Code

po: regenerated ncmpc.pot and *.po
[ncmpc.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for ncmpc package.
2 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
3 # Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-09 18:47+0300\n"
11 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
19 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
21 #: src/i18n.h:42
22 msgid "y"
23 msgstr "y"
25 #: src/i18n.h:43
26 msgid "n"
27 msgstr "n"
29 #: src/main.c:211
30 #, c-format
31 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
32 msgstr "Встановлення з'єднання з %s...  [Натисніть %s щоб припинити]"
34 #: src/main.c:229
35 #, c-format
36 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
37 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
39 #: src/main.c:243
40 #, c-format
41 msgid "Connected to %s"
42 msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
44 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
45 #. and this is a hint for the user what to press to correct
46 #. that
47 #: src/main.c:364
48 #, c-format
49 msgid "press %s for the key editor"
50 msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
52 #: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249
53 msgid "Help"
54 msgstr "Допомога"
56 #: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528
57 msgid "Playlist"
58 msgstr "Перелік програвання"
60 #. translators: caption of the browser screen
61 #: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312
62 msgid "Browse"
63 msgstr "Огляд"
65 #: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190
66 msgid "Artist"
67 msgstr "Виконавець"
69 #: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144
70 msgid "Search"
71 msgstr "Пошук"
73 #: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247
74 #: src/screen_lyrics.c:251
75 msgid "Lyrics"
76 msgstr "Тексти пісень"
78 #: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165
79 msgid "Outputs"
80 msgstr "Виходи"
82 #: src/screen.c:205
83 #, c-format
84 msgid "Volume n/a"
85 msgstr "Гучність недоступна"
87 #: src/screen.c:207
88 #, c-format
89 msgid "Volume %d%%"
90 msgstr "Гучність %d%%"
92 #: src/screen.c:337
93 msgid "Playing:"
94 msgstr "Програється:"
96 #: src/screen.c:340
97 msgid "[Paused]"
98 msgstr "[Призупинено]"
100 #: src/screen.c:466 src/screen.c:539
101 msgid "Error: Screen too small"
102 msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
104 #: src/screen.c:674
105 msgid "Repeat mode is on"
106 msgstr "Режим повторення увімкнений"
108 #: src/screen.c:675
109 msgid "Repeat mode is off"
110 msgstr "Режим повторення вимкнений"
112 #: src/screen.c:679
113 msgid "Random mode is on"
114 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
116 #: src/screen.c:680
117 msgid "Random mode is off"
118 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
120 #. "single" mode means
121 #. that MPD will
122 #. automatically stop
123 #. after playing one
124 #. single song
125 #: src/screen.c:689
126 msgid "Single mode is on"
127 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
129 #: src/screen.c:690
130 msgid "Single mode is off"
131 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
133 #. "consume" mode means
134 #. that MPD removes each
135 #. song which has
136 #. finished playing
137 #: src/screen.c:698
138 msgid "Consume mode is on"
139 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
141 #: src/screen.c:699
142 msgid "Consume mode is off"
143 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
145 #: src/screen.c:702
146 #, c-format
147 msgid "Crossfade %d seconds"
148 msgstr "Плавний перехід: %dс"
150 #: src/screen.c:705
151 msgid "Database updated"
152 msgstr "База даних оновлена"
154 #: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666
155 msgid "Shuffled playlist"
156 msgstr "Перемішаний перелік програвання"
158 #: src/screen.c:846
159 msgid "Cleared playlist"
160 msgstr "Очищений перелік програвання"
162 #: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380
163 msgid "Database update started"
164 msgstr "Початок оновлення бази даних"
166 #: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383
167 msgid "Database update running..."
168 msgstr "Працює оновлення бази даних..."
170 #: src/screen.c:905
171 msgid "Find mode: Wrapped"
172 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
174 #: src/screen.c:906
175 msgid "Find mode: Normal"
176 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
178 #: src/screen.c:911
179 msgid "Auto center mode: On"
180 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
182 #: src/screen.c:912
183 msgid "Auto center mode: Off"
184 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
186 #: src/screen_artist.c:74
187 msgid "All tracks"
188 msgstr "Всі доріжки"
190 #: src/screen_artist.c:383
191 #, c-format
192 msgid "All artists"
193 msgstr "Всі виконавці"
195 #: src/screen_artist.c:388
196 #, c-format
197 msgid "Albums of artist: %s"
198 msgstr "Альбоми виконавця: %s"
200 #: src/screen_artist.c:397
201 #, c-format
202 msgid "Album: %s - %s"
203 msgstr "Альбом: %s - %s"
205 #: src/screen_artist.c:401
206 #, c-format
207 msgid "All tracks of artist: %s"
208 msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
210 #: src/screen_browser.c:173
211 #, c-format
212 msgid "Loading playlist %s..."
213 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
215 #: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312
216 #, c-format
217 msgid "Adding '%s' to playlist"
218 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
220 #: src/screen_utils.c:35
221 msgid "Find"
222 msgstr "Знайти"
224 #: src/screen_utils.c:36
225 msgid "Find backward"
226 msgstr "Знайти позаду"
228 #: src/screen_utils.c:37
229 msgid "Jump"
230 msgstr "Перейти"
232 #: src/screen_utils.c:118
233 msgid "Password"
234 msgstr "Пароль"
236 #: src/screen_utils.c:209
237 #, c-format
238 msgid "Unable to find '%s'"
239 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
241 #: src/screen_play.c:284
242 msgid "Save playlist as"
243 msgstr "Зберегти перелік програвання як"
245 #: src/screen_play.c:317
246 #, c-format
247 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
248 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
250 #. translators: a dialog was aborted by the user
251 #: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163
252 msgid "Aborted"
253 msgstr "Перервано"
255 #. success
256 #: src/screen_play.c:346
257 #, c-format
258 msgid "Saved %s"
259 msgstr "Збережений %s"
261 #: src/screen_play.c:422
262 msgid "Add"
263 msgstr "Додати"
265 #: src/screen_play.c:530
266 #, c-format
267 msgid "Playlist on %s"
268 msgstr "Перелік програвання %s"
270 #. translators: the "delete" command is only possible
271 #. for playlists; the user attempted to delete a song
272 #. or a directory or something else
273 #: src/screen_file.c:229
274 msgid "Deleting this item is not possible"
275 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
277 #: src/screen_file.c:236
278 #, c-format
279 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
280 msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
282 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
283 #. user
284 #: src/screen_file.c:251
285 msgid "Playlist deleted"
286 msgstr "Перелік програвання видалений"
288 #: src/screen_file.c:376
289 #, c-format
290 msgid "Database update of %s started"
291 msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
293 #: src/screen_search.c:39
294 msgid "artist"
295 msgstr "artist"
297 #: src/screen_search.c:40
298 msgid "album"
299 msgstr "album"
301 #: src/screen_search.c:41
302 msgid "title"
303 msgstr "title"
305 #: src/screen_search.c:42
306 msgid "track"
307 msgstr "track"
309 #: src/screen_search.c:43
310 msgid "name"
311 msgstr "name"
313 #: src/screen_search.c:44
314 msgid "genre"
315 msgstr "genre"
317 #: src/screen_search.c:45
318 msgid "date"
319 msgstr "date"
321 #: src/screen_search.c:46
322 msgid "composer"
323 msgstr "composer"
325 #: src/screen_search.c:47
326 msgid "performer"
327 msgstr "performer"
329 #: src/screen_search.c:48
330 msgid "comment"
331 msgstr "comment"
333 #: src/screen_search.c:49
334 msgid "file"
335 msgstr "file"
337 #: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191
338 msgid "Title"
339 msgstr "Назва"
341 #: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192
342 msgid "Album"
343 msgstr "Альбом"
345 #: src/screen_search.c:77
346 msgid "Filename"
347 msgstr "Назва файлу"
349 #: src/screen_search.c:78
350 msgid "Artist + Title"
351 msgstr "Виконавець + Назва"
353 #: src/screen_search.c:240
354 #, c-format
355 msgid "Bad search tag %s"
356 msgstr "Нерівна мітка %s"
358 #: src/screen_search.c:244
359 #, c-format
360 msgid "No argument for search tag %s"
361 msgstr "Немає аргументу для пошуку по мітці %s"
363 #. if( pattern==NULL )
364 #. search_new(screen, c);
365 #. else
366 #: src/screen_search.c:367
367 #, c-format
368 msgid "Press %s for a new search"
369 msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
371 #: src/screen_search.c:395
372 #, c-format
373 msgid "Search: %s"
374 msgstr "Пошук: %s"
376 #: src/screen_search.c:398
377 #, c-format
378 msgid "Search: Results for %s [%s]"
379 msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
381 #: src/screen_search.c:402
382 #, c-format
383 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
384 msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
386 #: src/screen_search.c:417
387 #, c-format
388 msgid "Search mode: %s"
389 msgstr "Режим пошуку: %s"
391 #: src/screen_keydef.c:41
392 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
393 msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші  "
395 #: src/screen_keydef.c:42
396 msgid "===> Apply key bindings "
397 msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
399 #: src/screen_keydef.c:70
400 msgid "You have new key bindings"
401 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
403 #: src/screen_keydef.c:72
404 msgid "Keybindings unchanged."
405 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
407 #: src/screen_keydef.c:82
408 #, c-format
409 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
410 msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
412 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
413 #, c-format
414 msgid "Error: %s - %s"
415 msgstr "Помилка: %s - %s"
417 #: src/screen_keydef.c:100
418 #, c-format
419 msgid "Wrote %s"
420 msgstr "Записаний %s"
422 #: src/screen_keydef.c:137
423 msgid "Deleted"
424 msgstr "Видалена"
426 #: src/screen_keydef.c:158
427 #, c-format
428 msgid "Enter new key for %s: "
429 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
431 #: src/screen_keydef.c:169
432 #, c-format
433 msgid "Error: key %s is already used for %s"
434 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
436 #: src/screen_keydef.c:179
437 #, c-format
438 msgid "Assigned %s to %s"
439 msgstr "Призначення %s до %s"
441 #: src/screen_keydef.c:217
442 msgid "Add new key"
443 msgstr "Додати нову клавішу"
445 #: src/screen_keydef.c:276
446 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
447 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
449 #: src/screen_keydef.c:283
450 msgid "Edit key bindings"
451 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
453 #: src/screen_keydef.c:285
454 #, c-format
455 msgid "Edit keys for %s"
456 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
458 #: src/screen_help.c:38
459 msgid "Movement"
460 msgstr "Переміщення"
462 #: src/screen_help.c:80
463 msgid "Global"
464 msgstr "Загальні"
466 #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111
467 msgid "Playlist screen"
468 msgstr "Екран переліку програвання"
470 #: src/screen_help.c:115
471 msgid "Play"
472 msgstr "Програти"
474 #: src/screen_help.c:118
475 msgid "Move song up"
476 msgstr "Перемістити пісню вгору"
478 #: src/screen_help.c:119
479 msgid "Move song down"
480 msgstr "Перемістити пісню вниз"
482 #: src/screen_help.c:122
483 msgid "Center"
484 msgstr "По центру"
486 #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113
487 msgid "Browse screen"
488 msgstr "Екран перегляду"
490 #: src/screen_help.c:130
491 msgid "Enter directory/Select and play song"
492 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
494 #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147
495 msgid "Append song to playlist"
496 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
498 #: src/screen_help.c:134
499 msgid "Delete playlist"
500 msgstr "Видалити перелік програвання"
502 #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224
503 msgid "Search screen"
504 msgstr "Екран пошуку"
506 #: src/screen_help.c:145
507 msgid "Select and play"
508 msgstr "Вибрати та програти"
510 #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234
511 msgid "Lyrics screen"
512 msgstr "Екран текстів пісень"
514 #: src/screen_help.c:156
515 msgid "View Lyrics"
516 msgstr "Переглянути текст пісні"
518 #: src/screen_help.c:157
519 msgid "(Re)load lyrics"
520 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
522 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
523 #. from the server
524 #: src/screen_help.c:160
525 msgid "Interrupt retrieval"
526 msgstr "Пошук переривання"
528 #: src/screen_help.c:161
529 msgid "Download lyrics for currently playing song"
530 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
532 #: src/screen_help.c:162
533 msgid "Save lyrics"
534 msgstr "Зберегти текст пісні"
536 #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245
537 msgid "Outputs screen"
538 msgstr "Екран виходів"
540 #: src/screen_help.c:169
541 msgid "Enable/disable output"
542 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
544 #: src/screen_help.c:174
545 msgid "Keydef screen"
546 msgstr "Екран призначення клавіш"
548 #: src/screen_help.c:176
549 msgid "Edit keydefs for selected command"
550 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
552 #: src/screen_help.c:177
553 msgid "Remove selected keydef"
554 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
556 #: src/screen_help.c:178
557 msgid "Go up a level"
558 msgstr "На рівень вище"
560 #: src/screen_help.c:179
561 msgid "Apply and save changes"
562 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
564 #. translators: no lyrics were found for the song
565 #: src/screen_lyrics.c:154
566 msgid "No lyrics"
567 msgstr "Немає тексту пісні"
569 #. translators: this message is displayed
570 #. while data is retrieved
571 #: src/screen_lyrics.c:242
572 msgid "loading..."
573 msgstr "завантаження..."
575 #. lyrics for the song were saved on hard disk
576 #: src/screen_lyrics.c:277
577 msgid "Lyrics saved"
578 msgstr "Текст пісні збережений"
580 #: src/screen_outputs.c:58
581 #, c-format
582 msgid "Output '%s' enabled"
583 msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
585 #: src/screen_outputs.c:64
586 #, c-format
587 msgid "Output '%s' disabled"
588 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
590 #: src/screen_song.c:118
591 msgid "Song viewer"
592 msgstr "Переглядач пісень"
594 #: src/screen_song.c:193
595 #, fuzzy
596 msgid "Length"
597 msgstr "Left"
599 #: src/screen_song.c:194
600 msgid "Composer"
601 msgstr "Композитор"
603 #: src/screen_song.c:195
604 msgid "Name"
605 msgstr "Назва"
607 #: src/screen_song.c:196
608 msgid "Disc"
609 msgstr "Диск"
611 #: src/screen_song.c:197
612 msgid "Track"
613 msgstr "Доріжка"
615 #: src/screen_song.c:198
616 msgid "Date"
617 msgstr "Дата"
619 #: src/screen_song.c:199
620 msgid "Genre"
621 msgstr "Жанр"
623 #: src/screen_song.c:200
624 msgid "Comment"
625 msgstr "Коментар"
627 #: src/screen_song.c:201
628 msgid "Path"
629 msgstr "Шлях"
631 #: src/screen_song.c:202
632 msgid "Bitrate"
633 msgstr "Бітрейт"
635 #: src/screen_song.c:243
636 #, c-format
637 msgid "%d kbps"
638 msgstr "%d кбіт/с"
640 #: src/screen_song.c:259
641 msgid "Number of artists"
642 msgstr "Кількість артистів"
644 #: src/screen_song.c:260
645 msgid "Number of albums"
646 msgstr "Кількість альбомів"
648 #: src/screen_song.c:261
649 msgid "Number of songs"
650 msgstr "Кількість пісень"
652 #: src/screen_song.c:262
653 msgid "Uptime"
654 msgstr "Час роботи"
656 #: src/screen_song.c:263
657 msgid "Most recent db update"
658 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
660 #: src/screen_song.c:264
661 msgid "Playtime"
662 msgstr "Час програвання"
664 #: src/screen_song.c:265
665 msgid "DB playtime"
666 msgstr "Час програвання всієї БД"
668 #: src/screen_song.c:281
669 msgid "MPD statistics"
670 msgstr "Статистика MPD"
672 #: src/screen_song.c:328
673 msgid "Selected song"
674 msgstr "Вибрана пісня"
676 #: src/screen_song.c:340
677 msgid "Currently playing song"
678 msgstr "Пісня, що зараз програється"
680 #: src/command.c:69
681 msgid "Key configuration screen"
682 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
684 #: src/command.c:72
685 msgid "Quit"
686 msgstr "Вийти"
688 #: src/command.c:76
689 msgid "Move cursor up"
690 msgstr "Перемістити курсор доверху"
692 #: src/command.c:78
693 msgid "Move cursor down"
694 msgstr "Перемістити курсор донизу"
696 #: src/command.c:80
697 msgid "Move cursor to the top of screen"
698 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
700 #: src/command.c:82
701 msgid "Move cursor to the middle of screen"
702 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
704 #: src/command.c:84
705 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
706 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
708 #: src/command.c:86
709 msgid "Move cursor to the top of the list"
710 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
712 #: src/command.c:88
713 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
714 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
716 #: src/command.c:90
717 msgid "Page up"
718 msgstr "Сторінка догори"
720 #: src/command.c:92
721 msgid "Page down"
722 msgstr "Сторінка донизу"
724 #: src/command.c:94
725 msgid "Range selection"
726 msgstr "Вибір обсягу"
728 #: src/command.c:96
729 msgid "Scroll up one line"
730 msgstr "Прогорнути один рядок догори"
732 #: src/command.c:98
733 msgid "Scroll down one line"
734 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
736 #: src/command.c:100
737 msgid "Scroll up half a screen"
738 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
740 #: src/command.c:102
741 msgid "Scroll down half a screen"
742 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
744 #: src/command.c:104
745 #, fuzzy
746 msgid "Select currently playing song"
747 msgstr "Пісня, що зараз програється"
749 #: src/command.c:109
750 msgid "Help screen"
751 msgstr "Екран допомоги"
753 #: src/command.c:118
754 msgid "Play/Enter directory"
755 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
757 #: src/command.c:120
758 msgid "Pause"
759 msgstr "Призупинити"
761 #: src/command.c:122
762 msgid "Stop"
763 msgstr "Зупинити"
765 #: src/command.c:124
766 msgid "Crop"
767 msgstr "Обрізати"
769 #: src/command.c:126
770 msgid "Next track"
771 msgstr "Наступна доріжка"
773 #: src/command.c:128
774 msgid "Previous track"
775 msgstr "Попередня доріжка"
777 #: src/command.c:130
778 msgid "Seek forward"
779 msgstr "Шукати попереду"
781 #: src/command.c:132
782 msgid "Seek backward"
783 msgstr "Шукати позаду"
785 #: src/command.c:134
786 msgid "Increase volume"
787 msgstr "Збільшити гучність"
789 #: src/command.c:136
790 msgid "Decrease volume"
791 msgstr "Зменшити гучність"
793 #: src/command.c:138
794 msgid "Select/deselect song in playlist"
795 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
797 #: src/command.c:140
798 msgid "Select all listed items"
799 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
801 #: src/command.c:142
802 msgid "Delete song from playlist"
803 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
805 #: src/command.c:144
806 msgid "Shuffle playlist"
807 msgstr "Перемішати перелік програвання"
809 #: src/command.c:146
810 msgid "Clear playlist"
811 msgstr "Очистити перелік програвання"
813 #: src/command.c:148
814 msgid "Toggle repeat mode"
815 msgstr "Перемкнути режим повторення"
817 #: src/command.c:150
818 msgid "Toggle random mode"
819 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
821 #: src/command.c:152
822 msgid "Toggle single mode"
823 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
825 #: src/command.c:154
826 msgid "Toggle consume mode"
827 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
829 #: src/command.c:156
830 msgid "Toggle crossfade mode"
831 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
833 #: src/command.c:158
834 msgid "Start a music database update"
835 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
837 #: src/command.c:160
838 msgid "Save playlist"
839 msgstr "Зберегти перелік програвання"
841 #: src/command.c:162
842 msgid "Add url/file to playlist"
843 msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
845 #: src/command.c:165
846 msgid "Go to root directory"
847 msgstr "Перейти до кореневої теки"
849 #: src/command.c:167
850 msgid "Go to parent directory"
851 msgstr "Перейти до батьківської теки"
853 #: src/command.c:170
854 msgid "Locate song in browser"
855 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
857 #: src/command.c:174
858 msgid "Move item up"
859 msgstr "Перемістити елемент догори"
861 #: src/command.c:176
862 msgid "Move item down"
863 msgstr "Перемістити елемент донизу"
865 #: src/command.c:178
866 msgid "Refresh screen"
867 msgstr "Оновити екран"
869 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
870 #. search
871 #: src/command.c:185
872 msgid "Toggle find mode"
873 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
875 #. translators: the auto center mode always centers the song
876 #. currently being played
877 #: src/command.c:189
878 msgid "Toggle auto center mode"
879 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
881 #: src/command.c:194
882 msgid "Next screen"
883 msgstr "Наступний екран"
885 #: src/command.c:196
886 msgid "Previous screen"
887 msgstr "Попередній екран"
889 #: src/command.c:198
890 msgid "Swap to most recent screen"
891 msgstr "Поміняти останні екрани"
893 #: src/command.c:203
894 msgid "Forward find"
895 msgstr "Знайти попереду"
897 #: src/command.c:205
898 msgid "Forward find next"
899 msgstr "Знайти попереду наступне"
901 #: src/command.c:207
902 msgid "Backward find"
903 msgstr "Знайти позаду"
905 #: src/command.c:209
906 msgid "Backward find previous"
907 msgstr "Знайти позаду попереднє"
909 #. translators: this queries the user for a string
910 #. * and jumps directly (while the user is typing)
911 #. * to the entry which begins with this string
912 #: src/command.c:214
913 msgid "Jump to"
914 msgstr "Перейти до"
916 #: src/command.c:220
917 msgid "Artist screen"
918 msgstr "Екран виконавців"
920 #: src/command.c:226
921 msgid "Change search mode"
922 msgstr "Змінити режим пошуку"
924 #: src/command.c:230
925 msgid "View the selected and the currently playing song"
926 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
928 #. translators: interrupt the current background action,
929 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
930 #: src/command.c:238
931 msgid "Interrupt action"
932 msgstr "Припинити дію"
934 #: src/command.c:240
935 msgid "Update Lyrics"
936 msgstr "Оновити текст пісні"
938 #: src/command.c:269
939 msgid "Undefined"
940 msgstr "Не визначений"
942 #: src/command.c:271
943 msgid "Space"
944 msgstr "Space"
946 #: src/command.c:273
947 msgid "Enter"
948 msgstr "Enter"
950 #: src/command.c:275
951 msgid "Backspace"
952 msgstr "Backspace"
954 #: src/command.c:277
955 msgid "Delete"
956 msgstr "Delete"
958 #: src/command.c:279
959 msgid "Up"
960 msgstr "Up"
962 #: src/command.c:281
963 msgid "Down"
964 msgstr "Down"
966 #: src/command.c:283
967 msgid "Left"
968 msgstr "Left"
970 #: src/command.c:285
971 msgid "Right"
972 msgstr "Right"
974 #: src/command.c:287
975 msgid "Home"
976 msgstr "Home"
978 #: src/command.c:289
979 msgid "End"
980 msgstr "End"
982 #: src/command.c:291
983 msgid "PageDown"
984 msgstr "PageDown"
986 #: src/command.c:293
987 msgid "PageUp"
988 msgstr "PageUp"
990 #: src/command.c:295
991 msgid "Tab"
992 msgstr "Tab"
994 #: src/command.c:297
995 msgid "Shift+Tab"
996 msgstr "Shift+Tab"
998 #: src/command.c:299
999 msgid "Esc"
1000 msgstr "Esc"
1002 #: src/command.c:301
1003 msgid "Insert"
1004 msgstr "Insert"
1006 #: src/command.c:512 src/command.c:518
1007 #, c-format
1008 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1009 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
1011 #: src/colors.c:164
1012 #, c-format
1013 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1014 msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
1016 #: src/colors.c:207
1017 #, c-format
1018 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1019 msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
1021 #: src/colors.c:240
1022 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1023 msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
1025 #: src/colors.c:251
1026 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1027 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
1029 #. To translators: prefix for error messages
1030 #: src/conf.c:93
1031 msgid "Error"
1032 msgstr "Помилка"
1034 #: src/conf.c:101 src/conf.c:110
1035 msgid "Malformed hotkey definition"
1036 msgstr "Невірно сформоване визначення гарячої клавіші"
1038 #. the hotkey configuration contains an unknown
1039 #. command
1040 #: src/conf.c:137
1041 msgid "Unknown command"
1042 msgstr "Невідома команда"
1044 #. the hotkey configuration line is incomplete
1045 #: src/conf.c:150
1046 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1047 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
1049 #. translators: ncmpc supports displaying the
1050 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1051 #. played; in this case, the configuration file
1052 #. contained an invalid setting
1053 #: src/conf.c:182
1054 msgid "Bad time display type"
1055 msgstr "Невірний тип показу часу"
1057 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1058 #. configuration file line
1059 #: src/conf.c:197
1060 msgid "Missing '='"
1061 msgstr "Відсутній \"=\""
1063 #: src/conf.c:253
1064 msgid "Bad color name"
1065 msgstr "Невірна назва кольору"
1067 #: src/conf.c:262
1068 msgid "Incomplete color definition"
1069 msgstr "Незавершене визначення кольору"
1071 #: src/conf.c:268
1072 msgid "Invalid number"
1073 msgstr "Невірне число"
1075 #: src/conf.c:276
1076 msgid "Malformed color definition"
1077 msgstr "Невірно сформоване визначення кольору"
1079 #. an unknown screen name was specified in the
1080 #. configuration file
1081 #: src/conf.c:312
1082 msgid "Unknown screen name"
1083 msgstr "Невідома назва екрану"
1085 #: src/conf.c:341
1086 msgid "Invalid search mode"
1087 msgstr "Помилковий режим пошуку"
1089 #: src/conf.c:364
1090 msgid "Unknown search mode"
1091 msgstr "Невідомий режим пошуку"
1093 #: src/conf.c:529
1094 msgid "Unknown configuration parameter"
1095 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
1097 #. To translators: these credits are shown
1098 #. when ncmpc is started with "--version"
1099 #: src/options.c:222 src/options.c:225
1100 msgid "translator-credits"
1101 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
1103 #: src/list_window.c:535
1104 msgid "Range selection disabled"
1105 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
1107 #: src/list_window.c:541
1108 msgid "Range selection enabled"
1109 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"