstr "Hàm đối tượng"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Snap from and to centers of objects"
18636 msgstr "Đính các nút với đường gióng tới các nút đối tượng"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Rotation Centers"
18641 msgstr "Góc xoay"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18644 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18645 msgstr ""
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Page border"
18650 msgstr "Màu của viền trang."
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Snap to the page border"
18655 msgstr "Quay trở về trang trước"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Snap to grids"
18660 msgstr "<b>Đính lưới</b>"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Snap to guides"
18665 msgstr "<b>Đính đường gióng</b>"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18668 msgid "Star: Change number of corners"
18669 msgstr "Sao: đổi số góc"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18672 msgid "Star: Change spoke ratio"
18673 msgstr "Sao : đổi tỷ lệ gai"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18676 msgid "Make polygon"
18677 msgstr "Làm hình đa giác"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18680 msgid "Make star"
18681 msgstr "Làm hình sao"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18684 msgid "Star: Change rounding"
18685 msgstr "Sao: đổi sự làm tròn"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18688 msgid "Star: Change randomization"
18689 msgstr "Sao: đổi sự ngẫu nhiên"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18692 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18693 msgstr "Hình đa giác chính quy (có một chốt) thay cho hình sao"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18696 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18697 msgstr "Hình sao thay cho hình đa giác chính quy (có một chốt)"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18700 msgid "triangle/tri-star"
18701 msgstr "tam giác/sao ba"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18704 msgid "square/quad-star"
18705 msgstr "vuông/sao tư"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18708 msgid "pentagon/five-pointed star"
18709 msgstr "ngữ giác/sao năm đỉnh"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18712 msgid "hexagon/six-pointed star"
18713 msgstr "lục giác/sao sáu đỉnh"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18716 msgid "Corners"
18717 msgstr "Góc"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18720 msgid "Corners:"
18721 msgstr "Góc:"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18724 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18725 msgstr "Số góc của hình đa giác hay hình sao"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18728 msgid "thin-ray star"
18729 msgstr "sao tỉa hẹp"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18732 msgid "pentagram"
18733 msgstr "sao năm cánh"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18736 msgid "hexagram"
18737 msgstr "sao sáu cánh"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18740 msgid "heptagram"
18741 msgstr "sao bảy cánh"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18744 msgid "octagram"
18745 msgstr "sao tám cánh"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18748 msgid "regular polygon"
18749 msgstr "đa giác chính quy"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18752 msgid "Spoke ratio"
18753 msgstr "Tỷ lệ nan hoa"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18756 msgid "Spoke ratio:"
18757 msgstr "Tỷ lệ nan hoa:"
18759 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18760 #. Base radius is the same for the closest handle.
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18762 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18763 msgstr "Tỷ lệ giữa bán kính cơ bản và bán kính đỉnh"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18766 msgid "stretched"
18767 msgstr "đã căng ra"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18770 msgid "twisted"
18771 msgstr "đã xoắn"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18774 msgid "slightly pinched"
18775 msgstr "đã véo một ít"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18778 msgid "NOT rounded"
18779 msgstr "KHÔNG tròn"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18782 msgid "slightly rounded"
18783 msgstr "tròn một ít"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18786 msgid "visibly rounded"
18787 msgstr "tròn hiện rõ"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18790 msgid "well rounded"
18791 msgstr "tròn được"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18794 msgid "amply rounded"
18795 msgstr "tròn rộng"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18799 msgid "blown up"
18800 msgstr "đã phóng to"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18803 msgid "Rounded"
18804 msgstr "Tròn"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18807 msgid "Rounded:"
18808 msgstr "Tròn:"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18811 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18812 msgstr "Các góc bị làm tròn bao nhiêu (0 là sắc)"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18815 msgid "NOT randomized"
18816 msgstr "KHÔNG ngẫu nhiên"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18819 msgid "slightly irregular"
18820 msgstr "không đều một ít"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18823 msgid "visibly randomized"
18824 msgstr "ngẫu nhiên hiện rõ"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18827 msgid "strongly randomized"
18828 msgstr "rất ngẫu nhiên"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18831 msgid "Randomized"
18832 msgstr "Ngẫu nhiên"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18835 msgid "Randomized:"
18836 msgstr "Ngẫu nhiên::"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18839 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18840 msgstr "Rải ngẫu nhiên các góc"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18846 msgid "Defaults"
18847 msgstr "Mặc định"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18851 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18852 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18855 msgid "Change rectangle"
18856 msgstr "Đổi chữ nhật"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18859 msgid "W:"
18860 msgstr "W:"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18863 msgid "Width of rectangle"
18864 msgstr "Chiều rộng của hình chữ nhật"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18867 msgid "H:"
18868 msgstr "N:"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18871 msgid "Height of rectangle"
18872 msgstr "Chiều cao của hình chữ nhật"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18876 msgid "not rounded"
18877 msgstr "không tròn"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18880 msgid "Horizontal radius"
18881 msgstr "Bán kính nằm ngang"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18884 msgid "Rx:"
18885 msgstr "Rx:"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18888 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18889 msgstr "Bán kính theo chiều ngang của các góc tròn"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18892 msgid "Vertical radius"
18893 msgstr "Bán kính thẳng đứng"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18896 msgid "Ry:"
18897 msgstr "Ry:"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18900 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18901 msgstr "Bán kính theo chiều dọc của các góc tròn"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18904 msgid "Not rounded"
18905 msgstr "Không tròn"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18908 msgid "Make corners sharp"
18909 msgstr "Làm cho góc sắc"
18911 #. TODO: use the correct axis here, too
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18913 #, fuzzy
18914 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18915 msgstr "Hộp 3D: đổi phối cảnh"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18918 #, fuzzy
18919 msgid "Angle in X direction"
18920 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18922 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Angle of PLs in X direction"
18926 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18928 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18930 #, fuzzy
18931 msgid "State of VP in X direction"
18932 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18937 msgstr "Bật/tắt VP về hướng X giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Angle in Y direction"
18942 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18945 msgid "Angle Y:"
18946 msgstr "Góc Y:"
18948 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18952 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18954 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18956 #, fuzzy
18957 msgid "State of VP in Y direction"
18958 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18963 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Y giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Angle in Z direction"
18968 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
18970 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18972 #, fuzzy
18973 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18974 msgstr "Đổi hình phối (góc ở đỉnh)"
18976 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18978 #, fuzzy
18979 msgid "State of VP in Z direction"
18980 msgstr "Gói ở tình trạng không ổn địng"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18985 msgstr "Bật/tắt VP về hướng Z giữa « hữu hạn » và « vô hạn » (=song song)"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18988 msgid "Change spiral"
18989 msgstr "Đổi xoắn ốc"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18992 msgid "just a curve"
18993 msgstr "chỉ một đường cong"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18996 msgid "one full revolution"
18997 msgstr "một lần quay đầy đủ"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19000 msgid "Number of turns"
19001 msgstr "Số lần quay"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19004 msgid "Turns:"
19005 msgstr "Quay:"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19008 msgid "Number of revolutions"
19009 msgstr "Số lần quay lại"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19012 msgid "circle"
19013 msgstr "tròn"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19016 msgid "edge is much denser"
19017 msgstr "cạnh rất đặc hơn"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19020 msgid "edge is denser"
19021 msgstr "cạnh đặc hơn"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19024 msgid "even"
19025 msgstr "đều"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19028 msgid "center is denser"
19029 msgstr "tâm đặc hơn"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19032 msgid "center is much denser"
19033 msgstr "tâm rất đặc hơn"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19036 msgid "Divergence"
19037 msgstr "Phân kỳ"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19040 msgid "Divergence:"
19041 msgstr "Phân kỳ:"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19044 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19045 msgstr "Bao nhiêu đặc/thưa thớt hơn là các lần quay bên ngoài (1 = đều)"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19048 msgid "starts from center"
19049 msgstr "bắt đầu từ tâm"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19052 msgid "starts mid-way"
19053 msgstr "bắt đầu ở giữa"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19056 msgid "starts near edge"
19057 msgstr "bắt đầu gần cạnh"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19060 msgid "Inner radius"
19061 msgstr "Bán kính nội bộ"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19064 msgid "Inner radius:"
19065 msgstr "Bán kính nội bộ :"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19068 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19069 msgstr "Bán kính của lần quay ở tận trong cùng (so với kích cỡ xoắn ốc)"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Bezier"
19074 msgstr "Tạo cong Bézier"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19077 msgid "Create regular Bezier path"
19078 msgstr "Vẽ cung Bezier"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19081 msgid "Spiro"
19082 msgstr "Spiro"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19085 msgid "Create Spiro path"
19086 msgstr "Tạo đường cong Spiro"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19089 msgid "Zigzag"
19090 msgstr "Zigzag"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19093 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19094 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng nối tiếp nhau"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19097 msgid "Paraxial"
19098 msgstr "Đường vuông góc"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19101 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19102 msgstr "Vẽ các đoạn thẳng đứng hoặc nằm ngang nối tiếp nhau"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19106 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19107 msgid "Mode:"
19108 msgstr "Chế độ :"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
19111 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19112 msgstr "Hình dạng các đường nét tạo bởi công cụ này"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19115 msgid "Triangle in"
19116 msgstr "Tam giác, to-nhỏ"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19119 msgid "Triangle out"
19120 msgstr "Tam giác, nhỏ-to"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19123 msgid "From clipboard"
19124 msgstr "Lấy từ bảng nháp"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19128 msgid "Shape:"
19129 msgstr "Hình dáng:"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
19132 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19133 msgstr "Hình dáng các đường nét mới tạo bởi công cụ này"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19136 msgid "(many nodes, rough)"
19137 msgstr "(nhiều nút, thô)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19146 msgid "(default)"
19147 msgstr "(mặc định)"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19150 msgid "(few nodes, smooth)"
19151 msgstr "(ít nút, trơn)"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19154 msgid "Smoothing:"
19155 msgstr "Độ mịn:"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19158 msgid "Smoothing: "
19159 msgstr "Độ mịn: "
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19162 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19163 msgstr ""
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19168 msgstr "Đặt lại về giá trị mặc định các tham số về hình (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)"
19170 #. Width
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19172 msgid "(pinch tweak)"
19173 msgstr "(chỉnh véo)"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19176 msgid "(broad tweak)"
19177 msgstr "(chỉnh rộng)"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19180 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19181 msgstr "Chiều rộng của vùng điều chỉnh (so với vùng vẽ hiển thị)"
19183 #. Force
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19185 msgid "(minimum force)"
19186 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19189 msgid "(maximum force)"
19190 msgstr "(sức mạnh tối đa)"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19193 msgid "Force"
19194 msgstr "Sức mạnh"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19197 msgid "Force:"
19198 msgstr "Sức mạnh"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19201 msgid "The force of the tweak action"
19202 msgstr "Sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Move mode"
19207 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Move objects in any direction"
19212 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Move in/out mode"
19217 msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19220 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19221 msgstr ""
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Move jitter mode"
19226 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Move objects in random directions"
19231 msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Scale mode"
19236 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19239 #, fuzzy
19240 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19241 msgstr "Đặt tên đối tượng"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Rotate mode"
19246 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19251 msgstr "Xoay vùng chọn 90° ngược chiều kim đồng hồ"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Duplicate/delete mode"
19256 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19259 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19260 msgstr ""
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19263 msgid "Push mode"
19264 msgstr "Chế độ đẩy"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19267 msgid "Push parts of paths in any direction"
19268 msgstr "Đẩy phần của đường nét về bất cứ hướng nào"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Shrink/grow mode"
19273 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19278 msgstr "Thu nhỏ (bu vào) phần của đường nét"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Attract/repel mode"
19283 msgstr "chế độ cập nhật không hợp lệ"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19288 msgstr "Hấp dẫn phần của đường nét đến con trỏ"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19291 msgid "Roughen mode"
19292 msgstr "Chế độ làm cho gồ ghề"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19295 msgid "Roughen parts of paths"
19296 msgstr "Làm cho gồ ghề phần của đường nét"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19299 msgid "Color paint mode"
19300 msgstr "Chế độ sơn màu"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19303 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19304 msgstr "Sơn màu của công cụ trên các đối tượng đã chọn"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19307 msgid "Color jitter mode"
19308 msgstr "Chế độ bù ngẫu nhiên màu"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19311 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19312 msgstr "Bù ngẫu nhiên màu sắc của các đối tượng đã chọn"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Blur mode"
19317 msgstr "không cho phép chế độ %s"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19322 msgstr "Lật các đối tượng đã chọn theo chiều ngang"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19325 msgid "Channels:"
19326 msgstr "Kênh:"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19329 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19330 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác sắc màu của đối tượng"
19332 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19334 msgid "H"
19335 msgstr "H"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19338 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19339 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ bão hoà của đối tượng"
19341 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19343 msgid "S"
19344 msgstr "S"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19347 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19348 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ sáng của đối tượng"
19350 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19352 msgid "L"
19353 msgstr "L"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19356 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19357 msgstr "Ở chế độ màu, thao tác độ đục của đối tượng"
19359 # Opacity — Độ đục
19360 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19362 msgid "O"
19363 msgstr "O"
19365 #. Fidelity
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19367 msgid "(rough, simplified)"
19368 msgstr "(gồ ghề, đơn giản)"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19371 msgid "(fine, but many nodes)"
19372 msgstr "(chính xác, còn rất nhiều nút)"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19375 msgid "Fidelity"
19376 msgstr "Độ trung thực"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19379 msgid "Fidelity:"
19380 msgstr "Độ trung thực:"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19383 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19384 msgstr "Độ trung thực thấp thì đơn giản hoá các đối tượng; độ trung thực bảo tồn các tính năng của đường nét còn có thể tạo ra rất nhiều nút mới"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19388 msgid "Pressure"
19389 msgstr "Ứng suất"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19392 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19393 msgstr "Dùng ứng suất của thiết bị nhập để thay đổi sức mạnh của hành động điều chỉnh"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19396 #, fuzzy
19397 msgid "No preset"
19398 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Save..."
19403 msgstr "&Lưu..."
19405 #. Width
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19408 msgid "(hairline)"
19409 msgstr "(nét hất lên)"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19413 msgid "(broad stroke)"
19414 msgstr "(nét rộng)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19418 msgid "Pen Width"
19419 msgstr "Rộng bút"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19422 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19423 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19425 #. Thinning
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19427 msgid "(speed blows up stroke)"
19428 msgstr "(tăng tốc độ thì phóng to nét)"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19431 msgid "(slight widening)"
19432 msgstr "(rộng hơn một ít)"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19435 msgid "(constant width)"
19436 msgstr "(chiều rộng đều)"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19439 msgid "(slight thinning, default)"
19440 msgstr "(ít rộng hơn một ít, mặc định)"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19443 msgid "(speed deflates stroke)"
19444 msgstr "(tăng tốc độ thì thu nhỏ nét)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19447 msgid "Stroke Thinning"
19448 msgstr "Thu hẹp nét"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19451 msgid "Thinning:"
19452 msgstr "Thu hẹp:"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19455 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19456 msgstr "Điều chỉnh tốc độ thu hẹp nét (> 0 - hẹp hơn, < 0 - rộng hơn, 0 chiều rộng không phụ thuộc vào tốc độ)"
19458 #. Angle
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19460 msgid "(left edge up)"
19461 msgstr "(cạnh bên trái ở trên)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19464 msgid "(horizontal)"
19465 msgstr "(nằm  ngang)"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19468 msgid "(right edge up)"
19469 msgstr "(cạnh bên phải ở trên)"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19472 msgid "Pen Angle"
19473 msgstr "Góc bút"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19476 msgid "Angle:"
19477 msgstr "Góc:"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19480 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19481 msgstr "Góc của ngòi bút (theo độ ; 0=nằm ngang; không có tác động nếu độ cố định=0)"
19483 #. Fixation
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19485 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19486 msgstr "(vuông góc với nét, « chổi »)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19489 msgid "(almost fixed, default)"
19490 msgstr "(gần cố định, mặc định)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19493 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19494 msgstr "(cố định theo góc, « bút »)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19497 msgid "Fixation"
19498 msgstr "Độ cố định"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19501 msgid "Fixation:"
19502 msgstr "Độ cố định:"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19507 msgstr "Ứng xử góc (0 = ngòi bút luôn luôn vuông góc hướng của nét, 1 = góc cố định)"
19509 #. Cap Rounding
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19511 msgid "(blunt caps, default)"
19512 msgstr "(nắp cùn, mặc định)"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19515 msgid "(slightly bulging)"
19516 msgstr "(lồi ra một ít)"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19519 msgid "(approximately round)"
19520 msgstr "(khoảng hình tròn)"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19523 msgid "(long protruding caps)"
19524 msgstr "(nắp lồi ra nhiều)"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19527 msgid "Cap rounding"
19528 msgstr "Làm tròn nắp"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19531 msgid "Caps:"
19532 msgstr "Nắp:"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19535 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19536 msgstr "Tăng lên để làm cho nắp thò ra nhiều hơn ở hai cuối của nét (0 = không nắp, 1 = nắp tròn)"
19538 #. Tremor
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19540 msgid "(smooth line)"
19541 msgstr "(đường mịn)"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19544 msgid "(slight tremor)"
19545 msgstr "(run một ít)"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19548 msgid "(noticeable tremor)"
19549 msgstr "(run hiện rõ)"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19552 msgid "(maximum tremor)"
19553 msgstr "(run tối đa)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19556 msgid "Stroke Tremor"
19557 msgstr "Nét run"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19560 msgid "Tremor:"
19561 msgstr "Run:"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19564 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19565 msgstr "Tăng lên để làm cho nét gồ ghề và run"
19567 #. Wiggle
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19569 msgid "(no wiggle)"
19570 msgstr "(không ngọ nguậy)"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19573 msgid "(slight deviation)"
19574 msgstr "(lệch một ít)"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19577 msgid "(wild waves and curls)"
19578 msgstr "(rất nhiều sóng và uốn)"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19581 msgid "Pen Wiggle"
19582 msgstr "Bút ngọ nguậy"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19585 msgid "Wiggle:"
19586 msgstr "Ngọ nguậy:"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19589 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19590 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút rung rinh và ngọ nguậy"
19592 #. Mass
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19594 msgid "(no inertia)"
19595 msgstr "(không quán tính)"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19598 msgid "(slight smoothing, default)"
19599 msgstr "(làm mịn một ít, mặc định)"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19602 msgid "(noticeable lagging)"
19603 msgstr "(trễ hiện rõ)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19606 msgid "(maximum inertia)"
19607 msgstr "(quán tính tối đa)"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19610 msgid "Pen Mass"
19611 msgstr "Khối lượng bút"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19614 msgid "Mass:"
19615 msgstr "Khối lượng:"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19618 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19619 msgstr "Tăng lên để làm cho cái bút kéo theo, giống như nó bị quán tính hoãn"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19622 msgid "Trace Background"
19623 msgstr "Nền theo"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19626 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19627 msgstr "Độ sáng của nền theo chiều rộng của bút: màu trắng - chiều rộng tối thiểu, màu đen - chiều rộng tối đa"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19630 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19631 msgstr "Dùng cảm ứng lực ấn trên bàn vẽ điện tử, thay đổi độ rộng nét"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19634 msgid "Tilt"
19635 msgstr "Nghiêng"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19638 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19639 msgstr "Dùng cảm ứng nghiêng trên bàn vẽ, thay đổi góc của ngòi bút"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Choose a preset"
19644 msgstr "Gạch định _sẵn:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19647 msgid "Arc: Change start/end"
19648 msgstr "Cung: đổi đầu/cuối"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19651 msgid "Arc: Change open/closed"
19652 msgstr "Cung: đổi mở/đóng"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19655 msgid "Start:"
19656 msgstr "Đầu :"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19659 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19660 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm bắt đầu của hình cung"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19663 msgid "End:"
19664 msgstr "Cuối:"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19667 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19668 msgstr "Góc (theo độ) từ đường nằm ngang đến điểm kết thúc của hình cung"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19671 msgid "Closed arc"
19672 msgstr "Cung khép kín"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19675 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19676 msgstr "Chuyển đổi sang quạt (hình cung và hai bán kính)"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19679 msgid "Open Arc"
19680 msgstr "Cung hở"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19683 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19684 msgstr "Chuyển đổi sang hình cung (hình hở)"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19687 msgid "Make whole"
19688 msgstr "Khép kín"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19691 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19692 msgstr "Làm cho hình là thành elip kín, không phải hình cung hay quạt"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Opacity:"
19697 msgstr "Độ mờ đục:"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Pick opacity"
19702 msgstr "Lấy độ đục tổng hợp"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19705 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19706 msgstr "Lấy cả hai màu và alpha (tính trong suốt) dưới con trỏ; nếu không thì lấy chỉ màu hiện rõ được nhân sẵn với alpha"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19709 #, fuzzy
19710 msgid "Pick"
19711 msgstr "NN: t_rao đổi..."
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Assign opacity"
19716 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19719 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19720 msgstr "Nếu lấy alpha, giá trị alpha sẽ là độ trong suốt của màu tô hay nét vẽ trong vùng chọn "
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Assign"
19725 msgstr "Gán"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Closed"
19730 msgstr "Đã đóng"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Open start"
19735 msgstr "Mở \"Mở đầu\""
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Open end"
19740 msgstr "Thời gian kết thúc"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Open both"
19745 msgstr "cả hai chế độ"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19748 #, fuzzy
19749 msgid "All inactive"
19750 msgstr "Mật khẩu không hoạt động"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19753 #, fuzzy
19754 msgid "No geometric tool is active"
19755 msgstr "Không có tài liệu nào đang kích hoạt"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19758 #, fuzzy
19759 msgid "draw-geometry-inactive"
19760 msgstr "đang bỏ qua việc thăm dò %s, %s không hoạt động\n"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Show limiting bounding box"
19765 msgstr "Hộp giới hạn sai cho %s.\n"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19768 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19769 msgstr ""
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19774 msgstr "Gỡ bỏ khỏi vùng chọn đường nét xén"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19779 msgstr "Đính các góc hộp giới hạn tới các góc hộp giới hạn khác"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Choose a line segment type"
19784 msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Display measuring info"
19789 msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19792 msgid "Display measuring info for selected items"
19793 msgstr ""
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Open LPE dialog"
19798 msgstr "Mở hộp thoại Tìm kiếm"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19801 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19802 msgstr ""
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19805 #, fuzzy
19806 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19807 msgstr "Chiều rộng của bút thư pháp (so với vùng vẽ hiển thị)"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19810 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19811 msgstr "Xoá các đối tượng nằm dưới cục tẩy"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Cut"
19816 msgstr "Cắt"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Cut out from objects"
19821 msgstr "Xoá tất cả các đối tượng"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19824 msgid "Text: Change font family"
19825 msgstr "Văn bản: đổi nhóm phông"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19828 msgid "Text: Change alignment"
19829 msgstr "Văn bản: đổi căn chỉnh"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19832 msgid "Text: Change font style"
19833 msgstr "Văn bản: đổi kiểu phông"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19836 msgid "Text: Change orientation"
19837 msgstr "Văn bản: đổi hướng"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19840 msgid "Text: Change font size"
19841 msgstr "Văn bản: đổi kích cỡ phông"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19844 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19845 msgstr ""
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19848 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19849 msgstr "Phông này chưa được cài đặt vào hệ thống của bạn nên trình Inkscape sẽ dùng phông mặc định thay vào đó."
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19852 msgid "Align left"
19853 msgstr "Sắp hàng bên trái"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19856 msgid "Align right"
19857 msgstr "Sắp hàng bên phải"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19860 msgid "Justify"
19861 msgstr "Sắp thẳng"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19864 msgid "Bold"
19865 msgstr "Đậm"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19868 msgid "Italic"
19869 msgstr "Nghiêng"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19872 msgid "Change connector spacing"
19873 msgstr "Đổi khoảng cách đường nối"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19876 msgid "Avoid"
19877 msgstr "Tránh"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19880 msgid "Ignore"
19881 msgstr "Bỏ qua"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19884 msgid "Connector Spacing"
19885 msgstr "Khoảng cách đường nối"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19888 msgid "Spacing:"
19889 msgstr "Khoảng cách:"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19892 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19893 msgstr "Khoảng cách còn lại chung quanh đối tượng do đường nối tự động cập nhật"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19896 msgid "Graph"
19897 msgstr "Đồ thị"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19900 msgid "Connector Length"
19901 msgstr "Chiều dài đường nối"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19904 msgid "Length:"
19905 msgstr "Dài:"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19908 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19909 msgstr "Chiều dài lý tưởng cho đường nối khi bố trí được áp dụng"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19912 msgid "Downwards"
19913 msgstr "Xuống"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19916 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19917 msgstr "Làm cho đường nối có hình nút cuối (mũi tên) chỉ xuống"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19920 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19921 msgstr "Không đặt các hình chồng chéo lên nhau"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19924 msgid "Fill by"
19925 msgstr "Tô theo"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19928 msgid "Fill by:"
19929 msgstr "Tô theo :"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19932 msgid "Fill Threshold"
19933 msgstr "Ngưỡng tô"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19936 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19937 msgstr "Hiệu số tối đa được phép giữa điểm ảnh đã nhấn vào và các điểm ảnh chung quanh cần tính khi tô"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19940 msgid "Grow/shrink by"
19941 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19944 msgid "Grow/shrink by:"
19945 msgstr "Phóng to/thu nhỏ theo :"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19948 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19949 msgstr "Số lượng cần phóng to (số dương) hay thu nhỏ (số âm) đường nét tô đã tạo"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19952 msgid "Close gaps"
19953 msgstr "Đóng khe"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19956 msgid "Close gaps:"
19957 msgstr "Đóng khe:"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19960 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19961 msgstr "Đặt lại các tham số xô sơn thành giá trị mặc định (dùng « Tùy thích Inkscape > Công cụ » để thay đổi giá trị mặc định)."
19963 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19964 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19965 msgstr "Không xử lý được đối tượng này. Hãy thử chuyển nó sang đường nét rồi làm lại."
19967 #. report to the Inkscape console using errormsg
19968 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Side Length 'a'/px: "
19971 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Side Length 'b'/px: "
19976 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Side Length 'c'/px: "
19981 msgstr "Chiều dài bước (px)"
19983 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19984 #, fuzzy
19985 msgid "Angle 'A'/radians:"
19986 msgstr "Radian/Pi"
19988 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19989 #, fuzzy
19990 msgid "Angle 'B'/radians: "
19991 msgstr "Radian/Pi"
19993 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Angle 'C'/radians: "
19996 msgstr "Radian/Pi"
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Semiperimeter/px: "
20001 msgstr ""
20002 "px\n"
20003 "%\n"
20004 "theo sau"
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Area /px^2: "
20009 msgstr ""
20010 "px\n"
20011 "%\n"
20012 "theo sau"
20014 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20015 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
20016 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng gói numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt gói còn thiếu bằng lệnh sudo apt-get install python-numpy trước rồi thử lại."
20018 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20019 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
20020 msgstr "Không có liên kết: không có thuộc tính href hoặc sodipodi:absref, hoặc giá trị của thuộc tính không trỏ tới một tập tin tồn tại trên máy! Không nhúng được ảnh."
20022 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20023 #, python-format
20024 msgid "Sorry we could not locate %s"
20025 msgstr "Không tìm được %s"
20027 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20028 #, python-format
20029 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
20030 msgstr "%s không thuộc kiểu image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, hay image/x-icon"
20032 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20033 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
20034 msgstr "Mô đun export_gpl.py cần sử dụng thư viện PyXML.  Xin hãy tải thư viện này từ trang http://pyxml.sourceforge.net/, cài đặt vào máy và thử lại."
20036 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20037 msgid "Difficulty finding the image data."
20038 msgstr "Không tìm được dữ liệu ảnh."
20040 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20041 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20042 msgstr "Phần mở rộng này dùng inkex.py. Bạn phải cài đặt thư viện lxml cho libxml2 trước. Hãy lấy thư viện lxml từ trang http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml hoặc cài đặt bằng trình quản lý gói (bằng lệnh như sudo apt-get install python-lxml) trước, rồi thử lại."
20044 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20045 #, python-format
20046 msgid "No matching node for expression: %s"
20047 msgstr "Không có nút thông tin nào khớp với biểu thức: %s"
20049 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20050 #, python-format
20051 msgid "No style attribute found for id: %s"
20052 msgstr "Không thấy thuộc tính kiểu dáng của id: %s"
20054 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20055 #, python-format
20056 msgid "unable to locate marker: %s"
20057 msgstr "Không thể định vị hình nút: %s"
20059 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20060 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20061 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20062 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20063 msgid "This extension requires two selected paths."
20064 msgstr "Hãy chọn hai đường nét trước khi sử dụng phần mở rộng này."
20066 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20067 #, python-format
20068 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20069 msgstr "Xin hãy chuyển đối tượng thành đường nét trước đã!  (Có [%s].)"
20071 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20072 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20073 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy hoặc numpy.linalg. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20075 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20076 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20077 #, python-format
20078 msgid ""
20079 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20080 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20081 msgstr ""
20083 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20084 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20085 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20086 msgstr "Phần mở rộng này yêu cầu đường nét thứ hai mà bạn chọn phải có ít nhất 4 nút."
20088 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20089 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20090 msgid ""
20091 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20092 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20093 msgstr ""
20094 "Đối tượng thứ hai bạn chọn là một nhóm, không phải là một đường nét.\n"
20095 "Hãy chạy lệnh Đối tượng | Rã nhóm rồi thử lại."
20097 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20098 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20099 msgid ""
20100 "The second selected object is not a path.\n"
20101 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20102 msgstr ""
20103 "Đối tượng thứ hai mà bạn chọn không phải là một đường nét.\n"
20104 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20106 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20107 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20108 msgid ""
20109 "The first selected object is not a path.\n"
20110 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20111 msgstr ""
20112 "Đối tượng đầu tiên bạn chọn không phải là đường nét.\n"
20113 "Hãy chạy lệnh Đường nét | Đối tượng sang đường nét, rồi thử lại."
20115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20116 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20117 msgstr "Phần mở rộng này cần sử dụng mô-đun numpy. Hãy cài đặt mô-đun còn thiếu trước rồi thử lại. Trên Debian Linux, bạn có thể dùng lệnh sudo apt-get install python-numpy để cài đặt thư viện này."
20119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20120 #, fuzzy
20121 msgid "No face data found in specified file\n"
20122 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20125 #, fuzzy
20126 msgid "No edge data found in specified file\n"
20127 msgstr "Không tìm thấy tập tin liên kết lưu hợp lệ trong các thư mục dữ liệu"
20129 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20131 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20132 msgstr ""
20134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20135 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20136 msgstr ""
20138 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20139 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20140 msgstr "Đường nét thứ hai được chọn phải gồm ít nhất 4 nút."
20142 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:113
20143 #, fuzzy, python-format
20144 msgid "Could not locate file: %s"
20145 msgstr "Không thể mở tập tin %s"
20147 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20149 #, fuzzy
20150 msgid "You must select at least two elements."
20151 msgstr "Bạn phải chọn ít nhất một máy in."
20153 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20154 msgid "Add Nodes"
20155 msgstr "Thêm nút"
20157 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20158 #, fuzzy
20159 msgid "By max. segment length"
20160 msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
20162 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20163 #, fuzzy
20164 msgid "By number of segments"
20165 msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
20167 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Division method"
20170 msgstr "Lời gọi phương pháp"
20172 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Maximum segment length (px)"
20175 msgstr "Độ dài trường chữ tối đa"
20177 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20178 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20179 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20180 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20181 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20182 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20183 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20184 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20185 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20186 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20187 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20188 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20189 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20190 msgid "Modify Path"
20191 msgstr "Sửa đường nét"
20193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Number of segments"
20196 msgstr "Số đoạn"
20198 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20199 msgid "AI 8.0 Input"
20200 msgstr "Dữ liệu nhập AI 8.0"
20202 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20203 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20204 #, fuzzy
20205 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20206 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 trở lên (*.ai)"
20208 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20209 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20210 msgstr "Mở tập tin được lưu bằng Adobe Illustrator 8.0 hay cũ hơn"
20212 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20213 msgid "AI 8.0 Output"
20214 msgstr "Kết xuất AI 8.0"
20216 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20217 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20218 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20219 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20221 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20222 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20223 msgstr "Ghi Adobe Illustrator 8.0 (dựa vào PostScript)"
20225 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20226 msgid "AI SVG Input"
20227 msgstr "Dữ liệu nhập SVG AI"
20229 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20230 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20231 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20232 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20234 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20235 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20236 msgstr "Làm sạch ảnh SVG của Adobe Illustrator trước khi mở"
20238 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20239 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20240 msgstr "Tập tin Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20242 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20243 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20244 msgstr "Tập tin đầu vào dạng Corel DRAW Compressed Exchange"
20246 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20247 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20248 msgstr "Mở tập tin nén trao đổi lưu bởi Corel Draw"
20250 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20251 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20252 msgstr "Tập tin Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20254 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Corel DRAW Input"
20257 msgstr "Bản vẽ Corel Draw"
20259 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20260 #, fuzzy
20261 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20262 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20264 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20265 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20266 msgstr "Tập tin mẫu của Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20268 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Corel DRAW templates input"
20271 msgstr "Vẽ chuỗi phương pháp nhập (IM) thanh trạng thái như thế nào."
20273 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20276 msgstr "Mở tập tin được XFIG lưu"
20278 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20281 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20283 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20286 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20288 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20291 msgstr "Bộ lọc xuất CGM: Siêu tập tin đồ họa máy tính"
20293 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20294 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20295 msgstr ""
20297 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20298 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20299 msgstr ""
20301 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20302 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20303 msgstr ""
20305 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20306 msgid "Brighter"
20307 msgstr "Sáng hơn"
20309 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20310 msgid "Blue Function"
20311 msgstr "Hàm màu xanh"
20313 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20314 msgid "Green Function"
20315 msgstr "Hàm màu lục"
20317 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20318 msgid "Red Function"
20319 msgstr "Hàm màu đỏ"
20321 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20322 msgid "Darker"
20323 msgstr "Tối hơn"
20325 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20326 msgid "Grayscale"
20327 msgstr "Mức xám"
20329 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20330 msgid "Less Hue"
20331 msgstr "Ít sắc màu"
20333 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20334 msgid "Less Light"
20335 msgstr "Ít ánh sáng"
20337 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20338 msgid "Less Saturation"
20339 msgstr "Ít bão hòa"
20341 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20342 msgid "More Hue"
20343 msgstr "Sắc màu hơn"
20345 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20346 msgid "More Light"
20347 msgstr "Ánh sáng hơn"
20349 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20350 msgid "More Saturation"
20351 msgstr "Bão hòa hơn"
20353 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20354 msgid "Negative"
20355 msgstr "Âm"
20357 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20358 msgid "Randomize"
20359 msgstr "Ngẫu nhiên hóa"
20361 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20362 msgid "Remove Blue"
20363 msgstr "Bỏ màu xanh"
20365 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20366 msgid "Remove Green"
20367 msgstr "Bỏ màu lục"
20369 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20370 msgid "Remove Red"
20371 msgstr "Bỏ màu đỏ"
20373 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20374 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20375 msgstr "Theo màu (thập lục RRGGBB):"
20377 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20378 msgid "Replace color"
20379 msgstr "Đổi màu"
20381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20382 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20383 msgstr "Thay thế màu (thập lục RRGGBB):"
20385 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20386 msgid "RGB Barrel"
20387 msgstr "Thùng tròn RGB"
20389 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Convert to Dashes"
20392 msgstr "_Chuyển đổi sang CID"
20394 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20395 msgid "A diagram created with the program Dia"
20396 msgstr "Sơ đồ được tạo bằng chương trình Dia"
20398 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20399 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20400 msgstr "Sơ đồ Dia (*.dia)"
20402 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20403 msgid "Dia Input"
20404 msgstr "Dữ liệu nhập Dia"
20406 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20407 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20408 msgstr "Để nhập khẩu tập tin Dia, cũng phải cài đặt chương trình Dia (lấy từ địa chỉ « http://live.gnome.org/Dia »)."
20410 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20411 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20412 msgstr "Văn lệnh « dia2svg.sh » nên được cài đặt cùng với bản phát hành Inkscape. Nếu không, rất có thể là bản cài đặt Inkscape bị sai."
20414 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20415 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20416 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20417 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20418 msgid "Visualize Path"
20419 msgstr "Dựng hình"
20421 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20422 msgid "X Offset"
20423 msgstr "Khoảng cách ngang"
20425 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20426 msgid "Y Offset"
20427 msgstr "Khoảng cách dọc"
20429 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20430 msgid "Dot size"
20431 msgstr "Kích cỡ chấm"
20433 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20434 msgid "Font size"
20435 msgstr "Kích cỡ phông"
20437 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20438 msgid "Number Nodes"
20439 msgstr "Nút số"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Altitudes"
20444 msgstr "Biên độ"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Angle Bisectors"
20449 msgstr "Góc ánh sáng:"
20451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Centroid"
20454 msgstr "Giữa lại"
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Circumcentre"
20459 msgstr "Tài liệu"
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Circumcircle"
20464 msgstr "Tròn"
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Common Objects"
20469 msgstr "/_Sắp xếp đối tượng"
20471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Contact Triangle"
20474 msgstr "Tam giác đặc"
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Custom Point Specified By:"
20479 msgstr "Một địa chỉ URL được người dùng xác định"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Custom Points and Options"
20484 msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn « -e » và « -i »"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20487 msgid "Draw Circle About This Point"
20488 msgstr ""
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Draw From Triangle"
20493 msgstr "Tam giác đôi đặc"
20495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20498 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20503 msgstr "Công cụ vẽ\tF3"
20505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20506 msgid "Draw Marker At This Point"
20507 msgstr ""
20509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Excentral Triangle"
20512 msgstr "Tam giác đặc"
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Excentres"
20517 msgstr "Trạm trổ"
20519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Excircles"
20522 msgstr "tròn"
20524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Extouch Triangle"
20527 msgstr "Tam giác đặc"
20529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Gergonne Point"
20532 msgstr "Point Fortin"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Incentre"
20537 msgstr "Thụt lề nút"
20539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Incircle"
20542 msgstr "tròn"
20544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Nagel Point"
20547 msgstr "Point Fortin"
20549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Nine-Point Centre"
20552 msgstr "Miền Trung"
20554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Nine-Point Circle"
20557 msgstr "Trinity Palmetto Point"
20559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Orthic Triangle"
20562 msgstr "Tam giác đặc"
20564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Orthocentre"
20567 msgstr "Khác"
20569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Point At"
20572 msgstr "Chọn điểm tại..."
20574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Radius / px"
20577 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
20579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Report this triangle's properties"
20582 msgstr "Thay đổi thuộc tính của thư mục này"
20584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Symmedial Triangle"
20587 msgstr "Tam giác đặc"
20589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Symmedian Point"
20592 msgstr "Point Fortin"
20594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20595 msgid "Symmedians"
20596 msgstr ""
20598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Triangle Function"
20601 msgstr "Lời gọi hàm"
20603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Trilinear Coordinates"
20606 msgstr "Toạ độ cực"
20608 # Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20610 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20611 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20612 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20614 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Character Encoding"
20617 msgstr "Bảng mã Ký tự"
20619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20620 msgid "DXF Input"
20621 msgstr "Dữ liệu nhập DXF"
20623 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20624 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20625 msgstr "Nhập khẩu định dạng trao đổi tài liệu của AutoCAD"
20627 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20628 msgid "Or, use manual scale factor"
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20632 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20633 msgstr ""
20635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20636 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20637 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền"
20639 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20640 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20641 msgstr "Bộ vẽ đồ thị cắt màn hình nền (*.DXF)"
20643 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20644 #, fuzzy
20645 msgid "ROBO-Master output"
20646 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
20648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20649 msgid "DXF Output"
20650 msgstr "Kết xuất DXF"
20652 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20653 msgid "DXF file written by pstoedit"
20654 msgstr "Tập tin DXF được pstoedit ghi"
20656 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20657 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20658 msgstr "Để chạy, cũng phải cài đặt pstoedit (xem « http://www.pstoedit.net/pstoedit » )"
20660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20661 msgid "Blur height"
20662 msgstr "Chiều cao làm mờ"
20664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20665 msgid "Blur stdDeviation"
20666 msgstr "Độ lệch chuẩn làm mờ"
20668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20669 msgid "Blur width"
20670 msgstr "Chiều rộng làm mờ"
20672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20673 msgid "Edge 3D"
20674 msgstr "Cạnh 3D"
20676 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20677 msgid "Illumination Angle"
20678 msgstr "Góc chiếu sáng"
20680 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20681 msgid "Only black and white"
20682 msgstr "Chỉ đen trắng"
20684 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20685 msgid "Shades"
20686 msgstr "Sắc màu"
20688 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20689 msgid "Embed Images"
20690 msgstr "Nhúng ảnh"
20692 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20693 msgid "Embed only selected images"
20694 msgstr "Chỉ nhúng những ảnh được chọn"
20696 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20697 msgid "EPS Input"
20698 msgstr "Nhập dữ liệu EPS"
20700 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20701 msgid "EPSI Output"
20702 msgstr "Xuất EPSI"
20704 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20705 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20706 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20708 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20709 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20710 msgstr "Encapsulated Postscript, có ảnh xem thử"
20712 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20713 msgid "LaTeX formula"
20714 msgstr "Công thức LaTeX"
20716 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20717 msgid "LaTeX formula: "
20718 msgstr "Công thức LaTeX: "
20720 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20721 msgid "Export as GIMP Palette"
20722 msgstr "Xuất thành Bảng màu GIMP"
20724 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20725 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20726 msgstr "Xuất các màu sắc trong tài liệu này thành bảng màu GIMP"
20728 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20729 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20730 msgstr "Bảng màu GIMP (*.gpl)"
20732 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20733 msgid "Extract Image"
20734 msgstr "Xuất ảnh"
20736 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20737 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20738 msgstr "Lưu ý: phần mở rộng của tập tin sẽ được tự động thêm vào."
20740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20741 msgid "Path to save image"
20742 msgstr "Đường nét theo đó cần lưu ảnh"
20744 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20745 msgid "Extrude"
20746 msgstr "Trạm trổ"
20748 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20749 msgid "Open files saved with XFIG"
20750 msgstr "Mở tập tin đã lưu bằng XFIG"
20752 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20753 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20754 msgstr "Tập tin đồ họa XFIG (*.fig)"
20756 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20757 msgid "XFIG Input"
20758 msgstr "Nhập tập tin XFIG"
20760 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20761 msgid "Flatness"
20762 msgstr "Độ phẳng"
20764 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20765 msgid "Flatten Beziers"
20766 msgstr "Làm phẳng Bezier"
20768 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20769 msgid "Add Guide Lines"
20770 msgstr "Tạo các đường gióng"
20772 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20773 msgid "Depth"
20774 msgstr "Chiều sâu"
20776 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20777 msgid "Foldable Box"
20778 msgstr "Hộp gấp lại được"
20780 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Paper Thickness"
20783 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
20785 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Tab Proportion"
20788 msgstr "Thanh Ta_b"
20790 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20791 msgid "Fractalize"
20792 msgstr "Làm phân dạng"
20794 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20795 msgid "Smoothness"
20796 msgstr "Độ mịn"
20798 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20799 msgid "Subdivisions"
20800 msgstr "Vùng chia nhỏ ra"
20802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20803 msgid "Calculate first derivative numerically"
20804 msgstr "Tính thuộc số đạo hàm thứ nhất"
20806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20807 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20808 msgid "Draw Axes"
20809 msgstr "Vẽ trục"
20811 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20812 msgid "End X value"
20813 msgstr "Giá trị X cuối"
20815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20816 msgid "First derivative"
20817 msgstr "Đạo hàm thứ nhất"
20819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20820 msgid "Function"
20821 msgstr "Hàm"
20823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20824 msgid "Function Plotter"
20825 msgstr "Bộ vẽ đồ thị hàm"
20827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20829 msgid "Functions"
20830 msgstr "Hàm"
20832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20835 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
20837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20838 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20839 msgstr "Nhân khoảng X với 2*π"
20841 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Number of samples"
20844 msgstr "Số mẫu trên một điểm ảnh."
20846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20847 msgid "Range and sampling"
20848 msgstr "Giới hạn lấy mẩu"
20850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20851 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20852 msgid "Remove rectangle"
20853 msgstr "Bỏ chữ nhật"
20855 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20856 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20857 msgstr "Hãy chọn một hình chữ nhật dùng làm thang đo chiều ngang và dọc trước khi gọi hiệu ứng. Đối với toạ độ cực: giá trị X Đầu và Cuối chọn ra phạm vi các góc làm mẫu theo radian. Đơn vị chiều ngang được đặt để mà cạnh bên trái và bên phải hình chữ nhật là +/-1. Tỷ lệ đẳng hướng bị tắt. Đạo hàm thứ nhất luôn luôn phải là giá trị số."
20859 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20860 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20861 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20862 msgstr "Các hàm toán học chuẩn của Python có thể sử dụng: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Ngoài ra còn có 2 hằng số là pi (π) và e."
20864 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20865 msgid "Start X value"
20866 msgstr "Giá trị X đầu"
20868 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20869 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20870 msgid "Use"
20871 msgstr "Dùng"
20873 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20874 msgid "Use polar coordinates"
20875 msgstr "Dùng toạ độ cực"
20877 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20880 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
20882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Y value of rectangle's top"
20885 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
20887 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20888 msgid "Circular pitch, px"
20889 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20891 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20892 msgid "Gear"
20893 msgstr "Bánh răng"
20895 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20896 msgid "Number of teeth"
20897 msgstr "Số răng"
20899 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20900 msgid "Pressure angle"
20901 msgstr "Góc ứng suất"
20903 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20904 msgid "GIMP XCF"
20905 msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
20907 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20908 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20909 msgstr "Ảnh XCF của GIMP bảo tồn lớp (*.XCF)"
20911 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20912 msgid "Save Grid:"
20913 msgstr "Lưu lưới:"
20915 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20916 msgid "Save Guides:"
20917 msgstr "Lưu đường gióng:"
20919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Border Thickness [px]"
20922 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
20924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Cartesian Grid"
20927 msgstr "Vừa lưới"
20929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20930 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20931 msgstr ""
20933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20934 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20935 msgstr ""
20937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20938 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20939 msgstr ""
20941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20942 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20943 msgstr ""
20945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20948 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20953 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20955 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Major X Divisions"
20958 msgstr "Chia thời gian"
20960 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20963 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20968 msgstr "Chia thời gian"
20970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20971 #, fuzzy
20972 msgid "Major Y Divisions"
20973 msgstr "Chia thời gian"
20975 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20978 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
20980 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20983 msgstr "Chia thời gian"
20985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20988 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20993 msgstr "Đường trên mỗi đường chính"
20995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20996 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20997 msgstr ""
20999 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21000 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21001 msgstr ""
21003 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21006 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21008 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21011 msgstr "%u nút thông tin trên mỗi nhóm\n"
21013 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21014 #, fuzzy
21015 msgid "Angle Divisions"
21016 msgstr "Chia thời gian"
21018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Angle Divisions at Centre"
21021 msgstr "Góc xoay nhãn đó."
21023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21024 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21025 msgstr ""
21027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21030 msgstr "Mở rộng các đường nét đã chọn ra ngoài 1 điểm ảnh"
21032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21035 msgstr "Dùng cỡ trong nhãn"
21037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Circumferential Labels"
21040 msgstr "&Sửa nhãn"
21042 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21043 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21044 msgstr ""
21046 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21049 msgstr "lệch %02i phút"
21051 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21054 msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các cột (đơn vị điểm ảnh: px)"
21056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21057 #, fuzzy
21058 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21059 msgstr "lệch %02i phút"
21061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Major Circular Divisions"
21064 msgstr "lệch %02i phút"
21066 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21067 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21068 msgstr ""
21070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21071 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21072 msgstr ""
21074 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21075 #, fuzzy
21076 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21077 msgstr "lệch %02i phút"
21079 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Polar Grid"
21082 msgstr "Khoảng giữa bán kính lưới cực"
21084 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21085 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21086 msgstr ""
21088 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21089 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21090 msgstr ""
21092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21093 #, fuzzy
21094 msgid "1/10"
21095 msgstr "8 × 10"
21097 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21098 msgid "1/2"
21099 msgstr "1/2"
21101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21102 msgid "1/3"
21103 msgstr "1/3"
21105 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21106 msgid "1/4"
21107 msgstr "1/4"
21109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21110 msgid "1/5"
21111 msgstr "1/5"
21113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21114 msgid "1/6"
21115 msgstr "1/6"
21117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21118 msgid "1/7"
21119 msgstr "1/7"
21121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21122 msgid "1/8"
21123 msgstr "1/8"
21125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21126 msgid "1/9"
21127 msgstr "1/9"
21129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21130 msgid "Custom..."
21131 msgstr "Tự chọn..."
21133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21134 msgid "Delete existing guides"
21135 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21138 msgid "Golden ratio"
21139 msgstr "Tỷ lệ vàng (xấp xỉ 1/3)"
21141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21142 msgid "Guides creator"
21143 msgstr "Tạo nhiều đường gióng"
21145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Horizontal guide each"
21148 msgstr "Thêm nét dẫn nằm ngang"
21150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21151 msgid "Preset"
21152 msgstr "Thiết lập sẵn"
21154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Rule-of-third"
21157 msgstr "Phần ba rộng"
21159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Start from edges"
21162 msgstr "từ %(start)s đến %(end)s"
21164 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Vertical guide each"
21167 msgstr "Thêm nét dẫn nằm dọc"
21169 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21170 msgid "Draw Handles"
21171 msgstr "Vẽ chốt kéo"
21173 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21174 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21175 msgstr "Xuất tập tin HP Graphics Language"
21177 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21178 #, fuzzy
21179 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21180 msgstr "Bộ lọc xuất HPGL (ngôn ngữ đồ họa HP)"
21182 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21183 #, fuzzy
21184 msgid "HPGL Output"
21185 msgstr "Đầu ra của lệnh"
21187 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21188 #, fuzzy
21189 msgid "hpgl output flatness"
21190 msgstr "Kênh đầu ra: %2d"
21192 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21193 msgid "Ask Us a Question"
21194 msgstr "Gửi câu hỏi tới nhóm phát triển"
21196 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21197 msgid "Command Line Options"
21198 msgstr "Tùy chọn dòng lệnh"
21200 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21201 msgid "FAQ"
21202 msgstr "Hỏi Đáp"
21204 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21205 msgid "Keys and Mouse Reference"
21206 msgstr "Tham khảo Bàn phím và Chuột."
21208 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21209 msgid "Inkscape Manual"
21210 msgstr "Sổ tay Inkscape"
21212 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21213 msgid "New in This Version"
21214 msgstr "Các tính năng mới"
21216 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21217 msgid "Report a Bug"
21218 msgstr "Thông báo lỗi"
21220 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21221 msgid "SVG 1.1 Specification"
21222 msgstr "Đặc tả SVG 1.1"
21224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Attribute to Interpolate"
21227 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
21229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21230 #, fuzzy
21231 msgid "End Value"
21232 msgstr "Giá trị x cuối"
21234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Float Number"
21237 msgstr "số phiên bản"
21239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21240 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21241 msgstr ""
21243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21244 #, fuzzy
21245 msgid "Integer Number"
21246 msgstr "Số là số nguyên"
21248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21251 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
21253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21254 #, fuzzy
21255 msgid "No Unit"
21256 msgstr ""
21257 "đơn vị: rãnh ghi\n"
21258 "\n"
21260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Other Attribute"
21263 msgstr "athuộc tính đã mở rộng"
21265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Other Attribute type"
21268 msgstr "Kiểu máy &in khác"
21270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Start Value"
21273 msgstr "Giá trị x đầu"
21275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21277 msgid "Style"
21278 msgstr "Kiểu dáng"
21280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Tag"
21283 msgstr "Thẻ"
21285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21286 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21287 msgstr ""
21289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Transformation"
21292 msgstr "Chuyển dạng"
21294 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Translate X"
21297 msgstr "Dịch"
21299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Translate Y"
21302 msgstr "Dịch"
21304 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Where to apply?"
21307 msgstr "Áp dụng cho &tập tin"
21309 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21310 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21311 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21312 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21313 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21315 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21316 msgid "Duplicate endpaths"
21317 msgstr "Nhân đôi đường nét cuối"
21319 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21320 msgid "Interpolate"
21321 msgstr "Nội suy"
21323 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21324 #, fuzzy
21325 msgid "Interpolate style"
21326 msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
21328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21329 msgid "Interpolation method"
21330 msgstr "Phương pháp nội suy"
21332 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21333 msgid "Interpolation steps"
21334 msgstr "Bước nội suy"
21336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21337 msgid "Axiom"
21338 msgstr "Tiên đề"
21340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Axiom and rules"
21343 msgstr "Miêu tả và luật lệ của dự án."
21345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21346 msgid "L-system"
21347 msgstr "Hệ thống L"
21349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21350 msgid "Left angle"
21351 msgstr "Góc bên trái"
21353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21354 #, no-c-format
21355 msgid "Randomize angle (%)"
21356 msgstr "Ngẫu nhiên hóa góc (%)"
21358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21359 #, no-c-format
21360 msgid "Randomize step (%)"
21361 msgstr "Ngẫu nhiên hóa bước (%)"
21363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21364 msgid "Right angle"
21365 msgstr "Góc bên phải"
21367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21368 msgid "Rules"
21369 msgstr "Quy tắc"
21371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21372 msgid "Step length (px)"
21373 msgstr "Chiều dài bước (px)"
21375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21376 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
21377 msgstr ""
21379 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21380 msgid "Lorem ipsum"
21381 msgstr "Văn bản giữ chỗ"
21383 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21384 msgid "Number of paragraphs"
21385 msgstr "Số đoạn văn"
21387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21388 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21389 msgstr "Dao động chiều dài đoạn văn (theo câu)"
21391 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21392 msgid "Sentences per paragraph"
21393 msgstr "Câu trong mỗi đoạn văn"
21395 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21396 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21397 msgstr "Hiệu ứng này tạo văn bản giữ chỗ kiểu \"Lorem Ipsum\". Chọn văn bản trong khung thì văn bản giữ chỗ được thêm vào nó; không thì một đối tượng văn bản trong khung mới, có kích cỡ của trang, được tạo trên lớp mới."
21399 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21400 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21401 msgstr "Màu hình nút giống màu nét"
21403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21404 msgid "Font size [px]"
21405 msgstr "Kích cỡ phông [px]"
21407 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21409 msgid "Length Unit: "
21410 msgstr "Đơn vị chiều dài: "
21412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21413 msgid "Measure"
21414 msgstr "Đo"
21416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21417 msgid "Measure Path"
21418 msgstr "Đo đường nét"
21420 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21421 msgid "Offset [px]"
21422 msgstr "Dịch hình [px]"
21424 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21425 msgid "Precision"
21426 msgstr "Độ chính xác"
21428 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21429 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21430 msgstr "Hệ số co giãn (Bản vẽ:Chiều dài thật) = 1:"
21432 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21433 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21434 msgstr ""
21436 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21438 msgid "Angle"
21439 msgstr "Góc"
21441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21442 msgid "Magnitude"
21443 msgstr "Độ lớn"
21445 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Motion"
21448 msgstr "Chuyển động:"
21450 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21451 msgid "ASCII Text with outline markup"
21452 msgstr "Văn bản ASCII có mã định dạng phác thảo"
21454 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21455 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21456 msgstr "Tập tin phác thảo văn bản (*.outline)"
21458 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21459 msgid "Text Outline Input"
21460 msgstr "Nhập dữ liệu phác thảo văn bản"
21462 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21463 #, fuzzy
21464 msgid "End t-value"
21465 msgstr "Giá trị x cuối"
21467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21470 msgstr "Tỷ lệ đẳng hướng (dùng giá trị nhỏ nhất: chiều rộng/phạm vi x hay chiều cao/phạm vi y)"
21472 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21475 msgstr "Nhân phạm vi x lên 2*π"
21477 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21478 #, fuzzy
21479 msgid "Parametric Curves"
21480 msgstr "Vẽ cung"
21482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21483 #, fuzzy
21484 msgid "Range and Sampling"
21485 msgstr "Phạm vi và Lấy mẩu"
21487 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21488 msgid "Samples"
21489 msgstr "Mẫu"
21491 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21492 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
21493 msgstr ""
21495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Start t-value"
21498 msgstr "Giá trị x đầu"
21500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21501 #, fuzzy
21502 msgid "x-Function"
21503 msgstr "Hàm"
21505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21506 #, fuzzy
21507 msgid "x-value of rectangle's left"
21508 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21510 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21511 #, fuzzy
21512 msgid "x-value of rectangle's right"
21513 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21516 #, fuzzy
21517 msgid "y-Function"
21518 msgstr "Hàm"
21520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21521 #, fuzzy
21522 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21523 msgstr "Giá trị y của cạnh bên dưới hình chữ nhật"
21525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21526 #, fuzzy
21527 msgid "y-value of rectangle's top"
21528 msgstr "Giá trị y của cạnh bên trên hình chữ nhật"
21530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21531 msgid "Copies of the pattern:"
21532 msgstr "Bản sao của mẫu :"
21534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21535 msgid "Deformation type:"
21536 msgstr "Cách làm biến dạng:"
21538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21539 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21540 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21541 msgstr "Nhân đôi mẫu trước khi làm biến dạng"
21543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21544 msgid "Pattern along Path"
21545 msgstr "Mẫu theo đường nét"
21547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21548 msgid "Ribbon"
21549 msgstr "Ruy băng"
21551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Snake"
21554 msgstr "Ty"
21556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21558 msgid "Space between copies:"
21559 msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao :"
21561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21562 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21563 msgstr "Hiệu ứng này uốn cong một mẫu đối tượng dọc theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được dùng là đối tượng nằm trên cùng trong số các đối tượng được chọn (có thể là nhóm đường nét, bản sao liên kết...)"
21565 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21566 msgid "Cloned"
21567 msgstr "Đã tạo bản sao liên kết"
21569 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21570 msgid "Copied"
21571 msgstr "Đã sao chép"
21573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21574 msgid "Follow path orientation"
21575 msgstr "Chạy theo chiều của đường nét"
21577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21578 msgid "Moved"
21579 msgstr "Đã di chuyển"
21581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21582 msgid "Original pattern will be:"
21583 msgstr "Mẫu ban đầu sẽ là:"
21585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21586 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21587 msgstr ""
21589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21590 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21591 msgstr "Hiệu ứng này xếp một mẫu rải rác theo một đường nét \"khung\" bất kỳ. Mẫu được chọn là đối tượng nằm trên cùng của các đối tượng đang chọn (có thể là nhóm đường nét, hình dáng hoặc bản sao liên kết...)"
21593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21594 msgid "Bleed (in)"
21595 msgstr "Chảy màu (vào)"
21597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Bond Weight #"
21600 msgstr "Đổi độ đậm"
21602 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21603 msgid "Book Height (inches)"
21604 msgstr "Chiều cao sách (insơ)"
21606 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21607 msgid "Book Properties"
21608 msgstr "Thuộc tính sách"
21610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21611 msgid "Book Width (inches)"
21612 msgstr "Chiều rộng sách (insơ)"
21614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Caliper (inches)"
21617 msgstr "Insơ (in)"
21619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21620 msgid "Cover"
21621 msgstr "Bìa"
21623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21624 msgid "Cover Thickness Measurement"
21625 msgstr "Đo độ dày bìa"
21627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21628 msgid "Interior Pages"
21629 msgstr "Trang bên trong"
21631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21632 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21633 msgstr "Ghi chú : sự tính Bond Weight # chỉ ước lượng."
21635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21636 msgid "Number of Pages"
21637 msgstr "Số trang"
21639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21640 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21641 msgstr "Số trang mỗi Inch (PPI)"
21643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21644 msgid "Paper Thickness Measurement"
21645 msgstr "Đo độ dày tờ giấy"
21647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21650 msgstr "Bìa sách hoàn toàn"
21652 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21653 msgid "Remove existing guides"
21654 msgstr "Bỏ các đường gióng đã có"
21656 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21657 msgid "Specify Width"
21658 msgstr "Đặt chiều rộng"
21660 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21661 msgid "Perspective"
21662 msgstr "Phối cảnh"
21664 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21665 msgid "AutoCAD Plot Input"
21666 msgstr "Nhập bản vẽ AutoCAD Plot"
21668 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21669 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21670 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21671 msgstr "Bản vẽ AutoCAD Plot (*.plt)"
21673 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21674 msgid "Open files saved for plotters"
21675 msgstr "Mở tập tin dành cho máy vẽ"
21677 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21678 msgid "AutoCAD Plot Output"
21679 msgstr "Xuất tập tin AutoCAD Plot"
21681 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21682 msgid "Save a file for plotters"
21683 msgstr "Lưu tập tin dành cho máy vẽ"
21685 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21686 msgid "3D Polyhedron"
21687 msgstr "Khối đa diện 3D"
21689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Clockwise Wound Object"
21692 msgstr "Đối Tượng Phông Thống Nhất"
21694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21695 msgid "Cube"
21696 msgstr "Lập phương"
21698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21699 msgid "Cuboctohedron"
21700 msgstr ""
21702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Dodecahedron"
21705 msgstr "Khối thập nhị diện"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21708 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Edge-Specified"
21714 msgstr "Chưa ghi rõ"
21716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Edges"
21719 msgstr "Cạnh"
21721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Face-Specified"
21724 msgstr "Chưa ghi rõ"
21726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21727 msgid "Faces"
21728 msgstr "Mặt"
21730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21731 msgid "Filename:"
21732 msgstr "Tên tập tin:"
21734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21735 msgid "Fill Colour (Blue)"
21736 msgstr "Màu Tô (Lam)"
21738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21739 msgid "Fill Colour (Green)"
21740 msgstr "Màu Tô (Lục)"
21742 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21743 msgid "Fill Colour (Red)"
21744 msgstr "Màu Tô (Đỏ)"
21746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21747 #, fuzzy, no-c-format
21748 msgid "Fill Opacity/ %"
21749 msgstr "_Mờ đục điền:"
21751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Great Dodecahedron"
21754 msgstr "Great Britain"
21756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21759 msgstr "Anh (quốc Anh)"
21761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Icosahedron"
21764 msgstr "Khối nhị thập diện"
21766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Light x-Position"
21769 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Light y-Position"
21774 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Light z-Position"
21779 msgstr "Vị trí âm thanh:"
21781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Line Thickness / px"
21784 msgstr "Bước răng hình tròn, điểm ảnh"
21786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21787 msgid "Load From File"
21788 msgstr "Mở Từ Tập Tin"
21790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21791 msgid "Maximum"
21792 msgstr "Tối Đa"
21794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21795 msgid "Mean"
21796 msgstr "Trung Bình"
21798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21799 msgid "Minimum"
21800 msgstr "Tối Thiểu"
21802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21803 msgid "Model File"
21804 msgstr "Tập Tin Mô Hình"
21806 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21807 msgid "Object Type"
21808 msgstr "Kiểu Đối Tượng"
21810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21811 msgid "Object:"
21812 msgstr "Đối Tượng:"
21814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Octahedron"
21817 msgstr "Khối bát diện"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21820 msgid "Rotate Around:"
21821 msgstr "Xoay Quanh:"
21823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21824 msgid "Rotation / Degrees"
21825 msgstr "Xoay / độ"
21827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21828 msgid "Scaling Factor"
21829 msgstr "Hệ số thu phóng"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21832 msgid "Shading"
21833 msgstr "Tạo Bóng"
21835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21838 msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21841 #, fuzzy
21842 msgid "Snub Cube"
21843 msgstr "căn bậc ba"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21846 msgid "Snub Dodecahedron"
21847 msgstr ""
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21850 #, fuzzy, no-c-format
21851 msgid "Stroke Opacity/ %"
21852 msgstr "Độ mờ đục ảnh"
21854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Tetrahedron"
21857 msgstr "Khối tứ diện"
21859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Then Rotate Around:"
21862 msgstr "Xoay 3D chung quanh..."
21864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Truncated Cube"
21867 msgstr "căn bậc ba"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Truncated Dodecahedron"
21872 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Truncated Icosahedron"
21877 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Truncated Octahedron"
21882 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Truncated Tetrahedron"
21887 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
21889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21890 #, fuzzy
21891 msgid "Vertices"
21892 msgstr "Đỉnh:"
21894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21895 msgid "View"
21896 msgstr "Xem"
21898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21899 msgid "X-Axis"
21900 msgstr "Trục X"
21902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21903 msgid "Y-Axis"
21904 msgstr "Trục Y"
21906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21907 msgid "Z-Axis"
21908 msgstr "Trục Z"
21910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21911 msgid "Z-Sort Faces By:"
21912 msgstr "Sắp xếp các mặt theo trục Z bởi:"
21914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Bleed Margin"
21917 msgstr "Vị trí lề"
21919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Bleed Marks"
21922 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Bottom:"
21927 msgstr "Dưới:"
21929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Canvas"
21932 msgstr "Vùng vẽ"
21934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Colour Bars"
21937 msgstr "Thanh _cuộn"
21939 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Crop Marks"
21942 msgstr "In dấu _xén"
21944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Left:"
21947 msgstr "Trái:"
21949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Marks"
21952 msgstr "Dấu"
21954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Page Information"
21957 msgstr "Thông tin _bảo mật về trang"
21959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Positioning"
21962 msgstr "định vị"
21964 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Printing Marks"
21967 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21969 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Registration Marks"
21972 msgstr "Đồng Mác có thể chuyển đổi"
21974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Right:"
21977 msgstr "Phải:"
21979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Set crop marks to"
21982 msgstr "Xén ảnh chụp để _vừa"
21984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Star Target"
21987 msgstr "Cơ bản đích"
21989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Top:"
21992 msgstr "Trên:"
21994 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21995 #, fuzzy
21996 msgid "PostScript Input"
21997 msgstr "Nhập PostScript"
21999 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22000 msgid "Jitter nodes"
22001 msgstr "Làm mịn ngẫu nhiên cho các nút"
22003 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22004 #, fuzzy
22005 msgid "Maximum displacement in X, px"
22006 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
22008 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22009 #, fuzzy
22010 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22011 msgstr "Độ rộng của quầng (theo điểm ảnh)"
22013 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22014 msgid "Shift node handles"
22015 msgstr "Dời chỗ các chốt của nút"
22017 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22018 msgid "Shift nodes"
22019 msgstr "Dời chỗ các nút"
22021 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22022 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
22023 msgstr "HIệu ứng này di chuyển ngẫu nhiên vị trí các nút (hoặc có thể cả các chốt) của đường nét đã chọn."
22025 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22026 msgid "Use normal distribution"
22027 msgstr "Dùng phân phối chuẩn"
22029 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22030 msgid "Alphabet Soup"
22031 msgstr ""
22033 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Random Seed"
22036 msgstr "Hạt ngẫu nhiên"
22038 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22039 msgid "Bar Height:"
22040 msgstr "Chiều cao của vạch:"
22042 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22043 msgid "Barcode"
22044 msgstr "Mã vạch"
22046 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22047 msgid "Barcode Data:"
22048 msgstr "Dữ liệu mã vạch:"
22050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22051 msgid "Barcode Type:"
22052 msgstr "Kiểu mã vạch:"
22054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22055 msgid "Arbitrary Angle:"
22056 msgstr "Góc bất kỳ:"
22058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Arrange"
22061 msgstr "Sắp xếp"
22063 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22064 msgid "Bottom"
22065 msgstr "Dưới đáy"
22067 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22068 msgid "Bottom to Top (90)"
22069 msgstr "Dưới lên trên (90)"
22071 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Horizontal Point:"
22074 msgstr "Point Fortin"
22076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22077 msgid "Left to Right (0)"
22078 msgstr "Trái sang phải (0)"
22080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22081 msgid "Middle"
22082 msgstr "Giữa"
22084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22085 msgid "Radial Inward"
22086 msgstr "Xoay tròn vào trong"
22088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22089 msgid "Radial Outward"
22090 msgstr "Xoay tròn ra ngoài"
22092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Restack"
22095 msgstr " Đặt _lại "
22097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Restack Direction:"
22100 msgstr "<Hướng không rõ>"
22102 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Right to Left (180)"
22105 msgstr "Bên Phải qua Trái ngôn ngữ A Rập"
22107 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Top to Bottom (270)"
22110 msgstr "Điền (dưới lên trên)"
22112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Vertical Point:"
22115 msgstr "Point Fortin"
22117 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22118 msgid "Initial size"
22119 msgstr "Kích cỡ ban đầu"
22121 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22122 msgid "Minimum size"
22123 msgstr "Kích cỡ tối thiểu"
22125 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22126 msgid "Random Tree"
22127 msgstr "Cây ngẫu nhiên"
22129 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22130 #, no-c-format
22131 msgid "Curve (%):"
22132 msgstr "Độ Cong (%):"
22134 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Rubber Stretch"
22137 msgstr "Độ dãn phông"
22139 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22140 #, fuzzy, no-c-format
22141 msgid "Strength (%):"
22142 msgstr "<b>Độ mạnh:</b>"
22144 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22145 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22146 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22148 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22149 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22150 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22151 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22153 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22154 msgid "sK1 vector graphics files input"
22155 msgstr "nhập tập tin sK1 vector graphics"
22157 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22158 #, fuzzy
22159 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22160 msgstr "Mở các tập tin được tạo bởi trình xử lý ảnh vector sK1"
22162 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22163 #, fuzzy
22164 msgid "sK1 vector graphics files output"
22165 msgstr "Ảnh vector sK1 (.sk1)"
22167 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22168 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22169 msgstr "Sơ đồ được chương trình Sketch tạo"
22171 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22172 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22173 msgstr "Sơ đồ Sketch (*.sk)"
22175 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22176 msgid "Sketch Input"
22177 msgstr "Dữ liệu nhập Sketch"
22179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22180 msgid "Gear Placement"
22181 msgstr "Cách đặt bánh răng"
22183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22186 msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22188 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22191 msgstr "Chữ bên ngoài"
22193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22194 msgid "Quality (Default = 16)"
22195 msgstr "Chất lượng (mặc định là 16)"
22197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22198 msgid "R - Ring Radius (px)"
22199 msgstr "R — bán kính vòng (px)"
22201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22202 msgid "Rotation (deg)"
22203 msgstr "Xoay (độ)"
22205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22206 msgid "Spirograph"
22207 msgstr "Xoay bánh răng"
22209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22210 msgid "d - Pen Radius (px)"
22211 msgstr "d - bán kính bút (px)"
22213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22214 msgid "r - Gear Radius (px)"
22215 msgstr "r - bán kính bánh răng (px)"
22217 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22218 msgid "Behavior"
22219 msgstr "Phương thức"
22221 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22222 msgid "Straighten Segments"
22223 msgstr "Làm thẳng các đoạn"
22225 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22226 msgid "Envelope"
22227 msgstr "Đường bao"
22229 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22230 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22231 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22232 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22235 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22236 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22237 msgstr "Định dạng xác định giao diện người dùng đồ họa của Microsoft"
22239 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22240 msgid "XAML Output"
22241 msgstr "Kết xuất XAML"
22243 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22244 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22245 msgstr "SVG Inkscape đã nén với phương tiện (*.zip)"
22247 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22248 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22249 msgstr "Định dạng gốc trong Inkscape, được nén vào tập tin Zip và bao gồm tất cả các tập tin phương tiện"
22251 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22252 msgid "ZIP Output"
22253 msgstr "Kết xuất ZIP"
22255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22256 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22257 msgstr ""
22259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22260 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22261 msgstr "(Tên ngày trong danh sách phải bắt đầu từ Chủ nhật)"
22263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Automatically set size and position"
22266 msgstr "tính kích cỡ và vị trí mới của %1"
22268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Calendar"
22271 msgstr "Lịch"
22273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Char Encoding"
22276 msgstr "Bảng mã sai"
22278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Configuration"
22281 msgstr "Cấu hình"
22283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Day color"
22286 msgstr "Chọn màu"
22288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Day names"
22291 msgstr "Hiện tên ngày"
22293 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22294 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22295 msgstr "Ghi tiếp ngày trong tháng tới vào các ô trống trong tháng"
22297 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22298 #, fuzzy
22299 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22300 msgstr "January February March April May June July August September October November December"
22302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22303 msgid "Localization"
22304 msgstr "Bản địa hóa"
22306 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22307 msgid "Monday"
22308 msgstr "Thứ hai"
22310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22311 msgid "Month (0 for all)"
22312 msgstr "Tháng (0 = tất cả)"
22314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22315 msgid "Month Margin"
22316 msgstr "Lề tháng"
22318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22319 msgid "Month Width"
22320 msgstr "Chiều rộng khung tháng"
22322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22323 msgid "Month color"
22324 msgstr "Màu ghi tên tháng"
22326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22327 msgid "Month names"
22328 msgstr "Tên tháng"
22330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22331 msgid "Months per line"
22332 msgstr "Số tháng đặt trong một hàng"
22334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22335 msgid "Next month day color"
22336 msgstr "Ngày của tháng tới có màu"
22338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22339 msgid "Saturday"
22340 msgstr "Thứ bảy"
22342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22343 msgid "Saturday and Sunday"
22344 msgstr "Thứ bảy và Chủ nhật"
22346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22347 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22348 msgstr "CN T2 T3 T4 T5 T6 T7"
22350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22351 msgid "Sunday"
22352 msgstr "Chủ nhật"
22354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22355 #, fuzzy
22356 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22357 msgstr "Tùy chọn bên dưới sẽ không được áp dụng nếu bạn đánh dấu hộp kiểm ở trên."
22359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22360 msgid "Week start day"
22361 msgstr "Ngày đầu tuần"
22363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22364 msgid "Weekday name color "
22365 msgstr "Màu ghi tên các ngày trong tuần"
22367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22368 msgid "Weekend"
22369 msgstr "Cuối tuần"
22371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22372 msgid "Weekend day color"
22373 msgstr "Màu ghi tên các ngày cuối tuần"
22375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22376 msgid "Year (0 for current)"
22377 msgstr "Năm (0 = năm nay)"
22379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22380 msgid "Year color"
22381 msgstr "Màu ghi năm"
22383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22384 msgid "You may change the names for other languages:"
22385 msgstr "Bạn có thể thay đổi tên sang ngôn ngữ khác:"
22387 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22388 msgid "Convert to Braille"
22389 msgstr "Chuyển đổi thành chữ Braille"
22391 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22392 msgid "fLIP cASE"
22393 msgstr "đẢO cHỮ hOA tHƯỜNG"
22395 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22396 msgid "lowercase"
22397 msgstr "chữ thường"
22399 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22400 msgid "rANdOm CasE"
22401 msgstr "HOA/thường nGẫu NhIÊN"
22403 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22404 msgid "By:"
22405 msgstr "Thành: "
22407 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22408 msgid "Replace text"
22409 msgstr "Thay thế văn bản"
22411 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22412 msgid "Replace:"
22413 msgstr "Thay thế:"
22415 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22416 msgid "Sentence case"
22417 msgstr "Chữ hoa đầu câu"
22419 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22420 msgid "Title Case"
22421 msgstr "Chữ Hoa Đầu Từ"
22423 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22424 msgid "UPPERCASE"
22425 msgstr "CHỮ HOA"
22427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22428 msgid "Angle a / deg"
22429 msgstr "Góc a / độ"
22431 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22432 msgid "Angle b / deg"
22433 msgstr "Góc b / độ"
22435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22436 msgid "Angle c / deg"
22437 msgstr "Góc c / độ"
22439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22440 msgid "From Side a and Angles a, b"
22441 msgstr "Từ cạnh a và 2 góc a, b"
22443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22444 msgid "From Side c and Angles a, b"
22445 msgstr "Từ cạnh c và 2 góc a, b"
22447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22448 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22449 msgstr "Từ cạnh a, b và góc a"
22451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22452 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22453 msgstr "Từ cạnh a, b và góc c"
22455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22456 msgid "From Three Sides"
22457 msgstr "Từ kích thước 3 cạnh"
22459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22460 msgid "Side Length a / px"
22461 msgstr "Chiều dài cạnh a / px"
22463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22464 msgid "Side Length b / px"
22465 msgstr "Chiều dài cạnh b / px"
22467 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22468 msgid "Side Length c / px"
22469 msgstr "Chiều dài cạnh c / px"
22471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22472 msgid "Triangle"
22473 msgstr "Tam giác"
22475 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22476 msgid "ASCII Text"
22477 msgstr "Văn bản ASCII"
22479 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22480 msgid "Text File (*.txt)"
22481 msgstr "Tập tin văn bản (*.txt)"
22483 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22484 msgid "Text Input"
22485 msgstr "Văn bản đầu vào"
22487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22488 #, fuzzy
22489 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22490 msgstr "Mỗi đối tượng được chọn có một dấu hình thoi ở góc trên, bên trái"
22492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Attribute to set"
22495 msgstr "Đặt giới hạn thành '%d' - '%d'"
22497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22501 msgstr "Tính tương thích với các mã xem trước của sự kiện này"
22503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22504 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22505 msgstr "Nếu cần gán nhiều thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22507 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22508 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Run it after"
22511 msgstr "« %c%s » cần gì đó theo nó"
22513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Run it before"
22517 msgstr "Tự động gợi ý trước khi làm mành"
22519 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Set Attributes"
22522 msgstr "Xoá các thuộc tính"
22524 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Source and destination of setting"
22527 msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
22529 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22530 #, fuzzy
22531 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22532 msgstr "Mục được chọn đầu tiên sẽ đặt một thuộc tính cho tất cả những cái khác"
22534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22535 #, fuzzy
22536 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22537 msgstr "Số giá trị được chỉ định phải đúng bằng số thuộc tính."
22539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22541 #, fuzzy
22542 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22543 msgstr "Tham số kế tiếp sẽ hữu ích khi bạn chọn nhiều hơn 2 đối tượng"
22545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22547 #, fuzzy
22548 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22549 msgstr "Hiệu ứng này sẽ chỉ hoạt động hiệu quả trên các trình duyệt hỗ trợ SVG (như Firefox)."
22551 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22552 #, fuzzy
22553 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22554 msgstr "Hiệu ứng này đặt một hoặc nhiều thuộc tính cho đối tượng thứ hai được chọn, khi một sự kiện đã định nghĩa xảy ra trên đối tượng thứ nhất."
22556 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Value to set"
22559 msgstr "Lập %s thành giá trị (%d): "
22561 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22562 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Web"
22565 msgstr "Bộ tạo kho nén Mạng"
22567 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22568 #, fuzzy
22569 msgid "When the set must be done?"
22570 msgstr "%(path)s phải là set-gid"
22572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22573 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22574 #, fuzzy
22575 msgid "on activate"
22576 msgstr "Kích hoạt ID..."
22578 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22580 #, fuzzy
22581 msgid "on blur"
22582 msgstr "Làm mờ ảnh"
22584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22586 #, fuzzy
22587 msgid "on click"
22588 msgstr "T&hực thi khi nhấn chuột:"
22590 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22592 #, fuzzy
22593 msgid "on element loaded"
22594 msgstr "Không có thuộc tính \"%s\" cho mục <%s>"
22596 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22597 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22598 #, fuzzy
22599 msgid "on focus"
22600 msgstr "Tiêu điểm theo nhắp"
22602 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22603 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22604 #, fuzzy
22605 msgid "on mouse down"
22606 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22608 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22609 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22610 #, fuzzy
22611 msgid "on mouse move"
22612 msgstr "Có thể di chuyển con chuột."
22614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22616 #, fuzzy
22617 msgid "on mouse out"
22618 msgstr "Thu nhỏ trên một phạm vi"
22620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22622 #, fuzzy
22623 msgid "on mouse over"
22624 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22627 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22628 #, fuzzy
22629 msgid "on mouse up"
22630 msgstr "Sáng lên khi &chuột đi qua"
22632 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22633 #, fuzzy
22634 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22635 msgstr "Nhiều đối tượng được chọn có cùng một nét"
22637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Attribute to transmit"
22640 msgstr "<b>Nhấn</b> vào thuộc tính để sửa."
22642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22643 #, fuzzy
22644 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22645 msgstr "Nếu bạn muốn truyền nhiều hơn một thuộc tính, hãy dùng dấu cách để phân biệt chúng."
22647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Source and destination of transmitting"
22650 msgstr "Tập tin cả nguồn lẫn đích đều là trùng."
22652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22653 #, fuzzy
22654 msgid "The first selected transmits to all others"
22655 msgstr "Mục đầu tiên được chọn sẽ gửi cho tất cả các mục khác"
22657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22658 #, fuzzy
22659 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22660 msgstr "Hiệu ứng này truyền một hoặc nhiều thuộc tính từ đối tượng thứ nhất sang đối tượng thứ hai được chọn khi xảy ra một sự kiện."
22662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Transmit Attributes"
22665 msgstr "Xoá các thuộc tính"
22667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22668 #, fuzzy
22669 msgid "When to transmit"
22670 msgstr "Khi xếp nhóm cửa sổ"
22672 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22673 msgid "Amount of whirl"
22674 msgstr "Độ xoáy"
22676 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22677 msgid "Rotation is clockwise"
22678 msgstr "Xoay chiều kim đồng hồ"
22680 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22681 msgid "Whirl"
22682 msgstr "Xoáy"
22684 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22685 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22686 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22687 msgstr "Một định dạng đồ họa phổ biến cho ảnh rời"
22689 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22690 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22691 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22692 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
22694 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22695 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22696 msgid "Windows Metafile Input"
22697 msgstr "Nhập Windows Metafile"
22699 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22700 msgid "XAML Input"
22701 msgstr "Nhập XAML"
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22705 #~ msgstr "Làm bẩn điểm ảnh, bóng"
22706 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22707 #~ msgstr "Hiệu ứng tô màu bóng cho ảnh"
22708 #~ msgid "Melt and glow"
22709 #~ msgstr "Kim loại nóng chảy"
22710 #~ msgid "Badge"
22711 #~ msgstr "Huy hiệu"
22712 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22713 #~ msgstr "Vát kiểu huy hiệu bằng nhựa hoặc kim loại"
22715 #, fuzzy
22716 #~ msgid "Ghost outline"
22717 #~ msgstr "Nét ngoài"
22719 #, fuzzy
22720 #~ msgid "Soft bump"
22721 #~ msgstr "Kích cỡ mụn"
22723 #, fuzzy
22724 #~ msgid "Masking tools"
22725 #~ msgstr "&Công cụ chụp ảnh màn hình..."
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22729 #~ msgstr "Sao chép hoạ tiết của giấy đã chọn làm nền"
22731 #, fuzzy
22732 #~ msgid "Flow inside"
22733 #~ msgstr "Đang để %s bên trong %s"
22735 #, fuzzy
22736 #~ msgid "Lead pencil"
22737 #~ msgstr "Cỡ bút chì:"
22739 #, fuzzy
22740 #~ msgid "Alpha engraving"
22741 #~ msgstr "Chữ α (Hy Lạp)"
22742 #~ msgid "_Write session file:"
22743 #~ msgstr "_Ghi tập tin buổi hợp:"
22744 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22745 #~ msgstr "Chia sẻ SVG qua bảng vẽ tích hợp sẵn."
22746 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22747 #~ msgstr "Phát triển từ ứng dụng Pedro XMPP"
22748 #~ msgid "Select a location and filename"
22749 #~ msgstr "Chọn vị trí và tên tập tin"
22750 #~ msgid "Set filename"
22751 #~ msgstr "Đặt tên tập tin"
22752 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22753 #~ msgstr "<b>%1</b> đã mời bạn vào một buổi hợp bảng trắng."
22754 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22755 #~ msgstr ""
22756 #~ "Bạn có muốn chấp nhận lời mời buổi hợp bảng trắng của <b>%1</b> không?"
22757 #~ msgid "Accept invitation"
22758 #~ msgstr "Chấp nhận lời mời"
22759 #~ msgid "Decline invitation"
22760 #~ msgstr "Từ chối lời mời"
22761 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22762 #~ msgstr "Phiên chạy Inkboard (%1 đến %2)"
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Length left"
22766 #~ msgstr "Kênh trái"
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22770 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Length right"
22774 #~ msgstr "Kênh phải"
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22778 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
22780 # Stop = phase (pha)
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22783 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
22785 #, fuzzy
22786 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22787 #~ msgstr "Con trỏ sang phải\tRight"
22789 #, fuzzy
22790 #~ msgid "Null"
22791 #~ msgstr "Rỗng"
22793 #, fuzzy
22794 #~ msgid "Intersect"
22795 #~ msgstr "Cắt chéo"
22797 #, fuzzy
22798 #~ msgid "Subtract A-B"
22799 #~ msgstr "Trừ"
22801 #, fuzzy
22802 #~ msgid "Identity A"
22803 #~ msgstr "Cá tính"
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Subtract B-A"
22807 #~ msgstr "Trừ"
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "Identity B"
22811 #~ msgstr "Cá tính"
22813 #, fuzzy
22814 #~ msgid "2nd path"
22815 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22819 #~ msgstr "Tạo một đối tượng mở rộng/co rút được liên kết đến đường nét gốc"
22821 #, fuzzy
22822 #~ msgid "Boolop type"
22823 #~ msgstr "Kiểu HĐH: "
22824 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22825 #~ msgstr "Chọn phép toán bool sẽ thực hiện."
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Starting"
22829 #~ msgstr "Đang khởi chạy"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "Angle of the first copy"
22833 #~ msgstr "Chép _vừa lưới"
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Rotation angle"
22837 #~ msgstr "Góc xoay"
22838 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22839 #~ msgstr "Góc giữa hai bản sao liên tiếp"
22841 #, fuzzy
22842 #~ msgid "Number of copies"
22843 #~ msgstr "Số bản in"
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22847 #~ msgstr ""
22848 #~ "Cách sử dụng: %s <tên_hồ_sơ> <đường_dẫn_hồ_sơ> <số_hiệu_bộ_trình_bày>\n"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Origin"
22852 #~ msgstr "Gốc"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Origin of the rotation"
22856 #~ msgstr "Góc xoay"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22860 #~ msgstr "Góc ĐK kế"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22864 #~ msgstr "Góc xoay (số dương = ngược chiều)"
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Elliptic Pen"
22868 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22869 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22870 #~ msgstr "Nét viền chuyển nhanh từ dày sang mỏng"
22871 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22872 #~ msgstr "Nét viền chuyển chậm từ dày sang mỏng"
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Sharp"
22876 #~ msgstr "Sắc"
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "Round"
22880 #~ msgstr "Làm tròn"
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Method"
22884 #~ msgstr "Phương pháp"
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Choose pen type"
22888 #~ msgstr "Chọn kiểu ứng xử mục neo Bonob (BonoboDockItemBehavior)"
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid "Pen width"
22892 #~ msgstr "Rộng bút"
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "Maximal stroke width"
22896 #~ msgstr "Đổi chiều rộng nét"
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Pen roundness"
22900 #~ msgstr "_Mở đường dẫn"
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22904 #~ msgstr "tỷ lệ nút thông tin không hợp lệ %s (thiểu %d/đa %d)"
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "angle"
22908 #~ msgstr "Góc:"
22909 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22910 #~ msgstr "hướng của nét viền dày nhất (ngược lại = mỏng nhất)"
22912 #, fuzzy
22913 #~ msgid "Choose start capping type"
22914 #~ msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
22916 #, fuzzy
22917 #~ msgid "Choose end capping type"
22918 #~ msgstr ""
22919 #~ "\n"
22920 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "Grow for"
22924 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22925 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22926 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở đầu"
22928 #, fuzzy
22929 #~ msgid "Fade for"
22930 #~ msgstr "@A @b @d mới cho @i %i (%s): %m\n"
22931 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22932 #~ msgstr "Đường viền mỏng hơn ở cuối"
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "Round ends"
22936 #~ msgstr "Phương pháp-đích"
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid "Capping"
22940 #~ msgstr "Làm tròn nắp"
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "left capping"
22944 #~ msgstr "Kênh trái"
22946 #, fuzzy
22947 #~ msgid "Control handle 0"
22948 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22950 #, fuzzy
22951 #~ msgid "Control handle 1"
22952 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Control handle 2"
22956 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Control handle 3"
22960 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Control handle 4"
22964 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Control handle 5"
22968 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22970 #, fuzzy
22971 #~ msgid "Control handle 6"
22972 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22974 #, fuzzy
22975 #~ msgid "Control handle 7"
22976 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22978 #, fuzzy
22979 #~ msgid "Control handle 8"
22980 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22982 #, fuzzy
22983 #~ msgid "Control handle 9"
22984 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
22986 #, fuzzy
22987 #~ msgid "Control handle 10"
22988 #~ msgstr "<nút thông tin được dành riêng 10>"
22990 #, fuzzy
22991 #~ msgid "Control handle 11"
22992 #~ msgstr "Bit dàng riêng 11"
22994 #, fuzzy
22995 #~ msgid "Control handle 12"
22996 #~ msgstr "Bit dàng riêng 12"
22998 #, fuzzy
22999 #~ msgid "Control handle 13"
23000 #~ msgstr "Bit dàng riêng 13"
23002 #, fuzzy
23003 #~ msgid "Control handle 14"
23004 #~ msgstr "Bit dàng riêng 14"
23006 #, fuzzy
23007 #~ msgid "Control handle 15"
23008 #~ msgstr "Bit dàng riêng 15"
23010 #, fuzzy
23011 #~ msgid "End type"
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "\n"
23014 #~ "      Ký hiệu End+1: %-7ld   Kiểu :  %s"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "Discard original path?"
23018 #~ msgstr "« --%s » cần hai giá trị <tên> <đường_dẫn>"
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Reflection line"
23022 #~ msgstr "Quần Đảo Line"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Adjust the offset"
23026 #~ msgstr "Điều chỉnh <b>độ dịch</b>"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23030 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23034 #~ msgstr "Xác định vị trí lề phải."
23036 # Stop = phase (pha)
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23039 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23043 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "Scaling factor"
23047 #~ msgstr "Hệ số tỷ lệ của phông chữ."
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "Display unit"
23051 #~ msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "Print unit after path length"
23055 #~ msgstr "Chiều rộng theo đơn vị chiều dài"
23057 # Stop = phase (pha)
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23060 #~ msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23064 #~ msgstr "Điều chỉnh vùng chọn phải đến offset trước"
23065 #~ msgid "Scale x"
23066 #~ msgstr "Co giãn x"
23067 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23068 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều ngang"
23069 #~ msgid "Scale y"
23070 #~ msgstr "Co giãn y"
23071 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23072 #~ msgstr "Hệ số co giãn theo chiều dọc"
23073 #~ msgid "Offset x"
23074 #~ msgstr "Độ dịch x"
23075 #~ msgid "Offset in x direction"
23076 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương ngang"
23077 #~ msgid "Offset y"
23078 #~ msgstr "Độ dịch y"
23079 #~ msgid "Offset in y direction"
23080 #~ msgstr "Khoảng cách dời hình theo phương dọc"
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "Uses XY plane?"
23084 #~ msgstr "Mặt Phẳng Đa Ngôn Ngữ Cơ Bản"
23085 #~ msgid ""
23086 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23087 #~ "the right side"
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "nếu đúng, đặt đường nét lên phía trái của khung ảnh, và sang phải nếu sai"
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "Adjust the origin"
23093 #~ msgstr "Gốc hình tượng"
23095 #, fuzzy
23096 #~ msgid "Iterations"
23097 #~ msgstr "Vòng lặp"
23098 #~ msgid "recursivity"
23099 #~ msgstr "đệ quy"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Float parameter"
23103 #~ msgstr "Tham số thực hiện"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23107 #~ msgstr "Không hiểu « %s » (ngờ số thực)."
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "Location along curve"
23111 #~ msgstr "Thêm một điểm cong"
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23115 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23119 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23123 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23125 # Stop = phase (pha)
23126 #, fuzzy
23127 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23128 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên trái"
23130 #, fuzzy
23131 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23132 #~ msgstr "Thêm một điểm « tiếp xúc » bên phải"
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Stack step"
23136 #~ msgstr "Bước vào"
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "point param"
23140 #~ msgstr "Point Fortin"
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "path param"
23144 #~ msgstr "đường dẫn trùng %s"
23145 #~ msgid "Label"
23146 #~ msgstr "Nhãn"
23147 #~ msgid "Text label attached to the path"
23148 #~ msgstr "Phần văn bản đi kèm với đường nét"
23149 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23150 #~ msgstr "Chọn một công cụ khởi tạo từ thanh công cụ."
23151 #~ msgid "All Image Files"
23152 #~ msgstr "Mọi tập tin ảnh"
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Path:"
23156 #~ msgstr "Đường dẫn:"
23157 #~ msgid "Session file"
23158 #~ msgstr "Tập tin ghi lại phiên làm việc"
23159 #~ msgid "Playback controls"
23160 #~ msgstr "Điều khiển việc phát lại"
23161 #~ msgid "Message information"
23162 #~ msgstr "Thông tin chú thích"
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Active session file:"
23166 #~ msgstr "Không có phiên truyền tập tin đang chạy"
23167 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23168 #~ msgstr "Trễ (mili giây):"
23169 #~ msgid "Close file"
23170 #~ msgstr "Đóng tập tin"
23171 #~ msgid "Open new file"
23172 #~ msgstr "Mở tập tin mới"
23173 #~ msgid "Set delay"
23174 #~ msgstr "Đặt trễ"
23176 #, fuzzy
23177 #~ msgid "Rewind"
23178 #~ msgstr "Quay về đầu"
23179 #~ msgid "Go back one change"
23180 #~ msgstr "Lùi 1 bước"
23181 #~ msgid "Pause"
23182 #~ msgstr "Tạm ngừng"
23183 #~ msgid "Go forward one change"
23184 #~ msgstr "Tiến 1 bước"
23185 #~ msgid "Play"
23186 #~ msgstr "Phát"
23187 #~ msgid "Open session file"
23188 #~ msgstr "Mở tập tin lưu phiên làm việc"
23189 #~ msgid "_Use SSL"
23190 #~ msgstr "Dùng _SSL"
23191 #~ msgid "_Register"
23192 #~ msgstr "Đă_ng ký"
23193 #~ msgid "_Server:"
23194 #~ msgstr "_Máy chủ:"
23195 #~ msgid "_Username:"
23196 #~ msgstr "_Tên người dùng:"
23197 #~ msgid "_Password:"
23198 #~ msgstr "_Mật khẩu :"
23199 #~ msgid "P_ort:"
23200 #~ msgstr "_Cổng:"
23201 #~ msgid "Connect"
23202 #~ msgstr "Kết nối"
23203 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23204 #~ msgstr "Đang kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23205 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23206 #~ msgstr "Không thể kết nối được tới máy chủ Jabber <b>%1</b>"
23207 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "Đã kết nối tới máy chủ Jabber <b>%1</b> với tên đăng nhập là <b>%2</b>"
23210 #~ msgid "Chatroom _name:"
23211 #~ msgstr "Tên phòng _chat:"
23212 #~ msgid "Chatroom _server:"
23213 #~ msgstr "Máy chủ:"
23214 #~ msgid "Chatroom _password:"
23215 #~ msgstr "Mật _khẩu:"
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23219 #~ msgstr "Quản lý cái tẩy"
23220 #~ msgid "Connect to chatroom"
23221 #~ msgstr "Tham gia phòng chat"
23222 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23223 #~ msgstr "ID _Jabber của người dùng:"
23224 #~ msgid "_Invite user"
23225 #~ msgstr "_Thêm bạn"
23226 #~ msgid "_Cancel"
23227 #~ msgstr "_Thôi"
23228 #~ msgid "Buddy List"
23229 #~ msgstr "Danh sách bạn bè"
23230 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23231 #~ msgstr "Đang gửi lời mời tới <b>%1</b>"
23232 #~ msgid "Previous Effect"
23233 #~ msgstr "Hiệu ứng trước"
23234 #~ msgid "Organization"
23235 #~ msgstr "Tổ chức"
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid "Comics rounded"
23239 #~ msgstr "không tròn"
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23243 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23247 #~ msgstr "Đã tắt"
23248 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23249 #~ msgstr "Độ phân giải được dùng để xuất SVG sang ảnh bitmap (mặc định 90)"
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid "Unicode"
23253 #~ msgstr "Đã gỡ"
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid "gradient level"
23257 #~ msgstr "Chưa chọn chuyển sắc"
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Render object in black and white"
23261 #~ msgstr "Chỉ đen trắng"
23263 #, fuzzy
23264 #~ msgid "Specular bump"
23265 #~ msgstr "Luỹ thừa phản chiếu"
23267 #, fuzzy
23268 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23269 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23271 #, fuzzy
23272 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23273 #~ msgstr "Chuyển đổi hiệu ứng làm mờ sang mảng "
23275 #, fuzzy
23276 #~ msgid "Kilt"
23277 #~ msgstr "Nghiêng"
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23281 #~ msgstr "Ảnh Bitmap"
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Diffuse light bump"
23285 #~ msgstr "Ánh sáng khuếch tán"
23286 #~ msgid "Path Effects"
23287 #~ msgstr "Hiệu Ứng Đường Nét"
23288 #~ msgid "Biggest item"
23289 #~ msgstr "Mục lớn nhất"
23290 #~ msgid "Smallest item"
23291 #~ msgstr "Mục nhỏ nhất"
23292 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23293 #~ msgstr "Tăng cường hiệu số cường độ trong (các) ảnh bitmap đã chọn."
23294 #~ msgid "Median Filter"
23295 #~ msgstr "Bộ lọc giữa"
23296 #~ msgid "Effe_cts"
23297 #~ msgstr "_Hiệu ứng"
23298 #~ msgid "Center on vertical axis"
23299 #~ msgstr "Tâm thẳng hàng dọc"
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "el Greek"
23303 #~ msgstr "Lục"
23305 #, fuzzy
23306 #~ msgid "Commands bar icon size"
23307 #~ msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
23309 #, fuzzy
23310 #~ msgid "Snap nodes"
23311 #~ msgstr "Đính _nút"
23313 #, fuzzy
23314 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23315 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23316 #~ msgid "Embed All Images"
23317 #~ msgstr "Nhúng mọi ảnh"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23321 #~ msgstr "Đánh dấu, Không khoảng trắng"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
23325 #~ msgstr "Số dòng mỗi bài báo:"
23326 #~ msgid "Convolve"
23327 #~ msgstr "Quấn lại"
23328 #~ msgid "Kernel Array"
23329 #~ msgstr "Mảng hạt"
23330 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23331 #~ msgstr "Áp dụng hiệu ứng quấn lại"
23332 #~ msgid "Modulate"
23333 #~ msgstr "Điều biến"
23334 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23335 #~ msgstr "Xuất PDF bằng thư viện Cairo"
23336 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23337 #~ msgstr "PDF qua Cairo (*.pdf)"
23338 #~ msgid "PDF File"
23339 #~ msgstr "Tập tin PDF"
23340 #~ msgid "Cairo PS Output"
23341 #~ msgstr "Xuất PS bằng thư viện Cairo"
23342 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23343 #~ msgstr "PostScript qua Cairo (*.ps)"
23344 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23345 #~ msgstr "Kết xuất PostScript bao bọc"
23346 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23347 #~ msgstr "Tạo hộp giới hạn chung quanh toàn trang"
23348 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23349 #~ msgstr "Nhúng phông (chỉ Type 1)"
23350 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
23351 #~ msgstr "Chả hiểu từ này nghĩa là gì!"
23352 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
23353 #~ msgstr "Không chắc! Chưa nghe bao giờ!"
23354 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23355 #~ msgstr "Đúng rồi! Phải chi tiết hơn nữa!"
23357 #, fuzzy
23358 #~ msgid "Crystal"
23359 #~ msgstr "Pha lê"
23360 #~ msgid "Artist, insert data here"
23361 #~ msgstr "Mời nghệ sĩ trổ tài"
23362 #~ msgid "Artist text"
23363 #~ msgstr "Văn bản theo phong cách nghệ thuật"
23364 #~ msgid "Amount of Blur"
23365 #~ msgstr "Làm mờ"
23366 #~ msgid "Filter"
23367 #~ msgstr "Lọc"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "I hate text"
23371 #~ msgstr "Nhập thô"
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Emboss effect"
23375 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Artist on fire"
23379 #~ msgstr "Bật chế độ dính"
23380 #~ msgid "Artist Text"
23381 #~ msgstr "Chữ nghệ thuật"
23383 #, fuzzy
23384 #~ msgid "Mmmm, yummy."
23385 #~ msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
23387 #, fuzzy
23388 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
23389 #~ msgstr "Mẹo k_hông điều khiển điểm"
23390 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
23391 #~ msgstr "Suỵt! Yên cho mèo con ngủ!"
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "Melt effect"
23395 #~ msgstr "Đã áp dụng hiệu ứng: %s"
23397 #, fuzzy
23398 #~ msgid "Metal"
23399 #~ msgstr "Kim"
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23403 #~ msgstr "Sắp đặt các đối tượng đã chọn"
23405 #, fuzzy
23406 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
23407 #~ msgstr "Nội suy Sinc nhanh"
23408 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
23409 #~ msgstr "Oạch! Trơn thế!"
23411 #, fuzzy
23412 #~ msgid "PatternedGlass"
23413 #~ msgstr "Mẫu"
23415 #, fuzzy
23416 #~ msgid "Doesn't work, bug"
23417 #~ msgstr "/Trợ _giúp/Báo cáo _lỗi..."
23418 #~ msgid "You're 80% water"
23419 #~ msgstr "Cơ thể người có 80% là nước"
23420 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
23421 #~ msgstr "Trông như bộ râu của Brad Pitt!"
23422 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
23423 #~ msgstr "Đổi màu về tông sepia (nước ảnh cũ)"
23425 #, fuzzy
23426 #~ msgid "Snow"
23427 #~ msgstr "Tuyết"
23428 #~ msgid "Zebra Stripes"
23429 #~ msgstr "Da ngựa vằn"
23430 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
23431 #~ msgstr "Kẻ sọc vằn cho đối tượng"
23432 #~ msgid "Print Destination"
23433 #~ msgstr "Đích in"
23434 #~ msgid "Print properties"
23435 #~ msgstr "Thuộc tính in"
23436 #~ msgid ""
23437 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23438 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23439 #~ msgstr ""
23440 #~ "Dùng các toán tử véc-tơ kiểu PDF. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23441 #~ "nhỏ hơn, và có khả năng được co giãn tùy ý, nhưng các mẫu sẽ bị mất."
23442 #~ msgid ""
23443 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23444 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23445 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "In mọi thứ dưới dạng ảnh bitmap. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin "
23448 #~ "lớn hơn, và không thể được co giãn tùy ý và bảo tồn chất lượng, nhưng mọi "
23449 #~ "đối tượng sẽ được vẽ chính xác như được hiển thị."
23450 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23451 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23452 #~ msgid "Print destination"
23453 #~ msgstr "Đích in"
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23456 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23457 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23458 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23459 #~ msgstr ""
23460 #~ "Tên máy in (như lệnh « lpstat -p » in ra);\n"
23461 #~ "bỏ rỗng để dùng máy in mặc định của hệ thống.\n"
23462 #~ "Dùng « > tên_tập_tin » để in vào tập tin.\n"
23463 #~ "Dùng « | chương_trình đối_số » để gửi qua ống dẫn cho chương trình."
23464 #~ msgid "PDF Print"
23465 #~ msgstr "In PDF"
23466 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23467 #~ msgstr "In dùng toán tử Postscript"
23468 #~ msgid ""
23469 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23470 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23471 #~ "patterns will be lost."
23472 #~ msgstr ""
23473 #~ "Dùng toán tử véc-tơ Postscript. Ảnh kết quả thường có kích cỡ tập tin nhỏ "
23474 #~ "hơn, và có thể được co giãn tùy ý, nhưng độ đục alpha và các mẫu sẽ bị "
23475 #~ "mất."
23476 #~ msgid "Postscript Print"
23477 #~ msgstr "In PostScript"
23478 #~ msgid "Postscript Output"
23479 #~ msgstr "Kết xuất Postscript"
23480 #~ msgid ""
23481 #~ "Cannot create file %s.\n"
23482 #~ "%s"
23483 #~ msgstr ""
23484 #~ "Không thể tạo tập tin %s.\n"
23485 #~ "%s"
23486 #~ msgid ""
23487 #~ "Cannot write file %s.\n"
23488 #~ "%s"
23489 #~ msgstr ""
23490 #~ "Không thể ghi tập tin %s.\n"
23491 #~ "%s"
23492 #~ msgid ""
23493 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23494 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23495 #~ msgstr ""
23496 #~ "Mặc dù trình Inkscape sẽ chạy được, nó sẽ dùng\n"
23497 #~ "thiết lập mặc định, và thay đổi nào trong Tùy Thích\n"
23498 #~ "sẽ không được lưu."
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23501 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23502 #~ "%s"
23503 #~ msgstr ""
23504 #~ "%s không phải là tập tin XML hợp lệ,\n"
23505 #~ "hoặc bạn không có quyền đọc nó.\n"
23506 #~ "%s"
23507 #~ msgid ""
23508 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23509 #~ "%s"
23510 #~ msgstr ""
23511 #~ "%s không phải là tập tin trình đơn hợp lệ.\n"
23512 #~ "%s"
23513 #~ msgid ""
23514 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23515 #~ "New menus will not be saved."
23516 #~ msgstr ""
23517 #~ "Trình Inkscape sẽ chạy với các trình đơn mặc định.\n"
23518 #~ "Trình đơn mới sẽ không được lưu."
23519 #~ msgid "Mirror reflection"
23520 #~ msgstr "Phản xạ qua gương"
23522 #, fuzzy
23523 #~ msgid "Gap width"
23524 #~ msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
23526 #, fuzzy
23527 #~ msgid "Lala"
23528 #~ msgstr "_Nhãn"
23530 #, fuzzy
23531 #~ msgid "Lolo"
23532 #~ msgstr "Màu"
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Last gen. segment"
23536 #~ msgstr "Đổi kiểu đoạn"
23537 #~ msgid "Reference"
23538 #~ msgstr "Tham Chiếu"
23539 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23540 #~ msgstr "Đổi tham số điểm LPE"
23541 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23542 #~ msgstr "Nhúng phông khi xuất (chỉ Type 1) (EPS)"
23543 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "Xuất tập tin với hộp giới hạn được đặt thành kích cỡ của trang (EPS)"
23546 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23547 #~ msgstr "Chọn <b>ít nhất hai đối tượng chữ</b> kết hợp."
23548 #~ msgid "Fit page to selection"
23549 #~ msgstr "Vừa trang khít vùng chọn"
23550 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23551 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23552 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy %d</b> đối tượng đã chọn"
23553 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23554 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23555 #~ msgstr[0] "<b>Đang thu nhỏ %d</b> đối tượng đã chọn"
23556 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23557 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23558 #~ msgstr[0] "<b>Đang phóng to %d</b> đối tượng đã chọn"
23559 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23560 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23561 #~ msgstr[0] "<b>Đang hấp dẫn %d</b> đối tượng đã chọn"
23562 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23563 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23564 #~ msgstr[0] "<b>Đang đẩy lùi %d</b> đối tượng đã chọn"
23565 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23566 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23567 #~ msgstr[0] "<b>Đang làm cho gồ ghề %d</b> đối tượng đã chọn"
23568 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23569 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23570 #~ msgstr[0] "<b>Đang sơn %d</b> đối tượng đã chọn"
23571 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23572 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23573 #~ msgstr[0] "<b>Đang bù ngẫu nhiên màu sắc trong %d</b> đối tượng đã chọn"
23574 #~ msgid "Repel tweak"
23575 #~ msgstr "Chỉnh đẩy lùi"
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid ""
23579 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23580 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23581 #~ msgstr ""
23582 #~ "Đính các góc hộp giới hạn tới đường lưới, tới đường gióng, và tới các hộp "
23583 #~ "giới hạn khác (chức năng đính hộp giới hạn chỉ sẵn sàng trong công cụ lựa "
23584 #~ "chọn)"
23585 #~ msgid "_Nodes"
23586 #~ msgstr "_Nút"
23587 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23588 #~ msgstr "Đính nút tới đường nét đối tượng"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23592 #~ msgstr ""
23593 #~ "Đính các cạnh hộp giới hạn và đường gióng tới các cạnh hộp giới hạn khác"
23595 #, fuzzy
23596 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23597 #~ msgstr "Cũng đính trung tâm xoay của đối tượng khi đính nút hay đường gióng"
23598 #~ msgid "_Grid with guides"
23599 #~ msgstr "_Lưới có đường gióng"
23600 #~ msgid ""
23601 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23602 #~ "see the previous tab)"
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "Đính giao các đoạn đường (cũng phải hiệu lực chức năng « đính đường nét », "
23605 #~ "xem thẻ trước)"
23606 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23607 #~ msgstr "<b>Đính</b>"
23608 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23609 #~ msgstr "<b>Cái gì đính</b>"
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23613 #~ msgstr " liên kết hiện thời chỉ tới %s"
23614 #~ msgid "Export"
23615 #~ msgstr "Xuất"
23616 #~ msgid ""
23617 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23618 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23619 #~ msgstr ""
23620 #~ "Giá trị này có tác động hệ số làm mịn được áp dụng cho các đường vẽ bằng "
23621 #~ "tay; giá trị nhỏ hơn thì tạo đường nét ít phẳng hơn có nút nhiều hơn."
23622 #~ msgid "Grid units"
23623 #~ msgstr "Đơn vị lưới"
23624 #~ msgid "Origin Y"
23625 #~ msgstr "Gốc Y"
23626 #~ msgid "Spacing X"
23627 #~ msgstr "Khoảng cách X"
23628 #~ msgid "Spacing Y"
23629 #~ msgstr "Khoảng cách Y"
23630 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23631 #~ msgstr "Chọn màu dùng cho các đường lưới chính (đã tô sáng)."
23632 #~ msgid "Major grid line every"
23633 #~ msgstr "Đường lưới chính mỗi"
23634 #~ msgid "Angle X"
23635 #~ msgstr "Góc X"
23636 #~ msgid "Angle Z"
23637 #~ msgstr "Góc Z"
23639 #, fuzzy
23640 #~ msgid "XML looks"
23641 #~ msgstr "XML không hợp lệ"
23643 #, fuzzy
23644 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23645 #~ msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
23647 #, fuzzy
23648 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23649 #~ msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có"
23651 #, fuzzy
23652 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23653 #~ msgstr "%P: chế độ %s\n"
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23657 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "Spiro splines mode"
23661 #~ msgstr "Chế độ bit:"
23662 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23663 #~ msgstr "Phóng to (bu ra) phần của đường nét"
23664 #~ msgid "Repel mode"
23665 #~ msgstr "Chế độ đẩy lùi"
23666 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23667 #~ msgstr "Đẩy lùi phần của đường nét ra con trỏ"
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23671 #~ msgstr "Phân tích nhiễu"
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23675 #~ msgstr "Lưu tài liệu với tên mới"
23676 #~ msgid ""
23677 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23678 #~ "sourceforge.net/"
23679 #~ msgstr ""
23680 #~ "« dxf2svg » có thể có sẵn với trình Inkscape, cũng công bố tại « http://dxf-"
23681 #~ "svg-convert.sourceforge.net/ »."
23682 #~ msgid "Generate Template"
23683 #~ msgstr "Tạo ra mẫu tài liệu"
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23687 #~ msgstr "Thông tin về cách sử dụng bộ nhớ"
23688 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23689 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
23690 #~ msgid ""
23691 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "Không thể đặt <b>%s</b>: đã có một thuộc tính khác có giá trị <b>%s</b>!"
23694 #~ msgid "Bend Path"
23695 #~ msgstr "Uốn đường nét"
23696 #~ msgid "Stroke path"
23697 #~ msgstr "Nét viền"
23698 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23699 #~ msgstr "Khoảng cách giữa hai bản sao mẫu"
23700 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "Hiệu ứng này chưa hỗ trợ hình cung: hãy thử chuyển đổi sang đường nét."
23703 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "Ít nhất một của những đối tượng này <b>không phải là đường nét</b> nên "
23706 #~ "không thể kết hợp."
23707 #~ msgid ""
23708 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23709 #~ msgstr ""
23710 #~ "Không cho phép bạn kết hợp các đối tượng từ <b>nhóm</b> hay <b>lớp</b> "
23711 #~ "khác nhau."
23712 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23713 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp."
23714 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23715 #~ msgstr "Không có gì trên bảng nháp kiểu dáng."
23716 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23717 #~ msgstr "Bảng nháp không chứa một hiệu ứng đường nét động."
23719 #, fuzzy
23720 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23721 #~ msgstr "<b>Đính giao của</b>"
23722 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23723 #~ msgstr "Hộp thoại còn lại bên trên (thực nghiệm !)"
23724 #~ msgid ""
23725 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23726 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23727 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23728 #~ msgstr ""
23729 #~ "Có nên hiển thị hộp thoại đằng trước các cửa sổ tài liệu, hay không. Quan "
23730 #~ "trọng là bạn đọc Ghi chú Phát hành về vấn đề này. (Nhấn-phải vào cái nút "
23731 #~ "thanh tác vụ rồi bấm nút « Phục hồi » để phục hồi cửa sổ tài liệu bị thu "
23732 #~ "nhỏ)"
23733 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23734 #~ msgstr "Giảm kích cỡ biểu tượng trên thanh công cụ lệnh"
23735 #~ msgid ""
23736 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23737 #~ "restart)"
23738 #~ msgstr ""
23739 #~ "Khiến thanh công cụ lệnh dùng kích cỡ thanh công cụ « phụ » (cần khởi chạy "
23740 #~ "lại)"
23741 #~ msgid "_Apply"
23742 #~ msgstr "Á_p dụng"
23743 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23744 #~ msgstr "Áp dụng cho vùng chọn hiệu ứng đã chọn"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Tall"
23748 #~ msgstr "Bảng"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Square"
23752 #~ msgstr "Đầu vuông"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Wide"
23756 #~ msgstr "Ẩ_n"
23757 #~ msgid "Delete Segment"
23758 #~ msgstr "Xoá đoạn"
23759 #~ msgid "Node Break"
23760 #~ msgstr "Nút ngắt"
23761 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23762 #~ msgstr "Đặt mọi tham số về mặc định"
23763 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23764 #~ msgstr "Nội suy kiểu dáng (thực nghiệm)"
23765 #~ msgid "Developer Examples"
23766 #~ msgstr "Thí dụ về nhà phát triển"
23767 #~ msgid "RadioButton example"
23768 #~ msgstr "Thí dụ về nút chọn"
23769 #~ msgid "Select option: "
23770 #~ msgstr "Bật tùy chọn: "
23771 #~ msgid "Select second option: "
23772 #~ msgstr "Bật tùy chọn thứ hai: "
23773 #~ msgid "Random Point"
23774 #~ msgstr "Điểm ngẫu nhiên"
23775 #~ msgid "Random Position"
23776 #~ msgstr "Vị trí ngẫu nhiên"
23777 #~ msgid "medium"
23778 #~ msgstr "vừa"
23779 #~ msgid "X Channel"
23780 #~ msgstr "Kênh X"
23781 #~ msgid "Y Channel"
23782 #~ msgstr "Kênh Y"
23783 #~ msgid "Stitch Tiles"
23784 #~ msgstr "Khâu các đá lát"
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23788 #~ msgstr "Độ phân giải đã thích (điểm trên mỗi insơ) của ảnh bitmap"
23790 #, fuzzy
23791 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23792 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23793 #~ msgstr[0] ""
23794 #~ "%s được chọn trên %d chốt kéo của chuyển sắc trên %d đối tượng đã chọn"
23795 #~ msgid "Search Tag"
23796 #~ msgstr "Thẻ tìm kiếm"
23797 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23798 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23799 #~ msgid "Measure unit:"
23800 #~ msgstr "Đơn vị đo :"
23801 #~ msgid "Degrees:"
23802 #~ msgstr "Độ :"