Code

po: regenerate ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translations for ncmpc package.
2 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
3 # Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-23 10:54+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-22 20:41+0300\n"
11 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
13 "Language: uk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
20 "X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
22 #: src/i18n.h:42
23 msgid "y"
24 msgstr "y"
26 #: src/i18n.h:43
27 msgid "n"
28 msgstr "n"
30 #: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
31 msgid "unknown"
32 msgstr ""
34 #: src/main.c:313
35 #, c-format
36 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
37 msgstr "Встановлення з'єднання з %s...  [Натисніть %s щоб припинити]"
39 #: src/main.c:337
40 #, c-format
41 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
42 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
44 #: src/main.c:356
45 #, c-format
46 msgid "Connected to %s"
47 msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
49 #. to translators: a key was bound twice in the key editor,
50 #. and this is a hint for the user what to press to correct
51 #. that
52 #: src/main.c:529
53 #, c-format
54 msgid "press %s for the key editor"
55 msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
57 #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750
58 msgid "Shuffled playlist"
59 msgstr "Перемішаний перелік програвання"
61 #: src/player_command.c:187
62 msgid "Cleared playlist"
63 msgstr "Очищений перелік програвання"
65 #: src/screen.c:205 src/screen.c:269
66 msgid "Error: Screen too small"
67 msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
69 #: src/screen.c:389
70 msgid "Repeat mode is on"
71 msgstr "Режим повторення увімкнений"
73 #: src/screen.c:390
74 msgid "Repeat mode is off"
75 msgstr "Режим повторення вимкнений"
77 #: src/screen.c:394
78 msgid "Random mode is on"
79 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
81 #: src/screen.c:395
82 msgid "Random mode is off"
83 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
85 #. "single" mode means
86 #. that MPD will
87 #. automatically stop
88 #. after playing one
89 #. single song
90 #: src/screen.c:404
91 msgid "Single mode is on"
92 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
94 #: src/screen.c:405
95 msgid "Single mode is off"
96 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
98 #. "consume" mode means
99 #. that MPD removes each
100 #. song which has
101 #. finished playing
102 #: src/screen.c:413
103 msgid "Consume mode is on"
104 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
106 #: src/screen.c:414
107 msgid "Consume mode is off"
108 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
110 #: src/screen.c:417
111 #, c-format
112 msgid "Crossfade %d seconds"
113 msgstr "Плавний перехід: %dс"
115 #: src/screen.c:429
116 msgid "Database updated"
117 msgstr "База даних оновлена"
119 #: src/screen.c:505
120 msgid "Find mode: Wrapped"
121 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
123 #: src/screen.c:506
124 msgid "Find mode: Normal"
125 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
127 #: src/screen.c:511
128 msgid "Auto center mode: On"
129 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
131 #: src/screen.c:512
132 msgid "Auto center mode: Off"
133 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
135 #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
136 msgid "All tracks"
137 msgstr "Всі доріжки"
139 #: src/screen_artist.c:401
140 #, c-format
141 msgid "All artists"
142 msgstr "Всі виконавці"
144 #: src/screen_artist.c:406
145 #, c-format
146 msgid "Albums of artist: %s"
147 msgstr "Альбоми виконавця: %s"
149 #: src/screen_artist.c:415
150 #, c-format
151 msgid "All tracks of artist: %s"
152 msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
154 #: src/screen_artist.c:418
155 #, c-format
156 msgid "Album: %s - %s"
157 msgstr "Альбом: %s - %s"
159 #: src/screen_artist.c:422
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
162 msgstr "Альбоми виконавця: %s"
164 #: src/screen_artist.c:465
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Adding album %s..."
167 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
169 #: src/screen_artist.c:467
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Adding %s..."
172 msgstr "завантаження..."
174 #: src/screen_browser.c:131
175 #, c-format
176 msgid "Loading playlist %s..."
177 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
179 #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
180 #, c-format
181 msgid "Adding '%s' to playlist"
182 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
184 #: src/screen_client.c:93
185 msgid "Database update running..."
186 msgstr "Працює оновлення бази даних..."
188 #: src/screen_client.c:105
189 #, c-format
190 msgid "Database update of %s started"
191 msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
193 #: src/screen_client.c:108
194 msgid "Database update started"
195 msgstr "Початок оновлення бази даних"
197 #: src/screen_find.c:28
198 msgid "Find"
199 msgstr "Знайти"
201 #: src/screen_find.c:29
202 msgid "Find backward"
203 msgstr "Знайти позаду"
205 #: src/screen_find.c:30
206 msgid "Jump"
207 msgstr "Перейти"
209 #: src/screen_find.c:80
210 #, c-format
211 msgid "Unable to find '%s'"
212 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
214 #: src/screen_utils.c:99
215 msgid "Password"
216 msgstr "Пароль"
218 #. query the user for a filename
219 #: src/screen_queue.c:256
220 msgid "Save playlist as"
221 msgstr "Зберегти перелік програвання як"
223 #: src/screen_queue.c:290
224 #, c-format
225 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
226 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
228 #. translators: a dialog was aborted by the user
229 #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
230 msgid "Aborted"
231 msgstr "Перервано"
233 #. success
234 #: src/screen_queue.c:322
235 #, c-format
236 msgid "Saved %s"
237 msgstr "Збережений %s"
239 #. get path
240 #: src/screen_queue.c:399
241 msgid "Add"
242 msgstr "Додати"
244 #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
245 msgid "Playlist"
246 msgstr "Перелік програвання"
248 #: src/screen_queue.c:508
249 #, c-format
250 msgid "Playlist on %s"
251 msgstr "Перелік програвання %s"
253 #. translators: the "delete" command is only possible
254 #. for playlists; the user attempted to delete a song
255 #. or a directory or something else
256 #: src/screen_file.c:225
257 msgid "Deleting this item is not possible"
258 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
260 #: src/screen_file.c:232
261 #, c-format
262 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
263 msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
265 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
266 #. user
267 #: src/screen_file.c:251
268 msgid "Playlist deleted"
269 msgstr "Перелік програвання видалений"
271 #. translators: caption of the browser screen
272 #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
273 msgid "Browse"
274 msgstr "Огляд"
276 #: src/screen_search.c:45
277 msgid "artist"
278 msgstr "artist"
280 #: src/screen_search.c:46
281 msgid "album"
282 msgstr "album"
284 #: src/screen_search.c:47
285 msgid "title"
286 msgstr "title"
288 #: src/screen_search.c:48
289 msgid "track"
290 msgstr "track"
292 #: src/screen_search.c:49
293 msgid "name"
294 msgstr "name"
296 #: src/screen_search.c:50
297 msgid "genre"
298 msgstr "genre"
300 #: src/screen_search.c:51
301 msgid "date"
302 msgstr "date"
304 #: src/screen_search.c:52
305 msgid "composer"
306 msgstr "composer"
308 #: src/screen_search.c:53
309 msgid "performer"
310 msgstr "performer"
312 #: src/screen_search.c:54
313 msgid "comment"
314 msgstr "comment"
316 #: src/screen_search.c:63
317 msgid "file"
318 msgstr "file"
320 #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
321 msgid "Title"
322 msgstr "Назва"
324 #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
325 msgid "Artist"
326 msgstr "Виконавець"
328 #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
329 msgid "Album"
330 msgstr "Альбом"
332 #: src/screen_search.c:86
333 msgid "Filename"
334 msgstr "Назва файлу"
336 #: src/screen_search.c:87
337 msgid "Artist + Title"
338 msgstr "Виконавець + Назва"
340 #: src/screen_search.c:233
341 #, c-format
342 msgid "Bad search tag %s"
343 msgstr "Нерівна мітка %s"
345 #: src/screen_search.c:237
346 #, c-format
347 msgid "No argument for search tag %s"
348 msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
350 #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
351 msgid "Search"
352 msgstr "Пошук"
354 #. if( pattern==NULL )
355 #. search_new(screen, c);
356 #. else
357 #: src/screen_search.c:385
358 #, c-format
359 msgid "Press %s for a new search"
360 msgstr "Натисніть %s для нового пошуку"
362 #: src/screen_search.c:412
363 #, c-format
364 msgid "Search: %s"
365 msgstr "Пошук: %s"
367 #: src/screen_search.c:415
368 #, c-format
369 msgid "Search: Results for %s [%s]"
370 msgstr "Пошук: наслідки пошуку для %s [%s]"
372 #: src/screen_search.c:419
373 #, c-format
374 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
375 msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
377 #: src/screen_search.c:443
378 #, c-format
379 msgid "Search mode: %s"
380 msgstr "Режим пошуку: %s"
382 #: src/screen_keydef.c:42
383 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
384 msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші  "
386 #: src/screen_keydef.c:43
387 msgid "===> Apply key bindings "
388 msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
390 #: src/screen_keydef.c:71
391 msgid "You have new key bindings"
392 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
394 #: src/screen_keydef.c:73
395 msgid "Keybindings unchanged."
396 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
398 #: src/screen_keydef.c:83
399 #, c-format
400 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
401 msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
403 #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
404 #, c-format
405 msgid "Error: %s - %s"
406 msgstr "Помилка: %s - %s"
408 #: src/screen_keydef.c:101
409 #, c-format
410 msgid "Wrote %s"
411 msgstr "Записаний %s"
413 #: src/screen_keydef.c:139
414 msgid "Deleted"
415 msgstr "Видалена"
417 #: src/screen_keydef.c:160
418 #, c-format
419 msgid "Enter new key for %s: "
420 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
422 #: src/screen_keydef.c:171
423 #, c-format
424 msgid "Error: key %s is already used for %s"
425 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
427 #: src/screen_keydef.c:181
428 #, c-format
429 msgid "Assigned %s to %s"
430 msgstr "Призначення %s до %s"
432 #: src/screen_keydef.c:212
433 msgid "Add new key"
434 msgstr "Додати нову клавішу"
436 #: src/screen_keydef.c:277
437 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
438 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
440 #: src/screen_keydef.c:284
441 msgid "Edit key bindings"
442 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
444 #: src/screen_keydef.c:286
445 #, c-format
446 msgid "Edit keys for %s"
447 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
449 #: src/screen_help.c:39
450 msgid "Movement"
451 msgstr "Переміщення"
453 #: src/screen_help.c:81
454 msgid "Global"
455 msgstr "Загальні"
457 #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
458 msgid "Playlist screen"
459 msgstr "Екран переліку програвання"
461 #: src/screen_help.c:118
462 msgid "Play"
463 msgstr "Програти"
465 #: src/screen_help.c:121
466 msgid "Move song up"
467 msgstr "Перемістити пісню вгору"
469 #: src/screen_help.c:122
470 msgid "Move song down"
471 msgstr "Перемістити пісню вниз"
473 #: src/screen_help.c:125
474 msgid "Center"
475 msgstr "По центру"
477 #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
478 msgid "Browse screen"
479 msgstr "Екран перегляду"
481 #: src/screen_help.c:133
482 msgid "Enter directory/Select and play song"
483 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
485 #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
486 msgid "Append song to playlist"
487 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
489 #: src/screen_help.c:137
490 msgid "Delete playlist"
491 msgstr "Видалити перелік програвання"
493 #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
494 msgid "Search screen"
495 msgstr "Екран пошуку"
497 #: src/screen_help.c:148
498 msgid "Select and play"
499 msgstr "Вибрати та програти"
501 #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
502 msgid "Lyrics screen"
503 msgstr "Екран текстів пісень"
505 #: src/screen_help.c:159
506 msgid "View Lyrics"
507 msgstr "Переглянути текст пісні"
509 #: src/screen_help.c:160
510 msgid "(Re)load lyrics"
511 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
513 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
514 #. from the server
515 #: src/screen_help.c:163
516 msgid "Interrupt retrieval"
517 msgstr "Припинити отримання"
519 #: src/screen_help.c:164
520 msgid "Download lyrics for currently playing song"
521 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
523 #: src/screen_help.c:165
524 msgid "Save lyrics"
525 msgstr "Зберегти текст пісні"
527 #: src/screen_help.c:166
528 #, fuzzy
529 msgid "Delete saved lyrics"
530 msgstr "Зберегти текст пісні"
532 #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245
533 msgid "Outputs screen"
534 msgstr "Екран виходів"
536 #: src/screen_help.c:173
537 msgid "Enable/disable output"
538 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
540 #: src/screen_help.c:178
541 msgid "Keydef screen"
542 msgstr "Екран призначення клавіш"
544 #: src/screen_help.c:180
545 msgid "Edit keydefs for selected command"
546 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
548 #: src/screen_help.c:181
549 msgid "Remove selected keydef"
550 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
552 #: src/screen_help.c:182
553 msgid "Go up a level"
554 msgstr "На рівень вище"
556 #: src/screen_help.c:183
557 msgid "Apply and save changes"
558 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
560 #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
561 msgid "Help"
562 msgstr "Допомога"
564 #. translators: no lyrics were found for the song
565 #: src/screen_lyrics.c:182
566 msgid "No lyrics"
567 msgstr "Немає тексту пісні"
569 #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
570 #: src/title_bar.c:86
571 msgid "Lyrics"
572 msgstr "Тексти пісень"
574 #. translators: this message is displayed
575 #. while data is retrieved
576 #: src/screen_lyrics.c:268
577 msgid "loading..."
578 msgstr "завантаження..."
580 #. lyrics for the song were saved on hard disk
581 #: src/screen_lyrics.c:303
582 msgid "Lyrics saved"
583 msgstr "Текст пісні збережений"
585 #: src/screen_lyrics.c:310
586 #, fuzzy
587 msgid "Lyrics deleted"
588 msgstr "Перелік програвання видалений"
590 #: src/screen_lyrics.c:313
591 #, fuzzy
592 msgid "No saved lyrics"
593 msgstr "Зберегти текст пісні"
595 #: src/screen_outputs.c:73
596 #, c-format
597 msgid "Output '%s' enabled"
598 msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
600 #: src/screen_outputs.c:84
601 #, c-format
602 msgid "Output '%s' disabled"
603 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
605 #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
606 msgid "Outputs"
607 msgstr "Виходи"
609 #: src/screen_song.c:46
610 msgid "Length"
611 msgstr "Тривалість"
613 #: src/screen_song.c:47
614 msgid "Composer"
615 msgstr "Композитор"
617 #: src/screen_song.c:48
618 msgid "Name"
619 msgstr "Назва"
621 #: src/screen_song.c:49
622 msgid "Disc"
623 msgstr "Диск"
625 #: src/screen_song.c:50
626 msgid "Track"
627 msgstr "Доріжка"
629 #: src/screen_song.c:51
630 msgid "Date"
631 msgstr "Дата"
633 #: src/screen_song.c:52
634 msgid "Genre"
635 msgstr "Жанр"
637 #: src/screen_song.c:53
638 msgid "Comment"
639 msgstr "Примітка"
641 #: src/screen_song.c:54
642 msgid "Bitrate"
643 msgstr "Бітрейт"
645 #: src/screen_song.c:70
646 msgid "Number of artists"
647 msgstr "Кількість виконавців"
649 #: src/screen_song.c:71
650 msgid "Number of albums"
651 msgstr "Кількість альбомів"
653 #: src/screen_song.c:72
654 msgid "Number of songs"
655 msgstr "Кількість пісень"
657 #: src/screen_song.c:73
658 msgid "Uptime"
659 msgstr "Час роботи"
661 #: src/screen_song.c:74
662 msgid "Most recent db update"
663 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
665 #: src/screen_song.c:75
666 msgid "Playtime"
667 msgstr "Час програвання"
669 #: src/screen_song.c:76
670 msgid "DB playtime"
671 msgstr "Час програвання всієї БД"
673 #: src/screen_song.c:178
674 msgid "Song viewer"
675 msgstr "Переглядач пісень"
677 #: src/screen_song.c:311
678 msgid "Path"
679 msgstr "Шлях"
681 #: src/screen_song.c:316
682 #, c-format
683 msgid "%d kbps"
684 msgstr "%d кбіт/с"
686 #: src/screen_song.c:341
687 msgid "MPD statistics"
688 msgstr "Статистика MPD"
690 #: src/screen_song.c:396
691 msgid "Selected song"
692 msgstr "Вибрана пісня"
694 #: src/screen_song.c:406
695 msgid "Currently playing song"
696 msgstr "Пісня, що зараз програється"
698 #: src/status_bar.c:124
699 msgid "Playing:"
700 msgstr "Програється:"
702 #: src/status_bar.c:127
703 msgid "[Paused]"
704 msgstr "[Призупинено]"
706 #: src/title_bar.c:96
707 #, c-format
708 msgid "Volume n/a"
709 msgstr "Гучність недоступна"
711 #: src/title_bar.c:98
712 #, c-format
713 msgid "Volume %d%%"
714 msgstr "Гучність %d%%"
716 #: src/command.c:69
717 msgid "Key configuration screen"
718 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
720 #: src/command.c:72
721 msgid "Quit"
722 msgstr "Вийти"
724 #: src/command.c:76
725 msgid "Move cursor up"
726 msgstr "Перемістити курсор доверху"
728 #: src/command.c:78
729 msgid "Move cursor down"
730 msgstr "Перемістити курсор донизу"
732 #: src/command.c:80
733 msgid "Move cursor to the top of screen"
734 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
736 #: src/command.c:82
737 msgid "Move cursor to the middle of screen"
738 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
740 #: src/command.c:84
741 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
742 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
744 #: src/command.c:86
745 msgid "Move cursor to the top of the list"
746 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
748 #: src/command.c:88
749 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
750 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
752 #: src/command.c:90
753 msgid "Page up"
754 msgstr "Сторінка догори"
756 #: src/command.c:92
757 msgid "Page down"
758 msgstr "Сторінка донизу"
760 #: src/command.c:94
761 msgid "Range selection"
762 msgstr "Вибір обсягу"
764 #: src/command.c:96
765 msgid "Scroll up one line"
766 msgstr "Прогорнути один рядок догори"
768 #: src/command.c:98
769 msgid "Scroll down one line"
770 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
772 #: src/command.c:100
773 msgid "Scroll up half a screen"
774 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
776 #: src/command.c:102
777 msgid "Scroll down half a screen"
778 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
780 #: src/command.c:104
781 msgid "Select currently playing song"
782 msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
784 #: src/command.c:109
785 msgid "Help screen"
786 msgstr "Екран допомоги"
788 #: src/command.c:118
789 msgid "Play/Enter directory"
790 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
792 #: src/command.c:120
793 msgid "Pause"
794 msgstr "Призупинити"
796 #: src/command.c:122
797 msgid "Stop"
798 msgstr "Зупинити"
800 #: src/command.c:124
801 msgid "Crop"
802 msgstr "Обрізати"
804 #: src/command.c:126
805 msgid "Next track"
806 msgstr "Наступна доріжка"
808 #: src/command.c:128
809 msgid "Previous track"
810 msgstr "Попередня доріжка"
812 #: src/command.c:130
813 msgid "Seek forward"
814 msgstr "Шукати попереду"
816 #: src/command.c:132
817 msgid "Seek backward"
818 msgstr "Шукати позаду"
820 #: src/command.c:134
821 msgid "Increase volume"
822 msgstr "Збільшити гучність"
824 #: src/command.c:136
825 msgid "Decrease volume"
826 msgstr "Зменшити гучність"
828 #: src/command.c:138
829 msgid "Select/deselect song in playlist"
830 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
832 #: src/command.c:140
833 msgid "Select all listed items"
834 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
836 #: src/command.c:142
837 msgid "Delete song from playlist"
838 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
840 #: src/command.c:144
841 msgid "Shuffle playlist"
842 msgstr "Перемішати перелік програвання"
844 #: src/command.c:146
845 msgid "Clear playlist"
846 msgstr "Очистити перелік програвання"
848 #: src/command.c:148
849 msgid "Toggle repeat mode"
850 msgstr "Перемкнути режим повторення"
852 #: src/command.c:150
853 msgid "Toggle random mode"
854 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
856 #: src/command.c:152
857 msgid "Toggle single mode"
858 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
860 #: src/command.c:154
861 msgid "Toggle consume mode"
862 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
864 #: src/command.c:156
865 msgid "Toggle crossfade mode"
866 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
868 #: src/command.c:158
869 msgid "Start a music database update"
870 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
872 #: src/command.c:160
873 msgid "Save playlist"
874 msgstr "Зберегти перелік програвання"
876 #: src/command.c:162
877 msgid "Add url/file to playlist"
878 msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
880 #: src/command.c:165
881 msgid "Go to root directory"
882 msgstr "Перейти до кореневої теки"
884 #: src/command.c:167
885 msgid "Go to parent directory"
886 msgstr "Перейти до батьківської теки"
888 #: src/command.c:170
889 msgid "Locate song in browser"
890 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
892 #: src/command.c:174
893 msgid "Move item up"
894 msgstr "Перемістити елемент догори"
896 #: src/command.c:176
897 msgid "Move item down"
898 msgstr "Перемістити елемент донизу"
900 #: src/command.c:178
901 msgid "Refresh screen"
902 msgstr "Оновити екран"
904 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
905 #. search
906 #: src/command.c:185
907 msgid "Toggle find mode"
908 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
910 #. translators: the auto center mode always centers the song
911 #. currently being played
912 #: src/command.c:189
913 msgid "Toggle auto center mode"
914 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
916 #: src/command.c:194
917 msgid "Next screen"
918 msgstr "Наступний екран"
920 #: src/command.c:196
921 msgid "Previous screen"
922 msgstr "Попередній екран"
924 #: src/command.c:198
925 msgid "Swap to most recent screen"
926 msgstr "Поміняти останні екрани"
928 #: src/command.c:203
929 msgid "Forward find"
930 msgstr "Знайти попереду"
932 #: src/command.c:205
933 msgid "Forward find next"
934 msgstr "Знайти попереду наступне"
936 #: src/command.c:207
937 msgid "Backward find"
938 msgstr "Знайти позаду"
940 #: src/command.c:209
941 msgid "Backward find previous"
942 msgstr "Знайти позаду попереднє"
944 #. translators: this queries the user for a string
945 #. * and jumps directly (while the user is typing)
946 #. * to the entry which begins with this string
947 #: src/command.c:214
948 msgid "Jump to"
949 msgstr "Перейти до"
951 #: src/command.c:220
952 msgid "Artist screen"
953 msgstr "Екран виконавців"
955 #: src/command.c:226
956 msgid "Change search mode"
957 msgstr "Змінити режим пошуку"
959 #: src/command.c:230
960 msgid "View the selected and the currently playing song"
961 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
963 #. translators: interrupt the current background action,
964 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
965 #: src/command.c:238
966 msgid "Interrupt action"
967 msgstr "Припинити дію"
969 #: src/command.c:240
970 msgid "Update Lyrics"
971 msgstr "Оновити текст пісні"
973 #: src/command.c:269
974 msgid "Undefined"
975 msgstr "Не визначений"
977 #: src/command.c:271
978 msgid "Space"
979 msgstr "Space"
981 #: src/command.c:273
982 msgid "Enter"
983 msgstr "Enter"
985 #: src/command.c:275
986 msgid "Backspace"
987 msgstr "Backspace"
989 #: src/command.c:277
990 msgid "Delete"
991 msgstr "Delete"
993 #: src/command.c:279
994 msgid "Up"
995 msgstr "Up"
997 #: src/command.c:281
998 msgid "Down"
999 msgstr "Down"
1001 #: src/command.c:283
1002 msgid "Left"
1003 msgstr "Left"
1005 #: src/command.c:285
1006 msgid "Right"
1007 msgstr "Right"
1009 #: src/command.c:287
1010 msgid "Home"
1011 msgstr "Home"
1013 #: src/command.c:289
1014 msgid "End"
1015 msgstr "End"
1017 #: src/command.c:291
1018 msgid "PageDown"
1019 msgstr "PageDown"
1021 #: src/command.c:293
1022 msgid "PageUp"
1023 msgstr "PageUp"
1025 #: src/command.c:295
1026 msgid "Tab"
1027 msgstr "Tab"
1029 #: src/command.c:297
1030 msgid "Shift+Tab"
1031 msgstr "Shift+Tab"
1033 #: src/command.c:299
1034 msgid "Esc"
1035 msgstr "Esc"
1037 #: src/command.c:301
1038 msgid "Insert"
1039 msgstr "Insert"
1041 #: src/command.c:503 src/command.c:509
1042 #, c-format
1043 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
1044 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
1046 #: src/colors.c:156
1047 #, c-format
1048 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
1049 msgstr "Застереження: невідомий колір - %s\n"
1051 #: src/colors.c:196
1052 #, c-format
1053 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
1054 msgstr "Застереження: невідоме поле кольору - %s\n"
1056 #: src/colors.c:229
1057 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
1058 msgstr "Терміналу бракує підтримки зміни кольорів"
1060 #: src/colors.c:240
1061 msgid "Terminal lacks color capabilities"
1062 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
1064 #. To translators: prefix for error messages
1065 #: src/conf.c:94
1066 msgid "Error"
1067 msgstr "Помилка"
1069 #: src/conf.c:102 src/conf.c:111
1070 msgid "Malformed hotkey definition"
1071 msgstr "Невірно сформоване визначення гарячої клавіші"
1073 #. the hotkey configuration contains an unknown
1074 #. command
1075 #: src/conf.c:138
1076 msgid "Unknown command"
1077 msgstr "Невідома команда"
1079 #. the hotkey configuration line is incomplete
1080 #: src/conf.c:151
1081 msgid "Incomplete hotkey configuration"
1082 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
1084 #. translators: ncmpc supports displaying the
1085 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
1086 #. played; in this case, the configuration file
1087 #. contained an invalid setting
1088 #: src/conf.c:185
1089 msgid "Bad time display type"
1090 msgstr "Невірний тип показу часу"
1092 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
1093 #. configuration file line
1094 #: src/conf.c:200
1095 msgid "Missing '='"
1096 msgstr "Відсутній \"=\""
1098 #: src/conf.c:256
1099 msgid "Bad color name"
1100 msgstr "Невірна назва кольору"
1102 #: src/conf.c:265
1103 msgid "Incomplete color definition"
1104 msgstr "Незавершене визначення кольору"
1106 #: src/conf.c:271
1107 msgid "Invalid number"
1108 msgstr "Невірне число"
1110 #: src/conf.c:279
1111 msgid "Malformed color definition"
1112 msgstr "Невірно сформоване визначення кольору"
1114 #. an unknown screen name was specified in the
1115 #. configuration file
1116 #: src/conf.c:313
1117 msgid "Unknown screen name"
1118 msgstr "Невідома назва екрану"
1120 #: src/conf.c:342
1121 msgid "Invalid search mode"
1122 msgstr "Помилковий режим пошуку"
1124 #: src/conf.c:365
1125 msgid "Unknown search mode"
1126 msgstr "Невідомий режим пошуку"
1128 #: src/conf.c:534
1129 msgid "Unknown configuration parameter"
1130 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
1132 #. To translators: these credits are shown
1133 #. when ncmpc is started with "--version"
1134 #: src/options.c:221 src/options.c:224
1135 msgid "translator-credits"
1136 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
1138 #: src/list_window.c:582
1139 msgid "Range selection disabled"
1140 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
1142 #: src/list_window.c:587
1143 msgid "Range selection enabled"
1144 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"