Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of inkscape
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.42\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 01:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
27 msgstr "Inkscape — програм за векторско цртање"
29 #: ../src/arc-context.cpp:328
30 msgid ""
31 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на утао/лук"
35 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
36 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
37 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
39 #: ../src/arc-context.cpp:414
40 #, fuzzy, c-format
41 msgid ""
42 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
43 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
44 msgstr ""
45 "<b>Елипса</b>: %s x %s; притисните <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
46 "пропорционалне елипсе; притисните <b>Shift</b> за исцртавање око почетне "
47 "тачке"
49 #: ../src/connector-context.cpp:513
50 #, fuzzy
51 msgid "Creating new connector"
52 msgstr "Прављење нове криве"
54 #: ../src/connector-context.cpp:937
55 #, fuzzy
56 msgid "Finishing connector"
57 msgstr "Завршавање оловке"
59 #: ../src/connector-context.cpp:1106
60 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
61 msgstr ""
63 #: ../src/connector-context.cpp:1183
64 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
65 msgstr ""
67 #: ../src/connector-context.cpp:1276
68 #, fuzzy
69 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
70 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
72 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
73 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
74 msgstr ""
75 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
76 "на њему."
78 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
79 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
80 msgstr ""
81 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртте на "
82 "њему."
84 #: ../src/desktop-events.cpp:222
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s на %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:667
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "Нема више умањења."
93 #: ../src/desktop.cpp:692
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "Нема више увећања."
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
111 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
115 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
116 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
120 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
123 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
124 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
127 msgid ""
128 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
129 "group</b>."
130 msgstr ""
131 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
132 "групу</b>."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
135 msgid "<small>Per row:</small>"
136 msgstr "<small>По реду:</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
139 msgid "<small>Per column:</small>"
140 msgstr "<small>По колони:</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
143 msgid "<small>Randomize:</small>"
144 msgstr "<small>Насумично:</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
147 msgid "_Symmetry"
148 msgstr "_Симетрија"
150 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
151 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
152 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
153 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
154 #.
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
156 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
157 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
159 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
161 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
162 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
165 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
166 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
169 msgid "<b>PM</b>: reflection"
170 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
172 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
173 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
175 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
176 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померајем"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
179 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
180 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померајем"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
183 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
184 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
187 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
188 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
191 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
192 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померајем + 180&#176; ротација"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
195 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
199 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
200 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
203 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
204 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
207 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
208 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
211 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
212 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
215 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
216 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
219 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
220 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
223 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
224 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
227 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
231 msgid "S_hift"
232 msgstr "_Померај"
234 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
236 #, no-c-format
237 msgid "<b>Shift X:</b>"
238 msgstr "<b>Померај X:</b>"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 #, no-c-format
242 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
243 msgstr "Водоравни померај реда (у % ширине објекта)"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
246 #, no-c-format
247 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
248 msgstr "Водоравни померај колоне (у % ширине објекта)"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
251 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
252 msgstr "Насумични водоравни померај за овај проценат"
254 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
256 #, no-c-format
257 msgid "<b>Shift Y:</b>"
258 msgstr "<b>Померај Y:</b>"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
261 #, no-c-format
262 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
263 msgstr "Усправни померај реда (у % висине објекта)"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
266 #, no-c-format
267 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
268 msgstr "Усправни померај колоне (у % висине објекта)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
271 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
272 msgstr "Насумични усправни померај за овај проценат"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
275 msgid "<b>Exponent:</b>"
276 msgstr "<b>Експонент:</b>"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
279 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
280 msgstr ""
281 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
284 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
285 msgstr ""
286 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
288 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
292 msgid "<small>Alternate:</small>"
293 msgstr "<small>Извртање:</small>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
296 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
297 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваки ред"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
300 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
301 msgstr "Наизменични померај (плус/минус) за сваку колону"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
304 msgid "Sc_ale"
305 msgstr "Ра_змера"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
308 msgid "<b>Scale X:</b>"
309 msgstr "<b>Размера X</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
314 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
319 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
322 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
323 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
326 msgid "<b>Scale Y:</b>"
327 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
340 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
341 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
344 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
345 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
348 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
349 msgstr "Наизменични размера сваке колоне"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
352 msgid "_Rotation"
353 msgstr "_Ротација"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
356 msgid "<b>Angle:</b>"
357 msgstr "<b>Угао:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
360 #, no-c-format
361 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
362 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
365 #, no-c-format
366 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
367 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
370 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
371 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
374 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
375 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
378 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
379 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
382 msgid "_Opacity"
383 msgstr "Про_видност"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
386 msgid "<b>Fade out:</b>"
387 msgstr "<b>Исчезавање:</b>"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
391 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
394 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
395 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
398 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
399 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
402 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
403 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
406 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
407 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
410 msgid "Co_lor"
411 msgstr "Бо_ја"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
414 msgid "Initial color: "
415 msgstr "Почетна боја:"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
418 msgid "Initial color of tiled clones"
419 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
422 msgid ""
423 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
424 "stroke)"
425 msgstr ""
426 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
427 "и боју ивичне линије)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
430 msgid "<b>H:</b>"
431 msgstr "<b>Н:</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
434 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
435 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
438 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
439 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
442 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
443 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
446 msgid "<b>S:</b>"
447 msgstr "<b>З</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
450 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
451 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
454 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
455 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
458 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
459 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
462 msgid "<b>L:</b>"
463 msgstr "<b>О:</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
466 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
467 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
470 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
471 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
474 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
475 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
478 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
479 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
482 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
483 msgstr "Наизменична обја у свакој колони"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
486 msgid "_Trace"
487 msgstr "_Прецртавање"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
490 msgid "Trace the drawing under the tiles"
491 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
494 msgid ""
495 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
496 "apply it to the clone"
497 msgstr ""
498 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
499 "на клон"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
502 msgid "1. Pick from the drawing:"
503 msgstr "1. Узми са цртежа:"
505 #. ----Hbox2
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
508 msgid "Color"
509 msgstr "Боју"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
512 msgid "Pick the visible color and opacity"
513 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
516 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
517 msgid "Opacity"
518 msgstr "Провидност"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
521 msgid "Pick the total accumulated opacity"
522 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
525 msgid "R"
526 msgstr "Ц"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Pick the Red component of the color"
530 msgstr "Узмиа црвену компоненту боје"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
533 msgid "G"
534 msgstr "З"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
537 msgid "Pick the Green component of the color"
538 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
541 msgid "B"
542 msgstr "П"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
545 msgid "Pick the Blue component of the color"
546 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
548 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
549 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
551 msgid "clonetiler|H"
552 msgstr "Клонирана плочица|Н"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
555 msgid "Pick the hue of the color"
556 msgstr "Узима нијансу боје"
558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
561 msgid "clonetiler|S"
562 msgstr "Клонирана плочица|З"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "Pick the saturation of the color"
566 msgstr "Узима засићеност боје"
568 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
569 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
571 msgid "clonetiler|L"
572 msgstr "Клонирана плочица|О"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
575 msgid "Pick the lightness of the color"
576 msgstr "Узима осветљеност боје"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
579 msgid "2. Tweak the picked value:"
580 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
583 msgid "Gamma-correct:"
584 msgstr "Корекција гаме:"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
587 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
588 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
591 msgid "Randomize:"
592 msgstr "Насумично:"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
595 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
596 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
599 msgid "Invert:"
600 msgstr "Преокретање:"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
603 msgid "Invert the picked value"
604 msgstr "Преокретање узете вредности"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
607 msgid "3. Apply the value to the clones':"
608 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
611 msgid "Presence"
612 msgstr "Понашање"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
615 msgid ""
616 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
617 "that point"
618 msgstr ""
619 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
620 "тачки"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
623 msgid "Size"
624 msgstr "Величина"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
627 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
628 msgstr ""
629 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
632 msgid ""
633 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
634 "or stroke)"
635 msgstr ""
636 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
637 "или боју ивичне линије)"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
640 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
641 msgstr ""
642 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
645 msgid "How many rows in the tiling"
646 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
649 msgid "How many columns in the tiling"
650 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
653 msgid "Width of the rectangle to be filled"
654 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
657 msgid "Height of the rectangle to be filled"
658 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
661 msgid "Rows, columns: "
662 msgstr "Редова, колона: "
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
665 msgid "Create the specified number of rows and columns"
666 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
669 msgid "Width, height: "
670 msgstr "Ширина, висина: "
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
673 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
674 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
677 msgid "Use saved size and position of the tile"
678 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
681 msgid ""
682 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
683 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
684 msgstr ""
685 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
686 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
689 msgid " <b>_Create</b> "
690 msgstr " <b>_Направи</b> "
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
693 msgid "Create and tile the clones of the selection"
694 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
696 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
697 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
698 #. diagrams on the left in the following screenshot:
699 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
700 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
702 msgid " _Unclump "
703 msgstr " _Растави "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
706 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
707 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
710 msgid " Re_move "
711 msgstr " _Уклони "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
714 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
715 msgstr ""
716 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
719 msgid " R_eset "
720 msgstr " _Васпостави "
722 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
724 msgid ""
725 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
726 "to zero"
727 msgstr ""
728 "Враћа све параметре помераја, размере, ротације, провидности и боје у "
729 "дијалогу на нулу."
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
732 msgid "Messages"
733 msgstr "Поруке"
735 #. ## Add a menu for clear()
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
738 msgid "_File"
739 msgstr "_Датотека"
741 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
742 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
743 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
744 msgid "_Clear"
745 msgstr "_Очисти"
747 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
748 msgid "Capture log messages"
749 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
751 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
752 msgid "Release log messages"
753 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
755 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
756 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
757 msgid "none"
758 msgstr "ништа"
760 #. "view_icon_preview"
761 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
762 msgid "_Page"
763 msgstr "_Страна"
765 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
766 msgid "_Drawing"
767 msgstr "_Цртеж"
769 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
770 msgid "_Selection"
771 msgstr "_Избор"
773 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
774 msgid "_Custom"
775 msgstr "_Прилагођено"
777 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
778 msgid "Export area"
779 msgstr "Извоз површине"
781 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
782 msgid "Units:"
783 msgstr "Јединица мере:"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
786 msgid "_x0:"
787 msgstr "_x0:"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
790 msgid "x_1:"
791 msgstr "x_1:"
793 #. Stroke width
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
795 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
796 msgid "Width:"
797 msgstr "Ширина:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
800 msgid "_y0:"
801 msgstr "_y0:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
804 msgid "y_1:"
805 msgstr "y_1:"
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
808 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
809 msgid "Height:"
810 msgstr "Висина:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
813 msgid "Bitmap size"
814 msgstr "Величина битмапе"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
817 msgid "_Width:"
818 msgstr "_Ширина:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
821 msgid "pixels at"
822 msgstr "пиксела на"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
825 msgid "dp_i"
826 msgstr "тп_и"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
829 msgid "dpi"
830 msgstr "тпи"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
833 msgid "_Filename"
834 msgstr "Назив _датотеке"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
837 msgid "_Browse..."
838 msgstr "_Тражи..."
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
841 msgid " <b>_Export</b> "
842 msgstr "<b>_Извоз</b>"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
845 msgid "Export the bitmap file with these settings"
846 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
849 msgid "You have to enter a filename"
850 msgstr "Морате унети назив датотеке"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
853 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
854 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
857 #, c-format
858 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
859 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
862 msgid "Export in progress"
863 msgstr "Извоз је у току"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
866 #, c-format
867 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
868 msgstr "Извоз %s (%d x %d)"
870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
871 #, c-format
872 msgid "Could not export to filename %s.\n"
873 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
876 msgid "Select a filename for exporting"
877 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
879 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
880 msgid "No preview"
881 msgstr "Нема приказа"
883 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
884 msgid "too large for preview"
885 msgstr "превише велико да би се приказало"
887 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
888 msgid "All Images"
889 msgstr "Све слике"
891 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
892 msgid "All Files"
893 msgstr "Све датотеке"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
896 msgid "All Inkscape Files"
897 msgstr "Све Инкскејп датотеке"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
900 msgid "Guess from extension"
901 msgstr "Препознај по наставку"
903 #. ###### Add the file types menu
904 #. createFilterMenu();
905 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
907 msgid "Append filename extension automatically"
908 msgstr "Аутоматски додај екстензију датотеке"
910 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
911 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
912 #, c-format
913 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
914 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
915 msgstr[0] ""
916 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
917 msgstr[1] ""
918 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
920 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
921 msgid "exact"
922 msgstr "апсолутно"
924 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
925 msgid "partial"
926 msgstr "делимично"
928 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
929 msgid "No objects found"
930 msgstr "Нема пронађених објеката"
932 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
933 msgid "T_ype: "
934 msgstr "_Врста: "
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
937 msgid "Search in all object types"
938 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
940 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
941 msgid "All types"
942 msgstr "Све врсте"
944 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
945 msgid "Search all shapes"
946 msgstr "Тражи међу облицима"
948 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
949 msgid "All shapes"
950 msgstr "Сви облици"
952 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
953 msgid "Search rectangles"
954 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
957 msgid "Rectangles"
958 msgstr "Правоугаоници"
960 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
961 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
962 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
965 msgid "Ellipses"
966 msgstr "Елипсе"
968 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
969 msgid "Search stars and polygons"
970 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
972 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
973 msgid "Stars"
974 msgstr "Звезде"
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
977 msgid "Search spirals"
978 msgstr "Тражи међу спиралама"
980 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
981 msgid "Spirals"
982 msgstr "Спирале"
984 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
985 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
987 msgid "Search paths, lines, polylines"
988 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
991 msgid "Paths"
992 msgstr "Криве"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
995 msgid "Search text objects"
996 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
999 msgid "Texts"
1000 msgstr "Текст"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1003 msgid "Search groups"
1004 msgstr "Тражи међу групама"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1007 msgid "Groups"
1008 msgstr "Групе"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1011 msgid "Search clones"
1012 msgstr "Тражи међу клоновима"
1014 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1015 msgid "Clones"
1016 msgstr "Клонови"
1018 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1019 msgid "Search images"
1020 msgstr "Тражи међу сликама"
1022 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1023 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1024 msgid "Images"
1025 msgstr "Слике"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1028 msgid "Search offset objects"
1029 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1032 msgid "Offsets"
1033 msgstr "Размакнути"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1036 msgid "_Text: "
1037 msgstr "_Текст: "
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1040 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1041 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1044 msgid "_ID: "
1045 msgstr "_ИД: "
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1048 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1049 msgstr ""
1050 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1053 msgid "_Style: "
1054 msgstr "_Стил: "
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1057 msgid ""
1058 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1059 msgstr ""
1060 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1063 msgid "_Attribute: "
1064 msgstr "_Особина: "
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1067 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1068 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1071 msgid "Search in s_election"
1072 msgstr "Тражи у _избору"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1075 msgid "Limit search to the current selection"
1076 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1079 msgid "Search in current _layer"
1080 msgstr "Претрага у активном _слоју"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1083 msgid "Limit search to the current layer"
1084 msgstr "Ограничавање претраге на тренутно одабрани слој"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1087 msgid "Include _hidden"
1088 msgstr "Укључи _скривене"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1091 msgid "Include hidden objects in search"
1092 msgstr "Укључи скривене објекте у претргу"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1095 msgid "Include l_ocked"
1096 msgstr "Укључи _закључане"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1099 msgid "Include locked objects in search"
1100 msgstr "Укључи закључане објекте у претрагу"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1103 msgid "Clear values"
1104 msgstr "Очисти вредности"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1107 msgid "_Find"
1108 msgstr "_Тражи"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1111 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1112 msgstr "Изабери објекте који испуњавају све задате услове"
1114 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Rela_tive move"
1118 msgstr "Релативно померање"
1120 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1121 msgid "Move guide relative to current position"
1122 msgstr ""
1124 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Move by:"
1127 msgstr "Помери %s"
1129 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Move to:"
1132 msgstr "Помери %s"
1134 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1135 msgid "Guideline"
1136 msgstr "Вођице"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Moving %s %s"
1141 msgstr "Помери %s"
1143 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1144 #, c-format
1145 msgid "%d x %d"
1146 msgstr ""
1148 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1151 msgid "Selection"
1152 msgstr "Избор"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Selection only or whole document"
1157 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1160 msgid "Refresh the icons"
1161 msgstr "Освежи иконице"
1163 #. Create the label for the object id
1164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1165 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1168 msgid "_Id"
1169 msgstr "_ИД"
1171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1172 msgid ""
1173 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1174 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1176 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1178 #: ../src/verbs.cpp:2155
1179 msgid "_Set"
1180 msgstr "_Постави"
1182 #. Create the label for the object label
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1184 msgid "_Label"
1185 msgstr "_Ознака"
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1188 msgid "A freeform label for the object"
1189 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1191 #. Create the label for the object title
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1193 msgid "Title"
1194 msgstr "Наслов"
1196 #. Create the frame for the object description
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1198 msgid "Description"
1199 msgstr "Опис"
1201 #. Hide
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1203 msgid "_Hide"
1204 msgstr "_Сакриј"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1207 msgid "Check to make the object invisible"
1208 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1210 #. Lock
1211 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1213 msgid "L_ock"
1214 msgstr "_Закључај"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1217 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1218 msgstr ""
1219 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1223 msgid "Ref"
1224 msgstr "Референца"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1227 msgid "Id invalid! "
1228 msgstr "ИД је неисправан! "
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1231 msgid "Id exists! "
1232 msgstr "ИД постоји! "
1234 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1235 msgid "Layer name:"
1236 msgstr "Назив слоја:"
1238 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Above current"
1241 msgstr "Сачувај документ"
1243 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Below current"
1246 msgstr "Нема тренутног слоја."
1248 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1249 msgid "As sublayer of current"
1250 msgstr ""
1252 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Position:"
1255 msgstr "_Ротација"
1257 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1258 msgid "Rename Layer"
1259 msgstr "Преименуј слој"
1261 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1262 msgid "_Rename"
1263 msgstr "_Преименуј"
1265 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1266 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1267 msgid "Renamed layer"
1268 msgstr "Слој је преименован"
1270 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1271 msgid "Add Layer"
1272 msgstr "Додавање слоја"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1275 msgid "_Add"
1276 msgstr "_Додај"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1279 msgid "New layer created."
1280 msgstr "Направљен је нови слој."
1282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1283 msgid "Href:"
1284 msgstr "Адреса:"
1286 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1287 msgid "Target:"
1288 msgstr "Одредиште:"
1290 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1291 msgid "Type:"
1292 msgstr "Врста:"
1294 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1295 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1296 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1297 msgid "Role:"
1298 msgstr "Улога:"
1300 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1301 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1302 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1303 msgid "Arcrole:"
1304 msgstr "Лучна улога:"
1306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1308 msgid "Title:"
1309 msgstr "Наслов:"
1311 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1312 msgid "Show:"
1313 msgstr "Прикажи:"
1315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1317 msgid "Actuate:"
1318 msgstr "Покрени:"
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1321 msgid "URL:"
1322 msgstr "Адреса:"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1325 msgid "X:"
1326 msgstr "X:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1329 msgid "Y:"
1330 msgstr "Y:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1333 #, c-format
1334 msgid "%s attributes"
1335 msgstr "Особине за %s"
1337 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1338 msgid "_Fill"
1339 msgstr "_Попуна"
1341 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1342 msgid "Stroke _paint"
1343 msgstr "_Линија"
1345 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1346 msgid "Stroke st_yle"
1347 msgstr "С_тил линије"
1349 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1350 msgid "Master _opacity"
1351 msgstr "Основна _провидност"
1353 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1354 #, fuzzy
1355 msgid "CC Attribution"
1356 msgstr "Особина"
1358 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1359 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1363 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1364 msgstr ""
1366 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1367 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1368 msgstr ""
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1371 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1372 msgstr ""
1374 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1375 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1376 msgstr ""
1378 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1379 msgid "GNU General Public License"
1380 msgstr ""
1382 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1383 msgid "GNU Lesser General Public License"
1384 msgstr ""
1386 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1387 msgid "Public Domain"
1388 msgstr ""
1390 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1391 msgid "FreeArt"
1392 msgstr ""
1394 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1395 msgid "Name by which this document is formally known."
1396 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1398 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1399 msgid "Date"
1400 msgstr "Датум"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1403 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1404 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1407 msgid "Format"
1408 msgstr "Формат"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1411 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1412 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1415 msgid "Type"
1416 msgstr "Врста"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1419 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1420 msgstr "Врста документа (ДЦМИ врста)."
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1423 msgid "Creator"
1424 msgstr "Аутор"
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1427 msgid ""
1428 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1429 msgstr ""
1430 "Назим примарног ствараоца који је одговоран за прављење садржаја документа."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1433 msgid "Rights"
1434 msgstr "Права"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1437 msgid ""
1438 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1439 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1442 msgid "Publisher"
1443 msgstr "Издавач"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1446 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1447 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1450 msgid "Identifier"
1451 msgstr "Идентификатор"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1454 msgid "Unique URI to reference this document."
1455 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1458 msgid "Source"
1459 msgstr "Извор"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1462 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1463 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1466 msgid "Relation"
1467 msgstr "Однос"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1470 msgid "Unique URI to a related document."
1471 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1474 msgid "Language"
1475 msgstr "Језик"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1478 msgid ""
1479 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1480 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1481 msgstr ""
1482 "Двословни језички таг са опционалним подтаговима за језике документа (нпр. "
1483 "„sr_CS“)"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1486 msgid "Keywords"
1487 msgstr "Кључне речи"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1490 msgid ""
1491 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1492 "classifications."
1493 msgstr ""
1494 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1496 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1497 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1499 msgid "Coverage"
1500 msgstr ""
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1503 msgid "Extent or scope of this document."
1504 msgstr "Подручје докрумента."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1507 msgid "A short account of the content of this document."
1508 msgstr ""
1510 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1512 msgid "Contributors"
1513 msgstr "Прилагачи"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1516 msgid ""
1517 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1518 "this document."
1519 msgstr "Називи ентитета који су учствовали на стварању садржаја документа."
1521 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1523 msgid "URI"
1524 msgstr "УРЛ"
1526 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1528 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1529 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1531 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1533 msgid "Fragment"
1534 msgstr "Делови"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1537 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1538 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1540 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1541 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1542 msgid "No document selected"
1543 msgstr "Нисте изабрали документ"
1545 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1551 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1552 msgid "None"
1553 msgstr "Без ознака"
1555 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1556 msgid "Stroke width"
1557 msgstr "Ширина потеза"
1559 #. Join type
1560 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1561 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1563 msgid "Join:"
1564 msgstr "Прикључи:"
1566 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1567 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1568 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1569 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1570 msgid "Miter join"
1571 msgstr "Оштри спојевиви"
1573 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1574 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1575 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1576 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1577 msgid "Round join"
1578 msgstr "Заобљени спојеви"
1580 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1581 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1582 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1584 msgid "Bevel join"
1585 msgstr "Равни спојеви"
1587 #. Miterlimit
1588 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1589 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1590 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1591 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1592 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1593 #. when they become too long.
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1595 msgid "Miter limit:"
1596 msgstr "Дужина споја:"
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1599 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1600 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1602 #. Cap type
1603 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1605 msgid "Cap:"
1606 msgstr "Завршетак:"
1608 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1609 #. of the line; the ends of the line are square
1610 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1611 msgid "Butt cap"
1612 msgstr "Раван завршетак"
1614 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1615 #. line; the ends of the line are rounded
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1617 msgid "Round cap"
1618 msgstr "Заобљени завршетак"
1620 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1621 #. line; the ends of the line are square
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1623 msgid "Square cap"
1624 msgstr "Квадратни завршетак"
1626 #. Dash
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1628 msgid "Dashes:"
1629 msgstr "Линија:"
1631 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1632 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1634 msgid "Start Markers:"
1635 msgstr "Почетак:"
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1638 msgid "Mid Markers:"
1639 msgstr "Средина:"
1641 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1642 msgid "End Markers:"
1643 msgstr "Завршетак:"
1645 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1646 #, c-format
1647 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1648 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
1650 #. TODO:  Insert widgets
1651 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1652 msgid "Font"
1653 msgstr "Фонт"
1655 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1656 msgid "Layout"
1657 msgstr "Распоред"
1659 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1660 msgid "Align lines left"
1661 msgstr "Лево поравнање"
1663 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1665 msgid "Center lines"
1666 msgstr "Централно поравнање"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1669 msgid "Align lines right"
1670 msgstr "Десно поравнање"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1673 msgid "Horizontal text"
1674 msgstr "Водоравни текст"
1676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1677 msgid "Vertical text"
1678 msgstr "Усправни текст"
1680 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1681 msgid "Line spacing:"
1682 msgstr "Размак линија:"
1684 #. Text
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1687 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1688 msgid "Text"
1689 msgstr "Текст"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1692 msgid "Set as default"
1693 msgstr "Постави као подразумевано"
1695 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1696 msgid "Rows:"
1697 msgstr "Редова:"
1699 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1700 msgid "Number of rows"
1701 msgstr "Број редова"
1703 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1704 msgid "Equal height"
1705 msgstr "Иста висина"
1707 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1708 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1709 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
1711 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1712 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1713 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1714 msgid "Align:"
1715 msgstr "Поравнање:"
1717 #. #### Number of columns ####
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1719 msgid "Columns:"
1720 msgstr "Колона:"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1723 msgid "Number of columns"
1724 msgstr "Број колона"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1727 msgid "Equal width"
1728 msgstr "Иста ширина"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1731 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1732 msgstr "Ако није псотављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
1734 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1736 msgid "Fit into selection box"
1737 msgstr "Прилагоди изабору"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1740 msgid "Set spacing:"
1741 msgstr "Постави растојање:"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1746 msgstr "Усправни размак између редова"
1748 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1751 msgstr "Водоравни размак између колона"
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Arrange selected objects"
1756 msgstr "Групиши изабране објекте"
1758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1759 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1760 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
1762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1763 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1764 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
1766 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1770 "commit changes."
1771 msgstr ""
1772 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
1773 "уређивање да би измене биле прихваћене."
1775 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1776 msgid "Drag to reorder nodes"
1777 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
1779 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1780 msgid "New element node"
1781 msgstr "Нови чвор у елементу"
1783 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1784 msgid "New text node"
1785 msgstr "Нови чвор за текст"
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1788 msgid "Duplicate node"
1789 msgstr "Удвостручи чвор"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1792 msgid "Delete node"
1793 msgstr "Уклони чвор"
1795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1796 msgid "Unindent node"
1797 msgstr "Извуци чвор"
1799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1800 msgid "Indent node"
1801 msgstr "Увуци чвор"
1803 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1804 msgid "Raise node"
1805 msgstr "Издигни чвор"
1807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1808 msgid "Lower node"
1809 msgstr "Заклони чвор"
1811 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1812 msgid "Delete attribute"
1813 msgstr "Обриши особину"
1815 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1817 msgid "Attribute name"
1818 msgstr "Назив особине"
1820 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1822 msgid "Set attribute"
1823 msgstr "Постави особину"
1825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1827 msgid "Set"
1828 msgstr "Постави"
1830 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1832 msgid "Attribute value"
1833 msgstr "Вредност особине"
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1836 msgid "New element node..."
1837 msgstr "Нови чвор елемента..."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1840 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1842 msgid "Cancel"
1843 msgstr "Откажи"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1846 msgid "Create"
1847 msgstr "Направи"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1853 msgstr ""
1854 "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
1856 #: ../src/document.cpp:361
1857 #, c-format
1858 msgid "New document %d"
1859 msgstr "Нови документ %d"
1861 #: ../src/document.cpp:393
1862 #, c-format
1863 msgid "Memory document %d"
1864 msgstr "Меморијски документ %d"
1866 #: ../src/document.cpp:536
1867 #, c-format
1868 msgid "Unnamed document %d"
1869 msgstr "Неименовани документ %d"
1871 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1872 #: ../src/draw-context.cpp:438
1873 msgid "Path is closed."
1874 msgstr "Крива је затворена."
1876 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1877 #: ../src/draw-context.cpp:453
1878 msgid "Closing path."
1879 msgstr "Затварање криве."
1881 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1882 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1883 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1884 #, c-format
1885 msgid " alpha %.3g"
1886 msgstr " провидност %.3g"
1888 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1889 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1890 #, c-format
1891 msgid ", averaged with radius %d"
1892 msgstr ", пресек полупречника %d"
1894 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1895 msgid " under cursor"
1896 msgstr " под курсором"
1898 #. message, to show in the statusbar
1899 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1900 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1901 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
1903 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1904 msgid ""
1905 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1906 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1907 "to copy the color under mouse to clipboard"
1908 msgstr ""
1909 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
1910 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
1911 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
1913 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1914 msgid "Dependency::"
1915 msgstr "зависност::"
1917 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1918 msgid "  type: "
1919 msgstr " врста: "
1921 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1922 msgid "  location: "
1923 msgstr " локација: "
1925 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1926 msgid "  string: "
1927 msgstr " текст: "
1929 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1930 msgid "  description: "
1931 msgstr " опис: "
1933 #. static int i = 0;
1934 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1935 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1936 msgid ""
1937 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1938 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1939 msgstr ""
1940 " Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
1941 "Неприкладна.inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
1942 "Инкскејпа."
1944 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1945 msgid "an ID was not defined for it."
1946 msgstr "ИД није одређен за њу."
1948 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1949 msgid "there was no name defined for it."
1950 msgstr "назив није одређен за њу."
1952 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1953 msgid "the XML description of it got lost."
1954 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
1956 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1957 msgid "no implementation was defined for the extension."
1958 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
1960 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1962 msgid "a dependency was not met."
1963 msgstr "зависност није пронађена."
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1966 msgid "Extension \""
1967 msgstr "Проширење „"
1969 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1970 msgid "\" failed to load because "
1971 msgstr "“ не може да се учита зато што "
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1974 #, c-format
1975 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1976 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1979 msgid "Name:"
1980 msgstr ""
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1983 #, fuzzy
1984 msgid "ID:"
1985 msgstr "ИД"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1988 #, fuzzy
1989 msgid "State:"
1990 msgstr "Почетак:"
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Loaded"
1995 msgstr "Чвор"
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Unloaded"
2000 msgstr "Неименовано"
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2003 msgid "Deactivated"
2004 msgstr ""
2006 #. This is some filler text, needs to change before relase
2007 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2008 msgid ""
2009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2010 "span>\n"
2011 "\n"
2012 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2013 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2014 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2015 msgstr ""
2016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2017 "учитана</span>\n"
2018 "\n"
2019 "Проблематичне екстензије су прескочене. Инкскејп ће наставити извршавање, "
2020 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2021 "погледајте дневник гершака сачуван у: "
2023 #. This is some filler text, needs to change before relase
2024 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2025 msgid "Show dialog on startup"
2026 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2028 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2029 #, fuzzy
2030 msgid ""
2031 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2032 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2033 "but the action you requested has been cancelled."
2034 msgstr ""
2035 "Inkscape је добио грешку од позване скрипте. Добијени текст грешке је ниже "
2036 "приказан. Inkscape ће наставити са радом, али је захтевана акција "
2037 "обустављена."
2039 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2043 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2044 "expected."
2045 msgstr ""
2046 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2047 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2048 "очекује."
2050 #: ../src/extension/init.cpp:165
2051 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2052 msgstr ""
2053 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2054 "учитани."
2056 #: ../src/extension/init.cpp:179
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2060 "will not be loaded."
2061 msgstr ""
2062 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2063 "директоријуму неће бити учитани."
2065 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Blur Edge"
2068 msgstr "Плава"
2070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Blur Width"
2073 msgstr "Ширина:"
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2076 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2077 msgstr ""
2079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Number of Steps"
2082 msgstr "Број редова"
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2085 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2086 msgstr ""
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2089 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Generate from Path"
2092 msgstr "_Уклони са криве"
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2095 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2096 msgstr ""
2098 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Make bounding box around full page"
2101 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
2103 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Convert text to path"
2106 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
2108 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2109 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2110 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2114 msgid "Encapsulated Postscript File"
2115 msgstr ""
2117 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2118 #, c-format
2119 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2123 #, fuzzy
2124 msgid "GIMP Gradients"
2125 msgstr "Уређивач прелива"
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2128 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2129 msgstr ""
2131 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Gradients used in GIMP"
2134 msgstr "Уређивач прелива"
2136 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2137 msgid "Select printer"
2138 msgstr "Избор штампача"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2141 msgid "Inkscape: Print Preview"
2142 msgstr "Инкскејп: Преглед пред штампу"
2144 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2145 msgid "GNOME Print"
2146 msgstr ""
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2149 msgid "Grid"
2150 msgstr "Мрежа"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2153 msgid "Line Width"
2154 msgstr "Ширина линије"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2157 msgid "Horizontal Spacing"
2158 msgstr "Водоравни размак"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2161 msgid "Vertical Spacing"
2162 msgstr "Усправни размак"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2165 msgid "Horizontal Offset"
2166 msgstr "Водоравни померај"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2169 msgid "Vertical Offset"
2170 msgstr "Усправни померај"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2174 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Render"
2177 msgstr "Црвена"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2180 msgid "Draw a path which is a grid"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2184 #, fuzzy
2185 msgid "LaTeX Output"
2186 msgstr "Излаз"
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2189 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2193 msgid "LaTeX PSTricks File"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2197 msgid "LaTeX Print"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2201 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2205 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2209 msgid "OpenDocument drawing file"
2210 msgstr ""
2212 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2213 #, fuzzy
2214 msgid "PovRay Output"
2215 msgstr "Излаз"
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2218 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2222 msgid "PovRay Raytracer File"
2223 msgstr ""
2225 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Postscript Output"
2228 msgstr "Усправно"
2230 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Text to Path"
2233 msgstr "_Објекат у линију"
2235 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2236 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2237 msgid "Postscript (*.ps)"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Postscript File"
2243 msgstr "Усправно"
2245 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2246 msgid "Print Destination"
2247 msgstr "Одредиште штампе"
2249 #. Print properties frame
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2251 msgid "Print properties"
2252 msgstr "Особине штампе"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2255 msgid "Print using PostScript operators"
2256 msgstr "Штампај помоћу ПостСкрипт оператора"
2258 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2259 msgid ""
2260 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2261 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2262 "will be lost."
2263 msgstr ""
2264 "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће вероватно "
2265 "бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и обрасци ће "
2266 "бити изгубљени"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2269 msgid "Print as bitmap"
2270 msgstr "Штампај као битмапу"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2273 msgid ""
2274 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2275 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2276 "will be rendered exactly as displayed."
2277 msgstr ""
2278 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
2279 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
2280 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2283 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2284 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2287 msgid "Resolution:"
2288 msgstr "Резолуција:"
2290 #. Print destination frame
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2292 msgid "Print destination"
2293 msgstr "Одредиште штампе"
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2299 "leave empty to use the system default printer.\n"
2300 "Use '> filename' to print to file.\n"
2301 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2302 msgstr ""
2303 "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
2304 "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2307 msgid "write error occurred"
2308 msgstr "грешка при писању"
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Postscript Print"
2313 msgstr "Усправно"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2316 #, fuzzy
2317 msgid "SVG Input"
2318 msgstr "Излаз"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2323 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2326 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2327 msgstr ""
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2330 #, fuzzy
2331 msgid "SVG Output Inkscape"
2332 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2335 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2339 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2340 msgstr ""
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2343 #, fuzzy
2344 msgid "SVG Output"
2345 msgstr "Излаз"
2347 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2348 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2352 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2356 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2357 msgid "SVGZ Input"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2361 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2362 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2363 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2364 msgstr ""
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2367 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2368 msgstr ""
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2371 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2372 #, fuzzy
2373 msgid "SVGZ Output"
2374 msgstr "Излаз"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2377 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2378 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2379 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2383 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2391 msgid "Windows 32-bit Print"
2392 msgstr ""
2394 #. A hack to internationalize the title properly
2395 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "%s Preferences"
2398 msgstr " Поставке"
2400 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2401 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2402 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2403 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2404 #: ../src/extension/system.cpp:100
2405 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2406 msgstr ""
2407 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као СВГ."
2409 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2410 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2411 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2412 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2413 #: ../src/file.cpp:130
2414 msgid "default.svg"
2415 msgstr "default.svg"
2417 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2418 #, c-format
2419 msgid "Failed to load the requested file %s"
2420 msgstr "Не моћу да учитам захтевану датотеку %s"
2422 #: ../src/file.cpp:243
2423 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2424 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
2426 #: ../src/file.cpp:249
2427 #, c-format
2428 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2429 msgstr ""
2430 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
2431 "документ %s?"
2433 #: ../src/file.cpp:269
2434 msgid "Document reverted."
2435 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
2437 #: ../src/file.cpp:271
2438 msgid "Document not reverted."
2439 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
2441 #: ../src/file.cpp:385
2442 msgid "Select file to open"
2443 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
2445 #: ../src/file.cpp:521
2446 #, c-format
2447 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2448 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2449 msgstr[0] "Уклоњена <b>%i</b> неискоришћена ставка у &lt;defs&gt;."
2450 msgstr[1] "Уклоњено <b>%i</b> неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2452 #: ../src/file.cpp:526
2453 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2454 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
2456 #: ../src/file.cpp:551
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2460 "caused by an unknown filename extension."
2461 msgstr ""
2462 "Инкскејп екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
2463 "овоме је непозната екстензија датотеке."
2465 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2466 msgid "Document not saved."
2467 msgstr "Документ није сачуван."
2469 #: ../src/file.cpp:559
2470 #, c-format
2471 msgid "File %s could not be saved."
2472 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
2474 #: ../src/file.cpp:569
2475 msgid "Document saved."
2476 msgstr "Документ је сачуван."
2478 #: ../src/file.cpp:617
2479 #, c-format
2480 msgid "drawing%s"
2481 msgstr "цртеж%s"
2483 #: ../src/file.cpp:623
2484 #, c-format
2485 msgid "drawing-%d%s"
2486 msgstr "цртеж-%d%s"
2488 #: ../src/file.cpp:658
2489 msgid "Select file to save to"
2490 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
2492 #: ../src/file.cpp:742
2493 msgid "No changes need to be saved."
2494 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
2496 #: ../src/file.cpp:929
2497 msgid "Select file to import"
2498 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
2500 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2501 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2502 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
2504 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2505 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2506 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
2508 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2511 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2512 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2513 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
2515 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2516 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2517 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
2519 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2520 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2521 msgstr "<b>почетак</b> линијског прелива"
2523 #. POINT_LG_P1
2524 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2525 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2526 msgstr "<b>Звршетак</b> лнијског прелива"
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2529 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2530 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
2532 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2533 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2534 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
2536 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2537 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2538 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
2540 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2541 #, c-format
2542 msgid ""
2543 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2544 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2545 msgstr ""
2546 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, са <b>Ctrl+Alt</"
2547 "b>за закључавање угла, са <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2550 msgid " (stroke)"
2551 msgstr " (линија)"
2553 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2554 msgid ""
2555 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2556 "separate focus"
2557 msgstr ""
2558 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2559 "раздвајање жиже"
2561 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid ""
2564 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2565 "separate"
2566 msgid_plural ""
2567 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2568 "separate"
2569 msgstr[0] ""
2570 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2571 "раздвајање"
2572 msgstr[1] ""
2573 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
2574 "раздвајање"
2576 #: ../src/helper/units.cpp:36
2577 msgid "Unit"
2578 msgstr "Јединица мере"
2580 #: ../src/helper/units.cpp:36
2581 msgid "Units"
2582 msgstr "Јединице мере"
2584 #: ../src/helper/units.cpp:37
2585 msgid "Point"
2586 msgstr "штампарска тачка"
2588 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2589 msgid "pt"
2590 msgstr "pt"
2592 #: ../src/helper/units.cpp:37
2593 msgid "Points"
2594 msgstr "штампарских тачака"
2596 #: ../src/helper/units.cpp:37
2597 msgid "Pt"
2598 msgstr "Pt"
2600 #: ../src/helper/units.cpp:38
2601 msgid "Pixel"
2602 msgstr "тачка"
2604 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2608 msgid "px"
2609 msgstr "px"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:38
2612 msgid "Pixels"
2613 msgstr "тачке"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:38
2616 msgid "Px"
2617 msgstr "Px"
2619 #. You can add new elements from this point forward
2620 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2621 msgid "Percent"
2622 msgstr "проценат"
2624 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2625 msgid "%"
2626 msgstr "%"
2628 #: ../src/helper/units.cpp:40
2629 msgid "Percents"
2630 msgstr "процената"
2632 #: ../src/helper/units.cpp:41
2633 msgid "Millimeter"
2634 msgstr "милиметар"
2636 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2637 msgid "mm"
2638 msgstr "mm"
2640 #: ../src/helper/units.cpp:41
2641 msgid "Millimeters"
2642 msgstr "милиметара"
2644 #: ../src/helper/units.cpp:42
2645 msgid "Centimeter"
2646 msgstr "центиметар"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:42
2649 msgid "cm"
2650 msgstr "cm"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:42
2653 msgid "Centimeters"
2654 msgstr "центиметара"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:43
2657 msgid "Meter"
2658 msgstr "метар"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:43
2661 msgid "m"
2662 msgstr "m"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:43
2665 msgid "Meters"
2666 msgstr "метара"
2668 #. no svg_unit
2669 #: ../src/helper/units.cpp:44
2670 msgid "Inch"
2671 msgstr "палац"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:44
2674 msgid "in"
2675 msgstr "in"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:44
2678 msgid "Inches"
2679 msgstr "палаца"
2681 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2683 #: ../src/helper/units.cpp:47
2684 msgid "Em square"
2685 msgstr "ем квадрат"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:47
2688 msgid "em"
2689 msgstr "em"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:47
2692 msgid "Em squares"
2693 msgstr "ем квадрати"
2695 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2696 #: ../src/helper/units.cpp:49
2697 msgid "Ex square"
2698 msgstr "екс квадрат"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:49
2701 msgid "ex"
2702 msgstr "ex"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:49
2705 msgid "Ex squares"
2706 msgstr "екс квадрати"
2708 #: ../src/inkscape.cpp:447
2709 msgid "Untitled document"
2710 msgstr "Неименовани документ"
2712 #. Show nice dialog box
2713 #: ../src/inkscape.cpp:476
2714 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2715 msgstr "ИнкСкејп је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:477
2718 msgid ""
2719 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2720 "locations:\n"
2721 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:478
2724 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2725 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:613
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "Cannot create directory %s.\n"
2731 "%s"
2732 msgstr ""
2733 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
2734 "%s"
2736 #: ../src/inkscape.cpp:614
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "%s is not a valid directory.\n"
2740 "%s"
2741 msgstr ""
2742 "%s није исправан директоријум.\n"
2743 "%s"
2745 #: ../src/inkscape.cpp:615
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "Cannot create file %s.\n"
2749 "%s"
2750 msgstr ""
2751 "Не могу да направим датотеку %s.\n"
2752 "%s"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:616
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "Cannot write file %s.\n"
2758 "%s"
2759 msgstr ""
2760 "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
2761 "%s"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:617
2764 msgid ""
2765 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2766 "and any changes made in preferences will not be saved."
2767 msgstr ""
2768 "Иако ће ИнкСкејп бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
2769 "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
2771 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "%s is not a regular file.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "%s није права датотека.\n"
2778 "%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "%s not a valid XML file, or\n"
2784 "you don't have read permissions on it.\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "%s није исправна XML датотека, или\n"
2788 "немате права читања за њу.\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:690
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid ""
2794 "%s is not a valid menus file.\n"
2795 "%s"
2796 msgstr ""
2797 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
2798 "%s"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:691
2801 #, fuzzy
2802 msgid ""
2803 "Inkscape will run with default menus.\n"
2804 "New menus will not be saved."
2805 msgstr ""
2806 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
2807 "Нова подешавања неће бити сачувана."
2809 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2810 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2811 #: ../src/interface.cpp:772
2812 msgid "Commands Bar"
2813 msgstr "Линија наредби"
2815 #: ../src/interface.cpp:772
2816 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2817 msgstr "Прикажи или сакриј траку наредби (испод менија)"
2819 #: ../src/interface.cpp:774
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Tool Controls Bar"
2822 msgstr "Контрола алата"
2824 #: ../src/interface.cpp:774
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2827 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2829 #: ../src/interface.cpp:776
2830 msgid "_Toolbox"
2831 msgstr "_Алатке"
2833 #: ../src/interface.cpp:776
2834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2835 msgstr "Прикажи или сакриј главну траку алата (уз леву ивицу)"
2837 #: ../src/interface.cpp:782
2838 msgid "_Statusbar"
2839 msgstr "_Статусна линија"
2841 #: ../src/interface.cpp:782
2842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2843 msgstr "Прикажи или сакриј статустну линију (на дну прозора)"
2845 #: ../src/interface.cpp:784
2846 #, fuzzy
2847 msgid "_Palette"
2848 msgstr "У_баци"
2850 #: ../src/interface.cpp:784
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Show or hide the color palette"
2853 msgstr "Прикажи или сакриј траку за контролна подешавања алата"
2855 #: ../src/interface.cpp:841
2856 #, c-format
2857 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2858 msgstr ""
2860 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2861 #: ../src/interface.cpp:951
2862 #, c-format
2863 msgid "Enter group #%s"
2864 msgstr "Уђи у групу #%s"
2866 #: ../src/interface.cpp:962
2867 msgid "Go to parent"
2868 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
2870 #: ../src/interface.cpp:1105
2871 msgid "Could not parse SVG data"
2872 msgstr "Не могу да обрадим СВГ податке"
2874 #: ../src/interface.cpp:1268
2875 #, c-format
2876 msgid "Overwrite %s"
2877 msgstr "Препиши %s"
2879 #: ../src/interface.cpp:1289
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2883 "current document?"
2884 msgstr ""
2885 "Датотека %s већ постоји. Да ли желите да је препишете са тренутним "
2886 "документом?"
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2889 msgid "Jabber connection lost."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2893 #, c-format
2894 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2895 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2896 msgstr[0] ""
2897 msgstr[1] ""
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2900 msgid "Receive queue empty."
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2904 #, c-format
2905 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2906 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2907 msgstr[0] ""
2908 msgstr[1] ""
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2911 #, c-format
2912 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2916 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2920 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2921 msgstr ""
2923 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2924 #. scenario has occurred:
2925 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2926 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2927 #.
2928 #. Or, we might have the following scenario:
2929 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2930 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2931 #.
2932 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2933 #. so we reject all others.
2934 #.
2935 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2936 #. the best we can do without changing the protocol.
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2938 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2939 msgstr ""
2941 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2943 msgid ""
2944 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2945 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2946 "\n"
2947 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2948 msgstr ""
2950 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2951 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2952 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2954 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2955 msgstr ""
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2958 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2962 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2966 msgid ""
2967 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2968 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Accept invitation"
2975 msgstr "Убрзање"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2979 msgid "Decline invitation"
2980 msgstr ""
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Accept invitation in new document window"
2985 msgstr "Направи нови СВГ документ"
2987 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2988 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2989 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
2991 msgid ""
2992 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2993 "1</b>"
2994 msgstr ""
2996 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2997 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
2998 msgid ""
2999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3000 "whiteboard invitation.</span>\n"
3001 "\n"
3002 msgstr ""
3004 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3006 msgid ""
3007 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3008 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3009 "user."
3010 msgstr ""
3012 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3013 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3014 msgid ""
3015 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3016 "whiteboard session.</span>\n"
3017 "\n"
3018 msgstr ""
3020 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3022 msgid ""
3023 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3024 "invitation to a different user."
3025 msgstr ""
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3029 msgid "_Write session file:"
3030 msgstr ""
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3033 #, c-format
3034 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3035 msgstr ""
3037 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "%u change in receive queue."
3040 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3041 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3042 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3044 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "%u change in send queue."
3047 msgid_plural "%u changes in send queue."
3048 msgstr[0] "Нема измена потребних за снимање."
3049 msgstr[1] "Нема измена потребних за снимање."
3051 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3052 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3053 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3054 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3055 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3056 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3057 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3058 #. *
3059 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3060 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3061 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3062 #.
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3064 msgid ""
3065 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3066 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3067 msgstr ""
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3071 msgid "Select a location and filename"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3075 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Set filename"
3078 msgstr "Назив _датотеке"
3080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3081 msgid "No SSL certificate was found."
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3085 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3089 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3093 msgid ""
3094 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3095 msgstr ""
3097 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3098 msgid ""
3099 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3100 "does not match the Jabber server's hostname."
3101 msgstr ""
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3104 msgid ""
3105 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3106 "fingerprint."
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3110 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3111 msgstr ""
3113 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3114 #. establishing the SSL connection.
3115 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3116 msgid ""
3117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3118 "\n"
3119 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3120 msgstr ""
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3123 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3127 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3128 msgstr ""
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Cancel connection"
3133 msgstr "Избор"
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3136 #, c-format
3137 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3141 #, c-format
3142 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3143 msgstr ""
3145 #. Inform the user
3146 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3147 #. This message is not used in a chatroom context.
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3149 msgid ""
3150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3151 "whiteboard session.</span>\n"
3152 "\n"
3153 msgstr ""
3155 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3157 msgid ""
3158 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3159 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3163 msgid ""
3164 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3165 "The error encountered was: %2.\n"
3166 "\n"
3167 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3168 "not record this session."
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3172 msgid "Choose a different location"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3176 msgid "Skip session recording"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/knot.cpp:419
3180 msgid "Node or handle drag canceled."
3181 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
3183 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3184 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3185 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборили Панго"
3187 #: ../src/main.cpp:194
3188 msgid "Print the Inkscape version number"
3189 msgstr "Штампај ознаку верзије Инкскејпа"
3191 #: ../src/main.cpp:199
3192 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3193 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
3195 #: ../src/main.cpp:204
3196 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3197 msgstr ""
3198 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
3200 #: ../src/main.cpp:209
3201 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3202 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
3204 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3205 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3206 msgid "FILENAME"
3207 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
3209 #: ../src/main.cpp:214
3210 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3211 msgstr ""
3212 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
3213 "цевку)"
3215 #: ../src/main.cpp:219
3216 msgid "Export document to a PNG file"
3217 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
3219 #: ../src/main.cpp:224
3220 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3221 msgstr ""
3222 "Резолуција која се користи за претварање СВГ-а у битмапу (подразумевано 90)"
3224 #: ../src/main.cpp:225
3225 msgid "DPI"
3226 msgstr "ТПИ"
3228 #: ../src/main.cpp:229
3229 #, fuzzy
3230 msgid ""
3231 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3232 "corner)"
3233 msgstr ""
3234 "Површина за извоз у SVG пикселима (подразумевано је платно, 0,0 је доњи-леви "
3235 "угао)"
3237 #: ../src/main.cpp:230
3238 msgid "x0:y0:x1:y1"
3239 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3241 #: ../src/main.cpp:234
3242 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3243 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3245 #: ../src/main.cpp:239
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Exported area is the entire canvas"
3248 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
3250 #: ../src/main.cpp:244
3251 msgid ""
3252 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3253 "user units)"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/main.cpp:249
3257 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3258 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
3260 #: ../src/main.cpp:250
3261 msgid "WIDTH"
3262 msgstr "ШИРИНА"
3264 #: ../src/main.cpp:254
3265 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3266 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
3268 #: ../src/main.cpp:255
3269 msgid "HEIGHT"
3270 msgstr "ВИСИНА"
3272 #: ../src/main.cpp:259
3273 #, fuzzy
3274 msgid "The ID of the object to export"
3275 msgstr "ИД објекта за извоз (занемарује атрибут „export-area“)"
3277 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3278 msgid "ID"
3279 msgstr "ИД"
3281 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3282 #. See "man inkscape" for details.
3283 #: ../src/main.cpp:266
3284 msgid ""
3285 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3286 msgstr ""
3287 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
3288 "атрибутом „export-id“)"
3290 #: ../src/main.cpp:271
3291 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3292 msgstr ""
3293 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
3294 "атрибутом „export-id“)"
3296 #: ../src/main.cpp:276
3297 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3298 msgstr ""
3299 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава СВГ)"
3301 #: ../src/main.cpp:277
3302 msgid "COLOR"
3303 msgstr "БОЈА"
3305 #: ../src/main.cpp:281
3306 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3307 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
3309 #: ../src/main.cpp:282
3310 msgid "VALUE"
3311 msgstr "ВРЕДНОСТ"
3313 #: ../src/main.cpp:286
3314 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3315 msgstr ""
3316 "Извези документ у обичну СВГ датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
3317 "„inkscape“)"
3319 #: ../src/main.cpp:291
3320 msgid "Export document to a PS file"
3321 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
3323 #: ../src/main.cpp:296
3324 msgid "Export document to an EPS file"
3325 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
3327 #: ../src/main.cpp:301
3328 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3329 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
3331 #: ../src/main.cpp:306
3332 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3333 msgstr ""
3334 "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
3336 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3337 #: ../src/main.cpp:312
3338 msgid ""
3339 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3340 "query-id"
3341 msgstr ""
3342 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3344 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3345 #: ../src/main.cpp:318
3346 msgid ""
3347 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3348 "query-id"
3349 msgstr ""
3350 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3352 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3353 #: ../src/main.cpp:324
3354 msgid ""
3355 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3356 "id"
3357 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3359 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3360 #: ../src/main.cpp:330
3361 msgid ""
3362 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3363 "id"
3364 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
3366 #: ../src/main.cpp:335
3367 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3368 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
3370 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3371 #: ../src/main.cpp:341
3372 msgid "Print out the extension directory and exit"
3373 msgstr "Штампа директоријум са екстензијама и напушта програм"
3375 #: ../src/main.cpp:346
3376 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3377 msgstr ""
3378 "Приказује датотеке једну по једну, прелази на следећу након било каквог "
3379 "догађаја са тастерима или мишем"
3381 #: ../src/main.cpp:351
3382 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3383 msgstr "Користи нови Gtkmm графички интерфејс"
3385 #: ../src/main.cpp:356
3386 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3387 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
3389 #: ../src/main.cpp:549
3390 msgid ""
3391 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3392 "\n"
3393 "Available options:"
3394 msgstr ""
3395 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
3396 "\n"
3397 "Доступне опције:"
3399 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3400 msgid "_New"
3401 msgstr "_Ново"
3403 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3404 msgid "Open _Recent"
3405 msgstr "Отвори _последње коришћене"
3407 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3408 msgid "_Edit"
3409 msgstr "_Уређивање"
3411 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Paste Si_ze"
3414 msgstr "Убаци _стил"
3416 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3417 msgid "Clo_ne"
3418 msgstr "_Клонирај"
3420 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3421 msgid "_View"
3422 msgstr "_Преглед"
3424 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3425 #, fuzzy
3426 msgid "_Zoom"
3427 msgstr "Увећај"
3429 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Show/Hide"
3432 msgstr "_Прикажи/сакриј"
3434 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3435 msgid "_Display mode"
3436 msgstr ""
3438 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3439 msgid "_Layer"
3440 msgstr "_Слој"
3442 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3443 msgid "_Object"
3444 msgstr "_Објекат"
3446 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3447 msgid "Cli_p"
3448 msgstr ""
3450 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Mas_k"
3453 msgstr "Са ознаком"
3455 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Patter_n"
3458 msgstr "Мустра"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3461 msgid "_Path"
3462 msgstr "_Крива"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3465 msgid "_Text"
3466 msgstr "_Текст"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3469 msgid "Effects"
3470 msgstr "Ефекти"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3473 msgid "Whiteboa_rd"
3474 msgstr ""
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3477 msgid "_Help"
3478 msgstr "_Помоћ"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Tutorials"
3483 msgstr "_Вежбе"
3485 #: ../src/node-context.cpp:359
3486 msgid ""
3487 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3488 "+Alt</b>: move along handles"
3489 msgstr ""
3490 "<b>Ctrl</b>: промена типа човра, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
3491 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
3493 #: ../src/node-context.cpp:360
3494 msgid ""
3495 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3496 msgstr ""
3497 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
3499 #: ../src/node-context.cpp:361
3500 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3501 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
3503 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3504 msgid ""
3505 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3506 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3507 msgstr ""
3508 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3509 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3511 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3512 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3513 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3514 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3517 msgid ""
3518 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3519 "segments."
3520 msgstr ""
3521 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
3522 "ће сегмент бити обрисан."
3524 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3525 msgid "Cannot find path between nodes."
3526 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
3528 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid ""
3531 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3532 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3533 "handles"
3534 msgstr ""
3535 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3536 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3539 msgid ""
3540 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3541 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3542 msgstr ""
3543 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3544 "водоравно/усправно; са <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
3546 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3548 msgid "end node"
3549 msgstr "завршни чвор"
3551 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3552 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3553 msgid "cusp"
3554 msgstr "угласта крива"
3556 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3557 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3558 msgid "smooth"
3559 msgstr "глатка крива"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3562 msgid "symmetric"
3563 msgstr "симетрична крива"
3565 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3566 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3567 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3568 msgstr "завршни чвор, ручка одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3570 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3571 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3572 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3574 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3575 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3576 msgstr "обе ручке су одбијене (користите <b>Shift</b> за наставак)"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3579 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3580 msgstr ""
3581 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>стралице</b> за померање "
3582 "чворова"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3585 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
3589 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3590 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3591 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
3593 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3597 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3598 msgid_plural ""
3599 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3600 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3601 msgstr[0] ""
3602 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3603 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
3604 msgstr[1] ""
3605 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
3606 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
3608 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3609 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3610 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
3612 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3613 #, c-format
3614 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3615 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3616 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
3617 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3620 #, c-format
3621 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3622 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3623 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
3624 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
3626 #: ../src/object-edit.cpp:488
3627 msgid ""
3628 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3629 "vertical radius the same"
3630 msgstr ""
3631 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3632 "вредност усправног полупречника"
3634 #: ../src/object-edit.cpp:494
3635 msgid ""
3636 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3637 "horizontal radius the same"
3638 msgstr ""
3639 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
3640 "вредност водоравног полупречника"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3643 msgid ""
3644 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3645 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3646 msgstr ""
3647 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
3648 "издуживање једне димензије"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:681
3651 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3652 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3654 #: ../src/object-edit.cpp:684
3655 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3656 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, са <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:687
3659 msgid ""
3660 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3661 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3662 "segment"
3663 msgstr ""
3665 #: ../src/object-edit.cpp:690
3666 msgid ""
3667 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3668 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3669 "segment"
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/object-edit.cpp:795
3673 msgid ""
3674 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3675 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/object-edit.cpp:798
3679 msgid ""
3680 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3681 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3682 "randomize"
3683 msgstr ""
3685 #: ../src/object-edit.cpp:962
3686 msgid ""
3687 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3688 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/object-edit.cpp:964
3692 msgid ""
3693 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3694 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3695 msgstr ""
3697 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3698 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3699 msgstr "Подеси <b>удаљеност помераја</b>"
3701 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3702 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3703 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3704 msgstr "<b>Померање</b> попуне мустром унутар објекта"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3707 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3708 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне мустром"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3711 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3712 msgstr ""
3713 "<b>Ротирање</b> попуне мустром; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3716 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3717 msgstr "Повлачење за прмену величине <b>плутајућег оквира текста</b>"
3719 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3720 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3721 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
3723 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3724 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3725 msgstr "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
3727 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3728 msgid ""
3729 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3730 msgstr ""
3731 "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или <b>слојевима</"
3732 "b>."
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3735 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3736 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3739 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3740 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3743 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3744 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3747 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3748 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
3750 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3751 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3752 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за променусмеравање."
3754 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3755 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3756 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
3758 #: ../src/pen-context.cpp:218
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Drawing cancelled"
3761 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3763 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3764 msgid "Continuing selected path"
3765 msgstr "Настављање изабране криве"
3767 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3768 msgid "Creating new path"
3769 msgstr "Прављење нове криве"
3771 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3772 msgid "Appending to selected path"
3773 msgstr "Додавање изабраној криви"
3775 #: ../src/pen-context.cpp:539
3776 #, fuzzy
3777 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3778 msgstr ""
3779 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3781 #: ../src/pen-context.cpp:549
3782 #, fuzzy
3783 msgid ""
3784 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3785 msgstr ""
3786 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
3788 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid ""
3791 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3792 "<b>Enter</b> to finish the path"
3793 msgstr ""
3794 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3795 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3797 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid ""
3800 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3801 "angle"
3802 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
3804 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid ""
3807 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3808 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3809 msgstr ""
3810 "<b>Ручка чвора</b>: на %0.2f&#176;, дужина %s; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
3811 "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
3813 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Drawing finished"
3816 msgstr "Цртеж"
3818 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3819 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Drawing a freehand path"
3825 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
3827 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3828 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3829 msgstr ""
3831 #. Write curves to object
3832 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3833 msgid "Finishing freehand"
3834 msgstr "Завршавање слободне руке"
3836 #: ../src/preferences.cpp:59
3837 #, c-format
3838 msgid ""
3839 "%s is not a valid preferences file.\n"
3840 "%s"
3841 msgstr ""
3842 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
3843 "%s"
3845 #: ../src/preferences.cpp:60
3846 msgid ""
3847 "Inkscape will run with default settings.\n"
3848 "New settings will not be saved."
3849 msgstr ""
3850 "ИнкСкејп ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
3851 "Нова подешавања неће бити сачувана."
3853 #: ../src/rect-context.cpp:372
3854 msgid ""
3855 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3856 "circular"
3857 msgstr ""
3858 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
3859 "заобљене углове у кружницу"
3861 #: ../src/rect-context.cpp:467
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3865 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3866 msgstr ""
3867 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; са <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
3868 "пропорционални правоугаоник; са <b>Shift</b> црта око центра ротације"
3870 #: ../src/select-context.cpp:226
3871 msgid "Move canceled."
3872 msgstr "Померање је отказано."
3874 #: ../src/select-context.cpp:234
3875 msgid "Selection canceled."
3876 msgstr "Избор је отказан."
3878 #: ../src/select-context.cpp:625
3879 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3880 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, померање водоравно/усправно"
3882 #: ../src/select-context.cpp:626
3883 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3884 msgstr ""
3885 "<b>Shift</b>:\tпоставља и укида избор, форсира гумицу, искључује пријањање"
3887 #: ../src/select-context.cpp:627
3888 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3889 msgstr "<b>Alt</b>: избор доњег објекта, померање избора"
3891 #: ../src/select-context.cpp:781
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3894 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3897 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3898 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3901 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3902 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3905 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3906 msgstr "Изаберите <b>два или више</b> објеката за гурписање."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3909 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3910 msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за груписање."
3912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3913 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3914 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
3916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3917 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3918 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
3920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3923 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за издизање."
3925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
3927 msgid ""
3928 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3929 msgstr ""
3930 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
3931 "<b>слојева</b>."
3933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
3934 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3935 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
3938 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3939 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
3942 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3943 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
3946 msgid "Nothing to undo."
3947 msgstr "Нема опозива акције."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
3950 msgid "Nothing to redo."
3951 msgstr "Нема понављања акције."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
3954 msgid "Nothing was copied."
3955 msgstr "Ништа није умножено."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
3959 msgid "Nothing on the clipboard."
3960 msgstr "Нема ничега у клипборду."
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3964 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3969 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
3972 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3973 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
3976 msgid "No more layers above."
3977 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
3980 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3981 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
3984 msgid "No more layers below."
3985 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
3988 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3989 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
3992 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3993 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
3996 msgid ""
3997 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3998 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3999 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4000 msgstr ""
4001 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезани "
4002 "померај</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
4003 "прелазак на криву. Изаберите <b>плутајући текст</b> за прелазак на његов "
4004 "оквир."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4007 msgid ""
4008 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4009 "flowed text?)"
4010 msgstr ""
4011 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померај, путања "
4012 "текста, плутајући текст?)"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4015 msgid ""
4016 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4017 "defs&gt;)"
4018 msgstr ""
4019 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
4020 "атрибуту)"
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4023 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4024 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити спојени у мустру."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4027 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4028 msgstr ""
4029 "Изаберите <b>објекат попуњен мустром</b> за издвајање објеката из мустре."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4032 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4033 msgstr "У избору <b>нема попуне мустром</b>."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4037 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4042 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4047 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4052 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4054 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Link"
4057 msgstr "in"
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Circle"
4062 msgstr "<b>Кружница</b>"
4064 #. ellipse
4065 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4067 msgid "Ellipse"
4068 msgstr "Елипса"
4070 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Flowed text"
4073 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4075 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Group"
4078 msgstr "_Групиши"
4080 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Image"
4083 msgstr "Слике"
4085 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Line"
4088 msgstr "Лиценца"
4090 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Path"
4093 msgstr "_Крива"
4095 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4096 msgid "Polygon"
4097 msgstr "Полигон"
4099 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Polyline"
4102 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4104 #. Rectangle
4105 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4107 msgid "Rectangle"
4108 msgstr "Правоугаоник"
4110 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Clone"
4113 msgstr "_Клонирај"
4115 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Offset path"
4118 msgstr "Размак:"
4120 #. spiral
4121 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4123 msgid "Spiral"
4124 msgstr "Спирала"
4126 #. star
4127 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4129 msgid "Star"
4130 msgstr "Звезда"
4132 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4133 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4134 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
4136 #. no items
4137 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4138 msgid ""
4139 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4140 msgstr ""
4141 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
4142 "избор."
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4145 #, fuzzy
4146 msgid "root"
4147 msgstr "(основа)"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "layer <b>%s</b>"
4152 msgstr " у слоју <b>%s</b>"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4155 #, fuzzy, c-format
4156 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4157 msgstr " у слоју <b><i>%s</i></b>"
4159 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4160 #, c-format
4161 msgid "<i>%s</i>"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4165 #, c-format
4166 msgid " in %s"
4167 msgstr ""
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4170 #, fuzzy, c-format
4171 msgid " in group %s (%s)"
4172 msgstr "Уђи у групу #%s"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4177 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4178 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4179 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4182 #, fuzzy, c-format
4183 msgid " in <b>%i</b> layers"
4184 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4185 msgstr[0] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слоју. %s."
4186 msgstr[1] "<b>%s</b> у <b>%i</b> слојева. %s."
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4189 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4190 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4193 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4194 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4197 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4198 msgstr "Употрбите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
4200 #. this is only used with 2 or more objects
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4202 #, c-format
4203 msgid "<b>%i</b> object selected"
4204 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4205 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат изабран"
4206 msgstr[1] "<b>%i</b> објеката изабрано"
4208 #. this is only used with 2 or more objects
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4212 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4213 msgstr[0] ""
4214 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4215 msgstr[1] ""
4216 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4218 #. this is only used with 2 or more objects
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4222 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4223 msgstr[0] ""
4224 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4225 msgstr[1] ""
4226 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4228 #. this is only used with 2 or more objects
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4232 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4233 msgstr[0] ""
4234 "<b>%d</b> објекат пронађен (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4235 msgstr[1] ""
4236 "<b>%d</b> објеката пронађено (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
4238 #. this is only used with 2 or more objects
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4242 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4243 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
4244 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4247 #, c-format
4248 msgid "%s%s. %s."
4249 msgstr "%s%s. %s."
4251 #: ../src/seltrans.cpp:448
4252 msgid ""
4253 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4254 "Shift also uses this center"
4255 msgstr ""
4256 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
4257 "са "
4259 #: ../src/seltrans.cpp:475
4260 msgid ""
4261 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4262 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4263 msgstr ""
4264 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4265 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4267 #: ../src/seltrans.cpp:476
4268 msgid ""
4269 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4270 "b> to scale around rotation center"
4271 msgstr ""
4272 "<b>Промена величине</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пропорционално; са "
4273 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
4275 #: ../src/seltrans.cpp:480
4276 msgid ""
4277 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4278 "skew around the opposite side"
4279 msgstr ""
4280 "<b>Искошавање</b> избора; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла; са <b>Shift</b> "
4281 "за ротирање око супротне стране"
4283 #: ../src/seltrans.cpp:481
4284 msgid ""
4285 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4286 "to rotate around the opposite corner"
4287 msgstr ""
4288 "<b>Ротација</b> избора; са <b>Ctrl</b> за фиксни угао; са <b>Shift</b> за "
4289 "ротирање око супротног ћошка"
4291 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4292 #, c-format
4293 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4294 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; са <b>Ctrl</b> за пропорционално"
4296 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4297 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4298 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4299 #, c-format
4300 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4301 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4303 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4304 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4305 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4308 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4310 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4311 #, c-format
4312 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4313 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
4315 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4319 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4320 msgstr ""
4322 #: ../src/slideshow.cpp:89
4323 msgid "Inkscape slideshow"
4324 msgstr "Слајд шоу презентација"
4326 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>Link</b> to %s"
4329 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
4331 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4332 msgid "<b>Link</b> without URI"
4333 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
4335 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4336 msgid "<b>Ellipse</b>"
4337 msgstr "<b>Елипса</b>"
4339 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4340 msgid "<b>Circle</b>"
4341 msgstr "<b>Кружница</b>"
4343 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4344 msgid "<b>Segment</b>"
4345 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4347 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4348 msgid "<b>Arc</b>"
4349 msgstr "<b>Угао</b>"
4351 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4352 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4353 msgid "Flow region"
4354 msgstr "Слободна површина"
4356 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4357 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4358 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4359 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4360 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4361 msgid "Flow excluded region"
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4367 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4368 msgstr[0] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4369 msgstr[1] "<b>Плутајући текст</b> (%d знакова)"
4371 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4374 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4375 msgstr[0] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4376 msgstr[1] "<b>Повезани плутајући текст</b> (%d знакова)"
4378 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4379 msgid "vertical guideline"
4380 msgstr "усправна вођица"
4382 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4383 msgid "horizontal guideline"
4384 msgstr "водоравна вођица"
4386 #: ../src/sp-image.cpp:968
4387 msgid "embedded"
4388 msgstr "уграђен"
4390 #: ../src/sp-image.cpp:972
4391 msgid "(null_pointer)"
4392 msgstr "(null_pointer)"
4394 #: ../src/sp-image.cpp:976
4395 #, c-format
4396 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4397 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
4399 #: ../src/sp-image.cpp:977
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4402 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
4404 # bug: plural-forms
4405 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4406 #, c-format
4407 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4408 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4409 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4410 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4412 #: ../src/sp-item.cpp:836
4413 msgid "Object"
4414 msgstr "Објекат"
4416 #: ../src/sp-line.cpp:187
4417 msgid "<b>Line</b>"
4418 msgstr "<b>Линија</b>"
4420 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4421 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4424 msgstr "<b>Повезани померај</b>, %s за %f тачака"
4426 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4427 msgid "outset"
4428 msgstr "проширено"
4430 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4431 msgid "inset"
4432 msgstr "сузжено"
4434 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4435 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4438 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
4440 #: ../src/sp-path.cpp:123
4441 #, c-format
4442 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4443 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4444 msgstr[0] "<b>Путања</b> (%i чвор)"
4445 msgstr[1] "<b>Путања</b> (%i чворова)"
4447 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4448 msgid "<b>Polygon</b>"
4449 msgstr "<b>полигон</b>"
4451 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4452 msgid "<b>Polyline</b>"
4453 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
4455 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4456 msgid "<b>Rectangle</b>"
4457 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
4459 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4460 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4461 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4462 #, c-format
4463 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4464 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
4466 #: ../src/sp-star.cpp:281
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4469 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4470 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
4471 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
4473 #: ../src/sp-star.cpp:285
4474 #, c-format
4475 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4476 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4477 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
4478 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d страна"
4480 # bug: plural-forms
4481 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4482 #, fuzzy, c-format
4483 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4484 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4485 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
4486 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
4488 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4489 #: ../src/sp-text.cpp:409
4490 msgid "&lt;no name found&gt;"
4491 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
4493 #: ../src/sp-text.cpp:415
4494 #, c-format
4495 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4496 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
4498 #: ../src/sp-text.cpp:416
4499 #, c-format
4500 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4501 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4503 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4504 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4505 #: ../src/sp-use.cpp:300
4506 msgid "..."
4507 msgstr "..."
4509 #: ../src/sp-use.cpp:308
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4512 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
4514 #: ../src/sp-use.cpp:312
4515 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4516 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
4518 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4519 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4520 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
4522 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4523 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4524 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
4526 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4530 msgstr ""
4531 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; са <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4533 #: ../src/splivarot.cpp:100
4534 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4535 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
4537 #: ../src/splivarot.cpp:106
4538 msgid ""
4539 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4540 "cut."
4541 msgstr ""
4542 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
4543 "поделе или исецања криве."
4545 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4546 msgid ""
4547 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4548 "difference, XOR, division, or path cut."
4549 msgstr ""
4550 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
4551 "XOR, поделу или исецање криве."
4553 #: ../src/splivarot.cpp:168
4554 msgid ""
4555 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4556 msgstr ""
4557 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
4559 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4560 #: ../src/splivarot.cpp:548
4561 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4562 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
4564 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4565 #: ../src/splivarot.cpp:742
4566 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4567 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b> за претварање у криве."
4569 #: ../src/splivarot.cpp:826
4570 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4571 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
4573 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4574 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4575 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
4577 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4578 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4579 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
4581 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4582 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4583 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
4585 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4586 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4587 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
4589 #: ../src/star-context.cpp:341
4590 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4591 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
4593 #: ../src/star-context.cpp:446
4594 #, c-format
4595 msgid ""
4596 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4597 msgstr ""
4598 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4600 #: ../src/star-context.cpp:447
4601 #, c-format
4602 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4603 msgstr ""
4604 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
4606 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4607 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4608 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
4610 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4611 #, fuzzy
4612 msgid ""
4613 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4614 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4615 msgstr ""
4616 "Овај текст објекат је већ <b>постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
4617 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за наглашавање припадајуће криве."
4619 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4620 #, fuzzy
4621 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4622 msgstr ""
4623 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4624 "правоугаоник у криву."
4626 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4627 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4628 msgid ""
4629 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4630 "path first."
4631 msgstr ""
4632 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
4633 "правоугаоник у криву."
4635 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4636 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4637 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
4639 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4640 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4641 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
4643 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4644 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4645 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
4647 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4648 msgid ""
4649 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4650 "into frame."
4651 msgstr ""
4652 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
4653 "текста у оквир."
4655 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4656 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4657 msgstr "Изаберите <b>плутајући текст</b> за ослобађање из објекта."
4659 #: ../src/text-context.cpp:447
4660 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4661 msgstr ""
4662 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
4664 #: ../src/text-context.cpp:449
4665 msgid ""
4666 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4667 msgstr ""
4668 "<b>Клик</b> за уређивање плутајућег текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
4669 "текста."
4671 #: ../src/text-context.cpp:525
4672 msgid "Non-printable character"
4673 msgstr "Знакови који се не штампају"
4675 #: ../src/text-context.cpp:574
4676 #, c-format
4677 msgid "Unicode: %s: %s"
4678 msgstr "Уникод: %s: %s"
4680 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4681 msgid "Unicode: "
4682 msgstr "Уникод: "
4684 #: ../src/text-context.cpp:653
4685 #, c-format
4686 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4687 msgstr "<b>Оквир плутајућег текста</b>: %s &#215; %s"
4689 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4690 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4691 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
4693 #: ../src/text-context.cpp:696
4694 msgid "Flowed text is created."
4695 msgstr "Плутајући текст је направљен."
4697 #: ../src/text-context.cpp:699
4698 msgid ""
4699 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4700 "created."
4701 msgstr ""
4702 "Оквир је <b>премали</b> за тернутну величину фонта. Плутајући текст није "
4703 "направљен."
4705 #: ../src/text-context.cpp:818
4706 msgid "No-break space"
4707 msgstr "Непрекидајући размак"
4709 #: ../src/text-context.cpp:1421
4710 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4711 msgstr "Унесите плитајући текст; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
4713 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4714 msgid ""
4715 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4716 "then type."
4717 msgstr ""
4718 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>превлачење</b> за прављење "
4719 "плутајућег текста; потом куцајте текст."
4721 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4722 msgid ""
4723 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4724 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4725 "object to select."
4726 msgstr ""
4727 "За уређивање криве <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење преко</b> "
4728 "чворова за избор, затим <b>повлачење</b> чворова и ручки. <b>Клик</b> на "
4729 "објекат за избор."
4731 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4732 msgid ""
4733 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4734 "resize. <b>Click</b> to select."
4735 msgstr ""
4736 "Цртање правоугаоника <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за заобљене "
4737 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
4739 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4740 msgid ""
4741 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4742 "segment. <b>Click</b> to select."
4743 msgstr ""
4744 "Цртање елипсе <b>повлачењем</b>. <b>Повлачење квачица</b> за лук или "
4745 "сегмент. <b>Клик</b> за избор."
4747 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4748 msgid ""
4749 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4750 "<b>Click</b> to select."
4751 msgstr ""
4752 "Цртање звезде <b>повлачењем</b>. Уређивање <b>повлачењем квачица</b>. "
4753 "<b>Клик</b> за избор."
4755 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4756 msgid ""
4757 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4758 "shape. <b>Click</b> to select."
4759 msgstr ""
4760 "Цртање спирале <b>повлачењем</b>. Уређивање спирале <b>повлачењем квачица</"
4761 "b>. <b>Клик</b> за избор."
4763 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4764 msgid ""
4765 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4766 "append to selected path."
4767 msgstr ""
4768 "Цртање криве линије <b>повлачењем</b>. Започните цртање са <b>Shiftа</b> за "
4769 "додавање на изабрану криву."
4771 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4772 #, fuzzy
4773 msgid ""
4774 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4775 "append to selected path."
4776 msgstr ""
4777 "<b>Клик</b> за прављење чвора, <b>клик и повлачење</b> за прављење глатког "
4778 "чвора. Започните са <b>Shift</b> за додавање на изабрану криву."
4780 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4781 msgid ""
4782 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4783 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4784 msgstr ""
4785 "Цртање калиграфске линије <b>повлачењем</b>. Стрелица <b>лево</b>/<b>десно</"
4786 "b> подешава ширину, <b>горе</b>/<b>доле</b> подешава угао."
4788 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4789 msgid ""
4790 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4791 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4792 msgstr ""
4793 "<b>Прављење</b> или <b>двоклик</b> за прављење прелива за изабрани објекат, "
4794 "<b>повлачење ручки</b> за уређивање прелива."
4796 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4797 msgid ""
4798 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4799 "zoom out."
4800 msgstr ""
4801 "<b>Клик</b> или <b>превлачење преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик</"
4802 "b> за умањење."
4804 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4805 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4806 msgstr ""
4808 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4809 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4810 #, c-format
4811 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4812 msgstr "Векторизација: %d.  %ld чворова"
4814 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4815 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4816 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4817 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4819 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4822 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за векторизацију"
4824 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4825 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4829 msgid "Trace: No active document"
4830 msgstr "Векторизација: Нема активног документа"
4832 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4833 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4834 msgstr "Векторизација: Слика нема битмапираних података"
4836 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4837 #, c-format
4838 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4839 msgstr "Векторизација: Готово. %ld чворова направљено"
4841 # bug: rect -> rectangle
4842 #. Item dialog
4843 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4844 msgid "Object _Properties"
4845 msgstr "_Особине објекта"
4847 #. Select item
4848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4849 msgid "_Select This"
4850 msgstr "_Изабери ово"
4852 #. Create link
4853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4854 msgid "_Create Link"
4855 msgstr "_Направи везу"
4857 #. "Ungroup"
4858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4859 msgid "_Ungroup"
4860 msgstr "_Разгрупиши"
4862 #. Link dialog
4863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4864 msgid "Link _Properties"
4865 msgstr "_Особине везе"
4867 #. Select item
4868 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4869 msgid "_Follow Link"
4870 msgstr "_Прати везу"
4872 #. Reset transformations
4873 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4874 msgid "_Remove Link"
4875 msgstr "_Уклони везу"
4877 #. Link dialog
4878 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4879 msgid "Image _Properties"
4880 msgstr "_Особине слике"
4882 #. Item dialog
4883 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4884 msgid "_Fill and Stroke"
4885 msgstr "_Попуне и линије"
4887 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4888 msgid "About Inkscape"
4889 msgstr "О програму"
4891 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4892 msgid "_Splash"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4896 msgid "_Authors"
4897 msgstr ""
4899 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4900 #, fuzzy
4901 msgid "_Translators"
4902 msgstr "Трансформација"
4904 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4905 #, fuzzy
4906 msgid "_License"
4907 msgstr "Лиценца"
4909 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4910 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4911 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4912 #.
4913 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4914 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4915 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4916 #. string here should be changed.)
4917 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4918 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4919 #. should be in UTF-*8..
4920 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4921 msgid "about.svg"
4922 msgstr "about.svg"
4924 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4925 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4926 msgstr ""
4928 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
4931 msgid "H:"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4935 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4936 msgstr ""
4938 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4940 msgid "V:"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4944 msgid "Align"
4945 msgstr "Поравнавање"
4947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4948 msgid "Distribute"
4949 msgstr "Распоређивање"
4951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4952 msgid "Remove overlaps"
4953 msgstr ""
4955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Connector network layout"
4958 msgstr "Аутор"
4960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4961 msgid "Nodes"
4962 msgstr "Чворови"
4964 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4965 msgid "Relative to: "
4966 msgstr "Релативно на: "
4968 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4969 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4970 msgstr "Поравнава десну страну избора уз леву страну основног објекта"
4972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4973 msgid "Align left sides"
4974 msgstr "Лево поравнање"
4976 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4977 msgid "Center on vertical axis"
4978 msgstr "Центрирај на усправној оси"
4980 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4981 msgid "Align right sides"
4982 msgstr "Десно поравнање"
4984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4985 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4986 msgstr "Лева страна избора уз десну страну основног објекта"
4988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4989 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4990 msgstr "Дно избора уз врх основног објекта"
4992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4993 msgid "Align tops"
4994 msgstr "Поравнавање врхова"
4996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4997 msgid "Center on horizontal axis"
4998 msgstr "Центрирај на водоравној оси"
5000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5001 msgid "Align bottoms"
5002 msgstr "Поравнање дна"
5004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5005 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5006 msgstr "Врх избора уз дно основног објекта"
5008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5009 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5010 msgstr "Усправно поравнање основа текста"
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5013 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5014 msgstr "Водоравно поравнање основа текста"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5017 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5018 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5021 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5022 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5025 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5026 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5029 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5030 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5033 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5034 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5037 msgid "Distribute tops equidistantly"
5038 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5041 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5042 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5045 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5046 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5049 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5050 msgstr "Основе текста на подједнаким водоравним растојањима"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5053 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5054 msgstr "Основе текста на подједнаким усправним растојањима"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5057 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5058 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5061 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5062 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5065 msgid ""
5066 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5067 "overlap"
5068 msgstr ""
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5073 msgstr "Групиши изабране објекте"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5076 msgid "Align selected nodes horizontally"
5077 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5080 msgid "Align selected nodes vertically"
5081 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
5083 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5084 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5085 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
5087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5088 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5089 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
5091 #. Rest of the widgetry
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5093 msgid "Last selected"
5094 msgstr "Последњи"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5097 msgid "First selected"
5098 msgstr "Први"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5101 msgid "Biggest item"
5102 msgstr "Највеће"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5105 msgid "Smallest item"
5106 msgstr "Најмање"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5111 msgid "Page"
5112 msgstr "Страна"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5115 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5116 msgid "Drawing"
5117 msgstr "Цртеж"
5119 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5120 msgid "Metadata"
5121 msgstr "Допунске информације"
5123 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5124 msgid "License"
5125 msgstr "Лиценца"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5128 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5129 msgstr ""
5131 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5132 #, fuzzy
5133 msgid "<b>License</b>"
5134 msgstr "<b>Линија</b>"
5136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Grid/Guides"
5139 msgstr "Вођице"
5141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Snap"
5144 msgstr "Четвороугаоник"
5146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Back_ground:"
5149 msgstr "Позадина:"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5152 msgid "Background color"
5153 msgstr "Боја позадине"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5156 msgid ""
5157 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5158 msgstr ""
5159 "Боја и провидност позадине стране (такође се корсти за извоз у битмапирану "
5160 "слику)"
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Show page _border"
5165 msgstr "Прикажи оквир платна"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5168 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Border on _top of drawing"
5174 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5177 #, fuzzy
5178 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5179 msgstr "Оквир изнад цртежа"
5181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Border _color:"
5184 msgstr "Боја оквира:"
5186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Page border color"
5189 msgstr "Боја линије оквира платна"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Color of the page border"
5194 msgstr "Боја оквира платна"
5196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5197 #, fuzzy
5198 msgid "_Show border shadow"
5199 msgstr "Прикажи сенку стране"
5201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5202 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Default _units:"
5208 msgstr "Подразумеване јединице мере:"
5210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5211 #, fuzzy
5212 msgid "<b>General</b>"
5213 msgstr "<b>Линија</b>"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5216 #, fuzzy
5217 msgid "<b>Border</b>"
5218 msgstr "<b>Угао</b>"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5221 #, fuzzy
5222 msgid "<b>Format</b>"
5223 msgstr "<b>Угао</b>"
5225 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5226 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5228 #, fuzzy
5229 msgid "_Show grid"
5230 msgstr "Прикажи мрежу"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5233 msgid "Show or hide grid"
5234 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Grid _units:"
5239 msgstr "Јединица мере мреже:"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5242 #, fuzzy
5243 msgid "_Origin X:"
5244 msgstr "Почетак X:"
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5247 #, fuzzy
5248 msgid "X coordinate of grid origin"
5249 msgstr "Усправна координата избора"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5252 #, fuzzy
5253 msgid "O_rigin Y:"
5254 msgstr "Почетак Y:"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Y coordinate of grid origin"
5259 msgstr "Усправна координата избора"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Spacing _X:"
5264 msgstr "Водоравни корак:"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Distance of vertical grid lines"
5269 msgstr "усправна вођица"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Spacing _Y:"
5274 msgstr "Усправни корак:"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5279 msgstr "водоравна вођица"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Grid line _color:"
5284 msgstr "Боја линија мреже:"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5287 msgid "Grid line color"
5288 msgstr "Боја линија мреже"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5291 msgid "Color of grid lines"
5292 msgstr "Боја линија мреже"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Ma_jor grid line color:"
5297 msgstr "Боја главних линија мреже:"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5300 msgid "Major grid line color"
5301 msgstr "Боја главних линија мреже"
5303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5304 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5305 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија мреже"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5308 #, fuzzy
5309 msgid "_Major grid line every:"
5310 msgstr "Главне линије мреже на:"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5313 msgid "lines"
5314 msgstr "линија"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Show _guides"
5319 msgstr "Прикажи вођице"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5322 msgid "Show or hide guides"
5323 msgstr "Прикажи или сакриј вођице"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Guide co_lor:"
5328 msgstr "Боја вођица:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5331 msgid "Guideline color"
5332 msgstr "Боја вођица"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5335 msgid "Color of guidelines"
5336 msgstr "Боја водећих линија"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5339 #, fuzzy
5340 msgid "_Highlight color:"
5341 msgstr "Боја истакнутих вођица:"
5343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5344 msgid "Highlighted guideline color"
5345 msgstr "Боја истакнутих вођица"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5348 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5349 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
5351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5352 #, fuzzy
5353 msgid "<b>Grid</b>"
5354 msgstr "<b>Угао</b>"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5357 #, fuzzy
5358 msgid "<b>Guides</b>"
5359 msgstr "<b>Линија</b>"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5362 #, fuzzy
5363 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5364 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5369 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Snap nodes _to objects"
5374 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5379 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Snap to object _paths"
5384 msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Snap to other object paths"
5389 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Snap to object _nodes"
5394 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Snap to other object nodes"
5399 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Snap s_ensitivity:"
5404 msgstr "Осетљивост хватања:"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5409 msgid "Always snap"
5410 msgstr ""
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5413 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5414 msgstr ""
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5417 msgid ""
5418 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5419 msgstr ""
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5424 msgstr "Пријањање контејнера уз мрежу"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5428 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5429 msgstr "Пријањање ивица контејнера објекта"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Snap nodes to _grid"
5434 msgstr "Пријањање тачака уз мрежу"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5438 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5439 msgstr "Пријањање чворова криве, основе текста, центра елипсе, и сл."
5441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Snap sens_itivity:"
5444 msgstr "Осетљивост хватања:"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5447 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5448 msgstr ""
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5451 msgid ""
5452 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5453 "distance"
5454 msgstr ""
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5459 msgstr "Пријањање контејнера уз вођице"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Snap p_oints to guides"
5464 msgstr "Пријањање тачака уз вођице"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Snap sensiti_vity:"
5469 msgstr "Осетљивост хватања:"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5472 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5473 msgstr ""
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5476 msgid ""
5477 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5481 #, fuzzy
5482 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5483 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5486 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5490 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5494 msgid "Export"
5495 msgstr "Извези"
5497 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Information"
5500 msgstr "Поништи _трансформацију"
5502 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Help"
5505 msgstr "_Помоћ"
5507 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Parameters"
5510 msgstr "метара"
5512 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5513 msgid "Fill"
5514 msgstr "Попуна"
5516 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5517 msgid "Stroke Paint"
5518 msgstr "Боја линије"
5520 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5521 msgid "Stroke Style"
5522 msgstr "Стил линије"
5524 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5525 msgid "Find"
5526 msgstr "Тражи"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5529 msgid "Mouse"
5530 msgstr "Миш"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5533 msgid "Grab sensitivity:"
5534 msgstr "Осетљивост хватања:"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5541 msgid "pixels"
5542 msgstr "тачака"
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5545 msgid ""
5546 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5547 "with mouse (in screen pixels)"
5548 msgstr ""
5549 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
5550 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
5552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5553 msgid "Click/drag threshold:"
5554 msgstr "Праг клика/помераја:"
5556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5557 msgid ""
5558 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5559 msgstr ""
5560 "Максималан померај (у пикселима екрана) који се третира као клик, а не као "
5561 "померај"
5563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5564 msgid "Scrolling"
5565 msgstr "Померање"
5567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5568 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5569 msgstr "Точкић миша помера за:"
5571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5572 msgid ""
5573 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5574 "(horizontally with Shift)"
5575 msgstr ""
5576 "Један корак точкића миша помера екран за овај корак у пикселима екрана (за "
5577 "водоравно померање користите Shift)"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5580 msgid "Ctrl+arrows"
5581 msgstr "Ctrl+стрлице"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5584 msgid "Scroll by:"
5585 msgstr "Померај за:"
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5588 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5589 msgstr ""
5590 "Притискањем Ctrl+стрелица помера за оволику раздаљину (у екранским пикселима)"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5593 msgid "Acceleration:"
5594 msgstr "Убрзање:"
5596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5597 msgid ""
5598 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5599 "acceleration)"
5600 msgstr ""
5601 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
5602 "искључено убрзање)"
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5605 msgid "Autoscrolling"
5606 msgstr "Аутоматско померање"
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5609 msgid "Speed:"
5610 msgstr "Брзина:"
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5613 msgid ""
5614 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5615 "autoscroll off)"
5616 msgstr ""
5617 "Колико брзо се платно помера када ухватите спољашњост платна (0 за искључено "
5618 "аутоматско померање)"
5620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5622 msgid "Threshold:"
5623 msgstr "Праг толеранције:"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5626 msgid ""
5627 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5628 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5629 msgstr ""
5630 "Колико близу (у екранским пикселима) је потребно да курсор буде уз ивицу "
5631 "платна за активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, "
5632 "негативна је за унутрашњост платна"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5635 msgid "Steps"
5636 msgstr "Кораци"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5639 msgid "Arrow keys move by:"
5640 msgstr "Стрелице померају за:"
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5643 msgid ""
5644 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5645 "(in px units)"
5646 msgstr ""
5647 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у "
5648 "пикселима)"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5651 msgid "> and < scale by:"
5652 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5655 msgid ""
5656 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5657 msgstr ""
5658 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у пикселима)"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5661 msgid "Inset/Outset by:"
5662 msgstr "Скупљање/ширење за:"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5665 msgid ""
5666 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5667 msgstr "Скупљање и Ширење помера криву за ову раздаљину (у пикселима)"
5669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5670 msgid "Compass-like display of angles"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5674 msgid ""
5675 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5676 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5677 "counterclockwise"
5678 msgstr ""
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5681 msgid "Rotation snaps every:"
5682 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5685 msgid "degrees"
5686 msgstr "степени"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5689 msgid ""
5690 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5691 "[ or ] rotates by this amount"
5692 msgstr ""
5693 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања за оволико степени; такође, притискање "
5694 "[ или ] ротира објекат за ову вредност"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5697 msgid "Zoom in/out by:"
5698 msgstr "Увећавање/умањење за:"
5700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5701 msgid ""
5702 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5703 "multiplier"
5704 msgstr ""
5705 "Алат за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
5706 "увеличава и умањује за овај умножак"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5709 msgid "Show selection cue"
5710 msgstr "Прикажи обележивач"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5713 msgid ""
5714 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5715 msgstr "Увек када се за изабрани објекат приказује ознака (као код изборника)"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5718 msgid "Enable gradient editing"
5719 msgstr "Омогући уређивач прелива"
5721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5722 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5723 msgstr "Приказује контролне тачке за уређивање прелива кад се изабере објекат"
5725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5726 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5727 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
5729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5730 msgid ""
5731 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5732 "objects."
5733 msgstr ""
5734 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
5735 "објеката."
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5738 msgid "Create new objects with:"
5739 msgstr "Прављење новог објекта са:"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Last used style"
5744 msgstr "Убаци _стил"
5746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5747 msgid "Apply the style you last set on an object"
5748 msgstr ""
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5751 msgid "This tool's own style:"
5752 msgstr "Лични стил овог алата:"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5755 msgid ""
5756 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5757 "the button below to set it."
5758 msgstr ""
5759 "Сваки алат може да има лични стил који ће се применити на новонаправљене "
5760 "објекте. Употребите дугме испод да видите стил."
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5763 msgid "Take from selection"
5764 msgstr "Узми из избора"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5767 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5768 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил овог алата"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5771 msgid "Tools"
5772 msgstr "Алатке"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5775 msgid "Width is in absolute units"
5776 msgstr ""
5778 #. Selector
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5780 msgid "Selector"
5781 msgstr "Изборник"
5783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5784 msgid "When transforming, show:"
5785 msgstr "Прикажи при померању и трансформацији"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5788 msgid "Objects"
5789 msgstr "Објекат"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5792 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5793 msgstr "Прикажи прави објекат при померању или трансформацији"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5796 msgid "Box outline"
5797 msgstr "Оквир контејнера"
5799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5800 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5801 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
5803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5804 msgid "Per-object selection cue:"
5805 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
5807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5808 msgid "No per-object selection indication"
5809 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5812 msgid "Mark"
5813 msgstr "Са ознаком"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5816 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5817 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5820 msgid "Box"
5821 msgstr "Оквир"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5824 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5825 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5828 msgid "Default scale origin:"
5829 msgstr "Подразумевана основа за промену величине:"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5832 msgid "Opposite bounding box edge"
5833 msgstr "Супротне ивице контејнера"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5836 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5837 msgstr ""
5838 "Подразумевана основа за промену величине ће бити оквир контејнера објекта"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5841 msgid "Farthest opposite node"
5842 msgstr "Највише удаљени чворови"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5845 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5846 msgstr ""
5847 "Подразумевана основа за промену величине ће бити простор између "
5848 "најудаљенијих чворова објекта"
5850 #. Node
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5852 msgid "Node"
5853 msgstr "Чвор"
5855 #. Zoom
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5859 msgid "Zoom"
5860 msgstr "Увећај"
5862 #. Shapes
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5864 msgid "Shapes"
5865 msgstr "Четвороугаоник"
5867 #. Pencil
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5869 msgid "Pencil"
5870 msgstr "Груба оловка"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5873 msgid "Tolerance:"
5874 msgstr "Толеранција:"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5877 msgid ""
5878 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5879 "values produce more uneven paths with more nodes"
5880 msgstr ""
5881 "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање криве "
5882 "слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са више чворова"
5884 #. Pen
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5886 msgid "Pen"
5887 msgstr "Оловка"
5889 #. Calligraphy
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5891 msgid "Calligraphy"
5892 msgstr "Калиграфија"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5895 msgid ""
5896 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5897 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5898 msgstr ""
5900 #. Gradient
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5902 msgid "Gradient"
5903 msgstr "Уређивач прелива"
5905 #. Connector
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Connector"
5909 msgstr "Аутор"
5911 #. Dropper
5912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5913 msgid "Dropper"
5914 msgstr "Изборник боја"
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5917 msgid "Save window geometry"
5918 msgstr "Сачувај димензије прозора"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5921 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5922 msgstr "Сакриј прозорчиће у линију послова"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5925 msgid "Zoom when window is resized"
5926 msgstr "Промени увећање при промени величине прозора"
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5929 msgid "Normal"
5930 msgstr "Нормално"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5933 msgid "Aggressive"
5934 msgstr "Агресивно"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5937 msgid ""
5938 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5939 "format)"
5940 msgstr ""
5941 "Сачувај димензије прозора и позицију са сваким документом (само за Инкскејп "
5942 "СВГ формат)"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5945 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5946 msgstr ""
5947 "Увек када су прозорчићи скривени, смести их у линију послова менаџера прозора"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5950 msgid ""
5951 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5952 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5953 "above the right scrollbar)"
5954 msgstr ""
5955 "Зумирање цртежа када се прмени величина прозора, да би се иста површина "
5956 "одржала видљивом (ово је подразумевана особина која се може променити за "
5957 "сваки прозор помоћу дугмета у десном углу изнад траке за померање)"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
5960 msgid "Dialogs on top:"
5961 msgstr "Прозорчићи на врху:"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5964 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5970 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5973 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5977 msgid "Windows"
5978 msgstr "Прозори"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5981 msgid "Move in parallel"
5982 msgstr "Помера паралелно са оригиналом"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5985 msgid "Stay unmoved"
5986 msgstr "Остаје на месту"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5989 msgid "Move according to transform"
5990 msgstr "Померање сходно трансформацији"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
5993 msgid "Are unlinked"
5994 msgstr "Одвезује"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
5997 msgid "Are deleted"
5998 msgstr "Брише"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6001 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6002 msgstr "Када се помери оригинал, померај клона и повезаног објекта је:"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6005 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6006 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6009 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6010 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6013 msgid ""
6014 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6015 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6016 "original."
6017 msgstr ""
6018 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
6019 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6022 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6023 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6026 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6027 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у нормалне објекте."
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6030 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6031 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6034 msgid "Scale stroke width"
6035 msgstr "Скалирај ширину линије"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6038 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6039 msgstr "Промена величине заобљених углова правоугаоника"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6042 msgid "Transform gradients"
6043 msgstr "Трансформација прелива"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6046 msgid "Transform patterns"
6047 msgstr "Трансформација мустре"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6050 msgid "Optimized"
6051 msgstr "Оптимизовано"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6054 msgid "Preserved"
6055 msgstr "Сачувано"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6059 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6060 msgstr "Када се мења величина објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6064 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6065 msgstr ""
6066 "Када се мења величина правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6070 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6071 msgstr ""
6072 "Трансформација прелива (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6076 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6077 msgstr ""
6078 "Трансформација мустре  (у попуни или боји ивичне линије) заједно са објектом"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6081 msgid "Store transformation:"
6082 msgstr "Памћење трансформација:"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6085 msgid ""
6086 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6087 "attribute"
6088 msgstr ""
6089 "Ако је могуће, примени трансформацију објекта без додавања атрибута "
6090 "transform="
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6093 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6094 msgstr "Увек сачувај трансформацију као transform= атрибут објекта"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6097 msgid "Transforms"
6098 msgstr "Трансформација"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Select in all layers"
6103 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6106 msgid "Select only within current layer"
6107 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Select in current layer and sublayers"
6112 msgstr "Изабери само у тренутном слоју"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6115 msgid "Ignore hidden objects"
6116 msgstr "Игнориши скривене објекте"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6119 msgid "Ignore locked objects"
6120 msgstr "Занемари закључане слојеве"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6123 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6124 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6129 msgstr ""
6130 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6131 "слојевима"
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6136 msgstr ""
6137 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6138 "слојевима"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6141 #, fuzzy
6142 msgid ""
6143 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6144 "its sublayers"
6145 msgstr ""
6146 "Искључите ову опцију да би омогућили избор објеката тастатуром на свим "
6147 "слојевима"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6150 msgid ""
6151 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6152 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6153 msgstr ""
6154 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривени објекат (било њега "
6155 "лично или преласком у скривену групу или слој)"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6158 msgid ""
6159 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6160 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6161 msgstr ""
6162 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључани објекат (било њега "
6163 "лично или преласком у закључану групу или слој)"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6166 msgid "Selecting"
6167 msgstr "Избор"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6170 msgid "Default export resolution:"
6171 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6174 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6175 msgstr ""
6176 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у Извозном прозорчету"
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6179 msgid "Import bitmap as <image>"
6180 msgstr "Увези битмапу као слику „<image>“"
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6183 msgid ""
6184 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6185 "rectangle with bitmap fill"
6186 msgstr ""
6187 "Када је активно, увежена битмапа је <image> елемент; у супротном је "
6188 "правоугаоник са битмапираном попуном"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6191 msgid "Add label comments to printing output"
6192 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6195 msgid ""
6196 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6197 "rendered output for an object with its label"
6198 msgstr ""
6199 "Када је активно, коментар ће бити додат на сирови излаз при штампи, "
6200 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6203 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6204 msgstr "Омогући ефекте скриптама (захтева рестартовање) - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6207 msgid ""
6208 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6209 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6210 msgstr ""
6211 "Када је активно, мени са ефектима је омогућен, дозвољава да буду позване "
6212 "спољне скрипте за ефекте, захтева рестартовање пре употребе - ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО"
6214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6215 msgid "Max recent documents:"
6216 msgstr "Највише последње коришћених докумената:"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6219 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6220 msgstr ""
6221 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћене“ у менију "
6222 "„Датотека“"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6225 msgid "Simplification threshold:"
6226 msgstr "Праг поједностављивања:"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6229 msgid ""
6230 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6231 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6232 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6233 msgstr ""
6234 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
6235 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
6236 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6239 msgid "2x2"
6240 msgstr "2x2"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6243 msgid "4x4"
6244 msgstr "4x4"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6247 msgid "8x8"
6248 msgstr "8x8"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6251 msgid "16x16"
6252 msgstr "16x16"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6255 msgid "Oversample bitmaps:"
6256 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6259 msgid "Clipping and masking:"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6263 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6264 msgstr ""
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6267 msgid ""
6268 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6269 msgstr ""
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6272 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6273 msgstr ""
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6276 msgid ""
6277 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6278 "drawing"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6282 msgid "Misc"
6283 msgstr "Разно"
6285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6286 msgid "Heap"
6287 msgstr "Нагомилано"
6289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6290 msgid "In Use"
6291 msgstr "Заузето"
6293 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6294 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6296 msgid "Slack"
6297 msgstr "Слободно"
6299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6300 msgid "Total"
6301 msgstr "Укупно"
6303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6305 msgid "Unknown"
6306 msgstr "Непознато"
6308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6309 msgid "Combined"
6310 msgstr "Комбиновано"
6312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6313 msgid "Recalculate"
6314 msgstr "Прерачунај"
6316 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Ready."
6319 msgstr "Црвена"
6321 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6322 msgid ""
6323 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6324 "preferences.xml"
6325 msgstr ""
6327 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6328 msgid "_Execute Python"
6329 msgstr "_Изврши Питон"
6331 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6332 msgid "_Execute Perl"
6333 msgstr "_Изврши Перл"
6335 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6336 msgid "Script"
6337 msgstr "Скрипт"
6339 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6340 msgid "Output"
6341 msgstr "Излаз"
6343 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6344 msgid "Errors"
6345 msgstr "Грешке"
6347 #. Dialog organization
6348 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6349 msgid "Session file"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Playback controls"
6355 msgstr "Контрола алата"
6357 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Message information"
6360 msgstr "Поништи _трансформацију"
6362 #. Active session file display
6363 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6364 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6365 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6366 msgid "Active session file:"
6367 msgstr ""
6369 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6370 msgid "Delay (milliseconds):"
6371 msgstr ""
6373 #. Unload/load buttons
6374 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Close file"
6377 msgstr "Затвори"
6379 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6380 msgid "Open new file"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Set delay"
6386 msgstr "Постави као подразумевано"
6388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Rewind"
6391 msgstr "Црвена"
6393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6394 msgid "Go back one change"
6395 msgstr ""
6397 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Pause"
6400 msgstr "У_баци"
6402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6403 msgid "Go forward one change"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6407 msgid "Play"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6411 msgid "Open session file"
6412 msgstr ""
6414 #. #### SIOX ####
6415 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6417 #, fuzzy
6418 msgid "SIOX subimage selection"
6419 msgstr "Тражи у _избору"
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6422 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6426 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6427 msgstr ""
6429 #. ##Set up the Potrace panel
6430 #. #### brightness ####
6431 #. #### Multiple scanning####
6432 #. ----Hbox1
6433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6434 msgid "Brightness"
6435 msgstr "Осветљеност"
6437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6438 msgid "Trace by a given brightness level"
6439 msgstr "Препознавање контура за дати ниво осветљености"
6441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6442 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6443 msgstr "Занемаривање осветљености за црно/бело"
6445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6446 msgid "Image Brightness"
6447 msgstr "Осветљеност слике"
6449 #. #### canny edge detection ####
6450 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6452 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6453 msgstr "Оптимално препознавање контура (Кени)"
6455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6456 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6457 msgstr "Препознавање контура са Кенијевим алгоритмом "
6459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6460 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6461 msgstr "Занемаривање осветљености за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
6463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6464 msgid "Edge Detection"
6465 msgstr "Препознавање контура"
6467 #. #### quantization ####
6468 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6469 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6470 #. re-applying this reduced set to the original image.
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6472 msgid "Color Quantization"
6473 msgstr "Засићеност боја"
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6476 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6477 msgstr "Препознавање контура по ивицама ограничених боја"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6480 msgid "The number of reduced colors"
6481 msgstr "Број ограничених боја"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6484 msgid "Colors:"
6485 msgstr "Боје:"
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6488 msgid "Quantization / Reduction"
6489 msgstr "Засићеност / Пригушење"
6491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6492 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6493 msgstr "Препознавање задатог броја нивоа осветљености"
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6496 msgid "Scans:"
6497 msgstr "Испивање:"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6500 msgid "The desired number of scans"
6501 msgstr "Жељени број испитивања"
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6504 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6505 msgstr "Препознавање задатог броја ограничених боја"
6507 #. ---Hbox3
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6509 msgid "Monochrome"
6510 msgstr "Монохроматски"
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6513 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6514 msgstr "Исто као у боји, али се резултат претвара у сиве тонове"
6516 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6518 msgid "Stack"
6519 msgstr "Гомилање"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6522 msgid ""
6523 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6524 msgstr ""
6525 "Додаје испитивања усправно (без празнина) или поплочава водоравно (обично са "
6526 "празнинама)"
6528 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6530 msgid "Smooth"
6531 msgstr "Глатко"
6533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6534 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6535 msgstr "Примењује Гаусово замагљивање на битмапу пре препознавања контура"
6537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6538 msgid "Multiple Scanning"
6539 msgstr "Испитивање у више пролаза"
6541 #. #### Preview ####
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6543 msgid "Preview"
6544 msgstr "Приказ"
6546 #. do not expand
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6548 msgid "Preview the result without actual tracing"
6549 msgstr "Приказује резултат без стварног препознавања контура"
6551 #. #### swap black and white ####
6552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6554 msgid "Invert"
6555 msgstr "Преокрени"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6558 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6559 msgstr "Замењује црне и беле површине за сваки пролаз"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6562 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6563 msgstr "Захваљујемо се Питеру Силингеру, http://potrace.sourceforge.net"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6566 msgid "Credits"
6567 msgstr "Захвале"
6569 #. done
6570 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6571 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6573 msgid "Potrace"
6574 msgstr "Потрејс (Potrace)"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6577 msgid "Abort a trace in progress"
6578 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6581 msgid "Execute the trace"
6582 msgstr "Извршти препознавање"
6584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6586 #, fuzzy
6587 msgid "_Horizontal"
6588 msgstr "Водоравни текст"
6590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6591 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6592 msgstr ""
6594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6596 #, fuzzy
6597 msgid "_Vertical"
6598 msgstr "Усправни текст"
6600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6601 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6605 #, fuzzy
6606 msgid "_Width"
6607 msgstr "_Ширина:"
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6610 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6614 #, fuzzy
6615 msgid "_Height"
6616 msgstr "Висина:"
6618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6619 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6623 #, fuzzy
6624 msgid "A_ngle"
6625 msgstr "Угао:"
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6630 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
6632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6633 msgid ""
6634 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6635 "displacement, or percentage displacement"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6639 msgid ""
6640 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6641 "or percentage displacement"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Transformation matrix element A"
6647 msgstr "Трансформациона матрица"
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Transformation matrix element B"
6652 msgstr "Трансформациона матрица"
6654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Transformation matrix element C"
6657 msgstr "Трансформациона матрица"
6659 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Transformation matrix element D"
6662 msgstr "Трансформациона матрица"
6664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Transformation matrix element E"
6667 msgstr "Трансформациона матрица"
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Transformation matrix element F"
6672 msgstr "Трансформациона матрица"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6675 msgid ""
6676 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6677 "edit the current absolute position directly"
6678 msgstr ""
6680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6681 msgid "Scale proportionally"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6685 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6686 msgstr ""
6688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6689 msgid "Apply to each _object separately"
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6693 msgid ""
6694 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6695 "transform the selection as a whole"
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Edit c_urrent matrix"
6701 msgstr "Издизање тренутног слоја"
6703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6704 msgid ""
6705 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6706 "this matrix"
6707 msgstr ""
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6710 #, fuzzy
6711 msgid "_Move"
6712 msgstr "Помери"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6715 #, fuzzy
6716 msgid "_Scale"
6717 msgstr "Размера"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6720 #, fuzzy
6721 msgid "_Rotate"
6722 msgstr "Ротирај"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Ske_w"
6727 msgstr "Искривљавање"
6729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6730 msgid "Matri_x"
6731 msgstr ""
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6734 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Apply transformation to selection"
6740 msgstr "Примени трансформацију на објекат"
6742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6743 msgid "_Use SSL"
6744 msgstr ""
6746 #. Construct dialog interface
6747 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6748 #, fuzzy
6749 msgid "_Server:"
6750 msgstr "П_реусмеравање"
6752 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6753 #, fuzzy
6754 msgid "_Username:"
6755 msgstr "_Преименуј"
6757 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6758 msgid "_Password:"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6762 msgid "P_ort:"
6763 msgstr ""
6765 #. Buttons
6766 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Connect"
6769 msgstr "Клонови"
6771 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6772 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6776 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6780 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6784 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6785 msgstr ""
6787 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6788 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6789 msgstr ""
6791 #. Construct labels
6792 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Chatroom _name:"
6795 msgstr "Назив слоја:"
6797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6798 msgid "Chatroom _server:"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6802 msgid "Chatroom _password:"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6806 msgid "Chatroom _handle:"
6807 msgstr ""
6809 #. Button setup and callback registration
6810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6811 msgid "Connect to chatroom"
6812 msgstr ""
6814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6815 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6816 msgstr ""
6818 #. Construct dialog interface
6819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6820 msgid "_User's Jabber ID:"
6821 msgstr ""
6823 #. Buttons
6824 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6825 msgid "_Invite user"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6829 #, fuzzy
6830 msgid "_Cancel"
6831 msgstr "Откажи"
6833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6834 msgid "Buddy List"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6838 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6839 msgstr ""
6841 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6842 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6843 #. File menu
6844 #. Edit menu
6845 #. View menu
6846 #. Layer menu
6847 #. Object menu
6848 #. Path menu
6849 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6850 #. Text menu
6851 #. About menu
6852 #. Tools toolbox
6853 #. Select Tool controls
6854 #. Node Tool controls
6855 #. Calligraphy Tool controls
6856 #. Session playback controls
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6971 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6975 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6979 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6980 msgstr "Зумирај цртеж када се промени величина прозора"
6982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6983 msgid "Cursor coordinates"
6984 msgstr "Координате показивача миша"
6986 #. display the initial welcome message in the statusbar
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6988 msgid ""
6989 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6990 "use selector (arrow) to move or transform them."
6991 msgstr ""
6992 "<b>Добро дошли у Инкскејп!</b> Користите облике или алат за цртање слободном "
6993 "руком да би исцртали објекте; користите изборник (стрелицу) за њихово "
6994 "померање и промену облика."
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7000 "closing?</span>\n"
7001 "\n"
7002 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7003 msgstr ""
7004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Памћење измена у документу „%s“ пре "
7005 "затварања?</span>\n"
7006 "\n"
7007 "Ако напустите програм без памћења измена, измене које сте начинили ће бити "
7008 "занемарене."
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7011 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7012 msgid "Close _without saving"
7013 msgstr "Затвори _без снимања"
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7019 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7020 "\n"
7021 "Do you want to save this file in another format?"
7022 msgstr ""
7023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
7024 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
7025 "\n"
7026 "Желите ли да сачувате ову датотеку у неком другом формату?"
7028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7029 #, fuzzy
7030 msgid "tiny"
7031 msgstr "in"
7033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7034 msgid "small"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7038 msgid "medium"
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7042 #, fuzzy
7043 msgid "large"
7044 msgstr "Одредиште:"
7046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7047 msgid "huge"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7051 #, fuzzy
7052 msgid "List"
7053 msgstr "сузжено"
7055 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7056 msgid "Proprietary"
7057 msgstr "Власништво"
7059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7061 msgid "F:"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7066 msgid "S:"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7070 msgid "O:"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7074 msgid "N/A"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Nothing selected"
7081 msgstr "Прелив није изабран"
7083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7085 msgid "No fill"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7090 #, fuzzy
7091 msgid "No stroke"
7092 msgstr " (линија)"
7094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7096 msgid "Pattern"
7097 msgstr "Мустра"
7099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7101 msgid "Pattern fill"
7102 msgstr "Мустра"
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Pattern stroke"
7108 msgstr "Размак шаблона"
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7112 #, fuzzy
7113 msgid "L Gradient"
7114 msgstr "Уређивач прелива"
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Linear gradient fill"
7120 msgstr "Линијски прелив"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Linear gradient stroke"
7126 msgstr "Линијски прелив"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7130 #, fuzzy
7131 msgid "R Gradient"
7132 msgstr "Уређивач прелива"
7134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Radial gradient fill"
7138 msgstr "Кружни прелив"
7140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Radial gradient stroke"
7144 msgstr "Кружни прелив"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Different"
7149 msgstr "_Разликуј"
7151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Different fills"
7154 msgstr "_Разликуј"
7156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Different strokes"
7159 msgstr "_Разликуј"
7161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Unset"
7165 msgstr "сузжено"
7167 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7171 msgid "Unset fill"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Unset stroke"
7179 msgstr " (линија)"
7181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Flat color fill"
7184 msgstr "Једнобојно"
7186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Flat color stroke"
7189 msgstr "Једнобојно"
7191 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7193 #, fuzzy
7194 msgid "<b>a</b>"
7195 msgstr "<b>О:</b>"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7200 msgstr ""
7201 "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
7203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7206 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7208 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7210 #, fuzzy
7211 msgid "<b>m</b>"
7212 msgstr "<b>О:</b>"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7217 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7222 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Edit fill..."
7227 msgstr "Уреди..."
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Edit stroke..."
7232 msgstr "Уреди..."
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Last set color"
7237 msgstr "Једнобојно"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Last selected color"
7242 msgstr "Последњи"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7245 msgid "White"
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7251 msgid "Black"
7252 msgstr "Црна"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Copy color"
7257 msgstr "Станица боје"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7260 #, fuzzy
7261 msgid "Paste color"
7262 msgstr "Једнобојно"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Swap fill and stroke"
7267 msgstr "_Попуне и линије"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7270 msgid "Make fill opaque"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7274 msgid "Make stroke opaque"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Remove fill"
7280 msgstr " _Уклони "
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Remove stroke"
7285 msgstr "_Уклони везу"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Remove"
7290 msgstr " _Уклони "
7292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Master opacity"
7295 msgstr "Основна _провидност"
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7300 msgstr "Ширина потеза"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7303 msgid " (averaged)"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7307 msgid "0 (transparent)"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7311 msgid "1.0 (opaque)"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7315 msgid "Custom"
7316 msgstr "Прилагођено"
7318 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7319 #, fuzzy
7320 msgid "P_age size:"
7321 msgstr "Величина платна:"
7323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Page orientation:"
7326 msgstr "Оријентација платна:"
7328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7329 #, fuzzy
7330 msgid "_Landscape"
7331 msgstr "Водоравно"
7333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7334 #, fuzzy
7335 msgid "_Portrait"
7336 msgstr "Усправно"
7338 #. Custom paper frame
7339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Custom size"
7342 msgstr "Прилагођено"
7344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7345 #, fuzzy
7346 msgid "_Fit page to selection"
7347 msgstr "Прилагоди изабору"
7349 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7350 msgid ""
7351 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7352 "is no selection"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7356 #, fuzzy
7357 msgid "U_nits:"
7358 msgstr "Јединица мере:"
7360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Width of paper"
7363 msgstr "Ширина избора"
7365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7366 #, fuzzy
7367 msgid "_Height:"
7368 msgstr "Висина:"
7370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Height of paper"
7373 msgstr "Висина избора"
7375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7376 #, fuzzy, c-format
7377 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7378 msgstr "Ширина потеза"
7380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7381 #, c-format
7382 msgid "0:%.3g"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7386 #, c-format
7387 msgid "0:.%d"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7391 #, fuzzy, c-format
7392 msgid "Opacity: %.3g"
7393 msgstr "Провидност"
7395 #: ../src/verbs.cpp:1051
7396 msgid "Moved to next layer."
7397 msgstr "Премештено на следећи слој."
7399 #: ../src/verbs.cpp:1053
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Cannot move past last layer."
7402 msgstr "Није могуће премештање иза последњег слоја."
7404 #: ../src/verbs.cpp:1062
7405 msgid "Moved to previous layer."
7406 msgstr "Премештено на претходни слој."
7408 #: ../src/verbs.cpp:1064
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Cannot move past first layer."
7411 msgstr "Није могуће премештање испред првог слоја."
7413 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7414 msgid "No current layer."
7415 msgstr "Нема тренутног слоја."
7417 #: ../src/verbs.cpp:1110
7418 #, c-format
7419 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7420 msgstr "Слој <b>%s</b> је издигнут."
7422 #: ../src/verbs.cpp:1114
7423 #, c-format
7424 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7425 msgstr "Слој <b>%s</b> је спуштен."
7427 #: ../src/verbs.cpp:1123
7428 #, fuzzy
7429 msgid "Cannot move layer any further."
7430 msgstr "Више није могуће премештати слој."
7432 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7433 #: ../src/verbs.cpp:1153
7434 msgid "Deleted layer."
7435 msgstr "Слој је обрисан."
7437 #: ../src/verbs.cpp:1555
7438 msgid ""
7439 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7440 "another user."
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/verbs.cpp:1570
7444 msgid ""
7445 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7446 "chatroom."
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/verbs.cpp:1580
7450 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7451 msgstr ""
7453 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7454 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7455 #. otherwise leave as "keys.svg".
7456 #: ../src/verbs.cpp:1648
7457 msgid "keys.svg"
7458 msgstr "keys.svg"
7460 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7461 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7462 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7463 #: ../src/verbs.cpp:1684
7464 msgid "tutorial-basic.svg"
7465 msgstr "tutorial-basic.svg"
7467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7468 #: ../src/verbs.cpp:1688
7469 msgid "tutorial-shapes.svg"
7470 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7473 #: ../src/verbs.cpp:1692
7474 msgid "tutorial-advanced.svg"
7475 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7477 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7478 #: ../src/verbs.cpp:1696
7479 msgid "tutorial-tracing.svg"
7480 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7482 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7483 #: ../src/verbs.cpp:1700
7484 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7485 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7487 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7488 #: ../src/verbs.cpp:1704
7489 msgid "tutorial-elements.svg"
7490 msgstr "tutorial-elements.svg"
7492 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7493 #: ../src/verbs.cpp:1708
7494 msgid "tutorial-tips.svg"
7495 msgstr "tutorial-tips.svg"
7497 #: ../src/verbs.cpp:1932
7498 msgid "Does nothing"
7499 msgstr "Не чини ништа"
7501 #. File
7502 #: ../src/verbs.cpp:1935
7503 msgid "Default"
7504 msgstr "Подразумевано"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1935
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Create new document from the default template"
7509 msgstr "Направи нови документ по подразумеваном шаблону"
7511 #: ../src/verbs.cpp:1937
7512 msgid "_Open..."
7513 msgstr "_Отвори..."
7515 #: ../src/verbs.cpp:1938
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Open an existing document"
7518 msgstr "Отвори постојећи СВГ документ"
7520 #: ../src/verbs.cpp:1939
7521 msgid "Re_vert"
7522 msgstr "_Опоравак"
7524 #: ../src/verbs.cpp:1940
7525 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7526 msgstr ""
7527 "Повраћај последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
7529 #: ../src/verbs.cpp:1941
7530 msgid "_Save"
7531 msgstr "_Сачувај"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1941
7534 msgid "Save document"
7535 msgstr "Сачувај документ"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1943
7538 msgid "Save _As..."
7539 msgstr "Сачувај _као..."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1944
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Save document under a new name"
7544 msgstr "Сачувај документ под новим именом"
7546 #: ../src/verbs.cpp:1945
7547 msgid "_Print..."
7548 msgstr "_Штампај..."
7550 #: ../src/verbs.cpp:1945
7551 msgid "Print document"
7552 msgstr "Штампај документ"
7554 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7555 #: ../src/verbs.cpp:1948
7556 msgid "Vac_uum Defs"
7557 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1948
7560 #, fuzzy
7561 msgid ""
7562 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7563 "defs&gt; of the document"
7564 msgstr "Уклања неупотребљиве ставке из &lt;defs&gt; документа"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1950
7567 msgid "Print _Direct"
7568 msgstr "_Непосредна штампа"
7570 #: ../src/verbs.cpp:1951
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7573 msgstr "Штампај непосредно у датотеку или цев"
7575 #: ../src/verbs.cpp:1952
7576 msgid "Print Previe_w"
7577 msgstr "Преглед пре_д штампу"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1953
7580 msgid "Preview document printout"
7581 msgstr "Преглед излаза документа за штампање"
7583 #: ../src/verbs.cpp:1954
7584 msgid "_Import..."
7585 msgstr "_Увези..."
7587 #: ../src/verbs.cpp:1955
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7590 msgstr "Увези битмапу или СВГ слику у документ"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1956
7593 msgid "_Export Bitmap..."
7594 msgstr "_Извези битмапу..."
7596 #: ../src/verbs.cpp:1957
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7599 msgstr "Извези документ или избор као PNG слику"
7601 #: ../src/verbs.cpp:1958
7602 msgid "N_ext Window"
7603 msgstr "Сл_едећи прозор"
7605 #: ../src/verbs.cpp:1959
7606 msgid "Switch to the next document window"
7607 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1960
7610 msgid "P_revious Window"
7611 msgstr "П_ретходни прозор"
7613 #: ../src/verbs.cpp:1961
7614 msgid "Switch to the previous document window"
7615 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7617 #: ../src/verbs.cpp:1962
7618 msgid "_Close"
7619 msgstr "_Затвори"
7621 #: ../src/verbs.cpp:1963
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Close this document window"
7624 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
7626 #: ../src/verbs.cpp:1964
7627 msgid "_Quit"
7628 msgstr "_Излаз"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1964
7631 msgid "Quit Inkscape"
7632 msgstr "Напуштање ИнкСкејпа"
7634 #. Edit
7635 #: ../src/verbs.cpp:1967
7636 msgid "_Undo"
7637 msgstr "_Опозови"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1967
7640 msgid "Undo last action"
7641 msgstr "Поништи последњу акцију"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1969
7644 msgid "_Redo"
7645 msgstr "_Понови"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1970
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Do again the last undone action"
7650 msgstr "Понови опозвану акцију"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1971
7653 msgid "Cu_t"
7654 msgstr "И_сеци"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1972
7657 msgid "Cut selection to clipboard"
7658 msgstr "Исеци изабране објекте и смести их у клипборд"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1973
7661 msgid "_Copy"
7662 msgstr "_Умножи"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1974
7665 msgid "Copy selection to clipboard"
7666 msgstr "Умножи изабране објекте у клипборд"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1975
7669 msgid "_Paste"
7670 msgstr "У_баци"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1976
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7675 msgstr "Убаци објекте из клипборда"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1977
7678 msgid "Paste _Style"
7679 msgstr "Убаци _стил"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1978
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7684 msgstr "Примени стил умноженог објекта на избор"
7686 #: ../src/verbs.cpp:1980
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7689 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
7691 #: ../src/verbs.cpp:1981
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Paste _Width"
7694 msgstr "_Ширина стране"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1982
7697 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/verbs.cpp:1983
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Paste _Height"
7703 msgstr "Висина:"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1984
7706 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/verbs.cpp:1985
7710 msgid "Paste Size Separately"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/verbs.cpp:1986
7714 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/verbs.cpp:1987
7718 msgid "Paste Width Separately"
7719 msgstr ""
7721 #: ../src/verbs.cpp:1988
7722 msgid ""
7723 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7724 "object"
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/verbs.cpp:1989
7728 msgid "Paste Height Separately"
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/verbs.cpp:1990
7732 msgid ""
7733 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7734 "object"
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/verbs.cpp:1991
7738 msgid "Paste _In Place"
7739 msgstr "Убаци у _простор"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1992
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7744 msgstr "Убаци објекте из клипборда на оригиналну позицију"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1993
7747 msgid "_Delete"
7748 msgstr "_Обриши"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1994
7751 msgid "Delete selection"
7752 msgstr "Обриши избор"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1995
7755 msgid "Duplic_ate"
7756 msgstr "Уд_востручи"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1996
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Duplicate selected objects"
7761 msgstr "Удвостручи изабране објекте"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1997
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Create Clo_ne"
7766 msgstr "Направи нови СВГ документ"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1998
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7771 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1999
7774 msgid "Unlin_k Clone"
7775 msgstr "Одве_жи клон"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2000
7778 #, fuzzy
7779 msgid ""
7780 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7781 "object"
7782 msgstr "Уклони везу клона са оригиналом"
7784 #: ../src/verbs.cpp:2001
7785 msgid "Select _Original"
7786 msgstr "Изабери _оригинал"
7788 #: ../src/verbs.cpp:2002
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7791 msgstr "Изабери објекат са којим је клон повезан"
7793 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7794 #: ../src/verbs.cpp:2004
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Objects to Patter_n"
7797 msgstr "Из_бор у мустру"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2005
7800 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7801 msgstr "Претварање избора у правоугаоник са попуном од поплочане мустре"
7803 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7804 #: ../src/verbs.cpp:2007
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Pattern to _Objects"
7807 msgstr "Мустра у об_јекте"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2008
7810 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7811 msgstr "Издваја објекте из попуне са поплочаном мустром"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2009
7814 msgid "Clea_r All"
7815 msgstr "О_чисти све"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2010
7818 msgid "Delete all objects from document"
7819 msgstr "Обриши све објекте из документа"
7821 #: ../src/verbs.cpp:2011
7822 msgid "Select Al_l"
7823 msgstr "Иза_бери све"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2012
7826 msgid "Select all objects or all nodes"
7827 msgstr "Изабери све објекте или све чворове"
7829 #: ../src/verbs.cpp:2013
7830 msgid "Select All in All La_yers"
7831 msgstr "Изабери све на свим с_лојевима"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2014
7834 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7835 msgstr "Изабери све објекте на свим видљивим и незакључаним слојевима"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2015
7838 msgid "In_vert Selection"
7839 msgstr "Из_врни избор"
7841 #: ../src/verbs.cpp:2016
7842 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7843 msgstr ""
7844 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
7845 "што није било изабрано)"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2017
7848 msgid "Invert in All Layers"
7849 msgstr "Изврни на свим слојевима"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2018
7852 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7853 msgstr "Изврни избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2019
7856 msgid "D_eselect"
7857 msgstr "У_кини избор"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2020
7860 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7861 msgstr "Укини избор објеката или чворова"
7863 #. Selection
7864 #: ../src/verbs.cpp:2023
7865 msgid "Raise to _Top"
7866 msgstr "Издигни на _врх"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2024
7869 msgid "Raise selection to top"
7870 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2025
7873 msgid "Lower to _Bottom"
7874 msgstr "Заклони на _дно"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2026
7877 msgid "Lower selection to bottom"
7878 msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2027
7881 msgid "_Raise"
7882 msgstr "_Издигни"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2028
7885 msgid "Raise selection one step"
7886 msgstr "Издигни изабране објекте испред осталих"
7888 #: ../src/verbs.cpp:2029
7889 msgid "_Lower"
7890 msgstr "_Спусти"
7892 #: ../src/verbs.cpp:2030
7893 msgid "Lower selection one step"
7894 msgstr "Спусти изабране објекте за један ниво"
7896 #: ../src/verbs.cpp:2031
7897 msgid "_Group"
7898 msgstr "_Групиши"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2032
7901 msgid "Group selected objects"
7902 msgstr "Групиши изабране објекте"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2034
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Ungroup selected groups"
7907 msgstr "Разгрупиши изабране објекте"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2036
7910 msgid "_Put on Path"
7911 msgstr "_Текст на криву"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2037
7914 msgid "Put text on path"
7915 msgstr "Поставља текст на криву"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2038
7918 msgid "_Remove from Path"
7919 msgstr "_Уклони са криве"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2039
7922 msgid "Remove text from path"
7923 msgstr "уклони текст са криве"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2040
7926 msgid "Remove Manual _Kerns"
7927 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
7929 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7930 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7931 #: ../src/verbs.cpp:2043
7932 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7933 msgstr "Уклони све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2045
7936 msgid "_Union"
7937 msgstr "_Сједини"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2046
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Create union of selected paths"
7942 msgstr "Додавање изабраној криви"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2047
7945 msgid "_Intersection"
7946 msgstr "_Пресеци"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2048
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Create intersection of selected paths"
7951 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2049
7954 msgid "_Difference"
7955 msgstr "_Разликуј"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2050
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7960 msgstr "Разлика изабраних објеката (доњи минус горњи)"
7962 #: ../src/verbs.cpp:2051
7963 msgid "E_xclusion"
7964 msgstr "И_зузми"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2052
7967 msgid ""
7968 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7969 "path)"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/verbs.cpp:2053
7973 msgid "Di_vision"
7974 msgstr "П_одели"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2054
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7979 msgstr "Исеци доњи објекат у преклопљене делове са горњим"
7981 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7982 #. Advanced tutorial for more info
7983 #: ../src/verbs.cpp:2057
7984 msgid "Cut _Path"
7985 msgstr "Исеци _линију"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2058
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7990 msgstr ""
7991 "Исеци линију доњег објекта у преклопљене делове са горњим, уклањање попуне"
7993 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7994 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7995 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7996 #: ../src/verbs.cpp:2062
7997 msgid "Outs_et"
7998 msgstr "Про_шири"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2063
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Outset selected paths"
8003 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2065
8006 msgid "O_utset Path by 1 px"
8007 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2066
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8012 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 1 px"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2068
8015 msgid "O_utset Path by 10 px"
8016 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2069
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8021 msgstr "Проширивање изабране криве повећавањем ка спољашњости за 10 px"
8023 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8024 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8025 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8026 #: ../src/verbs.cpp:2073
8027 msgid "I_nset"
8028 msgstr "_Сузи"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2074
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Inset selected paths"
8033 msgstr "Сужавање изабране кривее ка унутрашњости"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2076
8036 msgid "I_nset Path by 1 px"
8037 msgstr "С_узи криву за 1 px"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2077
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8042 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 1 px"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2079
8045 msgid "I_nset Path by 10 px"
8046 msgstr "С_узи криву за 10 px"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2080
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8051 msgstr "Сужавање изабране криве ка унутрашњости за 10 px"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2082
8054 msgid "D_ynamic Offset"
8055 msgstr "Д_инамичко померање"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2082
8058 msgid "Create a dynamic offset object"
8059 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2084
8062 msgid "_Linked Offset"
8063 msgstr "Уређивање _клона"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2085
8066 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8067 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2087
8070 msgid "_Stroke to Path"
8071 msgstr "_Потез у криву"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2088
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8076 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8078 #: ../src/verbs.cpp:2089
8079 msgid "Si_mplify"
8080 msgstr "По_једностави"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2090
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8085 msgstr "Поједностави изабране криве уклањањем сувишних чворова"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2091
8088 msgid "_Reverse"
8089 msgstr "П_реусмеравање"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2092
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8094 msgstr "Обртање смера изабране криве; корисно за обртање маркера"
8096 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8097 #: ../src/verbs.cpp:2094
8098 #, fuzzy
8099 msgid "_Trace Bitmap..."
8100 msgstr "_Прецртавање"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2095
8103 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/verbs.cpp:2096
8107 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8108 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
8110 #: ../src/verbs.cpp:2097
8111 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8112 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2098
8115 msgid "_Combine"
8116 msgstr "_Спој у облик"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2099
8119 msgid "Combine several paths into one"
8120 msgstr "Спој више крива у једну"
8122 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8123 #. Advanced tutorial for more info
8124 #: ../src/verbs.cpp:2102
8125 msgid "Break _Apart"
8126 msgstr "_Раздвој облик"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2103
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Break selected paths into subpaths"
8131 msgstr "Раздвој изабрану криву на подкриве"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2104
8134 msgid "Gri_d Arrange..."
8135 msgstr "Уклапање у _мрежу..."
8137 #: ../src/verbs.cpp:2105
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8140 msgstr "Уклапање изабраних објеката у мрежу"
8142 #. Layer
8143 #: ../src/verbs.cpp:2107
8144 msgid "_Add Layer..."
8145 msgstr "_Нови слој..."
8147 #: ../src/verbs.cpp:2108
8148 msgid "Create a new layer"
8149 msgstr "Прављење новог слоја"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2109
8152 msgid "Re_name Layer..."
8153 msgstr "_Преименуј слој..."
8155 #: ../src/verbs.cpp:2110
8156 msgid "Rename the current layer"
8157 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2111
8160 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8161 msgstr "Пређи на _горњи слој"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2112
8164 msgid "Switch to the layer above the current"
8165 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2113
8168 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8169 msgstr "Пређи на _доњи слој"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2114
8172 msgid "Switch to the layer below the current"
8173 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2115
8176 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8177 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2116
8180 msgid "Move selection to the layer above the current"
8181 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2117
8184 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8185 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2118
8188 msgid "Move selection to the layer below the current"
8189 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2119
8192 msgid "Layer to _Top"
8193 msgstr "Слој на _врх"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2120
8196 msgid "Raise the current layer to the top"
8197 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2121
8200 msgid "Layer to _Bottom"
8201 msgstr "Слој на _дно"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2122
8204 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8205 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2123
8208 msgid "_Raise Layer"
8209 msgstr "_Издигни слој"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2124
8212 msgid "Raise the current layer"
8213 msgstr "Издизање тренутног слоја"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2125
8216 msgid "_Lower Layer"
8217 msgstr "_Заклони слој"
8219 #: ../src/verbs.cpp:2126
8220 msgid "Lower the current layer"
8221 msgstr "Спушта тренутног слоја"
8223 #: ../src/verbs.cpp:2127
8224 msgid "_Delete Current Layer"
8225 msgstr "_Уклони тренутни слој"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2128
8228 msgid "Delete the current layer"
8229 msgstr "Уклања тренутни слој"
8231 #. Object
8232 #: ../src/verbs.cpp:2131
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8235 msgstr "Ротирај за _90° у десно"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2132
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8240 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2133
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8245 msgstr "Ротирај за 9_0° у лево"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2134
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8250 msgstr "Ротира за 90° у обрнутом смеру од смера казаљке на сату"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2135
8253 msgid "Remove _Transformations"
8254 msgstr "Поништи _трансформацију"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2136
8257 msgid "Remove transformations from object"
8258 msgstr "Уклања трансформације објекта"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2137
8261 msgid "_Object to Path"
8262 msgstr "_Објекат у линију"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2138
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Convert selected object to path"
8267 msgstr "Претвaрa изабрани објекат у криву"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2139
8270 msgid "_Flow into Frame"
8271 msgstr "_Постави у оквир"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2140
8274 msgid ""
8275 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8276 "frame object"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/verbs.cpp:2141
8280 msgid "_Unflow"
8281 msgstr "_Неплутајући текст"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2142
8284 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8285 msgstr "Склања текст из оквира (прави једнолинијски текст)"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2143
8288 msgid "_Convert to Text"
8289 msgstr "_Претвори у текст"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2144
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8294 msgstr "Претвара изабрани плутајући текст у регуларан текст објекат"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2146
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Flip _Horizontal"
8299 msgstr "Изврни _водоравно"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2146
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Flip selected objects horizontally"
8304 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2149
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Flip _Vertical"
8309 msgstr "Изврни _усправно"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2149
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Flip selected objects vertically"
8314 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2152
8317 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8318 msgstr ""
8320 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8321 #, fuzzy
8322 msgid "_Release"
8323 msgstr "П_реусмеравање"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2154
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Remove mask from selection"
8328 msgstr "Узми из избора"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2156
8331 msgid ""
8332 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/verbs.cpp:2158
8336 msgid "Remove clipping path from selection"
8337 msgstr ""
8339 #. Tools
8340 #: ../src/verbs.cpp:2161
8341 msgid "Select"
8342 msgstr "Изборник"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2162
8345 msgid "Select and transform objects"
8346 msgstr "Избор и трансформација објеката"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2163
8349 msgid "Node Edit"
8350 msgstr "Уређивач чворова"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2164
8353 msgid "Edit path nodes or control handles"
8354 msgstr "Уређивање чворова криве и контрола ручки"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2166
8357 msgid "Create rectangles and squares"
8358 msgstr "Исцртавање правоугаоника и квадрата"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2168
8361 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8362 msgstr "Исцртавање кружница, елипса и лукова"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2170
8365 msgid "Create stars and polygons"
8366 msgstr "Исцртавање звезди и полигона"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2172
8369 msgid "Create spirals"
8370 msgstr "Исцртавање спирала"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2174
8373 msgid "Draw freehand lines"
8374 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2176
8377 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8378 msgstr "Исцртавање безиерових крива и правих линија"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2178
8381 msgid "Draw calligraphic lines"
8382 msgstr "Исцртавање калиграфске линије"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2180
8385 msgid "Create and edit text objects"
8386 msgstr "Прављење и уређивање текста"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2182
8389 msgid "Create and edit gradients"
8390 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2184
8393 msgid "Zoom in or out"
8394 msgstr "Увеличавање и умањење"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2186
8397 msgid "Pick averaged colors from image"
8398 msgstr "Бојење изабраног објекта просечном бојом површине"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2188
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Create connectors"
8403 msgstr "Направи нови СВГ документ"
8405 #. Tool prefs
8406 #: ../src/verbs.cpp:2191
8407 msgid "Selector Preferences"
8408 msgstr "Поставке изборника"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2192
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8413 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2193
8416 msgid "Node Tool Preferences"
8417 msgstr "Поставке чворова"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2194
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8422 msgstr "Отвара картицу алата за чворове у поставкама програма"
8424 # bug: rect -> rectangle
8425 #: ../src/verbs.cpp:2195
8426 msgid "Rectangle Preferences"
8427 msgstr "Поставке правоугаоника"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2196
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8432 msgstr "Отвара картицу алата за правоугаонике у поставкама програма"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2197
8435 msgid "Ellipse Preferences"
8436 msgstr "Поставке елипсе"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2198
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8441 msgstr "Отвара картицу алата за елипсе у поставкама програма"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2199
8444 msgid "Star Preferences"
8445 msgstr "Поставке звезде"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2200
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8450 msgstr "Отвара картицу алата за звезде у поставкама програма"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2201
8453 msgid "Spiral Preferences"
8454 msgstr "Поставке спирале"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2202
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8459 msgstr "Отвара картицу алата за спирале у поставкама програма"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2203
8462 msgid "Pencil Preferences"
8463 msgstr "Поставке грубе оловке"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2204
8466 #, fuzzy
8467 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8468 msgstr "Отвара картицу алата грубе оловке у поставкама програма"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2205
8471 msgid "Pen Preferences"
8472 msgstr "Поставке оловке"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2206
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8477 msgstr "Отвара картицу алата оловке у поставкама програма"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2207
8480 msgid "Calligraphic Preferences"
8481 msgstr "Поставке калиграфског пера"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2208
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8486 msgstr "Отвара картицу алата за калиграфију у поставкама програма"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2209
8489 msgid "Text Preferences"
8490 msgstr "Поставке текста"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2210
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8495 msgstr "Отвара картицу алата за текст у поставкама програма"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2211
8498 msgid "Gradient Preferences"
8499 msgstr "Поставке прелива"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2212
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8504 msgstr "Отвара картицу прелива у поставкама програма"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2213
8507 msgid "Zoom Preferences"
8508 msgstr "Поставке зума"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2214
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8513 msgstr "Отвара картицу алата за зумирање у поставкама програма"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2215
8516 msgid "Dropper Preferences"
8517 msgstr "Поставке изборника боја"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2216
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8522 msgstr "Отвара картицу алата за избор боје у поставкама програма"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2217
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Connector Preferences"
8527 msgstr "Поставке изборника"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2218
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8532 msgstr "Отвара картицу алата за избор у поставкама програма"
8534 #. Zoom/View
8535 #: ../src/verbs.cpp:2221
8536 msgid "Zoom In"
8537 msgstr "Увећај"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2221
8540 msgid "Zoom in"
8541 msgstr "Увећавање"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2222
8544 msgid "Zoom Out"
8545 msgstr "Умањи"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2222
8548 msgid "Zoom out"
8549 msgstr "Умањивање"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2223
8552 msgid "_Rulers"
8553 msgstr "_Лењири"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2223
8556 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8557 msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2224
8560 msgid "Scroll_bars"
8561 msgstr "_Траке за померање"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2224
8564 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8565 msgstr "Прикажи или сакриј траке за померање платна"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2225
8568 msgid "_Grid"
8569 msgstr "_Мрежа"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2225
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Show or hide the grid"
8574 msgstr "Прикажи или сакриј мрежу"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2226
8577 msgid "G_uides"
8578 msgstr "_Вођице"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2226
8581 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/verbs.cpp:2227
8585 msgid "Nex_t Zoom"
8586 msgstr "Сле_дећи зум"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2227
8589 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8590 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2229
8593 msgid "Pre_vious Zoom"
8594 msgstr "Пре_тходни зум"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2229
8597 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8598 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2231
8601 msgid "Zoom 1:_1"
8602 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2231
8605 msgid "Zoom to 1:1"
8606 msgstr "Постављање размере на 1:1"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2233
8609 msgid "Zoom 1:_2"
8610 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2233
8613 msgid "Zoom to 1:2"
8614 msgstr "Постављање размере на 1:2"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2235
8617 msgid "_Zoom 2:1"
8618 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2235
8621 msgid "Zoom to 2:1"
8622 msgstr "Постављање размере на 2:1"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2238
8625 msgid "_Fullscreen"
8626 msgstr "_Цео екран"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2238
8629 msgid "Stretch this document window to full screen"
8630 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2241
8633 msgid "Duplic_ate Window"
8634 msgstr "_Удвостручи прозор"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2241
8637 msgid "Open a new window with the same document"
8638 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2243
8641 msgid "_New View Preview"
8642 msgstr "_Нови преглед"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2244
8645 msgid "New View Preview"
8646 msgstr "Нови преглед документа"
8648 #. "view_new_preview"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2246
8650 #, fuzzy
8651 msgid "_Normal"
8652 msgstr "Нормално"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2247
8655 msgid "Switch to normal display mode"
8656 msgstr ""
8658 #: ../src/verbs.cpp:2248
8659 #, fuzzy
8660 msgid "_Outline"
8661 msgstr "Оквир контејнера"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2249
8664 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/verbs.cpp:2251
8668 msgid "Ico_n Preview"
8669 msgstr "Приказ и_кона"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2252
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8674 msgstr "Отвара прозор за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2254
8677 msgid "Zoom to fit page in window"
8678 msgstr "Уклопи целу страну у прозор"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2255
8681 msgid "Page _Width"
8682 msgstr "_Ширина стране"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2256
8685 msgid "Zoom to fit page width in window"
8686 msgstr "Уклопи ширину стране у прозор"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2258
8689 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8690 msgstr "Уклопи цео цртеж у прозор"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2260
8693 msgid "Zoom to fit selection in window"
8694 msgstr "Уклопи цео избор у прозор"
8696 #. Dialogs
8697 #: ../src/verbs.cpp:2263
8698 msgid "In_kscape Preferences..."
8699 msgstr "Поставке _програма..."
8701 #: ../src/verbs.cpp:2264
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8704 msgstr "Општа подешавања ИнкСкејпа"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2265
8707 #, fuzzy
8708 msgid "_Document Properties..."
8709 msgstr "Поставке _документа..."
8711 #: ../src/verbs.cpp:2266
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8714 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2267
8717 #, fuzzy
8718 msgid "_Document Metadata..."
8719 msgstr "Документ је сачуван."
8721 #: ../src/verbs.cpp:2268
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8724 msgstr "Поставке се чувају у датотеци документа"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2269
8727 msgid "_Fill and Stroke..."
8728 msgstr "_Попуне и линије..."
8730 #: ../src/verbs.cpp:2270
8731 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8732 msgstr ""
8734 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8735 #: ../src/verbs.cpp:2272
8736 #, fuzzy
8737 msgid "S_watches..."
8738 msgstr "Сачувај _као..."
8740 #: ../src/verbs.cpp:2273
8741 msgid "Select colors from a swatches palette"
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/verbs.cpp:2274
8745 msgid "Transfor_m..."
8746 msgstr "_Трансформација..."
8748 #: ../src/verbs.cpp:2275
8749 msgid "Precisely control objects' transformations"
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/verbs.cpp:2276
8753 msgid "_Align and Distribute..."
8754 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2277
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Align and distribute objects"
8759 msgstr "Прозорче за подешавање поравнавања и распоређивања"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2278
8762 msgid "_Text and Font..."
8763 msgstr "_Текст и фонт..."
8765 #: ../src/verbs.cpp:2279
8766 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8767 msgstr ""
8769 #: ../src/verbs.cpp:2280
8770 msgid "_XML Editor..."
8771 msgstr "XML _уређивач"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2281
8774 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8775 msgstr ""
8777 #: ../src/verbs.cpp:2282
8778 msgid "_Find..."
8779 msgstr "_Тражи..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2283
8782 msgid "Find objects in document"
8783 msgstr "Тражење објекта у документу"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2284
8786 msgid "_Messages..."
8787 msgstr "_Поруке..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2285
8790 msgid "View debug messages"
8791 msgstr "Преглед порука дневника рада"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2286
8794 msgid "S_cripts..."
8795 msgstr "_Скрипте..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2287
8798 msgid "Run scripts"
8799 msgstr "Покрени скрипту"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2288
8802 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8803 msgstr "Прикажи/_сакриј прозорчиће"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2289
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Show or hide all open dialogs"
8808 msgstr "Прикажи или сакриј све активне прозорчиће"
8810 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2291
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Create Tiled Clones..."
8814 msgstr "Слагање клонова..."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2292
8817 #, fuzzy
8818 msgid ""
8819 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8820 "scattering"
8821 msgstr "Направи клон изабраног објекта (умножак повезан са оригиналом)"
8823 # bug: rect -> rectangle
8824 #: ../src/verbs.cpp:2293
8825 msgid "_Object Properties..."
8826 msgstr "_Особине објекта..."
8828 #: ../src/verbs.cpp:2294
8829 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8830 msgstr ""
8832 #: ../src/verbs.cpp:2297
8833 msgid "_Connect to Jabber server..."
8834 msgstr ""
8836 #: ../src/verbs.cpp:2297
8837 msgid "Connect to a Jabber server"
8838 msgstr ""
8840 #: ../src/verbs.cpp:2299
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Share with _user..."
8843 msgstr "Сачувај _као..."
8845 #: ../src/verbs.cpp:2299
8846 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8847 msgstr ""
8849 #: ../src/verbs.cpp:2301
8850 msgid "Share with _chatroom..."
8851 msgstr ""
8853 #: ../src/verbs.cpp:2301
8854 msgid ""
8855 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8856 msgstr ""
8858 #: ../src/verbs.cpp:2303
8859 msgid "_Dump XML node tracker"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/verbs.cpp:2303
8863 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8864 msgstr ""
8866 #: ../src/verbs.cpp:2305
8867 msgid "_Open session file..."
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2305
8871 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/verbs.cpp:2307
8875 msgid "Session file playback"
8876 msgstr ""
8878 #: ../src/verbs.cpp:2309
8879 msgid "_Disconnect from session"
8880 msgstr ""
8882 #: ../src/verbs.cpp:2311
8883 msgid "Disconnect from _server"
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/verbs.cpp:2313
8887 msgid "_Input Devices..."
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/verbs.cpp:2314
8891 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8892 msgstr ""
8894 #: ../src/verbs.cpp:2315
8895 #, fuzzy
8896 msgid "_Extensions..."
8897 msgstr "Детаљи о екстензијама"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2316
8900 msgid "Query information about extensions"
8901 msgstr ""
8903 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8904 #. N_("View Layers"), NULL),
8905 #. Help
8906 #: ../src/verbs.cpp:2321
8907 msgid "_Keys and Mouse"
8908 msgstr "_Пречице и миш"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2322
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8913 msgstr "Попис печица тастатуре и миша"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2323
8916 msgid "About E_xtensions"
8917 msgstr "О _екстензијама"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2324
8920 msgid "Information on Inkscape extensions"
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/verbs.cpp:2325
8924 msgid "About _Memory"
8925 msgstr "О _меморији"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2326
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Memory usage information"
8930 msgstr "Поништи _трансформацију"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2327
8933 msgid "_About Inkscape"
8934 msgstr "О _програму"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2328
8937 msgid "Inkscape version, authors, license"
8938 msgstr ""
8940 #. "help_about"
8941 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8942 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8943 #. Tutorials
8944 #: ../src/verbs.cpp:2333
8945 msgid "Inkscape: _Basic"
8946 msgstr "ИнкСкејп: _Основе"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2334
8949 msgid "Getting started with Inkscape"
8950 msgstr "Основе програма"
8952 #. "tutorial_basic"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2335
8954 msgid "Inkscape: _Shapes"
8955 msgstr "Inkscape: _Облици"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2336
8958 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8959 msgstr "Употреба алата за прављење и уређивање облика"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2337
8962 msgid "Inkscape: _Advanced"
8963 msgstr "Inkscape: _Напредно"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2338
8966 msgid "Advanced Inkscape topics"
8967 msgstr "Напредне вежбе"
8969 #. "tutorial_advanced"
8970 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8971 #: ../src/verbs.cpp:2340
8972 msgid "Inkscape: T_racing"
8973 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2341
8976 msgid "Using bitmap tracing"
8977 msgstr "Употреба алата за претварање битмапа у векторе"
8979 #. "tutorial_tracing"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2342
8981 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8982 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2343
8985 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8986 msgstr "Употреба калиграфске оловке"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2344
8989 msgid "_Elements of Design"
8990 msgstr "_Делови за дизајн"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2345
8993 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8994 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
8996 #. "tutorial_design"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2346
8998 msgid "_Tips and Tricks"
8999 msgstr "_Савети и трикови"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2347
9002 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9003 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
9005 #. "tutorial_tips"
9006 #. Effect
9007 #: ../src/verbs.cpp:2350
9008 msgid "Previous Effect"
9009 msgstr "Претходни ефекат"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2351
9012 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9013 msgstr "Понови последњи ефекат са истим подешавањима"
9015 #. "tutorial_tips"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2352
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Previous Effect Settings..."
9019 msgstr "Претходни ефекат..."
9021 #: ../src/verbs.cpp:2353
9022 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9023 msgstr "Понављање последњег ефекта са новим подешавањима"
9025 #. "tutorial_tips"
9026 #. Fit Canvas
9027 #: ../src/verbs.cpp:2356
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Fit Canvas to Selection"
9030 msgstr "Прилагоди изабору"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2357
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9035 msgstr "Ограничи претрагу на тренутни избор"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2358
9038 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9039 msgstr ""
9041 #: ../src/verbs.cpp:2359
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9044 msgstr "Уређивање станица прелива"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2360
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9049 msgstr "Прилагоди изабору"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2361
9052 msgid ""
9053 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9054 "selection"
9055 msgstr ""
9057 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9058 msgid "Dash pattern"
9059 msgstr "Шаблон линије"
9061 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9062 msgid "Pattern offset"
9063 msgstr "Размак шаблона"
9065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9066 #, c-format
9067 msgid "%s: %d - Inkscape"
9068 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9071 #, c-format
9072 msgid "%s - Inkscape"
9073 msgstr "%s - Inkscape"
9075 #. Family frame
9076 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9077 msgid "Font family"
9078 msgstr "Породица фонта"
9080 #. Style frame
9081 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9082 msgid "Style"
9083 msgstr "Стил"
9085 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9086 msgid "Font size:"
9087 msgstr "Величина фонта:"
9089 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9090 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9091 #. * some representative characters that users of your locale will be
9092 #. * interested in.
9093 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9094 #, fuzzy
9095 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9096 msgstr "АаБбВвДдЂђЉљЧч12368.;/()„“"
9098 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9099 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9100 msgid "Duplicate"
9101 msgstr "Удвостручи"
9103 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9104 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9105 msgid "Edit..."
9106 msgstr "Уреди..."
9108 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9110 msgid ""
9111 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9112 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9113 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9114 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9115 msgstr ""
9116 "Да ли ће се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
9117 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
9118 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
9119 "(spreadMethod=\"reflect\")"
9121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9122 msgid "reflected"
9123 msgstr "одраз"
9125 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
9126 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9127 msgid "direct"
9128 msgstr "понављање"
9130 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9131 msgid "Repeat:"
9132 msgstr "Понављање:"
9134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9135 msgid "<small>No gradients</small>"
9136 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
9138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9139 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9140 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
9142 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9143 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9144 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
9146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9147 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9148 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
9150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9151 msgid ""
9152 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9153 "selected object(s)"
9154 msgstr ""
9155 "Ако прелив користи више од једног објекта, направи његову копију за "
9156 "изабреане објекте"
9158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9159 msgid "Edit the stops of the gradient"
9160 msgstr "Уређивање станица прелива"
9162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9167 msgid "<b>New:</b>"
9168 msgstr "<b>Ново:</b>"
9170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9171 msgid "Create linear gradient"
9172 msgstr "Направи линеарни прелив"
9174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9175 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9176 msgstr "Направи радијални (елипсасти или округли) прелив"
9178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9179 msgid "on"
9180 msgstr "на"
9182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9183 msgid "Create gradient in the fill"
9184 msgstr "Направи прелив у попуни"
9186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9187 msgid "Create gradient in the stroke"
9188 msgstr "Направи прелив у линији"
9190 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9191 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9192 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9193 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9199 msgid "<b>Change:</b>"
9200 msgstr "<b>Измена:</b>"
9202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9203 msgid "No gradients in document"
9204 msgstr "Нема прелива у документу"
9206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9207 msgid "No gradient selected"
9208 msgstr "Прелив није изабран"
9210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9211 msgid "No stops in gradient"
9212 msgstr "Без станице боје у преливу"
9214 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9215 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9216 msgid "Add stop"
9217 msgstr "Додај станицу боје"
9219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9220 msgid "Add another control stop to gradient"
9221 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
9223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9224 msgid "Delete stop"
9225 msgstr "Уклони станицу боје"
9227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9228 msgid "Delete current control stop from gradient"
9229 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
9231 #. Label
9232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9233 msgid "Offset:"
9234 msgstr "Размак:"
9236 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9237 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9238 msgid "Stop Color"
9239 msgstr "Станица боје"
9241 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9242 msgid "Gradient editor"
9243 msgstr "Уређивач прелива"
9245 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9246 msgid "Toggle current layer visibility"
9247 msgstr "Промена видљивости тренутног слоја"
9249 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9250 msgid "Lock or unlock current layer"
9251 msgstr "Закључавање или откључавање тренутног слоја"
9253 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9254 msgid "Current layer"
9255 msgstr "Тренутни слој"
9257 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9258 msgid "(root)"
9259 msgstr "(основа)"
9261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9262 msgid "No paint"
9263 msgstr "Без боје"
9265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9266 msgid "Flat color"
9267 msgstr "Једнобојно"
9269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9270 msgid "Linear gradient"
9271 msgstr "Линијски прелив"
9273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9274 msgid "Radial gradient"
9275 msgstr "Кружни прелив"
9277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9278 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9279 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
9281 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9283 msgid ""
9284 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9285 "evenodd)"
9286 msgstr ""
9287 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
9289 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9291 msgid ""
9292 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9293 msgstr ""
9294 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
9296 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9297 msgid "No objects"
9298 msgstr "Нема објеката"
9300 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9301 msgid "Multiple styles"
9302 msgstr "Више стилова"
9304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9305 msgid "Paint is undefined"
9306 msgstr "Боја је неодређена"
9308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9309 msgid "No patterns in document"
9310 msgstr "Нема мустри у документу"
9312 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9313 msgid ""
9314 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9315 "selection."
9316 msgstr ""
9317 "Употребите <b>Уређивање &gt; Избор у Мустру</b> за прављење нове мустре од "
9318 "избора."
9320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9321 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9325 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9329 msgid ""
9330 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9331 "scaled."
9332 msgstr ""
9334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9335 msgid ""
9336 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9337 "are scaled."
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9341 msgid ""
9342 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9343 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9347 msgid ""
9348 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9349 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9353 msgid ""
9354 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9355 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9359 msgid ""
9360 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9361 "scaled, rotated, or skewed)."
9362 msgstr ""
9364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9367 msgid "select_toolbar|X"
9368 msgstr "Изборник|X"
9370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9371 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9372 msgstr "Водоравна координата избора"
9374 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9375 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9377 msgid "select_toolbar|Y"
9378 msgstr "Изборник|Y"
9380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9381 msgid "Vertical coordinate of selection"
9382 msgstr "Усправна координата избора"
9384 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9385 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9387 msgid "select_toolbar|W"
9388 msgstr "Изборник|Ш"
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9391 msgid "Width of selection"
9392 msgstr "Ширина избора"
9394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9395 #, fuzzy
9396 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9397 msgstr "Пропорцијална промена ширине и висине"
9399 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9400 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9402 msgid "select_toolbar|H"
9403 msgstr "Изборник|В"
9405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9406 msgid "Height of selection"
9407 msgstr "Висина избора"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9410 msgid "System"
9411 msgstr "Систем"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9414 msgid "RGBA_:"
9415 msgstr "RGBA_:"
9417 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9418 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9419 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9422 msgid "RGB"
9423 msgstr "RGB"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9426 msgid "HSL"
9427 msgstr "HSL"
9429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9430 msgid "CMYK"
9431 msgstr "CMYK"
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9434 msgid "_R"
9435 msgstr "_Ц"
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9439 msgid "Red"
9440 msgstr "Црвена"
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9443 msgid "_G"
9444 msgstr "_З"
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9448 msgid "Green"
9449 msgstr "Зелена"
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9452 msgid "_B"
9453 msgstr "_П"
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9457 msgid "Blue"
9458 msgstr "Плава"
9460 #. Label
9461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9465 msgid "_A"
9466 msgstr "_П"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9474 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9475 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9476 msgid "Alpha (opacity)"
9477 msgstr "Провидност"
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9480 msgid "_H"
9481 msgstr "_Н"
9483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9485 msgid "Hue"
9486 msgstr "Нијанса"
9488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9489 msgid "_S"
9490 msgstr "_З"
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9494 msgid "Saturation"
9495 msgstr "Засићеност"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9498 msgid "_L"
9499 msgstr "_О"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9503 msgid "Lightness"
9504 msgstr "Осветљеност"
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9507 msgid "_C"
9508 msgstr "_Ц"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9512 msgid "Cyan"
9513 msgstr "Цијан"
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9516 msgid "_M"
9517 msgstr "_М"
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9521 msgid "Magenta"
9522 msgstr "Магента"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9525 msgid "_Y"
9526 msgstr "_Ж"
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9530 msgid "Yellow"
9531 msgstr "Жута"
9533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9534 msgid "_K"
9535 msgstr "_К"
9537 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9538 msgid "Unnamed"
9539 msgstr "Неименовано"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9542 msgid "Wheel"
9543 msgstr "Круг"
9545 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9546 msgid "Attribute"
9547 msgstr "Особина"
9549 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9550 msgid "Value"
9551 msgstr "Вредност"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9554 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9555 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9558 msgid "Delete selected nodes"
9559 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Join selected endnodes"
9564 msgstr "Спајање криве на изабраним чворовима"
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9569 msgstr "Спајање криве новим делом између изабраних чворова"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9572 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9573 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9576 msgid "Break path at selected nodes"
9577 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9580 msgid "Make selected nodes corner"
9581 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
9583 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9585 msgid "Make selected nodes smooth"
9586 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9589 msgid "Make selected nodes symmetric"
9590 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9593 msgid "Make selected segments lines"
9594 msgstr "Прављење праве линије од изабраних делова"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9597 msgid "Make selected segments curves"
9598 msgstr "Прављење криве линије од изабраних делова"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9601 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9602 msgstr "Нормалан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9605 msgid "Corners:"
9606 msgstr "Углови:"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9609 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9610 msgstr "Број углова полигона или звезде"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9613 msgid "Spoke ratio:"
9614 msgstr "Ширина крака:"
9616 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9617 #. Base radius is the same for the closest handle.
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9619 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9620 msgstr "Однос основног полупречника до ручке"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9623 msgid "Rounded:"
9624 msgstr "Заобљеност:"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9627 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9628 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9631 msgid "Randomized:"
9632 msgstr "Насумично:"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9635 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9636 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9640 msgid "Defaults"
9641 msgstr "Подразумевано"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9645 msgid ""
9646 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9647 "change defaults)"
9648 msgstr ""
9649 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите ИнкСкејп "
9650 "Подешавања > Алати за промене подразумевано)"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9653 msgid "W:"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Width of rectangle"
9659 msgstr "Ширина избора"
9661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Height of rectangle"
9664 msgstr "Висина избора"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9667 msgid "Rx:"
9668 msgstr "Rx:"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9671 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9672 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9675 msgid "Ry:"
9676 msgstr "Ry:"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9679 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9680 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9683 msgid "Not rounded"
9684 msgstr "Није заобљено"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9687 msgid "Make corners sharp"
9688 msgstr "Направи угласту линију"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9691 msgid "Turns:"
9692 msgstr "Трансформација:"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9695 msgid "Number of revolutions"
9696 msgstr "Број револуција"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9699 msgid "Divergence:"
9700 msgstr "Одступање:"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9703 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9704 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9707 msgid "Inner radius:"
9708 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9711 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9712 msgstr ""
9713 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9716 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9717 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9720 msgid "Thinning:"
9721 msgstr "Истањивање:"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9724 msgid ""
9725 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9726 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9727 msgstr ""
9728 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
9729 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
9731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9732 msgid "Angle:"
9733 msgstr "Угао:"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9736 msgid ""
9737 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9738 "fixation = 0)"
9739 msgstr "Угао врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је )"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9742 msgid "Fixation:"
9743 msgstr "Положај:"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9746 msgid ""
9747 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9748 "= fixed)"
9749 msgstr ""
9750 "Положај угла оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = фиксан)"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9753 msgid "Tremor:"
9754 msgstr ""
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9757 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9758 msgstr ""
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9761 msgid "Mass:"
9762 msgstr "Маса:"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9765 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9766 msgstr "Колико се инерција одражава на потез оловке"
9768 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9770 msgid "Drag:"
9771 msgstr "Отпор:"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9774 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9775 msgstr "Колико се отпор одражава на потез оловке"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9778 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9779 msgstr ""
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9782 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9783 msgstr ""
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9786 msgid "Start:"
9787 msgstr "Почетак:"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9790 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9791 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9794 msgid "End:"
9795 msgstr "Завршетак:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9798 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9799 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9802 msgid "Open arc"
9803 msgstr "Отворени лук"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9806 msgid ""
9807 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9808 msgstr ""
9809 "Промена између лука (отворене линије) и дела (затворена линија са два угла)"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9812 msgid "Make whole"
9813 msgstr "Употпуни"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9816 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9817 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9820 msgid ""
9821 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9822 "color including its alpha"
9823 msgstr ""
9824 "Када је притиснуто, узима видљиву боју без провидности а када није "
9825 "притиснут, узима боју укључујући и провидност"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9830 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9835 msgstr "Пресецање изабраних објеката"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Spacing:"
9840 msgstr "Усправни корак:"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9843 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9844 msgstr ""
9846 #.
9847 #. Local Variables:
9848 #. mode:c++
9849 #. c-file-style:"stroustrup"
9850 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9851 #. indent-tabs-mode:nil
9852 #. fill-column:99
9853 #. End:
9854 #.
9855 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9856 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Add Nodes"
9859 msgstr "Чворови"
9861 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9862 msgid "Maximum segment length"
9863 msgstr ""
9865 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9866 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9867 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9868 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9869 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9870 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9871 msgid "Modify Path"
9872 msgstr ""
9874 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9875 msgid "AI Input"
9876 msgstr ""
9878 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9879 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9880 msgstr ""
9882 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9883 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9884 msgstr ""
9886 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9887 #, fuzzy
9888 msgid "AI Output"
9889 msgstr "Излаз"
9891 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9892 msgid "Write Adobe Illustrator"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9896 #, fuzzy
9897 msgid "AI SVG Input"
9898 msgstr "Излаз"
9900 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9901 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9902 msgstr ""
9904 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9905 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9906 msgstr ""
9908 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9909 msgid "A diagram created with the program Dia"
9910 msgstr ""
9912 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9913 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9914 msgstr ""
9916 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9917 msgid "Dia Input"
9918 msgstr ""
9920 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9921 msgid ""
9922 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9923 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9924 msgstr ""
9926 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9927 msgid ""
9928 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9929 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9930 "Inkscape installation."
9931 msgstr ""
9933 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Dot size"
9936 msgstr "Величина"
9938 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Font size"
9941 msgstr "Величина фонта:"
9943 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Number Nodes"
9946 msgstr "Број редова"
9948 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9949 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9950 msgid "Visualize Path"
9951 msgstr ""
9953 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9954 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9955 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9959 msgid "DXF Input"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9963 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9964 msgstr ""
9966 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9967 msgid ""
9968 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9969 "sourceforge.net/"
9970 msgstr ""
9972 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9973 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9974 msgstr ""
9976 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9977 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9978 msgstr ""
9980 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9981 #, fuzzy
9982 msgid "DXF Output"
9983 msgstr "Излаз"
9985 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9986 msgid "DXF file written by pstoedit"
9987 msgstr ""
9989 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9990 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9991 msgstr ""
9993 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Embed All Images"
9996 msgstr "Слике"
9998 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9999 msgid "EPS Input"
10000 msgstr ""
10002 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10003 msgid "Encapsulated Postscript"
10004 msgstr ""
10006 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10007 #, fuzzy
10008 msgid "EPSI Output"
10009 msgstr "Излаз"
10011 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10012 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10013 msgstr ""
10015 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10016 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10020 msgid "LaTeX formula"
10021 msgstr ""
10023 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10024 msgid "LaTeX formula: "
10025 msgstr ""
10027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10028 msgid "Extract One Image"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10032 msgid "Path to save image"
10033 msgstr ""
10035 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10036 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Bridge Width"
10039 msgstr "Ширина линије"
10041 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10042 msgid "First String Length"
10043 msgstr ""
10045 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10046 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10047 msgid "Fretboard Designer"
10048 msgstr ""
10050 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10051 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10052 msgid "Fretboard Edges"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10056 msgid "Last String Length"
10057 msgstr ""
10059 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10060 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10064 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Number of Frets"
10067 msgstr "Број редова"
10069 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10070 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Number of Strings"
10073 msgstr "Број редова"
10075 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10076 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Nut Width"
10079 msgstr "Ширина:"
10081 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10082 msgid "Perpendicular Distance"
10083 msgstr ""
10085 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10086 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10087 msgstr ""
10089 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10090 msgid "Tones in Scale"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10094 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10095 msgid "px per Unit"
10096 msgstr ""
10098 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10099 msgid "Multi Length Scala"
10100 msgstr ""
10102 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10103 msgid "Path to Scala *.scl File"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10107 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10111 msgid "Scale Length"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10115 msgid "Single Length Equal Temperament"
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10119 msgid "Single Length Scala"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10123 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10127 msgid "Open files saved with XFIG"
10128 msgstr ""
10130 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10131 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10132 msgstr ""
10134 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10135 #, fuzzy
10136 msgid "XFIG Input"
10137 msgstr "Излаз"
10139 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Flatness"
10142 msgstr "линија"
10144 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10145 msgid "Flatten Bezier"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10149 msgid "GIMP XCF"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10153 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Draw Handles"
10159 msgstr "Исцртавање линије слободном руком"
10161 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Duplicate endpaths"
10164 msgstr "Удвостручи чвор"
10166 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Exponent"
10169 msgstr "Извези"
10171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10172 msgid "Interpolate"
10173 msgstr ""
10175 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10176 msgid "Interpolate style (experimental)"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10180 msgid "Interpolation method"
10181 msgstr ""
10183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10184 msgid "Interpolation steps"
10185 msgstr ""
10187 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10188 msgid "Kochify"
10189 msgstr ""
10191 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10192 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10193 msgstr ""
10195 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Angle"
10198 msgstr "Угао:"
10200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10201 msgid "Axiom"
10202 msgstr ""
10204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Lindenmayer"
10207 msgstr "Преименуј слој"
10209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10210 msgid "Order"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Rules"
10216 msgstr "_Лењири"
10218 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Step"
10221 msgstr "Кораци"
10223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10224 msgid "Measure Path"
10225 msgstr ""
10227 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10228 msgid "Extrude"
10229 msgstr ""
10231 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Magnitude"
10234 msgstr "Магента"
10236 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10237 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10238 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10242 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10243 msgid "Adobe Portable Document Format"
10244 msgstr ""
10246 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10247 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10248 #, fuzzy
10249 msgid "PDF Output"
10250 msgstr "Излаз"
10252 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Postscript"
10255 msgstr "Усправно"
10257 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10258 msgid "Postscript Input"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10262 #, fuzzy
10263 msgid "Radius"
10264 msgstr "_Издигни"
10266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Radius Randomize"
10269 msgstr "Насумично:"
10271 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Randomize node handles"
10274 msgstr "Насумично:"
10276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Randomize nodes"
10279 msgstr "Насумично:"
10281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10282 msgid "Use normal distribution"
10283 msgstr ""
10285 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Random Point"
10288 msgstr "Заобљени спојеви"
10290 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Random Position"
10293 msgstr "_Ротација"
10295 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Initial size"
10298 msgstr "Величина битмапе"
10300 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Minimum size"
10303 msgstr "Прилагођено"
10305 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Random Tree"
10308 msgstr "Насумично:"
10310 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10311 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10315 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10319 msgid "Sketch Input"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10323 msgid "Behavior"
10324 msgstr ""
10326 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10327 msgid "Segment Straightener"
10328 msgstr ""
10330 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10331 msgid "Envelope"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10335 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10339 msgid ""
10340 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10341 "files"
10342 msgstr ""
10344 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10345 #, fuzzy
10346 msgid "ZIP Output"
10347 msgstr "Излаз"
10349 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10350 msgid "Color of shadow"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Dropshadow"
10356 msgstr "Прикажи сенку стране"
10358 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10359 msgid "ASCII Text"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10363 msgid "Text File (*.txt)"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10367 msgid "Text Input"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10371 msgid "Calculate first derivative numerically"
10372 msgstr ""
10374 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10375 msgid "First derivative"
10376 msgstr ""
10378 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10379 msgid "Function"
10380 msgstr ""
10382 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10383 msgid "Function Plotter"
10384 msgstr ""
10386 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10387 msgid "Nodes per period"
10388 msgstr ""
10390 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10391 msgid "Periods (2*Pi each)"
10392 msgstr ""
10394 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10395 msgid "Amount of whirl"
10396 msgstr ""
10398 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Center X"
10401 msgstr "Централно поравнање"
10403 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Center Y"
10406 msgstr "Централно поравнање"
10408 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Rotation is clockwise"
10411 msgstr "Ротира за 90° у смеру казаљке на сату"
10413 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10414 msgid "Whirl"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10418 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10419 msgstr ""
10421 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10422 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10426 msgid "Windows Metafile Input"
10427 msgstr ""
10429 #~ msgid " relative by "
10430 #~ msgstr " у односу на "
10432 #~ msgid " absolute to "
10433 #~ msgstr " апсолутно на "
10435 #~ msgid "Finishing pen"
10436 #~ msgstr "Завршавање оловке"
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "_Panels"
10440 #~ msgstr "Откажи"
10442 #, fuzzy
10443 #~ msgid "Show or hide the panels"
10444 #~ msgstr "Прикажи или сакриј лењире платна"
10446 #~ msgid ""
10447 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10448 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10449 #~ "opposite handle in sync"
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; са <b>Ctrl</b> за пријањање "
10452 #~ "угла; са <b>Alt</b> за фиксну дужину; са <b>Shift</b> за синхрону "
10453 #~ "ротацију супротне ручке"
10455 #~ msgid "Close window"
10456 #~ msgstr "Затварање овог прозора"
10458 #~ msgid "Union of selected objects"
10459 #~ msgstr "Сједини изабране објекте"
10461 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10462 #~ msgstr ""
10463 #~ "Изузимање ИЛИ изабраних објеката (непарне преклопљене површине се бришу)"
10465 #, fuzzy
10466 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10467 #~ msgstr "Претвори изабране потезе у криве"
10469 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10470 #~ msgstr "Прецртавање битмапиране слике у векторске криве"
10472 #, fuzzy
10473 #~ msgid "Put text into frames"
10474 #~ msgstr "Поставља текст у оквир"
10476 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10477 #~ msgstr "Прозорче за поставке карактеристика попуна и линија"
10479 #~ msgid "Transform dialog"
10480 #~ msgstr "Прозорче за трансформације"
10482 #~ msgid "Text and Font dialog"
10483 #~ msgstr "Прозорче за поставке текста и фонта"
10485 #~ msgid "XML Editor"
10486 #~ msgstr "XML уређивач"
10488 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10489 #~ msgstr "Прављење и слагање вишеструких клонова избора"
10491 # bug: rect -> rectangle
10492 #~ msgid "Object Properties dialog"
10493 #~ msgstr "Прозорче са особинама објекта"
10495 #~ msgid "About Memory..."
10496 #~ msgstr "Детаљи о меморији"
10498 #~ msgid "Close"
10499 #~ msgstr "Затвори"
10501 #~ msgid "Snap units:"
10502 #~ msgstr "Јединица мере пријањања:"
10504 #~ msgid "Snap distance:"
10505 #~ msgstr "Удаљеност за пријањање:"
10507 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10508 #~ msgstr "Јединица мере за алате, лењире и статусну линију"
10510 #~ msgid ""
10511 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10512 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10513 #~ "some window managers."
10514 #~ msgstr ""
10515 #~ "Ништа: дијалози се третирају као обични прозори; Нормално: дијалози "
10516 #~ "остају на врху прозора документа; Агресивно: исто као Нормално али ће "
10517 #~ "боље радити са неким менаџерима прозора."
10519 #~ msgid " X "
10520 #~ msgstr " X "
10522 #~ msgid "Row spacing:   "
10523 #~ msgstr "Размак редова:"
10525 #~ msgid "Column spacing:"
10526 #~ msgstr "Размак колона:"
10528 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10529 #~ msgstr ""
10530 #~ "<b>Тренутни слој је скривен</b>. Прикажите га да би могли да прилепите на "
10531 #~ "њега."
10533 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10534 #~ msgstr ""
10535 #~ "<b>Тренутни слој је закључан</b>. Откључајте га да би могли да прилепите "
10536 #~ "на њега."
10538 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "<b>Активни слој је скривен.</b> Укините сакривање да би могли да додате "
10541 #~ "текст."
10543 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10544 #~ msgstr ""
10545 #~ "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га да би могли да додате "
10546 #~ "текст."
10548 #, fuzzy
10549 #~ msgid "Metadata 1"
10550 #~ msgstr "Допунске информације"
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "Metadata 2"
10554 #~ msgstr "Допунске информације"
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "A"
10558 #~ msgstr "_П"
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "M"
10562 #~ msgstr "_М"
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "Font Size"
10566 #~ msgstr "Величина фонта:"
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "Direction"
10570 #~ msgstr "Опис"
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Direction of Rotation"
10574 #~ msgstr "Постави изабране објекте иза осталих"
10576 #~ msgid "Custom canvas"
10577 #~ msgstr "Прилагођено платно"
10579 #~ msgid "Current style"
10580 #~ msgstr "Тренутни стил"
10582 #~ msgid ""
10583 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10584 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "Тренутни стил се освежава сваки пут када промените стил неког објекта "
10587 #~ "(његова попуна, боја ивичне линије, провидност и др.)"
10589 #~ msgid "Arrange Objects"
10590 #~ msgstr "Разврстај објекте"
10592 #~ msgid "deg"
10593 #~ msgstr "степени"
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "_Credits"
10597 #~ msgstr "Захвале"
10599 #~ msgid "Grab sensitivity"
10600 #~ msgstr "Осетљивост хватања"
10602 #~ msgid "Click/drag threshold"
10603 #~ msgstr "Праг клика/помераја"
10605 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10606 #~ msgstr "Точкић миша помера за"
10608 #~ msgid "Scroll by"
10609 #~ msgstr "Померај за"
10611 #~ msgid "Acceleration"
10612 #~ msgstr "Убрзање"
10614 #~ msgid "Speed"
10615 #~ msgstr "Брзина"
10617 #~ msgid "Threshold"
10618 #~ msgstr "Праг толеранције"
10620 #~ msgid "Arrow keys move by"
10621 #~ msgstr "Стралице померају за"
10623 #~ msgid "> and < scale by"
10624 #~ msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за"
10626 #~ msgid "Inset/Outset by"
10627 #~ msgstr "Скупљање/ширење за"
10629 #~ msgid "Rotation snaps every"
10630 #~ msgstr "Ротација пријања на сваких"
10632 #~ msgid "Zoom in/out by"
10633 #~ msgstr "Увећавање/умањење за"
10635 #~ msgid "Transform"
10636 #~ msgstr "Трансформација"
10638 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10639 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу водоравно"
10641 #~ msgid "Flip selection vertically"
10642 #~ msgstr "Изврће избор као у огледалу усправно"
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10646 #~ msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
10648 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10649 #~ msgstr "Отварање једног од последње отвараних докумената"
10651 #~ msgid ""
10652 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10653 #~ "fullscreen modes)"
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "Приказивање или скривање делова прозора документа (разликују се нормалан "
10656 #~ "и режим преко целог екрана)"
10658 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10659 #~ msgstr "Интерактивне ИнкСкејп вежбе"
10661 #~ msgid "Edit"
10662 #~ msgstr "Уреди"
10664 #~ msgid "Add"
10665 #~ msgstr "Додај"