Code

Re-generate pot file. Update de.po.
[inkscape.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
5 # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
6 # Alex <pilipchukap@rambler.ru>, 2005.
7 #
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
9 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
10 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:41+0100\n"
17 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
18 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Редактор векторної SVG-графіки Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: робить коло або еліпс з цілим відношенням сторін, обмежує кут "
38 "дуги/сектора"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Еліпс</b>: %s &#215; %s; з натиснутим <b>Ctrl</b> робить коло або еліпс з "
51 "цілим відношенням сторін; з <b>Shift</b> малює навколо початкової точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Створити лінії з'єднання"
58 #: ../src/connector-context.cpp:517
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Створення нової з'єднувальної лінії"
62 #: ../src/connector-context.cpp:711
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Створити лінії з'єднання"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:918
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Створити лінії з'єднання"
73 #: ../src/connector-context.cpp:942
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Завершення лінії з'єднання"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1086
78 #, fuzzy
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr ""
81 "<b>Точка з'єднання</b>: клацніть мишею або перетягніть для створення нової "
82 "лінії"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1157
85 #, fuzzy
86 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
87 msgstr ""
88 "<b>Кінцева з'єднувальна точка</b>: перетягніть для повторного з'єднання або "
89 "з'єднання з новими фігурами"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1268
92 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
93 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для з'єднання."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
96 msgid "Make connectors avoid selected objects"
97 msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
100 msgid "Make connectors ignore selected objects"
101 msgstr "Змусити лінії ігнорувати виділені об'єкти"
103 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
104 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його неприхованим, щоб мати "
107 "можливість креслити у ньому."
109 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
110 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розблокуйте його, щоб мати можливість "
113 "креслити у ньому."
115 #: ../src/desktop-events.cpp:110
116 #, fuzzy
117 msgid "Create guide"
118 msgstr "Створити лінії з'єднання"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:184
121 #, fuzzy
122 msgid "Move guide"
123 msgstr "Опустити вузол"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
126 #, fuzzy
127 msgid "Delete guide"
128 msgstr "Видалити вузол"
130 #: ../src/desktop-events.cpp:208
131 #, c-format
132 msgid "%s at %s"
133 msgstr "%s у %s"
135 #: ../src/desktop.cpp:698
136 msgid "No previous zoom."
137 msgstr "Немає попереднього масштабу."
139 #: ../src/desktop.cpp:723
140 msgid "No next zoom."
141 msgstr "Немає наступного масштабу."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
144 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
145 msgstr "<small>Нічого не виділено.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
148 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
149 msgstr "<small>Виділено більше ніж один об'єкт.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
152 #, c-format
153 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Об'єкт має<b>%d</b> мозаїчних клонів.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
157 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>Об'єкт не має мозаїчних клонів.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
161 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
162 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід розгрупувати."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
165 #, fuzzy
166 msgid "Unclump tiled clones"
167 msgstr "Початковий колір для клонів"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
171 msgstr "Виділіть <b>один об'єкт</b>, клони якого слід видалити."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
174 #, fuzzy
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Видалити виділені вузли"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Виділіть <b>об'єкт</b> для клонування."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Для клонування кількох об'єктів, <b>згрупуйте</b> їх та <b>клонуйте групу</"
188 "b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
191 #, fuzzy
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>У рядку:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>У стовпчику:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Випадковість:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "_Симетрія"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr "Виберіть одну з 17 груп симетрії для мозаїки"
220 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
222 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
223 msgstr "<b>P1</b>: простий зсув"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
226 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
227 msgstr "<b>P2</b>: обертання на 180&#176;"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
230 msgid "<b>PM</b>: reflection"
231 msgstr "<b>PM</b>: віддзеркалення"
233 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
234 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
236 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
237 msgstr "<b>PG</b>: ковзне віддзеркалення"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
240 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
241 msgstr "<b>CM</b>: віддзеркалення + ковзне віддзеркалення"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
244 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
245 msgstr "<b>PMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
248 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>PMG</b>: віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
252 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PGG</b>: ковзне віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
256 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>CMM</b>: віддзеркалення + віддзеркалення + обертання на 180&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
260 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P4</b>: обертання на 90&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
264 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
265 msgstr "<b>P4M</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 45&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
268 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4G</b>: обертання на 90&#176; + обертання на 90&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
272 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P3</b>: обертання на 120&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
276 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
277 msgstr "<b>P31M</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, щільне"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
280 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
281 msgstr "<b>P3M1</b>: віддзеркалення + обертання на 120&#176;, розсіяне"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
284 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P6</b>: обертання на 60&#176;"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
288 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6M</b>: віддзеркалення + обертання на 60&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
292 msgid "S_hift"
293 msgstr "Зс_ув"
295 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
297 #, no-c-format
298 msgid "<b>Shift X:</b>"
299 msgstr "<b>Зсув за віссю X:</b>"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
302 #, no-c-format
303 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
304 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
309 msgstr "Горизонтальний зсув на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
312 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
313 msgstr "Випадковий горизонтальний зсув не більше ніж на на даний відсоток"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift Y:</b>"
319 msgstr "<b>Зсув за віссю Y:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
322 #, no-c-format
323 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
324 msgstr "Вертикальний зсув на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
329 msgstr "Вертикальний зсув на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
332 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
333 msgstr "Випадковий вертикальний зсув не більше ніж на даний відсоток"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
336 msgid "<b>Exponent:</b>"
337 msgstr "<b>Експоненціально:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
340 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Спосіб розстановки проміжку між рядками: рівномірно (1), зближення (<1) чи "
343 "розходження (>1)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
346 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
347 msgstr ""
348 "Спосіб розстановки проміжку між стовпчиками: рівномірно (1), зближення (<1) "
349 "чи розходження (>1)"
351 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
355 msgid "<small>Alternate:</small>"
356 msgstr "<small>Чергування:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
360 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
364 msgstr "Чергувати знак зсувів кожного рядка та стовпчика"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
367 msgid "Sc_ale"
368 msgstr "Мас_штабувати"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
371 msgid "<b>Scale X:</b>"
372 msgstr "<b>Масштабувати X:</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
375 #, no-c-format
376 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
377 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен рядок (у % від ширини плитки)"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
380 #, no-c-format
381 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
382 msgstr "Горизонтальний масштаб на кожен стовпчик (у % від ширини плитки)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
385 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
386 msgstr ""
387 "Випадково змінити горизонтальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Масштабувати Y:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен рядок (у % від висоти плитки)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "Вертикальний масштаб на кожен стовпчик (у % від висоти плитки)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "Випадково змінити вертикальний масштаб не більше ніж на даний відсоток"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного рядка"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Чергувати знак зміни масштабу для кожного стовпчика"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Обертання"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>Кут:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен рядок"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "Обертати плитки на цей кут на кожен стовпчик"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "Випадковий кут обертання не більше ніж на даний відсоток"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен рядок"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "Чергувати напрямок обертання на кожен стовпчик"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
446 #, fuzzy
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "Загальна _прозорість"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
451 #, fuzzy
452 msgid "<b>Blur:</b>"
453 msgstr "<b>L:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
456 #, fuzzy
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
461 #, fuzzy
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
463 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
466 #, fuzzy
467 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
468 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
471 #, fuzzy
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
473 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
476 #, fuzzy
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
481 msgid "<b>Fade out:</b>"
482 msgstr "<b>Згасання:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
486 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
490 msgstr "Зменшувати непрозорість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
494 msgstr "Випадкова непрозорість плитки не більше ніж на даний відсоток"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
498 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен рядок"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
502 msgstr "Чергувати знак зміни непрозорості на кожен стовпчик"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
505 msgid "Co_lor"
506 msgstr "_Колір"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
509 msgid "Initial color: "
510 msgstr "Початковий колір:"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid "Initial color of tiled clones"
514 msgstr "Початковий колір для клонів"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
517 msgid ""
518 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
519 "stroke)"
520 msgstr ""
521 "Початковий колір для клонів (працює лише якщо для оригіналу не встановлено "
522 "заповнення чи штрих)"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
525 msgid "<b>H:</b>"
526 msgstr "<b>H:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
530 msgstr "Змінювати відтінок плитки на цей відсоток на кожен рядок"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
534 msgstr "Зменшувати відтінок плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
537 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
538 msgstr "Випадкова зміна відтінку плитки не більше ніж на даний відсоток"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
541 msgid "<b>S:</b>"
542 msgstr "<b>S:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
546 msgstr "Змінювати насиченіть на цей відсоток на кожен рядок"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
550 msgstr "Змінювати насиченість на цей відсоток на кожен стовпчик"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
553 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
554 msgstr "Випадкова зміна насиченості кольору не більше ніж на даний відсоток"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
557 msgid "<b>L:</b>"
558 msgstr "<b>L:</b>"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
562 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен рядок"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
565 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
566 msgstr "Змінювати яскравість плитки на цей відсоток на кожен стовпчик"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
569 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
570 msgstr "Випадкова зміна яскравості плитки не більше ніж на даний відсоток"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
573 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
574 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен рядок"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
577 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
578 msgstr "Чергувати знак зміни кольору на кожен стовпчик"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
581 msgid "_Trace"
582 msgstr "_Векторизувати растр"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
585 msgid "Trace the drawing under the tiles"
586 msgstr "Векторизувати область за плитками"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
589 msgid ""
590 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
591 "apply it to the clone"
592 msgstr ""
593 "Для кожного клону, вибрати значення під клоном та застосувати його до клону"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
596 msgid "1. Pick from the drawing:"
597 msgstr "1. Взяти значення:"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
600 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
601 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
602 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
616 msgid "Color"
617 msgstr "Колір"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
620 msgid "Pick the visible color and opacity"
621 msgstr "Взяти видимий колір і прозорість"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
624 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
625 msgid "Opacity"
626 msgstr "Непрозорість"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
629 msgid "Pick the total accumulated opacity"
630 msgstr "Взяти сумарну непрозорість у кожній точці"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
633 msgid "R"
634 msgstr "R"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
637 msgid "Pick the Red component of the color"
638 msgstr "Взяти червону компоненту кольору"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
641 msgid "G"
642 msgstr "G"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
645 msgid "Pick the Green component of the color"
646 msgstr "Взяти зелену компоненту кольору"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
649 msgid "B"
650 msgstr "B"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
653 msgid "Pick the Blue component of the color"
654 msgstr "Взяти блакитну компоненту кольору"
656 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
657 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
659 msgid "clonetiler|H"
660 msgstr "clonetiler|H"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
663 msgid "Pick the hue of the color"
664 msgstr "Взяти відтінок кольору"
666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
669 msgid "clonetiler|S"
670 msgstr "clonetiler|S"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
673 msgid "Pick the saturation of the color"
674 msgstr "Взяти насиченість кольору"
676 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
677 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
679 msgid "clonetiler|L"
680 msgstr "clonetiler|L"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
683 msgid "Pick the lightness of the color"
684 msgstr "Взяти яскравість кольору"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
687 msgid "2. Tweak the picked value:"
688 msgstr "2. Змінити взяте значення:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
691 msgid "Gamma-correct:"
692 msgstr "Гамма-корекція:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
696 msgstr "Зсунути середину діапазону взятих значень вгору (>0) чи вниз (<0)"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
699 msgid "Randomize:"
700 msgstr "Випадково:"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
703 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
704 msgstr "Випадково міняти взяте значення, максимум на даний відсоток"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
707 msgid "Invert:"
708 msgstr "Інвертувати:"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
711 msgid "Invert the picked value"
712 msgstr "Інвертувати взяте значення"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
715 msgid "3. Apply the value to the clones':"
716 msgstr "3. Застосувати це значення до клонів:"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
719 msgid "Presence"
720 msgstr "Наявність"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
723 msgid ""
724 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
725 "that point"
726 msgstr ""
727 "Ймовірність появи кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
730 msgid "Size"
731 msgstr "Розмір"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
734 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
735 msgstr "Розмір кожного клону визначається значенням, взятим у даній точці"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
738 msgid ""
739 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
740 "or stroke)"
741 msgstr ""
742 "Кожен клон фарбується взятим у даній точці кольором (оригінал не повинен "
743 "мати власний колір чи штрих)"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
746 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
747 msgstr ""
748 "Прозорість кожного кольору визначається значенням, взятим у даній точці"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
751 msgid "How many rows in the tiling"
752 msgstr "Кількість рядків у мозаїці"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
755 msgid "How many columns in the tiling"
756 msgstr "Кількість стовпчиків у мозаїці"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
759 msgid "Width of the rectangle to be filled"
760 msgstr "Ширина області, що заповнюється"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
763 msgid "Height of the rectangle to be filled"
764 msgstr "Висота області, що заповнюється"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
767 msgid "Rows, columns: "
768 msgstr "Рядків, стовпчиків: "
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
771 msgid "Create the specified number of rows and columns"
772 msgstr "Створити вказану кількість рядків та стовпчиків"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
775 msgid "Width, height: "
776 msgstr "Ширина, висота: "
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
779 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
780 msgstr "Заповнити мозаїкою вказану область"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
783 msgid "Use saved size and position of the tile"
784 msgstr "Використовувати збережені розмір та позицію плитки"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
787 msgid ""
788 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
789 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
790 msgstr ""
791 "Сприяти, щоб розмір та позиція плиток були такі самі, як і останнього разу, "
792 "коли ви їх розбивали на мозаїку, замість використання поточного розміру"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
795 msgid " <b>_Create</b> "
796 msgstr "<b>_Створити</b> "
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
799 msgid "Create and tile the clones of the selection"
800 msgstr "Створити мозаїку з клонів виділеної ділянки"
802 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
803 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
804 #. diagrams on the left in the following screenshot:
805 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
806 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
808 msgid " _Unclump "
809 msgstr "_Розгрупувати"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
812 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
813 msgstr ""
814 "Розповсюдити клони для послаблення групування; може бути застосовано повторно"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
817 msgid " Re_move "
818 msgstr "В_идалити "
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
821 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
822 msgstr ""
823 "Видалити існуючі мозаїчні клони виділеного об'єкту (лише нащадків одного "
824 "об'єкту)"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
827 msgid " R_eset "
828 msgstr "С_кинути "
830 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
832 msgid ""
833 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
834 "to zero"
835 msgstr ""
836 "Скинути усі зсуви, масштабування, обертання та зміни прозорості й кольору на "
837 "нуль"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
840 msgid "Messages"
841 msgstr "Повідомлення"
843 #. ## Add a menu for clear()
844 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
845 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
846 msgid "_File"
847 msgstr "_Файл"
849 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
851 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
852 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
853 msgid "_Clear"
854 msgstr "О_чистити"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
857 msgid "Capture log messages"
858 msgstr "Зберігати налагоджувальні повідомлення"
860 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
861 msgid "Release log messages"
862 msgstr "Відключити збереження налагоджувальних повідомлень"
864 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
865 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
866 msgid "none"
867 msgstr "немає"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
870 msgid "_Page"
871 msgstr "_Сторінка"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
874 msgid "_Drawing"
875 msgstr "_Малюнок"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
878 msgid "_Selection"
879 msgstr "Виді_лене"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
882 msgid "_Custom"
883 msgstr "В_ласна"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
886 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
887 msgstr ""
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
890 msgid "Units:"
891 msgstr "Одиниці:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
894 msgid "_x0:"
895 msgstr "_x0:"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
898 msgid "x_1:"
899 msgstr "x_1:"
901 #. Stroke width
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
905 msgid "Width:"
906 msgstr "Ширина:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
909 msgid "_y0:"
910 msgstr "_y0:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
913 msgid "y_1:"
914 msgstr "y_1:"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
917 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
918 msgid "Height:"
919 msgstr "Висота:"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
922 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
923 msgstr ""
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
926 msgid "_Width:"
927 msgstr "_Ширина:"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
930 msgid "pixels at"
931 msgstr "точок"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
934 msgid "dp_i"
935 msgstr "dp_i"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
938 msgid "dpi"
939 msgstr "dpi"
941 #. true = has mnemonic
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
943 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
944 msgstr ""
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
947 msgid "_Browse..."
948 msgstr "О_гляд..."
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
951 #, fuzzy
952 msgid "_Export"
953 msgstr "Експорт"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
956 msgid "Export the bitmap file with these settings"
957 msgstr "Експортувати файл з цими параметрами"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
960 msgid "You have to enter a filename"
961 msgstr "Необхідно ввести назву файлу"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
964 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
965 msgstr "Недопустима область для експорту"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
968 #, c-format
969 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
970 msgstr "Каталог %s не існує, або ж це не каталог.\n"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
973 msgid "Export in progress"
974 msgstr "Триває експорт"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
977 #, c-format
978 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
979 msgstr "Експорт %s (%d x %d)"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
982 #, c-format
983 msgid "Could not export to filename %s.\n"
984 msgstr "Не вдається експортувати у файл %s.\n"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
987 msgid "Select a filename for exporting"
988 msgstr "Виберіть ім'я файлу для експорту"
990 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
991 msgid "Change fill rule"
992 msgstr ""
994 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
995 #, fuzzy
996 msgid "Set fill color"
997 msgstr "Останній виділений"
999 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Remove fill"
1003 msgstr "В_идалити "
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Set gradient on fill"
1008 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Set pattern on fill"
1013 msgstr "Заповнення візерунком"
1015 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1016 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1020 msgid "Unset fill"
1021 msgstr ""
1023 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1025 #, c-format
1026 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1027 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1028 msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
1029 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
1030 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1033 msgid "exact"
1034 msgstr "точна"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1037 msgid "partial"
1038 msgstr "часткова"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1041 msgid "No objects found"
1042 msgstr "Нічого не знайдено"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1045 msgid "T_ype: "
1046 msgstr "Т_ип: "
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1049 msgid "Search in all object types"
1050 msgstr "Шукати серед об'єктів усіх типів"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1053 msgid "All types"
1054 msgstr "Усі типи"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1057 msgid "Search all shapes"
1058 msgstr "Шукати серед усіх фігур"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1061 msgid "All shapes"
1062 msgstr "Усі фігури"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1065 msgid "Search rectangles"
1066 msgstr "Шукати прямокутники"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1069 msgid "Rectangles"
1070 msgstr "Прямокутники"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1073 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1074 msgstr "Шукати серед еліпсів, секторів, кругів"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1077 msgid "Ellipses"
1078 msgstr "Еліпси"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1081 msgid "Search stars and polygons"
1082 msgstr "Шукати серед зірок та багатокутників"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1085 msgid "Stars"
1086 msgstr "Зірки"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1089 msgid "Search spirals"
1090 msgstr "Шукати спіралі"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1093 msgid "Spirals"
1094 msgstr "Спіралі"
1096 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1097 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1099 msgid "Search paths, lines, polylines"
1100 msgstr "Шукати серед контурів, ліній, поліліній"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1103 msgid "Paths"
1104 msgstr "Контури"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1107 msgid "Search text objects"
1108 msgstr "Шукати текстові об'єкти"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1111 msgid "Texts"
1112 msgstr "Тексти"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1115 msgid "Search groups"
1116 msgstr "Шукати групи"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1119 msgid "Groups"
1120 msgstr "Групи"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1123 msgid "Search clones"
1124 msgstr "Шукати серед клонах"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1128 msgid "Clones"
1129 msgstr "Клони"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1132 msgid "Search images"
1133 msgstr "Шукати зображення"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1136 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1137 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1138 msgid "Images"
1139 msgstr "Зображення"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1142 msgid "Search offset objects"
1143 msgstr "Шукати серед розтяжок"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1146 msgid "Offsets"
1147 msgstr "Розтяжки"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1150 msgid "_Text: "
1151 msgstr "_Текст:"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1154 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1155 msgstr ""
1156 "Шукати об'єкти за їх текстовим вмістом (повна або часткова відповідність)"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1159 msgid "_ID: "
1160 msgstr "_ID: "
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1163 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1164 msgstr ""
1165 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту id (повна або часткова відповідність)"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1168 msgid "_Style: "
1169 msgstr "_Стиль: "
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid ""
1173 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1174 msgstr ""
1175 "Шукати об'єкти за значенням атрибуту style (повна або часткова відповідність)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1178 msgid "_Attribute: "
1179 msgstr "_Атрибут: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1182 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1183 msgstr "Шукати об'єкти за назвою атрибуту (повна або часткова відповідність)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1186 msgid "Search in s_election"
1187 msgstr "Шукати у виді_леному"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1190 msgid "Limit search to the current selection"
1191 msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1194 msgid "Search in current _layer"
1195 msgstr "Шукати у поточному _шарі"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1198 msgid "Limit search to the current layer"
1199 msgstr "Обмежити пошук поточним шаром"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1202 msgid "Include _hidden"
1203 msgstr "Включаючи _приховані"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1206 msgid "Include hidden objects in search"
1207 msgstr "Включити в пошук приховані об'єкти"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1210 msgid "Include l_ocked"
1211 msgstr "Включно з _замкненими"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1214 msgid "Include locked objects in search"
1215 msgstr "Включити в пошук замкнені об'єкти"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1218 msgid "Clear values"
1219 msgstr "Очистити значення"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1222 msgid "_Find"
1223 msgstr "З_найти"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1226 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1227 msgstr "Виділити об'єкти, що відповідають усім критеріям пошуку"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Rela_tive move"
1233 msgstr "Відносні координати"
1235 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1236 msgid "Move guide relative to current position"
1237 msgstr ""
1239 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Move by:"
1242 msgstr "Перемістити %s"
1244 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Move to:"
1247 msgstr "Перемістити %s"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Set guide properties"
1252 msgstr "Властивості друку"
1254 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1255 msgid "Guideline"
1256 msgstr "Напрямна"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "Moving %s %s"
1261 msgstr "Перемістити %s"
1263 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1264 #, c-format
1265 msgid "%d x %d"
1266 msgstr "%d x %d"
1268 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1271 msgid "Selection"
1272 msgstr "Виділене"
1274 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1275 msgid "Selection only or whole document"
1276 msgstr "Або лише виділене, або весь документ"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1279 msgid "Refresh the icons"
1280 msgstr "Оновити значки"
1282 #. Create the label for the object id
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1286 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1287 msgid "_Id"
1288 msgstr "_Id"
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1291 msgid ""
1292 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1293 msgstr ""
1294 "Атрибут id= (дозволяються лише латинські літери, цифри та символи .-_:)"
1296 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1298 #: ../src/verbs.cpp:2192
1299 msgid "_Set"
1300 msgstr "_Встановити"
1302 #. Create the label for the object label
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1304 msgid "_Label"
1305 msgstr "_Позначка"
1307 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1308 msgid "A freeform label for the object"
1309 msgstr "Довільна позначка об'єкту"
1311 #. Create the label for the object title
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1313 msgid "Title"
1314 msgstr "Назва"
1316 #. Create the frame for the object description
1317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1319 msgid "Description"
1320 msgstr "Опис"
1322 #. Hide
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1324 msgid "_Hide"
1325 msgstr "С_ховати"
1327 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1328 msgid "Check to make the object invisible"
1329 msgstr "Зробити об'єкт невидимим"
1331 #. Lock
1332 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1334 msgid "L_ock"
1335 msgstr "За_мкнути"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1338 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1339 msgstr "Зробити цей об'єкт нечутливим до виділення"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1343 msgid "Ref"
1344 msgstr "Ref"
1346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Lock object"
1349 msgstr "Немає об'єктів"
1351 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Unlock object"
1354 msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Hide object"
1359 msgstr "Немає об'єктів"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Unhide object"
1364 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1367 msgid "Id invalid! "
1368 msgstr "ID неправильний!"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1371 msgid "Id exists! "
1372 msgstr "Такий ID вже є!"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Set object ID"
1377 msgstr "Шукати текстові об'єкти"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Set object label"
1382 msgstr "С_тиль штриха"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Set object title"
1387 msgstr "С_тиль штриха"
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Set object description"
1392 msgstr "  опис: "
1394 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Unhide layer"
1397 msgstr "_Підняти шар"
1399 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Hide layer"
1402 msgstr "_Підняти шар"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Lock layer"
1407 msgstr "_Опустити шар"
1409 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Unlock layer"
1412 msgstr "_Опустити шар"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Change layer opacity"
1417 msgstr "Загальна _прозорість"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Opacity, %:"
1422 msgstr "Непрозорість"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1425 #, fuzzy
1426 msgid "New"
1427 msgstr "_Створити"
1429 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1430 msgid "Top"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1434 msgid "Up"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1438 msgid "Dn"
1439 msgstr ""
1441 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Bot"
1444 msgstr "Рамка"
1446 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1447 #, fuzzy
1448 msgid "X"
1449 msgstr "X:"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1452 msgid "Layer name:"
1453 msgstr "Назва шару:"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Add layer"
1458 msgstr "Додавання шару"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Above current"
1463 msgstr "Зберегти документ"
1465 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Below current"
1468 msgstr "Немає поточного шару."
1470 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1471 msgid "As sublayer of current"
1472 msgstr ""
1474 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Position:"
1477 msgstr "_Обертання"
1479 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1480 msgid "Rename Layer"
1481 msgstr "Перейменування шару"
1483 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1484 msgid "_Rename"
1485 msgstr "Пере_йменувати"
1487 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Rename layer"
1490 msgstr "Шар перейменовано"
1492 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1494 msgid "Renamed layer"
1495 msgstr "Шар перейменовано"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1498 msgid "Add Layer"
1499 msgstr "Додавання шару"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1502 msgid "_Add"
1503 msgstr "_Додати"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1506 msgid "New layer created."
1507 msgstr "Новий шар створено."
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1510 msgid "Href:"
1511 msgstr "Href:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1514 msgid "Target:"
1515 msgstr "Target:"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1518 msgid "Type:"
1519 msgstr "Тип:"
1521 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1522 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1524 msgid "Role:"
1525 msgstr "Role:"
1527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1528 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1530 msgid "Arcrole:"
1531 msgstr "Arcrole:"
1533 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1535 msgid "Title:"
1536 msgstr "Заголовок:"
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1539 msgid "Show:"
1540 msgstr "Показ:"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1544 msgid "Actuate:"
1545 msgstr "Actuate:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1548 msgid "URL:"
1549 msgstr "URL:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1552 msgid "X:"
1553 msgstr "X:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1556 msgid "Y:"
1557 msgstr "Y:"
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1560 #, c-format
1561 msgid "%s attributes"
1562 msgstr "Атрибути %s"
1564 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1565 msgid "_Fill"
1566 msgstr "_Заповнення"
1568 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1569 msgid "Stroke _paint"
1570 msgstr "_Колір штриха"
1572 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1573 msgid "Stroke st_yle"
1574 msgstr "С_тиль штриха"
1576 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1577 #, fuzzy
1578 msgid "_Blur, %"
1579 msgstr "Синій"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Master _opacity, %"
1584 msgstr "Загальна _прозорість"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Change opacity"
1591 msgstr "Загальна _прозорість"
1593 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1594 msgid "Change blur"
1595 msgstr ""
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1598 #, fuzzy
1599 msgid "CC Attribution"
1600 msgstr "Атрибут"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1603 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1604 msgstr ""
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1607 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1608 msgstr ""
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1611 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1612 msgstr ""
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1616 msgstr ""
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1619 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1620 msgstr ""
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1623 msgid "GNU General Public License"
1624 msgstr ""
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1627 msgid "GNU Lesser General Public License"
1628 msgstr ""
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1631 msgid "Public Domain"
1632 msgstr ""
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1635 msgid "FreeArt"
1636 msgstr ""
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1639 msgid "Name by which this document is formally known."
1640 msgstr "Назва, під якою цей документ офіційно відомий."
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1643 msgid "Date"
1644 msgstr "Дата"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1647 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1648 msgstr "Дата, до якої відноситься створення цього документу (РРРР-ММ-ДД)."
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1651 msgid "Format"
1652 msgstr "Формат"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1655 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1656 msgstr "Фізичний або цифровий вияв цього документу (MIME-тип)."
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1659 msgid "Type"
1660 msgstr "Тип"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1663 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1664 msgstr "Тип документу (тип DCMI)"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1667 msgid "Creator"
1668 msgstr "Автор"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1671 msgid ""
1672 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1673 msgstr ""
1674 "Назва суб'єкта, головним чином відповідального за створення цього документу."
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1677 msgid "Rights"
1678 msgstr "Права"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1681 msgid ""
1682 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1683 msgstr "Назва суб'єкта, чиєю інтелектуальною власністю є цей документ."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1686 msgid "Publisher"
1687 msgstr "Видавець"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1690 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1691 msgstr "Назва суб'єкта, відповідального за публікацію цього документу."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1694 msgid "Identifier"
1695 msgstr "Ідентифікатор"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1698 msgid "Unique URI to reference this document."
1699 msgstr "Унікальний URI для посилання на цей документ."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1702 msgid "Source"
1703 msgstr "Джерело"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1706 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1707 msgstr "Унікальний URI для посилання на джерело цього документу."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1710 msgid "Relation"
1711 msgstr "Суміжний"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1714 msgid "Unique URI to a related document."
1715 msgstr "Унікальний URI пов'язаного документу."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1718 msgid "Language"
1719 msgstr "Мова"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1722 msgid ""
1723 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1724 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1725 msgstr "Дволітерний код мови, можливо з підтегами (наприклад, uk-UA)"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1728 msgid "Keywords"
1729 msgstr "Ключові слова"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1732 msgid ""
1733 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1734 "classifications."
1735 msgstr "Опис теми цього документу списком ключових слів, фраз чи класифікацій."
1737 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1738 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1740 msgid "Coverage"
1741 msgstr "Висвітлення"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1744 msgid "Extent or scope of this document."
1745 msgstr "Висвітлення або тематичні рамки цього документу."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1748 msgid "A short account of the content of this document."
1749 msgstr "Короткий опис вмісту документа."
1751 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1753 msgid "Contributors"
1754 msgstr "Співавтори"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1757 msgid ""
1758 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1759 "this document."
1760 msgstr "Назви суб'єктів, що зробили внесок у створення цього документу. "
1762 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1764 msgid "URI"
1765 msgstr "URI"
1767 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1769 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1770 msgstr "URI тексту ліцензії, що застосовується до цього документу."
1772 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1774 msgid "Fragment"
1775 msgstr "Фрагмент"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1778 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1779 msgstr "XML-фрагмент RDF-розділу \"Ліцензія\""
1781 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1782 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1783 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1784 msgid "Set attribute"
1785 msgstr "Встановити атрибут"
1787 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Set stroke color"
1790 msgstr "Останній виділений"
1792 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Remove stroke"
1796 msgstr "П_омістити в рамку"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Set gradient on stroke"
1801 msgstr "Створити градієнт у штриху"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Set pattern on stroke"
1806 msgstr "Зміщення пунктиру"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Unset stroke"
1814 msgstr "  (штрих)"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1818 msgid "No document selected"
1819 msgstr "Документ не вибрано"
1821 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1828 msgid "None"
1829 msgstr "немає"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Set markers"
1834 msgstr "Зірки"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1837 msgid "Stroke width"
1838 msgstr "Товщина штриха"
1840 #. Join type
1841 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1842 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1844 msgid "Join:"
1845 msgstr "З'єднання:"
1847 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1848 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1849 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1851 msgid "Miter join"
1852 msgstr "Гостре"
1854 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1858 msgid "Round join"
1859 msgstr "Округлене"
1861 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1865 msgid "Bevel join"
1866 msgstr "Фасочне"
1868 #. Miterlimit
1869 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1870 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1871 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1872 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1873 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1874 #. when they become too long.
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1876 msgid "Miter limit:"
1877 msgstr "Межа вістря:"
1879 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1880 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1881 msgstr "Найбільша довжина вістря (у одиницях товщини штриха)"
1883 #. Cap type
1884 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1886 msgid "Cap:"
1887 msgstr "Закінчення:"
1889 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1890 #. of the line; the ends of the line are square
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1892 msgid "Butt cap"
1893 msgstr "Плоскі"
1895 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1896 #. line; the ends of the line are rounded
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1898 msgid "Round cap"
1899 msgstr "Округлені"
1901 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1902 #. line; the ends of the line are square
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1904 msgid "Square cap"
1905 msgstr "Квадратні"
1907 #. Dash
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1909 msgid "Dashes:"
1910 msgstr "Пунктир:"
1912 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1913 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1915 msgid "Start Markers:"
1916 msgstr "Початкові маркери:"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1919 msgid "Mid Markers:"
1920 msgstr "Серединні маркери:"
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1923 msgid "End Markers:"
1924 msgstr "Кінцеві маркери:"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Set stroke style"
1929 msgstr "С_тиль штриха"
1931 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Change color definition"
1934 msgstr "Орієнтація полотна:"
1936 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Set stroke color from swatch"
1939 msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Set fill color from swatch"
1944 msgstr "Переглянути зразки кольорів"
1946 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1947 #, c-format
1948 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1949 msgstr "Каталог з палітрами (%s) недоступний."
1951 #. TODO:  Insert widgets
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1953 msgid "Font"
1954 msgstr "Шрифт"
1956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1957 msgid "Layout"
1958 msgstr "Розташування"
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1961 msgid "Align lines left"
1962 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
1964 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1965 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1966 msgid "Center lines"
1967 msgstr "Центрувати рядки"
1969 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1970 msgid "Align lines right"
1971 msgstr "Вирівняти рядки за правою межею"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1975 msgid "Horizontal text"
1976 msgstr "Горизонтальний текст"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1980 msgid "Vertical text"
1981 msgstr "Вертикальний текст"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1984 msgid "Line spacing:"
1985 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
1987 #. Text
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1990 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1991 msgid "Text"
1992 msgstr "Текст"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1995 msgid "Set as default"
1996 msgstr "Зберегти типовим"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Set text style"
2001 msgstr "С_тиль штриха"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2004 msgid "Arrange in a grid"
2005 msgstr ""
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2008 msgid "Rows:"
2009 msgstr "Рядків:"
2011 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2012 msgid "Number of rows"
2013 msgstr "Кількість рядків"
2015 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2016 msgid "Equal height"
2017 msgstr "Однакова висота"
2019 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2020 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2021 msgstr ""
2022 "Якщо не відмічено, висота кожного рядка дорівнює висоті найвищого об'єкта в "
2023 "ньому"
2025 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2026 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2028 msgid "Align:"
2029 msgstr "Вирівнювання:"
2031 #. #### Number of columns ####
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2033 msgid "Columns:"
2034 msgstr "Стовпчиків:"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2037 msgid "Number of columns"
2038 msgstr "Кількість стовпчиків"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2041 msgid "Equal width"
2042 msgstr "Однакова ширина"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2045 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2046 msgstr ""
2047 "Якщо не відмічено, ширина кожного стовпчика дорівнює ширині найширшого "
2048 "об'єкту в ньому"
2050 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2052 msgid "Fit into selection box"
2053 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2056 msgid "Set spacing:"
2057 msgstr "Встановити інтервал:"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2062 msgstr "Вертикальний інтервал між рядками"
2064 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2067 msgstr "Горизонтальний інтервал між стовпчиками"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Arrange selected objects"
2072 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
2074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2075 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2076 msgstr ""
2077 "<b>Клацніть</b>, щоб виділити вузли, <b>перетягуванням</b> можна змінити "
2078 "порядок."
2080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2081 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2082 msgstr "<b>Клацніть мишею</b> на атрибуті для редагування."
2084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2088 "commit changes."
2089 msgstr ""
2090 "Виділено атрибут <b>%s</b>. Натисніть <b>Ctrl+Enter</b>, коли закінчите "
2091 "редагування."
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2094 msgid "Drag to reorder nodes"
2095 msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
2097 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2098 msgid "New element node"
2099 msgstr "Створити вузол елемента"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2102 msgid "New text node"
2103 msgstr "Створити вузол з текстом"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2106 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2107 msgid "Duplicate node"
2108 msgstr "Дублювати вузол"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2111 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2112 msgid "Delete node"
2113 msgstr "Видалити вузол"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2116 msgid "Unindent node"
2117 msgstr "Перемістити до кореня"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2120 msgid "Indent node"
2121 msgstr "Перемістити від кореня"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2124 msgid "Raise node"
2125 msgstr "Підняти вузол"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2128 msgid "Lower node"
2129 msgstr "Опустити вузол"
2131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2132 msgid "Delete attribute"
2133 msgstr "Видалити атрибут"
2135 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2137 msgid "Attribute name"
2138 msgstr "Назва атрибута"
2140 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2142 msgid "Set"
2143 msgstr "Встановити"
2145 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2147 msgid "Attribute value"
2148 msgstr "Значення атрибута"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2151 msgid "Drag XML subtree"
2152 msgstr ""
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2155 msgid "New element node..."
2156 msgstr "Створити новий вузол..."
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2161 msgid "Cancel"
2162 msgstr "Скасувати"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2165 msgid "Create"
2166 msgstr "Створити"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Create new element node"
2171 msgstr "Створити вузол елемента"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Create new text node"
2176 msgstr "Створити вузол з текстом"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2182 msgstr ""
2183 "Не вдається встановити <b>%s</b>: вже існує інший елемент зі значенням <b>%"
2184 "s</b>!"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Change attribute"
2189 msgstr "Встановити атрибут"
2191 #: ../src/document.cpp:366
2192 #, c-format
2193 msgid "New document %d"
2194 msgstr "Новий документ %d"
2196 #: ../src/document.cpp:398
2197 #, c-format
2198 msgid "Memory document %d"
2199 msgstr "Документ у пам'яті %d"
2201 #: ../src/document.cpp:541
2202 #, c-format
2203 msgid "Unnamed document %d"
2204 msgstr "Документ без назви %d"
2206 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2207 #: ../src/draw-context.cpp:426
2208 msgid "Path is closed."
2209 msgstr "Контур закритий."
2211 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2212 #: ../src/draw-context.cpp:441
2213 msgid "Closing path."
2214 msgstr "Закривається контур."
2216 #: ../src/draw-context.cpp:549
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Draw path"
2219 msgstr "_Розділити"
2221 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2222 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2223 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2224 #, c-format
2225 msgid " alpha %.3g"
2226 msgstr " альфа %.3g"
2228 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2229 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2230 #, c-format
2231 msgid ", averaged with radius %d"
2232 msgstr ", усереднений з радіусом %d"
2234 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2235 msgid " under cursor"
2236 msgstr " під курсором"
2238 #. message, to show in the statusbar
2239 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2240 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2241 msgstr "<b>Відпустіть кнопку</b> для встановлення кольору."
2243 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2244 msgid ""
2245 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2246 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2247 "to copy the color under mouse to clipboard"
2248 msgstr ""
2249 "<b>Клацання</b> встановлює колір заповнення, <b>Shift+клацання</b> змінює "
2250 "колір штриха. <b>Клацання+перетягування</b> обчислює середній колір області; "
2251 "разом з <b>Alt</b> береться інверсний колір; <b>Ctrl+C</b> копіює у буфер "
2252 "колір під курсором."
2254 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Set picked color"
2257 msgstr "Останній виділений"
2259 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Create calligraphic stroke"
2262 msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
2264 #: ../src/event-log.cpp:34
2265 msgid "[Unchanged]"
2266 msgstr ""
2268 #. Edit
2269 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2270 msgid "_Undo"
2271 msgstr "В_ернути"
2273 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2274 msgid "_Redo"
2275 msgstr "Повт_орити"
2277 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Dependency:"
2280 msgstr "Залежність::"
2282 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2283 msgid "  type: "
2284 msgstr "  тип: "
2286 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2287 msgid "  location: "
2288 msgstr "  розташування: "
2290 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2291 msgid "  string: "
2292 msgstr "  рядок: "
2294 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2295 msgid "  description: "
2296 msgstr "  опис: "
2298 #. static int i = 0;
2299 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2300 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2301 msgid ""
2302 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2303 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2304 msgstr ""
2305 "  Це викликано неправильним файлом .inx для цього розширення. Причиною появи "
2306 "неправильного файлу .inx може бути некоректне встановлення Inkscape."
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2309 msgid "an ID was not defined for it."
2310 msgstr "для нього не вказано ідентифікатор ID."
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2313 msgid "there was no name defined for it."
2314 msgstr "для нього не вказано назви."
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2317 msgid "the XML description of it got lost."
2318 msgstr "втрачено його XML опис."
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2321 msgid "no implementation was defined for the extension."
2322 msgstr "для розширення не вказано реалізацію."
2324 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2325 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2326 msgid "a dependency was not met."
2327 msgstr "залежність не була задоволена."
2329 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2330 msgid "Extension \""
2331 msgstr "Помилка у розширенні \""
2333 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2334 msgid "\" failed to load because "
2335 msgstr "\". Причина: "
2337 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2338 #, c-format
2339 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2340 msgstr "Не вдається створити файл журналу помилок розширення '%s'"
2342 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2343 msgid "Name:"
2344 msgstr ""
2346 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2347 #, fuzzy
2348 msgid "ID:"
2349 msgstr "ID"
2351 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2352 #, fuzzy
2353 msgid "State:"
2354 msgstr "Початок:"
2356 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Loaded"
2359 msgstr "Вузол"
2361 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Unloaded"
2364 msgstr "Без назви"
2366 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2367 msgid "Deactivated"
2368 msgstr ""
2370 #. This is some filler text, needs to change before relase
2371 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2372 msgid ""
2373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2374 "span>\n"
2375 "\n"
2376 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2377 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2378 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2379 msgstr ""
2380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не вдається завантажити одне або "
2381 "більше розширень.</span>\n"
2382 "\n"
2383 "Розширення, яке викликали помилки були пропущені. Inkscape продовжить "
2384 "звичайний запуск, але ці розширення будуть недоступні.  Подробиці щодо цієї "
2385 "проблеми дивіться у файлі журналу помилок:"
2387 #. This is some filler text, needs to change before relase
2388 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2389 msgid "Show dialog on startup"
2390 msgstr "Показувати діалогове вікно при запуску"
2392 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2393 msgid ""
2394 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2395 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2396 "but the action you requested has been cancelled."
2397 msgstr ""
2398 "Запущений з Inkscape сценарій завершився з помилкою. Отриманий з помилкою "
2399 "текст показано нижче. Inkscape продовжить роботу, але дія, що виконувалась "
2400 "буде скасована."
2402 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2403 msgid ""
2404 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2405 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2406 "expected."
2407 msgstr ""
2408 "Inkscape отримав додаткові дані від виконаного сценарію.  Сценарій не "
2409 "повернув код помилки, проте це може означати, що результат не такий як "
2410 "очікувався."
2412 #: ../src/extension/init.cpp:187
2413 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2414 msgstr ""
2415 "Порожнє поле назви каталогу зовнішнього модуля. Модулі не будуть "
2416 "завантажуватись."
2418 #: ../src/extension/init.cpp:201
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2422 "will not be loaded."
2423 msgstr ""
2424 "Каталог модулів (%s) недоступний.  Зовнішнього модулі з цього каталогу не "
2425 "будуть завантажені."
2427 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Inset/Outset Halo"
2430 msgstr "Вставка/розтяжка на:"
2432 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Width"
2435 msgstr "Ширина:"
2437 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2438 msgid "Width in px of the halo"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Number of steps"
2444 msgstr "Кількість рядків"
2446 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2447 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2448 msgstr ""
2450 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Generate from Path"
2455 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
2457 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2458 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Make bounding box around full page"
2464 msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
2466 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2467 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Convert texts to paths"
2470 msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
2472 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2473 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2474 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2475 msgstr ""
2477 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2478 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2479 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2480 msgstr ""
2482 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2483 msgid "Encapsulated Postscript File"
2484 msgstr ""
2486 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2487 #, c-format
2488 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2489 msgstr ""
2491 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2492 #, fuzzy
2493 msgid "GIMP Gradients"
2494 msgstr "Градієнт"
2496 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2497 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2498 msgstr ""
2500 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Gradients used in GIMP"
2503 msgstr "Редактор градієнтів"
2505 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2506 msgid "Select printer"
2507 msgstr "Виберіть принтер"
2509 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2510 msgid "Inkscape: Print Preview"
2511 msgstr "Inkscape: Попередній перегляд"
2513 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2514 msgid "GNOME Print"
2515 msgstr ""
2517 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2518 msgid "Grid"
2519 msgstr "Сітка"
2521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2522 msgid "Line Width"
2523 msgstr "Ширина лінії"
2525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2526 msgid "Horizontal Spacing"
2527 msgstr "Інтервал по горизонталі"
2529 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2530 msgid "Vertical Spacing"
2531 msgstr "Інтервал по вертикалі"
2533 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2534 msgid "Horizontal Offset"
2535 msgstr "Горизонтальний зсув"
2537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2538 msgid "Vertical Offset"
2539 msgstr "Вертикальний зсув"
2541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2543 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2544 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Render"
2547 msgstr "Червоний"
2549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2550 msgid "Draw a path which is a grid"
2551 msgstr ""
2553 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2554 #, fuzzy
2555 msgid "LaTeX Output"
2556 msgstr "Вивід"
2558 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2559 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2560 msgstr ""
2562 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2563 msgid "LaTeX PSTricks File"
2564 msgstr ""
2566 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2567 msgid "LaTeX Print"
2568 msgstr ""
2570 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2571 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2572 msgstr ""
2574 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2575 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2576 msgstr ""
2578 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2579 msgid "OpenDocument drawing file"
2580 msgstr ""
2582 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2583 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2584 msgid "Print Destination"
2585 msgstr "Цільовий принтер"
2587 #. Print properties frame
2588 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2590 msgid "Print properties"
2591 msgstr "Властивості друку"
2593 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Print using PDF operators"
2596 msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
2598 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2602 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2603 msgstr ""
2604 "Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
2605 "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
2606 "градієнти та візерунки будуть втрачені."
2608 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2609 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2610 msgid "Print as bitmap"
2611 msgstr "Друкувати як растрове зображення"
2613 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2614 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2615 msgid ""
2616 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2617 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2618 "will be rendered exactly as displayed."
2619 msgstr ""
2620 "Друкувати як растрове зображення. В результаті розмір файлу зображення буде "
2621 "більшим, та не зможе масштабуватись без втрати якості. Проте усі об'єкти "
2622 "будуть друкуватись так, як виглядають на екрані."
2624 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2625 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2626 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2627 msgstr "Основна роздільна здатність (у точках на дюйм)"
2629 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2630 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2631 msgid "Resolution:"
2632 msgstr "Роздільна здатність:"
2634 #. Print destination frame
2635 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2636 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2637 msgid "Print destination"
2638 msgstr "Цільовий принтер"
2640 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2641 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2645 "leave empty to use the system default printer.\n"
2646 "Use '> filename' to print to file.\n"
2647 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2648 msgstr ""
2649 "Використовуйте '> filename' для друкування у файл.\n"
2650 "Використовуйте '| prog arg...' для передавання виводу іншій програмі."
2652 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2653 msgid "PDF Print"
2654 msgstr ""
2656 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2657 #, fuzzy
2658 msgid "PovRay Output"
2659 msgstr "Вивід"
2661 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2662 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2663 msgstr ""
2665 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2666 msgid "PovRay Raytracer File"
2667 msgstr ""
2669 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Postscript Output"
2672 msgstr "Книжкова"
2674 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2675 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2676 msgid "Postscript (*.ps)"
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Postscript File"
2682 msgstr "Книжкова"
2684 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2685 msgid "Print using PostScript operators"
2686 msgstr "Друкувати з використанням PostScript"
2688 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2689 msgid ""
2690 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2691 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2692 "will be lost."
2693 msgstr ""
2694 "Використовувати PostScript. В результаті зображення зазвичай має менший "
2695 "розмір файлу та може масштабуватись довільним чином, але альфа-канал, "
2696 "градієнти та візерунки будуть втрачені."
2698 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Postscript Print"
2701 msgstr "Книжкова"
2703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2704 #, fuzzy
2705 msgid "SVG Input"
2706 msgstr "Вивід"
2708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2711 msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
2713 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2714 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2715 msgstr ""
2717 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2718 #, fuzzy
2719 msgid "SVG Output Inkscape"
2720 msgstr "Вийти з Inkscape"
2722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2723 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2724 msgstr ""
2726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2727 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2728 msgstr ""
2730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2731 #, fuzzy
2732 msgid "SVG Output"
2733 msgstr "Вивід"
2735 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2736 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2737 msgstr ""
2739 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2740 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2744 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2745 msgid "SVGZ Input"
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2749 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2750 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2751 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2755 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2756 msgstr ""
2758 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2759 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2760 #, fuzzy
2761 msgid "SVGZ Output"
2762 msgstr "Вивід"
2764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2765 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2766 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2767 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2768 msgstr ""
2770 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2771 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2775 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2779 msgid "Windows 32-bit Print"
2780 msgstr ""
2782 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2783 #, fuzzy
2784 msgid "WPG Input"
2785 msgstr "Вивід"
2787 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2788 #, fuzzy
2789 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2790 msgstr "Створення та редагування векторних графічних зображень"
2792 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2793 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2794 msgstr ""
2796 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2797 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2798 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2799 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2800 #: ../src/extension/system.cpp:101
2801 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2802 msgstr "Не вдається визначити формат файлу. Файл відкривається як SVG."
2804 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2805 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2806 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2807 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2808 #: ../src/file.cpp:129
2809 msgid "default.svg"
2810 msgstr "типовий.svg"
2812 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2813 #, c-format
2814 msgid "Failed to load the requested file %s"
2815 msgstr "Не вдається завантажити запитаний файл %s"
2817 #: ../src/file.cpp:240
2818 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2819 msgstr ""
2820 "Документ ще не був збережений. Неможливо повернутись до попереднього стану."
2822 #: ../src/file.cpp:246
2823 #, c-format
2824 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2825 msgstr ""
2826 "Зміни будуть втрачені! Ви впевнені, що бажаєте завантажити документ %s знову?"
2828 #: ../src/file.cpp:266
2829 msgid "Document reverted."
2830 msgstr "Документ повернутий до попереднього стану."
2832 #: ../src/file.cpp:268
2833 msgid "Document not reverted."
2834 msgstr "Документ не повернутий до попереднього стану."
2836 #: ../src/file.cpp:389
2837 msgid "Select file to open"
2838 msgstr "Виберіть файл"
2840 #: ../src/file.cpp:466
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2843 msgstr "О_чистити Defs"
2845 #: ../src/file.cpp:471
2846 #, c-format
2847 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2848 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2849 msgstr[0] "Видалено <b>%i</b> непотрібний елемент у &lt;defs&gt;."
2850 msgstr[1] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементи у &lt;defs&gt;."
2851 msgstr[2] "Видалено <b>%i</b> непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
2853 #: ../src/file.cpp:476
2854 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2855 msgstr "Немає непотрібних елементів у &lt;defs&gt;."
2857 #: ../src/file.cpp:505
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2861 "caused by an unknown filename extension."
2862 msgstr ""
2863 "Не знайдено модуль збереження документу (%s). Можливо, невідоме розширення "
2864 "файлу."
2866 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2867 msgid "Document not saved."
2868 msgstr "Документ не збережено."
2870 #: ../src/file.cpp:513
2871 #, c-format
2872 msgid "File %s could not be saved."
2873 msgstr "Файл %s неможливо зберегти."
2875 #: ../src/file.cpp:523
2876 msgid "Document saved."
2877 msgstr "Документ збережено."
2879 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2880 #, c-format
2881 msgid "drawing%s"
2882 msgstr "рисунок%s"
2884 #: ../src/file.cpp:588
2885 #, c-format
2886 msgid "drawing-%d%s"
2887 msgstr "рисунок-%d%s"
2889 #: ../src/file.cpp:607
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Select file to save a copy to"
2892 msgstr "Виберіть файл для збереження"
2894 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2895 msgid "Select file to save to"
2896 msgstr "Виберіть файл для збереження"
2898 #: ../src/file.cpp:680
2899 msgid "No changes need to be saved."
2900 msgstr "Файл не було змінено. Збереження непотрібне."
2902 #: ../src/file.cpp:852
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Import"
2905 msgstr "_Імпорт..."
2907 #: ../src/file.cpp:883
2908 msgid "Select file to import"
2909 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
2911 #: ../src/file.cpp:1000
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Select file to export to"
2914 msgstr "Виберіть файл для імпорту"
2916 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Create default gradient"
2919 msgstr "Створити лінійний градієнт"
2921 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2922 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2923 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут градієнта"
2925 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2926 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2927 msgstr "<b>Shift</b>: малювати навколо початкової точки"
2929 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Invert gradient"
2932 msgstr "Лінійний градієнт"
2934 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2937 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2938 msgstr[0] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
2939 msgstr[1] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
2940 msgstr[2] "<b>Градієнт</b> для %d об'єктів; з <b>Ctrl</b> - кут обмежується"
2942 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2943 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2944 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> до яких буде застосовано градієнт."
2946 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2947 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2948 msgstr "<b>Початок</b> лінійного градієнту"
2950 #. POINT_LG_P1
2951 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2952 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2953 msgstr "<b>Кінець</b> лінійного градієнту"
2955 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2956 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2957 msgstr "<b>Центр</b> радіального градієнту"
2959 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2960 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2961 msgstr "<b>Радіус</b> радіального градієнту"
2963 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2964 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2965 msgstr "<b>Фокус</b> радіального градієнту"
2967 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Merge gradient handles"
2970 msgstr "Викривлено:"
2972 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Move gradient handle"
2975 msgstr "Викривлено:"
2977 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2981 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2982 msgstr ""
2983 "%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> - обмежує кут, <b>Ctrl+Alt</b>  фіксує кут, <b>Ctrl"
2984 "+Shift</b> масштабування відносно центру"
2986 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2987 msgid " (stroke)"
2988 msgstr "  (штрих)"
2990 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2991 msgid ""
2992 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2993 "separate focus"
2994 msgstr ""
2995 "<b>Центр</b> та <b>фокус</b> радіального градієнту; для відокремлення фокусу "
2996 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
2998 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid ""
3001 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3002 "separate"
3003 msgid_plural ""
3004 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3005 "separate"
3006 msgstr[0] ""
3007 "Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
3008 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
3009 msgstr[1] ""
3010 "Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
3011 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
3012 msgstr[2] ""
3013 "Точка градієнту спільна для <b>%d</b> градієнтів; для відокремлення "
3014 "перетягуйте з <b>Shift</b>"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:36
3017 msgid "Unit"
3018 msgstr "Одиниця"
3020 #: ../src/helper/units.cpp:36
3021 msgid "Units"
3022 msgstr "Одиниці"
3024 #: ../src/helper/units.cpp:37
3025 msgid "Point"
3026 msgstr "Пункт"
3028 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3029 msgid "pt"
3030 msgstr "пт"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:37
3033 msgid "Points"
3034 msgstr "Пункти"
3036 #: ../src/helper/units.cpp:37
3037 msgid "Pt"
3038 msgstr "пт"
3040 #: ../src/helper/units.cpp:38
3041 msgid "Pixel"
3042 msgstr "Точка"
3044 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
3045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
3046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
3047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3048 msgid "px"
3049 msgstr "точок"
3051 #: ../src/helper/units.cpp:38
3052 msgid "Pixels"
3053 msgstr "Точки"
3055 #: ../src/helper/units.cpp:38
3056 msgid "Px"
3057 msgstr "точок"
3059 #. You can add new elements from this point forward
3060 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3061 msgid "Percent"
3062 msgstr "Відсоток"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
3065 msgid "%"
3066 msgstr "%"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:40
3069 msgid "Percents"
3070 msgstr "Відсотки"
3072 #: ../src/helper/units.cpp:41
3073 msgid "Millimeter"
3074 msgstr "Міліметр"
3076 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3077 msgid "mm"
3078 msgstr "мм"
3080 #: ../src/helper/units.cpp:41
3081 msgid "Millimeters"
3082 msgstr "Міліметри"
3084 #: ../src/helper/units.cpp:42
3085 msgid "Centimeter"
3086 msgstr "Сантиметр"
3088 #: ../src/helper/units.cpp:42
3089 msgid "cm"
3090 msgstr "см"
3092 #: ../src/helper/units.cpp:42
3093 msgid "Centimeters"
3094 msgstr "Сантиметри"
3096 #: ../src/helper/units.cpp:43
3097 msgid "Meter"
3098 msgstr "Метр"
3100 #: ../src/helper/units.cpp:43
3101 msgid "m"
3102 msgstr "м"
3104 #: ../src/helper/units.cpp:43
3105 msgid "Meters"
3106 msgstr "Метри"
3108 #. no svg_unit
3109 #: ../src/helper/units.cpp:44
3110 msgid "Inch"
3111 msgstr "Дюйм"
3113 #: ../src/helper/units.cpp:44
3114 msgid "in"
3115 msgstr "\""
3117 #: ../src/helper/units.cpp:44
3118 msgid "Inches"
3119 msgstr "Дюйми"
3121 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3122 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3123 #: ../src/helper/units.cpp:47
3124 msgid "Em square"
3125 msgstr "Em квадрат"
3127 #: ../src/helper/units.cpp:47
3128 msgid "em"
3129 msgstr "em"
3131 #: ../src/helper/units.cpp:47
3132 msgid "Em squares"
3133 msgstr "Em квадрати"
3135 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3136 #: ../src/helper/units.cpp:49
3137 msgid "Ex square"
3138 msgstr "Ex квадрат"
3140 #: ../src/helper/units.cpp:49
3141 msgid "ex"
3142 msgstr "ex"
3144 #: ../src/helper/units.cpp:49
3145 msgid "Ex squares"
3146 msgstr "Ex квадрати"
3148 #: ../src/inkscape.cpp:447
3149 msgid "Untitled document"
3150 msgstr "Без назви"
3152 #. Show nice dialog box
3153 #: ../src/inkscape.cpp:476
3154 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3155 msgstr "Внутрішня помилка. Inkscape зараз буде закритий.\n"
3157 #: ../src/inkscape.cpp:477
3158 msgid ""
3159 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3160 "locations:\n"
3161 msgstr ""
3162 "Виконано автоматичне збереження резервних копій не збережених документів:\n"
3164 #: ../src/inkscape.cpp:478
3165 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3166 msgstr "Не вдається створити резервну копію такого документу:\n"
3168 #: ../src/inkscape.cpp:615
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Cannot create directory %s.\n"
3172 "%s"
3173 msgstr ""
3174 "Не вдається створити каталог %s.\n"
3175 "%s"
3177 #: ../src/inkscape.cpp:616
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "%s is not a valid directory.\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "%s не є правильним каталогом.\n"
3184 "%s"
3186 #: ../src/inkscape.cpp:617
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Cannot create file %s.\n"
3190 "%s"
3191 msgstr ""
3192 "Не вдається створити файл %s.\n"
3193 "%s"
3195 #: ../src/inkscape.cpp:618
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "Cannot write file %s.\n"
3199 "%s"
3200 msgstr ""
3201 "Не вдається записати файл %s.\n"
3202 "%s"
3204 #: ../src/inkscape.cpp:619
3205 msgid ""
3206 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3207 "and any changes made in preferences will not be saved."
3208 msgstr ""
3209 "Inkscape буде використовувати типові параметри. Змінені\n"
3210 "параметри не будуть збережені."
3212 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "%s is not a regular file.\n"
3216 "%s"
3217 msgstr ""
3218 "%s не є звичайним файлом.\n"
3219 "%s"
3221 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "%s not a valid XML file, or\n"
3225 "you don't have read permissions on it.\n"
3226 "%s"
3227 msgstr ""
3228 "%s не є звичайним XML-файлом, чи\n"
3229 "у вас немає прав на його відкривання.\n"
3230 "%s"
3232 #: ../src/inkscape.cpp:692
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "%s is not a valid menus file.\n"
3236 "%s"
3237 msgstr ""
3238 "%s не є файлом меню.\n"
3239 "%s"
3241 #: ../src/inkscape.cpp:693
3242 msgid ""
3243 "Inkscape will run with default menus.\n"
3244 "New menus will not be saved."
3245 msgstr ""
3246 "Inkscape буде використовувати типове меню.\n"
3247 "Змінені меню не будуть збережені."
3249 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3250 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3251 #: ../src/interface.cpp:769
3252 msgid "Commands Bar"
3253 msgstr "Панель команд"
3255 #: ../src/interface.cpp:769
3256 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3257 msgstr "Показати/сховати панель команд (під меню)"
3259 #: ../src/interface.cpp:771
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Tool Controls Bar"
3262 msgstr "Параметри інструментів"
3264 #: ../src/interface.cpp:771
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3267 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
3269 #: ../src/interface.cpp:773
3270 msgid "_Toolbox"
3271 msgstr "_Панель інструментів"
3273 #: ../src/interface.cpp:773
3274 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3275 msgstr "Показати або сховати головну панель інструментів (зліва)"
3277 #: ../src/interface.cpp:779
3278 #, fuzzy
3279 msgid "_Palette"
3280 msgstr "Вст_авити"
3282 #: ../src/interface.cpp:779
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Show or hide the color palette"
3285 msgstr "Показати або сховати панель з параметрами інструментів"
3287 #: ../src/interface.cpp:781
3288 msgid "_Statusbar"
3289 msgstr "_Рядок стану"
3291 #: ../src/interface.cpp:781
3292 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3293 msgstr "Показати або сховати рядок стану (внизу вікна)"
3295 #: ../src/interface.cpp:835
3296 #, c-format
3297 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3298 msgstr "Невідоме дієслово \"%s\""
3300 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3301 #: ../src/interface.cpp:945
3302 #, c-format
3303 msgid "Enter group #%s"
3304 msgstr "Увійти у групу №%s"
3306 #: ../src/interface.cpp:956
3307 msgid "Go to parent"
3308 msgstr "На рівень вище"
3310 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Drop color"
3314 msgstr "Колір опорної точки"
3316 #: ../src/interface.cpp:1101
3317 msgid "Could not parse SVG data"
3318 msgstr "Не вдається прочитати SVG-дані"
3320 #: ../src/interface.cpp:1140
3321 msgid "Drop SVG"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/interface.cpp:1200
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Drop bitmap image"
3327 msgstr "Імпортувати растрові зображення як <image>"
3329 #: ../src/interface.cpp:1266
3330 #, c-format
3331 msgid "Overwrite %s"
3332 msgstr "Перезапис %s"
3334 #: ../src/interface.cpp:1287
3335 #, c-format
3336 msgid ""
3337 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3338 "current document?"
3339 msgstr "Файл %s вже існує. Записати документ у цей файл?"
3341 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3342 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3343 msgid "_Write session file:"
3344 msgstr "_Записати файл сеансу:"
3346 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3347 msgid "Select a location and filename"
3348 msgstr "Виберіть розташування та назву файла"
3350 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3351 msgid "Set filename"
3352 msgstr "Вкажіть назву файлу"
3354 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3355 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3356 msgstr "<b>%1</b> запропонував вас помалювати разом."
3358 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3359 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3360 msgstr "Бажаєте прийняти запрошення <b>%1</b> помалювати разом?"
3362 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3363 msgid "Accept invitation"
3364 msgstr "Прийняти запрошення"
3366 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3367 msgid "Decline invitation"
3368 msgstr "Відхилити запрошення"
3370 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3371 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3372 msgstr ""
3374 #: ../src/knot.cpp:425
3375 msgid "Node or handle drag canceled."
3376 msgstr "Переміщення вузла скасовано."
3378 #: ../src/knotholder.cpp:254
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Change handle"
3381 msgstr "Шукати прямокутники"
3383 #: ../src/knotholder.cpp:306
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Move handle"
3386 msgstr "Викривлено:"
3388 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3389 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3390 msgstr "Шрифт без сімейства, який може привести до збою Pango, ігнорується"
3392 #: ../src/main.cpp:198
3393 msgid "Print the Inkscape version number"
3394 msgstr "Вивести версію Inkscape"
3396 #: ../src/main.cpp:203
3397 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3398 msgstr "Не використовувати X сервер (лише консольні операції)"
3400 #: ../src/main.cpp:208
3401 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3402 msgstr ""
3403 "Намагатися використовувати X сервер, навіть якщо змінну $DISPLAY не "
3404 "встановлено"
3406 #: ../src/main.cpp:213
3407 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3408 msgstr "Відкрити вказані документи (аргумент може бути виключений)"
3410 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3411 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3412 #: ../src/main.cpp:306
3413 msgid "FILENAME"
3414 msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА"
3416 #: ../src/main.cpp:218
3417 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3418 msgstr ""
3419 "Друкувати документ(и) у вказаний файл (для передавання програмі "
3420 "використовуйте '| program')"
3422 #: ../src/main.cpp:223
3423 msgid "Export document to a PNG file"
3424 msgstr "Експортувати документ у файл формату PNG"
3426 #: ../src/main.cpp:228
3427 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3428 msgstr "Роздільна здатність для експортування SVG у растр (типово 90)"
3430 #: ../src/main.cpp:229
3431 msgid "DPI"
3432 msgstr "DPI"
3434 #: ../src/main.cpp:233
3435 msgid ""
3436 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3437 "corner)"
3438 msgstr ""
3439 "Область експорту у одиницях SVG (типово - все полотно; 0,0 - лівий нижній "
3440 "кут)"
3442 #: ../src/main.cpp:234
3443 msgid "x0:y0:x1:y1"
3444 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3446 #: ../src/main.cpp:238
3447 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3448 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
3450 #: ../src/main.cpp:243
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Exported area is the entire canvas"
3453 msgstr "Область експорту є суцільним малюнком (не полотном)"
3455 #: ../src/main.cpp:248
3456 msgid ""
3457 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3458 "user units)"
3459 msgstr ""
3460 "Округлити область експорту растру назовні до найближчого цілого значення (у "
3461 "одиницях SVG)"
3463 #: ../src/main.cpp:253
3464 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3465 msgstr "Ширина зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
3467 #: ../src/main.cpp:254
3468 msgid "WIDTH"
3469 msgstr "ШИРИНА"
3471 #: ../src/main.cpp:258
3472 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3473 msgstr "Висота зображення для експорту у точках (перевизначає export-dpi)"
3475 #: ../src/main.cpp:259
3476 msgid "HEIGHT"
3477 msgstr "ВИСОТА"
3479 #: ../src/main.cpp:263
3480 #, fuzzy
3481 msgid "The ID of the object to export"
3482 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, що експортується (перевизначає export-area)"
3484 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3485 msgid "ID"
3486 msgstr "ID"
3488 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3489 #. See "man inkscape" for details.
3490 #: ../src/main.cpp:270
3491 msgid ""
3492 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3493 msgstr ""
3494 "Експортувати лише об'єкт з заданим ідентифікатором, усі інші приховати (лише "
3495 "з export-id)"
3497 #: ../src/main.cpp:275
3498 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3499 msgstr ""
3500 "При експорті використовувати збережену назву файлу та розширення (лише з "
3501 "export-id)"
3503 #: ../src/main.cpp:280
3504 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3505 msgstr ""
3506 "Колір тла для експорту растрового зображення (будь-яка підтримувана SVG-"
3507 "кольорова гама)"
3509 #: ../src/main.cpp:281
3510 msgid "COLOR"
3511 msgstr "КОЛІР"
3513 #: ../src/main.cpp:285
3514 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3515 msgstr "Прозорість тла для експорту растру (від 0.0 до 1.0, або від 1 до 255)"
3517 #: ../src/main.cpp:286
3518 msgid "VALUE"
3519 msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
3521 #: ../src/main.cpp:290
3522 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3523 msgstr ""
3524 "Експортувати документ у формат \"звичайний SVG\" (без елементів sodipodi: "
3525 "або inkscape:)"
3527 #: ../src/main.cpp:295
3528 msgid "Export document to a PS file"
3529 msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
3531 #: ../src/main.cpp:300
3532 msgid "Export document to an EPS file"
3533 msgstr "Експортувати документ у файл формату EPS"
3535 #: ../src/main.cpp:305
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Export document to a PDF file"
3538 msgstr "Експортувати документ у файл формату PS"
3540 #: ../src/main.cpp:310
3541 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3542 msgstr "Перетворити тестовий об'єкт у контури при експорті (EPS)"
3544 #: ../src/main.cpp:315
3545 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/main.cpp:320
3549 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3550 msgstr ""
3551 "Експортувати файли з областю обмеження, що дорівнює розміру сторінки (EPS)"
3553 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3554 #: ../src/main.cpp:326
3555 msgid ""
3556 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3557 "query-id"
3558 msgstr "Запитати X-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
3560 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3561 #: ../src/main.cpp:332
3562 msgid ""
3563 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3564 "query-id"
3565 msgstr "Запитати Y-координату рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
3567 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3568 #: ../src/main.cpp:338
3569 msgid ""
3570 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3571 "id"
3572 msgstr "Запитати ширину рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
3574 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3575 #: ../src/main.cpp:344
3576 msgid ""
3577 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3578 "id"
3579 msgstr "Запитати висоту рисунка чи, якщо вказано, об'єкту з --query-id"
3581 #: ../src/main.cpp:349
3582 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3583 msgstr "Ідентифікатор об'єкту, розміри якого опитуються"
3585 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3586 #: ../src/main.cpp:355
3587 msgid "Print out the extension directory and exit"
3588 msgstr "Вивести на екран каталог розширення та вийти"
3590 #: ../src/main.cpp:360
3591 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3592 msgstr ""
3593 "Показати дані файли по черзі, перемикання на наступний - будь-яка клавіша"
3595 #: ../src/main.cpp:365
3596 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3597 msgstr "Видалити з розділу defs документа визначення, що не використовуються"
3599 #: ../src/main.cpp:557
3600 msgid ""
3601 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3602 "\n"
3603 "Available options:"
3604 msgstr ""
3605 "[ПАРАМЕТРИ...] [ФАЙЛ...]\n"
3606 "\n"
3607 "Доступні параметри:"
3609 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3610 msgid "_New"
3611 msgstr "_Створити"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3614 msgid "Open _Recent"
3615 msgstr "Відкрити не_давній"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3618 msgid "_Edit"
3619 msgstr "_Правка"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Paste Si_ze"
3624 msgstr "Вставити _стиль"
3626 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3627 msgid "Clo_ne"
3628 msgstr "Клон_увати"
3630 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3631 msgid "_View"
3632 msgstr "_Вигляд"
3634 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3635 #, fuzzy
3636 msgid "_Zoom"
3637 msgstr "Масштаб"
3639 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3640 msgid "_Display mode"
3641 msgstr ""
3643 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3644 msgid "Show/Hide"
3645 msgstr "Показати/сховати"
3647 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3648 msgid "_Layer"
3649 msgstr "_Шар"
3651 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3652 msgid "_Object"
3653 msgstr "_Об'єкт"
3655 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3656 msgid "Cli_p"
3657 msgstr ""
3659 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Mas_k"
3662 msgstr "Позначка"
3664 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Patter_n"
3667 msgstr "Заповнення візерунком"
3669 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3670 msgid "_Path"
3671 msgstr "_Контур"
3673 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3674 msgid "_Text"
3675 msgstr "_Текст"
3677 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Effe_cts"
3680 msgstr "Ефекти"
3682 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3683 msgid "Whiteboa_rd"
3684 msgstr "Спільне _малювання"
3686 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3687 msgid "_Help"
3688 msgstr "_Довідка"
3690 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3691 msgid "Tutorials"
3692 msgstr "Підручники"
3694 #: ../src/node-context.cpp:366
3695 msgid ""
3696 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3697 "+Alt</b>: move along handles"
3698 msgstr ""
3699 "<b>Ctrl</b>: змінити тип вузла, обмежити кут вуса, переміщувати гориз/верт; "
3700 "<b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж вуса чи прямого фрагменту"
3702 #: ../src/node-context.cpp:367
3703 msgid ""
3704 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3705 msgstr ""
3706 "<b>Shift</b>: виділити/зняти виділення вузла, вимкнути прилипання, обертати "
3707 "обидва вуса"
3709 #: ../src/node-context.cpp:368
3710 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3711 msgstr ""
3712 "<b>Alt</b>: зафіксувати довжину вуса; <b>Ctrl+Alt</b>: переміщувати вздовж "
3713 "вусів"
3715 #: ../src/node-context.cpp:670
3716 msgid "Drag curve"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Stamp"
3722 msgstr "Кроки"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Move nodes vertically"
3727 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Move nodes horizontally"
3732 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
3734 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Move nodes"
3737 msgstr "Опустити вузол"
3739 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3740 msgid ""
3741 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3742 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3743 msgstr ""
3744 "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривої; <b>Ctrl</b> - обмежує "
3745 "кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно повертає обидва "
3746 "вуса"
3748 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Align nodes"
3751 msgstr "Вирівняти верхні сторони"
3753 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Distribute nodes"
3756 msgstr "Розставити"
3758 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Add nodes"
3761 msgstr "Вузли"
3763 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Add node"
3766 msgstr "Вузли"
3768 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Break path"
3771 msgstr "_Розділити"
3773 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3774 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3775 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3776 msgstr "Щоб з'єднати виберіть <b>два кінцевих вузли</b>."
3778 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Close subpath"
3781 msgstr "Закривається контур."
3783 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Join nodes"
3786 msgstr "кінцевий вузол"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3789 msgid "Close subpath by segment"
3790 msgstr ""
3792 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Join nodes by segment"
3795 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
3797 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Delete nodes"
3800 msgstr "Видалити вузол"
3802 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3803 msgid "Delete nodes preserving shape"
3804 msgstr ""
3806 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3807 msgid ""
3808 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3809 "segments."
3810 msgstr ""
3811 "Виберіть <b>два не кінцевих вузли</b> у контурі, щоб видалити сектори між "
3812 "ними."
3814 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3815 msgid "Cannot find path between nodes."
3816 msgstr "Не вдається знайти контур між вузлами."
3818 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Delete segment"
3821 msgstr "Видалити виділене"
3823 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3824 msgid "Change segment type"
3825 msgstr ""
3827 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3828 msgid "Change node type"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Retract handle"
3834 msgstr "Прямокутник"
3836 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Move node handle"
3839 msgstr "Викривлено:"
3841 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3845 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3846 "handles"
3847 msgstr ""
3848 "<b>Вус вузла</b>: під кутом %0.2f&#176;, довжина %s; перетягування з "
3849 "<b>Ctrl</b> - обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - "
3850 "синхронно обертає протилежний вус"
3852 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Rotate nodes"
3855 msgstr "Підняти вузол"
3857 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Scale nodes"
3860 msgstr "Підняти вузол"
3862 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Flip nodes"
3865 msgstr "ліній"
3867 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3868 msgid ""
3869 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3870 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3871 msgstr ""
3872 "<b>Вузол</b>: перетягніть для редагування контуру; при натиснутій <b>Ctrl</"
3873 "b> - прилипання до горизонталі/вертикалі; з <b>Ctrl+Alt</b> - вздовж вусів"
3875 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3876 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3877 msgid "end node"
3878 msgstr "кінцевий вузол"
3880 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3881 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3882 msgid "cusp"
3883 msgstr "гострі"
3885 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3886 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3887 msgid "smooth"
3888 msgstr "гладкі"
3890 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3891 msgid "symmetric"
3892 msgstr "симетричні"
3894 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3895 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3896 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3897 msgstr "кінцевий вузол, вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
3899 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3900 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3901 msgstr "один вус втягнутий (витягується з <b>Shift</b>)"
3903 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3904 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3905 msgstr "обидва вуса втягнуто (витягується з <b>Shift</b>)"
3907 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3908 #, fuzzy
3909 msgid ""
3910 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3911 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3912 "rotate"
3913 msgstr ""
3914 "<b>Перетягуйте</b> вузли та вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
3915 "виділені вузли"
3917 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3918 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3919 msgstr ""
3920 "<b>Перетягуйте</b> вузол або його вуса; <b>клавіші-стрілки</b> переміщують "
3921 "вузол"
3923 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3924 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3925 msgstr "Виділіть об'єкт для редагування його вузлів чи вус."
3927 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3931 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3932 msgid_plural ""
3933 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3934 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3935 msgstr[0] ""
3936 "Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузла. Щоб виділити використовуйте "
3937 "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
3938 "вузлів."
3939 msgstr[1] ""
3940 "Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
3941 "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
3942 "вузлів."
3943 msgstr[2] ""
3944 "Виділено <b>0</b> з <b>%i</b> вузлів. Щоб виділити використовуйте "
3945 "<b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи перетягування рамки навколо "
3946 "вузлів."
3948 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3949 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3950 msgstr "Перетягніть вуса об'єкту, щоб змінити його."
3952 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3953 #, c-format
3954 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3955 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3956 msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
3957 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
3958 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
3960 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid ""
3963 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3964 msgid_plural ""
3965 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3966 msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла; %s. %s."
3967 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
3968 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів; %s. %s."
3970 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3971 #, c-format
3972 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3973 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3974 msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
3975 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
3976 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
3978 #: ../src/object-edit.cpp:488
3979 msgid ""
3980 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3981 "vertical radius the same"
3982 msgstr ""
3983 "Скорегувати радіус <b>горизонтального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
3984 "вертикальний радіус буде таким самим"
3986 #: ../src/object-edit.cpp:494
3987 msgid ""
3988 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3989 "horizontal radius the same"
3990 msgstr ""
3991 "Скорегувати радіус <b>вертикального округлення</b>. З <b>Ctrl</b> "
3992 "горизонтальний радіус буде таким самим"
3994 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3995 msgid ""
3996 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3997 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3998 msgstr ""
3999 "Скорегувати <b>ширину та висоту</b> прямокутника. <b>Ctrl</b> фіксує "
4000 "співвідношення чи розтягує/стискає лише один вимір"
4002 #: ../src/object-edit.cpp:681
4003 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4004 msgstr "Змінити <b>велику вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
4006 #: ../src/object-edit.cpp:684
4007 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4008 msgstr "Змінити <b>малу вісь</b> еліпса. <b>Ctrl</b> робить коло"
4010 #: ../src/object-edit.cpp:687
4011 msgid ""
4012 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4013 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4014 "segment"
4015 msgstr ""
4016 "<b>Початкова точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. "
4017 "Перетягування <b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
4019 #: ../src/object-edit.cpp:690
4020 msgid ""
4021 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4022 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4023 "segment"
4024 msgstr ""
4025 "<b>Кінцева точка</b> сектора чи дуги. <b>Ctrl</b> обмежує кут. Перетягування "
4026 "<b>всередині</b> еліпса дає дугу, <b>зовні</b> - сектор"
4028 #: ../src/object-edit.cpp:795
4029 msgid ""
4030 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4031 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4032 msgstr ""
4033 "Змінити <b>великий радіус</b> зірки чи багатокутника. <b>Shift</b> - "
4034 "округляє; <b>Alt</b> - змішує"
4036 #: ../src/object-edit.cpp:798
4037 msgid ""
4038 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4039 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4040 "randomize"
4041 msgstr ""
4042 "Змінити <b>малий радіус</b> зірки. <b>Ctrl</b> зберігає промені зірки "
4043 "радіальними (без нахилу), <b>Shift</b> - округляє; <b>Alt</b> - змішує"
4045 #: ../src/object-edit.cpp:962
4046 msgid ""
4047 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4048 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4049 msgstr ""
4050 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>всередині</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
4051 "<b>Alt</b> змінює нелінійність"
4053 #: ../src/object-edit.cpp:964
4054 msgid ""
4055 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4056 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4057 msgstr ""
4058 "Згорнути/розгорнути спіраль <b>зовні</b>. <b>Ctrl</b> - обмежує кут, "
4059 "<b>Shift</b> - розтягує/обертає як ціле"
4061 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4062 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4063 msgstr "Міняти <b>відстань втягування</b>"
4065 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4066 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4067 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4068 msgstr "<b>Переміщувати</b> заповнення візерунком всередині об'єкту"
4070 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4071 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4072 msgstr "Пропорційно <b>масштабувати</b> заповнення візерунком"
4074 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4075 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4076 msgstr "<b>Обертати</b> заповнення візерунком, <b>Ctrl</b> обмежує кут"
4078 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4079 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4080 msgstr "Перетягніть для зміни розміру <b>тексту у рамці</b>"
4082 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4083 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4084 msgstr "Виберіть <b>принаймні два об'єкти</b> для об'єднання."
4086 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4087 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4088 msgstr ""
4089 "Як мінімум один з об'єктів <b>не є контуром</b>, тому об'єднання неможливе."
4091 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4092 msgid ""
4093 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4094 msgstr ""
4095 "Не можна об'єднувати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>різних шарів</b>."
4097 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Combine"
4100 msgstr "Разом"
4102 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4103 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4104 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для розділення."
4106 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Break apart"
4109 msgstr "_Розділити"
4111 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4112 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4113 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b>, що можуть розділитись."
4115 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4117 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
4119 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Object to path"
4122 msgstr "_Об'єкт у контур"
4124 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4125 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4126 msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
4128 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4129 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4130 msgstr "Виберіть <b>контур(и)</b> для зміни напряму."
4132 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Reverse path"
4135 msgstr "Роз_вернути"
4137 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4138 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4139 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для зміни напряму."
4141 #: ../src/pen-context.cpp:222
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Drawing cancelled"
4144 msgstr "Малювання довільних контурів"
4146 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4147 msgid "Continuing selected path"
4148 msgstr "Продовжується виділений контур"
4150 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4151 msgid "Creating new path"
4152 msgstr "Створення нового контуру"
4154 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4155 msgid "Appending to selected path"
4156 msgstr "Додається до виділеного контуру"
4158 #: ../src/pen-context.cpp:555
4159 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4160 msgstr "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> закривають цей контур."
4162 #: ../src/pen-context.cpp:565
4163 msgid ""
4164 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4165 msgstr ""
4166 "<b>Клацання</b> або <b>перетягування</b> продовжує контур з цієї точки."
4168 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4172 "<b>Enter</b> to finish the path"
4173 msgstr ""
4174 "<b>%s</b>: під кутом %3.2f&#176;, довжина %s; разом з <b>Ctrl</b> - обмежує "
4175 "кут; <b>Enter</b> завершує контур"
4177 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4181 "angle"
4182 msgstr ""
4183 "<b>Вус вузла кривої</b>: кут %3.2f&#176;, довжина %s; <b>Ctrl</b> обмежує кут"
4185 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4189 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4190 msgstr ""
4191 "<b>%s</b>: кут %3.2f°, довжина %s; перетягування з <b>Ctrl</b> обмежує кут; "
4192 "с <b>Shift</b> синхронно обертає протилежний кут"
4194 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Drawing finished"
4197 msgstr "Малюнок"
4199 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4200 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4201 msgstr "<b>Відпустіть</b> тут для закривання та завершення контуру."
4203 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4204 msgid "Drawing a freehand path"
4205 msgstr "Малювання довільного контуру"
4207 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4208 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4209 msgstr "<b>Перетягніть</b> для продовження контуру з цієї точки."
4211 #. Write curves to object
4212 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4213 msgid "Finishing freehand"
4214 msgstr "Контур створено"
4216 #: ../src/preferences.cpp:59
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "%s is not a valid preferences file.\n"
4220 "%s"
4221 msgstr ""
4222 "%s не є файлом з параметрами.\n"
4223 "%s"
4225 #: ../src/preferences.cpp:60
4226 msgid ""
4227 "Inkscape will run with default settings.\n"
4228 "New settings will not be saved."
4229 msgstr ""
4230 "Inkscape буде використовувати типові параметри.\n"
4231 "Змінені параметри не будуть збережені."
4233 #: ../src/rect-context.cpp:373
4234 msgid ""
4235 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4236 "circular"
4237 msgstr ""
4238 "<b>Ctrl</b>: квадрати чи прямокутник з цілим відношенням сторін, кругле "
4239 "округлення"
4241 #: ../src/rect-context.cpp:471
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4245 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4246 msgstr ""
4247 "<b>Прямокутник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> - квадрат чи прямокутник з "
4248 "цілим відношенням сторін, <b>Shift</b> - малювати навколо початкової точки"
4250 #: ../src/rect-context.cpp:491
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Create rectangle"
4253 msgstr "Шукати прямокутники"
4255 #: ../src/select-context.cpp:227
4256 msgid "Move canceled."
4257 msgstr "Переміщення скасовано."
4259 #: ../src/select-context.cpp:235
4260 msgid "Selection canceled."
4261 msgstr "Виділення скасовано."
4263 #: ../src/select-context.cpp:657
4264 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4265 msgstr "<b>Ctrl</b>: виділяти у групі, переміщувати по горизонталі/вертикалі"
4267 #: ../src/select-context.cpp:658
4268 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4269 msgstr ""
4270 "<b>Shift</b>: виділити/зняти видалення, форсувати рамку, вимкнути прилипання"
4272 #: ../src/select-context.cpp:659
4273 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4274 msgstr "<b>Alt</b>: виділяти під виділеним, переміщувати виділене"
4276 #: ../src/select-context.cpp:814
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4279 msgstr ""
4280 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Delete text"
4285 msgstr "Видалити вузол"
4287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4288 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4289 msgstr "<b>Нічого</b> не було видалено."
4291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Delete"
4294 msgstr "В_идалити"
4296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4297 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4298 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для дублювання."
4300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4301 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4302 msgid "Duplicate"
4303 msgstr "Дублювати"
4305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Delete all"
4308 msgstr "В_идалити"
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4311 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4312 msgstr "Виділіть <b>два або більше об'єктів</b> для групування."
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4315 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4316 msgstr "Виділіть <b>принаймні два об'єкти</b> для групування."
4318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Group"
4321 msgstr "З_групувати"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4324 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4325 msgstr "Виділіть <b>групу</b> для розгрупування."
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4328 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4329 msgstr "У виділеному <b>немає груп</b>."
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Ungroup"
4334 msgstr "Розгр_упувати"
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4339 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для піднімання."
4341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4343 msgid ""
4344 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4345 msgstr ""
4346 "Не можна піднімати/опускати об'єкти з <b>різних груп</b> чи <b>шарів</b>."
4348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Raise"
4351 msgstr "_Підняти"
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4354 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4355 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для піднімання нагору."
4357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Raise to top"
4360 msgstr "Підняти на п_ередній план"
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4363 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4364 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання."
4366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Lower"
4369 msgstr "_Опустити"
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4372 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4373 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для опускання на низ."
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Lower to bottom"
4378 msgstr "Опустити на з_адній план"
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4381 msgid "Nothing to undo."
4382 msgstr "Немає операцій, що можна скасувати."
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4385 msgid "Nothing to redo."
4386 msgstr "Немає операцій, що можна вернути."
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4389 msgid "Nothing was copied."
4390 msgstr "Нічого не було скопійовано."
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4394 msgid "Nothing on the clipboard."
4395 msgstr "У буфері обміну нічого немає."
4397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Paste"
4400 msgstr "Вст_авити"
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4403 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4404 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
4406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Paste style"
4409 msgstr "Вставити _стиль"
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4414 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Paste size"
4419 msgstr "Вставити _стиль"
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4422 msgid "Paste size separately"
4423 msgstr ""
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4426 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4427 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар вище."
4429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Raise to next layer"
4432 msgstr "Переміщений на наступний шар."
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4435 msgid "No more layers above."
4436 msgstr "Більше немає вищих шарів."
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4439 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4440 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для переміщення на шар нижче."
4442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Lower to previous layer"
4445 msgstr "Переміщений на попередній шар."
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4448 msgid "No more layers below."
4449 msgstr "Немає нижчого шару."
4451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Remove transform"
4454 msgstr "Прибрати _трансформацію"
4456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4459 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
4461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4464 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Rotate"
4470 msgstr "Обернути"
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4473 msgid "Rotate by pixels"
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Scale"
4480 msgstr "Масштаб"
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4483 msgid "Scale by whole factor"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Move vertically"
4489 msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти вертикально"
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Move horizontally"
4494 msgstr "По-горизонталі"
4496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4497 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Move"
4500 msgstr "Перемістити"
4502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4503 msgid "Nudge vertically by pixels"
4504 msgstr ""
4506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4507 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Clone"
4513 msgstr "Клон_увати"
4515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4516 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4517 msgstr "Виділіть <b>клон</b> для від'єднання."
4519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4520 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4521 msgstr "У виділеному <b>немає клонів</b>."
4523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Unlink clone"
4526 msgstr "В_ід'єднати клон"
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4529 msgid ""
4530 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4531 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4532 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4533 msgstr ""
4534 "Виділіть <b>клон</b>, щоб перейти до оригіналу; <b>пов'язану втяжку</b>, щоб "
4535 "перейти до її контуру; <b>текст по контуру</b>, щоб перейти до його контуру. "
4536 "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб перейти до рамки."
4538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4539 msgid ""
4540 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4541 "flowed text?)"
4542 msgstr ""
4543 "<b>Не вдається знайти</b> об'єкт, що виділяється (осиротілий клон, втяжка, "
4544 "текст по контуру чи текст у рамці?)"
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4547 msgid ""
4548 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4549 "defs&gt;)"
4550 msgstr ""
4551 "Об'єкт, який ви намагаєтесь виділити, є <b>невидимим</b> (знаходиться у &lt;"
4552 "defs&gt;)"
4554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4555 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4556 msgstr "Виділіть <b>об'єкт(и)</b> для перетворення у візерунок."
4558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Objects to pattern"
4561 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
4563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4564 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4565 msgstr ""
4566 "Виділіть <b>об'єкт із заповненням візерунком</b> для витягування об'єктів з "
4567 "нього."
4569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4570 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4571 msgstr "У виділеному <b>немає заповнення візерунком</b>."
4573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Pattern to objects"
4576 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
4578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4579 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4580 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для створення їх растрової копії."
4582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Create bitmap"
4585 msgstr "Створення спіралей"
4587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4590 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
4592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4595 msgstr "Виділіть <b>об'єкти(и)</b> для застосування стилю."
4597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Set clipping path"
4600 msgstr "Закривається контур."
4602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Set mask"
4605 msgstr "Зірки"
4607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4610 msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
4612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4613 msgid "Release clipping path"
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Release mask"
4619 msgstr "Роз_вернути"
4621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Fit page to selection"
4624 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
4626 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Link"
4629 msgstr "\""
4631 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Circle"
4634 msgstr "<b>Коло</b>"
4636 #. ellipse
4637 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4639 msgid "Ellipse"
4640 msgstr "Еліпс"
4642 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Flowed text"
4645 msgstr "Текстову область створено."
4647 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Image"
4650 msgstr "Зображення"
4652 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Line"
4655 msgstr "Ліцензія"
4657 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Path"
4660 msgstr "_Контур"
4662 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4663 msgid "Polygon"
4664 msgstr "Багатокутник"
4666 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Polyline"
4669 msgstr "<b>Полілінія</b>"
4671 #. Rectangle
4672 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4674 msgid "Rectangle"
4675 msgstr "Прямокутник"
4677 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Offset path"
4680 msgstr "Зсув:"
4682 #. spiral
4683 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4685 msgid "Spiral"
4686 msgstr "Спіраль"
4688 #. star
4689 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4691 msgid "Star"
4692 msgstr "Зірка"
4694 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4695 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4696 msgstr "Клацання на об'єкті перемикає стрілки масштабування/обертання"
4698 #. no items
4699 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4700 msgid ""
4701 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4702 msgstr ""
4703 "Немає виділених об'єктів. Використовуйте клацання, Shift+клацання, або "
4704 "обведіть навколо об'єктів, які треба виділити."
4706 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4707 #, fuzzy
4708 msgid "root"
4709 msgstr "(корінь)"
4711 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "layer <b>%s</b>"
4714 msgstr " у шарі <b>%s</b>"
4716 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4717 #, fuzzy, c-format
4718 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4719 msgstr " у шарі <b><i>%s</i></b>"
4721 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4722 #, c-format
4723 msgid "<i>%s</i>"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4727 #, c-format
4728 msgid " in %s"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid " in group %s (%s)"
4734 msgstr "Увійти у групу №%s"
4736 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4739 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4740 msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
4741 msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
4742 msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
4744 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4745 #, fuzzy, c-format
4746 msgid " in <b>%i</b> layers"
4747 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4748 msgstr[0] "%s у <b>%i</b> шарі. %s."
4749 msgstr[1] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
4750 msgstr[2] "%s у <b>%i</b> шарах. %s."
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4753 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4754 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити оригінал"
4756 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4757 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4758 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити контур"
4760 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4761 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4762 msgstr "Натисніть <b>Shift+D</b>, щоб виділити рамку"
4764 #. this is only used with 2 or more objects
4765 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4766 #, c-format
4767 msgid "<b>%i</b> object selected"
4768 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4769 msgstr[0] "<b>%i</b> об'єкт виділено"
4770 msgstr[1] "<b>%i</b> об'єкти виділено"
4771 msgstr[2] "<b>%i</b> об'єктів виділено"
4773 #. this is only used with 2 or more objects
4774 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4775 #, fuzzy, c-format
4776 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4777 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4778 msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4779 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4780 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4782 #. this is only used with 2 or more objects
4783 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4784 #, fuzzy, c-format
4785 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4786 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4787 msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4788 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4789 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4791 #. this is only used with 2 or more objects
4792 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4795 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4796 msgstr[0] "Знайдено <b>%d</b> об'єкт (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4797 msgstr[1] "Знайдено <b>%d</b> об'єкти (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4798 msgstr[2] "Знайдено <b>%d</b> об'єктів (з <b>%d</b>), %s відповідність."
4800 #. this is only used with 2 or more objects
4801 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4804 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4805 msgstr[0] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузла. %s."
4806 msgstr[1] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
4807 msgstr[2] "Виділено <b>%i</b> з <b>%i</b> вузлів. %s."
4809 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4810 #, c-format
4811 msgid "%s%s. %s."
4812 msgstr "%s%s. %s."
4814 #: ../src/seltrans.cpp:228
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Set center"
4817 msgstr "Виберіть принтер"
4819 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Skew"
4822 msgstr "Нахилити"
4824 #: ../src/seltrans.cpp:479
4825 msgid ""
4826 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4827 "Shift also uses this center"
4828 msgstr ""
4829 "<b>Центр</b> обертання та нахилу: його можна перетягнути; зміна розміру з "
4830 "Shift також відбувається навколо нього"
4832 #: ../src/seltrans.cpp:506
4833 msgid ""
4834 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4835 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4836 msgstr ""
4837 "<b>Стиснути чи розтягнути</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; "
4838 "з <b>Shift</b> - навколо центру обертання"
4840 #: ../src/seltrans.cpp:507
4841 msgid ""
4842 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4843 "b> to scale around rotation center"
4844 msgstr ""
4845 "<b>Змінювати розмір</b> виділеного; з <b>Ctrl</b> - зберігати пропорцію; з "
4846 "<b>Shift</b> - навколо центру обертання"
4848 #: ../src/seltrans.cpp:511
4849 msgid ""
4850 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4851 "skew around the opposite side"
4852 msgstr ""
4853 "<b>Нахил</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
4854 "навколо протилежного кута"
4856 #: ../src/seltrans.cpp:512
4857 msgid ""
4858 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4859 "to rotate around the opposite corner"
4860 msgstr ""
4861 "<b>Обертати</b> виділене; з <b>Ctrl</b> - обмежувати кут; з <b>Shift</b> - "
4862 "навколо протилежного кута"
4864 #: ../src/seltrans.cpp:641
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Reset center"
4867 msgstr "Підняти поточний шар"
4869 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4870 #, c-format
4871 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4872 msgstr ""
4873 "<b>Зміна розміру</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; з <b>Ctrl</b> - зберігаючи пропорцію"
4875 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4876 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4877 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4878 #, c-format
4879 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4880 msgstr "<b>Нахил</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
4882 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4883 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4884 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4885 #, c-format
4886 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4887 msgstr "<b>Обертання</b>: %0.2f&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежити кут"
4889 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4890 #, c-format
4891 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4892 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
4894 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4898 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4899 msgstr ""
4900 "<b>Перемістити</b> на %s, %s. <b>Ctrl</b> - лише по горизонталі/вертикалі, "
4901 "<b>Shift</b> - без прилипання"
4903 #: ../src/slideshow.cpp:89
4904 msgid "Inkscape slideshow"
4905 msgstr "Показ слайдів"
4907 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4908 #, c-format
4909 msgid "<b>Link</b> to %s"
4910 msgstr "<b>Посилання</b> на: %s"
4912 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4913 msgid "<b>Link</b> without URI"
4914 msgstr "<b>Посилання</b> без URI"
4916 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4917 msgid "<b>Ellipse</b>"
4918 msgstr "<b>Еліпс</b>"
4920 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4921 msgid "<b>Circle</b>"
4922 msgstr "<b>Коло</b>"
4924 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4925 msgid "<b>Segment</b>"
4926 msgstr "<b>Сектор</b>"
4928 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4929 msgid "<b>Arc</b>"
4930 msgstr "<b>Дуга</b>"
4932 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4933 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4934 msgid "Flow region"
4935 msgstr "Область верстки"
4937 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4938 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4939 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4940 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4941 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4942 msgid "Flow excluded region"
4943 msgstr "Виключена область верстки"
4945 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4948 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4949 msgstr[0] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
4950 msgstr[1] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
4951 msgstr[2] "<b>Текст у рамці</b> (%d символів)"
4953 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4956 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4957 msgstr[0] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
4958 msgstr[1] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
4959 msgstr[2] "<b>Зв'язаний текст у рамці</b> (%d символів)"
4961 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4962 msgid "vertical guideline"
4963 msgstr "вертикальна напрямна"
4965 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4966 msgid "horizontal guideline"
4967 msgstr "горизонтальна напрямна"
4969 #: ../src/sp-image.cpp:968
4970 msgid "embedded"
4971 msgstr "включене"
4973 #: ../src/sp-image.cpp:976
4974 #, c-format
4975 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4976 msgstr "<b>Зображення з неправильним посиланням</b>: %s"
4978 #: ../src/sp-image.cpp:977
4979 #, c-format
4980 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4981 msgstr "<b>Зображення</b> %d &#215; %d: %s"
4983 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4984 #, c-format
4985 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4986 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4987 msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
4988 msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
4989 msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
4991 #: ../src/sp-item.cpp:849
4992 msgid "Object"
4993 msgstr "Об'єкт"
4995 #: ../src/sp-line.cpp:187
4996 msgid "<b>Line</b>"
4997 msgstr "<b>Рядок</b>"
4999 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5000 #: ../src/sp-offset.cpp:430
5001 #, c-format
5002 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5003 msgstr "<b>Зв'язана втяжка</b>, %s на %f пт"
5005 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
5006 msgid "outset"
5007 msgstr "розтягнута"
5009 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
5010 msgid "inset"
5011 msgstr "утягнена"
5013 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5014 #: ../src/sp-offset.cpp:434
5015 #, c-format
5016 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5017 msgstr "<b>Динамічна втяжка</b>, %s на %f пт"
5019 #: ../src/sp-path.cpp:121
5020 #, c-format
5021 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5022 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5023 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i вузол)"
5024 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i вузли)"
5025 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i вузлів)"
5027 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
5028 msgid "<b>Polygon</b>"
5029 msgstr "<b>Багатокутник</b>"
5031 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
5032 msgid "<b>Polyline</b>"
5033 msgstr "<b>Полілінія</b>"
5035 #: ../src/sp-rect.cpp:234
5036 msgid "<b>Rectangle</b>"
5037 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
5039 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5040 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5041 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
5042 #, c-format
5043 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5044 msgstr "<b>Спіраль</b> з %3f обертами"
5046 #: ../src/sp-star.cpp:279
5047 #, c-format
5048 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5049 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5050 msgstr[0] "<b>Зірка</b> з %d вершиною"
5051 msgstr[1] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
5052 msgstr[2] "<b>Зірка</b> з %d вершинами"
5054 #: ../src/sp-star.cpp:283
5055 #, c-format
5056 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5057 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5058 msgstr[0] "<b>Багатокутник</b> з %d вершиною"
5059 msgstr[1] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
5060 msgstr[2] "<b>Багатокутник</b> з %d вершинами"
5062 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5065 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5066 msgstr[0] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єкту"
5067 msgstr[1] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
5068 msgstr[2] "<b>Група</b> з <b>%d</b> об'єктів"
5070 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5071 #: ../src/sp-text.cpp:413
5072 msgid "&lt;no name found&gt;"
5073 msgstr "&lt;назву не знайдено&gt;"
5075 #: ../src/sp-text.cpp:419
5076 #, c-format
5077 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5078 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
5080 #: ../src/sp-text.cpp:420
5081 #, c-format
5082 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5083 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
5085 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5086 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5087 #: ../src/sp-use.cpp:313
5088 msgid "..."
5089 msgstr "..."
5091 #: ../src/sp-use.cpp:321
5092 #, c-format
5093 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5094 msgstr "<b>Клон</b> від: %s"
5096 #: ../src/sp-use.cpp:325
5097 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5098 msgstr "<b>Осиротілий клон</b>"
5100 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5101 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5102 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут"
5104 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5105 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5106 msgstr "<b>Alt</b>: зафіксувати радіус спіралі"
5108 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5112 msgstr "<b>Спіраль</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
5114 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Create spiral"
5117 msgstr "Створення спіралей"
5119 #: ../src/splivarot.cpp:66
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Union"
5122 msgstr "С_ума"
5124 #: ../src/splivarot.cpp:72
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Intersection"
5127 msgstr "_Перетин"
5129 #: ../src/splivarot.cpp:78
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Difference"
5132 msgstr "Р_ізниця"
5134 #: ../src/splivarot.cpp:84
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Exclusion"
5137 msgstr "Виключне _АБО"
5139 #: ../src/splivarot.cpp:89
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Division"
5142 msgstr "_Ділення"
5144 #: ../src/splivarot.cpp:94
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Cut path"
5147 msgstr "Розрізати _контур"
5149 #: ../src/splivarot.cpp:111
5150 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5151 msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
5153 #: ../src/splivarot.cpp:115
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5156 msgstr "Для логічної операції треба виділити <b>не менше двох</b> контурів."
5158 #: ../src/splivarot.cpp:121
5159 msgid ""
5160 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5161 "cut."
5162 msgstr ""
5163 "Для операції виключного АБО, ділення та розрізання контуру виберіть <b>точно "
5164 "2 контури</b>."
5166 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5167 msgid ""
5168 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5169 "difference, XOR, division, or path cut."
5170 msgstr ""
5171 "Не вдається визначити <b>порядок розташування дуг одна над одною</b> "
5172 "об'єктів, виділених для операції різниці, виключного АБО, ділення розрізання "
5173 "контуру."
5175 #: ../src/splivarot.cpp:183
5176 msgid ""
5177 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5178 msgstr "Один з об'єктів <b>не є контуром</b>, логічна операція неможлива."
5180 #: ../src/splivarot.cpp:590
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5183 msgstr "Виділіть <b>об'єкти</b> для перетворення у контур."
5185 #: ../src/splivarot.cpp:872
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Convert stroke to path"
5188 msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
5190 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5191 #: ../src/splivarot.cpp:875
5192 #, fuzzy
5193 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5194 msgstr "У виділеному <b>немає контурів зі штрихом</b> для створення контуру."
5196 #: ../src/splivarot.cpp:959
5197 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5198 msgstr ""
5199 "Виділений об'єкт <b>не є контуром</b>, втягування/розтягування неможливі."
5201 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Create linked offset"
5204 msgstr "С_творити посилання"
5206 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Create dynamic offset"
5209 msgstr ""
5210 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
5212 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5213 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5214 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для втягування/розтягування."
5216 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Outset path"
5219 msgstr "Зсув:"
5221 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Inset path"
5224 msgstr "Зсув:"
5226 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5227 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5228 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для втягування/розтягування."
5230 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5231 #, c-format
5232 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5236 #, c-format
5237 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5238 msgstr ""
5240 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5241 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5242 msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для спрощення."
5244 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Simplify"
5247 msgstr "_Спростити"
5249 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5250 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5251 msgstr "У виділеному <b>немає контурів</b> для спрощення."
5253 #: ../src/star-context.cpp:341
5254 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5255 msgstr "<b>Ctrl</b>: обмежити кут; промені за радіусом без перекосу"
5257 #: ../src/star-context.cpp:448
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5261 msgstr ""
5262 "<b>Багатокутник</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
5264 #: ../src/star-context.cpp:449
5265 #, c-format
5266 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5267 msgstr "<b>Зірка</b>: радіус %s, кут %5g&#176;; з <b>Ctrl</b> - обмежує кут"
5269 #: ../src/star-context.cpp:472
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Create star"
5272 msgstr "Створення спіралей"
5274 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5275 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5276 msgstr "Виділіть <b>текст та шлях</b> для розміщення тексту за контуром."
5278 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5279 #, fuzzy
5280 msgid ""
5281 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5282 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5283 msgstr ""
5284 "Текстовий об'єкт <b>вже розміщений за контуром</b>. Спочатку зніміть його з "
5285 "контуру. Натисніть <b>Shift+D</b> для переходу до його контуру."
5287 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5288 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5289 msgid ""
5290 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5291 "path first."
5292 msgstr ""
5293 "У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
5294 "Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
5296 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5297 msgid "Put text on path"
5298 msgstr "Розмістити текст по контуру"
5300 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5301 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5302 msgstr "Виділіть <b>текст по контуру</b>, щоб видалити його з контуру."
5304 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5305 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5306 msgstr "У виділеному <b>немає тексту на контурі</b>."
5308 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5309 msgid "Remove text from path"
5310 msgstr "Зняти текст з контуру"
5312 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5313 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5314 msgstr "Виділіть <b>текст</b> для видалення ручного кернінгу."
5316 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Remove manual kerns"
5319 msgstr "Видалити ручний _кернінг"
5321 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5322 msgid ""
5323 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5324 "into frame."
5325 msgstr ""
5326 "Виділіть <b>текст</b> та <b>контур чи фігуру</b> для розміщення тексту у "
5327 "рамку."
5329 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Flow text into shape"
5332 msgstr "_Огорнути в рамку"
5334 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5335 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5336 msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
5338 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Unflow flowed text"
5341 msgstr "Текстову область створено."
5343 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5346 msgstr "Виділіть <b>текст у рамці</b>, щоб вийняти його з рамки."
5348 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Convert flowed text to text"
5351 msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
5353 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5354 #, fuzzy
5355 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5356 msgstr "У виділеному <b>немає об'єктів</b>, що перетворюються у контур."
5358 #: ../src/text-context.cpp:448
5359 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5360 msgstr ""
5361 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст, <b>перетягуванням</b> можна виділити "
5362 "частину тексту."
5364 #: ../src/text-context.cpp:450
5365 msgid ""
5366 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5367 msgstr ""
5368 "<b>Клацніть</b>, щоб редагувати текст у рамці, <b>перетягуванням</b> можна "
5369 "виділити частину тексту."
5371 #: ../src/text-context.cpp:503
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Create text"
5374 msgstr "Видалити вузол"
5376 #: ../src/text-context.cpp:527
5377 msgid "Non-printable character"
5378 msgstr "Недрукований символ"
5380 #: ../src/text-context.cpp:542
5381 msgid "Insert Unicode character"
5382 msgstr ""
5384 #: ../src/text-context.cpp:577
5385 #, fuzzy, c-format
5386 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5387 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
5389 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5392 msgstr "Перемістити <b>центр</b> до %s, %s"
5394 #: ../src/text-context.cpp:656
5395 #, c-format
5396 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5397 msgstr "<b>Текст у рамці</b>: %s &#215; %s"
5399 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5400 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5401 msgstr "Введіть текст; <b>Enter</b> - початок нового рядка."
5403 #: ../src/text-context.cpp:699
5404 msgid "Flowed text is created."
5405 msgstr "Текстову область створено."
5407 #: ../src/text-context.cpp:701
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Create flowed text"
5410 msgstr "Текстову область створено."
5412 #: ../src/text-context.cpp:703
5413 msgid ""
5414 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5415 "created."
5416 msgstr ""
5417 "Рамка <b>надто мала</b> для поточного розміру шрифту. Текстову область не "
5418 "створено."
5420 #: ../src/text-context.cpp:829
5421 msgid "No-break space"
5422 msgstr "Нерозривний пробіл"
5424 #: ../src/text-context.cpp:831
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Insert no-break space"
5427 msgstr "Нерозривний пробіл"
5429 #: ../src/text-context.cpp:868
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Make bold"
5432 msgstr "Зробити цілим"
5434 #: ../src/text-context.cpp:886
5435 msgid "Make italic"
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/text-context.cpp:918
5439 #, fuzzy
5440 msgid "New line"
5441 msgstr "ліній"
5443 #: ../src/text-context.cpp:928
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Backspace"
5446 msgstr "Нерозривний пробіл"
5448 #: ../src/text-context.cpp:955
5449 msgid "Kern to the left"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/text-context.cpp:975
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Kern to the right"
5455 msgstr "Цільовий принтер"
5457 #: ../src/text-context.cpp:995
5458 msgid "Kern up"
5459 msgstr ""
5461 #: ../src/text-context.cpp:1016
5462 msgid "Kern down"
5463 msgstr ""
5465 #: ../src/text-context.cpp:1072
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Rotate counterclockwise"
5468 msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
5470 #: ../src/text-context.cpp:1093
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Rotate clockwise"
5473 msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
5475 #: ../src/text-context.cpp:1110
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Contract line spacing"
5478 msgstr "Інтервал між стовпчиками:"
5480 #: ../src/text-context.cpp:1118
5481 msgid "Contract letter spacing"
5482 msgstr ""
5484 #: ../src/text-context.cpp:1137
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Expand line spacing"
5487 msgstr "Міжрядковий інтервал:"
5489 #: ../src/text-context.cpp:1145
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Expand letter spacing"
5492 msgstr "Встановити інтервал:"
5494 #: ../src/text-context.cpp:1249
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Paste text"
5497 msgstr "Вставити _стиль"
5499 #: ../src/text-context.cpp:1462
5500 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5501 msgstr "Введіть текст у рамці; <b>Enter</b> - початок нового абзацу."
5503 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5504 msgid ""
5505 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5506 "then type."
5507 msgstr ""
5508 "<b>Клацання</b> виділяє чи створює текстовий об'єкт; <b>перетягніть</b> щоб "
5509 "створити плаваючу тестову область; після чого можна набирати текст."
5511 #: ../src/text-context.cpp:1570
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Type text"
5514 msgstr "Т_ип: "
5516 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5517 msgid ""
5518 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5519 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5520 "object to select."
5521 msgstr ""
5522 "Для редагування контуру: <b>клацання</b>, <b>Shift+клацання</b>, чи "
5523 "<b>обведення</b> для виділення вузлів, потім <b>перетягування</b>. "
5524 "<b>Клацніть</b> на об'єкті, щоб виділити."
5526 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5527 msgid ""
5528 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5529 "resize. <b>Click</b> to select."
5530 msgstr ""
5531 "<b>Перетягування</b> малює прямокутник. <b>Перетягування ручок</b> змінює "
5532 "розмір та округляє кути. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
5534 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5535 msgid ""
5536 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5537 "segment. <b>Click</b> to select."
5538 msgstr ""
5539 "<b>Перетягування</b> малює еліпс. <b>Перетягування ручок</b> робить дугу або "
5540 "сектор. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
5542 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5543 msgid ""
5544 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5545 "<b>Click</b> to select."
5546 msgstr ""
5547 "<b>Перетягування</b> малює зірку. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
5548 "форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
5550 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5551 msgid ""
5552 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5553 "shape. <b>Click</b> to select."
5554 msgstr ""
5555 "<b>Перетягування</b> малює спіраль. <b>Перетягування ручок</b> змінює її "
5556 "форму. <b>Клацання</b> виділяє об'єкт."
5558 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5559 msgid ""
5560 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5561 "append to selected path."
5562 msgstr ""
5563 "<b>Перетягування</b> малює довільну лінію. Щоб додати до виділеної лінії "
5564 "натисніть спочатку <b>Shift</b>."
5566 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5567 msgid ""
5568 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5569 "append to selected path."
5570 msgstr ""
5571 "<b>Клацання</b> створює вузол та <b>клацання з перетягуванням</b> - починає "
5572 "контур. Щоб додати до виділеної лінії натисніть спочатку <b>Shift</b>."
5574 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5575 msgid ""
5576 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5577 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5578 msgstr ""
5579 "<b>Перетягування</b> малює каліграфічний штрих. Клавіші-стрілки <b>Вліво</b>/"
5580 "<b>Вправо</b> змінюють ширину, <b>вгору</b>/<b>вниз</b> кут пера."
5582 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5583 msgid ""
5584 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5585 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5586 msgstr ""
5587 "<b>Перетягніть</b> або <b>двічі клацніть</b>, щоб створити градієнт на "
5588 "виділеному об'єкті, <b>перетягніть вуса</b> для корегування градієнту."
5590 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5591 msgid ""
5592 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5593 "zoom out."
5594 msgstr ""
5595 "<b>Клацання</b> чи <b>обведення рамкою</b> наближають, <b>Shift+клацання</b> "
5596 "віддаляють полотно."
5598 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5599 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5600 msgstr ""
5601 "<b>Клацання + перетягування</b> між фігурами створюють лінію з'єднання."
5603 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5604 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5605 #, c-format
5606 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5607 msgstr "Векторизація: %d.  %ld вузлів"
5609 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5610 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5611 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5612 msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
5614 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5617 msgstr "Виберіть <b>растрове зображення</b> для векторизації"
5619 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5620 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Trace: No active desktop"
5626 msgstr "Векторизація: немає активного документу"
5628 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5629 msgid "Invalid SIOX result"
5630 msgstr ""
5632 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5633 msgid "Trace: No active document"
5634 msgstr "Векторизація: немає активного документу"
5636 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5637 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5638 msgstr "Векторизація: у зображенні немає растрових даних"
5640 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Trace: Starting trace..."
5643 msgstr "_Векторизувати растр"
5645 #. ## inform the document, so we can undo
5646 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Trace bitmap"
5649 msgstr "Створення спіралей"
5651 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5652 #, c-format
5653 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5654 msgstr "Векторизація: Завершено. Створено %ld вузлів."
5656 #. Item dialog
5657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5658 msgid "Object _Properties"
5659 msgstr "В_ластивості об'єкта"
5661 #. Select item
5662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5663 msgid "_Select This"
5664 msgstr "_Виділити це"
5666 #. Create link
5667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5668 msgid "_Create Link"
5669 msgstr "С_творити посилання"
5671 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Create link"
5674 msgstr "С_творити посилання"
5676 #. "Ungroup"
5677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5678 msgid "_Ungroup"
5679 msgstr "Розгр_упувати"
5681 #. Link dialog
5682 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5683 msgid "Link _Properties"
5684 msgstr "В_ластивості посилання"
5686 #. Select item
5687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5688 msgid "_Follow Link"
5689 msgstr "_Перейти за посиланням"
5691 #. Reset transformations
5692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5693 msgid "_Remove Link"
5694 msgstr "П_омістити в рамку"
5696 #. Link dialog
5697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5698 msgid "Image _Properties"
5699 msgstr "В_ластивості зображення"
5701 #. Item dialog
5702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5703 msgid "_Fill and Stroke"
5704 msgstr "_Заповнення та штрих"
5706 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5707 msgid "About Inkscape"
5708 msgstr "Про програму"
5710 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5711 msgid "_Splash"
5712 msgstr ""
5714 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5715 #, fuzzy
5716 msgid "_Authors"
5717 msgstr "Автори"
5719 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5720 #, fuzzy
5721 msgid "_Translators"
5722 msgstr "Перекладачі"
5724 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5725 msgid "_License"
5726 msgstr "_Ліцензія"
5728 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5729 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5730 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5731 #.
5732 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5733 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5734 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5735 #. string here should be changed.)
5736 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5737 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5738 #. should be in UTF-*8..
5739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5740 msgid "about.svg"
5741 msgstr "about.svg"
5743 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5744 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5745 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5746 #, fuzzy
5747 msgid "translator-credits"
5748 msgstr "Перекладачі"
5750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5752 msgid "Align"
5753 msgstr "Вирівнювання"
5755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5757 msgid "Distribute"
5758 msgstr "Розставити"
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5761 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5762 msgstr ""
5764 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5767 msgid "H:"
5768 msgstr "В:"
5770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5771 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5772 msgstr ""
5774 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5776 msgid "V:"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5781 msgid "Remove overlaps"
5782 msgstr ""
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Arrange connector network"
5788 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
5790 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Unclump"
5793 msgstr "_Розгрупувати"
5795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Randomize positions"
5798 msgstr "_Обертання"
5800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Distribute text baselines"
5803 msgstr "Розставити"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Align text baselines"
5808 msgstr "Вирівняти ліві сторони"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Connector network layout"
5813 msgstr "Зайти у кімнату"
5815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5816 msgid "Nodes"
5817 msgstr "Вузли"
5819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5820 msgid "Relative to: "
5821 msgstr "Відносно:"
5823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5824 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5825 msgstr "Права сторона об'єктів до лівої сторони якоря"
5827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5828 msgid "Align left sides"
5829 msgstr "Вирівняти ліві сторони"
5831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5832 msgid "Center on vertical axis"
5833 msgstr "Центрувати на вертикальній осі"
5835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5836 msgid "Align right sides"
5837 msgstr "Вирівняти праві сторони"
5839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5840 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5841 msgstr "Ліва сторона об'єктів до правої сторони якоря"
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5844 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5845 msgstr "Нижня сторона об'єктів до верхньої сторони якоря"
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5848 msgid "Align tops"
5849 msgstr "Вирівняти верхні сторони"
5851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5852 msgid "Center on horizontal axis"
5853 msgstr "Центрувати на горизонтальній осі"
5855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5856 msgid "Align bottoms"
5857 msgstr "Вирівняти нижні сторони"
5859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5860 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5861 msgstr "Верхня сторона об'єктів до нижньої сторони якоря"
5863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5864 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5865 msgstr "Розташувати базову лінію тексту вертикально"
5867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5868 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5869 msgstr "Розташувати базову лінію тексту горизонтально"
5871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5872 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5873 msgstr "Зробити однаковими інтервали між об'єктами по горизонталі"
5875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5876 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5877 msgstr "Розставити ліві сторони об'єктів на однаковій відстані"
5879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5880 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5881 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по горизонталі"
5883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5884 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5885 msgstr "Розставити праві сторони об'єктів на однаковій відстані"
5887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5888 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5889 msgstr "Вирівняти інтервали між об'єктами по вертикалі"
5891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5892 msgid "Distribute tops equidistantly"
5893 msgstr "Розподілити верхні сторони об'єктів на однаковій відстані"
5895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5896 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5897 msgstr "Розставити центри об'єктів на однаковій відстані по вертикалі"
5899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5900 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5901 msgstr "Розставити нижні сторони об'єктів на однаковій відстані"
5903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5904 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5905 msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по горизонталі"
5907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5908 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5909 msgstr "Розподілити базові якорі символів рівномірно по вертикалі"
5911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5912 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5913 msgstr "Випадково розташувати центри у обох напрямках"
5915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5916 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5917 msgstr ""
5918 "Розгрупувати об'єкт: спробувати встановити рівну відстань між межами об'єктів"
5920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5921 msgid ""
5922 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5923 "overlap"
5924 msgstr ""
5926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5930 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
5932 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5933 msgid "Align selected nodes horizontally"
5934 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
5936 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5937 msgid "Align selected nodes vertically"
5938 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
5940 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5941 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5942 msgstr "Розподілити вибрані вузли по горизонталі"
5944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5945 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5946 msgstr "Розподілити вибрані вузли по вертикалі"
5948 #. Rest of the widgetry
5949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5950 msgid "Last selected"
5951 msgstr "Останній виділений"
5953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5954 msgid "First selected"
5955 msgstr "Перший виділений"
5957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5958 msgid "Biggest item"
5959 msgstr "Найбільший об'єкт"
5961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5962 msgid "Smallest item"
5963 msgstr "Найменший об'єкт"
5965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5967 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5968 msgid "Page"
5969 msgstr "Сторінка"
5971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5973 msgid "Drawing"
5974 msgstr "Малюнок"
5976 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5977 msgid "Metadata"
5978 msgstr "Метадані"
5980 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5981 msgid "License"
5982 msgstr "Ліцензія"
5984 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5985 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5989 #, fuzzy
5990 msgid "<b>License</b>"
5991 msgstr "<b>Рядок</b>"
5993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Grid/Guides"
5996 msgstr "Напрямні"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Snap"
6001 msgstr "Фігури"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Back_ground:"
6006 msgstr "Колір тла:"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6009 msgid "Background color"
6010 msgstr "Колір тла"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
6013 msgid ""
6014 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6015 msgstr ""
6016 "Колір та прозорість тла сторінки (враховується при експортуванні у растр)"
6018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Show page _border"
6021 msgstr "Показувати рамку полотна"
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
6024 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6025 msgstr ""
6027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Border on _top of drawing"
6030 msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
6033 #, fuzzy
6034 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6035 msgstr "Рамка полотна завжди над малюнком"
6037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Border _color:"
6040 msgstr "Колір рамки:"
6042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Page border color"
6045 msgstr "Колір рамки полотна"
6047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Color of the page border"
6050 msgstr "Колір рамки полотна"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6053 #, fuzzy
6054 msgid "_Show border shadow"
6055 msgstr "Показувати тінь від сторінки"
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6058 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Default _units:"
6064 msgstr "Типові одиниці:"
6066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6067 #, fuzzy
6068 msgid "<b>General</b>"
6069 msgstr "<b>Рядок</b>"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6072 #, fuzzy
6073 msgid "<b>Border</b>"
6074 msgstr "<b>Дуга</b>"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6077 #, fuzzy
6078 msgid "<b>Format</b>"
6079 msgstr "<b>Дуга</b>"
6081 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6082 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6084 #, fuzzy
6085 msgid "_Show grid"
6086 msgstr "Показувати сітку"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6089 msgid "Show or hide grid"
6090 msgstr "Показати або сховати сітку"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Grid type:"
6095 msgstr "  тип: "
6097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Normal (2D)"
6100 msgstr "звичайно"
6102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6103 msgid "Axonometric (3D)"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6107 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6111 msgid ""
6112 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6113 "the projection of a primary axis."
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Grid _units:"
6119 msgstr "Одиниці сітки:"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6122 #, fuzzy
6123 msgid "_Origin X:"
6124 msgstr "Початок по X:"
6126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6127 #, fuzzy
6128 msgid "X coordinate of grid origin"
6129 msgstr "Вертикальна координата виділення"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6132 #, fuzzy
6133 msgid "O_rigin Y:"
6134 msgstr "Початок по Y:"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Y coordinate of grid origin"
6139 msgstr "Вертикальна координата виділення"
6141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Spacing _X:"
6144 msgstr "Інтервал по X:"
6146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Distance between vertical grid lines"
6149 msgstr "вертикальна напрямна"
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Spacing _Y:"
6154 msgstr "Інтервал по Y:"
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6159 msgstr "горизонтальна напрямна"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Angle X:"
6164 msgstr "Кут:"
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6167 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6168 msgstr ""
6170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Angle Z:"
6173 msgstr "Кут:"
6175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6176 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6177 msgstr ""
6179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Grid line _color:"
6182 msgstr "Колір ліній сітки:"
6184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6185 msgid "Grid line color"
6186 msgstr "Колір ліній сітки"
6188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6189 msgid "Color of grid lines"
6190 msgstr "Колір ліній сітки"
6192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Ma_jor grid line color:"
6195 msgstr "Колір основної лінії:"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6198 msgid "Major grid line color"
6199 msgstr "Колір основної лінії сітки"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6202 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6203 msgstr "Колір основних (підсвічених) ліній сітки"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6206 #, fuzzy
6207 msgid "_Major grid line every:"
6208 msgstr "Основна лінія через кожні:"
6210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6211 msgid "lines"
6212 msgstr "ліній"
6214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Show _guides"
6217 msgstr "Показувати напрямні"
6219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6220 msgid "Show or hide guides"
6221 msgstr "Показати/сховати напрямні"
6223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Guide co_lor:"
6226 msgstr "Колір напрямних:"
6228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6229 msgid "Guideline color"
6230 msgstr "Колір напрямних"
6232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6233 msgid "Color of guidelines"
6234 msgstr "Колір напрямних"
6236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6237 #, fuzzy
6238 msgid "_Highlight color:"
6239 msgstr "Колір підсвічення:"
6241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6242 msgid "Highlighted guideline color"
6243 msgstr "Колір підсвіченої напрямної"
6245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6246 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6247 msgstr "Колір напрямної при наведенні на неї миші"
6249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6250 #, fuzzy
6251 msgid "<b>Grid</b>"
6252 msgstr "<b>Дуга</b>"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6255 #, fuzzy
6256 msgid "<b>Guides</b>"
6257 msgstr "<b>Рядок</b>"
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6260 #, fuzzy
6261 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6262 msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
6264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6267 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
6269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Snap nodes _to objects"
6272 msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
6274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6277 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
6279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Snap to object _paths"
6282 msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
6284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Snap to other object paths"
6287 msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
6289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Snap to object _nodes"
6292 msgstr "Використовуйте мишу для перетягування вузлів"
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Snap to other object nodes"
6297 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
6299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Snap s_ensitivity:"
6302 msgstr "Радіус захоплення:"
6304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6307 msgid "Always snap"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6311 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6315 msgid ""
6316 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6322 msgstr "Рамки об'єктів прилипають до сітки"
6324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6326 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6327 msgstr "Прив'язувати межі прямокутника, що обмежує об'єкт"
6329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Snap nodes to _grid"
6332 msgstr "Точки контурів прилипають до сітки"
6334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6336 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6337 msgstr "Прив'язувати вузли контуру, базові лінії тексту, центри еліпсів, тощо."
6339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Snap sens_itivity:"
6342 msgstr "Радіус захоплення:"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6345 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6346 msgstr ""
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6349 msgid ""
6350 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6351 "distance"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6357 msgstr "Рамки об'єктів прилипають до напрямних"
6359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Snap p_oints to guides"
6362 msgstr "Точки контуру прилипають до напрямних"
6364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Snap sensiti_vity:"
6367 msgstr "Радіус захоплення:"
6369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6370 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6371 msgstr ""
6373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6374 msgid ""
6375 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6376 msgstr ""
6378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6379 #, fuzzy
6380 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6381 msgstr "<b>Прямокутник</b>"
6383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6384 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6388 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6392 msgid "Export"
6393 msgstr "Експорт"
6395 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Information"
6398 msgstr "Інформація про повідомлення"
6400 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Help"
6404 msgstr "_Довідка"
6406 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Parameters"
6409 msgstr "Метри"
6411 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6412 msgid "No preview"
6413 msgstr "Немає перегляду"
6415 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6416 msgid "too large for preview"
6417 msgstr "занадто великий для перегляду"
6419 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6420 msgid "All Images"
6421 msgstr "Усі зображення"
6423 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6424 msgid "All Files"
6425 msgstr "Усі файли"
6427 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6428 msgid "All Inkscape Files"
6429 msgstr "Усі файли Inkscape"
6431 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6432 msgid "Guess from extension"
6433 msgstr "Визначити з розширення"
6435 #. ###### Add the file types menu
6436 #. createFilterMenu();
6437 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6438 #. ###### File options
6439 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6440 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6441 msgid "Append filename extension automatically"
6442 msgstr "Додавати розширення автоматично"
6444 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6445 msgid "Source left bound"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6449 msgid "Source top bound"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6453 msgid "Source right bound"
6454 msgstr ""
6456 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6457 msgid "Source bottom bound"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Source width"
6463 msgstr "Товщина штриха"
6465 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Source height"
6468 msgstr "Однакова висота"
6470 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Destination width"
6473 msgstr "Цільовий принтер"
6475 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Destination height"
6478 msgstr "Цільовий принтер"
6480 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Dots per inch resolution"
6483 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
6485 #. #########################################
6486 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6487 #. #########################################
6488 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6489 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Document"
6492 msgstr "Документ збережено."
6494 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6495 msgid "Custom"
6496 msgstr "Власний"
6498 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6499 msgid "Cairo"
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6503 msgid "Antialias"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Background"
6509 msgstr "Колір тла:"
6511 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Destination"
6514 msgstr "Цільовий принтер"
6516 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6517 msgid "Fill"
6518 msgstr "Заповнення"
6520 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6521 msgid "Stroke Paint"
6522 msgstr "Колір штриха"
6524 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6525 msgid "Stroke Style"
6526 msgstr "Стиль штриха"
6528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6529 msgid "Mouse"
6530 msgstr "Миші"
6532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6533 msgid "Grab sensitivity:"
6534 msgstr "Радіус захоплення:"
6536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6541 msgid "pixels"
6542 msgstr "точок"
6544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6545 msgid ""
6546 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6547 "with mouse (in screen pixels)"
6548 msgstr ""
6549 "Як близько (у точках) потрібно підвести курсор миші до об'єкту, щоб захопити "
6550 "його"
6552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6553 msgid "Click/drag threshold:"
6554 msgstr "Вважати клацанням перетягування на:"
6556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6557 msgid ""
6558 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6559 msgstr ""
6560 "Максимальна кількість точок, перетягування на яку сприймається як клацання, "
6561 "а не перетягування"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6564 msgid "Scrolling"
6565 msgstr "Прокрутка"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6568 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6569 msgstr "Колесо миші прокручує на:"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6572 msgid ""
6573 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6574 "(horizontally with Shift)"
6575 msgstr ""
6576 "На цю відстань у точках зсувається зображення одним клацанням колеса миші (з "
6577 "натиснутою клавішею Shift - по горизонталі)"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6580 msgid "Ctrl+arrows"
6581 msgstr "Ctrl+стрілки"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6584 msgid "Scroll by:"
6585 msgstr "Крок прокрутки:"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6588 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6589 msgstr ""
6590 "На цю відстань у точках зсувається зображення при натисканні Ctrl+стрілки"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6593 msgid "Acceleration:"
6594 msgstr "Прискорення:"
6596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6597 msgid ""
6598 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6599 "acceleration)"
6600 msgstr ""
6601 "Якщо утримувати натиснутими Ctrl+стрілку, швидкість прокрутки буде зростати "
6602 "(0 скасовує прискорення)"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6605 msgid "Autoscrolling"
6606 msgstr "Автопрокрутка"
6608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6609 msgid "Speed:"
6610 msgstr "Швидкість:"
6612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6613 msgid ""
6614 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6615 "autoscroll off)"
6616 msgstr ""
6617 "Як швидко буде відбуватись прокрутка при перетягуванні об'єкта за межі вікна "
6618 "(0 скасовує автопрокрутку)"
6620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6623 msgid "Threshold:"
6624 msgstr "Поріг:"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6627 msgid ""
6628 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6629 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6630 msgstr ""
6631 "Як далеко (у точках) від краю вікна потрібно бути, щоб увімкнулась "
6632 "автопрокрутка; додатні значення - за межами вікна, від'ємні - всередині вікна"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6635 msgid "Steps"
6636 msgstr "Кроки"
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6639 msgid "Arrow keys move by:"
6640 msgstr "Стрілки переміщують на:"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6643 msgid ""
6644 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6645 "(in px units)"
6646 msgstr ""
6647 "На цю відстань (у точках) переміщується виділений об'єкт чи вузол при "
6648 "натисканні клавіші зі стрілкою"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6651 msgid "> and < scale by:"
6652 msgstr "Крок масштабування при > та <:"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6655 msgid ""
6656 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6657 msgstr ""
6658 "На цю величину (у точках) змінюється розмір виділеного при натисканні "
6659 "клавіш  > чи <"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6662 msgid "Inset/Outset by:"
6663 msgstr "Вставка/розтяжка на:"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6666 msgid ""
6667 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6668 msgstr ""
6669 "На цю відстань (у точках) переміщують контур команди вставки та розтяжки"
6671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6672 msgid "Compass-like display of angles"
6673 msgstr "Подібне до компасу відображення кутів"
6675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6676 msgid ""
6677 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6678 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6679 "counterclockwise"
6680 msgstr ""
6681 "Якщо увімкнено, кут зі значенням 0 вказує на північ з діапазоном від 0 до "
6682 "360, причому значення збільшується за годинниковою стрілкою. У іншому "
6683 "випадку 0 вказує на схід, діапазон значень знаходиться між -180 та 180, "
6684 "приріст кута відбувається проти годинникової стрілки."
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6687 msgid "Rotation snaps every:"
6688 msgstr "Обмеження обертання:"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6691 msgid "degrees"
6692 msgstr "градусів"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6695 msgid ""
6696 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6697 "[ or ] rotates by this amount"
6698 msgstr ""
6699 "Обертання з натиснутою Ctrl обмежує кут значеннями, кратними вибраному; "
6700 "натиснення [ чи ] повертає на вибраний кут"
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6703 msgid "Zoom in/out by:"
6704 msgstr "Крок масштабу:"
6706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6707 msgid ""
6708 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6709 "multiplier"
6710 msgstr ""
6711 "Крок при клацанні інструментом масштабу, натисканні клавіш +/- та клацанні "
6712 "середньою кнопкою миші"
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6715 msgid "Show selection cue"
6716 msgstr "Показувати позначку виділення"
6718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6719 msgid ""
6720 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6721 msgstr "Чи відображатиметься позначка виділення (як і у селекторі)"
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6724 msgid "Enable gradient editing"
6725 msgstr "Увімкнути редагування градієнтів"
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6728 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6729 msgstr "Чи будуть відображатись засоби редагування градієнтів"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6732 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6733 msgstr "<b>Немає вибраних об'єктів</b>, звідки б можна було б узяти стиль."
6735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6736 msgid ""
6737 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6738 "objects."
6739 msgstr ""
6740 "<b>Виділено більше ніж один об'єкт.</b>  Не вдається взяти стиль від кількох "
6741 "об'єктів."
6743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6744 msgid "Create new objects with:"
6745 msgstr "Створювати нові об'єкти з:"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Last used style"
6750 msgstr "Вставити _стиль"
6752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6753 msgid "Apply the style you last set on an object"
6754 msgstr ""
6756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6757 msgid "This tool's own style:"
6758 msgstr "Власний стиль інструменту:"
6760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6761 msgid ""
6762 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6763 "the button below to set it."
6764 msgstr ""
6765 "Кожен інструмент може використовувати свій власний стиль для створюваних "
6766 "об'єктів. Кнопка внизу встановлює цей стиль."
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6769 msgid "Take from selection"
6770 msgstr "Взяти з виділеного"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6773 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6774 msgstr ""
6775 "Запам'ятати стиль (першого) виділеного об'єкту як стиль даного інструменту"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6778 msgid "Tools"
6779 msgstr "Інструменти"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6782 msgid "Width is in absolute units"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Keep selected"
6788 msgstr "Останній виділений"
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6793 msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
6795 #. Selector
6796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6797 msgid "Selector"
6798 msgstr "Селектор"
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6801 msgid "When transforming, show:"
6802 msgstr "При трансформації показувати:"
6804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6805 msgid "Objects"
6806 msgstr "Об'єкти"
6808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6809 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6810 msgstr "Показувати об'єкти повністю при переміщенні чи трансформації"
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6813 msgid "Box outline"
6814 msgstr "Рамку"
6816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6817 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6818 msgstr ""
6819 "Показувати лише прямокутну рамку об'єктів при переміщенні чи трансформації"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6822 msgid "Per-object selection cue:"
6823 msgstr "Позначення виділених об'єктів:"
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6826 msgid "No per-object selection indication"
6827 msgstr "Виділені об'єкти ніяк не позначені"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6830 msgid "Mark"
6831 msgstr "Позначка"
6833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6834 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6835 msgstr ""
6836 "Кожен виділений об'єкт має позначку у вигляді ромба у лівому верхньому куті"
6838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6839 msgid "Box"
6840 msgstr "Рамка"
6842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6843 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6844 msgstr "Кожен виділений об'єкт позначений пунктирною рамкою"
6846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6847 msgid "Default scale origin:"
6848 msgstr "Нерухома точка при зміні розміру:"
6850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6851 msgid "Opposite bounding box edge"
6852 msgstr "Протилежний край"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6855 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6856 msgstr "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного краю"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6859 msgid "Farthest opposite node"
6860 msgstr "Протилежний вузол контуру"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6863 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6864 msgstr ""
6865 "Типово, селектор змінює розмір об'єкту відносно протилежного вузла контуру"
6867 #. Node
6868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6869 msgid "Node"
6870 msgstr "Вузол"
6872 #. Zoom
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6876 msgid "Zoom"
6877 msgstr "Масштаб"
6879 #. Shapes
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6881 msgid "Shapes"
6882 msgstr "Фігури"
6884 #. Pencil
6885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6886 msgid "Pencil"
6887 msgstr "Олівець"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6891 msgid "Tolerance:"
6892 msgstr "Згладжування:"
6894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6895 msgid ""
6896 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6897 "values produce more uneven paths with more nodes"
6898 msgstr ""
6899 "Це значення визначає ступінь згладжування намальованих від руки ліній; чим "
6900 "менше значення, тим більше вузлів у контурі "
6902 #. Pen
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6904 msgid "Pen"
6905 msgstr "Перо"
6907 #. Calligraphy
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6909 msgid "Calligraphy"
6910 msgstr "Каліграфія"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6913 msgid ""
6914 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6915 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6919 msgid ""
6920 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6921 "finish drawing it"
6922 msgstr ""
6924 #. Gradient
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6926 msgid "Gradient"
6927 msgstr "Градієнт"
6929 #. Connector
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6931 msgid "Connector"
6932 msgstr "Лінія з'єднання"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6935 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6936 msgstr ""
6938 #. Dropper
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6940 msgid "Dropper"
6941 msgstr "Піпетка"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6944 msgid "Save window geometry"
6945 msgstr "Зберігати геометрію вікон"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6948 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6949 msgstr "Не відображати діалоги на панелі задач"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6952 msgid "Zoom when window is resized"
6953 msgstr "Масштабувати при зміні розмірів вікна"
6955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Show close button on dialogs"
6958 msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6961 msgid "Normal"
6962 msgstr "звичайно"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6965 msgid "Aggressive"
6966 msgstr "наполегливо"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6971 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6974 msgid ""
6975 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6976 "format)"
6977 msgstr ""
6978 "Зберігати з документом розмір та розташування вікна (лише для формату "
6979 "Inkscape SVG)"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6982 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6983 msgstr "Чи прибирати діалогові вікна з панелі завдань віконного менеджера"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6986 msgid ""
6987 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6988 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6989 "above the right scrollbar)"
6990 msgstr ""
6991 "Масштабувати малюнок при зміні розмірів вікна, щоб зберегти видиму область "
6992 "(можна змінювати кнопкою над правою смугою прокрутки)"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6995 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6999 msgid "Dialogs on top:"
7000 msgstr "Діалоги згори вікна:"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
7003 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7009 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7012 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7016 msgid ""
7017 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7018 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7019 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7023 msgid "Windows"
7024 msgstr "Вікна"
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7027 msgid "Move in parallel"
7028 msgstr "Переміщуються паралельно"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7031 msgid "Stay unmoved"
7032 msgstr "Залишаються нерухомими"
7034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
7035 msgid "Move according to transform"
7036 msgstr "Рухаються у відповідності до transform="
7038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
7039 msgid "Are unlinked"
7040 msgstr "Від'єднуються"
7042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7043 msgid "Are deleted"
7044 msgstr "Видаляються"
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
7047 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7048 msgstr "При переміщенні оригіналу, його клони та прив'язані розтяжки:"
7050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7051 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7052 msgstr "Кожен клон зсувається на той самий вектор, що й оригінал."
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7055 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7056 msgstr "Клони залишаються на місці, коли рухаються їх оригінали."
7058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7059 msgid ""
7060 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7061 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7062 "original."
7063 msgstr ""
7064 "Кожен клон рухається у відповідності до значення його атрибуту transform=. "
7065 "Наприклад, повернутий клон буде переміщуватись у іншому напрямку, ніж його "
7066 "оригінал."
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7069 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7070 msgstr "Коли оригінал видаляється, його клони:"
7072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7073 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7074 msgstr "Осиротілі клони перетворюються у звичайні об'єкти."
7076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
7077 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7078 msgstr "Осиротілі клони видаляються разом з оригіналом."
7080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
7081 msgid "Scale stroke width"
7082 msgstr "Змінювати ширину штриха"
7084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7085 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7086 msgstr "Змінювати радіус округлених кутів"
7088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7089 msgid "Transform gradients"
7090 msgstr "Трансформувати градієнти"
7092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
7093 msgid "Transform patterns"
7094 msgstr "Трансформувати візерунки"
7096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7097 msgid "Optimized"
7098 msgstr "З оптимізацією"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
7101 msgid "Preserved"
7102 msgstr "Без оптимізації"
7104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7106 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7107 msgstr ""
7108 "При зміні розміру об'єктів змінювати ширину штриха у відповідній пропорції"
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
7111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7112 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7113 msgstr ""
7114 "При зміні розміру прямокутників міняти радіус округлених кутів у тій самій "
7115 "пропорції"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
7118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7119 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7120 msgstr "Трансформувати градієнти (у заповненні чи штрихах) разом з об'єктом"
7122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
7123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7124 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7125 msgstr "Трансформувати візерунки (у заповненнях чи штрихах) разом з об'єктом"
7127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7128 msgid "Store transformation:"
7129 msgstr "Збереження трансформації:"
7131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7132 msgid ""
7133 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7134 "attribute"
7135 msgstr ""
7136 "При можливості застосовувати до об'єктів трансформацію без додавання "
7137 "атрибуту transform="
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7140 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7141 msgstr "Завжди зберігати трансформацію у вигляді атрибута transform="
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7144 msgid "Transforms"
7145 msgstr "Трансформації"
7147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7148 msgid "Best quality (slowest)"
7149 msgstr ""
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7152 msgid "Better quality (slower)"
7153 msgstr ""
7155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7156 msgid "Average quality"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Lower quality (faster)"
7162 msgstr "_Опустити шар"
7164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7165 msgid "Lowest quality (fastest)"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7169 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7173 msgid ""
7174 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7175 "always uses best quality)"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7179 msgid "Better quality, but slower display"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7183 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7187 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7191 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Filters"
7197 msgstr "ліній"
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Select in all layers"
7202 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7205 msgid "Select only within current layer"
7206 msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Select in current layer and sublayers"
7211 msgstr "Працюють лише у поточному шарі"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7214 msgid "Ignore hidden objects"
7215 msgstr "Ігнорувати приховані об'єкти"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7218 msgid "Ignore locked objects"
7219 msgstr "Ігнорувати замкнені об'єкти"
7221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7222 msgid "Deselect upon layer change"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7226 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7227 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7232 msgstr ""
7233 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
7234 "шарах одночасно"
7236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7239 msgstr ""
7240 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
7241 "шарах одночасно"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7244 #, fuzzy
7245 msgid ""
7246 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7247 "its sublayers"
7248 msgstr ""
7249 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти з клавіатури об'єкти в усіх "
7250 "шарах одночасно"
7252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7253 msgid ""
7254 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7255 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7256 msgstr ""
7257 "Вимкніть цей параметр, якщо бажаєте виділяти приховані (невидимі) об'єкти"
7259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7260 msgid ""
7261 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7262 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7263 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
7265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7266 #, fuzzy
7267 msgid ""
7268 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7269 "current layer changes"
7270 msgstr "Вимкніть це параметр, якщо бажаєте виділяти замкнені об'єкти"
7272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7273 msgid "Selecting"
7274 msgstr "Виділення"
7276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7277 msgid "Default export resolution:"
7278 msgstr "Типова роздільна здатність для експорту:"
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7281 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7282 msgstr "Типова роздільна здатність (у точках на дюйм) у вікні експорту"
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7285 msgid "Import bitmap as <image>"
7286 msgstr "Імпортувати растрові зображення як <image>"
7288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7289 msgid ""
7290 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7291 "rectangle with bitmap fill"
7292 msgstr ""
7293 "З цим параметром імпортоване растрове зображення створює елемент <image>; "
7294 "інакше створюється прямокутник з растровим заповненням"
7296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7297 msgid "Add label comments to printing output"
7298 msgstr "Додати коментар до виводу друку"
7300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7301 msgid ""
7302 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7303 "rendered output for an object with its label"
7304 msgstr ""
7305 "Якщо увімкнено, до необробленого виводу друку буде додано коментар, що "
7306 "позначає вивід об'єкта його позначкою"
7308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7309 msgid "Max recent documents:"
7310 msgstr "Недавніх документів у меню:"
7312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7313 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7314 msgstr "Максимальна довжина підменю недавніх документів у меню \"Файл\""
7316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7317 msgid "Simplification threshold:"
7318 msgstr "Поріг спрощення:"
7320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7321 msgid ""
7322 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7323 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7324 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7325 msgstr ""
7326 "Ступінь спрощення за командою \"Спростити\". Якщо викликати цю команду "
7327 "кілька разів поспіль, вона діятиме з кожним разом все більш агресивно; щоб "
7328 "повернутися до типового значення, зробіть паузу перед черговим викликом "
7329 "команди."
7331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7332 msgid "2x2"
7333 msgstr "2x2"
7335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7336 msgid "4x4"
7337 msgstr "4x4"
7339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7340 msgid "8x8"
7341 msgstr "8x8"
7343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7344 msgid "16x16"
7345 msgstr "16x16"
7347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7348 msgid "Oversample bitmaps:"
7349 msgstr "Усереднювати растр по точках:"
7351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7352 msgid "Clipping and masking:"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7356 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7360 msgid ""
7361 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7362 msgstr ""
7364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7365 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7369 msgid ""
7370 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7371 "drawing"
7372 msgstr ""
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7375 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7379 msgid ""
7380 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7381 "this only if you have problems with the tablet."
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7385 msgid "Misc"
7386 msgstr "Інше"
7388 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7389 msgid "Heap"
7390 msgstr "Пул"
7392 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7393 msgid "In Use"
7394 msgstr "Використовується"
7396 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7397 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7399 msgid "Slack"
7400 msgstr "Залишок"
7402 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7403 msgid "Total"
7404 msgstr "Загалом"
7406 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7408 msgid "Unknown"
7409 msgstr "Невідомо"
7411 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7412 msgid "Combined"
7413 msgstr "Разом"
7415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7416 msgid "Recalculate"
7417 msgstr "Переобчислити"
7419 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7420 msgid "Ready."
7421 msgstr "Завершено."
7423 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7424 msgid ""
7425 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7426 "preferences.xml"
7427 msgstr ""
7428 "Увімкнути відображення журналу встановленням значення атрибуту dialogs.debug "
7429 "'redirect' як 1 у preferences.xml"
7431 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7432 msgid "_Execute Python"
7433 msgstr "_Виконати Python"
7435 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7436 msgid "_Execute Perl"
7437 msgstr "_Виконати Perl"
7439 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7440 msgid "Script"
7441 msgstr "Сценарій"
7443 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7444 msgid "Output"
7445 msgstr "Вивід"
7447 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7448 msgid "Errors"
7449 msgstr "Помилки"
7451 #. Dialog organization
7452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7453 msgid "Session file"
7454 msgstr "Файл сеансу"
7456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7457 msgid "Playback controls"
7458 msgstr "Кнопки керування сеансом"
7460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7461 msgid "Message information"
7462 msgstr "Інформація про повідомлення"
7464 #. Active session file display
7465 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7466 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7468 msgid "Active session file:"
7469 msgstr "Активний файл сеансу:"
7471 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7472 msgid "Delay (milliseconds):"
7473 msgstr "Затримка (у мілісекундах):"
7475 #. Unload/load buttons
7476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7477 msgid "Close file"
7478 msgstr "Закрити файл"
7480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7481 msgid "Open new file"
7482 msgstr "Відкрити новий файл"
7484 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7485 msgid "Set delay"
7486 msgstr "Встановити затримку"
7488 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7489 msgid "Rewind"
7490 msgstr "Перемотати назад"
7492 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7493 msgid "Go back one change"
7494 msgstr "На одну зміну назад"
7496 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7497 msgid "Pause"
7498 msgstr "Призупинити"
7500 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7501 msgid "Go forward one change"
7502 msgstr "На одну зміну вперед"
7504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7505 msgid "Play"
7506 msgstr "Відтворити"
7508 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7509 msgid "Open session file"
7510 msgstr "Відкрити файл сеансу"
7512 #. #### begin left panel
7513 #. ### begin notebook
7514 #. ## begin mode page
7515 #. # begin single scan
7516 #. brightness
7517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Brightness cutoff"
7520 msgstr "Яскравість"
7522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7523 msgid "Trace by a given brightness level"
7524 msgstr "Векторизація за вказаним рівнем яскравості"
7526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7527 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7528 msgstr "Поділ яскравості на чорне/біле"
7530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Single scan: creates a path"
7533 msgstr "Малювання довільного контуру"
7535 #. canny edge detection
7536 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Edge detection"
7540 msgstr "Визначення меж"
7542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7545 msgstr "Векторизація за межею, що визначається алгоритмом J. Canny"
7547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7548 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7549 msgstr "Поділ яскравості для суміжних точок (визначає товщину межі)"
7551 #. quantization
7552 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7553 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7554 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Color quantization"
7558 msgstr "Квантування кольорів"
7560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7561 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7562 msgstr "Векторизація вздовж меж зниження кількості кольорів"
7564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7565 msgid "The number of reduced colors"
7566 msgstr "Кількість кольорів, що скорочуються"
7568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7569 msgid "Colors:"
7570 msgstr "Кольори:"
7572 #. swap black and white
7573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Invert image"
7576 msgstr "Інвертувати"
7578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Invert black and white regions"
7581 msgstr "Інвертувати чорні та білі області для однієї векторизації"
7583 #. # end single scan
7584 #. # begin multiple scan
7585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Brightness steps"
7588 msgstr "Яскравість"
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7591 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7592 msgstr "Векторизувати вказану кількість рівнів яскравості"
7594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7595 msgid "Scans:"
7596 msgstr "Проходів:"
7598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7599 msgid "The desired number of scans"
7600 msgstr "Бажана кількість проходів"
7602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Colors"
7605 msgstr "Кольори:"
7607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7608 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7609 msgstr "Векторизувати вказану кількість кольорів, що скорочуються"
7611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7612 msgid "Grays"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7618 msgstr "Так само як і \"Колір\", але результат буде чорно-білий"
7620 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7622 msgid "Smooth"
7623 msgstr "Згладити"
7625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7626 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7627 msgstr "Перед векторизацією застосувати Гаусове розмивання зображення"
7629 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Stack scans"
7633 msgstr "Складати у стос"
7635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7636 #, fuzzy
7637 msgid ""
7638 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7639 "with gaps)"
7640 msgstr ""
7641 "Складати у стос проходи вертикально (без проміжків) або мозаїкою "
7642 "горизонтально (зазвичай з проміжками) "
7644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Remove background"
7647 msgstr "Колір тла:"
7649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7650 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7654 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7655 msgstr ""
7657 #. # end multiple scan
7658 #. ## end mode page
7659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Mode"
7662 msgstr "Перемістити"
7664 #. ## begin option page
7665 #. # potrace parameters
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7667 msgid "Suppress speckles"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7671 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7675 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Size:"
7681 msgstr "Розмір"
7683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Smooth corners"
7686 msgstr "Згладити"
7688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7689 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7693 msgid "Increase this to smooth corners more"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Optimize paths"
7699 msgstr "З оптимізацією"
7701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7702 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7706 msgid ""
7707 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7708 "optimization"
7709 msgstr ""
7711 #. ## end option page
7712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7713 msgid "Options"
7714 msgstr ""
7716 #. ### credits
7717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7718 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7719 msgstr "Подяка Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7722 msgid "Credits"
7723 msgstr "Подяки"
7725 #. #### begin right panel
7726 #. ## SIOX
7727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7728 #, fuzzy
7729 msgid "SIOX foreground selection"
7730 msgstr "Шукати у виді_леному"
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7733 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7734 msgstr ""
7736 #. ## preview
7737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Update"
7740 msgstr "Дата"
7742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7743 #, fuzzy
7744 msgid ""
7745 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7746 "tracing"
7747 msgstr "Попередній перегляд без фактичної векторизації"
7749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7750 msgid "Preview"
7751 msgstr "Перегляд"
7753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7754 msgid "Abort a trace in progress"
7755 msgstr "Перервати векторизацію"
7757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7758 msgid "Execute the trace"
7759 msgstr "Провести векторизацію"
7761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7763 #, fuzzy
7764 msgid "_Horizontal"
7765 msgstr "По-горизонталі"
7767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7768 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7773 #, fuzzy
7774 msgid "_Vertical"
7775 msgstr "По-вертикалі"
7777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7778 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7779 msgstr ""
7781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7782 #, fuzzy
7783 msgid "_Width"
7784 msgstr "_Ширина:"
7786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7787 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7791 #, fuzzy
7792 msgid "_Height"
7793 msgstr "Висота"
7795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7796 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7800 #, fuzzy
7801 msgid "A_ngle"
7802 msgstr "Кут:"
7804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7807 msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
7809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7810 msgid ""
7811 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7812 "displacement, or percentage displacement"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7816 msgid ""
7817 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7818 "or percentage displacement"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Transformation matrix element A"
7824 msgstr "Матриця трансформації"
7826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Transformation matrix element B"
7829 msgstr "Матриця трансформації"
7831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Transformation matrix element C"
7834 msgstr "Матриця трансформації"
7836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Transformation matrix element D"
7839 msgstr "Матриця трансформації"
7841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Transformation matrix element E"
7844 msgstr "Матриця трансформації"
7846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Transformation matrix element F"
7849 msgstr "Матриця трансформації"
7851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7852 msgid ""
7853 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7854 "edit the current absolute position directly"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7858 msgid "Scale proportionally"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7862 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7866 msgid "Apply to each _object separately"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7870 msgid ""
7871 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7872 "transform the selection as a whole"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Edit c_urrent matrix"
7878 msgstr "Підняти поточний шар"
7880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7881 msgid ""
7882 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7883 "this matrix"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7887 #, fuzzy
7888 msgid "_Move"
7889 msgstr "Перемістити"
7891 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7892 #, fuzzy
7893 msgid "_Scale"
7894 msgstr "Масштаб"
7896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7897 #, fuzzy
7898 msgid "_Rotate"
7899 msgstr "Обернути"
7901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Ske_w"
7904 msgstr "Нахилити"
7906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7907 msgid "Matri_x"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7911 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Apply transformation to selection"
7917 msgstr "Застосувати перетворення до об'єкту"
7919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7920 #, fuzzy
7921 msgid "Edit transformation matrix"
7922 msgstr "Матриця трансформації"
7924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7925 msgid "_Use SSL"
7926 msgstr "_Використовувати SSL"
7928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7929 #, fuzzy
7930 msgid "_Register"
7931 msgstr "_Підняти"
7933 #. Construct dialog interface
7934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7935 msgid "_Server:"
7936 msgstr "_Сервер:"
7938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7939 msgid "_Username:"
7940 msgstr "_Користувач:"
7942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7943 msgid "_Password:"
7944 msgstr "_Пароль:"
7946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7947 msgid "P_ort:"
7948 msgstr "П_орт:"
7950 #. Buttons
7951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7952 msgid "Connect"
7953 msgstr "З'єднатись"
7955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7958 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
7960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7963 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7964 msgstr "Не вдається встановити з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b>"
7966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7967 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7968 msgstr ""
7969 "Встановлюється з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> з іменем <b>%2</b>"
7971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7972 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7973 msgstr ""
7974 "Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
7976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7977 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7978 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7979 msgstr "Помилка ініціалізації SSL при з'єднанні з сервером Jabber <b>%1</b>"
7981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7983 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7984 msgstr "Встановлено з'єднання з сервером Jabber <b>%1</b> як <b>%2</b>"
7986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7989 msgstr ""
7990 "Помилка автентифікації на сервері Jabber <b>%1</b> під іменем <b>%2</b>"
7992 #. Construct labels
7993 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7994 msgid "Chatroom _name:"
7995 msgstr "Назва _кімнати:"
7997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7998 msgid "Chatroom _server:"
7999 msgstr "_Сервер кімнати:"
8001 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
8002 msgid "Chatroom _password:"
8003 msgstr "_Пароль кімнати:"
8005 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
8006 msgid "Chatroom _handle:"
8007 msgstr "_Дескриптор кімнати:"
8009 #. Button setup and callback registration
8010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
8011 msgid "Connect to chatroom"
8012 msgstr "Зайти у кімнату"
8014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
8015 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
8016 msgstr ""
8017 "Синхронізація з кімнатою <b>%1@%2</b> з використанням дескриптора <b>%3</b>"
8019 #. Construct dialog interface
8020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
8021 msgid "_User's Jabber ID:"
8022 msgstr "Jabber ID _користувача:"
8024 #. Buttons
8025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
8026 msgid "_Invite user"
8027 msgstr "_Запросити користувача"
8029 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
8030 msgid "_Cancel"
8031 msgstr "_Скасувати"
8033 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
8034 msgid "Buddy List"
8035 msgstr "Список контактів"
8037 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
8038 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
8039 msgstr "Надсилається запрошення помалювати разом користувачу <b>%1</b>"
8041 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
8042 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
8043 #. File menu
8044 #. Edit menu
8045 #. View menu
8046 #. Layer menu
8047 #. Object menu
8048 #. Path menu
8049 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8050 #. Text menu
8051 #. About menu
8052 #. Tools toolbox
8053 #. Select Tool controls
8054 #. Node Tool controls
8055 #. Calligraphy Tool controls
8056 #. Session playback controls
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8139 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8143 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8169 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8170 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
8172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8173 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8174 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8177 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8178 msgstr "Змінювати масштаб при зміні розмірів вікна"
8180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8181 msgid "Cursor coordinates"
8182 msgstr "Координати курсору"
8184 #. display the initial welcome message in the statusbar
8185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8186 msgid ""
8187 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8188 "use selector (arrow) to move or transform them."
8189 msgstr ""
8190 "<b>Ласкаво просимо до Inkscape!</b> Використовуйте інструменти фігур чи "
8191 "малювання для створення об'єктів; для їх переміщенням чи трансформації "
8192 "використовуйте селектор (стрілку)."
8194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8198 "closing?</span>\n"
8199 "\n"
8200 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8201 msgstr ""
8202 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зберегти перед закриванням зміни у "
8203 "документі \"%s\"?</span>\n"
8204 "\n"
8205 "Якщо ви закриєте документ без збереження, усі зміни будуть втрачені."
8207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8209 msgid "Close _without saving"
8210 msgstr "_Не зберігати"
8212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8216 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8217 "\n"
8218 "Do you want to save this file in another format?"
8219 msgstr ""
8220 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл \"%s\" збережено у форматі (%s), "
8221 "який може призвести до часткової втрати даних!</span>\n"
8222 "\n"
8223 "Зберегти документ у іншому форматі?"
8225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8226 #, fuzzy
8227 msgid "tiny"
8228 msgstr "\""
8230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8231 msgid "small"
8232 msgstr "маленькі"
8234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8235 msgid "medium"
8236 msgstr "середні"
8238 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8239 msgid "large"
8240 msgstr "великі"
8242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8243 msgid "huge"
8244 msgstr "величезні"
8246 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8247 msgid "List"
8248 msgstr "Список"
8250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8251 msgid "Wrap"
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8255 msgid "Proprietary"
8256 msgstr "Комерційна"
8258 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Other"
8261 msgstr "Метр"
8263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8265 msgid "F:"
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8270 msgid "S:"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8274 msgid "O:"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8278 msgid "N/A"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Nothing selected"
8286 msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
8288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8290 msgid "No fill"
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8294 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8295 #, fuzzy
8296 msgid "No stroke"
8297 msgstr "  (штрих)"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8301 msgid "Pattern"
8302 msgstr "Заповнення візерунком"
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8306 msgid "Pattern fill"
8307 msgstr "Заповнення візерунком"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Pattern stroke"
8313 msgstr "Зміщення пунктиру"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8317 #, fuzzy
8318 msgid "L Gradient"
8319 msgstr "Градієнт"
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Linear gradient fill"
8325 msgstr "Лінійний градієнт"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Linear gradient stroke"
8331 msgstr "Лінійний градієнт"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8335 #, fuzzy
8336 msgid "R Gradient"
8337 msgstr "Градієнт"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Radial gradient fill"
8343 msgstr "Радіальний градієнт"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Radial gradient stroke"
8349 msgstr "Радіальний градієнт"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Different"
8354 msgstr "Р_ізниця"
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Different fills"
8359 msgstr "Р_ізниця"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Different strokes"
8364 msgstr "Р_ізниця"
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Unset"
8370 msgstr "утягнена"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Flat color fill"
8375 msgstr "Суцільний колір"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Flat color stroke"
8380 msgstr "Суцільний колір"
8382 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8384 #, fuzzy
8385 msgid "<b>a</b>"
8386 msgstr "<b>L:</b>"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8391 msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
8393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8396 msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
8398 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8400 #, fuzzy
8401 msgid "<b>m</b>"
8402 msgstr "<b>L:</b>"
8404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8407 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
8409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8412 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Edit fill..."
8417 msgstr "Редагування..."
8419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Edit stroke..."
8422 msgstr "Редагування..."
8424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Last set color"
8427 msgstr "Суцільний колір"
8429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Last selected color"
8432 msgstr "Останній виділений"
8434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8435 msgid "Invert"
8436 msgstr "Інвертувати"
8438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8439 #, fuzzy
8440 msgid "White"
8441 msgstr "Спільне _малювання"
8443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8446 msgid "Black"
8447 msgstr "Чорний"
8449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Copy color"
8452 msgstr "Колір опорної точки"
8454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Paste color"
8457 msgstr "Суцільний колір"
8459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Swap fill and stroke"
8463 msgstr "_Заповнення та штрих"
8465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8468 msgid "Make fill opaque"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8472 msgid "Make stroke opaque"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Remove"
8478 msgstr "В_идалити "
8480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Apply last set color to fill"
8483 msgstr "Суцільний колір"
8485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Apply last set color to stroke"
8488 msgstr "Суцільний колір"
8490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Apply last selected color to fill"
8493 msgstr "Останній виділений"
8495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Apply last selected color to stroke"
8498 msgstr "Останній виділений"
8500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Invert fill"
8503 msgstr "Інвертувати"
8505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Invert stroke"
8508 msgstr "  (штрих)"
8510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8511 #, fuzzy
8512 msgid "White fill"
8513 msgstr "Спільне _малювання"
8515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8516 #, fuzzy
8517 msgid "White stroke"
8518 msgstr "Редагування..."
8520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Black fill"
8523 msgstr "Чорний"
8525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Black stroke"
8528 msgstr "Суцільний колір"
8530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Paste fill"
8533 msgstr "Заповнення візерунком"
8535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Paste stroke"
8538 msgstr "Зміщення пунктиру"
8540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Change stroke width"
8543 msgstr "Змінювати ширину штриха"
8545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Master opacity, %"
8549 msgstr "Загальна _прозорість"
8551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8554 msgstr "Товщина штриха"
8556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8557 #, fuzzy
8558 msgid " (averaged)"
8559 msgstr "Висвітлення"
8561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8562 msgid "0 (transparent)"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8566 msgid "100% (opaque)"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8570 msgid "Name"
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8574 #, fuzzy
8575 msgid "P_age size:"
8576 msgstr "Розмір полотна:"
8578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Page orientation:"
8581 msgstr "Орієнтація полотна:"
8583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8584 #, fuzzy
8585 msgid "_Landscape"
8586 msgstr "Альбомна"
8588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8589 #, fuzzy
8590 msgid "_Portrait"
8591 msgstr "Книжкова"
8593 #. ## Set up custom size frame
8594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Custom size"
8597 msgstr "Власний"
8599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8600 #, fuzzy
8601 msgid "_Fit page to selection"
8602 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
8604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8605 msgid ""
8606 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8607 "is no selection"
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8611 #, fuzzy
8612 msgid "U_nits:"
8613 msgstr "Одиниці:"
8615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Width of paper"
8618 msgstr "Ширина прямокутника"
8620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8621 #, fuzzy
8622 msgid "_Height:"
8623 msgstr "Висота:"
8625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Height of paper"
8628 msgstr "Висота прямокутника"
8630 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Set page size"
8633 msgstr "Розмір полотна:"
8635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8638 msgstr "Товщина штриха"
8640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8641 #, fuzzy, c-format
8642 msgid "O:%.3g"
8643 msgstr "Непрозорість"
8645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8646 #, c-format
8647 msgid "O:.%d"
8648 msgstr ""
8650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8651 #, fuzzy, c-format
8652 msgid "Opacity: %.3g"
8653 msgstr "Непрозорість"
8655 #: ../src/verbs.cpp:1117
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Move to next layer"
8658 msgstr "Переміщений на наступний шар."
8660 #: ../src/verbs.cpp:1118
8661 msgid "Moved to next layer."
8662 msgstr "Переміщений на наступний шар."
8664 #: ../src/verbs.cpp:1120
8665 #, fuzzy
8666 msgid "Cannot move past last layer."
8667 msgstr "Не вдається перемістити за останній шар."
8669 #: ../src/verbs.cpp:1129
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Move to previous layer"
8672 msgstr "Переміщений на попередній шар."
8674 #: ../src/verbs.cpp:1130
8675 msgid "Moved to previous layer."
8676 msgstr "Переміщений на попередній шар."
8678 #: ../src/verbs.cpp:1132
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Cannot move past first layer."
8681 msgstr "Не вдається перемістити за перший шар."
8683 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8684 msgid "No current layer."
8685 msgstr "Немає поточного шару."
8687 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8688 #, c-format
8689 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8690 msgstr "Шар <b>%s</b> піднято."
8692 #: ../src/verbs.cpp:1179
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Layer to top"
8695 msgstr "Підняти шар до_гори"
8697 #: ../src/verbs.cpp:1183
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Raise layer"
8700 msgstr "_Підняти шар"
8702 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8703 #, c-format
8704 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8705 msgstr "Шар <b>%s</b> опущено."
8707 #: ../src/verbs.cpp:1187
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Layer to bottom"
8710 msgstr "Опустити шар до_долу"
8712 #: ../src/verbs.cpp:1191
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Lower layer"
8715 msgstr "_Опустити шар"
8717 #: ../src/verbs.cpp:1200
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Cannot move layer any further."
8720 msgstr "Не вдається перемістити шар далі."
8722 #: ../src/verbs.cpp:1228
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Delete layer"
8725 msgstr "Шар видалено."
8727 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8728 #: ../src/verbs.cpp:1231
8729 msgid "Deleted layer."
8730 msgstr "Шар видалено."
8732 #: ../src/verbs.cpp:1288
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Flip horizontally"
8735 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
8737 #: ../src/verbs.cpp:1297
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Flip vertically"
8740 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
8742 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8743 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8744 #. otherwise leave as "keys.svg".
8745 #: ../src/verbs.cpp:1671
8746 msgid "keys.svg"
8747 msgstr "keys.svg"
8749 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8750 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8751 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8752 #: ../src/verbs.cpp:1707
8753 msgid "tutorial-basic.svg"
8754 msgstr "tutorial-basic.svg"
8756 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8757 #: ../src/verbs.cpp:1711
8758 msgid "tutorial-shapes.svg"
8759 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8761 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8762 #: ../src/verbs.cpp:1715
8763 msgid "tutorial-advanced.svg"
8764 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8766 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8767 #: ../src/verbs.cpp:1719
8768 msgid "tutorial-tracing.svg"
8769 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8771 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8772 #: ../src/verbs.cpp:1723
8773 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8774 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8777 #: ../src/verbs.cpp:1727
8778 msgid "tutorial-elements.svg"
8779 msgstr "tutorial-elements.svg"
8781 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8782 #: ../src/verbs.cpp:1731
8783 msgid "tutorial-tips.svg"
8784 msgstr "tutorial-tips.svg"
8786 #: ../src/verbs.cpp:1963
8787 msgid "Does nothing"
8788 msgstr "Немає дій"
8790 #. File
8791 #: ../src/verbs.cpp:1966
8792 msgid "Default"
8793 msgstr "Типовий"
8795 #: ../src/verbs.cpp:1966
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Create new document from the default template"
8798 msgstr "Створити новий документ зі стандартного шаблону"
8800 #: ../src/verbs.cpp:1968
8801 msgid "_Open..."
8802 msgstr "_Відкрити..."
8804 #: ../src/verbs.cpp:1969
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Open an existing document"
8807 msgstr "Відкрити існуючий документ"
8809 #: ../src/verbs.cpp:1970
8810 msgid "Re_vert"
8811 msgstr "Від_новити"
8813 #: ../src/verbs.cpp:1971
8814 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8815 msgstr "Відновити останню збережену версію документа (зміни будуть втрачені)"
8817 #: ../src/verbs.cpp:1972
8818 msgid "_Save"
8819 msgstr "З_берегти"
8821 #: ../src/verbs.cpp:1972
8822 msgid "Save document"
8823 msgstr "Зберегти документ"
8825 #: ../src/verbs.cpp:1974
8826 msgid "Save _As..."
8827 msgstr "Зберегти _як..."
8829 #: ../src/verbs.cpp:1975
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Save document under a new name"
8832 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
8834 #: ../src/verbs.cpp:1976
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Save a Cop_y..."
8837 msgstr "Зберегти _як..."
8839 #: ../src/verbs.cpp:1977
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8842 msgstr "Зберегти документ під іншою назвою"
8844 #: ../src/verbs.cpp:1978
8845 msgid "_Print..."
8846 msgstr "Д_рук..."
8848 #: ../src/verbs.cpp:1978
8849 msgid "Print document"
8850 msgstr "Надрукувати документ"
8852 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8853 #: ../src/verbs.cpp:1981
8854 msgid "Vac_uum Defs"
8855 msgstr "О_чистити Defs"
8857 #: ../src/verbs.cpp:1981
8858 #, fuzzy
8859 msgid ""
8860 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8861 "defs&gt; of the document"
8862 msgstr "Прибрати непотрібне з &lt;defs&gt; документу"
8864 #: ../src/verbs.cpp:1983
8865 msgid "Print _Direct"
8866 msgstr "_Прямий друк"
8868 #: ../src/verbs.cpp:1984
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8871 msgstr "Надрукувати документ у файл або передати програмі"
8873 #: ../src/verbs.cpp:1985
8874 msgid "Print Previe_w"
8875 msgstr "_Попередній перегляд"
8877 #: ../src/verbs.cpp:1986
8878 msgid "Preview document printout"
8879 msgstr "Попередній перегляд друку"
8881 #: ../src/verbs.cpp:1987
8882 msgid "_Import..."
8883 msgstr "_Імпорт..."
8885 #: ../src/verbs.cpp:1988
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8888 msgstr "Імпортувати зображення (растрове чи SVG) у документ"
8890 #: ../src/verbs.cpp:1989
8891 msgid "_Export Bitmap..."
8892 msgstr "_Експорт..."
8894 #: ../src/verbs.cpp:1990
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8897 msgstr "Експортувати документ чи виділену частину у растровий формат PNG"
8899 #: ../src/verbs.cpp:1991
8900 msgid "N_ext Window"
8901 msgstr "_Наступне вікно"
8903 #: ../src/verbs.cpp:1992
8904 msgid "Switch to the next document window"
8905 msgstr "Перейти до наступного вікна документу"
8907 #: ../src/verbs.cpp:1993
8908 msgid "P_revious Window"
8909 msgstr "_Попереднє вікно"
8911 #: ../src/verbs.cpp:1994
8912 msgid "Switch to the previous document window"
8913 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
8915 #: ../src/verbs.cpp:1995
8916 msgid "_Close"
8917 msgstr "_Закрити"
8919 #: ../src/verbs.cpp:1996
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Close this document window"
8922 msgstr "Перейти до попереднього вікна документу"
8924 #: ../src/verbs.cpp:1997
8925 msgid "_Quit"
8926 msgstr "Ви_йти"
8928 #: ../src/verbs.cpp:1997
8929 msgid "Quit Inkscape"
8930 msgstr "Вийти з Inkscape"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2000
8933 msgid "Undo last action"
8934 msgstr "Скасувати останню операцію"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2003
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Do again the last undone action"
8939 msgstr "Повторити останню скасовану дію"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2004
8942 msgid "Cu_t"
8943 msgstr "_Вирізати"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2005
8946 msgid "Cut selection to clipboard"
8947 msgstr "Вирізати виділене у буфер обміну"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2006
8950 msgid "_Copy"
8951 msgstr "_Копіювати"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2007
8954 msgid "Copy selection to clipboard"
8955 msgstr "Скопіювати виділене у буфер обміну"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2008
8958 msgid "_Paste"
8959 msgstr "Вст_авити"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2009
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8964 msgstr "Вставити об'єкт(и) з буферу обміну у позицію курсора миші"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2010
8967 msgid "Paste _Style"
8968 msgstr "Вставити _стиль"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2011
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8973 msgstr "Застосувати стиль скопійованого об'єкта до виділеного"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2013
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8978 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2014
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Paste _Width"
8983 msgstr "Ш_ирина сторінки"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2015
8986 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8987 msgstr ""
8989 #: ../src/verbs.cpp:2016
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Paste _Height"
8992 msgstr "Висота"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2017
8995 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8996 msgstr ""
8998 #: ../src/verbs.cpp:2018
8999 msgid "Paste Size Separately"
9000 msgstr ""
9002 #: ../src/verbs.cpp:2019
9003 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
9004 msgstr ""
9006 #: ../src/verbs.cpp:2020
9007 msgid "Paste Width Separately"
9008 msgstr ""
9010 #: ../src/verbs.cpp:2021
9011 msgid ""
9012 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
9013 "object"
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/verbs.cpp:2022
9017 msgid "Paste Height Separately"
9018 msgstr ""
9020 #: ../src/verbs.cpp:2023
9021 msgid ""
9022 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
9023 "object"
9024 msgstr ""
9026 #: ../src/verbs.cpp:2024
9027 msgid "Paste _In Place"
9028 msgstr "Вставити на _місце"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2025
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
9033 msgstr "Вставити об'єкти з буфера у місце, де вони були раніше"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2026
9036 msgid "_Delete"
9037 msgstr "В_идалити"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2027
9040 msgid "Delete selection"
9041 msgstr "Видалити виділене"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2028
9044 msgid "Duplic_ate"
9045 msgstr "_Дублювати"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2029
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Duplicate selected objects"
9050 msgstr "Створити копію виділених об'єктів"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2030
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Create Clo_ne"
9055 msgstr "Створити лінії з'єднання"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2031
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
9060 msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2032
9063 msgid "Unlin_k Clone"
9064 msgstr "В_ід'єднати клон"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2033
9067 #, fuzzy
9068 msgid ""
9069 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
9070 "object"
9071 msgstr "Прибрати у клону посилання на оригінал"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2034
9074 msgid "Select _Original"
9075 msgstr "Виділити о_ригінал"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2035
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
9080 msgstr "Виділити об'єкт з яким пов'язаний клон"
9082 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
9083 #: ../src/verbs.cpp:2037
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Objects to Patter_n"
9086 msgstr "О_б'єкти у візерунок"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2038
9089 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
9090 msgstr "Перетворити виділене у прямокутник, заповнений візерунком"
9092 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9093 #: ../src/verbs.cpp:2040
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Pattern to _Objects"
9096 msgstr "_Візерунок у об'єкти"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2041
9099 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9100 msgstr "Витягнути об'єкти з текстурного заповнення"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2042
9103 msgid "Clea_r All"
9104 msgstr "О_чистити все"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2043
9107 msgid "Delete all objects from document"
9108 msgstr "Видалити усі об'єкти з документу"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2044
9111 msgid "Select Al_l"
9112 msgstr "Виді_лити все"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2045
9115 msgid "Select all objects or all nodes"
9116 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2046
9119 msgid "Select All in All La_yers"
9120 msgstr "Виділити все в усіх _шарах"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2047
9123 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9124 msgstr "Виділити усі об'єкти в усіх видимих та незамкнутих шарах"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2048
9127 msgid "In_vert Selection"
9128 msgstr "_Інвертувати виділення"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2049
9131 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9132 msgstr "Інвертувати виділення (зняти виділення з виділеного та виділити решту)"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2050
9135 msgid "Invert in All Layers"
9136 msgstr "Інвертувати в усіх шарах"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2051
9139 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9140 msgstr "Інвертувати виділення в усіх видимих та незамкнених шарах"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2052
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Select Next"
9145 msgstr "Видалити вузол"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2053
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Select next object or node"
9150 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2054
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Select Previous"
9155 msgstr "Виділене"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2055
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Select previous object or node"
9160 msgstr "Виділити всі об'єкти чи всі вузли"
9162 #: ../src/verbs.cpp:2056
9163 msgid "D_eselect"
9164 msgstr "Зн_яти виділення"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2057
9167 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9168 msgstr "Зняти виділення з усіх об'єктів чи вузлів"
9170 #. Selection
9171 #: ../src/verbs.cpp:2060
9172 msgid "Raise to _Top"
9173 msgstr "Підняти на п_ередній план"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2061
9176 msgid "Raise selection to top"
9177 msgstr "Підняти виділене на передній план"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2062
9180 msgid "Lower to _Bottom"
9181 msgstr "Опустити на з_адній план"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2063
9184 msgid "Lower selection to bottom"
9185 msgstr "Опустити виділене на задній план"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2064
9188 msgid "_Raise"
9189 msgstr "_Підняти"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2065
9192 msgid "Raise selection one step"
9193 msgstr "Підняти виділене на один рівень"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2066
9196 msgid "_Lower"
9197 msgstr "_Опустити"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2067
9200 msgid "Lower selection one step"
9201 msgstr "Опустити виділене на один рівень"
9203 #: ../src/verbs.cpp:2068
9204 msgid "_Group"
9205 msgstr "З_групувати"
9207 #: ../src/verbs.cpp:2069
9208 msgid "Group selected objects"
9209 msgstr "Згрупувати виділені об'єкти"
9211 #: ../src/verbs.cpp:2071
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Ungroup selected groups"
9214 msgstr "Розгрупувати виділені групи"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2073
9217 msgid "_Put on Path"
9218 msgstr "_Розмістити по контуру"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2075
9221 msgid "_Remove from Path"
9222 msgstr "Відокрем_ити від контуру"
9224 #: ../src/verbs.cpp:2077
9225 msgid "Remove Manual _Kerns"
9226 msgstr "Видалити ручний _кернінг"
9228 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9229 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9230 #: ../src/verbs.cpp:2080
9231 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9232 msgstr ""
9233 "Видалити з текстового об'єкта усі додані вручну повороти кернів та гліфів"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2082
9236 msgid "_Union"
9237 msgstr "С_ума"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2083
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Create union of selected paths"
9242 msgstr "Додається до виділеного контуру"
9244 #: ../src/verbs.cpp:2084
9245 msgid "_Intersection"
9246 msgstr "_Перетин"
9248 #: ../src/verbs.cpp:2085
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Create intersection of selected paths"
9251 msgstr "Перетин виділених об'єктів"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2086
9254 msgid "_Difference"
9255 msgstr "Р_ізниця"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2087
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9260 msgstr "Різниця виділених об'єктів (низ мінус верх)"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2088
9263 msgid "E_xclusion"
9264 msgstr "Виключне _АБО"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2089
9267 msgid ""
9268 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9269 "path)"
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/verbs.cpp:2090
9273 msgid "Di_vision"
9274 msgstr "_Ділення"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2091
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9279 msgstr "Розрізати нижній об'єкт верхнім на частини"
9281 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9282 #. Advanced tutorial for more info
9283 #: ../src/verbs.cpp:2094
9284 msgid "Cut _Path"
9285 msgstr "Розрізати _контур"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2095
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9290 msgstr ""
9291 "Розрізати контур нижнього об'єкта верхнім на частини, з видаленням заповнення"
9293 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9294 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9295 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9296 #: ../src/verbs.cpp:2099
9297 msgid "Outs_et"
9298 msgstr "Ро_зтягнути"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2100
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Outset selected paths"
9303 msgstr "Розтягнути виділений контур"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2102
9306 msgid "O_utset Path by 1 px"
9307 msgstr "Р_озтягнути на 1 точку"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2103
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9312 msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 1 точку"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2105
9315 msgid "O_utset Path by 10 px"
9316 msgstr "Р_озтягнути на 10 точок"
9318 #: ../src/verbs.cpp:2106
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9321 msgstr "Розтягнути виділений контур(и) на 10 точок"
9323 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9324 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9325 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9326 #: ../src/verbs.cpp:2110
9327 msgid "I_nset"
9328 msgstr "В_тягнути"
9330 #: ../src/verbs.cpp:2111
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Inset selected paths"
9333 msgstr "Втягнути виділений контур(и)"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2113
9336 msgid "I_nset Path by 1 px"
9337 msgstr "Вт_ягнути контур на 1 точку"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2114
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9342 msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 1 точку"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2116
9345 msgid "I_nset Path by 10 px"
9346 msgstr "Вт_ягнути контур на 10 точок"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2117
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9351 msgstr "Втягнути виділений контур(и) на 10 точок"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2119
9354 msgid "D_ynamic Offset"
9355 msgstr "Д_инамічне втягування"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2119
9358 msgid "Create a dynamic offset object"
9359 msgstr ""
9360 "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2121
9363 msgid "_Linked Offset"
9364 msgstr "Зв'_язане втягування"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2122
9367 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9368 msgstr ""
9369 "Створити втягування/розтягування, динамічно пов'язане з початковим контуром"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2124
9372 msgid "_Stroke to Path"
9373 msgstr "_Штрих у контур"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2125
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9378 msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
9380 #: ../src/verbs.cpp:2126
9381 msgid "Si_mplify"
9382 msgstr "_Спростити"
9384 #: ../src/verbs.cpp:2127
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9387 msgstr "Спростити виділені контури видаленням зайвих вузлів"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2128
9390 msgid "_Reverse"
9391 msgstr "Роз_вернути"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2129
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9396 msgstr ""
9397 "Змінити напрямок виділених контурів на протилежний; корисно для "
9398 "віддзеркалення маркерів"
9400 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9401 #: ../src/verbs.cpp:2131
9402 #, fuzzy
9403 msgid "_Trace Bitmap..."
9404 msgstr "_Векторизувати растр"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2132
9407 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/verbs.cpp:2133
9411 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9412 msgstr "_Зробити растрову копію"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2134
9415 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9416 msgstr "Експортувати виділене у растр та вставити його у документ"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2135
9419 msgid "_Combine"
9420 msgstr "Об'_єднати"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2136
9423 msgid "Combine several paths into one"
9424 msgstr "Об'єднати декілька контурів у один"
9426 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9427 #. Advanced tutorial for more info
9428 #: ../src/verbs.cpp:2139
9429 msgid "Break _Apart"
9430 msgstr "_Розділити"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2140
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Break selected paths into subpaths"
9435 msgstr "Розділити виділені контури на частини"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2141
9438 msgid "Gri_d Arrange..."
9439 msgstr "_Розподілити вздовж сітки"
9441 #: ../src/verbs.cpp:2142
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9444 msgstr "Вирівняти виділене за шаблоном сітки"
9446 #. Layer
9447 #: ../src/verbs.cpp:2144
9448 msgid "_Add Layer..."
9449 msgstr "_Додати шар..."
9451 #: ../src/verbs.cpp:2145
9452 msgid "Create a new layer"
9453 msgstr "Створити новий шар"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2146
9456 msgid "Re_name Layer..."
9457 msgstr "Пере_йменувати шар..."
9459 #: ../src/verbs.cpp:2147
9460 msgid "Rename the current layer"
9461 msgstr "Перейменувати поточний шар"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2148
9464 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9465 msgstr "Перейти на шар _вище"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2149
9468 msgid "Switch to the layer above the current"
9469 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться вище від поточного"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2150
9472 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9473 msgstr "Перейти на шар _нижче"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2151
9476 msgid "Switch to the layer below the current"
9477 msgstr "Перейти на шар, що знаходиться нижче від поточного"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2152
9480 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9481 msgstr "Перемістити виділене на шар ви_ще"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2153
9484 msgid "Move selection to the layer above the current"
9485 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться над поточним"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2154
9488 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9489 msgstr "Перемістити на шар ни_жче"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2155
9492 msgid "Move selection to the layer below the current"
9493 msgstr "Перемістити на шар, що знаходиться під поточним"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2156
9496 msgid "Layer to _Top"
9497 msgstr "Підняти шар до_гори"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2157
9500 msgid "Raise the current layer to the top"
9501 msgstr "Підняти поточний шар догори"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2158
9504 msgid "Layer to _Bottom"
9505 msgstr "Опустити шар до_долу"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2159
9508 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9509 msgstr "Опустити поточний шар додолу"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2160
9512 msgid "_Raise Layer"
9513 msgstr "_Підняти шар"
9515 #: ../src/verbs.cpp:2161
9516 msgid "Raise the current layer"
9517 msgstr "Підняти поточний шар"
9519 #: ../src/verbs.cpp:2162
9520 msgid "_Lower Layer"
9521 msgstr "_Опустити шар"
9523 #: ../src/verbs.cpp:2163
9524 msgid "Lower the current layer"
9525 msgstr "Опустити поточний шар"
9527 #: ../src/verbs.cpp:2164
9528 msgid "_Delete Current Layer"
9529 msgstr "В_идалити поточний шар"
9531 #: ../src/verbs.cpp:2165
9532 msgid "Delete the current layer"
9533 msgstr "Видалити поточний шар"
9535 #. Object
9536 #: ../src/verbs.cpp:2168
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9539 msgstr "Обернути на _90° за годинниковою стрілкою"
9541 #: ../src/verbs.cpp:2169
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9544 msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2170
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9549 msgstr "Обернути на 9_0° проти годинникової стрілки"
9551 #: ../src/verbs.cpp:2171
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9554 msgstr "Обернути виділене на 90° проти годинникової стрілки"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2172
9557 msgid "Remove _Transformations"
9558 msgstr "Прибрати _трансформацію"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2173
9561 msgid "Remove transformations from object"
9562 msgstr "Прибрати трансформації з об'єкту"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2174
9565 msgid "_Object to Path"
9566 msgstr "_Об'єкт у контур"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2175
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Convert selected object to path"
9571 msgstr "Перетворити виділені об'єкти на контури"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2176
9574 msgid "_Flow into Frame"
9575 msgstr "_Огорнути в рамку"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2177
9578 msgid ""
9579 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9580 "frame object"
9581 msgstr ""
9583 #: ../src/verbs.cpp:2178
9584 msgid "_Unflow"
9585 msgstr "_Вийняти з рамки"
9587 #: ../src/verbs.cpp:2179
9588 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9589 msgstr "Вийняти тест з рамки, створивши звичайний тестовий об'єкт в один рядок"
9591 #: ../src/verbs.cpp:2180
9592 msgid "_Convert to Text"
9593 msgstr "_Перетворити у текст"
9595 #: ../src/verbs.cpp:2181
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9598 msgstr ""
9599 "Перетворити текст, що огорнений рамкою, у звичайний текст (із збереженням "
9600 "вигляду)"
9602 #: ../src/verbs.cpp:2183
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Flip _Horizontal"
9605 msgstr "Віддзеркалити гор_изонтально"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2183
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Flip selected objects horizontally"
9610 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по горизонталі"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2186
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Flip _Vertical"
9615 msgstr "Віддзеркалити _вертикально"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2186
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Flip selected objects vertically"
9620 msgstr "Вирівняти вибрані вузли по вертикалі"
9622 #: ../src/verbs.cpp:2189
9623 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9624 msgstr ""
9626 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9627 #, fuzzy
9628 msgid "_Release"
9629 msgstr "Роз_вернути"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2191
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Remove mask from selection"
9634 msgstr "Взяти з виділеного"
9636 #: ../src/verbs.cpp:2193
9637 msgid ""
9638 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/verbs.cpp:2195
9642 msgid "Remove clipping path from selection"
9643 msgstr ""
9645 #. Tools
9646 #: ../src/verbs.cpp:2198
9647 msgid "Select"
9648 msgstr "Селектор"
9650 #: ../src/verbs.cpp:2199
9651 msgid "Select and transform objects"
9652 msgstr "Виділення та трансформація об'єктів"
9654 #: ../src/verbs.cpp:2200
9655 msgid "Node Edit"
9656 msgstr "Редактор вузлів"
9658 #: ../src/verbs.cpp:2201
9659 msgid "Edit path nodes or control handles"
9660 msgstr "Редагування вузлів контурів та вусів вузлів"
9662 #: ../src/verbs.cpp:2203
9663 msgid "Create rectangles and squares"
9664 msgstr "Створення прямокутників та квадратів"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2205
9667 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9668 msgstr "Створення кіл, еліпсів та дуг"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2207
9671 msgid "Create stars and polygons"
9672 msgstr "Створення зірок та багатокутників"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2209
9675 msgid "Create spirals"
9676 msgstr "Створення спіралей"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2211
9679 msgid "Draw freehand lines"
9680 msgstr "Малювання довільних контурів"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2213
9683 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9684 msgstr "Малювання кривих Безьє чи прямих ліній"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2215
9687 msgid "Draw calligraphic lines"
9688 msgstr "Малювання каліграфічних ліній"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2217
9691 msgid "Create and edit text objects"
9692 msgstr "Створення та зміна текстових об'єктів"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2219
9695 msgid "Create and edit gradients"
9696 msgstr "Створення та зміна градієнтів"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2221
9699 msgid "Zoom in or out"
9700 msgstr "Змінити масштаб"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2223
9703 msgid "Pick averaged colors from image"
9704 msgstr "Брати усереднені кольори з зображення"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2225
9707 msgid "Create connectors"
9708 msgstr "Створити лінії з'єднання"
9710 #. Tool prefs
9711 #: ../src/verbs.cpp:2228
9712 msgid "Selector Preferences"
9713 msgstr "Параметри селектора"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2229
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9718 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape селектора"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2230
9721 msgid "Node Tool Preferences"
9722 msgstr "Параметри редактора вузлів"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2231
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9727 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Редактор вузлів\""
9729 #: ../src/verbs.cpp:2232
9730 msgid "Rectangle Preferences"
9731 msgstr "Параметри прямокутника"
9733 #: ../src/verbs.cpp:2233
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9736 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Прямокутник\""
9738 #: ../src/verbs.cpp:2234
9739 msgid "Ellipse Preferences"
9740 msgstr "Параметри еліпса"
9742 #: ../src/verbs.cpp:2235
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9745 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Еліпс\""
9747 #: ../src/verbs.cpp:2236
9748 msgid "Star Preferences"
9749 msgstr "Властивості зірки"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2237
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9754 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Зірка\""
9756 #: ../src/verbs.cpp:2238
9757 msgid "Spiral Preferences"
9758 msgstr "Властивості спіралі"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2239
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9763 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Спіраль\""
9765 #: ../src/verbs.cpp:2240
9766 msgid "Pencil Preferences"
9767 msgstr "Параметри олівця"
9769 #: ../src/verbs.cpp:2241
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9772 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Олівець\""
9774 #: ../src/verbs.cpp:2242
9775 msgid "Pen Preferences"
9776 msgstr "Параметри пера"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2243
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9781 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Перо\""
9783 #: ../src/verbs.cpp:2244
9784 msgid "Calligraphic Preferences"
9785 msgstr "Параметри каліграфічного пера"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2245
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9790 msgstr ""
9791 "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Каліграфічне перо\""
9793 #: ../src/verbs.cpp:2246
9794 msgid "Text Preferences"
9795 msgstr "Параметри тексту"
9797 #: ../src/verbs.cpp:2247
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9800 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Текст\""
9802 #: ../src/verbs.cpp:2248
9803 msgid "Gradient Preferences"
9804 msgstr "Параметри градієнту"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2249
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9809 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Градієнт\""
9811 #: ../src/verbs.cpp:2250
9812 msgid "Zoom Preferences"
9813 msgstr "Параметри масштабу"
9815 #: ../src/verbs.cpp:2251
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9818 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Масштаб\""
9820 #: ../src/verbs.cpp:2252
9821 msgid "Dropper Preferences"
9822 msgstr "Параметри піпетки"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2253
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9827 msgstr "Відкрити вікно параметрів Inkscape для інструмента \"Піпетка\""
9829 #: ../src/verbs.cpp:2254
9830 msgid "Connector Preferences"
9831 msgstr "Параметри лінії з'єднання"
9833 #: ../src/verbs.cpp:2255
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9836 msgstr "Відкрити вікно параметрів лінії з'єднання"
9838 #. Zoom/View
9839 #: ../src/verbs.cpp:2258
9840 msgid "Zoom In"
9841 msgstr "Збільшити"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2258
9844 msgid "Zoom in"
9845 msgstr "Збільшити"
9847 #: ../src/verbs.cpp:2259
9848 msgid "Zoom Out"
9849 msgstr "Зменшити"
9851 #: ../src/verbs.cpp:2259
9852 msgid "Zoom out"
9853 msgstr "Зменшити"
9855 #: ../src/verbs.cpp:2260
9856 msgid "_Rulers"
9857 msgstr "_Лінійки"
9859 #: ../src/verbs.cpp:2260
9860 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9861 msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
9863 #: ../src/verbs.cpp:2261
9864 msgid "Scroll_bars"
9865 msgstr "_Смуги прокрутки"
9867 #: ../src/verbs.cpp:2261
9868 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9869 msgstr "Показати/сховати смуги прокрутки полотна"
9871 #: ../src/verbs.cpp:2262
9872 msgid "_Grid"
9873 msgstr "С_ітка"
9875 #: ../src/verbs.cpp:2262
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Show or hide the grid"
9878 msgstr "Показати або сховати сітку"
9880 #: ../src/verbs.cpp:2263
9881 msgid "G_uides"
9882 msgstr "Нап_рямні"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2263
9885 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9886 msgstr ""
9888 #: ../src/verbs.cpp:2264
9889 msgid "Nex_t Zoom"
9890 msgstr "Н_аступний масштаб"
9892 #: ../src/verbs.cpp:2264
9893 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9894 msgstr "Наступний масштаб (з історії масштабування)"
9896 #: ../src/verbs.cpp:2266
9897 msgid "Pre_vious Zoom"
9898 msgstr "П_опередній масштаб"
9900 #: ../src/verbs.cpp:2266
9901 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9902 msgstr "Попередній масштаб (з історії масштабування)"
9904 #: ../src/verbs.cpp:2268
9905 msgid "Zoom 1:_1"
9906 msgstr "Масштаб 1:_1"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2268
9909 msgid "Zoom to 1:1"
9910 msgstr "Масштаб 1:1"
9912 #: ../src/verbs.cpp:2270
9913 msgid "Zoom 1:_2"
9914 msgstr "Масштаб 1:_2"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2270
9917 msgid "Zoom to 1:2"
9918 msgstr "Масштаб 1:2"
9920 #: ../src/verbs.cpp:2272
9921 msgid "_Zoom 2:1"
9922 msgstr "Мас_штаб 2:1"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2272
9925 msgid "Zoom to 2:1"
9926 msgstr "Масштаб 2:1"
9928 #: ../src/verbs.cpp:2275
9929 msgid "_Fullscreen"
9930 msgstr "На весь _екран"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2275
9933 msgid "Stretch this document window to full screen"
9934 msgstr "Розтягнути вікно документа на весь екран"
9936 #: ../src/verbs.cpp:2278
9937 msgid "Duplic_ate Window"
9938 msgstr "_Дублювати вікно"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2278
9941 msgid "Open a new window with the same document"
9942 msgstr "Відкрити нове вікно з цим самим документом"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2280
9945 msgid "_New View Preview"
9946 msgstr "_Створити попередній перегляд"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2281
9949 msgid "New View Preview"
9950 msgstr "Створити нове вікно попереднього перегляду"
9952 #. "view_new_preview"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2283
9954 #, fuzzy
9955 msgid "_Normal"
9956 msgstr "звичайно"
9958 #: ../src/verbs.cpp:2284
9959 msgid "Switch to normal display mode"
9960 msgstr ""
9962 #: ../src/verbs.cpp:2285
9963 #, fuzzy
9964 msgid "_Outline"
9965 msgstr "Рамку"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2286
9968 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/verbs.cpp:2287
9972 #, fuzzy
9973 msgid "_Toggle"
9974 msgstr "Кут:"
9976 #: ../src/verbs.cpp:2288
9977 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9978 msgstr ""
9980 #: ../src/verbs.cpp:2290
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Ico_n Preview..."
9983 msgstr "Переглянути як _значок"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2291
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9988 msgstr "Переглянути виділений елемент як значок різних розмірів"
9990 #: ../src/verbs.cpp:2293
9991 msgid "Zoom to fit page in window"
9992 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку цілком"
9994 #: ../src/verbs.cpp:2294
9995 msgid "Page _Width"
9996 msgstr "Ш_ирина сторінки"
9998 #: ../src/verbs.cpp:2295
9999 msgid "Zoom to fit page width in window"
10000 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити сторінку по ширині"
10002 #: ../src/verbs.cpp:2297
10003 msgid "Zoom to fit drawing in window"
10004 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити малюнок цілком"
10006 #: ../src/verbs.cpp:2299
10007 msgid "Zoom to fit selection in window"
10008 msgstr "Змінити масштаб, щоб умістити виділену область"
10010 #. Dialogs
10011 #: ../src/verbs.cpp:2302
10012 msgid "In_kscape Preferences..."
10013 msgstr "П_араметри Inkscape..."
10015 #: ../src/verbs.cpp:2303
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Edit global Inkscape preferences"
10018 msgstr "Загальні параметри Inkscape"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2304
10021 #, fuzzy
10022 msgid "_Document Properties..."
10023 msgstr "Параметри д_окумента..."
10025 #: ../src/verbs.cpp:2305
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
10028 msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2306
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Document _Metadata..."
10033 msgstr "Документ збережено."
10035 #: ../src/verbs.cpp:2307
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
10038 msgstr "Параметри, що зберігаються разом з документом"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2308
10041 msgid "_Fill and Stroke..."
10042 msgstr "_Заповнення та штрих"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2309
10045 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
10046 msgstr ""
10048 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
10049 #: ../src/verbs.cpp:2311
10050 msgid "S_watches..."
10051 msgstr "Зразки _кольорів..."
10053 #: ../src/verbs.cpp:2312
10054 msgid "Select colors from a swatches palette"
10055 msgstr ""
10057 #: ../src/verbs.cpp:2313
10058 msgid "Transfor_m..."
10059 msgstr "_Трансформувати..."
10061 #: ../src/verbs.cpp:2314
10062 msgid "Precisely control objects' transformations"
10063 msgstr ""
10065 #: ../src/verbs.cpp:2315
10066 msgid "_Align and Distribute..."
10067 msgstr "Ви_рівняти та розподілити..."
10069 #: ../src/verbs.cpp:2316
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Align and distribute objects"
10072 msgstr "Вікно вирівнювання"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2317
10075 msgid "Undo _History..."
10076 msgstr ""
10078 #: ../src/verbs.cpp:2318
10079 msgid "Undo History"
10080 msgstr ""
10082 #: ../src/verbs.cpp:2319
10083 msgid "_Text and Font..."
10084 msgstr "_Текст і шрифт..."
10086 #: ../src/verbs.cpp:2320
10087 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
10088 msgstr ""
10090 #: ../src/verbs.cpp:2321
10091 msgid "_XML Editor..."
10092 msgstr "Редактор _XML..."
10094 #: ../src/verbs.cpp:2322
10095 msgid "View and edit the XML tree of the document"
10096 msgstr ""
10098 #: ../src/verbs.cpp:2323
10099 msgid "_Find..."
10100 msgstr "З_найти..."
10102 #: ../src/verbs.cpp:2324
10103 msgid "Find objects in document"
10104 msgstr "Знайти об'єкти у документі"
10106 #: ../src/verbs.cpp:2325
10107 msgid "_Messages..."
10108 msgstr "По_відомлення..."
10110 #: ../src/verbs.cpp:2326
10111 msgid "View debug messages"
10112 msgstr "Переглянути налагоджувальні повідомлення"
10114 #: ../src/verbs.cpp:2327
10115 msgid "S_cripts..."
10116 msgstr "С_ценарії..."
10118 #: ../src/verbs.cpp:2328
10119 msgid "Run scripts"
10120 msgstr "Запустити сценарії"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2329
10123 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10124 msgstr "Показати/сховати діало_ги"
10126 #: ../src/verbs.cpp:2330
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Show or hide all open dialogs"
10129 msgstr "Показати чи сховати активні діалогові вікна"
10131 #: ../src/verbs.cpp:2331
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Create Tiled Clones..."
10134 msgstr "Створити мозаїку з клонів"
10136 #: ../src/verbs.cpp:2332
10137 #, fuzzy
10138 msgid ""
10139 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10140 "scattering"
10141 msgstr "Створити клон виділеного об'єкту (копію, пов'язану з оригіналом)"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2333
10144 msgid "_Object Properties..."
10145 msgstr "В_ластивості об'єкта..."
10147 #: ../src/verbs.cpp:2334
10148 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10149 msgstr ""
10151 #: ../src/verbs.cpp:2337
10152 #, fuzzy
10153 msgid "_Instant Messaging..."
10154 msgstr "По_відомлення..."
10156 #: ../src/verbs.cpp:2337
10157 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10158 msgstr ""
10160 #: ../src/verbs.cpp:2339
10161 msgid "_Input Devices..."
10162 msgstr "_пристрої вводу..."
10164 #: ../src/verbs.cpp:2340
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10167 msgstr "Налаштовування розширених пристроїв вводу"
10169 #: ../src/verbs.cpp:2341
10170 #, fuzzy
10171 msgid "_Extensions..."
10172 msgstr "Про розширення..."
10174 #: ../src/verbs.cpp:2342
10175 msgid "Query information about extensions"
10176 msgstr ""
10178 #: ../src/verbs.cpp:2343
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Layer_s..."
10181 msgstr "_Додати шар..."
10183 #: ../src/verbs.cpp:2344
10184 #, fuzzy
10185 msgid "View Layers"
10186 msgstr "_Підняти шар"
10188 #. Help
10189 #: ../src/verbs.cpp:2347
10190 msgid "_Keys and Mouse"
10191 msgstr "_Клавіатура та миша"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2348
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10196 msgstr "Довідка з використання клавіатури та миші"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2349
10199 msgid "About E_xtensions"
10200 msgstr "Про _розширення"
10202 #: ../src/verbs.cpp:2350
10203 msgid "Information on Inkscape extensions"
10204 msgstr ""
10206 #: ../src/verbs.cpp:2351
10207 msgid "About _Memory"
10208 msgstr "Про п_ам'ять"
10210 #: ../src/verbs.cpp:2352
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Memory usage information"
10213 msgstr "Інформація про повідомлення"
10215 #: ../src/verbs.cpp:2353
10216 msgid "_About Inkscape"
10217 msgstr "_Про програму Inkscape"
10219 #: ../src/verbs.cpp:2354
10220 msgid "Inkscape version, authors, license"
10221 msgstr ""
10223 #. "help_about"
10224 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10225 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10226 #. Tutorials
10227 #: ../src/verbs.cpp:2359
10228 msgid "Inkscape: _Basic"
10229 msgstr "Inkscape: _Початковий рівень"
10231 #: ../src/verbs.cpp:2360
10232 msgid "Getting started with Inkscape"
10233 msgstr "Починаємо роботу з Inkscape"
10235 #. "tutorial_basic"
10236 #: ../src/verbs.cpp:2361
10237 msgid "Inkscape: _Shapes"
10238 msgstr "Inkscape: _Фігури"
10240 #: ../src/verbs.cpp:2362
10241 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10242 msgstr "Використання інструментів малювання та редагування фігур"
10244 #: ../src/verbs.cpp:2363
10245 msgid "Inkscape: _Advanced"
10246 msgstr "Inkscape: _Другий рівень"
10248 #: ../src/verbs.cpp:2364
10249 msgid "Advanced Inkscape topics"
10250 msgstr "Додаткові теми з Inkscape"
10252 #. "tutorial_advanced"
10253 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10254 #: ../src/verbs.cpp:2366
10255 msgid "Inkscape: T_racing"
10256 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2367
10259 msgid "Using bitmap tracing"
10260 msgstr "Використання векторизації растру"
10262 #. "tutorial_tracing"
10263 #: ../src/verbs.cpp:2368
10264 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10265 msgstr "Inkscape: _Каліграфія"
10267 #: ../src/verbs.cpp:2369
10268 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10269 msgstr "Використання каліграфічного пера"
10271 #: ../src/verbs.cpp:2370
10272 msgid "_Elements of Design"
10273 msgstr "_Елементи дизайну"
10275 #: ../src/verbs.cpp:2371
10276 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10277 msgstr "Підручник з принципів дизайну"
10279 #. "tutorial_design"
10280 #: ../src/verbs.cpp:2372
10281 msgid "_Tips and Tricks"
10282 msgstr "_Поради та прийоми"
10284 #: ../src/verbs.cpp:2373
10285 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10286 msgstr "Різноманітні поради та прийоми"
10288 #. "tutorial_tips"
10289 #. Effect
10290 #: ../src/verbs.cpp:2376
10291 msgid "Previous Effect"
10292 msgstr "Попередній ефект"
10294 #: ../src/verbs.cpp:2377
10295 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10296 msgstr "Повторити останній ефект з тими самими параметрами"
10298 #: ../src/verbs.cpp:2378
10299 msgid "Previous Effect Settings..."
10300 msgstr "Повторити з налаштовуванням..."
10302 #: ../src/verbs.cpp:2379
10303 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10304 msgstr "Повторити останній ефект з новими параметрами"
10306 #. Fit Page
10307 #: ../src/verbs.cpp:2382
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Fit Page to Selection"
10310 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
10312 #: ../src/verbs.cpp:2383
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Fit the page to the current selection"
10315 msgstr "Обмежити пошук поточним виділенням"
10317 #: ../src/verbs.cpp:2384
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Fit Page to Drawing"
10320 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
10322 #: ../src/verbs.cpp:2385
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Fit the page to the drawing"
10325 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
10327 #: ../src/verbs.cpp:2386
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10330 msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
10332 #: ../src/verbs.cpp:2387
10333 msgid ""
10334 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10335 msgstr ""
10337 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10338 msgid "Dash pattern"
10339 msgstr "Пунктир"
10341 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10342 msgid "Pattern offset"
10343 msgstr "Зміщення пунктиру"
10345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10346 #, fuzzy, c-format
10347 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10348 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10350 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10351 #, c-format
10352 msgid "%s: %d - Inkscape"
10353 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10355 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10358 msgstr "%s - Inkscape"
10360 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10361 #, c-format
10362 msgid "%s - Inkscape"
10363 msgstr "%s - Inkscape"
10365 #. Family frame
10366 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10367 msgid "Font family"
10368 msgstr "Шрифт"
10370 #. Style frame
10371 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10372 msgid "Style"
10373 msgstr "Стиль"
10375 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10376 msgid "Font size:"
10377 msgstr "Розмір :"
10379 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10380 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10381 #. * some representative characters that users of your locale will be
10382 #. * interested in.
10383 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10384 #, fuzzy
10385 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10386 msgstr "АаБбВвЇїЄєҐґIiPpQq12368.;/()"
10388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10390 msgid "Edit..."
10391 msgstr "Редагування..."
10393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10394 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10395 msgid ""
10396 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10397 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10398 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10399 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10400 msgstr ""
10401 "За межами вектору градієнту: заповнювати суцільним кольором (spreadMethod="
10402 "\"pad\"), чи повторювати початковий градієнт (spreadMethod=\"repeat\"), "
10403 "повторювати відбитий градієнт (spreadMethod=\"reflect\")"
10405 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10406 msgid "reflected"
10407 msgstr "відбитий"
10409 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10410 msgid "direct"
10411 msgstr "повтор"
10413 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10414 msgid "Repeat:"
10415 msgstr "Повтор:"
10417 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Assign gradient to object"
10420 msgstr "Вікно вирівнювання"
10422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10423 msgid "<small>No gradients</small>"
10424 msgstr "<small>Без градієнтів</small>"
10426 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10427 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10428 msgstr "<small>Нічого не виділено</small>"
10430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10431 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10432 msgstr "<small>Не вибрано жодного градієнта</small>"
10434 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10435 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10436 msgstr "<small>Декілька градієнтів</small>"
10438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Duplicate gradient"
10441 msgstr "Дублювати вузол"
10443 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10444 msgid ""
10445 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10446 "selected object(s)"
10447 msgstr ""
10448 "Якщо градієнт використовується більше ніж для одного об'єкту, створити його "
10449 "копію для виділеного об'єкту(ів)"
10451 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10452 msgid "Edit the stops of the gradient"
10453 msgstr "Змінити опорні точки градієнту"
10455 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10460 msgid "<b>New:</b>"
10461 msgstr "<b>Новий:</b>"
10463 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10464 msgid "Create linear gradient"
10465 msgstr "Створити лінійний градієнт"
10467 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10468 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10469 msgstr "Створити радіальний (еліптичний чи круговий) градієнт"
10471 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10472 msgid "on"
10473 msgstr "на"
10475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10476 msgid "Create gradient in the fill"
10477 msgstr "Створити градієнт у заповненні"
10479 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10480 msgid "Create gradient in the stroke"
10481 msgstr "Створити градієнт у штриху"
10483 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10484 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10485 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10486 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10492 msgid "<b>Change:</b>"
10493 msgstr "<b>Змінити:</b>"
10495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10496 msgid "No gradients in document"
10497 msgstr "Документ не містить градієнтів"
10499 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10500 msgid "No gradient selected"
10501 msgstr "Не вибрано жодного градієнта"
10503 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10504 msgid "No stops in gradient"
10505 msgstr "У градієнті немає опорних точок"
10507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Change gradient stop offset"
10510 msgstr "Лінійний градієнт"
10512 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Add gradient stop"
10515 msgstr "Радіальний градієнт"
10517 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Delete gradient stop"
10520 msgstr "Видалити опорну точку"
10522 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10523 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10524 msgid "Add stop"
10525 msgstr "Додати опорну точку"
10527 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10528 msgid "Add another control stop to gradient"
10529 msgstr "Додати ще одну опорну точку у градієнт"
10531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10532 msgid "Delete stop"
10533 msgstr "Видалити опорну точку"
10535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10536 msgid "Delete current control stop from gradient"
10537 msgstr "Видалити опорну точку градієнта"
10539 #. Label
10540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10541 msgid "Offset:"
10542 msgstr "Зсув:"
10544 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10545 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10546 msgid "Stop Color"
10547 msgstr "Колір опорної точки"
10549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10550 msgid "Gradient editor"
10551 msgstr "Редактор градієнтів"
10553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Change gradient stop color"
10556 msgstr "Лінійний градієнт"
10558 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10559 msgid "Toggle current layer visibility"
10560 msgstr "Сховати чи відкрити поточний шар"
10562 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10563 msgid "Lock or unlock current layer"
10564 msgstr "Замкнути чи розімкнути поточний шар"
10566 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10567 msgid "Current layer"
10568 msgstr "Поточний шар"
10570 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10571 msgid "(root)"
10572 msgstr "(корінь)"
10574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10575 msgid "No paint"
10576 msgstr "Немає заповнення"
10578 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10579 msgid "Flat color"
10580 msgstr "Суцільний колір"
10582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10583 msgid "Linear gradient"
10584 msgstr "Лінійний градієнт"
10586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10587 msgid "Radial gradient"
10588 msgstr "Радіальний градієнт"
10590 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10591 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10592 msgstr ""
10593 "Прибрати заповнення (зробити його невизначеним, щоб воно могло "
10594 "успадковуватись)"
10596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10598 msgid ""
10599 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10600 "evenodd)"
10601 msgstr ""
10602 "Будь-які самоперетини або внутрішні субконтури утворюють дірки у заповненні "
10603 "(fill-rule: evenodd)"
10605 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10607 msgid ""
10608 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10609 msgstr ""
10610 "Заповнення має дірку, лише якщо внутрішній субконтур направлений у "
10611 "протилежному напрямку відносно зовнішнього (fill-rule: nonzero)"
10613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10614 msgid "No objects"
10615 msgstr "Немає об'єктів"
10617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10618 msgid "Multiple styles"
10619 msgstr "Множинні стилі"
10621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10622 msgid "Paint is undefined"
10623 msgstr "Заповнення не визначено"
10625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10626 msgid "No patterns in document"
10627 msgstr "У документі немає візерунків"
10629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10630 #, fuzzy
10631 msgid ""
10632 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10633 "pattern from selection."
10634 msgstr ""
10635 "Використовуйте <b>Правка &gt; Об'єкти у візерунок</b>, щоб створити новий "
10636 "візерунок з виділення."
10638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Transform by toolbar"
10641 msgstr "Трансформувати візерунки"
10643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10644 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10645 msgstr ""
10647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10648 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10649 msgstr ""
10651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10652 msgid ""
10653 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10654 "scaled."
10655 msgstr ""
10657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10658 msgid ""
10659 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10660 "are scaled."
10661 msgstr ""
10663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10664 msgid ""
10665 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10666 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10667 msgstr ""
10669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10670 msgid ""
10671 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10672 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10673 msgstr ""
10675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10676 msgid ""
10677 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10678 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10682 msgid ""
10683 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10684 "scaled, rotated, or skewed)."
10685 msgstr ""
10687 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10688 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10690 msgid "select_toolbar|X"
10691 msgstr "select_toolbar|X"
10693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10694 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10695 msgstr "Горизонтальна координата виділення"
10697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10700 msgid "select_toolbar|Y"
10701 msgstr "select_toolbar|Y"
10703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10704 msgid "Vertical coordinate of selection"
10705 msgstr "Вертикальна координата виділення"
10707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10710 msgid "select_toolbar|W"
10711 msgstr "select_toolbar|W"
10713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10714 msgid "Width of selection"
10715 msgstr "Ширина виділення"
10717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10718 #, fuzzy
10719 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10720 msgstr "Пропорційно змінювати ширину та висоту"
10722 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10723 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10725 msgid "select_toolbar|H"
10726 msgstr "select_toolbar|H"
10728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10729 msgid "Height of selection"
10730 msgstr "Висота виділення"
10732 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10733 msgid "System"
10734 msgstr "Системний"
10736 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10737 msgid "RGBA_:"
10738 msgstr "RGBA_:"
10740 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10741 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10742 msgstr "Шістнадцяткове значення кольору RGBA"
10744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10745 msgid "RGB"
10746 msgstr "RGB"
10748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10749 msgid "HSL"
10750 msgstr "HSL"
10752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10753 msgid "CMYK"
10754 msgstr "CMYK"
10756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10757 msgid "_R"
10758 msgstr "_R"
10760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10762 msgid "Red"
10763 msgstr "Червоний"
10765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10766 msgid "_G"
10767 msgstr "_G"
10769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10771 msgid "Green"
10772 msgstr "Зелений"
10774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10775 msgid "_B"
10776 msgstr "_B"
10778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10780 msgid "Blue"
10781 msgstr "Синій"
10783 #. Label
10784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10787 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10788 msgid "_A"
10789 msgstr "_A"
10791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10797 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10798 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10799 msgid "Alpha (opacity)"
10800 msgstr "Альфа-канал (прозорість)"
10802 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10803 msgid "_H"
10804 msgstr "_H"
10806 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10808 msgid "Hue"
10809 msgstr "Відтінок"
10811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10812 msgid "_S"
10813 msgstr "_S"
10815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10817 msgid "Saturation"
10818 msgstr "Насиченість"
10820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10821 msgid "_L"
10822 msgstr "_L"
10824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10826 msgid "Lightness"
10827 msgstr "Яскравість"
10829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10830 msgid "_C"
10831 msgstr "_C"
10833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10835 msgid "Cyan"
10836 msgstr "Бірюзовий"
10838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10839 msgid "_M"
10840 msgstr "_M"
10842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10844 msgid "Magenta"
10845 msgstr "Бузковий"
10847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10848 msgid "_Y"
10849 msgstr "_Y"
10851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10852 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10853 msgid "Yellow"
10854 msgstr "Жовтий"
10856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10857 msgid "_K"
10858 msgstr "_K"
10860 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10861 msgid "Unnamed"
10862 msgstr "Без назви"
10864 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10865 msgid "Wheel"
10866 msgstr "Колесо"
10868 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10869 msgid "Attribute"
10870 msgstr "Атрибут"
10872 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10873 msgid "Value"
10874 msgstr "Значення"
10876 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10877 msgid "Type text in a text node"
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10881 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10882 msgstr "Вставити нові вузли у виділені сектори"
10884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10885 msgid "Delete selected nodes"
10886 msgstr "Видалити виділені вузли"
10888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Join selected endnodes"
10891 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10896 msgstr "З'єднати контури у виділених вузлах новим сектором"
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10899 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10900 msgstr "Розірвати контур між двома не кінцевими вузлами"
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10903 msgid "Break path at selected nodes"
10904 msgstr "Розірвати контур у виділеному вузлі"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10907 msgid "Make selected nodes corner"
10908 msgstr "Зробити виділені вузли гострими"
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10911 msgid "Make selected nodes smooth"
10912 msgstr "Зробити виділені вузли гладкими"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10915 msgid "Make selected nodes symmetric"
10916 msgstr "Зробити виділені вузли симетричними"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10919 msgid "Make selected segments lines"
10920 msgstr "Зробити виділені сектори прямими"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10923 msgid "Make selected segments curves"
10924 msgstr "Зробити виділені сектори кривими"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10927 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10928 msgstr ""
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10931 msgid "Star: Change number of corners"
10932 msgstr ""
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10935 msgid "Star: Change spike ratio"
10936 msgstr ""
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Make polygon"
10941 msgstr "Зробити цілим"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Make star"
10946 msgstr "Створення спіралей"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10949 msgid "Star: Change rounding"
10950 msgstr ""
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Star: Change randomization"
10955 msgstr "Збереження трансформації:"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10958 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10959 msgstr "Правильний багатокутник, а не зірка"
10961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10962 msgid "Corners:"
10963 msgstr "Кути:"
10965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10966 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10967 msgstr "Кількість кутів багатокутника чи зірки"
10969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10970 msgid "Spoke ratio:"
10971 msgstr "Відношення радіусів:"
10973 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10974 #. Base radius is the same for the closest handle.
10975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10976 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10977 msgstr "Відношення радіусів основи та вершини променя"
10979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10980 msgid "Rounded:"
10981 msgstr "Округлений:"
10983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10984 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10985 msgstr "Наскільки згладжені кути (0 - гострі)"
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10988 msgid "Randomized:"
10989 msgstr "Викривлено:"
10991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10992 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10993 msgstr "Випадковим чином перемістити кути та повернути радіуси"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10997 msgid "Defaults"
10998 msgstr "Типово"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
11001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
11002 msgid ""
11003 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
11004 "change defaults)"
11005 msgstr ""
11006 "Скинути параметри фігури на типові (типові параметри змінюються у вікні "
11007 "Параметри Inkscape->Інструменти)"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Change rectangle"
11012 msgstr "Шукати прямокутники"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
11015 msgid "W:"
11016 msgstr "Ш:"
11018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
11019 msgid "Width of rectangle"
11020 msgstr "Ширина прямокутника"
11022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
11023 msgid "Height of rectangle"
11024 msgstr "Висота прямокутника"
11026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
11027 msgid "Rx:"
11028 msgstr "Гор. радіус:"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
11031 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
11032 msgstr "Горизонтальний радіус округлених кутів"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
11035 msgid "Ry:"
11036 msgstr "Верт. радіус:"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
11039 msgid "Vertical radius of rounded corners"
11040 msgstr "Вертикальний радіус округлених кутів"
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
11043 msgid "Not rounded"
11044 msgstr "Не округлений"
11046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
11047 msgid "Make corners sharp"
11048 msgstr "Прибрати округлення кутів"
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Change spiral"
11053 msgstr "Створення спіралей"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
11056 msgid "Turns:"
11057 msgstr "Витків:"
11059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
11060 msgid "Number of revolutions"
11061 msgstr "Кількість витків"
11063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11064 msgid "Divergence:"
11065 msgstr "Розходження:"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
11068 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
11069 msgstr "Ступінь збільшення/зменшення відстані між витками; 1 = рівномірно"
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11072 msgid "Inner radius:"
11073 msgstr "Внутрішній радіус:"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
11076 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
11077 msgstr "Радіус першого внутрішнього витка (відносно розміру спіралі)"
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
11080 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11081 msgstr "Ширина каліграфічного пера (відносно видимої області полотна)"
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11084 msgid "Thinning:"
11085 msgstr "Звуження:"
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
11088 msgid ""
11089 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11090 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11091 msgstr ""
11092 "Наскільки сильно швидкість звужує штрих (> 0 швидкі штрихи вужче, < 0 швидкі "
11093 "штрихи ширше, 0 - ширина штриха не залежить від швидкості)"
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11096 msgid "Angle:"
11097 msgstr "Кут:"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11100 msgid ""
11101 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11102 "fixation = 0)"
11103 msgstr ""
11104 "Кут пера (у градусах ; 0 = горизонтально; при нульовій фіксації не матиме "
11105 "ефекту)"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11108 msgid "Fixation:"
11109 msgstr "Фіксація:"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11112 #, fuzzy
11113 msgid ""
11114 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11115 "angle)"
11116 msgstr ""
11117 "Ступінь фіксації кута (0 = завжди перпендикулярно штриху, 1 = кут не "
11118 "змінюється)"
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Caps:"
11123 msgstr "Закінчення:"
11125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11126 msgid ""
11127 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11128 "round caps)"
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11132 msgid "Tremor:"
11133 msgstr ""
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11136 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11137 msgstr ""
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Wiggle:"
11142 msgstr "Заголовок:"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11145 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11149 msgid "Mass:"
11150 msgstr "Маса:"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11153 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11154 msgstr ""
11156 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Round:"
11160 msgstr "Округлений:"
11162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11163 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11164 msgstr ""
11166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11167 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11168 msgstr "Використовувати силу натиску пристроєм вводу для зміни ширини лінії"
11170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11171 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11172 msgstr "Використовувати нахил пристрою вводу для зміни кута"
11174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11175 msgid "Arc: Change start/end"
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11179 msgid "Arc: Change open/closed"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11183 msgid "Start:"
11184 msgstr "Початок:"
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11187 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11188 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до початкової точки дуги"
11190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11191 msgid "End:"
11192 msgstr "Кінець:"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11195 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11196 msgstr "Кут (у градусах) від горизонталі до кінцевої точки дуги"
11198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11199 msgid "Open arc"
11200 msgstr "Відкрити дугу"
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11203 msgid ""
11204 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11205 msgstr ""
11206 "Перемикання між дугою (незамкнутою фігурою) та сектором (замкнутою фігурою з "
11207 "двома радіусами)"
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11210 msgid "Make whole"
11211 msgstr "Зробити цілим"
11213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11214 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11215 msgstr "Робить фігуру цілим еліпсом, а не дугою чи сектором"
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11218 msgid "Pick alpha"
11219 msgstr ""
11221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11222 msgid ""
11223 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11224 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11225 msgstr ""
11227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11228 #, fuzzy
11229 msgid "Set alpha"
11230 msgstr "Встановити затримку"
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11233 msgid ""
11234 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11235 msgstr ""
11237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Text: Change font family"
11240 msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту"
11242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11243 msgid "Text: Change alignment"
11244 msgstr ""
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Text: Change font style"
11249 msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту"
11251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Text: Change orientation"
11254 msgstr "Орієнтація полотна:"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Text: Change font size"
11259 msgstr "Вікно тексту та вибору шрифту"
11261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11262 msgid ""
11263 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11264 "default font instead."
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Align left"
11270 msgstr "Вирівняти рядки за лівою межею"
11272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Center"
11275 msgstr "Центрувати рядки"
11277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Align right"
11280 msgstr "Вирівняти праві сторони"
11282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11283 msgid "Justify"
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11287 msgid "Bold"
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11291 msgid "Italic"
11292 msgstr ""
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11295 msgid "Spacing between letters"
11296 msgstr ""
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11299 msgid "Spacing between lines"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Horizontal kerning"
11305 msgstr "Інтервал по горизонталі"
11307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Vertical kerning"
11310 msgstr "Інтервал по вертикалі"
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11313 msgid "Letter rotation"
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Change connector spacing"
11319 msgstr "Створити лінії з'єднання"
11321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Spacing:"
11324 msgstr "Інтервал по Y:"
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11327 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11328 msgstr ""
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11331 msgid "Length:"
11332 msgstr ""
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11335 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11336 msgstr ""
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11341 msgstr "Змусити лінії обгинати виділені об'єкти"
11343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11344 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11345 msgstr ""
11348 #. Local Variables:
11349 #. mode:c++
11350 #. c-file-style:"stroustrup"
11351 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11352 #. indent-tabs-mode:nil
11353 #. fill-column:99
11354 #. End:
11356 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11357 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Add Nodes"
11360 msgstr "Вузли"
11362 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11363 msgid "Maximum segment length"
11364 msgstr ""
11366 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11367 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11368 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11369 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11370 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11371 msgid "Modify Path"
11372 msgstr ""
11374 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11375 msgid "AI Input"
11376 msgstr ""
11378 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11379 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11380 msgstr ""
11382 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11383 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11384 msgstr ""
11386 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11387 #, fuzzy
11388 msgid "AI Output"
11389 msgstr "Вивід"
11391 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11392 msgid "Write Adobe Illustrator"
11393 msgstr ""
11395 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11396 #, fuzzy
11397 msgid "AI SVG Input"
11398 msgstr "Вивід"
11400 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11401 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11402 msgstr ""
11404 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11405 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11406 msgstr ""
11408 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Brighter"
11411 msgstr "Яскравість"
11413 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Blue Function"
11416 msgstr "Виділене"
11418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Custom..."
11421 msgstr "Власний"
11423 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Green Function"
11426 msgstr "Виділене"
11428 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Red Function"
11431 msgstr "Роздільна здатність:"
11433 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Darker"
11436 msgstr "Піпетка"
11438 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Desaturate"
11441 msgstr "Розставити"
11443 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11444 msgid "Grayscale"
11445 msgstr ""
11447 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11448 msgid "Less Hue"
11449 msgstr ""
11451 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11452 msgid "Less Light"
11453 msgstr ""
11455 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Less Saturation"
11458 msgstr "Насиченість"
11460 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11461 #, fuzzy
11462 msgid "More Hue"
11463 msgstr "Опустити вузол"
11465 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11466 #, fuzzy
11467 msgid "More Light"
11468 msgstr "Однакова висота"
11470 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11471 #, fuzzy
11472 msgid "More Saturation"
11473 msgstr "Насиченість"
11475 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11476 msgid "Negative"
11477 msgstr ""
11479 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Remove Blue"
11482 msgstr "В_идалити "
11484 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Remove Green"
11487 msgstr "П_омістити в рамку"
11489 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Remove Red"
11492 msgstr "В_идалити "
11494 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11495 msgid "RGB Barrel"
11496 msgstr ""
11498 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11499 msgid "A diagram created with the program Dia"
11500 msgstr ""
11502 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11503 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11504 msgstr ""
11506 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11507 msgid "Dia Input"
11508 msgstr ""
11510 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11511 msgid ""
11512 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11513 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11514 msgstr ""
11516 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11517 msgid ""
11518 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11519 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11520 "Inkscape installation."
11521 msgstr ""
11523 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Dot size"
11526 msgstr "Розмір"
11528 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Font size"
11531 msgstr "Розмір :"
11533 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Number Nodes"
11536 msgstr "Кількість рядків"
11538 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11540 msgid "Visualize Path"
11541 msgstr ""
11543 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11544 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11545 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11546 msgstr ""
11548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11549 msgid "DXF Input"
11550 msgstr ""
11552 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11553 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11554 msgstr ""
11556 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11557 msgid ""
11558 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11559 "sourceforge.net/"
11560 msgstr ""
11562 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11563 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11564 msgstr ""
11566 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11567 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11568 msgstr ""
11570 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11571 #, fuzzy
11572 msgid "DXF Output"
11573 msgstr "Вивід"
11575 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11576 msgid "DXF file written by pstoedit"
11577 msgstr ""
11579 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11580 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11581 msgstr ""
11583 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Embed All Images"
11586 msgstr "Зображення"
11588 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Embed only selected images"
11591 msgstr "Зображення"
11593 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11594 msgid "EPS Input"
11595 msgstr ""
11597 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11598 msgid "Encapsulated Postscript"
11599 msgstr ""
11601 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11602 #, fuzzy
11603 msgid "EPSI Output"
11604 msgstr "Вивід"
11606 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11607 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11608 msgstr ""
11610 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11611 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11612 msgstr ""
11614 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11615 msgid "LaTeX formula"
11616 msgstr ""
11618 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11619 msgid "LaTeX formula: "
11620 msgstr ""
11622 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11623 msgid "Export as GIMP Palette"
11624 msgstr ""
11626 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11627 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11628 msgstr ""
11630 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11631 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11632 msgstr ""
11634 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11635 msgid "Extract One Image"
11636 msgstr ""
11638 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11639 msgid "Path to save image"
11640 msgstr ""
11642 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11643 msgid "Open files saved with XFIG"
11644 msgstr ""
11646 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11647 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11648 msgstr ""
11650 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11651 #, fuzzy
11652 msgid "XFIG Input"
11653 msgstr "Вивід"
11655 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Flatness"
11658 msgstr "ліній"
11660 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Flatten Beziers"
11663 msgstr "ліній"
11665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11666 msgid "Calculate first derivative numerically"
11667 msgstr ""
11669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Draw Axes"
11672 msgstr "Малювання довільних контурів"
11674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11675 msgid "End x-value"
11676 msgstr ""
11678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11679 #, fuzzy
11680 msgid "First derivative"
11681 msgstr "Перший виділений"
11683 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Function"
11686 msgstr "Роздільна здатність:"
11688 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11689 msgid "Function Plotter"
11690 msgstr ""
11692 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11693 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11694 msgstr ""
11696 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11697 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11698 msgstr ""
11700 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11701 msgid "Range and Sampling"
11702 msgstr ""
11704 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Remove rectangle"
11707 msgstr "Шукати прямокутники"
11709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Samples"
11712 msgstr "Фігури"
11714 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Start x-value"
11717 msgstr "Значення атрибута"
11719 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11720 msgid ""
11721 "The following functions are available: (the available functions are the "
11722 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11723 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11724 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11725 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11726 "e are also available."
11727 msgstr ""
11729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11730 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11731 msgstr ""
11733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11734 #, fuzzy
11735 msgid "y-value of rectangle's top"
11736 msgstr "Висота прямокутника"
11738 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Directory"
11741 msgstr "Опис"
11743 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Groups to PNGs"
11746 msgstr "Групи"
11748 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Save layers only"
11751 msgstr "Загальна _прозорість"
11753 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11754 msgid "GIMP XCF"
11755 msgstr ""
11757 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11758 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11759 msgstr ""
11761 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Draw Handles"
11764 msgstr "Малювання довільних контурів"
11766 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Command Line Options"
11769 msgstr "_Обертання"
11771 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11772 msgid "FAQ"
11773 msgstr ""
11775 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Inkscape Manual"
11778 msgstr "Inkscape: _Векторизація"
11780 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11781 msgid "New in This Version"
11782 msgstr ""
11784 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11785 msgid "Report a Bug"
11786 msgstr ""
11788 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11789 msgid "SVG 1.1 Specification"
11790 msgstr ""
11792 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Duplicate endpaths"
11795 msgstr "Дублювати вузол"
11797 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Exponent"
11800 msgstr "Експорт"
11802 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11803 msgid "Interpolate"
11804 msgstr ""
11806 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11807 msgid "Interpolate style (experimental)"
11808 msgstr ""
11810 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11811 msgid "Interpolation method"
11812 msgstr ""
11814 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11815 msgid "Interpolation steps"
11816 msgstr ""
11818 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11819 msgid "Axiom"
11820 msgstr ""
11822 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11823 #, fuzzy
11824 msgid "L-system"
11825 msgstr "Системний"
11827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Left angle"
11830 msgstr "Прямокутник"
11832 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11833 msgid "Order"
11834 msgstr ""
11836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11837 #, fuzzy, no-c-format
11838 msgid "Randomize angle (%)"
11839 msgstr "Викривлено:"
11841 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11842 #, fuzzy, no-c-format
11843 msgid "Randomize step (%)"
11844 msgstr "Викривлено:"
11846 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Right angle"
11849 msgstr "Прямокутник"
11851 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Rules"
11854 msgstr "_Лінійки"
11856 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11857 msgid "Step length (px)"
11858 msgstr ""
11860 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11861 msgid "Lorem ipsum"
11862 msgstr ""
11864 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Number of paragraphs"
11867 msgstr "Кількість рядків"
11869 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11870 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11871 msgstr ""
11873 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11874 msgid "Sentences per paragraph"
11875 msgstr ""
11877 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11878 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11879 msgstr ""
11881 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11882 msgid "Measure Path"
11883 msgstr ""
11885 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Angle"
11888 msgstr "Кут:"
11890 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11891 msgid "Extrude"
11892 msgstr ""
11894 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Magnitude"
11897 msgstr "Бузковий"
11899 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11900 msgid "ASCII Text with outline markup"
11901 msgstr ""
11903 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11904 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11905 msgstr ""
11907 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Text Outline Input"
11910 msgstr "Вивід"
11912 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Copies of the pattern:"
11915 msgstr "Колір рамки полотна"
11917 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Deformation type:"
11920 msgstr "Інформація про повідомлення"
11922 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11923 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11924 msgstr ""
11926 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Normal offset"
11929 msgstr "Горизонтальний зсув"
11931 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Pattern along Path"
11934 msgstr "_Розмістити по контуру"
11936 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Pattern is vertical"
11939 msgstr "Зміщення пунктиру"
11941 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11942 msgid "Space between copies:"
11943 msgstr ""
11945 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Tangential offset"
11948 msgstr "Вертикальний зсув"
11950 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Postscript"
11953 msgstr "Книжкова"
11955 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11956 msgid "Postscript Input"
11957 msgstr ""
11959 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11960 msgid "Developer Examples"
11961 msgstr ""
11963 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11964 msgid "RadioButton example"
11965 msgstr ""
11967 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Select option: "
11970 msgstr "Виділене"
11972 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11973 #, fuzzy
11974 msgid "Select second option: "
11975 msgstr "Виберіть файл"
11977 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Jitter nodes"
11980 msgstr "Підняти вузол"
11982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11983 msgid "Maximum displacement, px"
11984 msgstr ""
11986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Shift node handles"
11989 msgstr "Викривлено:"
11991 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Shift nodes"
11994 msgstr "кінцевий вузол"
11996 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11997 msgid ""
11998 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11999 "selected path."
12000 msgstr ""
12002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12003 msgid "Use normal distribution"
12004 msgstr ""
12006 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Random Point"
12009 msgstr "Округлене"
12011 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Random Position"
12014 msgstr "_Обертання"
12016 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Initial size"
12019 msgstr "Розмір зображення"
12021 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Minimum size"
12024 msgstr "Власний"
12026 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Random Tree"
12029 msgstr "Випадково:"
12031 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12032 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12033 msgstr ""
12035 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12036 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12037 msgstr ""
12039 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12040 msgid "Sketch Input"
12041 msgstr ""
12043 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12044 msgid "Behavior"
12045 msgstr ""
12047 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12048 msgid "Straighten Segments"
12049 msgstr ""
12051 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12052 msgid "Envelope"
12053 msgstr ""
12055 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12056 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12057 msgstr ""
12059 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12060 msgid ""
12061 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12062 "files"
12063 msgstr ""
12065 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12066 #, fuzzy
12067 msgid "ZIP Output"
12068 msgstr "Вивід"
12070 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
12071 msgid "Color of shadow"
12072 msgstr ""
12074 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Dropshadow"
12077 msgstr "Показувати тінь від сторінки"
12079 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12080 msgid "ASCII Text"
12081 msgstr ""
12083 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12084 msgid "Text File (*.txt)"
12085 msgstr ""
12087 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12088 msgid "Text Input"
12089 msgstr ""
12091 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12092 msgid "Amount of whirl"
12093 msgstr ""
12095 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Center X"
12098 msgstr "Центрувати рядки"
12100 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Center Y"
12103 msgstr "Центрувати рядки"
12105 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Rotation is clockwise"
12108 msgstr "Обернути виділене на 90° за годинниковою стрілкою"
12110 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
12111 msgid "Whirl"
12112 msgstr ""
12114 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12115 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12116 msgstr ""
12118 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12119 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12120 msgstr ""
12122 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12123 msgid "Windows Metafile Input"
12124 msgstr ""
12126 #, fuzzy
12127 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
12128 #~ msgstr ""
12129 #~ "У цій версії програми не можна розміщувати текст по контуру прямокутника. "
12130 #~ "Перетворіть прямокутник у контур та спробуйте знову."
12132 #, fuzzy
12133 #~ msgid "Blur Edge"
12134 #~ msgstr "Синій"
12136 #, fuzzy
12137 #~ msgid "Blur Width"
12138 #~ msgstr "Ширина"
12140 #, fuzzy
12141 #~ msgid "Text to Path"
12142 #~ msgstr "_Об'єкт у контур"
12144 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
12145 #~ msgstr "Використовувати новий графічний інтерфейс Gtkmm"
12147 #~ msgid "(null_pointer)"
12148 #~ msgstr "(null_вказівник)"
12150 #, fuzzy
12151 #~ msgid "Create offset object"
12152 #~ msgstr ""
12153 #~ "Створити об'єкт, втягування/розтягування якого можна змінювати динамічно"
12155 #, fuzzy
12156 #~ msgid "Inset/outset path"
12157 #~ msgstr "Втяжка/розтяжка на"
12159 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
12160 #~ msgstr "Юнікод: %s: %s"
12162 #~ msgid "Unicode: "
12163 #~ msgstr "Юнікод: "
12165 #~ msgid "Find"
12166 #~ msgstr "З_найти"
12168 #~ msgid "Image Brightness"
12169 #~ msgstr "Яскравість зображення"
12171 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
12172 #~ msgstr "Оптимальне визначення меж (Canny)"
12174 #~ msgid "Quantization / Reduction"
12175 #~ msgstr "Квантування / скорочення"
12177 #~ msgid "Monochrome"
12178 #~ msgstr "Монохромно"
12180 #~ msgid "Multiple Scanning"
12181 #~ msgstr "Багаторазове сканування"
12183 #~ msgid "Potrace"
12184 #~ msgstr "Potrace"
12186 #, fuzzy
12187 #~ msgid "Bridge Width"
12188 #~ msgstr "Ширина лінії"
12190 #, fuzzy
12191 #~ msgid "Number of Frets"
12192 #~ msgstr "Кількість рядків"
12194 #, fuzzy
12195 #~ msgid "Number of Strings"
12196 #~ msgstr "Кількість рядків"
12198 #, fuzzy
12199 #~ msgid "Nut Width"
12200 #~ msgstr "Ширина"
12202 #, fuzzy
12203 #~ msgid "Radius"
12204 #~ msgstr "_Підняти"
12206 #, fuzzy
12207 #~ msgid "Radius Randomize"
12208 #~ msgstr "Випадково:"
12210 #, fuzzy
12211 #~ msgid "Randomize node handles"
12212 #~ msgstr "Викривлено:"
12214 #, fuzzy
12215 #~ msgid "Randomize nodes"
12216 #~ msgstr "Викривлено:"
12218 #~ msgid "_Opacity"
12219 #~ msgstr "_Непрозорість"
12221 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
12222 #~ msgstr "Виділіть <b>контур(и)</b> для створення контуру штриха."
12224 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
12225 #~ msgstr "Як сильно інерція впливає на рух пера"
12227 #~ msgid "Drag:"
12228 #~ msgstr "Гальмування:"
12230 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
12231 #~ msgstr "Наскільки сильно опір паперу впливає на рух пера"
12233 #~ msgid ""
12234 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
12235 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
12236 #~ msgstr ""
12237 #~ "ID нового об'єкту дорівнює NULL, навіть після спроб генерації та пошуку: "
12238 #~ "НЕ буде надіслано ані новий об'єкт, ані будь-які його дочірні об'єкти!"
12240 #~ msgid "write error occurred"
12241 #~ msgstr "помилка запису"
12243 #~ msgid ""
12244 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
12245 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
12246 #~ "\n"
12247 #~ msgstr ""
12248 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> відхилив ваше "
12249 #~ "запрошення помалювати разом.</span>\n"
12250 #~ "\n"
12252 #~ msgid ""
12253 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
12254 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
12255 #~ "different user."
12256 #~ msgstr ""
12257 #~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%2</b>, та можете "
12258 #~ "надіслати запрошення <b>%1</b> ще раз, або надіслати запрошення іншому "
12259 #~ "користувачу."
12261 #, fuzzy
12262 #~ msgid ""
12263 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
12264 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
12265 #~ "\n"
12266 #~ msgstr ""
12267 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> вже малює з "
12268 #~ "вами.</span>\n"
12269 #~ "\n"
12271 #, fuzzy
12272 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12273 #~ msgstr "Зберегти ширину та висоту виділення"
12275 #~ msgid ""
12276 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12277 #~ "picks color including its alpha"
12278 #~ msgstr ""
12279 #~ "При натисканні береться видимий колір без альфа-каналу, а без натискання "
12280 #~ "береться колір разом з його альфа-каналом"
12282 #~ msgid "Jabber connection lost."
12283 #~ msgstr "З'єднання з Jabber втрачено."
12285 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12286 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12287 #~ msgstr[0] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
12288 #~ msgstr[1] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлення."
12289 #~ msgstr[2] "Надсилається повідомлення; у черзі залишилось %u повідомлень."
12291 #~ msgid "Receive queue empty."
12292 #~ msgstr "Черга прийому порожня."
12294 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12295 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12296 #~ msgstr[0] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміна."
12297 #~ msgstr[1] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u зміни."
12298 #~ msgstr[2] "Отримуються зміни; залишилось обробити %u змін."
12300 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12301 #~ msgstr "<b>%s</b> вже залишив кімнату розмов."
12303 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12304 #~ msgstr "Псевдонім %1 вже зайнятий іншою людиною. Виберіть собі інший."
12306 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12307 #~ msgstr "Помилка при спробі з'єднатись з сервером."
12309 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12310 #~ msgstr "Надійшло повідомлення помалювати разом від %1"
12312 #~ msgid ""
12313 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12314 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12315 #~ "changes."
12316 #~ msgstr ""
12317 #~ "Бажаєте помалювати разом з %1 у новому вікні?\n"
12318 #~ "Малювання у поточному документі призведе до очищення історії історії змін."
12320 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12321 #~ msgstr "Прийняти запрошення у новому вікні документа"
12323 #~ msgid ""
12324 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12325 #~ "<b>%1</b>"
12326 #~ msgstr ""
12327 #~ "Не вдається відкрити нове вікно документа для спільного з <b>%1</b> сеансу"
12329 #~ msgid ""
12330 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12331 #~ "invitation to a different user."
12332 #~ msgstr ""
12333 #~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як користувач <b>%1</b>, та можете "
12334 #~ "надіслати запрошення іншому користувачу."
12336 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12337 #~ msgstr "<b>%s</b> зайшов у кімнату для розмов."
12339 #~ msgid "%u change in receive queue."
12340 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12341 #~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на отримання."
12342 #~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на отримання."
12343 #~ msgstr[2] "%u змін у черзі на отримання."
12345 #~ msgid "%u change in send queue."
12346 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12347 #~ msgstr[0] "%u зміна у черзі на відправку."
12348 #~ msgstr[1] "%u зміни у черзі на відправку."
12349 #~ msgstr[2] "%u змін у черзі на відправку."
12351 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12352 #~ msgstr "Сертифікат SSL не знайдено."
12354 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12355 #~ msgstr "Неможна довіряти сертифікату SSL, що наданий службою Jabber."
12357 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12358 #~ msgstr "Вийшов термін дії сертифікату SSL, що наданий сервером Jabber."
12360 #~ msgid ""
12361 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12362 #~ msgstr "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, не активований."
12364 #~ msgid ""
12365 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12366 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12367 #~ msgstr ""
12368 #~ "Назва вузла у сертифікаті SSL, що наданий сервером Jabber, не співпадає з "
12369 #~ "назвою вузла сервера."
12371 #~ msgid ""
12372 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12373 #~ "fingerprint."
12374 #~ msgstr ""
12375 #~ "Сертифікат SSL, що наданий сервером Jabber, містить некоректні відбитки."
12377 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12378 #~ msgstr "Невідома помилка при встановленні з'єднання SSL."
12380 #~ msgid ""
12381 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12382 #~ "\n"
12383 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12384 #~ msgstr ""
12385 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12386 #~ "\n"
12387 #~ "Бажаєте продовжити з'єднання з сервером Jabber?"
12389 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12390 #~ msgstr "Продовжити з'єднання та ігнорувати подальші помилки"
12392 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12393 #~ msgstr "Продовжити з'єднання та сповіщати про подальші помилки"
12395 #~ msgid "Cancel connection"
12396 #~ msgstr "Завершити з'єднання"
12398 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12399 #~ msgstr "Встановлено сеанс сумісного малювання з <b>%s</b>."
12401 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12402 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>припинив</b> сеанс сумісного малювання."
12404 #~ msgid ""
12405 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12406 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12407 #~ "\n"
12408 #~ msgstr ""
12409 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Користувач <b>%1</b> припинив сеанс "
12410 #~ "сумісного малювання.</span>\n"
12411 #~ "\n"
12413 #~ msgid ""
12414 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12415 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12416 #~ msgstr ""
12417 #~ "Ви досі з'єднані з сервером Jabber як <b>%2</b>, та можете встановити "
12418 #~ "новий сеанс малювання з <b>%1</b> або іншим користувачем."
12420 #~ msgid ""
12421 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12422 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12423 #~ "\n"
12424 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12425 #~ "to not record this session."
12426 #~ msgstr ""
12427 #~ "Не вдається відкрити файл %1 для запису сеансу.\n"
12428 #~ "Помилка: %2.\n"
12429 #~ "\n"
12430 #~ "Можете вибрати іншу адресу для запису сеансу, або не записувати сеанс "
12431 #~ "взагалі."
12433 #~ msgid "Choose a different location"
12434 #~ msgstr "Виберіть інший каталог"
12436 #~ msgid "Skip session recording"
12437 #~ msgstr "Пропустити запис сеансу"
12439 #~ msgid ""
12440 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12441 #~ "another user."
12442 #~ msgstr ""
12443 #~ "Щоб працювати над одним документом з іншим користувачем, спочатку треба "
12444 #~ "з'єднатись з сервером Jabber."
12446 #~ msgid ""
12447 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12448 #~ "chatroom."
12449 #~ msgstr ""
12450 #~ "Щоб працювати над одним документом усією командою, спочатку треба "
12451 #~ "з'єднатись з сервером Jabber."
12453 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12454 #~ msgstr "Аналізатор вузлів XML не було ініціалізовано; нема що виводити"
12456 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12457 #~ msgstr "_З'єднатись с сервером Jabber..."
12459 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12460 #~ msgstr "З'єднання з сервером Jabber"
12462 #~ msgid "Share with _user..."
12463 #~ msgstr "Спільно з _користувачем..."
12465 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12466 #~ msgstr "Розпочати сеанс спільного малювання з іншим користувачем Jabber"
12468 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12469 #~ msgstr "Спільно з усією к_імнатою..."
12471 #~ msgid ""
12472 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12473 #~ msgstr ""
12474 #~ "Зайти у кімнату для початку нового сеансу спільного малювання або "
12475 #~ "приєднання до поточного сеансу"
12477 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12478 #~ msgstr "_Дамп вузлів XML"
12480 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12481 #~ msgstr "Дамп вмісту аналізатора XML на консоль"
12483 #~ msgid "_Open session file..."
12484 #~ msgstr "_Відкрити файл сеансу..."
12486 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12487 #~ msgstr "Відкрити та переглянути записи попередніх сеансів малювання"
12489 #~ msgid "Session file playback"
12490 #~ msgstr "Відтворення файлу сеансу"
12492 #~ msgid "_Disconnect from session"
12493 #~ msgstr "_Від'єднатись від сеансу"
12495 #~ msgid "Disconnect from _server"
12496 #~ msgstr "Від'єднатись від _сервера"
12498 #, fuzzy
12499 #~ msgid "Rag right"
12500 #~ msgstr "Права"
12502 #, fuzzy
12503 #~ msgid "Centered"
12504 #~ msgstr "Центрувати рядки"
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgid "%s Preferences"
12508 #~ msgstr "Параметри"
12510 #, fuzzy
12511 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12512 #~ msgstr "Перейменування шару"
12514 #, fuzzy
12515 #~ msgid "PDF Output"
12516 #~ msgstr "Вивід"
12518 #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
12519 #~ msgstr ""
12520 #~ "Увімкнути сценарії з ефектами (вимагається перезапуск) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА "
12521 #~ "ФУНКЦІЯ"
12523 #~ msgid ""
12524 #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to "
12525 #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
12526 #~ msgstr ""
12527 #~ "Якщо відмічено, відображається меню з ефектами, що дозволяє виконувати "
12528 #~ "зовнішні сценарії з ефектами, перед активацією вимагається перезапуск - "
12529 #~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНА ФУНКЦІЯ"
12531 #~ msgid "Export area"
12532 #~ msgstr "Область експорту"
12534 #~ msgid "Bitmap size"
12535 #~ msgstr "Розмір зображення"
12537 #~ msgid "_Filename"
12538 #~ msgstr "Назва _файлу"
12540 #~ msgid " <b>_Export</b> "
12541 #~ msgstr "<b>_Експорт</b> "
12543 #~ msgid " relative by "
12544 #~ msgstr " відносно до "
12546 #~ msgid " absolute to "
12547 #~ msgstr " абсолютно до "
12549 #~ msgid "Finishing pen"
12550 #~ msgstr "Контур створено"
12552 #, fuzzy
12553 #~ msgid "_Panels"
12554 #~ msgstr "_Скасувати"
12556 #, fuzzy
12557 #~ msgid "Show or hide the panels"
12558 #~ msgstr "Показати або сховати лінійки полотна"
12560 #~ msgid ""
12561 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
12562 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
12563 #~ "opposite handle in sync"
12564 #~ msgstr ""
12565 #~ "<b>Вус вузла</b>: перетягніть для окреслення кривоЇ; <b>Ctrl</b> - "
12566 #~ "обмежує кут; <b>Alt</b> - фіксує довжину; <b>Shift</b> - синхронно "
12567 #~ "повертає протилежний вус"
12569 #~ msgid "Close window"
12570 #~ msgstr "Закрити вікно"
12572 #~ msgid "Union of selected objects"
12573 #~ msgstr "Сума виділених об'єктів"
12575 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
12576 #~ msgstr "Виключне АБО виділених об'єктів"
12578 #, fuzzy
12579 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
12580 #~ msgstr "Перетворити виділені штрихи у контури"
12582 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
12583 #~ msgstr "Перетворити растровий об'єкт у контури"
12585 #, fuzzy
12586 #~ msgid "Put text into frames"
12587 #~ msgstr "Помістити текст в рамку(и)"
12589 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
12590 #~ msgstr "Вікно заповнення та штриха"
12592 #~ msgid "Transform dialog"
12593 #~ msgstr "Вікно трансформації"
12595 #~ msgid "XML Editor"
12596 #~ msgstr "Редактор XML"
12598 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
12599 #~ msgstr "Створити та впорядкувати кілька клонів з виділеного"
12601 #~ msgid "Object Properties dialog"
12602 #~ msgstr "Вікно властивостей об'єкта"
12604 #~ msgid "About Memory..."
12605 #~ msgstr "Про пам'ять"
12607 #~ msgid "Close"
12608 #~ msgstr "Закрити"
12610 #~ msgid "Snap units:"
12611 #~ msgstr "Одиниці прилипання:"
12613 #~ msgid "Snap distance:"
12614 #~ msgstr "Зона прилипання:"
12616 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
12617 #~ msgstr "Одиниці вимірювання для інструментів, лінійок, рядка стану"
12619 #~ msgid ""
12620 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
12621 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
12622 #~ "some window managers."
12623 #~ msgstr ""
12624 #~ "Немає: діалоги ведуть себе як звичайні вікна; звичайно: діалоги "
12625 #~ "залишаються згори вікон документа; наполегливо: як і звичайно, але може "
12626 #~ "краще працювати з деякими менеджерами вікон."
12628 #~ msgid " X "
12629 #~ msgstr " X "
12631 #~ msgid "Row spacing:   "
12632 #~ msgstr "Міжрядковий інтервал:  "
12634 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
12635 #~ msgstr ""
12636 #~ "<b>Поточний рівень - прихований</b>. Зробіть його не прихованим, щоб мати "
12637 #~ "можливість вставляти."
12639 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
12640 #~ msgstr ""
12641 #~ "<b>Поточний рівень - замкнений</b>. Розімкніть його, щоб мати можливість "
12642 #~ "вставляти."
12644 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
12645 #~ msgstr ""
12646 #~ "<b>Поточний рівень є прихованим</b>. Зробіть його неприхованим, щоб "
12647 #~ "додати текст."
12649 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
12650 #~ msgstr ""
12651 #~ "<b>Поточний рівень замкнений</b>. Зробіть його не замкненим, щоб додати "
12652 #~ "текст."
12654 #, fuzzy
12655 #~ msgid "Metadata 1"
12656 #~ msgstr "Метадані"
12658 #, fuzzy
12659 #~ msgid "Metadata 2"
12660 #~ msgstr "Метадані"
12662 #, fuzzy
12663 #~ msgid "A"
12664 #~ msgstr "_A"
12666 #, fuzzy
12667 #~ msgid "M"
12668 #~ msgstr "_M"
12670 #, fuzzy
12671 #~ msgid "Connect the Dots"
12672 #~ msgstr "Лінія з'єднання"
12674 #, fuzzy
12675 #~ msgid "Font Size"
12676 #~ msgstr "Розмір :"
12678 #, fuzzy
12679 #~ msgid "Direction of Rotation"
12680 #~ msgstr "Відхилити запрошення"
12682 #~ msgid "Custom canvas"
12683 #~ msgstr "Вказаний розмір полотна"
12685 #~ msgid "Current style"
12686 #~ msgstr "Поточним стилем"
12688 #~ msgid ""
12689 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
12690 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
12691 #~ msgstr ""
12692 #~ "Поточний стиль зберігає останній призначений вами (будь-якому об'єкту) "
12693 #~ "стиль - його заповнення, штрих, прозорість та т.п."
12695 #~ msgid "Arrange Objects"
12696 #~ msgstr "Впорядкувати об'єкти"
12698 #~ msgid "deg"
12699 #~ msgstr "град"
12701 #~ msgid "_Credits"
12702 #~ msgstr "_Подяки"
12704 #~ msgid "Grab sensitivity"
12705 #~ msgstr "Радіус захоплення"
12707 #~ msgid "Click/drag threshold"
12708 #~ msgstr "Вважати клацанням перетягування на"
12710 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
12711 #~ msgstr "Колесо миші прокручує на"
12713 #~ msgid "Scroll by"
12714 #~ msgstr "Крок прокрутки"
12716 #~ msgid "Acceleration"
12717 #~ msgstr "Прискорення"
12719 #~ msgid "Speed"
12720 #~ msgstr "Швидкість"
12722 #~ msgid "Threshold"
12723 #~ msgstr "Поріг"
12725 #~ msgid "Arrow keys move by"
12726 #~ msgstr "Стрілки переміщують на"
12728 #~ msgid "> and < scale by"
12729 #~ msgstr "Крок масштабування > та <"
12731 #~ msgid "Rotation snaps every"
12732 #~ msgstr "Обмеження обертання"
12734 #~ msgid "Zoom in/out by"
12735 #~ msgstr "Крок масштабу"
12737 #~ msgid "Transform"
12738 #~ msgstr "Трансформувати"
12740 #~ msgid "Flip selection horizontally"
12741 #~ msgstr "Віддзеркалити виділені об'єкти горизонтально"