Code

About screen. All translations now use the new 0.48 screen.
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
23 msgid "Add Nodes"
24 msgstr "Додавање чворова"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
27 msgid "By max. segment length"
28 msgstr "По максималној дужини сегмента"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
31 msgid "By number of segments"
32 msgstr "По броју сегмената"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
35 msgid "Division method"
36 msgstr "Метод дељења"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
39 msgid "Maximum segment length (px)"
40 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
43 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
44 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
45 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
46 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
47 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Измена линије"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Број сегмената"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "AI 8.0 улаз"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
72 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
73 msgid "AI SVG Input"
74 msgstr "AI SVG улаз"
76 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
77 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
78 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
81 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
82 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
84 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
85 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
86 msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange датотеке (.ccx)"
88 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
89 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
90 msgstr ""
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
93 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
94 msgstr ""
96 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
97 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
98 msgstr "Corel DRAW 7-X4 датотеке (*.cdr)"
100 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
101 msgid "Corel DRAW Input"
102 msgstr "Corel DRAW улаз"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
105 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
106 msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-X4"
108 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
109 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
110 msgstr "Corel DRAW 7-13 шаблони (.cdt)"
112 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
113 msgid "Corel DRAW templates input"
114 msgstr ""
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
118 msgstr "Отвара датотеке сачуваних у Corel DRAW 7-13"
120 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
121 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
122 msgstr "Computer Graphics Metafile датотеке (.cgm)"
124 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
125 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
126 msgstr ""
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
129 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
130 msgstr ""
132 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
133 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
134 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange датотеке (.cmx)"
136 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
137 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
138 msgstr ""
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
141 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
142 msgstr ""
144 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
145 #, fuzzy
146 msgid "Black and White"
147 msgstr "Само црно и бело"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
150 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
151 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
153 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
154 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
167 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
177 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
178 msgid "Color"
179 msgstr "Боја"
181 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
182 msgid "Brighter"
183 msgstr "Светлије"
185 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
186 msgid "Blue Function"
187 msgstr "Плава боја"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
192 msgid "Custom"
193 msgstr "Прилагођено"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
196 msgid "Green Function"
197 msgstr "Зелена боја"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
200 msgid "Red Function"
201 msgstr "Црвена боја"
203 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
204 msgid "Darker"
205 msgstr "Тамније"
207 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
209 msgid "Desaturate"
210 msgstr "У нијансу сиве"
212 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
213 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
214 msgid "Grayscale"
215 msgstr "Сиве нијансе"
217 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
218 msgid "Less Hue"
219 msgstr "Светлија нијанса"
221 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
222 msgid "Less Light"
223 msgstr "Мање осветљено"
225 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
226 msgid "Less Saturation"
227 msgstr "Мање засићено"
229 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
230 msgid "More Hue"
231 msgstr "Тамнија нијанса"
233 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
234 msgid "More Light"
235 msgstr "Више осветљено"
237 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
238 msgid "More Saturation"
239 msgstr "Више засићено"
241 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
242 msgid "Negative"
243 msgstr "Негатив"
245 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
246 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
247 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
251 msgid "Hue"
252 msgstr "Нијанса"
254 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
258 msgid "Lightness"
259 msgstr "Осветљеност"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
262 msgid "Randomize"
263 msgstr "Насумично"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
267 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
272 msgid "Saturation"
273 msgstr "Засићеност"
275 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
276 msgid "Remove Blue"
277 msgstr "Уклони плаву"
279 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
280 msgid "Remove Green"
281 msgstr "Уклони зелену"
283 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
284 msgid "Remove Red"
285 msgstr "Уклони црвену"
287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
288 msgid "By color (RRGGBB hex):"
289 msgstr "У боју (RRGGBB hex):"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
292 msgid "Replace color"
293 msgstr "Замена боје"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
296 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
297 msgstr "Из боје (RRGGBB hex):"
299 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
300 msgid "RGB Barrel"
301 msgstr "RGB буренце"
303 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
304 msgid "Convert to Dashes"
305 msgstr "Претвори у цртице"
307 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
308 msgid "A diagram created with the program Dia"
309 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
312 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
313 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
316 msgid "Dia Input"
317 msgstr "Dia улаз"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
320 msgid ""
321 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
322 "at http://live.gnome.org/Dia"
323 msgstr ""
324 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. Можете "
325 "је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
328 msgid ""
329 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
330 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
331 "Inkscape installation."
332 msgstr ""
333 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
334 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
337 msgid "Dimensions"
338 msgstr "Димензије"
340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
341 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
342 msgid "Visualize Path"
343 msgstr "Представљање линије"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
346 msgid "X Offset"
347 msgstr "Хоризонтално померање"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
350 msgid "Y Offset"
351 msgstr "Вертикално померање"
353 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
354 msgid "Dot size"
355 msgstr "Величина тачке"
357 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
358 msgid "Font size"
359 msgstr "Величина фонта"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
362 msgid "Number Nodes"
363 msgstr "Тачке са бројевима"
365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
366 msgid "Altitudes"
367 msgstr "Висина троугла"
369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
370 msgid "Angle Bisectors"
371 msgstr "Симетрала угла"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
374 msgid "Centroid"
375 msgstr "Међуцентар"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
378 #, fuzzy
379 msgid "Circumcentre"
380 msgstr "Документ"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
383 #, fuzzy
384 msgid "Circumcircle"
385 msgstr "Кружница"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
388 msgid "Common Objects"
389 msgstr "Уобичајени објекти"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
392 #, fuzzy
393 msgid "Contact Triangle"
394 msgstr "Једно"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
397 msgid "Custom Point Specified By:"
398 msgstr ""
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
401 #, fuzzy
402 msgid "Custom Points and Options"
403 msgstr "Опције командне линије"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
406 #, fuzzy
407 msgid "Draw Circle Around This Point"
408 msgstr "Црта кружницу око ове тачке"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
411 #, fuzzy
412 msgid "Draw From Triangle"
413 msgstr "Једно"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
416 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
417 msgstr ""
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
420 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
421 msgstr ""
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
424 msgid "Draw Marker At This Point"
425 msgstr "Цртај маркер на овој тачки"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
428 msgid "Excentral Triangle"
429 msgstr "Ексцентрични троугао"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
432 msgid "Excentres"
433 msgstr "Ексцентри"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
436 msgid "Excircles"
437 msgstr ""
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
440 #, fuzzy
441 msgid "Extouch Triangle"
442 msgstr "Једно"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
445 msgid "Gergonne Point"
446 msgstr "Жернонова тачка"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
452 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
453 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
454 msgid "Help"
455 msgstr "Помоћ"
457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
458 #, fuzzy
459 msgid "Incentre"
460 msgstr "Увуци чвор"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
463 #, fuzzy
464 msgid "Incircle"
465 msgstr "кружница"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
468 #, fuzzy
469 msgid "Nagel Point"
470 msgstr "Црна тачка"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
473 msgid "Nine-Point Centre"
474 msgstr ""
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
477 msgid "Nine-Point Circle"
478 msgstr ""
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
481 #, fuzzy
482 msgid "Orthic Triangle"
483 msgstr "Једно"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
486 msgid "Orthocentre"
487 msgstr "Ортоцентар"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
490 #, fuzzy
491 msgid "Point At"
492 msgstr "Уперено на"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
495 msgid "Radius / px"
496 msgstr "Полупречник / px"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
499 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
500 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
502 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
506 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
509 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
510 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
511 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
512 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
516 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
517 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
518 msgid "Render"
519 msgstr "Прављење"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
522 #, fuzzy
523 msgid "Report this triangle's properties"
524 msgstr "Постави особине вођица"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
527 #, fuzzy
528 msgid "Symmedial Triangle"
529 msgstr "Једно"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
532 msgid "Symmedian Point"
533 msgstr ""
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
536 msgid "Symmedians"
537 msgstr ""
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
540 msgid ""
541 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
542 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
543 "your own ones.\n"
544 "            \n"
545 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
546 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
547 "function.\n"
548 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
549 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
550 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
551 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
552 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
553 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
554 "\n"
555 "You can use any standard Python math function:\n"
556 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
557 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
558 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
559 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
560 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
561 "\n"
562 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
563 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
564 "\n"
565 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
566 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
567 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
568 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
569 "            "
570 msgstr ""
572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
573 #, fuzzy
574 msgid "Triangle Function"
575 msgstr "Плава боја"
577 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
578 #, fuzzy
579 msgid "Trilinear Coordinates"
580 msgstr "Координате"
582 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
583 msgid ""
584 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
585 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
586 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
587 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
588 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
589 msgstr ""
591 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
592 #, fuzzy
593 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
594 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
596 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
597 msgid "Character Encoding"
598 msgstr "Кодирање карактера"
600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
601 msgid "DXF Input"
602 msgstr "DXF улаз"
604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
605 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
606 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
608 #. ## end option page
609 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
610 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
611 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
613 msgid "Options"
614 msgstr "Опције"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
617 msgid "Or, use manual scale factor"
618 msgstr "Или користи ручни фактор скалирања"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
621 msgid "Use automatic scaling to size A4"
622 msgstr "Користи аутоматско скалирање на величину А4"
624 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
625 msgid ""
626 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
627 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
628 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
629 "- only line and spline elements are supported.\n"
630 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
631 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
632 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
633 "legacy version of the LINE output."
634 msgstr ""
636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
637 msgid "Desktop Cutting Plotter"
638 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
640 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
641 #, fuzzy
642 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
643 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
645 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
646 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
647 msgstr ""
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
650 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
651 msgstr ""
653 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
654 #, fuzzy
655 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
656 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
658 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
659 msgid "DXF Output"
660 msgstr "DXF излаз"
662 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
663 msgid "DXF file written by pstoedit"
664 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
666 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
667 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
668 msgstr ""
669 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
670 "pstoedit.net/pstoedit"
672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
673 msgid "Blur height"
674 msgstr "Висина замућења"
676 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
677 msgid "Blur stdDeviation"
678 msgstr "Девијација замућења"
680 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
681 msgid "Blur width"
682 msgstr "Ширина замућења"
684 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
685 msgid "Edge 3D"
686 msgstr "3Д ивице"
688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
689 msgid "Illumination Angle"
690 msgstr "Угао осветљења"
692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
693 msgid "Only black and white"
694 msgstr "Само црно и бело"
696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
697 msgid "Shades"
698 msgstr "Сенке"
700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
702 msgid "Stroke width"
703 msgstr "Ширина потеза"
705 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
706 msgid "Embed Images"
707 msgstr "Угради слике"
709 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
710 msgid "Embed only selected images"
711 msgstr "Угради само изабране слике"
713 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
714 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
716 msgid "Images"
717 msgstr "Слике"
719 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
720 msgid "EPS Input"
721 msgstr "EPS улаз"
723 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
725 msgid "Encapsulated PostScript"
726 msgstr "Encapsulated PostScript"
728 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
730 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
731 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
733 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
734 msgid "Additional packages (comma-separated): "
735 msgstr ""
737 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
738 msgid "LaTeX formula"
739 msgstr "LaTeX формула"
741 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
742 msgid "LaTeX formula: "
743 msgstr "LaTeX формула:"
745 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
746 msgid "Export as GIMP Palette"
747 msgstr "Извези као GIMP палету"
749 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
750 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
751 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
753 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
754 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
755 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
757 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
758 msgid ""
759 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
760 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
761 "home directory."
762 msgstr ""
764 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
765 msgid "Extract Image"
766 msgstr "Издвој слике"
768 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
769 #, fuzzy
770 msgid "Path to save image:"
771 msgstr "Путања за чување слике"
773 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
774 msgid "Extrude"
775 msgstr "Прављење треће димензије"
777 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
778 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
781 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
782 msgid "Generate from Path"
783 msgstr "Прављење од линије"
785 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
786 #, fuzzy
787 msgid "Lines"
788 msgstr "Дуж"
790 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
794 msgid "Mode:"
795 msgstr "Режим:"
797 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
798 #, fuzzy
799 msgid "Polygons"
800 msgstr "Полигон"
802 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
803 msgid "Open files saved with XFIG"
804 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
806 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
807 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
808 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
810 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
811 msgid "XFIG Input"
812 msgstr "XFIG улаз"
814 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
815 msgid "Flatness"
816 msgstr "Равнање"
818 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
819 msgid "Flatten Beziers"
820 msgstr "Исправљање Безијерове криве"
822 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
823 msgid "Add Guide Lines"
824 msgstr "Додај вођице"
826 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
827 msgid "Depth"
828 msgstr "Дубина"
830 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
831 msgid "Foldable Box"
832 msgstr "Преклопива кутија"
834 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
837 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
841 msgid "Height"
842 msgstr "Висина"
844 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
845 msgid "Paper Thickness"
846 msgstr "Дебљина папира"
848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
849 msgid "Tab Proportion"
850 msgstr "Однос језичака"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
854 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
856 msgid "Unit"
857 msgstr "Јединица мере"
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
861 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
862 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
864 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
866 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
870 msgid "Width"
871 msgstr "Ширина"
873 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
874 msgid "Fractalize"
875 msgstr "Фрактализација"
877 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
878 msgid "Smoothness"
879 msgstr "Умекшавања"
881 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
882 msgid "Subdivisions"
883 msgstr "Поделе"
885 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
886 msgid "Calculate first derivative numerically"
887 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
891 msgid "Draw Axes"
892 msgstr "Исцртавање координата"
894 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
895 #, fuzzy
896 msgid "End X value"
897 msgstr "Крајња x вредност"
899 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
900 msgid "First derivative"
901 msgstr "Први дериват"
903 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
904 msgid "Function"
905 msgstr "Функција"
907 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
908 msgid "Function Plotter"
909 msgstr "Функција плотера"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
912 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
913 msgid "Functions"
914 msgstr "Функције"
916 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
917 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
918 msgstr ""
919 "Изотропско скалирање (користи најмање ширина/x-домет или висина/y-домет)"
921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
922 msgid "Multiply X range by 2*pi"
923 msgstr "Множи x-домет са 2*pi"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
926 msgid "Number of samples"
927 msgstr "Број узорака"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
930 msgid "Range and sampling"
931 msgstr "Оквир и узорак"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
935 msgid "Remove rectangle"
936 msgstr "Уклони правоугаоник"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
939 #, fuzzy
940 msgid ""
941 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
942 "it will determine X and Y scales.\n"
943 "\n"
944 "With polar coordinates:\n"
945 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
946 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
947 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
948 "   First derivative is always determined numerically."
949 msgstr ""
950 "Изаберите правоугаоник пре позивања проширења, он ће одредити скале X и Y. "
951 "Са поларним координатама: почетна и крајња X вредност одређује распон угла у "
952 "степенима. X величина је задата па су лева и десна ивица правоугаоника на +/-"
953 "1. Изотропско скалирање је искључено. Први извод се увек одређује нумерички."
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "Standard Python math functions are available:\n"
960 "\n"
961 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
962 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
963 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
964 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
965 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
966 "\n"
967 "The constants pi and e are also available."
968 msgstr ""
969 "Доступне су стандардне функције Python-а: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
970 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
971 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
972 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Такође су "
973 "доступне и променљиве „pi“ и „e“."
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
976 msgid "Start X value"
977 msgstr "Почетна x вредност"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
981 msgid "Use"
982 msgstr "Употреба"
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
985 msgid "Use polar coordinates"
986 msgstr "Користи поларне координате"
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
989 #, fuzzy
990 msgid "Y value of rectangle's bottom"
991 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
993 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
994 #, fuzzy
995 msgid "Y value of rectangle's top"
996 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
998 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
999 msgid "Circular pitch, px"
1000 msgstr "Кружна избочина, px"
1002 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1003 msgid "Gear"
1004 msgstr "Зупчаник"
1006 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1007 msgid "Number of teeth"
1008 msgstr "Број зуба"
1010 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1011 msgid "Pressure angle"
1012 msgstr "Угао притиска"
1014 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1015 msgid "GIMP XCF"
1016 msgstr "GIMP XCF"
1018 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1019 #, fuzzy
1020 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1021 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
1023 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1024 msgid "Save Grid:"
1025 msgstr "Сачувај мрежу:"
1027 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1028 msgid "Save Guides:"
1029 msgstr "Сачувај вођице:"
1031 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1032 msgid "Border Thickness [px]"
1033 msgstr "Дебљина оквира [px]"
1035 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Cartesian Grid"
1038 msgstr "Направи нову мрежу"
1040 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1041 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1045 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1049 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1053 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1057 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1063 msgstr "Подељено"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Major X Divisions"
1068 msgstr "Подељено"
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1071 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1077 msgstr "Подељено"
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Major Y Divisions"
1082 msgstr "Подељено"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1087 msgstr "Подељено"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1092 msgstr "Подељено"
1094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1095 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1099 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1103 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1107 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1111 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1115 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Angle Divisions"
1121 msgstr "Подељено"
1123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1124 msgid "Angle Divisions at Centre"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1128 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1129 msgstr ""
1131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1132 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1136 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1140 msgid "Circumferential Labels"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1144 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1145 msgid "Degrees"
1146 msgstr "Степени"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1149 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1153 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1157 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1161 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1165 msgid "Major Circular Divisions"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1169 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1173 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1177 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1181 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1182 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1183 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1192 msgid "None"
1193 msgstr "Ништа"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1196 msgid "Polar Grid"
1197 msgstr "Поларна мрежа"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1200 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1204 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1208 msgid "1/10"
1209 msgstr "1/10"
1211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1212 msgid "1/2"
1213 msgstr "1/2"
1215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1216 msgid "1/3"
1217 msgstr "1/3"
1219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1220 msgid "1/4"
1221 msgstr "1/4"
1223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1224 msgid "1/5"
1225 msgstr "1/5"
1227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1228 msgid "1/6"
1229 msgstr "1/6"
1231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1232 msgid "1/7"
1233 msgstr "1/7"
1235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1236 msgid "1/8"
1237 msgstr "1/8"
1239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1240 msgid "1/9"
1241 msgstr "1/9"
1243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1244 msgid "Custom..."
1245 msgstr "Прилагођено..."
1247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1248 msgid "Delete existing guides"
1249 msgstr "Уклони постојеће вођице"
1251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1252 msgid "Golden ratio"
1253 msgstr "Златни пресек"
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1256 msgid "Guides creator"
1257 msgstr "Прављење вођица"
1259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1260 msgid "Horizontal guide each"
1261 msgstr "Хоризонтална вођица на"
1263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1264 msgid "Preset"
1265 msgstr "Поставка"
1267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1268 msgid "Rule-of-third"
1269 msgstr "Правило трећине"
1271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1272 msgid "Start from edges"
1273 msgstr "Почиње од ивица"
1275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1276 msgid "Vertical guide each"
1277 msgstr "Вертикалне вођице на"
1279 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1280 msgid "Draw Handles"
1281 msgstr "Исцртавање ручки"
1283 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1284 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1285 msgstr "Извези у датотеку ХП гарфичког језика"
1287 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1288 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1289 msgstr "Датотека HP графичког језика (*.hpgl)"
1291 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1292 msgid "HPGL Output"
1293 msgstr "HPGL излаз"
1295 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1296 msgid "Mirror Y-axis"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Pen number"
1302 msgstr "Угао оловке"
1304 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Plot invisible layers"
1307 msgstr "Избор у свим слојевима"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Resolution (dpi)"
1312 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
1314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1315 msgid "X-origin (px)"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1319 msgid "Y-origin (px)"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1323 msgid "hpgl output flatness"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1327 msgid "Ask Us a Question"
1328 msgstr "Поставите нам питање"
1330 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1331 msgid "Command Line Options"
1332 msgstr "Опције командне линије"
1334 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1335 msgid "FAQ"
1336 msgstr "ЧПП"
1338 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1339 msgid "Keys and Mouse Reference"
1340 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
1342 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1343 msgid "Inkscape Manual"
1344 msgstr "Inkscape упутство"
1346 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1347 msgid "New in This Version"
1348 msgstr "Ново у овој верзији"
1350 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1351 msgid "Report a Bug"
1352 msgstr "Пријавите грешку"
1354 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1355 msgid "SVG 1.1 Specification"
1356 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
1358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1359 msgid "Duplicate endpaths"
1360 msgstr "Дуплирај крајњи чвор"
1362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1363 msgid "Exponent"
1364 msgstr "Експонент"
1366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1367 msgid "Interpolate"
1368 msgstr "Утапање"
1370 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Interpolate style"
1373 msgstr "Утапање"
1375 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1376 msgid "Interpolation method"
1377 msgstr "Метод утапања"
1379 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1380 msgid "Interpolation steps"
1381 msgstr "Број корака утапања"
1383 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Attribute to Interpolate"
1386 msgstr "Назив особине"
1388 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1389 msgid "End Value"
1390 msgstr "Крајња вредност"
1392 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1393 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1394 msgid "Fill"
1395 msgstr "Попуна"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1398 msgid "Float Number"
1399 msgstr "Број са децималом"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1402 msgid ""
1403 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1404 "this \"other\":"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1408 msgid "Integer Number"
1409 msgstr "Број без децимала"
1411 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1412 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1413 msgstr ""
1415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1416 msgid "No Unit"
1417 msgstr "Нема јединице"
1419 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1421 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1422 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1424 msgid "Opacity"
1425 msgstr "Провидност"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1428 msgid "Other"
1429 msgstr "Друго"
1431 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1432 msgid "Other Attribute"
1433 msgstr "Друге особине"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1436 msgid "Other Attribute type"
1437 msgstr "Врста друге особине"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1440 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1442 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1444 msgid "Scale"
1445 msgstr "Скалирање"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1448 msgid "Start Value"
1449 msgstr "Почетна вредност"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1453 msgid "Style"
1454 msgstr "Стил"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1457 msgid "Tag"
1458 msgstr "Ознака"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1461 msgid ""
1462 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1463 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1464 "selection"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1468 msgid "Transformation"
1469 msgstr "Трансформација"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Translate X"
1474 msgstr "_Преводиоци"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Translate Y"
1479 msgstr "_Преводиоци"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1482 msgid "Where to apply?"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1488 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1489 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1491 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1492 msgid ""
1493 "\n"
1494 "The path is generated by applying the \n"
1495 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1496 "Order times. The following commands are \n"
1497 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1498 "\n"
1499 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1500 "\n"
1501 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1502 "\n"
1503 "+: turn left\n"
1504 "\n"
1505 "-: turn right\n"
1506 "\n"
1507 "|: turn 180 degrees\n"
1508 "\n"
1509 "[: remember point\n"
1510 "\n"
1511 "]: return to remembered point\n"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1515 msgid "Axiom"
1516 msgstr "Аксиом"
1518 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1519 msgid "Axiom and rules"
1520 msgstr "Аксиом и правила"
1522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1523 msgid "L-system"
1524 msgstr "Л-систем"
1526 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1527 msgid "Left angle"
1528 msgstr "Угао у лево"
1530 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1531 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1532 msgid "Order"
1533 msgstr "Поредак"
1535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1536 #, no-c-format
1537 msgid "Randomize angle (%)"
1538 msgstr "Насумични углови (%)"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1541 #, no-c-format
1542 msgid "Randomize step (%)"
1543 msgstr "Насумични корак (%)"
1545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1546 msgid "Right angle"
1547 msgstr "Угао у десно"
1549 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1550 msgid "Rules"
1551 msgstr "Правила"
1553 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1554 msgid "Step length (px)"
1555 msgstr "Дужина корака (px)"
1557 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1558 msgid "Lorem ipsum"
1559 msgstr "Lorem ipsum"
1561 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1562 msgid "Number of paragraphs"
1563 msgstr "Број параграфа"
1565 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1566 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1567 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
1569 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1570 msgid "Sentences per paragraph"
1571 msgstr "Број реченица по параграфу."
1573 #. Text
1574 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1575 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1576 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1577 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1578 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1579 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1580 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1581 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1582 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1583 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1584 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1586 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1587 msgid "Text"
1588 msgstr "Текст"
1590 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1591 msgid ""
1592 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1593 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1594 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1595 msgstr ""
1596 "Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. "
1597 "Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у "
1598 "супротном биће направљен нови уклопљени текст величине стране у новом слоју."
1600 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1601 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1602 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
1604 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1605 msgid "Font size [px]"
1606 msgstr "Величина фонта [px]"
1608 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1610 msgid "Length Unit: "
1611 msgstr "Јединица дужине: "
1613 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1614 msgid "Measure"
1615 msgstr "Јединица мере"
1617 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1618 msgid "Measure Path"
1619 msgstr "Мерна линија"
1621 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1622 msgid "Offset [px]"
1623 msgstr "Удаљеност [px]"
1625 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1626 msgid "Precision"
1627 msgstr "Прецизност"
1629 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1630 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1631 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
1633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1634 msgid ""
1635 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1636 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1637 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1638 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1639 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1640 "real world, Scale must be set to 250."
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1644 msgid "Angle"
1645 msgstr "Угао"
1647 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1648 msgid "Magnitude"
1649 msgstr "Величина"
1651 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1652 msgid "Motion"
1653 msgstr "Покрет"
1655 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1656 msgid "ASCII Text with outline markup"
1657 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
1659 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1660 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1661 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
1663 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1664 msgid "Text Outline Input"
1665 msgstr "Текст Outline улаз"
1667 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1668 #, fuzzy
1669 msgid "End t-value"
1670 msgstr "Крајња x вредност"
1672 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1673 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1674 msgstr ""
1675 "Изотропско скалирање (користи најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
1677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1678 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1679 msgstr "Множи x-домет са 2*pi"
1681 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Parametric Curves"
1684 msgstr "Параметри"
1686 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1687 msgid "Range and Sampling"
1688 msgstr "Оквир и узорак"
1690 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1691 msgid "Samples"
1692 msgstr "Примери"
1694 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1695 msgid ""
1696 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1697 "it will determine X and Y scales.\n"
1698 "\n"
1699 "First derivatives are always determined numerically."
1700 msgstr ""
1702 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1703 msgid "Start t-value"
1704 msgstr "Почетна t вредност"
1706 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1707 #, fuzzy
1708 msgid "x-Function"
1709 msgstr "Функција"
1711 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1712 #, fuzzy
1713 msgid "x-value of rectangle's left"
1714 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
1716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1717 #, fuzzy
1718 msgid "x-value of rectangle's right"
1719 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
1721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1722 #, fuzzy
1723 msgid "y-Function"
1724 msgstr "Функција"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1727 #, fuzzy
1728 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1729 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1732 #, fuzzy
1733 msgid "y-value of rectangle's top"
1734 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
1736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1737 msgid "Copies of the pattern:"
1738 msgstr "Копије шаре:"
1740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1741 msgid "Deformation type:"
1742 msgstr "Врста изобличења:"
1744 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1745 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1746 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1747 msgstr "Удвостручи шару пре изобличења"
1749 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1750 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1751 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1752 msgid "Normal offset"
1753 msgstr "Нормално померање"
1755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1756 msgid "Pattern along Path"
1757 msgstr "Шара дуж линије"
1759 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1760 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1761 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1762 msgid "Pattern is vertical"
1763 msgstr "Шара је вертикална"
1765 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1766 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1767 msgid "Repeated"
1768 msgstr "Поновљено"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1771 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1772 msgid "Repeated, stretched"
1773 msgstr "Поновљено, развучено"
1775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1776 msgid "Ribbon"
1777 msgstr "Трака"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1781 msgid "Single"
1782 msgstr "Једно"
1784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1785 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1786 msgid "Single, stretched"
1787 msgstr "Једном, развучено"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1790 msgid "Snake"
1791 msgstr "Змија"
1793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1794 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1795 msgid "Space between copies:"
1796 msgstr "Размак између копија:"
1798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1799 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1801 msgid "Tangential offset"
1802 msgstr "Додирно померање"
1804 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1805 msgid ""
1806 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1807 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1808 "clones... allowed)"
1809 msgstr ""
1811 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1812 msgid "Cloned"
1813 msgstr "Клонирано"
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1816 msgid "Copied"
1817 msgstr "Копирано"
1819 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1820 msgid "Follow path orientation"
1821 msgstr "Прати оријентацију линије"
1823 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1824 msgid "Moved"
1825 msgstr "Померено"
1827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1828 msgid "Original pattern will be:"
1829 msgstr "Изворна шара ће бити:"
1831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1834 msgid "Scatter"
1835 msgstr "Расипање"
1837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1838 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1839 msgstr ""
1841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1842 msgid ""
1843 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1844 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1845 "shapes, clones are allowed."
1846 msgstr ""
1848 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1849 msgid "Bleed (in)"
1850 msgstr "Преклапање (унутра)"
1852 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1853 msgid "Bond Weight #"
1854 msgstr "Дебљина листова"
1856 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1857 msgid "Book Height (inches)"
1858 msgstr "Висина књиге (инча)"
1860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1861 msgid "Book Properties"
1862 msgstr "Особине књиге"
1864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1865 msgid "Book Width (inches)"
1866 msgstr "Ширина књиге (инча)"
1868 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1869 msgid "Caliper (inches)"
1870 msgstr "Растојање (инча)"
1872 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1873 msgid "Cover"
1874 msgstr "Омот"
1876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1877 msgid "Cover Thickness Measurement"
1878 msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
1880 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1881 msgid "Interior Pages"
1882 msgstr "Унутрашње стране"
1884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1885 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1886 msgstr "Напомена: „Дебљина листова“ даје најпрецизнији прорачун."
1888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1889 msgid "Number of Pages"
1890 msgstr "Број страна"
1892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1893 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1894 msgstr "Број страна по инчу (СПИ)"
1896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1897 msgid "Paper Thickness Measurement"
1898 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
1900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1901 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1902 msgstr "Шаблон омота за књигу"
1904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1905 msgid "Points"
1906 msgstr "Штампарских тачака"
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1909 msgid "Remove existing guides"
1910 msgstr "Уклони постојеће вођице"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1913 msgid "Specify Width"
1914 msgstr "Одређена ширина"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1917 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1918 msgid "Value"
1919 msgstr "Вредност"
1921 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1922 msgid "Perspective"
1923 msgstr "Перспектива"
1925 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1926 msgid "AutoCAD Plot Input"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1930 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1931 #, fuzzy
1932 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1933 msgstr "Датотека HP графичког језика (*.hpgl)"
1935 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Open HPGL plotter files"
1938 msgstr "Отвори нову датотеку"
1940 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1941 msgid "AutoCAD Plot Output"
1942 msgstr ""
1944 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1945 msgid "Save a file for plotters"
1946 msgstr "Чување датотеке за плотере"
1948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1949 msgid "3D Polyhedron"
1950 msgstr "3Д полиедар"
1952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Clockwise wound object"
1955 msgstr "Објекат откључан"
1957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1958 msgid "Cube"
1959 msgstr "Коцка"
1961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Cuboctahedron"
1964 msgstr "Кубоктахедар"
1966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
1967 msgid "Dodecahedron"
1968 msgstr "Полиедар са 12 страна"
1970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Draw back-facing polygons"
1973 msgstr "Прављење звезда и полигона"
1975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
1976 msgid "Edge-Specified"
1977 msgstr ""
1979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
1980 msgid "Edges"
1981 msgstr "Контуре"
1983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
1984 msgid "Face-Specified"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Faces"
1990 msgstr "Равнање"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
1993 msgid "Filename:"
1994 msgstr "Назив датотеке:"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Fill color, Blue"
1999 msgstr "Боја попуне (плава)"
2001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Fill color, Green"
2004 msgstr "Боја попуне (зелена)"
2006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Fill color, Red"
2009 msgstr "Боја попуне (црвена)"
2011 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2012 #, fuzzy, no-c-format
2013 msgid "Fill opacity, %"
2014 msgstr "Провидност попуне/ %"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2017 msgid "Great Dodecahedron"
2018 msgstr ""
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2021 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2022 msgstr ""
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2025 msgid "Icosahedron"
2026 msgstr "Полиедар са 20 страна"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Light X"
2031 msgstr "Светлије"
2033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Light Y"
2036 msgstr "Светлије"
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Light Z"
2041 msgstr "Светлије"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Load from file"
2046 msgstr "Учитај из датотеке"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2049 msgid "Maximum"
2050 msgstr "Максимум"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2053 msgid "Mean"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2057 msgid "Minimum"
2058 msgstr "Минимум"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Model file"
2063 msgstr "Датотека модела"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2066 msgid "Object Type"
2067 msgstr "Врста објекта"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2070 msgid "Object:"
2071 msgstr "Објекат:"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2074 msgid "Octahedron"
2075 msgstr "Октаедар"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Rotate around:"
2080 msgstr "Ротирање око:"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Rotation, degrees"
2085 msgstr "Ротација / Угао"
2087 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2088 msgid "Scaling factor"
2089 msgstr "Фактор промене величине"
2091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2092 msgid "Shading"
2093 msgstr "Сенчење"
2095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2096 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2097 msgid "Show:"
2098 msgstr "Прикажи:"
2100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2101 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2105 msgid "Snub Cube"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2109 msgid "Snub Dodecahedron"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2113 #, fuzzy, no-c-format
2114 msgid "Stroke opacity, %"
2115 msgstr "Провидност линије / %"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Stroke width, px"
2120 msgstr "Ширина потеза"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2123 msgid "Tetrahedron"
2124 msgstr ""
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Then rotate around:"
2129 msgstr "Потом ротирај око:"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2132 msgid "Truncated Cube"
2133 msgstr "Засечена коцка"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2136 msgid "Truncated Dodecahedron"
2137 msgstr "Засечени полиедар са дванаест страна"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2140 msgid "Truncated Icosahedron"
2141 msgstr "Засечени полиедар са двадесет страна"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2144 msgid "Truncated Octahedron"
2145 msgstr "Засечени октаедар"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2148 msgid "Truncated Tetrahedron"
2149 msgstr "Засечени тетраедар"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2152 msgid "Vertices"
2153 msgstr "Врхови"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2156 msgid "View"
2157 msgstr "Преглед"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2160 msgid "X-Axis"
2161 msgstr "Оса X"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2164 msgid "Y-Axis"
2165 msgstr "Оса Y"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2168 msgid "Z-Axis"
2169 msgstr "Оса Z"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2172 msgid "Z-sort faces by:"
2173 msgstr ""
2175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2176 msgid "Bleed Margin"
2177 msgstr "Испуштена маргина"
2179 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2180 msgid "Bleed Marks"
2181 msgstr "Испуштена ознака"
2183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2184 msgid "Bottom:"
2185 msgstr "Дно:"
2187 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2188 msgid "Canvas"
2189 msgstr "Платно"
2191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Color Bars"
2194 msgstr "Траке у боји"
2196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2197 msgid "Crop Marks"
2198 msgstr "Ознаке за сечење"
2200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2201 msgid "Left:"
2202 msgstr "Лево:"
2204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2205 msgid "Marks"
2206 msgstr "Ознаке"
2208 #. Label
2209 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2211 msgid "Offset:"
2212 msgstr "Размак:"
2214 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2215 msgid "Page Information"
2216 msgstr "Подаци о страни"
2218 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2219 msgid "Positioning"
2220 msgstr "Позиционирање"
2222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2223 msgid "Printing Marks"
2224 msgstr "Ознаке штампе"
2226 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2227 msgid "Registration Marks"
2228 msgstr "Регистарске ознаке"
2230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2231 msgid "Right:"
2232 msgstr "Десно:"
2234 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2237 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2239 msgid "Selection"
2240 msgstr "Избор"
2242 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2243 msgid "Set crop marks to"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Star Target"
2249 msgstr "Мета"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2252 msgid "Top:"
2253 msgstr "Врх:"
2255 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2257 msgid "PostScript"
2258 msgstr "PostScript"
2260 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2262 msgid "PostScript (*.ps)"
2263 msgstr "PostScript (*.ps)"
2265 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2266 msgid "PostScript Input"
2267 msgstr "PostScript улаз"
2269 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2270 msgid "Jitter nodes"
2271 msgstr "Издизање чворова"
2273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2274 msgid "Maximum displacement in X, px"
2275 msgstr "Максимална удаљеност X, пиксела"
2277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2278 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2279 msgstr "Максимална удаљеност Y, пиксела"
2281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2282 msgid "Shift node handles"
2283 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
2285 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2286 msgid "Shift nodes"
2287 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
2289 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2290 msgid ""
2291 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2292 "selected path."
2293 msgstr ""
2294 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
2295 "линији."
2297 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2298 msgid "Use normal distribution"
2299 msgstr "Нормално распоређивање"
2301 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2302 msgid "Alphabet Soup"
2303 msgstr ""
2305 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2306 msgid "Random Seed"
2307 msgstr "Насумично сејање"
2309 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2310 msgid "Bar Height:"
2311 msgstr "Висина линија:"
2313 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2314 msgid "Barcode"
2315 msgstr "Баркôд"
2317 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2318 msgid "Barcode Data:"
2319 msgstr "Подаци баркôда:"
2321 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2322 msgid "Barcode Type:"
2323 msgstr "Врста баркôда:"
2325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Arbitrary Angle:"
2328 msgstr "Организуј"
2330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2331 msgid "Arrange"
2332 msgstr "Организовање"
2334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Bottom"
2337 msgstr "Дно:"
2339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2340 msgid "Bottom to Top (90)"
2341 msgstr "Од дна на горе (90)"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2344 msgid "Horizontal Point:"
2345 msgstr "Хоризонтална тачка:"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2348 msgid "Left"
2349 msgstr "Лево"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2352 msgid "Left to Right (0)"
2353 msgstr "С лева на десно (0)"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Middle"
2358 msgstr "Средина"
2360 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Radial Inward"
2363 msgstr "Кружни прелив"
2365 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Radial Outward"
2368 msgstr "Кружни прелив"
2370 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2371 msgid "Restack"
2372 msgstr ""
2374 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2375 msgid "Restack Direction:"
2376 msgstr ""
2378 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2379 msgid "Right"
2380 msgstr "Десно"
2382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2383 msgid "Right to Left (180)"
2384 msgstr "С десна на лево (180)"
2386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2387 msgid "Top"
2388 msgstr "Врх"
2390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2391 msgid "Top to Bottom (270)"
2392 msgstr "С врха на доле (270)"
2394 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2395 msgid "Vertical Point:"
2396 msgstr "Вертикална тачка:"
2398 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2399 msgid "Initial size"
2400 msgstr "Почетна величина"
2402 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2403 msgid "Minimum size"
2404 msgstr "Минимална величина"
2406 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2407 msgid "Random Tree"
2408 msgstr "Насумично стабло"
2410 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2411 #, no-c-format
2412 msgid "Curve (%):"
2413 msgstr "Крива (%):"
2415 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2416 msgid "Rubber Stretch"
2417 msgstr "Растезање"
2419 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2420 #, no-c-format
2421 msgid "Strength (%):"
2422 msgstr "Снага (%):"
2424 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2425 #, fuzzy
2426 msgid "Embed rasters"
2427 msgstr "Угради слике"
2429 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Enable id stripping"
2432 msgstr "Омогући лепљење"
2434 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Enable viewboxing"
2437 msgstr "Омогући приказ"
2439 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2440 msgid "Group collapsing"
2441 msgstr ""
2443 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2444 #, fuzzy
2445 msgid "Indent"
2446 msgstr "_Сузи"
2448 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2449 msgid "Keep editor data"
2450 msgstr ""
2452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2455 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Optimized SVG Output"
2460 msgstr "SVG излаз"
2462 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Scalable Vector Graphics"
2465 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Set precision"
2470 msgstr "Прецизност"
2472 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Simplify colors"
2475 msgstr "Упрости"
2477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Space"
2480 msgstr "Тачкице"
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2483 msgid "Strip xml prolog"
2484 msgstr ""
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Style to xml"
2489 msgstr "_Стил: "
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Tab"
2494 msgstr "Табела"
2496 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2497 #, no-c-format
2498 msgid ""
2499 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2500 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2501 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2502 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2503 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2504 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2505 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2506 "elements and attributes.\n"
2507 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2508 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2509 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2510 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2511 msgstr ""
2513 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2514 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2515 msgstr "Отвара датотеке сачуване у sK1 уређивачу векторске графике"
2517 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2518 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2519 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2520 msgstr "sK1 датотека векторске графике (.sk1)"
2522 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2523 msgid "sK1 vector graphics files input"
2524 msgstr ""
2526 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2527 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2528 msgstr "Формат датотека који користи sK1 уређивач векторске графике"
2530 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2531 msgid "sK1 vector graphics files output"
2532 msgstr ""
2534 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2535 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2536 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
2538 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2539 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2540 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
2542 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2543 msgid "Sketch Input"
2544 msgstr "Sketch улаз"
2546 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2547 msgid "Gear Placement"
2548 msgstr "Позиција кружића"
2550 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2551 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2552 msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
2554 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2555 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2556 msgstr "Споља (Епитропоида)"
2558 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2559 msgid "Quality (Default = 16)"
2560 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
2562 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2563 msgid "R - Ring Radius (px)"
2564 msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
2566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2567 msgid "Rotation (deg)"
2568 msgstr "Ротација (угао)"
2570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2571 msgid "Spirograph"
2572 msgstr "Спирограф"
2574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2575 msgid "d - Pen Radius (px)"
2576 msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
2578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2579 msgid "r - Gear Radius (px)"
2580 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
2582 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2583 msgid "Preserve original text?"
2584 msgstr ""
2586 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Split text"
2589 msgstr "Уклоњен текст"
2591 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2592 msgid "Split:"
2593 msgstr ""
2595 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2596 msgid "Behavior"
2597 msgstr "Понашање"
2599 #. You can add new elements from this point forward
2600 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2601 msgid "Percent"
2602 msgstr "Проценат"
2604 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2605 msgid "Straighten Segments"
2606 msgstr "Исправљање сегмената"
2608 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2609 msgid "Envelope"
2610 msgstr "Завој"
2612 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2613 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2614 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2616 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2617 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2618 msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
2620 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2621 msgid "XAML Output"
2622 msgstr "XAML излаз"
2624 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2625 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2626 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
2628 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2629 msgid ""
2630 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2631 "files"
2632 msgstr ""
2633 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
2634 "свим мултимедијалним датотекама"
2636 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2637 msgid "ZIP Output"
2638 msgstr "ZIP излаз"
2640 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2641 msgid ""
2642 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2643 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2644 msgstr ""
2645 "(Изаберите кôдни распоред система. више информација на http://docs.python."
2646 "org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2649 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2650 msgstr "(Листа дана у недељи мора започети Недељом)"
2652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2653 msgid "Automatically set size and position"
2654 msgstr "Аутоматски постави величину и позицију"
2656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2657 msgid "Calendar"
2658 msgstr "Календар"
2660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2661 msgid "Char Encoding"
2662 msgstr "Кодирање знака"
2664 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2666 msgid "Colors"
2667 msgstr "Боје"
2669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2670 msgid "Configuration"
2671 msgstr "Поставке"
2673 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2674 msgid "Day color"
2675 msgstr "Боја дана"
2677 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2678 msgid "Day names"
2679 msgstr "Називи дана"
2681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2682 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2683 msgstr "Попуни празне површине за дане са данима наредног месеца"
2685 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2686 msgid ""
2687 "January February March April May June July August September October November "
2688 "December"
2689 msgstr ""
2690 "Јануар Фебруар Март Април Мај Јун Јули Август Септембар Октобар Новембар "
2691 "Децембар"
2693 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2694 msgid "Layout"
2695 msgstr "Распоред"
2697 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2698 msgid "Localization"
2699 msgstr "Локализација"
2701 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2702 msgid "Monday"
2703 msgstr "Понедељак"
2705 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2706 msgid "Month (0 for all)"
2707 msgstr "Месец (0 за све)"
2709 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2710 msgid "Month Margin"
2711 msgstr "Маргина месеца"
2713 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2714 msgid "Month Width"
2715 msgstr "Ширина месеца"
2717 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2718 msgid "Month color"
2719 msgstr "Боја месеца"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2722 msgid "Month names"
2723 msgstr "Називи месеци"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2726 msgid "Months per line"
2727 msgstr "Месеци по линији"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2730 msgid "Next month day color"
2731 msgstr "Боја за дане наредног месеца"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2734 msgid "Saturday"
2735 msgstr "Субота"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2738 msgid "Saturday and Sunday"
2739 msgstr "Субота и Недеља"
2741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2742 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2743 msgstr "Нед Пон Уто Сре Чет Пет Суб"
2745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2746 msgid "Sunday"
2747 msgstr "Недеља"
2749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2750 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2751 msgstr "Поставке испод немају утицаја ако је омогућена опција изнад."
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2754 msgid "Week start day"
2755 msgstr "Први дан у недељи"
2757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2758 msgid "Weekday name color "
2759 msgstr "Боја назива дана викенда"
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2762 msgid "Weekend"
2763 msgstr "Викенд"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2766 msgid "Weekend day color"
2767 msgstr "Боја дана викенда"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2770 msgid "Year (0 for current)"
2771 msgstr "Година (0 за текућу)"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2774 msgid "Year color"
2775 msgstr "Боја године"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2778 msgid "You may change the names for other languages:"
2779 msgstr "Можете променити називе за друге језике:"
2781 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2782 msgid "Convert to Braille"
2783 msgstr "Претвори у Брајеву азбуку"
2785 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2786 msgid "fLIP cASE"
2787 msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
2789 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2790 msgid "lowercase"
2791 msgstr "мала слова"
2793 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2794 msgid "rANdOm CasE"
2795 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
2797 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2798 msgid "By:"
2799 msgstr "за:"
2801 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2802 msgid "Replace text"
2803 msgstr "Замени текст"
2805 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2806 msgid "Replace:"
2807 msgstr "Замени:"
2809 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2810 msgid "Sentence case"
2811 msgstr "Величина реченице"
2813 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2814 msgid "Title Case"
2815 msgstr "Величина наслова"
2817 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2818 msgid "UPPERCASE"
2819 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
2821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2822 msgid "Angle a / deg"
2823 msgstr "Угао а / степени"
2825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2826 msgid "Angle b / deg"
2827 msgstr "Угао б / степени"
2829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2830 msgid "Angle c / deg"
2831 msgstr "Угао в / степени"
2833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2834 msgid "From Side a and Angles a, b"
2835 msgstr "Од стране а и углова а, б"
2837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2838 msgid "From Side c and Angles a, b"
2839 msgstr "Од стране в и углова а, б"
2841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2842 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2843 msgstr "Од страна а, б и угла а"
2845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2846 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2847 msgstr "Од страна а, б и угла в"
2849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2850 msgid "From Three Sides"
2851 msgstr "Са три стране"
2853 #. # end multiple scan
2854 #. ## end mode page
2855 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2857 msgid "Mode"
2858 msgstr "Начин рада"
2860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2861 msgid "Side Length a / px"
2862 msgstr "Дужина стране а / px"
2864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2865 msgid "Side Length b / px"
2866 msgstr "Дужина стране б / px"
2868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2869 msgid "Side Length c / px"
2870 msgstr "Дужина стране в / px"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2873 msgid "Triangle"
2874 msgstr "Троугао"
2876 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2877 msgid "ASCII Text"
2878 msgstr "ASCII текст"
2880 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2881 msgid "Text File (*.txt)"
2882 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
2884 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2885 msgid "Text Input"
2886 msgstr "Текст улаз"
2888 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2889 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2890 #, fuzzy
2891 msgid "HTML class atribute:"
2892 msgstr "Постави особину"
2894 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2895 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2896 #, fuzzy
2897 msgid "HTML id atribute:"
2898 msgstr "Постави особину"
2900 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Height unit:"
2903 msgstr "Висина"
2905 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2906 msgid ""
2907 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2908 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2909 msgstr ""
2911 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Percent (relative to parent size)"
2914 msgstr "Релативна промена ширине"
2916 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2917 msgid "Pixel (fixed)"
2918 msgstr ""
2920 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2921 msgid "Set a layout group"
2922 msgstr ""
2924 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2925 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2926 msgstr ""
2928 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2929 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2930 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2931 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2933 msgid "Web"
2934 msgstr "Веб"
2936 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Width unit:"
2939 msgstr "Ширина"
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2942 msgid ""
2943 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2944 "quality but least effective compression"
2945 msgstr ""
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Background color:"
2950 msgstr "Боја позадине"
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2953 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2954 msgstr ""
2956 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2957 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2958 msgstr ""
2960 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2961 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2962 msgstr ""
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Bottom and Left"
2967 msgstr "Доња линија"
2969 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Bottom and Right"
2972 msgstr "Доња линија"
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Create a slicer rectangle"
2977 msgstr "Нацртан правоугаоник"
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
2980 #, fuzzy
2981 msgid "DPI:"
2982 msgstr "ТПИ"
2984 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2985 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2986 msgstr ""
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Force Dimension:"
2991 msgstr "Димензије"
2993 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Format:"
2996 msgstr "Формат"
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
2999 #, fuzzy
3000 msgid "GIF specific options"
3001 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
3003 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3004 msgid "If set, this will replace DPI."
3005 msgstr ""
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3008 #, fuzzy
3009 msgid "JPG specific options"
3010 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Layout disposition:"
3015 msgstr "Насумична позиција"
3017 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3018 msgid "Left Floated Image"
3019 msgstr ""
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3022 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3023 msgid "Name:"
3024 msgstr "Назив:"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Non Positioned Image"
3029 msgstr "_Центар ротације"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3032 msgid "Options for HTML export"
3033 msgstr ""
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Palette"
3038 msgstr "_Палета боја"
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Palette size:"
3043 msgstr "Пренос димензија"
3045 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Position anchor:"
3048 msgstr "Позиција"
3050 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3051 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3052 msgstr ""
3054 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Positioned Image"
3057 msgstr "Позиционирање"
3059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Quality:"
3062 msgstr "И_зађи"
3064 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Right Floated Image"
3067 msgstr "Угао у десно"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3070 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3071 msgstr ""
3073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Top and Left"
3076 msgstr "Горња линија"
3078 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Top and right"
3081 msgstr "_Савети и трикови"
3083 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3084 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3085 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3088 msgid "Type:"
3089 msgstr "Врста:"
3091 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3092 msgid ""
3093 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3094 "configured and saved to one directory."
3095 msgstr ""
3097 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3098 msgid "Create directory, if it does not exists"
3099 msgstr ""
3101 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3102 msgid "Directory path to export:"
3103 msgstr ""
3105 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3106 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3107 msgstr ""
3109 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3110 msgid "With HTML and CSS"
3111 msgstr ""
3113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3114 #, fuzzy
3115 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3116 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
3118 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3119 msgid "Attribute to set"
3120 msgstr "Циљна особина"
3122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3123 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3124 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3125 msgstr ""
3127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3128 #, fuzzy
3129 msgid ""
3130 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3131 "space, and only with a space."
3132 msgstr ""
3133 "Ако желите да поставите више атрибута, морате их раздвојити размаком, и то "
3134 "само са размаком."
3136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3138 msgid "Replace"
3139 msgstr "Замени"
3141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3143 msgid "Run it after"
3144 msgstr "Покрени након"
3146 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3148 msgid "Run it before"
3149 msgstr "Покрени пре"
3151 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3152 msgid "Set Attributes"
3153 msgstr "Постави особине"
3155 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3156 msgid "Source and destination of setting"
3157 msgstr "Извор и одредиште подешавања"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3160 #, fuzzy
3161 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3162 msgstr "Први изабрани преносилац на све остале"
3164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3165 #, fuzzy
3166 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3167 msgstr "Списак вредности мора имати исти број ставки као и списак атрибута."
3169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3171 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3172 msgstr ""
3174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3176 msgid ""
3177 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3178 "browser (like Firefox)."
3179 msgstr ""
3180 "Овај ефекат додаје могућности видљиве (или употребљиве) само у веб "
3181 "прегледачима који подржавају СВГ (као што је фајерфокс)"
3183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3184 msgid ""
3185 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3186 "a defined event occurs on the first selected element."
3187 msgstr ""
3189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3190 msgid "Value to set"
3191 msgstr "Циљна вредност"
3193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3194 msgid "When should the set be done?"
3195 msgstr ""
3197 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3199 msgid "on activate"
3200 msgstr "on activate"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3203 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3204 msgid "on blur"
3205 msgstr "on blur"
3207 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3209 msgid "on click"
3210 msgstr "on click"
3212 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3213 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3214 msgid "on element loaded"
3215 msgstr "on element loaded"
3217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3219 msgid "on focus"
3220 msgstr "on focus"
3222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3224 msgid "on mouse down"
3225 msgstr "on mouse down"
3227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3229 msgid "on mouse move"
3230 msgstr "on mouse move"
3232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3234 msgid "on mouse out"
3235 msgstr "on mouse out"
3237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3239 msgid "on mouse over"
3240 msgstr "on mouse over"
3242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3244 msgid "on mouse up"
3245 msgstr "on mouse up"
3247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3248 #, fuzzy
3249 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3250 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
3252 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3253 msgid "Attribute to transmit"
3254 msgstr "Особина за пренос"
3256 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3257 msgid ""
3258 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3259 "with a space, and only with a space."
3260 msgstr ""
3261 "Ако желите да пренесете више особина, морате их раздвојити размаком, и то "
3262 "само размаком."
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3265 msgid "Source and destination of transmitting"
3266 msgstr "Извор и одредиште преноса"
3268 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3269 msgid "The first selected transmits to all others"
3270 msgstr "Први изабрани преносилац на све остале"
3272 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3276 "to the second when an event occurs."
3277 msgstr ""
3278 "Овај ефекат преноси један или више атрибута са првог изабаног елемента на "
3279 "други, када се деси догађај."
3281 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3282 msgid "Transmit Attributes"
3283 msgstr "Пренеси особине"
3285 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3286 msgid "When to transmit"
3287 msgstr ""
3289 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3290 msgid "Amount of whirl"
3291 msgstr "Величина увијања"
3293 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3294 msgid "Rotation is clockwise"
3295 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
3297 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3298 msgid "Whirl"
3299 msgstr "Ковитлац"
3301 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3302 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3303 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3304 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
3306 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3307 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3308 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3309 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3311 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3312 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3313 msgid "Windows Metafile Input"
3314 msgstr "Windows Metafile улаз"
3316 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3317 msgid "XAML Input"
3318 msgstr "XAML улаз"
3320 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3321 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3322 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
3324 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Inkscape"
3327 msgstr "Напуштање програма"
3329 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3330 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3331 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
3333 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Vector Graphics Editor"
3336 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
3338 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3339 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3340 msgstr ""
3341 "Није могућа обрада овог објекта. Покушајте да га прво промените у линију."
3343 #. report to the Inkscape console using errormsg
3344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3345 msgid "Side Length 'a'/px: "
3346 msgstr "Дужина стране „а“/px"
3348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3349 msgid "Side Length 'b'/px: "
3350 msgstr "Дужина стране „б“/px"
3352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3353 msgid "Side Length 'c'/px: "
3354 msgstr "Дужина стране „в“/px"
3356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Angle 'A'/radians: "
3359 msgstr "Угао „А“/радијана:"
3361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3362 msgid "Angle 'B'/radians: "
3363 msgstr "Угао „Б“/радијана:"
3365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3366 msgid "Angle 'C'/radians: "
3367 msgstr "Угао „В“/радијана:"
3369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3370 msgid "Semiperimeter/px: "
3371 msgstr ""
3373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3374 msgid "Area /px^2: "
3375 msgstr "Површина /px^2: "
3377 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3378 msgid ""
3379 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3380 "required by this extension. Please install them and try again."
3381 msgstr ""
3383 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3384 msgid ""
3385 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3386 "an existing file! Unable to embed image."
3387 msgstr ""
3389 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3390 #, python-format
3391 msgid "Sorry we could not locate %s"
3392 msgstr "Опростите, не можемо да пронађемо %s"
3394 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3395 #, python-format
3396 msgid ""
3397 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3398 "or image/x-icon"
3399 msgstr ""
3400 "%s није image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-"
3401 "icon"
3403 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3404 msgid ""
3405 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3406 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3407 msgstr ""
3408 "Модул export_gpl.py захтева PyXML. Преузмите најновију верзију са http://"
3409 "pyxml.sourceforge.net/."
3411 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3412 #, python-format
3413 msgid "Image extracted to: %s"
3414 msgstr ""
3416 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Unable to find image data."
3419 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
3421 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3422 msgid ""
3423 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3424 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3425 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3426 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3427 msgstr ""
3429 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3430 #, python-format
3431 msgid "No matching node for expression: %s"
3432 msgstr ""
3434 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3435 #, python-format
3436 msgid "No style attribute found for id: %s"
3437 msgstr "Нису пронађени атрибути стила за ИД: %s"
3439 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3440 #, python-format
3441 msgid "unable to locate marker: %s"
3442 msgstr "није могуће лоцирати маркер: %s"
3444 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3445 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3446 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3447 msgid "This extension requires two selected paths."
3448 msgstr "Овај додатак захтева избор две линије."
3450 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3451 #, python-format
3452 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3453 msgstr "Прво претворите објекте у линије! (Враћено: [%s].)"
3455 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3456 msgid ""
3457 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3458 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3459 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3460 "numpy."
3461 msgstr ""
3463 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3464 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3465 #, fuzzy, python-format
3466 msgid ""
3467 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3468 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3469 msgstr ""
3470 "Први изабрани објекат је врсте „%s“.\n"
3471 "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
3473 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3474 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3475 msgid ""
3476 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3477 msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора."
3479 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3480 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3484 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3485 msgstr ""
3486 "Други изабрани објекат је група, није линија.\n"
3487 "Покушајте са процедуром Објекат | Разгрупиши."
3489 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3490 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3491 #, fuzzy
3492 msgid ""
3493 "The second selected object is not a path.\n"
3494 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3495 msgstr ""
3496 "Други изабрани објекат није линија.\n"
3497 "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
3499 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3500 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3501 #, fuzzy
3502 msgid ""
3503 "The first selected object is not a path.\n"
3504 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3505 msgstr ""
3506 "Први изабрани објекат није линија.\n"
3507 "Покушајте са процедуром Линија | Објекат у линију."
3509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3510 msgid ""
3511 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3512 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3513 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3514 msgstr ""
3516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3517 msgid "No face data found in specified file."
3518 msgstr ""
3520 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3521 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3522 msgstr ""
3524 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3525 msgid "No edge data found in specified file."
3526 msgstr ""
3528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3529 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3530 msgstr ""
3532 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3534 msgid ""
3535 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3536 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3537 msgstr ""
3539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3540 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3541 msgstr "Интерна грешка. Није изабран режим приказа\n"
3543 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3544 #, fuzzy
3545 msgid ""
3546 "This extension requires two selected paths. \n"
3547 "The second path must be exactly four nodes long."
3548 msgstr "Ово проширење захтева друга изабрана линија садржи четири чвора."
3550 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3551 #, python-format
3552 msgid "Could not locate file: %s"
3553 msgstr "Није могуће лоцирање датотеке: %s"
3555 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3556 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3557 msgstr ""
3559 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3561 msgid "You must select at least two elements."
3562 msgstr "Морате изабрати најмање два елемента."
3564 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Matte jelly"
3567 msgstr "Канал замућености"
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3574 msgid "ABCs"
3575 msgstr "Основни филтери"
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3578 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3579 msgstr "Испупчење са изгледом матираног желеа"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Smart jelly"
3584 msgstr "Канал замућености"
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3597 msgid "Bevels"
3598 msgstr "Косине"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3601 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3602 msgstr ""
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3605 msgid "Metal casting"
3606 msgstr "Одливени метал"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3609 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3610 msgstr ""
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3613 msgid "Motion blur, horizontal"
3614 msgstr "Замућење покрета, хоризонтално"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3620 msgid "Blurs"
3621 msgstr "Замућења"
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3624 msgid ""
3625 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3626 "force"
3627 msgstr ""
3628 "Замућење које дочарава ефекат хоризонталног кретања; подесите врсту "
3629 "девијације за промену силе"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3632 msgid "Motion blur, vertical"
3633 msgstr "Замућење покрета, вертикално"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3636 msgid ""
3637 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3638 "force"
3639 msgstr ""
3640 "Замућење које дочарава ефекат вертикалног кретања; подесите врсту девијације "
3641 "за промену силе"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Apparition"
3646 msgstr "Засићеност"
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3649 msgid "Edges are partly feathered out"
3650 msgstr ""
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3653 msgid "Cutout"
3654 msgstr "Одсецање"
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3661 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3662 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3663 msgid "Shadows and Glows"
3664 msgstr "Сенке и сјај"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3667 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3668 msgstr ""
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3671 msgid "Jigsaw piece"
3672 msgstr "Део слагалице"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3675 msgid "Low, sharp bevel"
3676 msgstr "Низак и оштар нагиб"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Roughen"
3681 msgstr "Режим храпављења"
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3686 msgstr "Скалирање заобљених углова"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3689 msgid "Rubber stamp"
3690 msgstr "Печат"
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3701 msgid "Overlays"
3702 msgstr "Преклапања"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Random whiteouts inside"
3707 msgstr "Насумично позиционирање"
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3710 msgid "Ink bleed"
3711 msgstr "Стапање боје"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3715 msgid "Protrusions"
3716 msgstr "Избочине"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3719 msgid "Inky splotches underneath the object"
3720 msgstr ""
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3723 msgid "Fire"
3724 msgstr "Ватра"
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3727 msgid "Edges of object are on fire"
3728 msgstr ""
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3731 msgid "Bloom"
3732 msgstr "Цвет"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3735 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3736 msgstr ""
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Ridged border"
3741 msgstr "Режим контура"
3743 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3744 msgid "Ridged border with inner bevel"
3745 msgstr ""
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3748 msgid "Ripple"
3749 msgstr "Таласи"
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3754 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3755 msgid "Distort"
3756 msgstr "Деформације"
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3759 msgid "Horizontal rippling of edges"
3760 msgstr "Хоризонтално таласање ивица"
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3763 msgid "Speckle"
3764 msgstr "Тачкице"
3766 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3767 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3768 msgstr ""
3770 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Oil slick"
3773 msgstr "Слободно"
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3776 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3777 msgstr ""
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3780 msgid "Frost"
3781 msgstr "Лед"
3783 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3784 msgid "Flake-like white splotches"
3785 msgstr ""
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3788 msgid "Leopard fur"
3789 msgstr "Леопардова шара"
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3798 msgid "Materials"
3799 msgstr "Материјали"
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3802 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3803 msgstr "Леопардове туфне (објекат губи своју боју)"
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3806 msgid "Zebra"
3807 msgstr "Зебра"
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3810 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3811 msgstr ""
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3814 msgid "Clouds"
3815 msgstr "Облаци"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3818 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3819 msgstr ""
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3823 msgid "Sharpen"
3824 msgstr "Изоштравање"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3833 msgid "Image effects"
3834 msgstr "Ефекти слика"
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3837 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3838 msgstr ""
3840 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3841 msgid "Sharpen more"
3842 msgstr "Додатно изоштравање"
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3845 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3846 msgstr ""
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3849 msgid "Oil painting"
3850 msgstr "Уљани цртеж"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Simulate oil painting style"
3855 msgstr "Симулација излаза на екрану"
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3858 msgid "Edge detect"
3859 msgstr "Препознавање ивица"
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3862 msgid "Detect color edges in object"
3863 msgstr "Пронађи ивице боја у објекту"
3865 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3866 msgid "Horizontal edge detect"
3867 msgstr "Хоризонтално препознавање ивица"
3869 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3870 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3871 msgstr "Препознаје хоризонталне ивице боја у објекту"
3873 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3874 msgid "Vertical edge detect"
3875 msgstr "Вертикално препознавање ивица"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3878 msgid "Detect vertical color edges in object"
3879 msgstr "Пронађи вертикалне ивице боја у објекту"
3881 #. Pencil
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3884 msgid "Pencil"
3885 msgstr "Груба оловка"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3888 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3889 msgstr ""
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3892 msgid "Blueprint"
3893 msgstr "Нацрт"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3896 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3897 msgstr ""
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3900 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3901 msgstr ""
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3904 msgid "Invert"
3905 msgstr "Преокрени"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3908 msgid "Invert colors"
3909 msgstr "Изврни боје"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3912 msgid "Sepia"
3913 msgstr "Сепиа"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Render in warm sepia tones"
3918 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3921 msgid "Age"
3922 msgstr "Старост"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3925 msgid "Imitate aged photograph"
3926 msgstr "Симулира стару фотографију"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3929 msgid "Organic"
3930 msgstr "Органско"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3938 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3944 msgid "Textures"
3945 msgstr "Текстуре"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3948 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3949 msgstr ""
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3952 msgid "Barbed wire"
3953 msgstr "Бодљикава жица"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3956 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3957 msgstr ""
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3960 msgid "Swiss cheese"
3961 msgstr "Швајцарски сир"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3964 msgid "Random inner-bevel holes"
3965 msgstr ""
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3968 msgid "Blue cheese"
3969 msgstr "Плави сир"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3972 msgid "Marble-like bluish speckles"
3973 msgstr ""
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3976 msgid "Button"
3977 msgstr "Дугме"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3980 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3981 msgstr ""
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Inset"
3986 msgstr "_Сузи"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3989 msgid "Shadowy outer bevel"
3990 msgstr ""
3992 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3993 msgid "Dripping"
3994 msgstr "Капање"
3996 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3997 msgid "Random paint streaks downwards"
3998 msgstr ""
4000 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Jam spread"
4003 msgstr "Расипање"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4006 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4007 msgstr ""
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4010 msgid "Pixel smear"
4011 msgstr "Размазане тачке"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4014 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4015 msgstr "Ван Гог ефекат сликања за битмапе"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4018 msgid "HSL Bumps"
4019 msgstr "ХСЛ испупчења"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4022 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4026 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4028 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4031 msgid "Bumps"
4032 msgstr "Испупчења"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4035 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4036 msgstr ""
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4039 msgid "Cracked glass"
4040 msgstr "Разбијено стакло"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4043 msgid "Under a cracked glass"
4044 msgstr "Под разбијеним стаклом"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4047 msgid "Bubbly Bumps"
4048 msgstr ""
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4051 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4052 msgstr ""
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4055 msgid "Glowing bubble"
4056 msgstr "Сијајући мехур"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Ridges"
4064 msgstr "Контуре"
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4067 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4068 msgstr ""
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4071 msgid "Neon"
4072 msgstr "Неон"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4075 #, fuzzy
4076 msgid "Neon light effect"
4077 msgstr "Неонско светло са маглом"
4079 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Molten metal"
4082 msgstr "Нагрижени метал"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4085 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4086 msgstr ""
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Pressed steel"
4091 msgstr " _Васпостави "
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4096 msgstr "Почетно одступање ивице"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Matte bevel"
4101 msgstr "Пастелне ивице"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4104 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4105 msgstr ""
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4108 msgid "Thin Membrane"
4109 msgstr "Танка мембрана"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4112 msgid "Thin like a soap membrane"
4113 msgstr "Мембрана попут сапунице"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Matte ridge"
4118 msgstr "Усмерено светло"
4120 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Soft pastel ridge"
4123 msgstr "Постави величину стране"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4126 msgid "Glowing metal"
4127 msgstr "Сјајни метал"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Glowing metal texture"
4132 msgstr "Сјајни метал"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4135 msgid "Leaves"
4136 msgstr "Лишће"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4139 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4140 msgstr ""
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4143 msgid "Translucent"
4144 msgstr "Провидност"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4149 msgstr "Угао осветљења"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Cross-smooth"
4154 msgstr "глатка крива"
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4157 msgid "Blur inner borders and intersections"
4158 msgstr "Замути унутрашње оквире и пресеке"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4161 msgid "Iridescent beeswax"
4162 msgstr ""
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4165 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4166 msgstr ""
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4169 msgid "Eroded metal"
4170 msgstr "Нагрижени метал"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4173 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4174 msgstr ""
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4177 msgid "Cracked Lava"
4178 msgstr "Распукла лава"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4181 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4182 msgstr "Вулканска текстура, попут коже"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4185 msgid "Bark"
4186 msgstr "Кора дрвета"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4189 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4190 msgstr "Вертикална текстура коре дрвета; користите са тамним бојама"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4193 msgid "Lizard skin"
4194 msgstr "Гуштерова кожа"
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4197 msgid "Stylized reptile skin texture"
4198 msgstr "Стилизована кожа рептила"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4201 msgid "Stone wall"
4202 msgstr "Камени зид"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4205 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4206 msgstr ""
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4209 msgid "Silk carpet"
4210 msgstr "Свилени покривач"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4213 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4214 msgstr "Свилени покривач, хоризонталне линије"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4217 msgid "Refractive gel A"
4218 msgstr "Преломни гел А"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4221 msgid "Gel effect with light refraction"
4222 msgstr ""
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4225 msgid "Refractive gel B"
4226 msgstr "Преломни гел Б"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4229 msgid "Gel effect with strong refraction"
4230 msgstr ""
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4233 msgid "Metallized paint"
4234 msgstr "Метализирана фарба"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4237 msgid ""
4238 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4239 msgstr "Метализирани ефекат са меканим сјајем, делимично провидан по рубу"
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4242 msgid "Dragee"
4243 msgstr "Дражеја"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4246 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4247 msgstr ""
4249 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4250 msgid "Raised border"
4251 msgstr "Издигнути оквир"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4254 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4255 msgstr "Оштро издигнути оквир око равне површине"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4258 msgid "Metallized ridge"
4259 msgstr "Метализирани руб"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4262 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4263 msgstr ""
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4266 msgid "Fat oil"
4267 msgstr "Масно уље"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4270 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4271 msgstr ""
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4275 msgid "Colorize"
4276 msgstr "Обојеност"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4279 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4280 msgstr ""
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4283 msgid "Parallel hollow"
4284 msgstr ""
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4289 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4292 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4293 msgid "Morphology"
4294 msgstr "Морфологија"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4297 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4298 msgstr ""
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4301 msgid "Hole"
4302 msgstr "Рупа"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4305 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4306 msgstr ""
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4309 msgid "Black hole"
4310 msgstr "Црна рупа"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4313 msgid "Creates a black light inside and outside"
4314 msgstr ""
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4317 msgid "Smooth outline"
4318 msgstr "Умекшани оквир"
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4321 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4322 msgstr ""
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4325 msgid "Cubes"
4326 msgstr "Квадрати"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4329 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4330 msgstr ""
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Peel off"
4335 msgstr "Нормално померање"
4337 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4338 msgid "Peeling painting on a wall"
4339 msgstr ""
4341 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4342 msgid "Gold splatter"
4343 msgstr "Златна флека"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4346 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4347 msgstr ""
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4350 msgid "Gold paste"
4351 msgstr "Златна паста"
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4354 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4355 msgstr ""
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4358 msgid "Crumpled plastic"
4359 msgstr "Таласаста пластика"
4361 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4362 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4363 msgstr ""
4365 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4366 msgid "Enamel jewelry"
4367 msgstr ""
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4370 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4371 msgstr ""
4373 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4374 msgid "Rough paper"
4375 msgstr "Храпави папир"
4377 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4378 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4379 msgstr ""
4381 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4382 msgid "Rough and glossy"
4383 msgstr "Неравно стакло"
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4386 msgid ""
4387 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4388 msgstr ""
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4391 msgid "In and Out"
4392 msgstr "Унутра и споља"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4395 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4396 msgstr ""
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4399 msgid "Air spray"
4400 msgstr "Спреј"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4403 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4404 msgstr ""
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4407 msgid "Warm inside"
4408 msgstr "Унутрашња топлина"
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4411 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4412 msgstr "Замућена обојена контура, испуњена изнутра"
4414 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4415 msgid "Cool outside"
4416 msgstr "Спољањни лед"
4418 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4419 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4420 msgstr "Замућена обојена контура, празна изнутра"
4422 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4423 msgid "Electronic microscopy"
4424 msgstr "Електронски микроскоп"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4427 msgid ""
4428 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4429 msgstr ""
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4432 msgid "Tartan"
4433 msgstr "Штрафте"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4436 msgid "Checkered tartan pattern"
4437 msgstr ""
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4440 msgid "Invert hue"
4441 msgstr "Изврнута нијанса"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4444 msgid "Invert hue, or rotate it"
4445 msgstr "Извртање или ротација нијансе"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4448 msgid "Inner outline"
4449 msgstr "Унутрашња контура"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4452 msgid "Draws an outline around"
4453 msgstr "Црта контуру около"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4456 msgid "Outline, double"
4457 msgstr "Дупла контура"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4460 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4461 msgstr ""
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4464 msgid "Fancy blur"
4465 msgstr "Симпатично замућење"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4468 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4469 msgstr ""
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4472 msgid "Glow"
4473 msgstr "Сјај"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4476 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4477 msgstr ""
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4480 msgid "Outline"
4481 msgstr "Контура"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4484 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4485 msgstr ""
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Color emboss"
4490 msgstr "Боје"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4493 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4494 msgstr ""
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4498 msgid "Solarize"
4499 msgstr "Осветљавање"
4501 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4502 msgid "Classical photographic solarization effect"
4503 msgstr ""
4505 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Moonarize"
4508 msgstr "Обојеност"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4511 msgid ""
4512 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4513 "lights"
4514 msgstr ""
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4517 msgid "Soft focus lens"
4518 msgstr "Меко фокусно сочиво"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4521 msgid "Glowing image content without blurring it"
4522 msgstr ""
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4525 msgid "Stained glass"
4526 msgstr "Витраж"
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Illuminated stained glass effect"
4531 msgstr "Угао осветљења"
4533 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4534 msgid "Dark glass"
4535 msgstr "Тамно стакло"
4537 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4538 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4539 msgstr ""
4541 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4542 #, fuzzy
4543 msgid "HSL Bumps alpha"
4544 msgstr "ХСЛ испупчења"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Image effects, transparent"
4555 msgstr "Ефекти слика"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4558 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4559 msgstr ""
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4564 msgstr "0 (провидно)"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4567 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4568 msgstr ""
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4571 msgid "Smooth edges"
4572 msgstr "Умекшане ивице"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4575 msgid ""
4576 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4577 msgstr ""
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4580 msgid "Torn edges"
4581 msgstr "Олујне ивице"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4584 msgid ""
4585 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4586 msgstr ""
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4589 msgid "Feather"
4590 msgstr "Умекшавање"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4593 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4594 msgstr ""
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4597 msgid "Blur content"
4598 msgstr "Замути садржај"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4601 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4602 msgstr ""
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4605 msgid "Specular light"
4606 msgstr "Рефлектујуће светло"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4609 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4610 msgstr ""
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Roughen inside"
4615 msgstr "Режим храпављења"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4618 msgid "Roughen all inside shapes"
4619 msgstr ""
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4622 msgid "Evanescent"
4623 msgstr "Исчезавање"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4626 msgid ""
4627 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4628 "transparency at edges"
4629 msgstr ""
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4632 msgid "Chalk and sponge"
4633 msgstr "Креда и сунђер"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4636 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4637 msgstr "Мала турбуленција даје изглед сунђера а велика турбуленција креде"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4640 msgid "People"
4641 msgstr ""
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4644 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4645 msgstr ""
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4648 msgid "Scotland"
4649 msgstr ""
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4652 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4653 msgstr ""
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4656 msgid "Noise transparency"
4657 msgstr "Провидни шум"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4660 msgid "Basic noise transparency texture"
4661 msgstr ""
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4664 msgid "Noise fill"
4665 msgstr "Испуњено шумом"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4668 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4669 msgstr ""
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4672 msgid "Garden of Delights"
4673 msgstr "Башта среће"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4676 msgid ""
4677 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4678 msgstr ""
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4681 msgid "Diffuse light"
4682 msgstr "Дифузно светло"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4685 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4686 msgstr ""
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Cutout Glow"
4691 msgstr "проширено"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4694 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4695 msgstr ""
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4698 #, fuzzy
4699 msgid "HSL Bumps, matte"
4700 msgstr "ХСЛ испупчења"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4703 msgid ""
4704 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4705 msgstr ""
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4708 msgid "Dark Emboss"
4709 msgstr "Таман рељеф"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4712 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4713 msgstr ""
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4716 msgid "Simple blur"
4717 msgstr "Једноставно замућење"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4720 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4721 msgstr ""
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4724 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4725 msgstr ""
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4728 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4729 msgstr ""
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4733 msgid "Emboss"
4734 msgstr "Рељеф"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4737 msgid ""
4738 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4739 "Blend"
4740 msgstr ""
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4743 msgid "Blotting paper"
4744 msgstr "Запрљани папир"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4747 msgid "Inkblot on blotting paper"
4748 msgstr "Флеке од мастила на запрљаном папиру"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4751 msgid "Wax print"
4752 msgstr "Воштана штампа"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4755 msgid "Wax print on tissue texture"
4756 msgstr "Воштани отисак на текстури тканине"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4759 msgid "Inkblot"
4760 msgstr "Размрљана боја"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4763 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4764 msgstr "Размрљана боја на свиленом или храпавом папиру"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Color outline, in"
4769 msgstr "Боја водећих линија"
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4772 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4773 msgstr ""
4775 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4776 msgid "Liquid"
4777 msgstr "Течност"
4779 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4780 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4781 msgstr ""
4783 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4784 msgid "Watercolor"
4785 msgstr "Водене боје"
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4788 msgid "Cloudy watercolor effect"
4789 msgstr ""
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4792 msgid "Felt"
4793 msgstr "Филц"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4796 msgid ""
4797 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4798 msgstr ""
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4801 msgid "Ink paint"
4802 msgstr "Боја мастила"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4805 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4806 msgstr ""
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4809 msgid "Tinted rainbow"
4810 msgstr "Обојена дуга"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4813 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4814 msgstr "Благе дугине боје растопљене око ивица са обојеном основом"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4817 msgid "Melted rainbow"
4818 msgstr "Истопљена дуга"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4821 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4822 msgstr "Благе дугине боје незнатно растопљене око ивица"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4825 msgid "Flex metal"
4826 msgstr "Рефлексни метал"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4829 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4830 msgstr "Светао, полирани нераван метални одливак са обојеном основом"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4833 msgid "Comics draft"
4834 msgstr "Стрипски нацрт"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Non realistic 3D shaders"
4845 msgstr "Нерелаистична сенчења"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4848 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4849 msgstr "Осенчени нацрт стрипа стакластог изгледа"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4852 msgid "Comics fading"
4853 msgstr "Стрипско утапање"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4856 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4857 msgstr "Стрипски начин бојења са утапањем по ивицама"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Smooth shader"
4862 msgstr "Умекшано сенчење НР"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4865 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4866 msgstr ""
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Emboss shader"
4871 msgstr "Осенчено испупчење НР"
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4874 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4875 msgstr "Комбинација благе сенке и испупчења"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Smooth shader dark"
4880 msgstr "Благо тамно осенчење НР"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4883 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4884 msgstr "Тамна верзија нереалистичне меке сенке"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4887 msgid "Comics"
4888 msgstr "Стрип"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4891 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4892 msgstr "Имитација црних и белих сенки на стрипу"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Satin"
4897 msgstr "Сатен  НР"
4899 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4900 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4901 msgstr ""
4903 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Frosted glass"
4906 msgstr "Залеђено стакло НР"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4909 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4910 msgstr "Нереалистична имитација залеђеног стакла"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Smooth shader contour"
4915 msgstr "Блага осенчена контура НР"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4918 msgid "Contouring version of smooth shader"
4919 msgstr ""
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Aluminium"
4924 msgstr "Алуминијум НР"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4927 msgid "Brushed aluminium shader"
4928 msgstr "Брушени алуминијум"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4931 msgid "Comics fluid"
4932 msgstr "Мастило"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4937 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Chrome"
4942 msgstr "Хром НР"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4945 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4946 msgstr ""
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Chrome dark"
4951 msgstr "Тамни хром НР"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4954 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4955 msgstr ""
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4958 msgid "Wavy tartan"
4959 msgstr "Таласасте унакрсне штрафте"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4962 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4963 msgstr "Унакрсне штрафте са таласастим изобличењима око ивица"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4966 msgid "3D marble"
4967 msgstr "3Д мермер"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4970 msgid "3D warped marble texture"
4971 msgstr "3Д повраћена текстура мермера"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4974 msgid "3D wood"
4975 msgstr "3Д дрво"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4978 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4979 msgstr ""
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4982 #, fuzzy
4983 msgid "3D mother of pearl"
4984 msgstr "Ширина стране"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4987 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4988 msgstr ""
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4991 msgid "Tiger fur"
4992 msgstr "Тигрове шаре"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4995 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
4996 msgstr "Тигрова шара са преклопима и избочинама око ивица"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
4999 msgid "Shaken liquid"
5000 msgstr "Протрешена течност"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5003 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5004 msgstr ""
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5007 msgid "Comics cream"
5008 msgstr "Стрипски крем"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5011 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5012 msgstr "Стрипска сенка са кремастим провидним таласима"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5015 msgid "Black Light"
5016 msgstr "Црно светло"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5019 msgid "Light areas turn to black"
5020 msgstr "Светле површине претвара у црно"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Light eraser"
5025 msgstr "Осветљеност"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5030 msgid "Transparency utilities"
5031 msgstr ""
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5034 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5035 msgstr ""
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5038 msgid "Noisy blur"
5039 msgstr "Замућење са шумом"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5044 msgstr "Скалирање заобљених углова"
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5047 msgid "Film grain"
5048 msgstr "Зрнасти филм"
5050 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5051 msgid "Adds a small scale graininess"
5052 msgstr ""
5054 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5055 #, fuzzy
5056 msgid "HSL Bumps, transparent"
5057 msgstr "0 (провидно)"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5060 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5061 msgstr ""
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5066 msgid "Drawing"
5067 msgstr "Цртеж"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5070 #, fuzzy
5071 msgid ""
5072 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5073 "images and material filled objects"
5074 msgstr ""
5075 "Додаје ефекат патент оловке, хромолитографије, гравирања или других ефеката"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Velvet Bumps"
5080 msgstr "Мекано испупчење"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5085 msgstr "Даје ефекат меканог испупчења"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Alpha draw"
5090 msgstr "Провидност"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5095 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Alpha draw, color"
5100 msgstr "Провидна гравура у боји"
5102 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5105 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре у боји за битмапе и материјале"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5108 msgid "Chewing gum"
5109 msgstr "Жвакаћа гума"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5112 msgid ""
5113 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5114 "at their crossings"
5115 msgstr ""
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5118 msgid "Black outline"
5119 msgstr "Црна контура"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5122 msgid "Draws a black outline around"
5123 msgstr "Цртање црне контуре около"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5126 msgid "Color outline"
5127 msgstr "Контура у боји"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Draws a colored outline around"
5132 msgstr "Цртање контуре у боји около"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Inner Shadow"
5137 msgstr "Унутрашња сенка"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5140 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5141 msgstr ""
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Dark and Glow"
5146 msgstr "Сенке и сјај"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5149 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5150 msgstr ""
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5153 msgid "Darken edges"
5154 msgstr "Тамније ивице"
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5157 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5158 msgstr ""
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5161 msgid "Warped rainbow"
5162 msgstr "Савијена дуга"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5165 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5166 msgstr ""
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Rough and dilate"
5171 msgstr "Неравно стакло"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5174 msgid "Create a turbulent contour around"
5175 msgstr ""
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5178 msgid "Quadritone fantasy"
5179 msgstr ""
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Replace hue by two colors"
5184 msgstr "Замена боје"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5187 msgid "Old postcard"
5188 msgstr "Стара разгледница"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5191 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5192 msgstr "Блага постеризација са цртаним ивицама налик на стару разгледницу"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5195 msgid "Fuzzy Glow"
5196 msgstr ""
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5199 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5200 msgstr ""
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5203 msgid "Dots transparency"
5204 msgstr "Провидност тачака"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5207 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5208 msgstr ""
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5211 msgid "Canvas transparency"
5212 msgstr "Провидност платна"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5215 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5216 msgstr ""
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5219 msgid "Smear transparency"
5220 msgstr "Провидност расипања"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5223 msgid ""
5224 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5225 msgstr ""
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Thick paint"
5230 msgstr "Боја мастила"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5233 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5234 msgstr ""
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5237 #, fuzzy
5238 msgid "Burst"
5239 msgstr "Замућења"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5242 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5243 msgstr ""
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Embossed leather"
5248 msgstr "Осенчено испупчење НР"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5251 msgid ""
5252 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5253 "texture"
5254 msgstr ""
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Carnaval"
5259 msgstr "Платно"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5262 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5263 msgstr ""
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Plastify"
5268 msgstr "Обострано поравнање"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5271 msgid ""
5272 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5273 "crumple"
5274 msgstr ""
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Plaster"
5279 msgstr "Убачено"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5282 msgid ""
5283 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5284 msgstr ""
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Rough transparency"
5289 msgstr "Провидност тачака"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5292 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5293 msgstr ""
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Gouache"
5298 msgstr "Извор"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5301 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5302 msgstr ""
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5305 msgid "Alpha engraving"
5306 msgstr "Провидна гравура"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5311 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Alpha draw, liquid"
5316 msgstr "Провидна гравура у боји"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5321 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Liquid drawing"
5326 msgstr "цртеж%s"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5331 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Marbled ink"
5336 msgstr "Бодљикава жица"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5339 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5340 msgstr ""
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Thick acrylic"
5345 msgstr "Боја мастила"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5348 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5349 msgstr ""
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Alpha engraving B"
5354 msgstr "Провидна гравура"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5360 msgstr "Даје ефекат провидне гравуре за битмапе и материјале"
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Lapping"
5365 msgstr "Заобљавање капица"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Something like a water noise"
5370 msgstr "Мембрана попут сапунице"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Monochrome transparency"
5375 msgstr "Провидни шум"
5377 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5378 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5379 msgstr ""
5381 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Duotone"
5384 msgstr "Дугме"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Change colors to a duotone palette"
5389 msgstr "Избор боја са палете"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5392 msgid "Light eraser, negative"
5393 msgstr ""
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5396 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5397 msgstr ""
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Alpha repaint"
5402 msgstr "Провидност (Алфа)"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5405 msgid "Repaint anything monochrome"
5406 msgstr ""
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Saturation map"
5411 msgstr "Засићеност"
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5414 msgid ""
5415 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5416 "saturation levels"
5417 msgstr ""
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Riddled"
5422 msgstr "Средина"
5424 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5425 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5426 msgstr ""
5428 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5429 msgid "Wrinkled varnish"
5430 msgstr ""
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5433 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5434 msgstr ""
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Canvas Bumps"
5439 msgstr "Платно"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5442 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5443 msgstr ""
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5446 msgid "Canvas Bumps, matte"
5447 msgstr ""
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5450 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5451 msgstr ""
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5454 msgid "Canvas Bumps alpha"
5455 msgstr ""
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5458 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5459 msgstr ""
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Lightness-Contrast"
5464 msgstr "Осветљеност"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5469 msgstr "Повећава или смањује контраст на битмапама"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Clean edges"
5474 msgstr "Тамније ивице"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5477 msgid ""
5478 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5479 "some filters"
5480 msgstr ""
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Bright metal"
5485 msgstr "Светлије"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5488 msgid "Bright metallic effect for any color"
5489 msgstr ""
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5492 msgid "Deep colors plastic"
5493 msgstr ""
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5498 msgstr "Вертикална текстура коре дрвета; користите са тамним бојама"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Melted jelly, matte"
5503 msgstr "Канал замућености"
5505 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5506 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5507 msgstr ""
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Melted jelly"
5512 msgstr "Канал замућености"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5517 msgstr "Почетно одступање ивице"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Combined lighting"
5522 msgstr "Комбиновано"
5524 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5525 msgid "Tinfoil"
5526 msgstr ""
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5529 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5530 msgstr ""
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5533 msgid "Copper and chocolate"
5534 msgstr ""
5536 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5537 msgid ""
5538 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5539 "effects"
5540 msgstr ""
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Inner Glow"
5545 msgstr "Унутрашња сенка"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5548 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5549 msgstr ""
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Soft colors"
5554 msgstr "Боја месеца"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5557 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5558 msgstr ""
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Relief print"
5563 msgstr "Нацрт"
5565 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5566 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5567 msgstr ""
5569 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Growing cells"
5572 msgstr "Сјајни метал"
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5575 msgid "Random rounded living cells like fill"
5576 msgstr ""
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Fluorescence"
5581 msgstr "Понашање"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5584 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5585 msgstr ""
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Tritone"
5590 msgstr "Назив"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5593 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5594 msgstr ""
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5597 msgid "Stripes 1:1"
5598 msgstr "Траке 1:1"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5601 msgid "Stripes 1:1 white"
5602 msgstr "Беле траке 1:1"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5605 msgid "Stripes 1:1.5"
5606 msgstr "Траке 1:1.5"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5609 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5610 msgstr "Беле траке 1:1.5"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5613 msgid "Stripes 1:2"
5614 msgstr "Траке 1:2"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5617 msgid "Stripes 1:2 white"
5618 msgstr "Беле траке 1:2"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5621 msgid "Stripes 1:3"
5622 msgstr "Траке 1:3"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5625 msgid "Stripes 1:3 white"
5626 msgstr "Беле траке 1:3"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5629 msgid "Stripes 1:4"
5630 msgstr "Траке 1:4"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5633 msgid "Stripes 1:4 white"
5634 msgstr "Беле траке 1:4"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5637 msgid "Stripes 1:5"
5638 msgstr "Траке 1:5"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5641 msgid "Stripes 1:5 white"
5642 msgstr "Беле траке 1:5"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5645 msgid "Stripes 1:8"
5646 msgstr "Траке 1:8"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5649 msgid "Stripes 1:8 white"
5650 msgstr "Беле траке 1:8"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5653 msgid "Stripes 1:10"
5654 msgstr "Траке 1:10"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5657 msgid "Stripes 1:10 white"
5658 msgstr "Беле траке 1:10"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5661 msgid "Stripes 1:16"
5662 msgstr "Траке 1:16"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5665 msgid "Stripes 1:16 white"
5666 msgstr "Беле траке 1:16"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5669 msgid "Stripes 1:32"
5670 msgstr "Траке 1:32"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5673 msgid "Stripes 1:32 white"
5674 msgstr "Беле траке 1:32"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5677 msgid "Stripes 1:64"
5678 msgstr "Траке 1:64"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5681 msgid "Stripes 2:1"
5682 msgstr "Траке 2:1"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5685 msgid "Stripes 2:1 white"
5686 msgstr "Беле траке 2:1"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5689 msgid "Stripes 4:1"
5690 msgstr "Траке 4:1"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5693 msgid "Stripes 4:1 white"
5694 msgstr "Беле траке 4:1"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5697 msgid "Checkerboard"
5698 msgstr "Шаховска табла"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5701 msgid "Checkerboard white"
5702 msgstr "Бела шаховска табла"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Packed circles"
5707 msgstr "кружница"
5709 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5710 msgid "Polka dots, small"
5711 msgstr "Тачке, мале"
5713 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5714 msgid "Polka dots, small white"
5715 msgstr "Беле тачке, мале"
5717 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5718 msgid "Polka dots, medium"
5719 msgstr "Тачке, средње"
5721 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5722 msgid "Polka dots, medium white"
5723 msgstr "Беле тачке, средње"
5725 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5726 msgid "Polka dots, large"
5727 msgstr "Тачке, велике"
5729 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5730 msgid "Polka dots, large white"
5731 msgstr "Беле тачке, велике"
5733 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5734 msgid "Wavy"
5735 msgstr "Таласи"
5737 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5738 msgid "Wavy white"
5739 msgstr "Бели таласи"
5741 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5742 msgid "Camouflage"
5743 msgstr "Камуфлажа"
5745 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5746 msgid "Ermine"
5747 msgstr "Хермелин"
5749 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5750 msgid "Sand (bitmap)"
5751 msgstr "Песак (битмапа)"
5753 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5754 msgid "Cloth (bitmap)"
5755 msgstr "Тканина (битмапа)"
5757 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5758 msgid "Old paint (bitmap)"
5759 msgstr "Стара слика (битмапа)"
5761 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Add a new connection point"
5764 msgstr "Промењен размак повезница"
5766 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Move a connection point"
5769 msgstr "Преусмери повезнице"
5771 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Remove a connection point"
5774 msgstr "Преусмери повезнице"
5776 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Direction"
5779 msgstr "Опис"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5782 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5786 #: ../src/text-context.cpp:1604
5787 #, fuzzy
5788 msgid " [truncated]"
5789 msgstr "Засечена коцка"
5791 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5792 #, fuzzy, c-format
5793 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5794 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5795 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
5796 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
5797 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
5799 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5802 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5803 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
5804 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
5805 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
5807 #: ../src/arc-context.cpp:324
5808 msgid ""
5809 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5810 msgstr ""
5811 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, лепи лук/сегмент угла"
5813 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5814 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5815 msgstr "<b>Shift</b>: црта око почетне тачке"
5817 #: ../src/arc-context.cpp:476
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5821 "to draw around the starting point"
5822 msgstr ""
5823 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); <b>Shift</b> црта "
5824 "око почетне тачке"
5826 #: ../src/arc-context.cpp:478
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5830 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5831 msgstr ""
5832 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> црта квадрат или пропорционалну "
5833 "елипсу; <b>Shift</b> црта око почетне тачке"
5835 #: ../src/arc-context.cpp:504
5836 msgid "Create ellipse"
5837 msgstr "Нацртана елипса"
5839 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5840 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5841 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5842 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5843 msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)"
5845 #. status text
5846 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5847 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5848 msgstr "<b>3Д кутија</b>; <b>Shift</b> издиже дуж осе Z"
5850 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5851 msgid "Create 3D box"
5852 msgstr "Направи 3Д кутију"
5854 #: ../src/box3d.cpp:327
5855 msgid "<b>3D Box</b>"
5856 msgstr "<b>3Д Оквир</b>"
5858 #: ../src/connector-context.cpp:236
5859 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5860 msgstr ""
5861 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
5863 #: ../src/connector-context.cpp:237
5864 #, fuzzy
5865 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5866 msgstr ""
5867 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
5869 #: ../src/connector-context.cpp:781
5870 msgid "Creating new connector"
5871 msgstr "Прављење нове повезнице"
5873 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5874 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5875 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
5877 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Connection point drag cancelled."
5880 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
5882 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5883 msgid "Reroute connector"
5884 msgstr "Преусмери повезнице"
5886 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5887 msgid "Create connector"
5888 msgstr "Нацртана повезница"
5890 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5891 msgid "Finishing connector"
5892 msgstr "Завршетак повезнице"
5894 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5895 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5896 msgstr ""
5897 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
5898 "облик"
5900 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5901 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5902 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
5904 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5905 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5906 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
5908 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5909 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5910 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
5912 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5913 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5914 msgstr ""
5915 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
5916 "на њему."
5918 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5919 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5920 msgstr ""
5921 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
5922 "њему."
5924 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5925 msgid "Create guide"
5926 msgstr "Направљена вођица"
5928 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5929 msgid "Move guide"
5930 msgstr "Померена вођица"
5932 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5933 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5934 msgid "Delete guide"
5935 msgstr "Уклоњена вођица"
5937 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5938 #, c-format
5939 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5940 msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
5942 #: ../src/desktop.cpp:843
5943 msgid "No previous zoom."
5944 msgstr "Нема више умањења."
5946 #: ../src/desktop.cpp:868
5947 msgid "No next zoom."
5948 msgstr "Нема више увећања."
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5951 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5952 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5955 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5956 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
5958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5959 #, c-format
5960 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5961 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5964 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5965 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5968 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5969 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5972 msgid "Unclump tiled clones"
5973 msgstr "Растави наслагане клонове"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5976 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5977 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5980 msgid "Delete tiled clones"
5981 msgstr "Уклони наслагане клонове"
5983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5984 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5985 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5988 msgid ""
5989 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5990 "group</b>."
5991 msgstr ""
5992 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
5993 "групу</b>."
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5996 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5997 msgstr "<small>Правим наслагане клонове...</small>"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6000 msgid "Create tiled clones"
6001 msgstr "Слагање клонова"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6004 msgid "<small>Per row:</small>"
6005 msgstr "<small>По реду:</small>"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6008 msgid "<small>Per column:</small>"
6009 msgstr "<small>По колони:</small>"
6011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6012 msgid "<small>Randomize:</small>"
6013 msgstr "<small>Насумично:</small>"
6015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6016 msgid "_Symmetry"
6017 msgstr "_Симетрија"
6019 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6020 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6021 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6022 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6023 #.
6024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6025 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6026 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
6028 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6030 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6031 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
6033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6034 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6035 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6038 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6039 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
6041 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6042 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6044 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6045 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померањем"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6048 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6049 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померањем"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6052 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6053 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6056 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6057 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6060 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6061 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померањем + 180&#176; ротација"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6064 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6065 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6068 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6069 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6072 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6073 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6076 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6077 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6080 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6081 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6084 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6085 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6088 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6089 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6092 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6093 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
6095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6096 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6097 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
6099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6100 msgid "S_hift"
6101 msgstr "_Померање"
6103 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6105 #, no-c-format
6106 msgid "<b>Shift X:</b>"
6107 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6110 #, no-c-format
6111 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6112 msgstr "Хоризонтално померање реда (у % ширине објекта)"
6114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6115 #, no-c-format
6116 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6117 msgstr "Хоризонтално померање колоне (у % ширине објекта)"
6119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6120 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6121 msgstr "Насумично хоризонтално померање за овај проценат"
6123 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6125 #, no-c-format
6126 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6127 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
6129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6130 #, no-c-format
6131 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6132 msgstr "Вертикално померање реда (у % висине објекта)"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6135 #, no-c-format
6136 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6137 msgstr "Вертикално померање колоне (у % висине објекта)"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6140 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6141 msgstr "Насумично вертикално померање за овај проценат"
6143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6144 msgid "<b>Exponent:</b>"
6145 msgstr "<b>Експонент:</b>"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6148 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6149 msgstr ""
6150 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6153 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6154 msgstr ""
6155 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
6157 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6161 msgid "<small>Alternate:</small>"
6162 msgstr "<small>Извртање:</small>"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6165 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6166 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваки ред"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6169 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6170 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону"
6172 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6175 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6176 msgstr "<small>Додавање:</small>"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6179 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6180 msgstr "Нагомилавање померања за сваки ред"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6183 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6184 msgstr "Нагомилавање померања за сваку колону"
6186 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6188 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6189 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6192 msgid "Exclude tile height in shift"
6193 msgstr "Издвајање плоче при померању по висини"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6196 msgid "Exclude tile width in shift"
6197 msgstr "Издвајање плоче при померању по ширини"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6200 msgid "Sc_ale"
6201 msgstr "Ра_змера"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6204 msgid "<b>Scale X:</b>"
6205 msgstr "<b>Размера X</b>"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6208 #, no-c-format
6209 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6210 msgstr "Хоризонтална размера по реду (у % ширине објекта)"
6212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6213 #, no-c-format
6214 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6215 msgstr "Хоризонтална размера по колони (у % ширине објекта)"
6217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6218 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6219 msgstr "Насумична хоризонтална размера за овај проценат"
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6222 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6223 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6226 #, no-c-format
6227 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6228 msgstr "Вертикална размера по реду (у % висине објекта)"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6231 #, no-c-format
6232 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6233 msgstr "Вертикална размера по колони (у % висине објекта)"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6236 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6237 msgstr "Насумична вертикална размера за овај проценат"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6240 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6241 msgstr ""
6242 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6245 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6246 msgstr ""
6247 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6250 msgid "<b>Base:</b>"
6251 msgstr "<b>Основа:</b>"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6254 msgid ""
6255 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6256 msgstr ""
6257 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
6258 "(>1)"
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6261 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6262 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6265 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6266 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
6268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6269 msgid "Cumulate the scales for each row"
6270 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
6272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6273 msgid "Cumulate the scales for each column"
6274 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
6276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6277 msgid "_Rotation"
6278 msgstr "_Ротација"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6281 msgid "<b>Angle:</b>"
6282 msgstr "<b>Угао:</b>"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6285 #, no-c-format
6286 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6287 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
6289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6290 #, no-c-format
6291 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6292 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
6294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6295 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6296 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
6298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6299 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6300 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
6302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6303 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6304 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6307 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6308 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
6310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6311 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6312 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6315 msgid "_Blur & opacity"
6316 msgstr "_Замућење и провидност"
6318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6319 msgid "<b>Blur:</b>"
6320 msgstr "<b>Замућење:</b>"
6322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6323 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6324 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6327 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6328 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
6330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6331 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6332 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
6334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6335 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6336 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
6338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6339 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6340 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6343 msgid "<b>Fade out:</b>"
6344 msgstr "<b>Провидност:</b>"
6346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6347 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6348 msgstr "Повећава провидност плоче у сваком реду за овај проценат"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6351 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6352 msgstr "Повећава провидност плоче у свакој колони за овај проценат"
6354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6355 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6356 msgstr "Произвољна провидност плоча за овај проценат"
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6359 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6360 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6363 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6364 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
6366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6367 msgid "Co_lor"
6368 msgstr "Бо_је"
6370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6371 msgid "Initial color: "
6372 msgstr "Почетна боја: "
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6375 msgid "Initial color of tiled clones"
6376 msgstr "Почетна боја поплочаних клонова"
6378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6379 msgid ""
6380 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6381 "stroke)"
6382 msgstr ""
6383 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал има ресетовану попуну "
6384 "и ивицу)"
6386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6387 msgid "<b>H:</b>"
6388 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6391 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6392 msgstr "Промена нијансе плоче у сваком реду за овај проценат"
6394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6395 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6396 msgstr "Промена нијансе плоче у свакој колони за овај проценат"
6398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6399 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6400 msgstr "Насумична нијанса плоче за овај проценат"
6402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6403 msgid "<b>S:</b>"
6404 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
6406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6407 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6408 msgstr "Промена засићености боје у сваком реду за овај проценат"
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6411 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6412 msgstr "Промена засићености боје у свакој колони за овај проценат"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6415 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6416 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6419 msgid "<b>L:</b>"
6420 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
6422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6423 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6424 msgstr "Промена осветљености боје у сваком реду за овај проценат"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6427 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6428 msgstr "Промена осветљености боје у свакој колони за овај проценат"
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6431 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6432 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6435 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6436 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
6438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6439 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6440 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
6442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6443 msgid "_Trace"
6444 msgstr "_Прецртавање"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6447 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6448 msgstr "Прецртавање цртежа испод плоча"
6450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6451 msgid ""
6452 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6453 "apply it to the clone"
6454 msgstr ""
6455 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
6456 "на клон"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6459 msgid "1. Pick from the drawing:"
6460 msgstr "1. Узми са цртежа:"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6463 msgid "Pick the visible color and opacity"
6464 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
6466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6467 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6468 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
6470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6471 msgid "R"
6472 msgstr "Црвена"
6474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6475 msgid "Pick the Red component of the color"
6476 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6479 msgid "G"
6480 msgstr "Зелена"
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6483 msgid "Pick the Green component of the color"
6484 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6487 msgid "B"
6488 msgstr "Плава"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6491 msgid "Pick the Blue component of the color"
6492 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
6494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6497 msgid "clonetiler|H"
6498 msgstr "Нијанса"
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6501 msgid "Pick the hue of the color"
6502 msgstr "Узима нијансу боје"
6504 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6505 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6507 msgid "clonetiler|S"
6508 msgstr "Засићеност"
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6511 msgid "Pick the saturation of the color"
6512 msgstr "Узима засићеност боје"
6514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6517 msgid "clonetiler|L"
6518 msgstr "Осветљеност"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6521 msgid "Pick the lightness of the color"
6522 msgstr "Узима осветљеност боје"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6525 msgid "2. Tweak the picked value:"
6526 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6529 msgid "Gamma-correct:"
6530 msgstr "Корекција гаме:"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6533 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6534 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6537 msgid "Randomize:"
6538 msgstr "Насумично:"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6541 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6542 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6545 msgid "Invert:"
6546 msgstr "Извртање:"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6549 msgid "Invert the picked value"
6550 msgstr "Преокретање узете вредности"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6553 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6554 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6557 msgid "Presence"
6558 msgstr "Понашање"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6561 msgid ""
6562 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6563 "that point"
6564 msgstr ""
6565 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
6566 "тачки"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6569 msgid "Size"
6570 msgstr "Величина"
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6573 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6574 msgstr ""
6575 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6578 msgid ""
6579 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6580 "or stroke)"
6581 msgstr ""
6582 "Сваки клон се боји изабраном бојом (оригинал мора имати ресетовану попуну и "
6583 "ивицу)"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6586 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6587 msgstr ""
6588 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6591 msgid "How many rows in the tiling"
6592 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
6594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6595 msgid "How many columns in the tiling"
6596 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6599 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6600 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6603 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6604 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6607 msgid "Rows, columns: "
6608 msgstr "Редова, колона: "
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6611 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6612 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6615 msgid "Width, height: "
6616 msgstr "Ширина, висина: "
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6619 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6620 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6623 msgid "Use saved size and position of the tile"
6624 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6627 msgid ""
6628 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6629 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6630 msgstr ""
6631 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
6632 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6635 msgid " <b>_Create</b> "
6636 msgstr " <b>_Направи</b> "
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6639 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6640 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
6642 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6643 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6644 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6645 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6646 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6648 msgid " _Unclump "
6649 msgstr " _Растави "
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6652 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6653 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6656 msgid " Re_move "
6657 msgstr " _Уклони "
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6660 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6661 msgstr ""
6662 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6665 msgid " R_eset "
6666 msgstr " _Васпостави "
6668 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6670 msgid ""
6671 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6672 "to zero"
6673 msgstr ""
6674 "Враћа све параметре померања, размере, ротације, провидности и боје у "
6675 "прозорчету на нулу."
6677 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6678 msgid "_Page"
6679 msgstr "_Страна"
6681 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6682 msgid "_Drawing"
6683 msgstr "_Цртеж"
6685 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6686 msgid "_Selection"
6687 msgstr "_Избор"
6689 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6690 msgid "_Custom"
6691 msgstr "_Прилагођено"
6693 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6694 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6695 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
6697 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6698 msgid "Units:"
6699 msgstr "Јединица мере:"
6701 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6702 msgid "_x0:"
6703 msgstr "_x0:"
6705 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6706 msgid "x_1:"
6707 msgstr "x_1:"
6709 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6710 msgid "Wid_th:"
6711 msgstr "Ши_рина:"
6713 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6714 msgid "_y0:"
6715 msgstr "_y0:"
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6718 msgid "y_1:"
6719 msgstr "y_1:"
6721 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6722 msgid "Hei_ght:"
6723 msgstr "Ви_сина:"
6725 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6726 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6727 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
6729 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6730 msgid "_Width:"
6731 msgstr "_Ширина:"
6733 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6734 msgid "pixels at"
6735 msgstr "пиксела на"
6737 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6738 msgid "dp_i"
6739 msgstr "тп_и"
6741 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6742 msgid "_Height:"
6743 msgstr "Виси_на:"
6745 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6747 msgid "dpi"
6748 msgstr "тпи"
6750 #. true = has mnemonic
6751 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6752 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6753 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
6755 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6756 msgid "_Browse..."
6757 msgstr "_Тражи..."
6759 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6760 msgid "Batch export all selected objects"
6761 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
6763 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6764 msgid ""
6765 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6766 "(caution, overwrites without asking!)"
6767 msgstr ""
6768 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
6769 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
6771 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6772 msgid "Hide all except selected"
6773 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
6775 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6776 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6777 msgstr ""
6778 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
6780 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6781 msgid "_Export"
6782 msgstr "_Извези"
6784 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6785 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6786 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
6788 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6789 #, c-format
6790 msgid "Batch export %d selected object"
6791 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6792 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
6793 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
6794 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
6796 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6797 msgid "Export in progress"
6798 msgstr "Извоз је у току"
6800 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6801 #, c-format
6802 msgid "Exporting %d files"
6803 msgstr "Извозим %d датотеке"
6805 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6806 #, c-format
6807 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6808 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
6810 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6811 msgid "You have to enter a filename"
6812 msgstr "Морате унети назив датотеке"
6814 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6815 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6816 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
6818 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6819 #, c-format
6820 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6821 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
6823 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6824 #, c-format
6825 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6826 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
6828 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6829 msgid "Select a filename for exporting"
6830 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
6832 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6833 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6834 #, c-format
6835 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6836 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6837 msgstr[0] ""
6838 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
6839 msgstr[1] ""
6840 "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
6841 msgstr[2] ""
6842 "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
6844 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6845 msgid "exact"
6846 msgstr "апсолутно"
6848 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6849 msgid "partial"
6850 msgstr "делимично"
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6853 msgid "No objects found"
6854 msgstr "Нема пронађених објеката"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6857 msgid "T_ype: "
6858 msgstr "_Врста: "
6860 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6861 msgid "Search in all object types"
6862 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
6864 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6865 msgid "All types"
6866 msgstr "Све врсте"
6868 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6869 msgid "Search all shapes"
6870 msgstr "Тражи међу облицима"
6872 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6873 msgid "All shapes"
6874 msgstr "Сви облици"
6876 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6877 msgid "Search rectangles"
6878 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
6880 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6881 msgid "Rectangles"
6882 msgstr "Правоугаоници"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6885 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6886 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
6888 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6889 msgid "Ellipses"
6890 msgstr "Елипсе"
6892 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6893 msgid "Search stars and polygons"
6894 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
6896 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6897 msgid "Stars"
6898 msgstr "Звезде"
6900 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6901 msgid "Search spirals"
6902 msgstr "Тражи међу спиралама"
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6905 msgid "Spirals"
6906 msgstr "Спирале"
6908 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6909 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6910 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6911 msgid "Search paths, lines, polylines"
6912 msgstr "Тражи линије, дужи и вишесегментне линије"
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6916 msgid "Paths"
6917 msgstr "Линије"
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6920 msgid "Search text objects"
6921 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
6923 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6924 msgid "Texts"
6925 msgstr "Текст"
6927 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6928 msgid "Search groups"
6929 msgstr "Тражи међу групама"
6931 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6932 msgid "Groups"
6933 msgstr "Групе"
6935 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6936 msgid "Search clones"
6937 msgstr "Тражи међу клоновима"
6939 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6940 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6941 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6943 msgid "find|Clones"
6944 msgstr "пронађи"
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6947 msgid "Search images"
6948 msgstr "Тражи међу сликама"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6951 msgid "Search offset objects"
6952 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6955 msgid "Offsets"
6956 msgstr "Размакнути"
6958 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6959 msgid "_Text: "
6960 msgstr "_Текст: "
6962 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6963 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6964 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
6966 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6967 msgid "_ID: "
6968 msgstr "_ИД: "
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6971 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6972 msgstr ""
6973 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
6975 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6976 msgid "_Style: "
6977 msgstr "_Стил: "
6979 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6980 msgid ""
6981 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6982 msgstr ""
6983 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
6985 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6986 msgid "_Attribute: "
6987 msgstr "_Особина: "
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6990 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6991 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
6993 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6994 msgid "Search in s_election"
6995 msgstr "Тражење у _избору"
6997 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6998 msgid "Limit search to the current selection"
6999 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
7001 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7002 msgid "Search in current _layer"
7003 msgstr "Тражење у активном _слоју"
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7006 msgid "Limit search to the current layer"
7007 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7010 msgid "Include _hidden"
7011 msgstr "Укључујући _скривене"
7013 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7014 msgid "Include hidden objects in search"
7015 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
7017 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7018 msgid "Include l_ocked"
7019 msgstr "Укључујући _закључане"
7021 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7022 msgid "Include locked objects in search"
7023 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
7025 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7026 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7027 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7029 msgid "_Clear"
7030 msgstr "_Очисти"
7032 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7033 msgid "Clear values"
7034 msgstr "Очисти вредности"
7036 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7037 msgid "_Find"
7038 msgstr "_Тражи"
7040 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7041 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7042 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
7044 #. Create the label for the object id
7045 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7046 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7047 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7049 msgid "_Id"
7050 msgstr "_ИД"
7052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7053 msgid ""
7054 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7055 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
7057 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7058 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7059 #: ../src/verbs.cpp:2445
7060 msgid "_Set"
7061 msgstr "_Постави"
7063 #. Create the label for the object label
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7065 msgid "_Label"
7066 msgstr "_Ознака"
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7069 msgid "A freeform label for the object"
7070 msgstr "Слободна ознака за објекат"
7072 #. Create the label for the object title
7073 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7074 msgid "_Title"
7075 msgstr "_Назив"
7077 #. Create the frame for the object description
7078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7079 msgid "_Description"
7080 msgstr "_Опис"
7082 #. Hide
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7084 msgid "_Hide"
7085 msgstr "_Сакриј"
7087 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7088 msgid "Check to make the object invisible"
7089 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
7091 #. Lock
7092 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7093 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7094 msgid "L_ock"
7095 msgstr "_Закључај"
7097 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7098 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7099 msgstr ""
7100 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
7102 #. Create the frame for interactivity options
7103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7104 msgid "_Interactivity"
7105 msgstr "_Интерактивност"
7107 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7108 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7109 msgid "Ref"
7110 msgstr "Референца"
7112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7113 msgid "Lock object"
7114 msgstr "Објекат закључан"
7116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7117 msgid "Unlock object"
7118 msgstr "Објекат откључан"
7120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7121 msgid "Hide object"
7122 msgstr "Објекат сакривен"
7124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7125 msgid "Unhide object"
7126 msgstr "Објекат приказан"
7128 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7129 msgid "Id invalid! "
7130 msgstr "ИД је неисправан! "
7132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7133 msgid "Id exists! "
7134 msgstr "ИД постоји! "
7136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7137 msgid "Set object ID"
7138 msgstr "Постављен ИД објекта"
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7141 msgid "Set object label"
7142 msgstr "Постављен назив објекта"
7144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7145 msgid "Set object title"
7146 msgstr "Постављен наслов објекта"
7148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7149 msgid "Set object description"
7150 msgstr "Постављен опис објекта"
7152 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7153 msgid "Href:"
7154 msgstr "Адреса:"
7156 #. default x:
7157 #. default y:
7158 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7160 msgid "Target:"
7161 msgstr "Одредиште:"
7163 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7164 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7165 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7166 msgid "Role:"
7167 msgstr "Улога:"
7169 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7170 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7171 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7172 msgid "Arcrole:"
7173 msgstr "Лучна улога:"
7175 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7176 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7177 msgid "Title:"
7178 msgstr "Наслов:"
7180 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7181 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7182 msgid "Actuate:"
7183 msgstr "Покрени:"
7185 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7186 msgid "URL:"
7187 msgstr "Адреса:"
7189 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7190 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7193 msgid "X:"
7194 msgstr "X:"
7196 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7197 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7200 msgid "Y:"
7201 msgstr "Y:"
7203 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7204 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7207 msgid "Width:"
7208 msgstr "Ширина:"
7210 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7211 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7212 msgid "Height:"
7213 msgstr "Висина:"
7215 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7216 #, c-format
7217 msgid "%s Properties"
7218 msgstr "%s особине"
7220 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7221 #, c-format
7222 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7223 msgstr "<b>Готово</b>, <b>%d</b> речи додато у речник"
7225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7226 #, c-format
7227 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7228 msgstr "<b>Готово</b>, ништа сумњиво није пронађено"
7230 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7231 #, c-format
7232 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7233 msgstr "Није у директоријуму (%s): <b>%s</b>"
7235 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7236 msgid "<i>Checking...</i>"
7237 msgstr "<i>Проверавам...</i>"
7239 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7240 msgid "Fix spelling"
7241 msgstr "Исправи грешке"
7243 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7244 msgid "Suggestions:"
7245 msgstr "Сугестије:"
7247 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7248 msgid "_Accept"
7249 msgstr "_Прихвати"
7251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7252 msgid "Accept the chosen suggestion"
7253 msgstr "Прихвати изабране предлоге"
7255 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7256 msgid "_Ignore once"
7257 msgstr "_Игнориши једном"
7259 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7260 msgid "Ignore this word only once"
7261 msgstr "Игнориши ову реч само једном"
7263 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7264 msgid "_Ignore"
7265 msgstr "_Игнориши"
7267 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7268 msgid "Ignore this word in this session"
7269 msgstr "Игнориши ову реч у овој сесији"
7271 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7272 msgid "A_dd to dictionary:"
7273 msgstr "Д_одај у речник:"
7275 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7276 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7277 msgstr "Додавање ове речи у изабрани речник"
7279 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7280 msgid "_Stop"
7281 msgstr "_Заустави"
7283 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7284 msgid "Stop the check"
7285 msgstr "Заустави проверу"
7287 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7288 msgid "_Start"
7289 msgstr "_Започни"
7291 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7292 msgid "Start the check"
7293 msgstr "Покрени проверу"
7295 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7296 msgid "Font"
7297 msgstr "Фонт"
7299 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7300 msgid "Align lines left"
7301 msgstr "Лево поравнање"
7303 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7304 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7305 msgid "Center lines"
7306 msgstr "Централно поравнање"
7308 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7309 msgid "Align lines right"
7310 msgstr "Десно поравнање"
7312 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7313 msgid "Justify lines"
7314 msgstr "Обострано поравнање"
7316 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7317 msgid "Horizontal text"
7318 msgstr "Хоризонтални текст"
7320 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7321 msgid "Vertical text"
7322 msgstr "Вертикални текст"
7324 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7325 msgid "Line spacing:"
7326 msgstr "Размак линија:"
7328 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7329 msgid "Set as default"
7330 msgstr "Постави као подразумевано"
7332 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7333 msgid "Set text style"
7334 msgstr "Постави стил текста"
7336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7337 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7338 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
7340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7341 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7342 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
7344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7348 "commit changes."
7349 msgstr ""
7350 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
7351 "уређивање да би измене биле прихваћене."
7353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7354 msgid "Drag to reorder nodes"
7355 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
7357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7358 msgid "New element node"
7359 msgstr "Нови чвор у елементу"
7361 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7362 msgid "New text node"
7363 msgstr "Нови чвор за текст"
7365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7366 msgid "Duplicate node"
7367 msgstr "Удвостручи чвор"
7369 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7370 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7374 msgid "Unindent node"
7375 msgstr "Извуци чвор"
7377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7378 msgid "Indent node"
7379 msgstr "Увуци чвор"
7381 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7382 msgid "Raise node"
7383 msgstr "Издигни чвор"
7385 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7386 msgid "Lower node"
7387 msgstr "Заклони чвор"
7389 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7390 msgid "Delete attribute"
7391 msgstr "Уклони особину"
7393 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7395 msgid "Attribute name"
7396 msgstr "Назив особине"
7398 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7400 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7401 msgid "Set attribute"
7402 msgstr "Постави особину"
7404 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7405 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7406 msgid "Set"
7407 msgstr "Постави"
7409 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7411 msgid "Attribute value"
7412 msgstr "Вредност особине"
7414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7415 msgid "Drag XML subtree"
7416 msgstr "Превуци XML подстабло"
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7419 msgid "New element node..."
7420 msgstr "Нови чвор елемента..."
7422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7423 msgid "Cancel"
7424 msgstr "Откажи"
7426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7427 msgid "Create"
7428 msgstr "Направи"
7430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7431 msgid "Create new element node"
7432 msgstr "Нови нови чвор елемента"
7434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7435 msgid "Create new text node"
7436 msgstr "Нови нови чвор текста"
7438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7439 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7443 msgid "Change attribute"
7444 msgstr "Промени атрибуте"
7446 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7447 msgid "Grid _units:"
7448 msgstr "Јединица _мере мреже:"
7450 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7451 msgid "_Origin X:"
7452 msgstr "_Почетак X:"
7454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7457 msgid "X coordinate of grid origin"
7458 msgstr "Хоризонтална координата почетка мреже"
7460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7461 msgid "O_rigin Y:"
7462 msgstr "По_четак Y:"
7464 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7467 msgid "Y coordinate of grid origin"
7468 msgstr "Вертикална координата почетка мреже"
7470 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7471 msgid "Spacing _Y:"
7472 msgstr "Ра_змак Y:"
7474 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7476 msgid "Base length of z-axis"
7477 msgstr "Основна дужина осе Z"
7479 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7482 msgid "Angle X:"
7483 msgstr "Угао X:"
7485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7487 msgid "Angle of x-axis"
7488 msgstr "Угао осе X"
7490 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7493 msgid "Angle Z:"
7494 msgstr "Угао Z:"
7496 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7498 msgid "Angle of z-axis"
7499 msgstr "Угао осе Z"
7501 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7502 msgid "Grid line _color:"
7503 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
7505 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7506 msgid "Grid line color"
7507 msgstr "Боја мрежне линије"
7509 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7510 msgid "Color of grid lines"
7511 msgstr "Боја линије у мрежи"
7513 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7514 msgid "Ma_jor grid line color:"
7515 msgstr "Боја _главне мрежне линије:"
7517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7518 msgid "Major grid line color"
7519 msgstr "Боја главне линије у мрежи"
7521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7522 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7523 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
7525 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7526 msgid "_Major grid line every:"
7527 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
7529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7530 msgid "lines"
7531 msgstr "линија"
7533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7534 msgid "Rectangular grid"
7535 msgstr "Квадратна мрежа"
7537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7538 msgid "Axonometric grid"
7539 msgstr "Аксонометријска мрежа"
7541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7542 msgid "Create new grid"
7543 msgstr "Направи нову мрежу"
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7546 msgid "_Enabled"
7547 msgstr "_Омогућено"
7549 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7550 msgid ""
7551 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7552 "grids."
7553 msgstr ""
7554 "Одређује да ли се уз ову мрежу лепи или не. Може бити „омогућено“ за "
7555 "невидљиве мреже."
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7558 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7559 msgstr "Лепи само уз видљиве линије _мреже"
7561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7562 msgid ""
7563 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7564 "will be snapped to"
7565 msgstr ""
7567 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7568 msgid "_Visible"
7569 msgstr "_Видљиво"
7571 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7572 msgid ""
7573 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7574 "to invisible grids."
7575 msgstr ""
7576 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти се и даље лепе на невидљиву "
7577 "мрежу."
7579 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7580 msgid "Spacing _X:"
7581 msgstr "_Размак X:"
7583 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7585 msgid "Distance between vertical grid lines"
7586 msgstr "Размак између вертикалних линија мреже"
7588 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7590 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7591 msgstr "Размак између хоризонталних линија мреже"
7593 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7594 msgid "_Show dots instead of lines"
7595 msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
7597 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7598 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7599 msgstr ""
7600 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
7602 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7605 msgid "UNDEFINED"
7606 msgstr "НЕОДРЕЂЕНО"
7608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7609 msgid "grid line"
7610 msgstr "линије мреже"
7612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7613 msgid "grid intersection"
7614 msgstr "тачке пресека мреже"
7616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7617 msgid "guide"
7618 msgstr "вођице"
7620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7621 msgid "guide intersection"
7622 msgstr "тачке пресека вођица"
7624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7625 #, fuzzy
7626 msgid "guide origin"
7627 msgstr "Основа вођице"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7630 msgid "grid-guide intersection"
7631 msgstr "тачке пресека мреже и вођице"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7634 msgid "cusp node"
7635 msgstr "оштрог чвора"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7638 msgid "smooth node"
7639 msgstr "заобљеног чвора"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7642 msgid "path"
7643 msgstr "линије"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7646 msgid "path intersection"
7647 msgstr "тачке пресека линија"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7650 msgid "bounding box corner"
7651 msgstr "угла контејнера"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7654 msgid "bounding box side"
7655 msgstr "стране контејнера"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7658 msgid "page border"
7659 msgstr "оквира стране"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7662 msgid "line midpoint"
7663 msgstr "средине линије"
7665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7666 msgid "object midpoint"
7667 msgstr "средине објекта"
7669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7670 msgid "object rotation center"
7671 msgstr "центра ротације објекта"
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7674 msgid "handle"
7675 msgstr "ручке"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7678 msgid "bounding box side midpoint"
7679 msgstr "центра старне контејнера"
7681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7682 msgid "bounding box midpoint"
7683 msgstr "центра контејнера"
7685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7686 msgid "page corner"
7687 msgstr "угла стране"
7689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7690 msgid "convex hull corner"
7691 msgstr "испупчени угао контејнера"
7693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7694 #, fuzzy
7695 msgid "quadrant point"
7696 msgstr "Повећан размак између линија"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7699 msgid "center"
7700 msgstr "центра"
7702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7703 msgid "corner"
7704 msgstr "угла"
7706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7707 msgid "text baseline"
7708 msgstr "основе текста"
7710 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7711 #, fuzzy
7712 msgid "constrained angle"
7713 msgstr "_Центар ротације"
7715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7716 #, fuzzy
7717 msgid "constraint"
7718 msgstr "Константа"
7720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7721 msgid "Bounding box corner"
7722 msgstr "Угао контејнера"
7724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7725 msgid "Bounding box midpoint"
7726 msgstr "Центар контејнера"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7729 msgid "Bounding box side midpoint"
7730 msgstr "Центар стране контејнера"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7733 msgid "Smooth node"
7734 msgstr "Заобљени чвор"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7737 msgid "Cusp node"
7738 msgstr "Оштар чвор"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7741 msgid "Line midpoint"
7742 msgstr "Центар линије"
7744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7745 msgid "Object midpoint"
7746 msgstr "Центар објекта"
7748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7749 msgid "Object rotation center"
7750 msgstr "Центар ротације објекта"
7752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7753 msgid "Handle"
7754 msgstr "Ручка"
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7757 msgid "Path intersection"
7758 msgstr "Пресек линија"
7760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7761 msgid "Guide"
7762 msgstr "Вођица"
7764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7765 msgid "Guide origin"
7766 msgstr "Основа вођице"
7768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7769 msgid "Convex hull corner"
7770 msgstr "Испупчени угао контејнера"
7772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7773 msgid "Quadrant point"
7774 msgstr "Квадрантна тачка"
7776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7777 msgid "Center"
7778 msgstr "Централно поравнање"
7780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7781 msgid "Corner"
7782 msgstr "Угао"
7784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7785 msgid "Text baseline"
7786 msgstr "Основа текста"
7788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7789 msgid "Multiple of grid spacing"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7793 msgid " to "
7794 msgstr " до "
7796 #: ../src/document.cpp:478
7797 #, c-format
7798 msgid "New document %d"
7799 msgstr "Нови документ %d"
7801 #: ../src/document.cpp:510
7802 #, c-format
7803 msgid "Memory document %d"
7804 msgstr "Меморијски документ %d"
7806 #: ../src/document.cpp:740
7807 #, c-format
7808 msgid "Unnamed document %d"
7809 msgstr "Неименовани документ %d"
7811 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7812 #: ../src/draw-context.cpp:577
7813 msgid "Path is closed."
7814 msgstr "Линија је затворена."
7816 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7817 #: ../src/draw-context.cpp:592
7818 msgid "Closing path."
7819 msgstr "Затварање линије."
7821 #: ../src/draw-context.cpp:702
7822 msgid "Draw path"
7823 msgstr "Цртање линије"
7825 #: ../src/draw-context.cpp:863
7826 msgid "Creating single dot"
7827 msgstr "Прављење једне тачке"
7829 #: ../src/draw-context.cpp:864
7830 msgid "Create single dot"
7831 msgstr "Прављење једне тачке"
7833 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7834 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7835 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7836 #, c-format
7837 msgid " alpha %.3g"
7838 msgstr " провидност %.3g"
7840 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7841 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7842 #, c-format
7843 msgid ", averaged with radius %d"
7844 msgstr ", пресек полупречника %d"
7846 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7847 #, c-format
7848 msgid " under cursor"
7849 msgstr " под курсором"
7851 #. message, to show in the statusbar
7852 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7853 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7854 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
7856 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7857 msgid ""
7858 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7859 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7860 "to copy the color under mouse to clipboard"
7861 msgstr ""
7862 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
7863 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
7864 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
7866 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7867 msgid "Set picked color"
7868 msgstr "Постављена изабрана боја"
7870 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7871 msgid ""
7872 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7873 msgstr "<b>Изабрана је вођица</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
7875 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7876 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7877 msgstr "<b>Изаберите вођицу</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
7879 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7880 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7881 msgstr "Праћење: <b>веза са вођицом је прекинута!</b>"
7883 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7884 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7885 msgstr "<b>Праћење</b> вођице"
7887 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7888 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7889 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфског потеза"
7891 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7892 msgid "Draw calligraphic stroke"
7893 msgstr "Цртање калиграфског потеза"
7895 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7896 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7897 msgstr "<b>Цртање</b> потеза гумицом"
7899 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7900 msgid "Draw eraser stroke"
7901 msgstr "Потез гумицом"
7903 #: ../src/event-context.cpp:615
7904 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7905 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за померање платна"
7907 #: ../src/event-log.cpp:37
7908 msgid "[Unchanged]"
7909 msgstr "[Непромењено]"
7911 #. Edit
7912 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7913 msgid "_Undo"
7914 msgstr "_Опозови"
7916 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7917 msgid "_Redo"
7918 msgstr "_Понови"
7920 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7921 msgid "Dependency:"
7922 msgstr "Зависност:"
7924 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7925 msgid "  type: "
7926 msgstr " врста: "
7928 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7929 msgid "  location: "
7930 msgstr " локација: "
7932 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7933 msgid "  string: "
7934 msgstr " текст: "
7936 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7937 msgid "  description: "
7938 msgstr " опис: "
7940 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7941 msgid " (No preferences)"
7942 msgstr " (Нема поставки)"
7944 #. This is some filler text, needs to change before relase
7945 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7946 msgid ""
7947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7948 "span>\n"
7949 "\n"
7950 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7951 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7952 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7953 msgstr ""
7954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
7955 "учитана</span>\n"
7956 "\n"
7957 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
7958 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
7959 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
7961 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7962 msgid "Show dialog on startup"
7963 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
7965 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7966 #, c-format
7967 msgid "'%s' working, please wait..."
7968 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
7970 #. static int i = 0;
7971 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7972 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7973 msgid ""
7974 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
7975 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7976 msgstr ""
7977 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
7978 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
7979 "Inkscape-а."
7981 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7982 msgid "an ID was not defined for it."
7983 msgstr "ИД није одређен за њу."
7985 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7986 msgid "there was no name defined for it."
7987 msgstr "назив није одређен за њу."
7989 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7990 msgid "the XML description of it got lost."
7991 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
7993 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7994 msgid "no implementation was defined for the extension."
7995 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
7997 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7998 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7999 msgid "a dependency was not met."
8000 msgstr "зависност није пронађена."
8002 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8003 msgid "Extension \""
8004 msgstr "Проширење „"
8006 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8007 msgid "\" failed to load because "
8008 msgstr "“ не може да се учита зато што "
8010 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8011 #, c-format
8012 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8013 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
8015 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8016 msgid "ID:"
8017 msgstr "ИД:"
8019 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8020 msgid "State:"
8021 msgstr "Статус:"
8023 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8024 msgid "Loaded"
8025 msgstr "Учитано"
8027 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8028 msgid "Unloaded"
8029 msgstr "Није учитано"
8031 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8032 msgid "Deactivated"
8033 msgstr "Деактивирано"
8035 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8036 msgid ""
8037 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8038 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8039 "this extension."
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8043 msgid ""
8044 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8045 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8046 "expected."
8047 msgstr ""
8048 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
8049 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
8050 "очекује."
8052 #: ../src/extension/init.cpp:276
8053 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8054 msgstr ""
8055 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
8056 "учитани."
8058 #: ../src/extension/init.cpp:290
8059 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8060 #, c-format
8061 msgid ""
8062 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8063 "will not be loaded."
8064 msgstr ""
8065 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
8066 "директоријуму неће бити учитани."
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8069 msgid "Adaptive Threshold"
8070 msgstr "Прилагодљиви праг"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8073 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8075 msgid "Offset"
8076 msgstr "Померање"
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8079 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8081 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8083 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8085 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8087 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8089 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8091 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8093 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8104 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8112 msgid "Raster"
8113 msgstr "Растер"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8116 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8117 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8120 msgid "Add Noise"
8121 msgstr "Додај шум"
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8124 msgid "Type"
8125 msgstr "Врста"
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8128 msgid "Uniform Noise"
8129 msgstr "Униформни шум"
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8132 msgid "Gaussian Noise"
8133 msgstr "Гаусни шум"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8136 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8137 msgstr "Умноживи гаусни шум"
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8140 msgid "Impulse Noise"
8141 msgstr "Импулсни шум"
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8144 msgid "Laplacian Noise"
8145 msgstr "Испреплетани шум"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8148 msgid "Poisson Noise"
8149 msgstr "Отровни шум"
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8152 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8153 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8156 msgid "Blur"
8157 msgstr "Замућење"
8159 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8164 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8167 msgid "Radius"
8168 msgstr "Полупречник"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8176 msgid "Sigma"
8177 msgstr "Сигма"
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8180 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8181 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8184 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8185 msgid "Channel"
8186 msgstr "Канал"
8188 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8190 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8191 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8192 msgid "Layer"
8193 msgstr "Слој"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8196 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8197 msgid "Red Channel"
8198 msgstr "Црвени канал"
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8202 msgid "Green Channel"
8203 msgstr "Зелени канал"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8207 msgid "Blue Channel"
8208 msgstr "Плави канал"
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8212 msgid "Cyan Channel"
8213 msgstr "Плаво-зелени канал"
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8217 msgid "Magenta Channel"
8218 msgstr "Љубичасти канал"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8222 msgid "Yellow Channel"
8223 msgstr "Жути канал"
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8227 msgid "Black Channel"
8228 msgstr "Црни канал"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8232 msgid "Opacity Channel"
8233 msgstr "Канал провидности"
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8237 msgid "Matte Channel"
8238 msgstr "Канал замућености"
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8241 msgid "Extract specific channel from image."
8242 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8245 msgid "Charcoal"
8246 msgstr "Угљена оловка"
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8249 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8250 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8253 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8254 msgstr ""
8255 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
8256 "провидност."
8258 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8259 msgid "Contrast"
8260 msgstr "Контраст"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8263 msgid "Adjust"
8264 msgstr "Подеси"
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8267 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8268 msgstr "Повећава или смањује контраст на битмапама"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8271 msgid "Cycle Colormap"
8272 msgstr "Кружење кроз мапе боја"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8276 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8278 msgid "Amount"
8279 msgstr "Количина"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8282 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8283 msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
8285 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8286 msgid "Despeckle"
8287 msgstr "Чишћење шума"
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8290 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8291 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8294 msgid "Edge"
8295 msgstr "Контуре"
8297 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8298 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8299 msgstr "Наглашавање ивица изабраним битмапама."
8301 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8304 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8307 msgid "Enhance"
8308 msgstr "Побољшање"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8311 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8312 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8315 msgid "Equalize"
8316 msgstr "Исправљање"
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8319 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8320 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8323 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8324 msgid "Gaussian Blur"
8325 msgstr "Гаусно замућење"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8330 msgid "Factor"
8331 msgstr "Фактор"
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8334 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8335 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8338 msgid "Implode"
8339 msgstr "Спајање"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8342 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8343 msgstr "Спајање изабраних битмапа"
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8346 msgid "Level"
8347 msgstr "Нивелација"
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8351 msgid "Black Point"
8352 msgstr "Црна тачка"
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8356 msgid "White Point"
8357 msgstr "Бела тачка"
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8361 msgid "Gamma Correction"
8362 msgstr "Корекција гамута"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8365 msgid ""
8366 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8367 "to the full color range."
8368 msgstr ""
8369 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
8370 "пуне колорне палете."
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8373 msgid "Level (with Channel)"
8374 msgstr "Нивелација (са каналима)"
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8377 msgid ""
8378 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8379 "between the given ranges to the full color range."
8380 msgstr ""
8381 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
8382 "датих оквира пуне колорне палете."
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Median"
8387 msgstr "Средње"
8389 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8390 #, fuzzy
8391 msgid ""
8392 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8393 "neighborhood."
8394 msgstr ""
8395 "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне "
8396 "вредности у односу на околне пикселе."
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8399 msgid "HSB Adjust"
8400 msgstr "НЗО прилагођавање"
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8403 msgid "Brightness"
8404 msgstr "Осветљеност"
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8407 msgid ""
8408 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8409 msgstr "Прилагођава нијансу, засићеност и осветљеност изабраних битмапа"
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8412 msgid "Negate"
8413 msgstr "Негатив"
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8416 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8417 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8420 msgid "Normalize"
8421 msgstr "Нормализација"
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8424 msgid ""
8425 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8426 "range of color."
8427 msgstr ""
8428 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
8429 "границе боја."
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8432 msgid "Oil Paint"
8433 msgstr "Уљани цртеж"
8435 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8436 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8437 msgstr ""
8438 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8441 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8442 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8445 msgid "Raise"
8446 msgstr "Издигнуто"
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8449 msgid "Raised"
8450 msgstr "Издигнуто"
8452 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8453 msgid ""
8454 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8455 "appearance."
8456 msgstr ""
8457 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8460 msgid "Reduce Noise"
8461 msgstr "Корекција шума"
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8464 msgid ""
8465 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8466 msgstr ""
8467 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
8468 "шума."
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Resample"
8473 msgstr "Пример"
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8476 #, fuzzy
8477 msgid ""
8478 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8479 msgstr ""
8480 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
8481 "димензије."
8483 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8484 msgid "Shade"
8485 msgstr "Сенчење"
8487 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8489 msgid "Azimuth"
8490 msgstr "Азимут"
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8494 msgid "Elevation"
8495 msgstr "Висина"
8497 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8498 msgid "Colored Shading"
8499 msgstr "Обојено сенчење"
8501 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8502 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8503 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
8505 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8506 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8507 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
8509 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8510 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8511 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
8513 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8514 msgid "Dither"
8515 msgstr "Међутон"
8517 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8518 #, fuzzy
8519 msgid ""
8520 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8521 "the original position"
8522 msgstr ""
8523 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
8524 "полупречника."
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8527 msgid "Swirl"
8528 msgstr "Увијање"
8530 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8531 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8532 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
8534 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8537 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8538 msgid "Threshold"
8539 msgstr "Ограничавање"
8541 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8542 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8543 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8546 msgid "Unsharp Mask"
8547 msgstr "Дефокусирање мапе"
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8550 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8551 msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8554 msgid "Wave"
8555 msgstr "Таласи"
8557 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8558 msgid "Amplitude"
8559 msgstr "Амплитуда"
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8562 msgid "Wavelength"
8563 msgstr "Дужина таласа"
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8566 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8567 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
8569 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8570 msgid "Inset/Outset Halo"
8571 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
8573 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8574 msgid "Width in px of the halo"
8575 msgstr "Ширина магле у px"
8577 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8578 msgid "Number of steps"
8579 msgstr "Број корака"
8581 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8582 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8583 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
8585 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8587 msgid "Restrict to PS level"
8588 msgstr "Ограничи на PS ниво"
8590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8592 msgid "PostScript level 3"
8593 msgstr "PostScript трећег нивоа"
8595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8597 msgid "PostScript level 2"
8598 msgstr "PostScript другог нивоа"
8600 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8602 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8603 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8604 msgid "Convert texts to paths"
8605 msgstr "Претвори текст у линије"
8607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8608 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8612 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8613 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8614 msgid "Rasterize filter effects"
8615 msgstr ""
8617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8618 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8619 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8620 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8621 msgstr "Резолуција растеризације (dpi)"
8623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8624 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Export area is drawing"
8628 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8632 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Export area is page"
8635 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
8637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8638 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8639 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8640 msgid "Limit export to the object with ID"
8641 msgstr "Ограничи извоз на објекат који има ИД"
8643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8644 msgid "PostScript File"
8645 msgstr "PostScript датотека"
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8648 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8652 msgid "Encapsulated PostScript File"
8653 msgstr "Encapsulated PostScript датотека"
8655 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8656 msgid "Restrict to PDF version"
8657 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8660 msgid "PDF 1.4"
8661 msgstr "PDF 1.4"
8663 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8664 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8665 msgstr ""
8667 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8668 msgid "EMF Input"
8669 msgstr "EMF улаз"
8671 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8672 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8673 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8675 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8676 msgid "Enhanced Metafiles"
8677 msgstr "Enhanced Metafiles"
8679 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8680 msgid "WMF Input"
8681 msgstr "WMF Input"
8683 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8684 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8685 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
8687 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8688 msgid "Windows Metafiles"
8689 msgstr "Windows Metafiles"
8691 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8692 msgid "EMF Output"
8693 msgstr "EMF излаз"
8695 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8696 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8697 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
8699 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8700 msgid "Enhanced Metafile"
8701 msgstr "Enhanced Metafile"
8703 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8704 msgid "Drop Shadow"
8705 msgstr "Додај сенку"
8707 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8708 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8709 msgid "Blur radius, px"
8710 msgstr "Полупречник замућења, px"
8712 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8713 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8714 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8717 msgid "Opacity, %"
8718 msgstr "Провидност, %"
8720 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8721 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8722 msgid "Horizontal offset, px"
8723 msgstr "Хоризонтално померање, px"
8725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8726 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8727 msgid "Vertical offset, px"
8728 msgstr "Вертикално померање, px"
8730 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8731 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8732 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8733 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8734 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8736 msgid "Filters"
8737 msgstr "Филтери"
8739 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8740 msgid "Black, blurred drop shadow"
8741 msgstr "Црна замућена сенка"
8743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8744 msgid "Drop Glow"
8745 msgstr "Додај сјај"
8747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8748 msgid "White, blurred drop glow"
8749 msgstr "Бела замућена сенка"
8751 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Bundled"
8754 msgstr "Заобљеност"
8756 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8757 msgid "Personal"
8758 msgstr "Лично"
8760 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8763 msgstr ""
8764 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
8765 "учитани."
8767 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8768 msgid "Snow crest"
8769 msgstr "Снежна капа"
8771 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Drift Size"
8774 msgstr "Величина тачке"
8776 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8777 msgid "Snow has fallen on object"
8778 msgstr "Снег нападао на објекат"
8780 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8781 #, c-format
8782 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8783 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
8785 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Link or embed image:"
8788 msgstr "Угради слике"
8790 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8791 #, fuzzy
8792 msgid "embed"
8793 msgstr "уграђен"
8795 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8796 #, fuzzy
8797 msgid "link"
8798 msgstr "линија"
8800 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8801 msgid ""
8802 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8803 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8807 msgid "GIMP Gradients"
8808 msgstr "GIMP преливи"
8810 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8811 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8812 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
8814 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8815 msgid "Gradients used in GIMP"
8816 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
8818 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8819 msgid "Grid"
8820 msgstr "Мрежа"
8822 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8823 msgid "Line Width"
8824 msgstr "Ширина линије"
8826 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8827 msgid "Horizontal Spacing"
8828 msgstr "Хоризонтални размак"
8830 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8831 msgid "Vertical Spacing"
8832 msgstr "Вертикални размак"
8834 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8835 msgid "Horizontal Offset"
8836 msgstr "Хоризонтално померање"
8838 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8839 msgid "Vertical Offset"
8840 msgstr "Вертикално померање"
8842 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8843 msgid "Draw a path which is a grid"
8844 msgstr "Цртање линије која је мрежа"
8846 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8847 msgid "JavaFX Output"
8848 msgstr "JavaFX излаз"
8850 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8851 msgid "JavaFX (*.fx)"
8852 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8854 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8855 msgid "JavaFX Raytracer File"
8856 msgstr "JavaFX Raytracer датотека"
8858 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8859 msgid "LaTeX Output"
8860 msgstr "Излаз као LaTeX"
8862 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8863 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8864 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
8866 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8867 msgid "LaTeX PSTricks File"
8868 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
8870 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8871 msgid "LaTeX Print"
8872 msgstr "LaTeX штампа"
8874 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8875 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8876 msgstr "Излаз као OpenDocument цртеж"
8878 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8879 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8880 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
8882 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8883 msgid "OpenDocument drawing file"
8884 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
8886 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8887 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8889 msgid "media box"
8890 msgstr "кутија медија"
8892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8893 msgid "crop box"
8894 msgstr "кутија исецања"
8896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8897 msgid "trim box"
8898 msgstr "кутија издвајања"
8900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8901 msgid "bleed box"
8902 msgstr "кутија утапања"
8904 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8905 msgid "art box"
8906 msgstr "кутија уметности"
8908 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8909 msgid "Select page:"
8910 msgstr "Изаберите страну"
8912 #. Display total number of pages
8913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8914 #, c-format
8915 msgid "out of %i"
8916 msgstr "од %i"
8918 #. Crop settings
8919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8920 msgid "Clip to:"
8921 msgstr "Исецање на:"
8923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8924 msgid "Page settings"
8925 msgstr "Поставке стране"
8927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8928 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8929 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
8931 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8932 msgid ""
8933 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8934 "and slow performance."
8935 msgstr ""
8936 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
8937 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
8939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8941 msgid "rough"
8942 msgstr "неравно"
8944 #. Text options
8945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8946 msgid "Text handling:"
8947 msgstr "Третирање текста:"
8949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8951 msgid "Import text as text"
8952 msgstr "Увоз текста као текст"
8954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8955 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8956 msgstr "Замена ПДФ фонтова инсталираним фонтовима најсличнијег назива"
8958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8959 msgid "Embed images"
8960 msgstr "Угради слике"
8962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8963 msgid "Import settings"
8964 msgstr "Увези псотавке"
8966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8967 msgid "PDF Import Settings"
8968 msgstr "Поставке PDF увоза"
8970 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8971 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8973 msgid "pdfinput|medium"
8974 msgstr "просечно"
8976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8977 msgid "fine"
8978 msgstr "фино"
8980 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8981 msgid "very fine"
8982 msgstr "веома фино"
8984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8985 msgid "PDF Input"
8986 msgstr "PDF улаз"
8988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8989 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8990 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8993 msgid "Adobe Portable Document Format"
8994 msgstr "Adobe формат преносивог документа"
8996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8997 msgid "AI Input"
8998 msgstr "AI улаз"
9000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9001 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9002 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
9004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9005 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9006 msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
9008 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9009 msgid "PovRay Output"
9010 msgstr "Излаз као PovRay"
9012 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9013 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9014 msgstr "PovRay (*.pov) (само линије и облици)"
9016 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9017 msgid "PovRay Raytracer File"
9018 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
9020 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9021 msgid "SVG Input"
9022 msgstr "SVG улаз"
9024 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9025 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9026 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9028 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9029 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9030 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
9032 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9033 msgid "SVG Output Inkscape"
9034 msgstr "SVG излаз Inkscape"
9036 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9037 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9038 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9040 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9041 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9042 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
9044 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9045 msgid "SVG Output"
9046 msgstr "SVG излаз"
9048 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9049 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9050 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
9052 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9053 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9054 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
9056 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9057 msgid "SVGZ Input"
9058 msgstr "SVGZ улаз"
9060 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9061 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9062 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
9064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9065 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9066 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
9068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9069 msgid "SVGZ Output"
9070 msgstr "SVGZ излаз"
9072 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9073 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9074 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
9076 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9077 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9078 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
9080 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9081 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9082 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
9084 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9085 msgid "Windows 32-bit Print"
9086 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
9088 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9089 msgid "WPG Input"
9090 msgstr "WPG улаз"
9092 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9093 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9094 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9096 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9097 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9098 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
9100 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9101 msgid "Live preview"
9102 msgstr "Приказ уживо"
9104 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9107 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
9109 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9110 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9111 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9112 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9113 #: ../src/extension/system.cpp:107
9114 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9115 msgstr ""
9116 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
9118 #: ../src/file.cpp:147
9119 msgid "default.svg"
9120 msgstr "default.svg"
9122 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9123 #, c-format
9124 msgid "Failed to load the requested file %s"
9125 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
9127 #: ../src/file.cpp:290
9128 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9129 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
9131 #: ../src/file.cpp:296
9132 #, c-format
9133 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9134 msgstr ""
9135 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
9136 "документ %s?"
9138 #: ../src/file.cpp:325
9139 msgid "Document reverted."
9140 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
9142 #: ../src/file.cpp:327
9143 msgid "Document not reverted."
9144 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
9146 #: ../src/file.cpp:477
9147 msgid "Select file to open"
9148 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
9150 #: ../src/file.cpp:564
9151 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9152 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
9154 #: ../src/file.cpp:569
9155 #, c-format
9156 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9157 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9158 msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
9159 msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
9160 msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
9162 #: ../src/file.cpp:574
9163 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9164 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
9166 #: ../src/file.cpp:605
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9170 "caused by an unknown filename extension."
9171 msgstr ""
9172 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
9173 "овоме је непозната екстензија датотеке."
9175 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9176 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9177 msgid "Document not saved."
9178 msgstr "Документ није сачуван."
9180 #: ../src/file.cpp:613
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9184 msgstr ""
9186 #: ../src/file.cpp:621
9187 #, c-format
9188 msgid "File %s could not be saved."
9189 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
9191 #: ../src/file.cpp:638
9192 msgid "Document saved."
9193 msgstr "Документ је сачуван."
9195 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9196 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9197 #, c-format
9198 msgid "drawing%s"
9199 msgstr "цртеж%s"
9201 #: ../src/file.cpp:776
9202 #, c-format
9203 msgid "drawing-%d%s"
9204 msgstr "цртеж-%d%s"
9206 #: ../src/file.cpp:780
9207 #, fuzzy, c-format
9208 msgid "%s"
9209 msgstr "%"
9211 #: ../src/file.cpp:795
9212 msgid "Select file to save a copy to"
9213 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
9215 #: ../src/file.cpp:797
9216 msgid "Select file to save to"
9217 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
9219 #: ../src/file.cpp:892
9220 msgid "No changes need to be saved."
9221 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
9223 #: ../src/file.cpp:909
9224 msgid "Saving document..."
9225 msgstr "Снимам документ..."
9227 #: ../src/file.cpp:1068
9228 msgid "Import"
9229 msgstr "Увези"
9231 #: ../src/file.cpp:1118
9232 msgid "Select file to import"
9233 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
9235 #: ../src/file.cpp:1230
9236 msgid "Select file to export to"
9237 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
9239 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9240 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9241 msgstr "Увези из Слободне галерије"
9243 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9244 msgid "Blend"
9245 msgstr "Мешање"
9247 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9248 msgid "Color Matrix"
9249 msgstr "Матрица боја"
9251 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9252 msgid "Component Transfer"
9253 msgstr "Пренос компоненте"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9256 msgid "Composite"
9257 msgstr "Спајање"
9259 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9260 msgid "Convolve Matrix"
9261 msgstr "Матрица увијања"
9263 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9264 msgid "Diffuse Lighting"
9265 msgstr "Дифузно светло"
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9268 msgid "Displacement Map"
9269 msgstr "Мапирано померање"
9271 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9272 msgid "Flood"
9273 msgstr "Фарбање"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9276 msgid "Image"
9277 msgstr "Слика"
9279 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9280 msgid "Merge"
9281 msgstr "Комбиновање"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9284 msgid "Specular Lighting"
9285 msgstr "Усмерено светло"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9288 msgid "Tile"
9289 msgstr "Слагање"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9292 msgid "Turbulence"
9293 msgstr "Турбуленција"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9296 msgid "Source Graphic"
9297 msgstr "Изворна слика"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9300 msgid "Source Alpha"
9301 msgstr "Изворна провидност"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9304 msgid "Background Image"
9305 msgstr "Позадинска слика"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9308 msgid "Background Alpha"
9309 msgstr "Провидност позадине"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9312 msgid "Fill Paint"
9313 msgstr "Боја попуне"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9316 msgid "Stroke Paint"
9317 msgstr "Боја линије"
9319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9322 msgid "filterBlendMode|Normal"
9323 msgstr "Нормално"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9326 msgid "Multiply"
9327 msgstr "Умножено"
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9330 msgid "Screen"
9331 msgstr "Екрански"
9333 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9334 msgid "Darken"
9335 msgstr "Тамније"
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9338 msgid "Lighten"
9339 msgstr "Светлије"
9341 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9342 msgid "Matrix"
9343 msgstr "Матрица"
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9346 msgid "Saturate"
9347 msgstr "Засићеност"
9349 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9350 msgid "Hue Rotate"
9351 msgstr "Ротација нијанси"
9353 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9354 msgid "Luminance to Alpha"
9355 msgstr "Светљење до провидности"
9357 #. File
9358 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9360 msgid "Default"
9361 msgstr "Подразумевано"
9363 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9364 msgid "Over"
9365 msgstr "Преко"
9367 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9368 msgid "In"
9369 msgstr "Унутра"
9371 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9372 msgid "Out"
9373 msgstr "Напоље"
9375 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9376 msgid "Atop"
9377 msgstr "Издизање"
9379 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9380 msgid "XOR"
9381 msgstr "Логичка негација"
9383 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9384 msgid "Arithmetic"
9385 msgstr "Аритметички"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9388 msgid "Identity"
9389 msgstr "Идентитет"
9391 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9392 msgid "Table"
9393 msgstr "Табела"
9395 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9396 msgid "Discrete"
9397 msgstr "Одвојено"
9399 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9400 msgid "Linear"
9401 msgstr "Линеарно"
9403 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9404 msgid "Gamma"
9405 msgstr "Гамут"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9408 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9409 msgid "Duplicate"
9410 msgstr "Удвостручено"
9412 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9413 msgid "Wrap"
9414 msgstr "Обмотавање"
9416 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9420 msgid "Red"
9421 msgstr "Црвена"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9427 msgid "Green"
9428 msgstr "Зелена"
9430 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9434 msgid "Blue"
9435 msgstr "Плава"
9437 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9438 msgid "Alpha"
9439 msgstr "Провидност"
9441 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9442 msgid "Erode"
9443 msgstr "Ерозија"
9445 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9446 msgid "Dilate"
9447 msgstr "Дилатација"
9449 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9450 msgid "Fractal Noise"
9451 msgstr "Фрактални шум"
9453 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9454 msgid "Distant Light"
9455 msgstr "Удаљено светло"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9458 msgid "Point Light"
9459 msgstr "Извор светла"
9461 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9462 msgid "Spot Light"
9463 msgstr "Усмерено светло"
9465 #: ../src/flood-context.cpp:246
9466 msgid "Visible Colors"
9467 msgstr "Видљиве боје"
9469 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9470 msgid "Small"
9471 msgstr "Мало"
9473 #: ../src/flood-context.cpp:266
9474 msgid "Medium"
9475 msgstr "Средње"
9477 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9478 msgid "Large"
9479 msgstr "Велико"
9481 #: ../src/flood-context.cpp:469
9482 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9483 msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
9485 #: ../src/flood-context.cpp:509
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9489 msgid_plural ""
9490 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9491 msgstr[0] ""
9492 "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
9493 "са избором."
9494 msgstr[1] ""
9495 "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвора и сједињена је "
9496 "са избором."
9497 msgstr[2] ""
9498 "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чворова и сједињена "
9499 "је са избором."
9501 #: ../src/flood-context.cpp:513
9502 #, c-format
9503 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9504 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9505 msgstr[0] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвором."
9506 msgstr[1] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чвора."
9507 msgstr[2] "Површина је обојена, направљена је линија са <b>%d</b> чворова."
9509 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9510 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9511 msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
9513 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9514 msgid ""
9515 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9516 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9517 msgstr ""
9518 "<b>Фарбају се су само видљиви делови површине.</b> Ако желите да офарбате "
9519 "целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново фарбајте."
9521 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9522 msgid "Fill bounded area"
9523 msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
9525 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9526 msgid "Set style on object"
9527 msgstr "Постави стил за објекат"
9529 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9530 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9531 msgstr ""
9532 "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
9533 "узимање боје"
9535 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9536 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9537 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
9539 #. POINT_LG_BEGIN
9540 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9541 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9542 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
9544 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9545 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9546 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> линијског прелива"
9548 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9549 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9550 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
9552 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9553 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9554 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9555 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
9557 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9558 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9559 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
9561 #. POINT_RG_FOCUS
9562 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9563 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9564 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9565 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> кружног прелива"
9567 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9568 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9569 #, c-format
9570 msgid "%s selected"
9571 msgstr "%s изабрано"
9573 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9574 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9575 #, c-format
9576 msgid " out of %d gradient handle"
9577 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9578 msgstr[0] "од %d ручке прелива"
9579 msgstr[1] "%d ручке прелива"
9580 msgstr[2] "%d ручки прелива"
9582 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9583 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9584 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9585 #, c-format
9586 msgid " on %d selected object"
9587 msgid_plural " on %d selected objects"
9588 msgstr[0] "на %d изабраном објекту"
9589 msgstr[1] "на %d изабрана објекта"
9590 msgstr[2] "на %d изабраних објеката"
9592 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9593 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9594 #, fuzzy, c-format
9595 msgid ""
9596 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9597 msgid_plural ""
9598 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9599 msgstr[0] ""
9600 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
9601 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
9602 msgstr[1] ""
9603 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
9604 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
9605 msgstr[2] ""
9606 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
9607 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
9609 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9610 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9613 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9614 msgstr[0] "Изабрана је <b>%d</b> ручка прелива од укупно %d"
9615 msgstr[1] "Изабране су <b>%d</b> ручке прелива од укупно %d"
9616 msgstr[2] "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d"
9618 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9619 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9620 #, c-format
9621 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9622 msgid_plural ""
9623 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9624 msgstr[0] ""
9625 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраном "
9626 "објекту"
9627 msgstr[1] ""
9628 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабрана "
9629 "објекта"
9630 msgstr[2] ""
9631 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
9632 "објеката"
9634 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9636 msgid "Add gradient stop"
9637 msgstr "Додај станицу прелива"
9639 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9640 msgid "Simplify gradient"
9641 msgstr "Поједностави прелив"
9643 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9644 msgid "Create default gradient"
9645 msgstr "Направи подразумевани прелив"
9647 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9648 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9649 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
9651 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9652 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9653 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао прелива"
9655 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9656 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9657 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
9659 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9660 msgid "Invert gradient"
9661 msgstr "Изврни прелив"
9663 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9664 #, c-format
9665 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9666 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9667 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> лепи угао"
9668 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> лепи угао"
9669 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> лепи угао"
9671 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9672 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9673 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
9675 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9676 msgid "Merge gradient handles"
9677 msgstr "Сједињене ручке прелива"
9679 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9680 msgid "Move gradient handle"
9681 msgstr "Померена ручка прелива"
9683 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9684 msgid "Delete gradient stop"
9685 msgstr "Уклони станицу прелива"
9687 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9691 "+Alt</b> to delete stop"
9692 msgstr ""
9693 "%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> лепи при померању, <b>Ctrl +Alt</b> "
9694 "уклања станице"
9696 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9697 msgid " (stroke)"
9698 msgstr " (линија)"
9700 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9704 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9705 msgstr ""
9706 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> лепи угао, <b>Ctrl+Alt</b> закључава "
9707 "угао, <b>Ctrl+Shift</b> мења величину око центра"
9709 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9713 "separate focus"
9714 msgstr ""
9715 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
9716 "раздвајање жиже"
9718 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9722 "separate"
9723 msgid_plural ""
9724 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9725 "separate"
9726 msgstr[0] ""
9727 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; вуците са <b>Shift</b> за "
9728 "раздвајање"
9729 msgstr[1] ""
9730 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
9731 "раздвајање"
9732 msgstr[2] ""
9733 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; вуците са <b>Shift</b> за "
9734 "раздвајање"
9736 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9737 msgid "Move gradient handle(s)"
9738 msgstr "Померање ручке прелива"
9740 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9741 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9742 msgstr "Померање станице прелива"
9744 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9745 msgid "Delete gradient stop(s)"
9746 msgstr "Уклони станицу прелива"
9748 #. Add the units menu.
9749 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9752 msgid "Units"
9753 msgstr "Јединице мере"
9755 #: ../src/helper/units.cpp:38
9756 msgid "Point"
9757 msgstr "Штампарска тачка"
9759 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9760 msgid "pt"
9761 msgstr "pt"
9763 #: ../src/helper/units.cpp:38
9764 msgid "Pt"
9765 msgstr "Pt"
9767 #: ../src/helper/units.cpp:39
9768 msgid "Pica"
9769 msgstr "Обична тачка"
9771 #: ../src/helper/units.cpp:39
9772 msgid "pc"
9773 msgstr "pc"
9775 #: ../src/helper/units.cpp:39
9776 msgid "Picas"
9777 msgstr "Обичних тачака"
9779 #: ../src/helper/units.cpp:39
9780 msgid "Pc"
9781 msgstr "Pc"
9783 #: ../src/helper/units.cpp:40
9784 msgid "Pixel"
9785 msgstr "Тачка"
9787 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9791 msgid "px"
9792 msgstr "px"
9794 #: ../src/helper/units.cpp:40
9795 msgid "Pixels"
9796 msgstr "Тачке"
9798 #: ../src/helper/units.cpp:40
9799 msgid "Px"
9800 msgstr "Px"
9802 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9803 msgid "%"
9804 msgstr "%"
9806 #: ../src/helper/units.cpp:42
9807 msgid "Percents"
9808 msgstr "Процената"
9810 #: ../src/helper/units.cpp:43
9811 msgid "Millimeter"
9812 msgstr "Милиметар"
9814 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9815 msgid "mm"
9816 msgstr "mm"
9818 #: ../src/helper/units.cpp:43
9819 msgid "Millimeters"
9820 msgstr "Милиметара"
9822 #: ../src/helper/units.cpp:44
9823 msgid "Centimeter"
9824 msgstr "Центиметар"
9826 #: ../src/helper/units.cpp:44
9827 msgid "cm"
9828 msgstr "cm"
9830 #: ../src/helper/units.cpp:44
9831 msgid "Centimeters"
9832 msgstr "Центиметара"
9834 #: ../src/helper/units.cpp:45
9835 msgid "Meter"
9836 msgstr "Метар"
9838 #: ../src/helper/units.cpp:45
9839 msgid "m"
9840 msgstr "m"
9842 #: ../src/helper/units.cpp:45
9843 msgid "Meters"
9844 msgstr "Метара"
9846 #. no svg_unit
9847 #: ../src/helper/units.cpp:46
9848 msgid "Inch"
9849 msgstr "Палац"
9851 #: ../src/helper/units.cpp:46
9852 msgid "in"
9853 msgstr "in"
9855 #: ../src/helper/units.cpp:46
9856 msgid "Inches"
9857 msgstr "Палаца"
9859 #: ../src/helper/units.cpp:47
9860 msgid "Foot"
9861 msgstr "Стопало"
9863 #: ../src/helper/units.cpp:47
9864 msgid "ft"
9865 msgstr "ft"
9867 #: ../src/helper/units.cpp:47
9868 msgid "Feet"
9869 msgstr "Стопала"
9871 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9872 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9873 #: ../src/helper/units.cpp:50
9874 msgid "Em square"
9875 msgstr "Ем квадрат"
9877 #: ../src/helper/units.cpp:50
9878 msgid "em"
9879 msgstr "em"
9881 #: ../src/helper/units.cpp:50
9882 msgid "Em squares"
9883 msgstr "Ем квадрати"
9885 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9886 #: ../src/helper/units.cpp:52
9887 msgid "Ex square"
9888 msgstr "Екс квадрат"
9890 #: ../src/helper/units.cpp:52
9891 msgid "ex"
9892 msgstr "ex"
9894 #: ../src/helper/units.cpp:52
9895 msgid "Ex squares"
9896 msgstr "Екс квадрати"
9898 #: ../src/inkscape.cpp:328
9899 msgid "Autosaving documents..."
9900 msgstr "Аутоматско чување документа..."
9902 #: ../src/inkscape.cpp:399
9903 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9904 msgstr ""
9905 "Аутоматско чување није успело! Не могу да пронађем додатак за чување "
9906 "документа."
9908 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9909 #, c-format
9910 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9911 msgstr "Неуспело аутоматско чување! Датотека %s не може бити сачувана."
9913 #: ../src/inkscape.cpp:424
9914 msgid "Autosave complete."
9915 msgstr "Аутоматско чување завршено."
9917 #: ../src/inkscape.cpp:661
9918 msgid "Untitled document"
9919 msgstr "Неименовани документ"
9921 #. Show nice dialog box
9922 #: ../src/inkscape.cpp:691
9923 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9924 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
9926 #: ../src/inkscape.cpp:692
9927 msgid ""
9928 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9929 "locations:\n"
9930 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
9932 #: ../src/inkscape.cpp:693
9933 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9934 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
9936 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9937 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9938 #: ../src/interface.cpp:872
9939 msgid "Commands Bar"
9940 msgstr "Трака наредби"
9942 #: ../src/interface.cpp:872
9943 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9944 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
9946 #: ../src/interface.cpp:874
9947 msgid "Snap Controls Bar"
9948 msgstr "Трака поставки лепљења"
9950 #: ../src/interface.cpp:874
9951 msgid "Show or hide the snapping controls"
9952 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке лепљења"
9954 #: ../src/interface.cpp:876
9955 msgid "Tool Controls Bar"
9956 msgstr "Трака за поставке алатки"
9958 #: ../src/interface.cpp:876
9959 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9960 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
9962 #: ../src/interface.cpp:878
9963 msgid "_Toolbox"
9964 msgstr "_Алатница"
9966 #: ../src/interface.cpp:878
9967 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9968 msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)"
9970 #: ../src/interface.cpp:884
9971 msgid "_Palette"
9972 msgstr "_Палета боја"
9974 #: ../src/interface.cpp:884
9975 msgid "Show or hide the color palette"
9976 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
9978 #: ../src/interface.cpp:886
9979 msgid "_Statusbar"
9980 msgstr "_Статусна линија"
9982 #: ../src/interface.cpp:886
9983 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9984 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
9986 #: ../src/interface.cpp:960
9987 #, c-format
9988 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9989 msgstr "Наредба „%s“није позната"
9991 #: ../src/interface.cpp:1002
9992 msgid "Open _Recent"
9993 msgstr "Отвори не_давно коришћено"
9995 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9996 #: ../src/interface.cpp:1103
9997 #, c-format
9998 msgid "Enter group #%s"
9999 msgstr "Уђи у групу #%s"
10001 #: ../src/interface.cpp:1114
10002 msgid "Go to parent"
10003 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
10005 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10006 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10007 msgid "Drop color"
10008 msgstr "Одбачена боја"
10010 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10011 msgid "Drop color on gradient"
10012 msgstr "Постави боју на прелив"
10014 #: ../src/interface.cpp:1407
10015 msgid "Could not parse SVG data"
10016 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
10018 #: ../src/interface.cpp:1446
10019 msgid "Drop SVG"
10020 msgstr "Одбачен SVG"
10022 #: ../src/interface.cpp:1480
10023 msgid "Drop bitmap image"
10024 msgstr "Одбачена слика"
10026 #: ../src/interface.cpp:1572
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10030 "you want to replace it?</span>\n"
10031 "\n"
10032 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10033 msgstr ""
10034 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека са називом „%s“ већ постоји. "
10035 "Да ли желите да буде замењена?</span>\n"
10036 "\n"
10037 "Датотека већ постоји у „%s“. Преписивањем ће бити замењен њен садржај."
10039 #: ../src/knot.cpp:431
10040 msgid "Node or handle drag canceled."
10041 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
10043 #: ../src/knotholder.cpp:150
10044 msgid "Change handle"
10045 msgstr "Промењена ручка"
10047 #: ../src/knotholder.cpp:229
10048 msgid "Move handle"
10049 msgstr "Померена ручка"
10051 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10052 #: ../src/knotholder.cpp:250
10053 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10054 msgstr "<b>Померање</b> шаре унутар објекта"
10056 #: ../src/knotholder.cpp:253
10057 #, fuzzy
10058 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10059 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> шаре"
10061 #: ../src/knotholder.cpp:256
10062 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10063 msgstr "<b>Ротирање</b> шаре; са <b>Ctrl</b> лепи угао"
10065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10066 msgid "Master"
10067 msgstr "Главни"
10069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10070 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10071 msgstr ""
10073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10074 msgid "Dockbar style"
10075 msgstr ""
10077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10078 msgid "Dockbar style to show items on it"
10079 msgstr ""
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10082 msgid "Iconify"
10083 msgstr "Угради"
10085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10086 msgid "Iconify this dock"
10087 msgstr "Угради ово прозорче"
10089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10090 msgid "Close"
10091 msgstr "Затвори"
10093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10094 msgid "Close this dock"
10095 msgstr "Затвара ово прозорче"
10097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10099 msgid "Controlling dock item"
10100 msgstr "Контрола уградног елемента"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10103 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10104 msgstr "Уградни елемент који поседује ову дршку"
10106 #. Name
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10108 msgid "Orientation"
10109 msgstr "Оријентација"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10112 msgid "Orientation of the docking item"
10113 msgstr "Оријентација уградног елемента"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10116 msgid "Resizable"
10117 msgstr "Променљиве димензије"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10120 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10121 msgstr ""
10122 "Ако је омогућено, прозорчету може да се мења величина када је уграђено у "
10123 "панел"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10126 msgid "Item behavior"
10127 msgstr "Понашање ставке"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10130 msgid ""
10131 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10132 "locked, etc.)"
10133 msgstr ""
10134 "Опште карактеристике за уграђене делове (нпр. када плута, да ли је закључан, "
10135 "и сл.)"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10138 msgid "Locked"
10139 msgstr "Закључано"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10142 msgid ""
10143 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10144 msgstr ""
10145 "Ако је омогућено, уграђени део не може да се премешта и не приказује ручку"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10148 msgid "Preferred width"
10149 msgstr "Препоручена ширина"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10152 msgid "Preferred width for the dock item"
10153 msgstr "Препоручена ширина прозорчета"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10156 msgid "Preferred height"
10157 msgstr "Препоручена висина"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10160 msgid "Preferred height for the dock item"
10161 msgstr "Препоручена висина прозорчета"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10164 #, c-format
10165 msgid ""
10166 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10167 "some other compound dock object."
10168 msgstr ""
10169 "Можете додати уградни елемент (%p врсте %s) у %s. Користи GdlDock или другу "
10170 "уградну површину."
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10173 #, c-format
10174 msgid ""
10175 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10176 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10177 msgstr ""
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10180 #, c-format
10181 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10182 msgstr ""
10184 #. UnLock menuitem
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10186 msgid "UnLock"
10187 msgstr "ОдКључај"
10189 #. Hide menuitem.
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10191 msgid "Hide"
10192 msgstr "Сакриј"
10194 #. Lock menuitem
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10196 msgid "Lock"
10197 msgstr "Закључај"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10200 #, c-format
10201 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10202 msgstr ""
10204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10205 msgid "Default title"
10206 msgstr "Подразумевани наслов"
10208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10209 msgid "Default title for newly created floating docks"
10210 msgstr "Подразумевани наслов новонаправљених плутајућих прозорчића"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10213 msgid ""
10214 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10215 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10216 msgstr ""
10217 "Ако је постављено на 1, сви уградни елементи унутар главног биће закључани; "
10218 "ако је 0, сви су откључани, -1 означава недоследност елемената"
10220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10221 msgid "Switcher Style"
10222 msgstr "Стил прекидача"
10224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10225 msgid "Switcher buttons style"
10226 msgstr "Стил дугмади прекидача"
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Expand direction"
10231 msgstr "Повећан размак између линија"
10233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10234 msgid ""
10235 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10236 "given direction"
10237 msgstr ""
10238 "Дозвољава главном уградном елементу да повећа своје уградне кутије у датом "
10239 "правцу "
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10242 #, c-format
10243 msgid ""
10244 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10245 "item with that name (%p)."
10246 msgstr ""
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10249 #, c-format
10250 msgid ""
10251 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10252 "named controller."
10253 msgstr ""
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10260 msgid "Page"
10261 msgstr "Страна"
10263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10264 #, fuzzy
10265 msgid "The index of the current page"
10266 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
10268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10269 msgid "Name"
10270 msgstr "Назив"
10272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10273 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10274 msgstr "Јединствени назив за идентификацију уградног објекта"
10276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10277 msgid "Long name"
10278 msgstr "Дуги назив"
10280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10281 msgid "Human readable name for the dock object"
10282 msgstr "Читљиви назив уградног објекта"
10284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10285 msgid "Stock Icon"
10286 msgstr "Уграђена икона"
10288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10289 msgid "Stock icon for the dock object"
10290 msgstr "Уграђена икона за уградни објекат"
10292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10293 msgid "Pixbuf Icon"
10294 msgstr "Независна икона"
10296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10297 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10298 msgstr "Независна икона за уградни објекат"
10300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Dock master"
10303 msgstr "Слој закључан"
10305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10306 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10307 msgstr ""
10309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10313 "hasn't implemented this method"
10314 msgstr ""
10316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10317 #, c-format
10318 msgid ""
10319 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10320 "crash"
10321 msgstr ""
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10324 #, c-format
10325 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10326 msgstr "Није могуће уградити %p у %p јер припадају различитим власницима"
10328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10332 msgstr ""
10334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10335 msgid "Position"
10336 msgstr "Позиција"
10338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10339 msgid "Position of the divider in pixels"
10340 msgstr "Положај делиоца у тачкама"
10342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10343 msgid "Sticky"
10344 msgstr "Лепљиво"
10346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10347 msgid ""
10348 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10349 "the host is redocked"
10350 msgstr ""
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10353 msgid "Host"
10354 msgstr "Хост"
10356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10357 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10358 msgstr ""
10360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10361 msgid "Next placement"
10362 msgstr "Следећа позиција"
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10365 msgid ""
10366 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10367 "to us"
10368 msgstr ""
10370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10371 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10372 msgstr ""
10374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10375 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10376 msgstr ""
10378 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Floating Toplevel"
10381 msgstr "Плутајуће"
10383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10384 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10385 msgstr ""
10387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10388 #, fuzzy
10389 msgid "X-Coordinate"
10390 msgstr "Координате"
10392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10393 msgid "X coordinate for dock when floating"
10394 msgstr ""
10396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Y-Coordinate"
10399 msgstr "Координате"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10402 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10403 msgstr ""
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10406 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10407 msgstr ""
10409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10410 #, c-format
10411 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10412 msgstr ""
10414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10415 #, c-format
10416 msgid ""
10417 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10418 "parent %p"
10419 msgstr ""
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10422 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10423 msgstr ""
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10427 msgid "Floating"
10428 msgstr "Плутајуће"
10430 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10431 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10432 msgstr ""
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10435 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10436 msgstr ""
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10439 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10440 msgstr ""
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10443 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10444 msgstr ""
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10447 msgid "Float X"
10448 msgstr "Плутање X"
10450 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10451 msgid "X coordinate for a floating dock"
10452 msgstr "X координата плутајућег прозорчета"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10455 msgid "Float Y"
10456 msgstr "Плутање Y"
10458 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10459 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10460 msgstr "Y координата плутајућег прозорчета"
10462 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10463 #, c-format
10464 msgid "Dock #%d"
10465 msgstr "Усидри #%d"
10467 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10468 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10469 msgstr "Игнорисање фонта без фамилије који би оборио Pango"
10471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10472 msgid "doEffect stack test"
10473 msgstr "doEffect проба стека"
10475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Angle bisector"
10478 msgstr "Угао у X правцу"
10480 #. TRANSLATORS: boolean operations
10481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Boolops"
10484 msgstr "Алатке"
10486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10487 msgid "Circle (by center and radius)"
10488 msgstr "кружница (по центру и полупречнику)"
10490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10491 msgid "Circle by 3 points"
10492 msgstr "Кружница на основу 3 тачке"
10494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10495 msgid "Dynamic stroke"
10496 msgstr "Динамички потез"
10498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Lattice Deformation"
10501 msgstr "Врста изобличења:"
10503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10504 msgid "Line Segment"
10505 msgstr "Сегмент линије"
10507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10508 msgid "Mirror symmetry"
10509 msgstr "Симетрија огледала"
10511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10512 msgid "Parallel"
10513 msgstr "Паралелно"
10515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10516 msgid "Path length"
10517 msgstr "Дужина линије"
10519 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Perpendicular bisector"
10522 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
10524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10525 msgid "Perspective path"
10526 msgstr "Линија перспективе"
10528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10529 msgid "Rotate copies"
10530 msgstr "Ротирај копије"
10532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Recursive skeleton"
10535 msgstr "Уклања маску из избора"
10537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10538 #, fuzzy
10539 msgid "Tangent to curve"
10540 msgstr "Обликована крива"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10543 msgid "Text label"
10544 msgstr "Ознака текста"
10546 #. 0.46
10547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10548 msgid "Bend"
10549 msgstr "Савијање"
10551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10552 msgid "Gears"
10553 msgstr "Зупчаници"
10555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10556 msgid "Pattern Along Path"
10557 msgstr "Шара дуж линије"
10559 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10561 msgid "Stitch Sub-Paths"
10562 msgstr "Спајање подлинија"
10564 #. 0.47
10565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10566 msgid "VonKoch"
10567 msgstr "Хелг Кох"
10569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10570 msgid "Knot"
10571 msgstr "Чвор"
10573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10574 msgid "Construct grid"
10575 msgstr "Изградња мреже"
10577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10578 msgid "Spiro spline"
10579 msgstr "Спиро линија"
10581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10582 msgid "Envelope Deformation"
10583 msgstr "Обликовање лика"
10585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10586 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10587 msgstr "Утапање под-линије"
10589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10590 msgid "Hatches (rough)"
10591 msgstr "Шрафирање (грубо)"
10593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10594 msgid "Sketch"
10595 msgstr "Нацрт"
10597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10598 msgid "Ruler"
10599 msgstr "Лењир"
10601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10602 msgid "Is visible?"
10603 msgstr "Да ли је видљиво?"
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10606 msgid ""
10607 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10608 "disabled on canvas"
10609 msgstr ""
10610 "Ако је искључено, ефекат остаје промењен на објекту али је привремено "
10611 "скривен на платну"
10613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10614 msgid "No effect"
10615 msgstr "Без ефекта"
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10618 #, c-format
10619 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10620 msgstr "Одредите путању параметра за УЕЛ „%s“ са %d кликова мишем"
10622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10623 #, c-format
10624 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10625 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
10627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10628 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10629 msgstr ""
10630 "Ни један од параметара примењених ефеката линије не може да се уређује на "
10631 "платну."
10633 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10634 msgid "Bend path"
10635 msgstr "Осовинска линија"
10637 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10638 msgid "Path along which to bend the original path"
10639 msgstr "Линија дуж које се обавија оригинална линија"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10642 msgid "Width of the path"
10643 msgstr "Ширина линије"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10647 msgid "Width in units of length"
10648 msgstr "Ширина у јединицама мере"
10650 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10651 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10652 msgstr "Промена ширине линије у јединицама њене дужине"
10654 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10655 msgid "Original path is vertical"
10656 msgstr "Изворна линија је вертикална"
10658 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10659 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10660 msgstr "Ротира оригинал за 90 степени, пре савијања око линије савијања"
10662 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10663 msgid "Size X"
10664 msgstr "Хоризонтално"
10666 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10667 msgid "The size of the grid in X direction."
10668 msgstr "Број објеката у мрежи у правцу X."
10670 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10671 msgid "Size Y"
10672 msgstr "Вертикално"
10674 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10675 msgid "The size of the grid in Y direction."
10676 msgstr "Број објеката у мрежи у правцу Y."
10678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10679 msgid "Stitch path"
10680 msgstr "Спајање линије"
10682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10683 msgid "The path that will be used as stitch."
10684 msgstr "Линија која ће се употребити као закрпа."
10686 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10687 msgid "Number of paths"
10688 msgstr "Број линија"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10691 msgid "The number of paths that will be generated."
10692 msgstr "Број линија које ће бити направљене."
10694 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10695 msgid "Start edge variance"
10696 msgstr "Почетно одступање ивице"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10699 msgid ""
10700 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10701 "& outside the guide path"
10702 msgstr ""
10703 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева унутар и ван "
10704 "водеће линије"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10707 msgid "Start spacing variance"
10708 msgstr "Почетно одступање размака"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10711 msgid ""
10712 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10713 "& forth along the guide path"
10714 msgstr ""
10715 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева назад и напред "
10716 "дуж водеће линије"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10719 msgid "End edge variance"
10720 msgstr "Крајње одступање ивице"
10722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10723 msgid ""
10724 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10725 "outside the guide path"
10726 msgstr ""
10727 "Број покушаја који померају крајње тачке спојева унутар и ван водеће линије"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10730 msgid "End spacing variance"
10731 msgstr "Крајње одступање размака"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10734 msgid ""
10735 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10736 "forth along the guide path"
10737 msgstr ""
10738 "Број насумичних помицања за померање крајњих тачака спојева назад и напред "
10739 "дуж водеће линије"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10742 msgid "Scale width"
10743 msgstr "Промена ширине"
10745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Scale the width of the stitch path"
10748 msgstr "Промена ширине потеза"
10750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Scale width relative to length"
10753 msgstr "Релативна промена ширине"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10758 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
10760 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10761 msgid "Top bend path"
10762 msgstr "Горња линија"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10765 msgid "Top path along which to bend the original path"
10766 msgstr "Горња линија дуж које се поставља оригинална линија"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10769 msgid "Right bend path"
10770 msgstr "Десна линија"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10773 msgid "Right path along which to bend the original path"
10774 msgstr "Десна линија дуж које се поставља оригинална линија"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10777 msgid "Bottom bend path"
10778 msgstr "Доња линија"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10781 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10782 msgstr "Доња линија дуж које се поставља оригинална линија"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10785 msgid "Left bend path"
10786 msgstr "Лева линија"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10789 msgid "Left path along which to bend the original path"
10790 msgstr "Лева линија дуж које се поставља оригинална линија"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10793 msgid "Enable left & right paths"
10794 msgstr "Омогући леву и десну линију"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10797 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10798 msgstr "Омогућава леву и десну линију за деформисање"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10801 msgid "Enable top & bottom paths"
10802 msgstr "Омогући горње и доње линије"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10805 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10806 msgstr "Омогућава горњу и доњу линију за деформацију"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10809 msgid "Teeth"
10810 msgstr "Зуби"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10813 msgid "The number of teeth"
10814 msgstr "Број зуба"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10817 msgid "Phi"
10818 msgstr "Пречник"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10821 msgid ""
10822 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10823 "contact."
10824 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
10826 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10827 msgid "Trajectory"
10828 msgstr "Трајекторија"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10833 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10837 msgid "Steps"
10838 msgstr "Кораци"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10841 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10842 msgstr "Одређује број корака од почетка до краја линије."
10844 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Equidistant spacing"
10847 msgstr "Повећан размак између линија"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10850 msgid ""
10851 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10852 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10853 "trajectory path."
10854 msgstr ""
10856 #. initialise your parameters here:
10857 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Fixed width"
10860 msgstr "Ширина оловке"
10862 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10863 msgid "Size of hidden region of lower string"
10864 msgstr "Величина скривеног дела доње линије"
10866 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10867 #, fuzzy
10868 msgid "In units of stroke width"
10869 msgstr "јединица мере ширине потеза"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10874 msgstr "Ширину прекида схватите као однос ширине линије"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10879 msgstr "Додаје ширину потеза на величину пресека"
10881 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Crossing path stroke width"
10884 msgstr "Промени ширину линије"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10889 msgstr "Додаје ширину потеза који сече дњу линију на величину пресека."
10891 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10892 msgid "Switcher size"
10893 msgstr "Показивач оријентације"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10896 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10897 msgstr "Величина показивача оријентације"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10900 msgid "Crossing Signs"
10901 msgstr "Ознаке пресека"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10904 msgid "Crossings signs"
10905 msgstr "Ознаке пресека"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10908 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10909 msgstr "Вуците за избор пресека, клик за извртање"
10911 #. / @todo Is this the right verb?
10912 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Change knot crossing"
10915 msgstr "Промењен размак повезница"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10918 msgid "Pattern source"
10919 msgstr "Извор шаре"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10922 msgid "Path to put along the skeleton path"
10923 msgstr "Линија постављена уз линију нацрта"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10926 msgid "Pattern copies"
10927 msgstr "Копије шаре"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10930 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10931 msgstr "Колико копија шаре треба поставити дуж линије нацрта"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10934 msgid "Width of the pattern"
10935 msgstr "Ширина шаре"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10938 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10939 msgstr "Промена ширине шаре у јединицама њене дужине"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10942 msgid "Spacing"
10943 msgstr "Размак"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10946 #, no-c-format
10947 msgid ""
10948 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10949 "limited to -90% of pattern width."
10950 msgstr ""
10951 "Размак између копија шаре. Дозвољене су негативне вредности, али су "
10952 "ограничене на -90% ширине шаре."
10954 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10955 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10956 msgstr "Померај у јединицама мере величине шаре"
10958 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10959 msgid ""
10960 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10961 "height"
10962 msgstr ""
10963 "Размак, тангенцијални и нормални померај изражавају се као однос ширине и "
10964 "висине"
10966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10967 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10968 msgstr "Ротирај шару 90 степени пре примене"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10971 msgid "Fuse nearby ends"
10972 msgstr "Спој блиске крајеве"
10974 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10975 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10976 msgstr ""
10977 "Спаја крајеве који су на растојању мањем од овог броја. 0 значи да се не "
10978 "спајају."
10980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10981 msgid "Frequency randomness"
10982 msgstr "Фреквенција случајности"
10984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10985 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10986 msgstr "Променљивост растојања између шрафура"
10988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10989 msgid "Growth"
10990 msgstr "Повећавање"
10992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10993 msgid "Growth of distance between hatches."
10994 msgstr "Повећавање растојања између шрафура."
10996 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11000 msgstr "Глаткоћа полузавоја: прва страна, унутра"
11002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11003 #, fuzzy
11004 msgid ""
11005 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11006 "0=sharp, 1=default"
11007 msgstr ""
11008 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на улазу доњег полузавоја. 0=оштро, "
11009 "1=подразумевано"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11012 msgid "1st side, out"
11013 msgstr "прва страна, споља"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11016 #, fuzzy
11017 msgid ""
11018 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11019 "1=default"
11020 msgstr ""
11021 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на излазу доњег полузавоја. 0=оштро, "
11022 "1=подразумевано"
11024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11025 msgid "2nd side, in"
11026 msgstr "друга страна, унутра"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11029 #, fuzzy
11030 msgid ""
11031 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11032 "1=default"
11033 msgstr ""
11034 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на улазу горњег полузавоја. 0=оштро, "
11035 "1=подразумевано"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11038 msgid "2nd side, out"
11039 msgstr "друга страна, споља"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11042 #, fuzzy
11043 msgid ""
11044 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11045 "1=default"
11046 msgstr ""
11047 "Одређује глаткоћу/оштрину линије на излазу горњег полузавоја. 0=оштро, "
11048 "1=подразумевано"
11050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11051 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11052 msgstr "Магнитуда пулса: прва страна"
11054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11057 msgstr "Насумично помера доње полузавоје за различите магнитуде."
11059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11062 msgid "2nd side"
11063 msgstr "друга страна"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11068 msgstr "Насумично помера горње полузавије за различите магнитуде."
11070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11071 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11072 msgstr "Паралелност пулса: прва страна"
11074 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11075 #, fuzzy
11076 msgid ""
11077 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11078 "boundary."
11079 msgstr ""
11080 "Додаје случајност правца тенгентним померањем доњег полузавоја ка ивици."
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11083 #, fuzzy
11084 msgid ""
11085 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11086 "the boundary."
11087 msgstr ""
11088 "Додаје случајност правца тенгентним померањем горњег полузавоја ка ивици."
11090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11091 msgid "Variance: 1st side"
11092 msgstr "Одступање: прва страна"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11097 msgstr "Случајност глаткоће доњег полузавоја"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11102 msgstr "Случајност глаткоће горњег полузавоја"
11105 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11106 msgid "Generate thick/thin path"
11107 msgstr "Цртање дебеле/танке линије"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11112 msgstr "Симулација потеза променљиве ширине"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11115 msgid "Bend hatches"
11116 msgstr "Савијање шрафура"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11119 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11120 msgstr "Додаје опште савијање шрафурама (спорије)"
11122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11123 msgid "Thickness: at 1st side"
11124 msgstr "Дебљина: на првој страни"
11126 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11129 msgstr "Ширина доњих полузавоја"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11132 msgid "at 2nd side"
11133 msgstr "на другој страни"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Width at 'top' half-turns"
11138 msgstr "Ширина горњих полузавоја"
11141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11142 msgid "from 2nd to 1st side"
11143 msgstr "од друге до прво стране"
11145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11148 msgstr "Ширина линије од горњег до доњег полузавоја"
11150 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11151 msgid "from 1st to 2nd side"
11152 msgstr "од прве до друге стране"
11154 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11157 msgstr "Ширина доњих полузавоја"
11159 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Hatches width and dir"
11162 msgstr "Закључај ширину и висину"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11165 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11166 msgstr "Одређује фреквенцију и правац полузавоја"
11169 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11171 msgid "Global bending"
11172 msgstr "Опште савијање"
11174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11175 msgid ""
11176 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11177 "amount"
11178 msgstr ""
11180 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11181 msgid "Both"
11182 msgstr "Оба"
11184 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11185 msgid "Start"
11186 msgstr "Почетни"
11188 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11189 msgid "End"
11190 msgstr "Крајњи"
11192 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11193 msgid "Mark distance"
11194 msgstr "Растојање подеока"
11196 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11197 msgid "Distance between successive ruler marks"
11198 msgstr "Размак између подеока лењира"
11200 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11201 msgid "Major length"
11202 msgstr "Главна дужина"
11204 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11205 msgid "Length of major ruler marks"
11206 msgstr "Дужина главних подеока лењира"
11208 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11209 msgid "Minor length"
11210 msgstr "Споредна дужина"
11212 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11213 msgid "Length of minor ruler marks"
11214 msgstr "Дужина споредних подеока лењира"
11216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11217 msgid "Major steps"
11218 msgstr "Главни кораци"
11220 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11221 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11222 msgstr "Цртај главне подеоке сваких ... корака"
11224 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11225 msgid "Shift marks by"
11226 msgstr "Помери подеоке за"
11228 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11229 msgid "Shift marks by this many steps"
11230 msgstr "Помера подеоке за оволик корака"
11232 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11233 msgid "Mark direction"
11234 msgstr "Правац подеока"
11236 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11237 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11238 msgstr "Правац подеока (гледано дуж линије од почетка ка крају)"
11240 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11241 msgid "Offset of first mark"
11242 msgstr "Померање првог подеока"
11244 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11245 msgid "Border marks"
11246 msgstr "Гранични подеоци"
11248 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11249 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11250 msgstr "Изаберите да ли подеоке треба цртати на почетку и крају линије"
11252 #. initialise your parameters here:
11253 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11254 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11255 msgid "Strokes"
11256 msgstr "Потези"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11259 msgid "Draw that many approximating strokes"
11260 msgstr "Црта оволико приближних потеза"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11263 msgid "Max stroke length"
11264 msgstr "Мак. дужина потеза"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11267 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11268 msgstr "Максимална дужина приближних потеза"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11271 msgid "Stroke length variation"
11272 msgstr "Променљива дужина потеза"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11275 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11276 msgstr ""
11277 "Насумично променљива дужина потеза (релативно у односу на максималну дужину)"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11280 msgid "Max. overlap"
11281 msgstr "Макс. преклапање"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11284 #, fuzzy
11285 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11286 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11289 msgid "Overlap variation"
11290 msgstr "Варијација преклапања"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11293 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11294 msgstr "Насумична варијација преклапања (релативна на максимално преклапање)"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11297 msgid "Max. end tolerance"
11298 msgstr "Макс. одступање крајева"
11300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11301 msgid ""
11302 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11303 "to maximum length)"
11304 msgstr ""
11305 "Максимално растојање између крајева оригинала и приближних потеза (релативно "
11306 "на максималну дужину)"
11308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11309 msgid "Average offset"
11310 msgstr "Просечно померање"
11312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11313 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11314 msgstr "Просечно растојање сваког потеза од оригиналног потеза"
11316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11317 msgid "Max. tremble"
11318 msgstr "Макс. дрхтање"
11320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11321 msgid "Maximum tremble magnitude"
11322 msgstr "Максимална магнитуда одступања приближног потеза од оригинала"
11324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11325 msgid "Tremble frequency"
11326 msgstr "Учесталост дрхтања"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11329 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11330 msgstr "Просечан број понављања дрхтања у потезу"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11333 msgid "Construction lines"
11334 msgstr "Коте"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11337 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11338 msgstr "Колико кота (тангента) треба нацртати"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11341 msgid ""
11342 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11343 "5*offset)"
11344 msgstr ""
11345 "Фактор величине односи се на закривљеност и дужину кота (пробајте 5*померање)"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11348 msgid "Max. length"
11349 msgstr "Максимална дужина"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11352 msgid "Maximum length of construction lines"
11353 msgstr "Максимална дужина кота"
11355 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11356 msgid "Length variation"
11357 msgstr "Променљива дужина"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11360 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11361 msgstr "Насумична дужина кота"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11364 msgid "Placement randomness"
11365 msgstr "Насумично позиционирање"
11367 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11368 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11369 msgstr ""
11370 "0: подједнако распоређене конструкторске линије, 1: насумично распоређивање"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11373 #, fuzzy
11374 msgid "k_min"
11375 msgstr "_Спој у облик"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11378 msgid "min curvature"
11379 msgstr "минимално закривљење"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11382 msgid "k_max"
11383 msgstr ""
11385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11386 msgid "max curvature"
11387 msgstr "Максимално закривљење"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11390 msgid "Nb of generations"
11391 msgstr "Број генерација"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11394 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11395 msgstr "Дубина рекурзије (што мања вредност!)"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11398 msgid "Generating path"
11399 msgstr "Линија прављења"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11402 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11403 msgstr "Линија која одређује трансформацију поновљених сегмената"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11406 msgid "Use uniform transforms only"
11407 msgstr "Користи само исте трансформације"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11410 msgid ""
11411 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11412 "(otherwise, they define a general transform)."
11413 msgstr ""
11414 "Два узастопна сегмента задржавају само оријентацију (у супротном, одређују "
11415 "општу трансформацију)."
11417 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11418 msgid "Draw all generations"
11419 msgstr "Цртај све генерације"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11422 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11423 msgstr "Ако није омогућено, црта само последњу генерацију"
11425 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11426 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11427 msgid "Reference segment"
11428 msgstr "Референтни сегмент"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11431 #, fuzzy
11432 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11433 msgstr "Референтни сегмент. Подразумевано је дијаметар оквира."
11435 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11436 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11437 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11438 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11439 msgid "Max complexity"
11440 msgstr "Максимална сложеност"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11443 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11444 msgstr "Онемогућава ефекат ако је излаз превише компплексан"
11446 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11447 msgid "Change bool parameter"
11448 msgstr "Промена буловог параметра"
11450 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11451 msgid "Change enumeration parameter"
11452 msgstr "Промена параметра набрајања"
11454 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11455 msgid "Change scalar parameter"
11456 msgstr "Промена параметра скалара"
11458 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11459 msgid "Edit on-canvas"
11460 msgstr "Уређивање на платну"
11462 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11463 msgid "Copy path"
11464 msgstr "Копирај линију"
11466 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11467 msgid "Paste path"
11468 msgstr "Убаци линију"
11470 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11471 msgid "Link to path"
11472 msgstr "Веза до путање"
11474 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11475 msgid "Paste path parameter"
11476 msgstr "Убаци параметар линије"
11478 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11479 msgid "Link path parameter to path"
11480 msgstr "Повезивање параметра везе до путање"
11482 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11483 msgid "Change point parameter"
11484 msgstr "Промена параметара тачке"
11486 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11487 msgid "Change random parameter"
11488 msgstr "Промењена насумичног параметра"
11490 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11491 msgid "Change text parameter"
11492 msgstr "Промена параметара текста"
11494 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11495 msgid "Change unit parameter"
11496 msgstr "Промена параметара јединице мере"
11498 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Change vector parameter"
11501 msgstr "Промена параметара текста"
11503 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11504 #, c-format
11505 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11506 msgstr ""
11507 "Не могу да пронађем интерну команду са ИД-ом „%s“ која је задата у командној "
11508 "линији.\n"
11510 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11511 #, c-format
11512 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11513 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
11515 #: ../src/main.cpp:269
11516 msgid "Print the Inkscape version number"
11517 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
11519 #: ../src/main.cpp:274
11520 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11521 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
11523 #: ../src/main.cpp:279
11524 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11525 msgstr ""
11526 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
11528 #: ../src/main.cpp:284
11529 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11530 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
11532 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11533 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11534 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11535 msgid "FILENAME"
11536 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
11538 #: ../src/main.cpp:289
11539 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11540 msgstr ""
11541 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
11542 "цевку)"
11544 #: ../src/main.cpp:294
11545 msgid "Export document to a PNG file"
11546 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
11548 #: ../src/main.cpp:299
11549 msgid ""
11550 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11551 "EPS/PDF (default 90)"
11552 msgstr ""
11553 "Резолуција за извоз битмапе и за растеризацију филтера у PS/EPS/PDF "
11554 "(подразумевано 90)"
11556 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11557 msgid "DPI"
11558 msgstr "ТПИ"
11560 #: ../src/main.cpp:304
11561 #, fuzzy
11562 msgid ""
11563 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11564 "corner)"
11565 msgstr ""
11566 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
11567 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
11569 #: ../src/main.cpp:305
11570 msgid "x0:y0:x1:y1"
11571 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11573 #: ../src/main.cpp:309
11574 #, fuzzy
11575 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11576 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
11578 #: ../src/main.cpp:314
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Exported area is the entire page"
11581 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
11583 #: ../src/main.cpp:319
11584 msgid ""
11585 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11586 "user units)"
11587 msgstr ""
11588 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
11589 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
11591 #: ../src/main.cpp:324
11592 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11593 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
11595 #: ../src/main.cpp:325
11596 msgid "WIDTH"
11597 msgstr "ШИРИНА"
11599 #: ../src/main.cpp:329
11600 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11601 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
11603 #: ../src/main.cpp:330
11604 msgid "HEIGHT"
11605 msgstr "ВИСИНА"
11607 #: ../src/main.cpp:334
11608 msgid "The ID of the object to export"
11609 msgstr "ИД објекта за извоз"
11611 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11612 msgid "ID"
11613 msgstr "ИД"
11615 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11616 #. See "man inkscape" for details.
11617 #: ../src/main.cpp:341
11618 msgid ""
11619 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11620 msgstr ""
11621 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
11622 "атрибутом „export-id“)"
11624 #: ../src/main.cpp:346
11625 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11626 msgstr ""
11627 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
11628 "атрибутом „export-id“)"
11630 #: ../src/main.cpp:351
11631 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11632 msgstr ""
11633 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
11635 #: ../src/main.cpp:352
11636 msgid "COLOR"
11637 msgstr "БОЈА"
11639 #: ../src/main.cpp:356
11640 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11641 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
11643 #: ../src/main.cpp:357
11644 msgid "VALUE"
11645 msgstr "ВРЕДНОСТ"
11647 #: ../src/main.cpp:361
11648 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11649 msgstr ""
11650 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
11651 "„inkscape“)"
11653 #: ../src/main.cpp:366
11654 msgid "Export document to a PS file"
11655 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
11657 #: ../src/main.cpp:371
11658 msgid "Export document to an EPS file"
11659 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
11661 #: ../src/main.cpp:376
11662 msgid "Export document to a PDF file"
11663 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
11665 #: ../src/main.cpp:381
11666 msgid ""
11667 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11668 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11669 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11670 msgstr ""
11672 #: ../src/main.cpp:387
11673 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11674 msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
11676 #: ../src/main.cpp:393
11677 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11678 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (PS, EPS, PDF)"
11680 #: ../src/main.cpp:398
11681 msgid ""
11682 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11683 "PDF)"
11684 msgstr ""
11685 "Генериши филтриране објекте без филтера, осим за растеризацију (PS, EPS, PDF)"
11687 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11688 #: ../src/main.cpp:404
11689 msgid ""
11690 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11691 "query-id"
11692 msgstr ""
11693 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
11695 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11696 #: ../src/main.cpp:410
11697 msgid ""
11698 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11699 "query-id"
11700 msgstr ""
11701 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
11703 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11704 #: ../src/main.cpp:416
11705 msgid ""
11706 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11707 "id"
11708 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
11710 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11711 #: ../src/main.cpp:422
11712 msgid ""
11713 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11714 "id"
11715 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
11717 #: ../src/main.cpp:427
11718 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11719 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
11721 #: ../src/main.cpp:432
11722 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11723 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
11725 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11726 #: ../src/main.cpp:438
11727 msgid "Print out the extension directory and exit"
11728 msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
11730 #: ../src/main.cpp:443
11731 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11732 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
11734 #: ../src/main.cpp:448
11735 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11736 msgstr "Листање ИД-ова свих интерних команди Inkscapе-а"
11738 #: ../src/main.cpp:453
11739 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11740 msgstr "Интерна команда која ће се позвати када се Inkscape отвори."
11742 #: ../src/main.cpp:454
11743 msgid "VERB-ID"
11744 msgstr "VERB-ID"
11746 #: ../src/main.cpp:458
11747 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11748 msgstr "ИД објекта који ће бити изабран када се отвори Inkscape."
11750 #: ../src/main.cpp:459
11751 msgid "OBJECT-ID"
11752 msgstr "OBJECT-ID"
11754 #: ../src/main.cpp:463
11755 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11756 msgstr "Покрени Inkscape у интерактивном управљачком режиму."
11758 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11759 msgid ""
11760 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11761 "\n"
11762 "Available options:"
11763 msgstr ""
11764 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
11765 "\n"
11766 "Доступне опције:"
11768 #. ## Add a menu for clear()
11769 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11770 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11771 msgid "_File"
11772 msgstr "_Датотека"
11774 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11775 msgid "_New"
11776 msgstr "_Нова"
11778 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11779 msgid "_Edit"
11780 msgstr "_Уређивање"
11782 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11783 msgid "Paste Si_ze"
11784 msgstr "Убаци димен_зије"
11786 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11787 msgid "Clo_ne"
11788 msgstr "Клонира_ње"
11790 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11791 msgid "_View"
11792 msgstr "_Приказ"
11794 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11795 msgid "_Zoom"
11796 msgstr "Уве_ћање"
11798 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11799 msgid "_Display mode"
11800 msgstr "_Режим приказа"
11802 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11803 msgid "Show/Hide"
11804 msgstr "Делови сучеља"
11806 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11807 #. Not quite ready to be in the menus.
11808 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11809 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11810 msgid "_Layer"
11811 msgstr "_Слој"
11813 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11814 msgid "_Object"
11815 msgstr "_Објекат"
11817 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11818 msgid "Cli_p"
11819 msgstr "Исе_цање"
11821 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11822 msgid "Mas_k"
11823 msgstr "Мас_ка"
11825 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11826 msgid "Patter_n"
11827 msgstr "_Шара"
11829 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11830 msgid "_Path"
11831 msgstr "_Линија"
11833 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11834 msgid "_Text"
11835 msgstr "_Текст"
11837 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11838 msgid "Filter_s"
11839 msgstr "_Филтери"
11841 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11842 msgid "Exte_nsions"
11843 msgstr "Про_ширењa"
11845 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11846 msgid "Whiteboa_rd"
11847 msgstr "_Радна табла"
11849 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11850 msgid "_Help"
11851 msgstr "По_моћ"
11853 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11854 msgid "Tutorials"
11855 msgstr "Вежбе"
11857 #: ../src/object-edit.cpp:439
11858 msgid ""
11859 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11860 "vertical radius the same"
11861 msgstr ""
11862 "Подешавање полупречника <b>хоризонталног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
11863 "вредност вертикалног полупречника"
11865 #: ../src/object-edit.cpp:443
11866 msgid ""
11867 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11868 "horizontal radius the same"
11869 msgstr ""
11870 "Подешавање полупречника <b>вертикалног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
11871 "вредност хоризонталног полупречника"
11873 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11874 msgid ""
11875 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11876 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11877 msgstr ""
11878 "Подешавање <b>ширине и висине</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос "
11879 "или растезање само једне димензије"
11881 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11882 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11883 msgid ""
11884 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11885 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11886 msgstr ""
11887 "Промена величине кутије у правцу X/Y; <b>Shift</b> дуж осе Z; <b>Ctrl</b> за "
11888 "гоњење у правцу ивица или дијагонала"
11890 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11891 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11892 msgid ""
11893 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11894 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11895 msgstr ""
11896 "Промена величине кутије дуж осе Z; са <b>Shift</b> у правцу X/Y; <b>Ctrl</b> "
11897 "за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
11899 #: ../src/object-edit.cpp:709
11900 msgid "Move the box in perspective"
11901 msgstr "Померање кутије у перспективи"
11903 #: ../src/object-edit.cpp:927
11904 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11905 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
11907 #: ../src/object-edit.cpp:930
11908 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11909 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
11911 #: ../src/object-edit.cpp:933
11912 #, fuzzy
11913 msgid ""
11914 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11915 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11916 "segment"
11917 msgstr ""
11918 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
11919 "вуците елипсу <b>унутра</b> за лук, <b>споља</b> за сегмент"
11921 #: ../src/object-edit.cpp:937
11922 msgid ""
11923 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11924 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11925 "segment"
11926 msgstr ""
11927 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
11928 "повлачење <b>унутра</b> за лук, <b>споља</b> за сегмент"
11930 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11931 msgid ""
11932 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11933 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11934 msgstr ""
11935 "Подешавање <b>спољног полупречника</b> звезде или полигона; <b>Shift</b> за "
11936 "заобљавање; <b>Alt</b> за насумичност"
11938 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11939 msgid ""
11940 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11941 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11942 "randomize"
11943 msgstr ""
11944 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; <b>Ctrl</b> задржава "
11945 "једнакост кракова (без искривљења); <b>Shift</b> за заобљaвање; <b>Alt</b> "
11946 "за насумичност"
11948 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11949 msgid ""
11950 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11951 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11952 msgstr ""
11953 "Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
11954 "<b>Alt</b> сабија/развлачи"
11956 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11957 msgid ""
11958 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11959 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11960 msgstr ""
11961 "Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
11962 "<b>Shift</b> скалирање/ротација"
11964 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11965 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11966 msgstr "Подешавање <b>удаљености померања</b>"
11968 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11969 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11970 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
11972 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11973 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11974 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за комбиновање."
11976 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11977 msgid "Combining paths..."
11978 msgstr "Комбинујем линије..."
11980 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11981 msgid "Combine"
11982 msgstr "Комбиновање"
11984 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11985 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11986 msgstr "У избору нема <b>линија</b> за комбиновање."
11988 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11989 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11990 msgstr "Одаберите <b>линију(е)</b> за раскидање јединства."
11992 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11993 msgid "Breaking apart paths..."
11994 msgstr "Раздвајам линије на делове..."
11996 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11997 msgid "Break apart"
11998 msgstr "Раздвој у делове"
12000 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12001 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12002 msgstr "Међу изабраним објектима <b>нема линије</b> за раскидање јединства."
12004 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12005 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12006 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> за претварање у криве."
12008 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12009 msgid "Converting objects to paths..."
12010 msgstr "Претварам објекте у криве..."
12012 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12013 msgid "Object to path"
12014 msgstr "Објекат у криву"
12016 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12017 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12018 msgstr "Међу изабраним објектима <b>нема објекта</b> за претварање у криве."
12020 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12021 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12022 msgstr "Изаберите <b>линије</b> за преусмеравање."
12024 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12025 msgid "Reversing paths..."
12026 msgstr "Преусмеравам линије..."
12028 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12029 msgid "Reverse path"
12030 msgstr "Линија је преусмерена"
12032 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12033 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12034 msgstr "У избору <b>нема линија</b> за преусмеравање."
12036 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12037 msgid "Drawing cancelled"
12038 msgstr "Цртање је прекинуто"
12040 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12041 msgid "Continuing selected path"
12042 msgstr "Настављање изабране линије"
12044 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12045 msgid "Creating new path"
12046 msgstr "Прављење нове линије"
12048 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12049 msgid "Appending to selected path"
12050 msgstr "Додавање изабраној линији"
12052 #: ../src/pen-context.cpp:666
12053 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12054 msgstr ""
12055 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за затварање и завршавање линије."
12057 #: ../src/pen-context.cpp:676
12058 msgid ""
12059 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12060 msgstr ""
12061 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак линије од овог чвора."
12063 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12064 #, c-format
12065 msgid ""
12066 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12067 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12068 msgstr ""
12069 "<b>Сегмент криве</b>: угао %3.2f&#176;, удаљеност %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
12070 "<b>Ентер</b> затвара линију"
12072 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12073 #, c-format
12074 msgid ""
12075 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12076 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12077 msgstr ""
12078 "<b>Сегмент дужи</b>: угао %3.2f&#176;, удаљеност %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
12079 "<b>Ентер</b> затвара линију"
12081 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12085 "angle"
12086 msgstr "<b>Ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао"
12088 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12089 #, c-format
12090 msgid ""
12091 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12092 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12093 msgstr ""
12094 "<b>Симетрична ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи "
12095 "угао, <b>Shift</b> помера само ову ручку"
12097 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12098 #, c-format
12099 msgid ""
12100 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12101 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12102 msgstr ""
12103 "<b>Ручка криве</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао, "
12104 "<b>Shift</b> помера само ову ручку"
12106 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12107 msgid "Drawing finished"
12108 msgstr "Цртање завршено"
12110 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12111 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12112 msgstr "<b>Пустите</b> овде да би се линија затворила и завршила."
12114 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12115 msgid "Drawing a freehand path"
12116 msgstr "Цртање линије слободном руком"
12118 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12119 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12120 msgstr "<b>Вуците</b> за наставак линије од овог чвора."
12122 #. Write curves to object
12123 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12124 msgid "Finishing freehand"
12125 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
12127 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12128 msgid ""
12129 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12130 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12131 msgstr ""
12132 "<b>Режим цртања</b>: држећи <b>Alt</b> нацртане линије се спајају. Пустите "
12133 "<b>Alt</b> да завршите линију."
12135 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12136 msgid "Finishing freehand sketch"
12137 msgstr "Завршавање цртања слободном руком"
12139 #: ../src/persp3d.cpp:345
12140 msgid "Toggle vanishing point"
12141 msgstr "Прикажи/сакриј исчезавајуће тачке"
12143 #: ../src/persp3d.cpp:356
12144 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12145 msgstr "Прикажи/сакриј више исчезавајућих тачака"
12147 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Dip pen"
12150 msgstr "Капање"
12152 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Marker"
12155 msgstr "Тамније"
12157 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Brush"
12160 msgstr "Замућења"
12162 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Wiggly"
12165 msgstr "Таласање:"
12167 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12168 msgid "Splotchy"
12169 msgstr ""
12171 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Tracing"
12174 msgstr "Цртеж"
12176 #: ../src/preferences.cpp:130
12177 msgid ""
12178 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12179 msgstr ""
12180 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима, а нова подешавања "
12181 "неће бити сачуван."
12183 #. the creation failed
12184 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12185 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12186 #: ../src/preferences.cpp:145
12187 #, c-format
12188 msgid "Cannot create profile directory %s."
12189 msgstr "Не могу да направим директоријум за профил %s."
12191 #. The profile dir is not actually a directory
12192 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12193 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12194 #: ../src/preferences.cpp:163
12195 #, c-format
12196 msgid "%s is not a valid directory."
12197 msgstr "%s није исправан директоријум."
12199 #. The write failed.
12200 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12201 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12202 #: ../src/preferences.cpp:174
12203 #, c-format
12204 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12205 msgstr "Не могу да направим датотеку подешавања %s."
12207 #: ../src/preferences.cpp:210
12208 #, c-format
12209 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12210 msgstr "Датотека подешавања %s није права датотека."
12212 #: ../src/preferences.cpp:220
12213 #, c-format
12214 msgid "The preferences file %s could not be read."
12215 msgstr "Не могу да прочитам датотеку подешавања %s."
12217 #: ../src/preferences.cpp:231
12218 #, c-format
12219 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12220 msgstr "Датотека поставки %s није исправан XML документ."
12222 #: ../src/preferences.cpp:240
12223 #, c-format
12224 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12225 msgstr "Датотека %s није исправна датотека подешавања."
12227 #: ../src/rdf.cpp:172
12228 msgid "CC Attribution"
12229 msgstr "CC Ауторство"
12231 #: ../src/rdf.cpp:177
12232 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12233 msgstr "CC Ауторство-Делити под истим условима"
12235 #: ../src/rdf.cpp:182
12236 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12237 msgstr "CC Ауторство-Без прерада"
12239 #: ../src/rdf.cpp:187
12240 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12241 msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално"
12243 #: ../src/rdf.cpp:192
12244 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12245 msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално-Делити под истим условима"
12247 #: ../src/rdf.cpp:197
12248 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12249 msgstr "CC Ауторство-Некомерцијално-Без прерада"
12251 #: ../src/rdf.cpp:202
12252 msgid "Public Domain"
12253 msgstr "Јавно власништво"
12255 #: ../src/rdf.cpp:207
12256 msgid "FreeArt"
12257 msgstr "FreeArt"
12259 #: ../src/rdf.cpp:212
12260 msgid "Open Font License"
12261 msgstr "Open Font License"
12263 #: ../src/rdf.cpp:229
12264 msgid "Title"
12265 msgstr "Назив"
12267 #: ../src/rdf.cpp:230
12268 msgid "Name by which this document is formally known."
12269 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
12271 #: ../src/rdf.cpp:232
12272 msgid "Date"
12273 msgstr "Датум"
12275 #: ../src/rdf.cpp:233
12276 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12277 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
12279 #: ../src/rdf.cpp:235
12280 msgid "Format"
12281 msgstr "Формат"
12283 #: ../src/rdf.cpp:236
12284 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12285 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
12287 #: ../src/rdf.cpp:239
12288 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12289 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
12291 #: ../src/rdf.cpp:242
12292 msgid "Creator"
12293 msgstr "Аутор"
12295 #: ../src/rdf.cpp:243
12296 msgid ""
12297 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12298 msgstr ""
12299 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
12301 #: ../src/rdf.cpp:245
12302 msgid "Rights"
12303 msgstr "Права"
12305 #: ../src/rdf.cpp:246
12306 msgid ""
12307 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12308 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
12310 #: ../src/rdf.cpp:248
12311 msgid "Publisher"
12312 msgstr "Издавач"
12314 #: ../src/rdf.cpp:249
12315 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12316 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
12318 #: ../src/rdf.cpp:252
12319 msgid "Identifier"
12320 msgstr "Идентификатор"
12322 #: ../src/rdf.cpp:253
12323 msgid "Unique URI to reference this document."
12324 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
12326 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12327 msgid "Source"
12328 msgstr "Извор"
12330 #: ../src/rdf.cpp:256
12331 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12332 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
12334 #: ../src/rdf.cpp:258
12335 msgid "Relation"
12336 msgstr "Однос"
12338 #: ../src/rdf.cpp:259
12339 msgid "Unique URI to a related document."
12340 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
12342 #: ../src/rdf.cpp:261
12343 msgid "Language"
12344 msgstr "Језик"
12346 #: ../src/rdf.cpp:262
12347 msgid ""
12348 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12349 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12350 msgstr ""
12351 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. „sr-"
12352 "RS“)"
12354 #: ../src/rdf.cpp:264
12355 msgid "Keywords"
12356 msgstr "Кључне речи"
12358 #: ../src/rdf.cpp:265
12359 msgid ""
12360 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12361 "classifications."
12362 msgstr ""
12363 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
12365 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12366 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12367 #: ../src/rdf.cpp:269
12368 msgid "Coverage"
12369 msgstr "Карактеристике"
12371 #: ../src/rdf.cpp:270
12372 msgid "Extent or scope of this document."
12373 msgstr "Важсност и област овог документа."
12375 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12376 msgid "Description"
12377 msgstr "Опис"
12379 #: ../src/rdf.cpp:274
12380 msgid "A short account of the content of this document."
12381 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
12383 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12384 #: ../src/rdf.cpp:278
12385 msgid "Contributors"
12386 msgstr "Прилагачи"
12388 #: ../src/rdf.cpp:279
12389 msgid ""
12390 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12391 "this document."
12392 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
12394 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12395 #: ../src/rdf.cpp:283
12396 msgid "URI"
12397 msgstr "УРЛ"
12399 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12400 #: ../src/rdf.cpp:285
12401 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12402 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
12404 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12405 #: ../src/rdf.cpp:289
12406 msgid "Fragment"
12407 msgstr "Делови"
12409 #: ../src/rdf.cpp:290
12410 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12411 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
12413 #: ../src/rect-context.cpp:368
12414 msgid ""
12415 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12416 "circular"
12417 msgstr ""
12418 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
12419 "заобљене углове у кружницу"
12421 #: ../src/rect-context.cpp:515
12422 #, c-format
12423 msgid ""
12424 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12425 "b> to draw around the starting point"
12426 msgstr ""
12427 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); <b>Shift</b> за "
12428 "цртање око почетне тачаке"
12430 #: ../src/rect-context.cpp:518
12431 #, c-format
12432 msgid ""
12433 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12434 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12435 msgstr ""
12436 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
12437 "1); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
12439 #: ../src/rect-context.cpp:520
12440 #, c-format
12441 msgid ""
12442 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12443 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12444 msgstr ""
12445 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
12446 "1,618); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
12448 #: ../src/rect-context.cpp:524
12449 #, c-format
12450 msgid ""
12451 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12452 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12453 msgstr ""
12454 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
12455 "пропорционални правоугаоник; <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
12457 #: ../src/rect-context.cpp:549
12458 msgid "Create rectangle"
12459 msgstr "Нацртан правоугаоник"
12461 #: ../src/select-context.cpp:177
12462 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12463 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
12465 #: ../src/select-context.cpp:178
12466 msgid ""
12467 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12468 msgstr ""
12469 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
12470 "избор."
12472 #: ../src/select-context.cpp:237
12473 msgid "Move canceled."
12474 msgstr "Померање је отказано."
12476 #: ../src/select-context.cpp:245
12477 msgid "Selection canceled."
12478 msgstr "Избор је отказан."
12480 #: ../src/select-context.cpp:560
12481 msgid ""
12482 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12483 "rubberband selection"
12484 msgstr ""
12485 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
12486 "на избор слободним окруживањем"
12488 #: ../src/select-context.cpp:562
12489 msgid ""
12490 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12491 "touch selection"
12492 msgstr ""
12493 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
12494 "на избор додиром"
12496 #: ../src/select-context.cpp:727
12497 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12498 msgstr ""
12499 "<b>Ctrl</b>: избор у групи, повуците за хоризонтално/вертикално померање"
12501 #: ../src/select-context.cpp:728
12502 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12503 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
12505 #: ../src/select-context.cpp:729
12506 msgid ""
12507 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12508 msgstr ""
12509 "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или "
12510 "избор додиром"
12512 #: ../src/select-context.cpp:902
12513 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12514 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
12516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12517 msgid "Delete text"
12518 msgstr "Уклоњен текст"
12520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12521 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12522 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
12524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12525 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12527 msgid "Delete"
12528 msgstr "Уклоњено"
12530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12531 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12532 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
12534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12535 msgid "Delete all"
12536 msgstr "Све уклоњено"
12538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12539 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12540 msgstr "Изаберите <b>неке објекте</b> за груписање."
12542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12543 msgid "Group"
12544 msgstr "Груписано"
12546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12547 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12548 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
12550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12551 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12552 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
12554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12555 msgid "Ungroup"
12556 msgstr "Разгруписано"
12558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12559 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12560 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
12562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12564 msgid ""
12565 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12566 msgstr ""
12567 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
12568 "<b>слојева</b>."
12570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12572 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12574 #, fuzzy
12575 msgid "undo action|Raise"
12576 msgstr "Издигнуто"
12578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12579 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12580 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
12582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12583 msgid "Raise to top"
12584 msgstr "Подигнуто на врх"
12586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12587 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12588 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
12590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12591 msgid "Lower"
12592 msgstr "Спуштено"
12594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12595 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12596 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
12598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12599 msgid "Lower to bottom"
12600 msgstr "Спуштено на дно"
12602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12603 msgid "Nothing to undo."
12604 msgstr "Нема опозива акције."
12606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12607 msgid "Nothing to redo."
12608 msgstr "Нема понављања акције."
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12611 msgid "Paste"
12612 msgstr "Убачено"
12614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12615 msgid "Paste style"
12616 msgstr "Пренет је стил"
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12619 msgid "Paste live path effect"
12620 msgstr "Убаци ефекат линије уживо"
12622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12623 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12624 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> са којих ће се уклонити ефекти линије."
12626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12627 msgid "Remove live path effect"
12628 msgstr "Уклони ефекат линије"
12630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12631 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12632 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> са којих ће се уклонити филтери."
12634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12636 msgid "Remove filter"
12637 msgstr "Уклони филтер"
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12640 msgid "Paste size"
12641 msgstr "Пренос димензија"
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12644 msgid "Paste size separately"
12645 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12648 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12649 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12652 msgid "Raise to next layer"
12653 msgstr "Премештено на следећи слој"
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12656 msgid "No more layers above."
12657 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12660 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12661 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12664 msgid "Lower to previous layer"
12665 msgstr "Премештено на претходни слој"
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12668 msgid "No more layers below."
12669 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
12671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12672 msgid "Remove transform"
12673 msgstr "Поништена трансформација"
12675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12676 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12677 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
12679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12680 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12681 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
12683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12685 msgid "Rotate"
12686 msgstr "Ротација"
12688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12689 msgid "Rotate by pixels"
12690 msgstr "Ротирај за пиксела"
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12693 msgid "Scale by whole factor"
12694 msgstr "Скалирање за цео фактор"
12696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12697 msgid "Move vertically"
12698 msgstr "Вертикално померање"
12700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12701 msgid "Move horizontally"
12702 msgstr "Хоризонтално померање"
12704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12705 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12706 msgid "Move"
12707 msgstr "Померање"
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12710 msgid "Move vertically by pixels"
12711 msgstr "Вертикално померање за пиксел"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12714 msgid "Move horizontally by pixels"
12715 msgstr "Хоризонтално померање за пиксел"
12717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12718 msgid "The selection has no applied path effect."
12719 msgstr "У избору није примењен ефекат линије."
12721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12722 msgid "action|Clone"
12723 msgstr "Клонирај"
12725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12726 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12727 msgstr "Изаберите <b>клонове</b> за поновно повезивање."
12729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12730 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12731 msgstr "Копирајте у клипборд <b>објекат</b> за који ће клонови бити повезани."
12733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12734 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12735 msgstr "У избору <b>нема клонова за поновно повезивање</b>."
12737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12738 msgid "Relink clone"
12739 msgstr "Поново повежи клон"
12741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12742 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12743 msgstr "Изаберите <b>клонове</b> за одвезивање."
12745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12746 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12747 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
12749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12750 msgid "Unlink clone"
12751 msgstr "Одвезани клонови"
12753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12754 msgid ""
12755 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12756 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12757 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12758 msgstr ""
12759 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезано "
12760 "померање</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на линији</b> за "
12761 "прелазак на линију. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
12762 "оквир."
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12765 msgid ""
12766 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12767 "flowed text?)"
12768 msgstr ""
12769 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померање, линија "
12770 "за текст, уклопљени текст?)"
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12773 msgid ""
12774 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12775 "defs&gt;)"
12776 msgstr ""
12777 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
12778 "атрибуту)"
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12781 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12782 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12785 msgid "Objects to marker"
12786 msgstr "Објекти у ознаку"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12789 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12790 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у вођице."
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12793 msgid "Objects to guides"
12794 msgstr "Објекти у вођице"
12796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12797 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12798 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> за ретварање у шару."
12800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12801 msgid "Objects to pattern"
12802 msgstr "Објекти у шару"
12804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12805 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12806 msgstr ""
12807 "Изаберите <b>објекат испуњен шаром</b> из које ће се издвојити објекти."
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12810 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12811 msgstr "Избор <b>није испуњен шаром</b>."
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12814 msgid "Pattern to objects"
12815 msgstr "Шара у објекте"
12817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12818 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12819 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за прављење копије битмапе."
12821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12822 msgid "Rendering bitmap..."
12823 msgstr "Правим битмапу..."
12825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12826 msgid "Create bitmap"
12827 msgstr "Направи битмапу"
12829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12830 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12831 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити исечак или маска."
12833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12834 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12835 msgstr ""
12836 "Изаберите објекат маску и <b>објекте</b> на које ће се применити исечак или "
12837 "маска."
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12840 msgid "Set clipping path"
12841 msgstr "Исечак је постављен"
12843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12844 msgid "Set mask"
12845 msgstr "Маска је постављена"
12847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12848 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12849 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити исечак или маска."
12851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12852 msgid "Release clipping path"
12853 msgstr "Уклони исечак"
12855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12856 msgid "Release mask"
12857 msgstr "Уклони маску"
12859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12860 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12861 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
12863 #. Fit Page
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12865 msgid "Fit Page to Selection"
12866 msgstr "Прилагоди страну избору"
12868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12869 msgid "Fit Page to Drawing"
12870 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
12872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12873 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12874 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
12876 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12877 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12878 #. "Link" means internet link (anchor)
12879 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12880 msgid "web|Link"
12881 msgstr "веб"
12883 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12884 msgid "Circle"
12885 msgstr "Кружница"
12887 #. Ellipse
12888 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12891 msgid "Ellipse"
12892 msgstr "Елипса"
12894 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12895 msgid "Flowed text"
12896 msgstr "Уклопљени текст"
12898 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12899 msgid "Line"
12900 msgstr "Дуж"
12902 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12903 msgid "Path"
12904 msgstr "Линија"
12906 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12907 msgid "Polygon"
12908 msgstr "Полигон"
12910 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12911 msgid "Polyline"
12912 msgstr "Вишеструка линија"
12914 #. Rectangle
12915 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12917 msgid "Rectangle"
12918 msgstr "Правоугаоник"
12920 #. 3D box
12921 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12923 msgid "3D Box"
12924 msgstr "3Д кутија"
12926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12928 #. "Clone" is a noun, type of object
12929 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12930 msgid "object|Clone"
12931 msgstr "Клон"
12933 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12934 msgid "Offset path"
12935 msgstr "Удаљеност линије"
12937 #. Spiral
12938 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12940 msgid "Spiral"
12941 msgstr "Спирала"
12943 #. Star
12944 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12947 msgid "Star"
12948 msgstr "Звезда"
12950 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12951 msgid "root"
12952 msgstr "основа"
12954 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12955 #, c-format
12956 msgid "layer <b>%s</b>"
12957 msgstr "слоју <b>%s</b>"
12959 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12960 #, c-format
12961 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12962 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
12964 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12965 #, c-format
12966 msgid "<i>%s</i>"
12967 msgstr "<i>%s</i>"
12969 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12970 #, c-format
12971 msgid " in %s"
12972 msgstr " у %s"
12974 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12975 #, c-format
12976 msgid " in group %s (%s)"
12977 msgstr " у групи %s (%s)"
12979 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12980 #, c-format
12981 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12982 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12983 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
12984 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
12985 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
12987 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12988 #, c-format
12989 msgid " in <b>%i</b> layers"
12990 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12991 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
12992 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
12993 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
12995 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12996 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12997 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
12999 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13000 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13001 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење линије"
13003 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13004 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13005 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
13007 #. this is only used with 2 or more objects
13008 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13009 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13010 #, c-format
13011 msgid "<b>%i</b> object selected"
13012 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13013 msgstr[0] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
13014 msgstr[1] "Изабрана су <b>%i</b> објекта"
13015 msgstr[2] "Изабрано је <b>%i</b> објеката"
13017 #. this is only used with 2 or more objects
13018 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13019 #, c-format
13020 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13021 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13022 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
13023 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
13024 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
13026 #. this is only used with 2 or more objects
13027 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13028 #, c-format
13029 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13030 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13031 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13032 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13033 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13035 #. this is only used with 2 or more objects
13036 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13037 #, c-format
13038 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13039 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13040 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13041 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13042 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13044 #. this is only used with 2 or more objects
13045 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13046 #, c-format
13047 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13048 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13049 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
13050 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
13051 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
13053 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13054 #, c-format
13055 msgid "%s%s. %s."
13056 msgstr "%s%s. %s."
13058 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13059 msgid "Skew"
13060 msgstr "Кривљење"
13062 #: ../src/seltrans.cpp:549
13063 msgid "Set center"
13064 msgstr "Постављено на центар"
13066 #: ../src/seltrans.cpp:624
13067 msgid "Stamp"
13068 msgstr "Печат"
13070 #: ../src/seltrans.cpp:646
13071 msgid ""
13072 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13073 "Shift also uses this center"
13074 msgstr ""
13075 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
13076 "са "
13078 #: ../src/seltrans.cpp:673
13079 msgid ""
13080 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13081 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13082 msgstr ""
13083 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; "
13084 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
13086 #: ../src/seltrans.cpp:674
13087 msgid ""
13088 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13089 "b> to scale around rotation center"
13090 msgstr ""
13091 "<b>Промена величине</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; <b>Shift</b> "
13092 "за промену око центра ротације"
13094 #: ../src/seltrans.cpp:678
13095 msgid ""
13096 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13097 "skew around the opposite side"
13098 msgstr ""
13099 "<b>Искошавање</b> избора; <b>Ctrl</b> лепи угао; <b>Shift</b> ротирање око "
13100 "супротне стране"
13102 #: ../src/seltrans.cpp:679
13103 msgid ""
13104 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13105 "to rotate around the opposite corner"
13106 msgstr ""
13107 "<b>Ротација</b> избора; <b>Ctrl</b> за фиксни угао; <b>Shift</b> за ротирање "
13108 "око супротног ћошка"
13110 #: ../src/seltrans.cpp:813
13111 msgid "Reset center"
13112 msgstr "Ресетован центар"
13114 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13115 #, c-format
13116 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13117 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> за пропорционално"
13119 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13120 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13121 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13122 #, c-format
13123 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13124 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
13126 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13127 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13128 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13129 #, c-format
13130 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13131 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
13133 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13134 #, c-format
13135 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13136 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
13138 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13139 #, c-format
13140 msgid ""
13141 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13142 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13143 msgstr ""
13144 "<b>Померање</b> за %s, %s; <b>Ctrl</b> фиксира хоризонтално/вертикално; "
13145 "<b>Shift</b> игнорише лепљење"
13147 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13148 #, c-format
13149 msgid "<b>Link</b> to %s"
13150 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
13152 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13153 msgid "<b>Link</b> without URI"
13154 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
13156 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13157 msgid "<b>Ellipse</b>"
13158 msgstr "<b>Елипса</b>"
13160 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13161 msgid "<b>Circle</b>"
13162 msgstr "<b>Кружница</b>"
13164 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13165 msgid "<b>Segment</b>"
13166 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13169 msgid "<b>Arc</b>"
13170 msgstr "<b>Угао</b>"
13172 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13173 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13174 #, c-format
13175 msgid "Flow region"
13176 msgstr "Уклопљива површина"
13178 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13179 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13180 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13181 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13182 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13183 #, c-format
13184 msgid "Flow excluded region"
13185 msgstr "Неуклопљива површина "
13187 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13188 msgid "Guides Around Page"
13189 msgstr "Вођице око стране"
13191 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13192 #, fuzzy
13193 msgid ""
13194 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13195 "delete"
13196 msgstr ""
13197 "<b>Вуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
13198 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
13200 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13201 #, fuzzy, c-format
13202 msgid "vertical, at %s"
13203 msgstr "вертикално, на %s; %s"
13205 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13206 #, fuzzy, c-format
13207 msgid "horizontal, at %s"
13208 msgstr "хоризонтално, на %s; %s"
13210 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13211 #, fuzzy, c-format
13212 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13213 msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); %s"
13215 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13216 msgid "embedded"
13217 msgstr "уграђен"
13219 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13220 #, c-format
13221 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13222 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
13224 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13225 #, c-format
13226 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13227 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
13229 # bug: plural-forms
13230 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13231 #, c-format
13232 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13233 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13234 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
13235 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
13236 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
13238 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13239 msgid "Object"
13240 msgstr "Објекат"
13242 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13243 #, c-format
13244 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13245 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
13247 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13248 #, c-format
13249 msgid "%s; <i>masked</i>"
13250 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
13252 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13253 #, c-format
13254 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13255 msgstr "%s; <i>филтрирано (%s)</i>"
13257 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13258 #, c-format
13259 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13260 msgstr "%s; <i>филтрирано</i>"
13262 #: ../src/sp-line.cpp:194
13263 msgid "<b>Line</b>"
13264 msgstr "<b>Линија</b>"
13266 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13267 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13268 msgstr "Дошло је до грешке у току примене ефекта линије."
13270 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13271 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13272 #, c-format
13273 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13274 msgstr "<b>Повезано померање</b>, %s за %f тачака"
13276 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13277 msgid "outset"
13278 msgstr "проширено"
13280 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13281 msgid "inset"
13282 msgstr "сужено"
13284 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13285 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13286 #, c-format
13287 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13288 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
13290 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13291 msgid "<b>Polygon</b>"
13292 msgstr "<b>Полигон</b>"
13294 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13295 msgid "<b>Polyline</b>"
13296 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
13298 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13299 msgid "<b>Rectangle</b>"
13300 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
13302 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13303 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13304 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13305 #, c-format
13306 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13307 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
13309 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13310 #: ../src/sp-text.cpp:419
13311 msgid "&lt;no name found&gt;"
13312 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
13314 #: ../src/sp-text.cpp:431
13315 #, fuzzy, c-format
13316 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13317 msgstr "<b>Текст на линији</b> (%s, %s)"
13319 #: ../src/sp-text.cpp:432
13320 #, fuzzy, c-format
13321 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13322 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
13324 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13325 #, c-format
13326 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13327 msgstr "<b>Подаци о клонираном знаку</b> %s%s"
13329 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13330 msgid " from "
13331 msgstr " од "
13333 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13334 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13335 msgstr "<b>Подаци о клонираном знаку сирочету</b>"
13337 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13338 msgid "<b>Text span</b>"
13339 msgstr "<b>Простирање текста</b>"
13341 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13342 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13343 #: ../src/sp-use.cpp:327
13344 msgid "..."
13345 msgstr "..."
13347 #: ../src/sp-use.cpp:335
13348 #, c-format
13349 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13350 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
13352 #: ../src/sp-use.cpp:339
13353 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13354 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
13356 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13357 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13358 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао"
13360 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13361 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13362 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
13364 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13365 #, c-format
13366 msgid ""
13367 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13368 msgstr "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
13370 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13371 msgid "Create spiral"
13372 msgstr "Нацртана спирала"
13374 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13375 msgid "Union"
13376 msgstr "Сједињено"
13378 #: ../src/splivarot.cpp:78
13379 msgid "Intersection"
13380 msgstr "Пресечено"
13382 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13383 msgid "Difference"
13384 msgstr "Разликовано"
13386 #: ../src/splivarot.cpp:96
13387 msgid "Exclusion"
13388 msgstr "Изузето"
13390 #: ../src/splivarot.cpp:101
13391 msgid "Division"
13392 msgstr "Подељено"
13394 #: ../src/splivarot.cpp:106
13395 msgid "Cut path"
13396 msgstr "Исечена линија"
13398 #: ../src/splivarot.cpp:121
13399 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13400 msgstr "Изаберите <b>најмање две линије</b> за примењивање Булове операције."
13402 #: ../src/splivarot.cpp:125
13403 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13404 msgstr ""
13405 "Изаберите <b>најмање једну линију</b> за примењивање Буловог сједињавања."
13407 #: ../src/splivarot.cpp:131
13408 msgid ""
13409 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13410 msgstr ""
13411 "Изаберите <b>тачно две линије</b> за примену различитости, поделе или "
13412 "исецања линије."
13414 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13415 msgid ""
13416 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13417 "difference, XOR, division, or path cut."
13418 msgstr ""
13419 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
13420 "XOR, поделу или исецање линије."
13422 #: ../src/splivarot.cpp:192
13423 msgid ""
13424 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13425 msgstr ""
13426 "Један од објеката <b>није линија</b>, није могуће применити Булову операцију."
13428 #: ../src/splivarot.cpp:877
13429 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13430 msgstr "Изаберите <b>потез(е)</b> за претварање потеза у линију."
13432 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13433 msgid "Convert stroke to path"
13434 msgstr "Потез је претворен у линију"
13436 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13437 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13438 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13439 msgstr "У избору <b>нема потеза</b>."
13441 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13442 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13443 msgstr "Изабрани објекат <b>није линија</b>, не може да се скупља или шири."
13445 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13446 msgid "Create linked offset"
13447 msgstr "Направљено је повезано померање"
13449 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13450 msgid "Create dynamic offset"
13451 msgstr "Направљено је динамичко померање"
13453 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13454 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13455 msgstr "Изаберите неку <b>линију</b> за скупљање или ширење."
13457 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13458 msgid "Outset path"
13459 msgstr "Линија је проширена"
13461 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13462 msgid "Inset path"
13463 msgstr "Линија је сужена"
13465 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13466 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13467 msgstr "У избору <b>нема линије</b> за скупљање или ширење."
13469 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13470 msgid "Simplifying paths (separately):"
13471 msgstr "Упрошћавање линија (појединачно):"
13473 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13474 msgid "Simplifying paths:"
13475 msgstr "Упрошћавање линија:"
13477 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13478 #, c-format
13479 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13480 msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> линија..."
13482 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13483 #, c-format
13484 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13485 msgstr "<b>%d</b> линија упрошћено."
13487 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13488 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13489 msgstr "Изаберите <b>линију</b> за упрошћавање."
13491 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13492 msgid "Simplify"
13493 msgstr "Упрости"
13495 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13496 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13497 msgstr "У избору нема <b>линија</b> за упрошћавање."
13499 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13500 #, c-format
13501 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13502 msgstr "<b>Ништа</b> није изабрано"
13504 #: ../src/spray-context.cpp:249
13505 #, c-format
13506 msgid ""
13507 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/spray-context.cpp:252
13511 #, c-format
13512 msgid ""
13513 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13514 msgstr ""
13516 #: ../src/spray-context.cpp:255
13517 #, c-format
13518 msgid ""
13519 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13520 "selection"
13521 msgstr ""
13523 #: ../src/spray-context.cpp:773
13524 #, fuzzy
13525 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13526 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
13528 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Spray with copies"
13531 msgstr "Размак између копија:"
13533 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Spray with clones"
13536 msgstr "Тражи међу клоновима"
13538 #: ../src/spray-context.cpp:889
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Spray in single path"
13541 msgstr "Прављење једне тачке"
13543 #: ../src/star-context.cpp:338
13544 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13545 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепи угао; чува радијалне краке"
13547 #: ../src/star-context.cpp:469
13548 #, c-format
13549 msgid ""
13550 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13551 msgstr "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
13553 #: ../src/star-context.cpp:470
13554 #, c-format
13555 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13556 msgstr "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> лепи угао"
13558 #: ../src/star-context.cpp:503
13559 msgid "Create star"
13560 msgstr "Цртање звезде"
13562 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13563 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13564 msgstr "Изаберите <b>текст и линију</b> за постављање текста на линију."
13566 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13567 msgid ""
13568 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13569 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13570 msgstr ""
13571 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на линију</b>. Прво га уклоните са "
13572 "линије. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ линије на коју је постављен."
13574 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13575 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13576 msgid ""
13577 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13578 "path first."
13579 msgstr ""
13580 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво "
13581 "правоугаоник претворите у линију."
13583 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13584 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13585 msgstr ""
13586 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
13587 "линију."
13589 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13590 msgid "Put text on path"
13591 msgstr "Поставља текст на линију"
13593 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13594 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13595 msgstr "Изаберите <b>текст на линији</b> уклањање са линије."
13597 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13598 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13599 msgstr "У избору <b>нема текста на линији</b>."
13601 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13602 msgid "Remove text from path"
13603 msgstr "Уклања текст са линије"
13605 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13606 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13607 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
13609 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13610 msgid "Remove manual kerns"
13611 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
13613 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13614 msgid ""
13615 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13616 "into frame."
13617 msgstr ""
13618 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>линија или облик</b> за "
13619 "постављање текста у оквир."
13621 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13622 msgid "Flow text into shape"
13623 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
13625 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13626 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13627 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
13629 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13630 msgid "Unflow flowed text"
13631 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
13633 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13634 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13635 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
13637 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13638 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13639 msgstr ""
13640 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
13642 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13643 msgid "Convert flowed text to text"
13644 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
13646 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13647 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13648 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
13650 #: ../src/text-context.cpp:448
13651 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13652 msgstr ""
13653 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
13655 #: ../src/text-context.cpp:450
13656 msgid ""
13657 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13658 msgstr ""
13659 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
13660 "текста."
13662 #: ../src/text-context.cpp:505
13663 msgid "Create text"
13664 msgstr "Направљен текст"
13666 #: ../src/text-context.cpp:529
13667 msgid "Non-printable character"
13668 msgstr "Знакови који се не штампају"
13670 #: ../src/text-context.cpp:544
13671 msgid "Insert Unicode character"
13672 msgstr "Уметни уникод знак"
13674 #: ../src/text-context.cpp:579
13675 #, c-format
13676 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13677 msgstr "Уникод (<b>Ентер</b> за завршавање): %s: %s"
13679 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13680 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13681 msgstr "Уникод (<b>Ентер</b> за завршавање): "
13683 #: ../src/text-context.cpp:656
13684 #, c-format
13685 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13686 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
13688 #: ../src/text-context.cpp:688
13689 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13690 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
13692 #: ../src/text-context.cpp:701
13693 msgid "Flowed text is created."
13694 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
13696 #: ../src/text-context.cpp:703
13697 msgid "Create flowed text"
13698 msgstr "Направљен уклопљени текст"
13700 #: ../src/text-context.cpp:705
13701 msgid ""
13702 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13703 "created."
13704 msgstr ""
13705 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину фонта. Уклопљени текст није "
13706 "направљен."
13708 #: ../src/text-context.cpp:841
13709 msgid "No-break space"
13710 msgstr "Непрекидајући размак"
13712 #: ../src/text-context.cpp:843
13713 msgid "Insert no-break space"
13714 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
13716 #: ../src/text-context.cpp:880
13717 msgid "Make bold"
13718 msgstr "Начињено подебљаним"
13720 #: ../src/text-context.cpp:898
13721 msgid "Make italic"
13722 msgstr "Начињено курзивним"
13724 #: ../src/text-context.cpp:937
13725 msgid "New line"
13726 msgstr "Нови ред"
13728 #: ../src/text-context.cpp:971
13729 msgid "Backspace"
13730 msgstr "Обрисан задњи карактер"
13732 #: ../src/text-context.cpp:1019
13733 msgid "Kern to the left"
13734 msgstr "Размак у лево"
13736 #: ../src/text-context.cpp:1044
13737 msgid "Kern to the right"
13738 msgstr "Размак у десно"
13740 #: ../src/text-context.cpp:1069
13741 msgid "Kern up"
13742 msgstr "Размак на горе"
13744 #: ../src/text-context.cpp:1095
13745 msgid "Kern down"
13746 msgstr "Размак на доле"
13748 #: ../src/text-context.cpp:1172
13749 msgid "Rotate counterclockwise"
13750 msgstr "Ротирано у лево"
13752 #: ../src/text-context.cpp:1193
13753 msgid "Rotate clockwise"
13754 msgstr "Ротирано у десно"
13756 #: ../src/text-context.cpp:1210
13757 msgid "Contract line spacing"
13758 msgstr "Смањен размак између линија"
13760 #: ../src/text-context.cpp:1218
13761 msgid "Contract letter spacing"
13762 msgstr "Смањен размак између карактера"
13764 #: ../src/text-context.cpp:1237
13765 msgid "Expand line spacing"
13766 msgstr "Повећан размак између линија"
13768 #: ../src/text-context.cpp:1245
13769 msgid "Expand letter spacing"
13770 msgstr "Повећан размак између карактера"
13772 #: ../src/text-context.cpp:1375
13773 msgid "Paste text"
13774 msgstr "Пренет текст"
13776 #: ../src/text-context.cpp:1621
13777 #, fuzzy, c-format
13778 msgid ""
13779 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13780 "paragraph."
13781 msgstr ""
13782 "Куцајте или уредите уклопљени текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови "
13783 "параграф."
13785 #: ../src/text-context.cpp:1623
13786 #, fuzzy, c-format
13787 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13788 msgstr "Куцајте или уредите текст (%d карактера); <b>Ентер</b> за нови ред."
13790 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13791 msgid ""
13792 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13793 "then type."
13794 msgstr ""
13795 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>повуците</b> за прављење "
13796 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
13798 #: ../src/text-context.cpp:1741
13799 msgid "Type text"
13800 msgstr "Откуцан текст"
13802 #: ../src/text-editing.cpp:40
13803 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13804 msgstr "Не можете уредити <b>клониране податке карактера</b>."
13806 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13807 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13808 msgstr ""
13809 "За обликовање линије гурањем, изаберите линију а потом цртајте преко ње."
13811 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13812 #, fuzzy
13813 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13814 msgstr ""
13815 "За обликовање линије гурањем, изаберите линију а потом цртајте преко ње."
13817 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13818 msgid ""
13819 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13820 "resize. <b>Click</b> to select."
13821 msgstr ""
13822 "<b>Вуците</b> за цртање правоугаоника. <b>Вуците квачице</b> за заобљене "
13823 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
13825 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13826 msgid ""
13827 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13828 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13829 msgstr ""
13830 "<b>Вуците</b> за цртање 3Д кутије. <b>Вуците ручке</b> за промену величине у "
13831 "перспективи. <b>Клик</b> за избор (<b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
13833 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13834 msgid ""
13835 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13836 "segment. <b>Click</b> to select."
13837 msgstr ""
13838 "<b>Вуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
13839 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
13841 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13842 msgid ""
13843 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13844 "<b>Click</b> to select."
13845 msgstr ""
13846 "<b>Вуците</b> за цртање звезде. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
13847 "звезде. <b>Клик</b> за избор."
13849 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13850 msgid ""
13851 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13852 "shape. <b>Click</b> to select."
13853 msgstr ""
13854 "<b>Вуците</b> за цртање спирале. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
13855 "спирале. <b>Клик</b> за избор."
13857 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13858 msgid ""
13859 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13860 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13861 msgstr ""
13862 "<b>Вуците</b> за цртање линије слободном руком. <b>Shift</b> за наставак "
13863 "изабране линије, <b>Alt</b> укључује режим цртања."
13865 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13866 msgid ""
13867 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13868 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13869 "line modes only)."
13870 msgstr ""
13871 "<b>Клик</b> или <b>клик са повлачењем</b> започиње линију; <b>Shift</b> "
13872 "наставља изабрану линију. <b>Ctrl+клик</b> прави појединачне тачке (само у "
13873 "режиму праве линије)."
13875 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13876 msgid ""
13877 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13878 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13879 msgstr ""
13880 "<b>Вуците</b> за цртање калиграфске линије; <b>Ctrl</b> за праћење вођице. "
13881 "<b>Стрелице</b> подешавају ширину (лево/десно) и угао (горе/доле)."
13883 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13884 msgid ""
13885 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13886 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13887 msgstr ""
13888 "<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним "
13889 "објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива."
13891 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13892 msgid ""
13893 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13894 "zoom out."
13895 msgstr ""
13896 "<b>Клик</b> или <b>вуците преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </b> "
13897 "за умањење."
13899 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13900 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13901 msgstr "<b>Кликните и вуците</b> од објекта до објекта за цртање повезнице."
13903 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13904 msgid ""
13905 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13906 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13907 "object's fill and stroke to the current setting."
13908 msgstr ""
13909 "<b>Клик</b> за бојење оивичене површине, <b>Shift+клик</b> за додавање нове "
13910 "попуне избору, <b>Ctrl+клик</b> за промену попуне и линије изабраних "
13911 "објеката на тренутна подешавања."
13913 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13914 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13915 msgstr "<b>Повуци</b> за брисање."
13917 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13918 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13919 msgstr "Изаберите подалатку са траке алатки"
13921 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13922 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13923 #, c-format
13924 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13925 msgstr "Прецртавање: %d.  %ld чворова"
13927 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13928 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13929 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13930 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за прецртавање"
13932 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13933 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13934 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за прецртавање"
13936 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13937 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13938 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
13940 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13941 msgid "Trace: No active desktop"
13942 msgstr "Прецртавање: Нема активног десктопа"
13944 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13945 msgid "Invalid SIOX result"
13946 msgstr "Неисправан резултат SIOX"
13948 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13949 msgid "Trace: No active document"
13950 msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
13952 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13953 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13954 msgstr "Прецртавање: Слика нема битмапираних података"
13956 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13957 msgid "Trace: Starting trace..."
13958 msgstr "Прецртавање: Започињем прецртавање..."
13960 #. ## inform the document, so we can undo
13961 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13962 msgid "Trace bitmap"
13963 msgstr "Прецртана битмапа"
13965 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13966 #, c-format
13967 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13968 msgstr "Прецртавање: Готово. %ld чворова направљено"
13970 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13971 #, c-format
13972 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13973 msgstr "%s. Повуци за <b>померање</b>."
13975 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13976 #, c-format
13977 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13981 #, c-format
13982 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13983 msgstr "%s. Вуците или кликните за <b>насумично померање</b>."
13985 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13986 #, c-format
13987 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13991 #, c-format
13992 msgid ""
13993 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
13994 "<b>counterclockwise</b>."
13995 msgstr ""
13996 "%s. Вуците или клик за <b>ротирање у десно</b>; са Shift <b>у лево</b>."
13998 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13999 #, c-format
14000 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14001 msgstr "%s. Вуците или клик за <b>дуплирање</b>; са Shift <b>брисање</b>."
14003 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14004 #, c-format
14005 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14006 msgstr "%s. Вуците за <b>обликовање линије</b>."
14008 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14009 #, c-format
14010 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14014 #, c-format
14015 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14019 #, c-format
14020 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14024 #, c-format
14025 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14026 msgstr "%s. Вуците ии клик за <b>фарбање објеката</b> бојом."
14028 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14029 #, c-format
14030 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14031 msgstr "%s. Вуците или клик за <b>мешање боја</b>."
14033 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14034 #, c-format
14035 msgid ""
14036 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14037 msgstr ""
14038 "%s. Вуците или клик за <b>повећавање замућења</b>; са Shift за <b>смањивање</"
14039 "b>."
14041 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14042 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14043 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
14045 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14046 msgid "Move tweak"
14047 msgstr "Обликовање померањем"
14049 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14050 msgid "Move in/out tweak"
14051 msgstr "Ефекат померања унутра/споља"
14053 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14054 msgid "Move jitter tweak"
14055 msgstr "Ефекат пулсног померања"
14057 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14058 msgid "Scale tweak"
14059 msgstr "Обликовање скалирањем"
14061 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14062 msgid "Rotate tweak"
14063 msgstr "Обликовање ротирањем"
14065 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14066 msgid "Duplicate/delete tweak"
14067 msgstr "Ефекат дуплирања/уклањања"
14069 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14070 msgid "Push path tweak"
14071 msgstr "Обликовање гурањем линије"
14073 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14074 msgid "Shrink/grow path tweak"
14075 msgstr "Ефекат смањивања/повећавања линије"
14077 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Attract/repel path tweak"
14080 msgstr "Привлачење"
14082 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14083 msgid "Roughen path tweak"
14084 msgstr "Ефекат назубљивања линије"
14086 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14087 msgid "Color paint tweak"
14088 msgstr "Фарбање"
14090 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14091 msgid "Color jitter tweak"
14092 msgstr "Варирање боја"
14094 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14095 msgid "Blur tweak"
14096 msgstr "Обликовање замућивањем"
14098 #. check whether something is selected
14099 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14100 msgid "Nothing was copied."
14101 msgstr "Ништа није умножено."
14103 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14104 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14105 msgid "Nothing on the clipboard."
14106 msgstr "Нема ничега у клипборду."
14108 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14109 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14110 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
14112 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14113 msgid "No style on the clipboard."
14114 msgstr "У клипборду нема стила."
14116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14117 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14118 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
14120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14121 msgid "No size on the clipboard."
14122 msgstr "У клипборду нема димензија."
14124 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14125 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14126 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекат линије."
14128 #. no_effect:
14129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14130 msgid "No effect on the clipboard."
14131 msgstr "У клипборду нема ефеката."
14133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14134 msgid "Clipboard does not contain a path."
14135 msgstr "У клипборду нема линија."
14137 # bug: rect -> rectangle
14138 #. Item dialog
14139 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14140 msgid "Object _Properties"
14141 msgstr "_Особине објекта"
14143 #. Select item
14144 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14145 msgid "_Select This"
14146 msgstr "_Изабери ово"
14148 #. Create link
14149 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14150 msgid "_Create Link"
14151 msgstr "_Направи везу"
14153 #. Set mask
14154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14155 msgid "Set Mask"
14156 msgstr "Постави маску"
14158 #. Release mask
14159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14160 msgid "Release Mask"
14161 msgstr "Уклони маску"
14163 #. Set Clip
14164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14165 msgid "Set Clip"
14166 msgstr "Постави исечак"
14168 #. Release Clip
14169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14170 msgid "Release Clip"
14171 msgstr "Уклони исечак"
14173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14174 msgid "Create link"
14175 msgstr "Направи везу"
14177 #. "Ungroup"
14178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14179 msgid "_Ungroup"
14180 msgstr "_Разгрупиши"
14182 #. Link dialog
14183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14184 msgid "Link _Properties"
14185 msgstr "_Особине везе"
14187 #. Select item
14188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14189 msgid "_Follow Link"
14190 msgstr "_Прати везу"
14192 #. Reset transformations
14193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14194 msgid "_Remove Link"
14195 msgstr "_Уклони везу"
14197 #. Link dialog
14198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14199 msgid "Image _Properties"
14200 msgstr "_Особине слике"
14202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14203 msgid "Edit Externally..."
14204 msgstr "Уреди споља..."
14206 #. Item dialog
14207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14208 msgid "_Fill and Stroke"
14209 msgstr "_Попуне и линије"
14211 #. *
14212 #. * Constructor
14214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14215 msgid "About Inkscape"
14216 msgstr "О Inkscape"
14218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14219 msgid "_Splash"
14220 msgstr "_Уводна шпица"
14222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14223 msgid "_Authors"
14224 msgstr "_Аутори"
14226 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14227 msgid "_Translators"
14228 msgstr "_Преводиоци"
14230 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14231 msgid "_License"
14232 msgstr "_Лиценца"
14234 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14235 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14236 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14238 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14239 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14240 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14241 #. string here should be changed.)
14242 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14243 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14244 #. should be in UTF-*8..
14245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14246 msgid "about.svg"
14247 msgstr "about.svg"
14249 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14250 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14252 msgid "translator-credits"
14253 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sourceforge.net)"
14255 #. Tooltip
14256 #. StockID
14257 #. Model
14258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14261 msgid "Align"
14262 msgstr "Поравнавање"
14264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14266 msgid "Distribute"
14267 msgstr "Распоређивање"
14269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14270 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14271 msgstr "Минимални хоризонтални размак (у пикселима) између контејнера"
14273 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14274 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14275 #. "H:" stands for horizontal gap
14276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14277 msgid "gap|H:"
14278 msgstr "Х:"
14280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14281 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14282 msgstr "Минимални вертикални размак (у пикселима) између контејнера"
14284 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14286 msgid "V:"
14287 msgstr "В:"
14289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14292 msgid "Remove overlaps"
14293 msgstr "Санирање преклапања"
14295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14297 msgid "Arrange connector network"
14298 msgstr "Ређање мреже повезница"
14300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14301 msgid "Unclump"
14302 msgstr "Растављено"
14304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14305 msgid "Randomize positions"
14306 msgstr "Насумично позиционирање"
14308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14309 msgid "Distribute text baselines"
14310 msgstr "Расподела основе текста"
14312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14313 msgid "Align text baselines"
14314 msgstr "Поравнање основе текста"
14316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14317 msgid "Connector network layout"
14318 msgstr "Распоред мреже повезница"
14320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14322 msgid "Nodes"
14323 msgstr "Чворови"
14325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14326 msgid "Relative to: "
14327 msgstr "Основа: "
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14330 msgid "Treat selection as group: "
14331 msgstr "Третирај избор као групу"
14333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14334 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14335 msgstr "Поравнај десне стране објеката са левом страном основе"
14337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14338 msgid "Align left edges"
14339 msgstr "Поравнај леве стране"
14341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14342 msgid "Center on vertical axis"
14343 msgstr "Центрирано на усправној оси"
14345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14346 msgid "Align right sides"
14347 msgstr "Десно поравнање"
14349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14350 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14351 msgstr "Поравнај леве стране објеката са десном страном основе"
14353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14354 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14355 msgstr "Поравнај доње стране објеката са горњом страном основе"
14357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14358 msgid "Align top edges"
14359 msgstr "Поравнај горње стране"
14361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14362 msgid "Center on horizontal axis"
14363 msgstr "Центрирано на хоризонталној оси"
14365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14366 msgid "Align bottom edges"
14367 msgstr "Поравнај доње старне"
14369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14370 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14371 msgstr "Поравнај горње стране објеката са доњом страном основе"
14373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14374 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14375 msgstr "Хоризонтално поравнава основе текстова"
14377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14378 msgid "Align baselines of texts"
14379 msgstr "Поравнај основе текста"
14381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14382 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14383 msgstr "Подједнаки хоризонтални размаци између објеката"
14385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14386 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14387 msgstr "Једнако растојање левих страна објеката"
14389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14390 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14391 msgstr "Средине објеката на подједнаким хоризонталним растојањима"
14393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14394 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14395 msgstr "Једнако растојање десних страна објеката"
14397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14398 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14399 msgstr "Подједнаки вертикални размаци између објеката"
14401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14402 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14403 msgstr "Једнако растојање горњих страна објеката"
14405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14406 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14407 msgstr "Средине објеката на подједнаким вертикалним растојањима"
14409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14410 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14411 msgstr "Једнако растојање доњих страна објеката"
14413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14414 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14415 msgstr "Основе текстова на подједнаким хоризонталним растојањима"
14417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14418 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14419 msgstr "Једнако растојање основа текста"
14421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14422 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14423 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
14425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14426 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14427 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
14429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14430 msgid ""
14431 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14432 "overlap"
14433 msgstr "Померање објеката тако да им се контејнери не преклапају"
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14437 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14438 msgstr "Прецизно распоређивање мреже изабраних повезница"
14440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14441 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14442 msgstr ""
14443 "Хоризонтално поравнавање изабраних чворова са последње изабраним чвором"
14445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14446 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14447 msgstr "Вертикално поравнавање изабраних чворова са последње изабраним чвором"
14449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14450 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14451 msgstr ""
14452 "Хоризонтално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно "
14453 "растојање"
14455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14456 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14457 msgstr ""
14458 "Вертикално распоређивање изабраних чворова на подједнако међусобно растојање"
14460 #. Rest of the widgetry
14461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14462 msgid "Last selected"
14463 msgstr "Последње изабрано"
14465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14466 msgid "First selected"
14467 msgstr "Прво изабрано"
14469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14470 msgid "Biggest object"
14471 msgstr "Највећи објекат"
14473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14474 msgid "Smallest object"
14475 msgstr "Најмањи објекат"
14477 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14478 msgid "Profile name:"
14479 msgstr "Назив профила:"
14481 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14482 #. * update our running configuration
14483 #. *
14484 #. * FIXME!
14485 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14486 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14489 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14490 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14492 #. -----------
14493 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14495 msgid "Save"
14496 msgstr "Сачувај"
14498 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14499 msgid "Messages"
14500 msgstr "Поруке"
14502 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14503 msgid "Capture log messages"
14504 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
14506 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14507 msgid "Release log messages"
14508 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
14510 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14511 msgid "Metadata"
14512 msgstr "Допунске информације"
14514 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14515 msgid "License"
14516 msgstr "Лиценца"
14518 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14519 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14520 msgstr "<b>Ентитети Даблинске основе</b>"
14522 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14523 msgid "<b>License</b>"
14524 msgstr "<b>Лиценца</b>"
14526 #. ---------------------------------------------------------------
14527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14528 msgid "Show page _border"
14529 msgstr "Приказ _оквира стране"
14531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14532 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14533 msgstr "Ако је омогућено, приказује се правоугаони оквир стране"
14535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14536 msgid "Border on _top of drawing"
14537 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
14539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14540 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14541 msgstr "Ако је омогућено, оквир је увек изнад цртежа"
14543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14544 msgid "_Show border shadow"
14545 msgstr "Приказ _сенке стране"
14547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14548 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14549 msgstr "Ако је омогућено, приказује се сенка испод десне и доње стране"
14551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14552 msgid "Back_ground:"
14553 msgstr "По_задина:"
14555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14556 msgid "Background color"
14557 msgstr "Боја позадине"
14559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14560 msgid ""
14561 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14562 msgstr ""
14563 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапу)"
14565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14566 msgid "Border _color:"
14567 msgstr "_Боја оквира:"
14569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14570 msgid "Page border color"
14571 msgstr "Боја оквира стране"
14573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14574 msgid "Color of the page border"
14575 msgstr "Боја линије оквира стране"
14577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14578 msgid "Default _units:"
14579 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
14581 #. ---------------------------------------------------------------
14582 #. General snap options
14583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14584 msgid "Show _guides"
14585 msgstr "Приказ _вођица"
14587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14588 msgid "Show or hide guides"
14589 msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве"
14591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14592 msgid "_Snap guides while dragging"
14593 msgstr "Вођице се _лепе при померању"
14595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14596 msgid ""
14597 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14598 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14599 "part of the guide near the cursor will snap)"
14600 msgstr ""
14601 "Када се вођица помера, лепи се уз чворове објекта или углове контејнера "
14602 "(морају да буду омогућене опције „Лепи уз чворове“ или „Лепи уз углове "
14603 "контејнера“; лепиће се само мали делови вођице око курсора)"
14605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14606 msgid "Guide co_lor:"
14607 msgstr "_Боја вођице:"
14609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14610 msgid "Guideline color"
14611 msgstr "Боја водеће линије"
14613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14614 msgid "Color of guidelines"
14615 msgstr "Боја водећих линија"
14617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14618 msgid "_Highlight color:"
14619 msgstr "Боја за _истицање:"
14621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14622 msgid "Highlighted guideline color"
14623 msgstr "Боја истакнуте водеће линије"
14625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14626 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14627 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
14629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14631 #. "New" refers to grid
14632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14633 msgid "Grid|_New"
14634 msgstr "Направи _нову"
14636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14637 msgid "Create new grid."
14638 msgstr "Прављење нове мреже."
14640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14641 msgid "_Remove"
14642 msgstr "_Уклони"
14644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14645 msgid "Remove selected grid."
14646 msgstr "Уклањање изабране мреже."
14648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14650 msgid "Guides"
14651 msgstr "Вођице"
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14656 msgid "Grids"
14657 msgstr "Мреже"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14661 msgid "Snap"
14662 msgstr "Лепљење"
14664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14665 msgid "Color Management"
14666 msgstr "Управљање бојама"
14668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14669 msgid "Scripting"
14670 msgstr "Скрипте"
14672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14673 msgid "<b>General</b>"
14674 msgstr "<b>Опште</b>"
14676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14677 msgid "<b>Border</b>"
14678 msgstr "<b>Оквир</b>"
14680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14681 #, fuzzy
14682 msgid "<b>Page Size</b>"
14683 msgstr "<b>Линија</b>"
14685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14686 msgid "<b>Guides</b>"
14687 msgstr "<b>Вођице</b>"
14689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14690 msgid "Snap _distance"
14691 msgstr "_Растојање за лепљење"
14693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14694 msgid "Snap only when _closer than:"
14695 msgstr "Лепи само када је _ближе од:"
14697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14700 msgid "Always snap"
14701 msgstr "Увек лепи"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14704 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14705 msgstr "Растојање за лепљење уз објекте у екранским тачкама"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14708 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14709 msgstr "Увек лепи уз објекте, независно од растојања"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14712 msgid ""
14713 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14714 "specified below"
14715 msgstr ""
14716 "Ако је постављено, објекти се лепе уз друге објекте само када су на "
14717 "растојању мањем од одређеног"
14719 #. Options for snapping to grids
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14721 msgid "Snap d_istance"
14722 msgstr "Рас_тојање за лепљење"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14725 msgid "Snap only when c_loser than:"
14726 msgstr "Лепи само када је б_лиже од:"
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14729 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14730 msgstr "Растојање за лепљење у мрежи у екранским тачкама"
14732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14733 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14734 msgstr "Увек лепи уз мрежу, независно од растојања"
14736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14737 msgid ""
14738 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14739 "specified below"
14740 msgstr ""
14741 "Ако је постављено, објекти се лепе уз линије мреже када су на растојању "
14742 "мањем од постављеног"
14744 #. Options for snapping to guides
14745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14746 msgid "Snap dist_ance"
14747 msgstr "Растојање за _лепљење"
14749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14750 msgid "Snap only when close_r than:"
14751 msgstr "Лепи само када је бли_же од:"
14753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14754 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14755 msgstr "Растојање за лепљење уз вођице у екранским тачкама"
14757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14758 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14759 msgstr "Увек лепи уз вођице, независно од растојања"
14761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14762 msgid ""
14763 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14764 "below"
14765 msgstr ""
14766 "Ако је постављено, објекти се лепе уз вођице само када су на постављеном "
14767 "растојању"
14769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14770 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14771 msgstr "<b>Лепи уз објекте</b>"
14773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14774 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14775 msgstr "<b>Лепи у мрежи</b>"
14777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14778 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14779 msgstr "<b>Лепи уз вођице</b>"
14781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14782 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14783 msgstr "(неисправан УТФ-8 знак)"
14785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14786 #, c-format
14787 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14788 msgstr "Директоријум профила боја (%s) није доступан."
14790 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14791 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14792 #. inform the document, so we can undo
14793 #. Color Management
14794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14795 msgid "Link Color Profile"
14796 msgstr "Повежи профил боја"
14798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14799 msgid "Remove linked color profile"
14800 msgstr "Уклони повезани профил боја"
14802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14803 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14804 msgstr "<b>Повезани профили боја:</b>"
14806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14807 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14808 msgstr "<b>Доступни профили боја:</b>"
14810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14811 msgid "Link Profile"
14812 msgstr "Повежи профил"
14814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14815 msgid "Profile Name"
14816 msgstr "Назив профила"
14818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14819 msgid "<b>External script files:</b>"
14820 msgstr "<b>Спољне датотеке скрипти:</b>"
14822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14823 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14824 msgid "Add"
14825 msgstr "Додај"
14827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14828 msgid "Filename"
14829 msgstr "Назив датотеке"
14831 #. inform the document, so we can undo
14832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14833 msgid "Add external script..."
14834 msgstr "Додај спољашни скрипт..."
14836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14837 msgid "Remove external script"
14838 msgstr "Уклони спољашни скрипт"
14840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14841 msgid "<b>Creation</b>"
14842 msgstr "<b>Креација</b>"
14844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14845 msgid "<b>Defined grids</b>"
14846 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
14848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14849 msgid "Remove grid"
14850 msgstr "Уклони мрежу"
14852 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14853 msgid "Information"
14854 msgstr "Подаци"
14856 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14857 msgid "Parameters"
14858 msgstr "Параметри"
14860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14861 msgid "No preview"
14862 msgstr "Нема приказа"
14864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14865 msgid "too large for preview"
14866 msgstr "превелико за приказ"
14868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14869 msgid "Enable preview"
14870 msgstr "Омогући приказ"
14872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14875 msgid "All Inkscape Files"
14876 msgstr "Све Inkscape датотеке"
14878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14881 msgid "All Files"
14882 msgstr "Све датотеке"
14884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14887 msgid "All Images"
14888 msgstr "Све слике"
14890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14893 msgid "All Vectors"
14894 msgstr "Сви вектори"
14896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14898 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14899 msgid "All Bitmaps"
14900 msgstr "Све битмапе"
14902 #. ###### File options
14903 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14906 msgid "Append filename extension automatically"
14907 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
14909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14911 msgid "Guess from extension"
14912 msgstr "Погоди на основу екстензије"
14914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14915 msgid "Left edge of source"
14916 msgstr "Лева ивица извора"
14918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14919 msgid "Top edge of source"
14920 msgstr "Горња ивица извора"
14922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14923 msgid "Right edge of source"
14924 msgstr "Десна ивица извора"
14926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14927 msgid "Bottom edge of source"
14928 msgstr "Доња ивица извора"
14930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14931 msgid "Source width"
14932 msgstr "Ширина извора"
14934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14935 msgid "Source height"
14936 msgstr "Висина извора"
14938 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14939 msgid "Destination width"
14940 msgstr "Ширина одредишта"
14942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14943 msgid "Destination height"
14944 msgstr "Висина одредишта"
14946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14947 msgid "Resolution (dots per inch)"
14948 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
14950 #. #########################################
14951 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14952 #. #########################################
14953 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14955 msgid "Document"
14956 msgstr "Документ"
14958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14959 msgid "Cairo"
14960 msgstr "Cairo"
14962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14963 msgid "Antialias"
14964 msgstr "Умекшавање ивица"
14966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14967 msgid "Background"
14968 msgstr "Позадина"
14970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14971 msgid "Destination"
14972 msgstr "Одредиште"
14974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14975 msgid "Show Preview"
14976 msgstr "Приказ"
14978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14979 msgid "No file selected"
14980 msgstr "Нисте изабрали датотеку"
14982 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14983 msgid "Stroke _paint"
14984 msgstr "Боја _линије"
14986 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14987 msgid "Stroke st_yle"
14988 msgstr "С_тил линије"
14990 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14992 msgid ""
14993 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
14994 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
14995 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
14996 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14997 msgstr ""
14999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15000 msgid "Image File"
15001 msgstr "Датотека слике"
15003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15004 msgid "Selected SVG Element"
15005 msgstr "Изабрани SVG елемент"
15007 #. TODO: any image, not just svg
15008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15009 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15010 msgstr "Изаберите слику која ће се употребити као улаз за ефекат feImage."
15012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15013 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15014 msgstr "Овај СВГ филтер не захтева никакве параметре."
15016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15017 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15018 msgstr "Овај СВГ филтер још увек није уграђен у Inkscape."
15020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15021 msgid "Light Source:"
15022 msgstr "Светлосни извор:"
15024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15025 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15026 msgstr ""
15028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15029 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15030 msgstr ""
15032 #. default x:
15033 #. default y:
15034 #. default z:
15035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15037 msgid "Location"
15038 msgstr "Позиција"
15040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15043 msgid "X coordinate"
15044 msgstr "X координата"
15046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15049 msgid "Y coordinate"
15050 msgstr "Y координата"
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15055 msgid "Z coordinate"
15056 msgstr "X координата"
15058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15059 msgid "Points At"
15060 msgstr "Уперено на"
15062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15063 msgid "Specular Exponent"
15064 msgstr "Јачина светла"
15066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15067 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15068 msgstr ""
15070 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15072 msgid "Cone Angle"
15073 msgstr "Конусни угао"
15075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15076 msgid ""
15077 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15078 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15079 "cone. No light is projected outside this cone."
15080 msgstr ""
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15083 msgid "New light source"
15084 msgstr "Нови извор светла"
15086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15087 msgid "_Duplicate"
15088 msgstr "_Умножи"
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15091 msgid "_Filter"
15092 msgstr "_Филтер"
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15095 msgid "R_ename"
15096 msgstr "_Преименуј"
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15099 msgid "Rename filter"
15100 msgstr "Преименуј филтер"
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15103 msgid "Apply filter"
15104 msgstr "Примени филтер"
15106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15107 #, fuzzy
15108 msgid "filter"
15109 msgstr "_Филтер"
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15112 msgid "Add filter"
15113 msgstr "Додај филтер"
15115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15116 msgid "Duplicate filter"
15117 msgstr "Умножи филтер"
15119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15120 msgid "_Effect"
15121 msgstr "_Ефекат"
15123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15124 msgid "Connections"
15125 msgstr "Повезнице"
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15128 msgid "Remove filter primitive"
15129 msgstr "Уклони основни филтер"
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15132 msgid "Remove merge node"
15133 msgstr "Уклони тачку спајања"
15135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15136 msgid "Reorder filter primitive"
15137 msgstr "Преуреди основни филтер"
15139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15140 msgid "Add Effect:"
15141 msgstr "Додај ефекат:"
15143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15144 msgid "No effect selected"
15145 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
15147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15148 msgid "No filter selected"
15149 msgstr "Нисте изабрали филтер"
15151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15152 msgid "Effect parameters"
15153 msgstr "Параметри ефекта"
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15156 msgid "Filter General Settings"
15157 msgstr "Опште поставке филтера"
15159 #. default x:
15160 #. default y:
15161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Coordinates:"
15164 msgstr "Координате"
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15167 #, fuzzy
15168 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15169 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15172 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15173 msgstr ""
15175 #. default width:
15176 #. default height:
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Dimensions:"
15180 msgstr "Димензије"
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15183 msgid "Width of filter effects region"
15184 msgstr "Ширина ефектне површине филтера"
15186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15187 msgid "Height of filter effects region"
15188 msgstr "Висина ефектне површине филтера"
15190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15191 msgid ""
15192 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15193 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15194 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15195 "performed without specifying a complete matrix."
15196 msgstr ""
15198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Value(s):"
15201 msgstr "Вредност(и)"
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15205 #, fuzzy
15206 msgid "Operator:"
15207 msgstr "Оператор"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15210 #, fuzzy
15211 msgid "K1:"
15212 msgstr "К1"
15214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15218 msgid ""
15219 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15220 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15221 "values of the first and second inputs respectively."
15222 msgstr ""
15224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15225 #, fuzzy
15226 msgid "K2:"
15227 msgstr "К2"
15229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15230 #, fuzzy
15231 msgid "K3:"
15232 msgstr "К3"
15234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15235 #, fuzzy
15236 msgid "K4:"
15237 msgstr "К4"
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15241 msgid "Size:"
15242 msgstr "Величина:"
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15245 #, fuzzy
15246 msgid "width of the convolve matrix"
15247 msgstr "Ширина обрасца"
15249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15250 #, fuzzy
15251 msgid "height of the convolve matrix"
15252 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15255 msgid ""
15256 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15257 "applied to pixels around this point."
15258 msgstr ""
15260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15261 msgid ""
15262 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15263 "applied to pixels around this point."
15264 msgstr ""
15266 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Kernel:"
15270 msgstr "Језгро"
15272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15273 msgid ""
15274 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15275 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15276 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15277 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15278 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15279 "would lead to a common blur effect."
15280 msgstr ""
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Divisor:"
15285 msgstr "Делилац"
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15288 msgid ""
15289 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15290 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15291 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15292 "effect on the overall color intensity of the result."
15293 msgstr ""
15295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Bias:"
15298 msgstr "Одступање"
15300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15301 msgid ""
15302 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15303 "value as the zero response of the filter."
15304 msgstr ""
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Edge Mode:"
15309 msgstr "Режим контура"
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15312 msgid ""
15313 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15314 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15315 "or near the edge of the input image."
15316 msgstr ""
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15319 msgid "Preserve Alpha"
15320 msgstr "Очување провидности"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15323 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15324 msgstr "Ако је одређено, овај филтер неће имати утицај на алфа канал."
15326 #. default: white
15327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Diffuse Color:"
15330 msgstr "Дифузија боје"
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15334 msgid "Defines the color of the light source"
15335 msgstr "Одређује боју извора светла."
15337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Surface Scale:"
15341 msgstr "Скалирање површине"
15343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15345 msgid ""
15346 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15347 "channel"
15348 msgstr ""
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Constant:"
15354 msgstr "Константа"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15358 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15359 msgstr ""
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Kernel Unit Length:"
15365 msgstr "Јединица дужине језгра"
15367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Scale:"
15371 msgstr "Скалирање"
15373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15374 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15375 msgstr "Одређује интензитет ефекта померања."
15377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15378 #, fuzzy
15379 msgid "X displacement:"
15380 msgstr "Померање X"
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15383 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15384 msgstr "Компонента боје која контролише померање у правцу X"
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Y displacement:"
15389 msgstr "Померање Y"
15391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15392 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15393 msgstr "Компонента боје која контролише померање у правцу Y"
15395 #. default: black
15396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Flood Color:"
15399 msgstr "Основна боја"
15401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15402 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15403 msgstr "Цела површина филтера биће испуњена овом бојом."
15405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15407 msgid "Opacity:"
15408 msgstr "Провидност:"
15410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Standard Deviation:"
15413 msgstr "Стандардна девијација"
15415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15416 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15417 msgstr ""
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15420 msgid ""
15421 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15422 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15423 msgstr ""
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Radius:"
15428 msgstr "Полупречник"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Source of Image:"
15433 msgstr "Извор слике"
15435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Delta X:"
15438 msgstr "Делта X"
15440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15441 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15442 msgstr "Одређује колико се улазна слика помера у десно"
15444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Delta Y:"
15447 msgstr "Делта Y"
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15450 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15451 msgstr "Одређује колико се улазна слика помера на доле"
15453 #. default: white
15454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Specular Color:"
15457 msgstr "Боја сенке"
15459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Exponent:"
15462 msgstr "Експонент"
15464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15465 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15466 msgstr ""
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15469 msgid ""
15470 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15471 "function."
15472 msgstr ""
15474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Base Frequency:"
15477 msgstr "Основна учесталост"
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Octaves:"
15482 msgstr "Октаве"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Seed:"
15487 msgstr "Брзина:"
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15490 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15491 msgstr "Почетни број псеудо-насумичног генератора бројева."
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15494 msgid "Add filter primitive"
15495 msgstr "Додај основни филтер"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15498 msgid ""
15499 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15500 "multiply, darken and lighten."
15501 msgstr ""
15502 "Основни филтер <b>feBlend</b> омогућава 4 режима мешања: екранизација, "
15503 "умножавање, тамњење и светљење."
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15506 #, fuzzy
15507 msgid ""
15508 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15509 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15510 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15511 msgstr ""
15512 "Основни филтер <b>feColorMatrix</b> примењује трансформациону матрицу на "
15513 "боју сваке рендероване тачке. Ово омогућава ефекат попут претварања објекта "
15514 "у нијансе сивих тонова, променом засићености и нијансе боје."
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15517 msgid ""
15518 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15519 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15520 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15521 "adjustment, color balance, and thresholding."
15522 msgstr ""
15523 "Основни филтер <b>feComponentTransfer</b> манипулише улазним компонентама "
15524 "боје (црвена, зелена, плава и алфа) у складу са специфичним функцијама "
15525 "преноса, што дозвољава операције попут подешавања осветљења и контраста, "
15526 "баланса боја и прага толеранције."
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15529 #, fuzzy
15530 msgid ""
15531 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15532 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15533 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15534 "between the corresponding pixel values of the images."
15535 msgstr ""
15536 "Основни филтер <b>feComposite</b> комбинује две слике користећи један од "
15537 "режима Портед-Дафовог мешања или аритметички режим описан SVG стандардом. "
15538 "Режими Портер-Дафовог мешања представљају посебне логичке операције између "
15539 "вредности блиских тачака слике."
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15542 msgid ""
15543 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15544 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15545 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15546 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15547 "is faster and resolution-independent."
15548 msgstr ""
15549 "Основни филтер <b>feConvolveMatrix</b> дозвољава одређивање Увијања која ће "
15550 "се применити на слику. Најчећи ефекат добијен увијајућим матрицама су "
15551 "замућење, изоштравање, додавање треће димензије и откривање контура. "
15552 "Обратите пажњу да гаусно замућење може да се добије употребом основног "
15553 "филтера, али је посебан филтер за гаусно замућење бржи и не зависи од "
15554 "резолуције."
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15557 msgid ""
15558 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15559 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15560 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15561 "opacity areas recede away from the viewer."
15562 msgstr ""
15563 "Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
15564 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
15565 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
15566 "провидне површине удаљеније од посматрача."
15568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15569 msgid ""
15570 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15571 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15572 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15573 "effects."
15574 msgstr ""
15575 "Основни филтер <b>feDisplacementMap</b> помера тачке првог објекта користећи "
15576 "други објекат као мапу за померање која указује са коликог растојања тачке "
15577 "треба да дођу. Класични примери су ковитлац и ефекат штипања."
15579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15580 msgid ""
15581 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15582 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15583 "a graphic."
15584 msgstr ""
15585 "Основни филтер <b>feFlood</b> попуњава површину датом бојом и провидношћу. "
15586 "Најчешће се користи као улаз за пренос боје у другим филтерима."
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15589 msgid ""
15590 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15591 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15592 msgstr ""
15593 "Основни филтер <b>feGaussianBlur</b> уједначено замућује улаз. Најчешће се "
15594 "користи уз feOffset за прављење ефекта бачене сенке."
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15597 msgid ""
15598 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15599 "or another part of the document."
15600 msgstr ""
15601 "Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом или другим "
15602 "делом документа."
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15605 msgid ""
15606 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15607 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15608 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15609 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15610 msgstr ""
15611 "Основни филтер <b>feMerge</b> комбинује више провремених слика унутар "
15612 "основног филтера у једну слику. а ово користи обично комбиновање "
15613 "провидношћу. Ово је идентично употреби више feBlend основних филтера у "
15614 "режиму „нормално“, или више feComposite основних фитлера у режиму „преко“."
15616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15617 #, fuzzy
15618 msgid ""
15619 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15620 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15621 "thicker."
15622 msgstr ""
15623 "Основни филтер <b>feMorphology</b> омогућава ефекте ерозије и дилатације. "
15624 "Једнобојне објекте ерозија чини тањим, док их дилатација чини дебљим."
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15627 msgid ""
15628 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15629 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15630 "a slightly different position than the actual object."
15631 msgstr ""
15632 "Основни фитлер <b>feOffset</b> помера слику за кориснички одређену вредност. "
15633 "На пример, ово је корисно за ефекат бачене сенке, где је сенка мало померена "
15634 "у односу на објекат."
15636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15637 msgid ""
15638 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15639 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15640 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15641 "opacity areas recede away from the viewer."
15642 msgstr ""
15643 "Основни филтери feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> праве "
15644 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
15645 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
15646 "провидне површине удаљеније од посматрача."
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15649 msgid ""
15650 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15651 msgstr "Основни филтер <b>feTile</b> у површину слаже улазну графику."
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15654 msgid ""
15655 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15656 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15657 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15658 msgstr ""
15659 "Основни филтер <b>feTurbulence</b> рендерује Перлин шум. Ова врста шума је "
15660 "корисна код симулације природних појава попут облака, ватре и дима, као и "
15661 "код генерисања комплексних структура попут мермера и гранита."
15663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15664 msgid "Duplicate filter primitive"
15665 msgstr "Умножи основни филтер"
15667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15668 msgid "Set filter primitive attribute"
15669 msgstr "Постави атрибут основног филтера"
15671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15672 #, fuzzy
15673 msgid "all"
15674 msgstr "Табела"
15676 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15677 msgid "common"
15678 msgstr ""
15680 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15681 msgid "inherited"
15682 msgstr ""
15684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Arabic"
15687 msgstr "Арапски (ar)"
15689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Armenian"
15692 msgstr "Арменијски (hy)"
15694 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Bengali"
15697 msgstr "Бенгалски (bn)"
15699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Bopomofo"
15702 msgstr "Цвет"
15704 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Cherokee"
15707 msgstr "Хром НР"
15709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Coptic"
15712 msgstr "Копирано"
15714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15715 msgid "Cyrillic"
15716 msgstr ""
15718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Deseret"
15721 msgstr "У_кини избор"
15723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15724 msgid "Devanagari"
15725 msgstr ""
15727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15728 msgid "Ethiopic"
15729 msgstr ""
15731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Georgian"
15734 msgstr "Основа вођице"
15736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Gothic"
15739 msgstr "Повећавање"
15741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Greek"
15744 msgstr "Зелена"
15746 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15747 msgid "Gujarati"
15748 msgstr ""
15750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15751 msgid "Gurmukhi"
15752 msgstr ""
15754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Han"
15757 msgstr "Ручка"
15759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Hangul"
15762 msgstr "угао"
15764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Hebrew"
15767 msgstr "Хебрејски (he)"
15769 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15770 msgid "Hiragana"
15771 msgstr ""
15773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15774 msgid "Kannada"
15775 msgstr ""
15777 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Katakana"
15780 msgstr "Каталански (ca)"
15782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Khmer"
15785 msgstr "Кмерски (km)"
15787 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Lao"
15790 msgstr "Распоред"
15792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15793 #, fuzzy
15794 msgid "Latin"
15795 msgstr "Сатен  НР"
15797 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15798 msgid "Malayalam"
15799 msgstr ""
15801 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Mongolian"
15804 msgstr "Монголски (mn)"
15806 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15807 msgid "Myanmar"
15808 msgstr ""
15810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15811 msgid "Ogham"
15812 msgstr ""
15814 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Old Italic"
15817 msgstr "Курзив"
15819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15820 msgid "Oriya"
15821 msgstr ""
15823 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Runic"
15826 msgstr "Заобљено"
15828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Sinhala"
15831 msgstr "Једно"
15833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15834 msgid "Syriac"
15835 msgstr ""
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Tamil"
15840 msgstr "Слагање"
15842 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15843 msgid "Telugu"
15844 msgstr ""
15846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Thaana"
15849 msgstr "Штрафте"
15851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Thai"
15854 msgstr "Тајландски (th)"
15856 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Tibetan"
15859 msgstr "Штрафте"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15862 msgid "Canadian Aboriginal"
15863 msgstr ""
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15866 msgid "Yi"
15867 msgstr ""
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Tagalog"
15872 msgstr "Ознака"
15874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15875 msgid "Hanunoo"
15876 msgstr ""
15878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Buhid"
15881 msgstr "вођице"
15883 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15884 msgid "Tagbanwa"
15885 msgstr ""
15887 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Braille"
15890 msgstr "Паралелно"
15892 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15893 msgid "Cypriot"
15894 msgstr ""
15896 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15897 msgid "Limbu"
15898 msgstr ""
15900 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15901 msgid "Osmanya"
15902 msgstr ""
15904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Shavian"
15907 msgstr "Сенчење"
15909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Linear B"
15912 msgstr "Линеарно"
15914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Tai Le"
15917 msgstr "Слагање"
15919 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15920 msgid "Ugaritic"
15921 msgstr ""
15923 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15924 #, fuzzy
15925 msgid "New Tai Lue"
15926 msgstr "Нови ред"
15928 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15929 #, fuzzy
15930 msgid "Buginese"
15931 msgstr "Дуж"
15933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15934 msgid "Glagolitic"
15935 msgstr ""
15937 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15938 msgid "Tifinagh"
15939 msgstr ""
15941 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15942 msgid "Syloti Nagri"
15943 msgstr ""
15945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Old Persian"
15948 msgstr "Уљани цртеж"
15950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15951 msgid "Kharoshthi"
15952 msgstr ""
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15955 #, fuzzy
15956 msgid "unassigned"
15957 msgstr "Додели"
15959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Balinese"
15962 msgstr "линија"
15964 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15965 msgid "Cuneiform"
15966 msgstr ""
15968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Phoenician"
15971 msgstr "Груба оловка"
15973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15974 msgid "Phags-pa"
15975 msgstr ""
15977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15978 msgid "N'Ko"
15979 msgstr ""
15981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15982 msgid "Kayah Li"
15983 msgstr ""
15985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15986 msgid "Lepcha"
15987 msgstr ""
15989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Rejang"
15992 msgstr "Правоугаоник"
15994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Sundanese"
15997 msgstr "Недеља"
15999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Saurashtra"
16002 msgstr "Засићеност"
16004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Cham"
16007 msgstr "Хром НР"
16009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16010 msgid "Ol Chiki"
16011 msgstr ""
16013 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16014 msgid "Vai"
16015 msgstr ""
16017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Carian"
16020 msgstr "Штрафте"
16022 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Lycian"
16025 msgstr "Дуж"
16027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Lydian"
16030 msgstr "Средње"
16032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16033 msgid "Basic Latin"
16034 msgstr ""
16036 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Latin-1 Supplement"
16039 msgstr "Сегмент линије"
16041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16042 msgid "Latin Extended-A"
16043 msgstr ""
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16046 msgid "Latin Extended-B"
16047 msgstr ""
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16050 #, fuzzy
16051 msgid "IPA Extensions"
16052 msgstr "Про_ширењa"
16054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16055 msgid "Spacing Modifier Letters"
16056 msgstr ""
16058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16059 msgid "Combining Diacritical Marks"
16060 msgstr ""
16062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16063 msgid "Greek and Coptic"
16064 msgstr ""
16066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16067 msgid "Cyrillic Supplement"
16068 msgstr ""
16070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16071 msgid "Arabic Supplement"
16072 msgstr ""
16074 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16075 msgid "NKo"
16076 msgstr ""
16078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16079 #, fuzzy
16080 msgid "Samaritan"
16081 msgstr "Штрафте"
16083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16084 msgid "Hangul Jamo"
16085 msgstr ""
16087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16088 msgid "Ethiopic Supplement"
16089 msgstr ""
16091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16092 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16093 msgstr ""
16095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16096 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16097 msgstr ""
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16100 #, fuzzy
16101 msgid "Khmer Symbols"
16102 msgstr "Кмерски (km)"
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16105 msgid "Tai Tham"
16106 msgstr ""
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Vedic Extensions"
16111 msgstr "Про_ширењa"
16113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Phonetic Extensions"
16116 msgstr "О _проширењима"
16118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16119 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16120 msgstr ""
16122 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16123 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16124 msgstr ""
16126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16127 msgid "Latin Extended Additional"
16128 msgstr ""
16130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16131 msgid "Greek Extended"
16132 msgstr ""
16134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16135 #, fuzzy
16136 msgid "General Punctuation"
16137 msgstr "Зелена боја"
16139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16140 msgid "Superscripts and Subscripts"
16141 msgstr ""
16143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16144 msgid "Currency Symbols"
16145 msgstr ""
16147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16148 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16149 msgstr ""
16151 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16152 msgid "Letterlike Symbols"
16153 msgstr ""
16155 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Number Forms"
16158 msgstr "Број редова"
16160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Arrows"
16163 msgstr "Грешке"
16165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16166 msgid "Mathematical Operators"
16167 msgstr ""
16169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Miscellaneous Technical"
16172 msgstr "Разно:"
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Control Pictures"
16177 msgstr "Прилагачи"
16179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16180 msgid "Optical Character Recognition"
16181 msgstr ""
16183 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16184 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16185 msgstr ""
16187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Box Drawing"
16190 msgstr "Цртеж"
16192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16193 msgid "Block Elements"
16194 msgstr ""
16196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16197 msgid "Geometric Shapes"
16198 msgstr ""
16200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Miscellaneous Symbols"
16203 msgstr "Разно:"
16205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16206 msgid "Dingbats"
16207 msgstr ""
16209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16212 msgstr "Разни савети и трикови"
16214 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16215 msgid "Supplemental Arrows-A"
16216 msgstr ""
16218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Braille Patterns"
16221 msgstr "Померање шаре"
16223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16224 msgid "Supplemental Arrows-B"
16225 msgstr ""
16227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16230 msgstr "Разни савети и трикови"
16232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16233 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16234 msgstr ""
16236 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16239 msgstr "Разни савети и трикови"
16241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16242 msgid "Latin Extended-C"
16243 msgstr ""
16245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Georgian Supplement"
16248 msgstr "Позиција кружића"
16250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16251 msgid "Ethiopic Extended"
16252 msgstr ""
16254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16255 msgid "Cyrillic Extended-A"
16256 msgstr ""
16258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16259 msgid "Supplemental Punctuation"
16260 msgstr ""
16262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16263 msgid "CJK Radicals Supplement"
16264 msgstr ""
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16267 msgid "Kangxi Radicals"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16271 msgid "Ideographic Description Characters"
16272 msgstr ""
16274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16275 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16276 msgstr ""
16278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16279 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16280 msgstr ""
16282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16283 msgid "Kanbun"
16284 msgstr ""
16286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16287 msgid "Bopomofo Extended"
16288 msgstr ""
16290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16291 #, fuzzy
16292 msgid "CJK Strokes"
16293 msgstr "Потези"
16295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16296 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16297 msgstr ""
16299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16300 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16301 msgstr ""
16303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16304 msgid "CJK Compatibility"
16305 msgstr ""
16307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16308 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16309 msgstr ""
16311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16312 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16313 msgstr ""
16315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16316 msgid "CJK Unified Ideographs"
16317 msgstr ""
16319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16320 msgid "Yi Syllables"
16321 msgstr ""
16323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16324 msgid "Yi Radicals"
16325 msgstr ""
16327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Lisu"
16330 msgstr "Попис"
16332 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16333 msgid "Cyrillic Extended-B"
16334 msgstr ""
16336 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Bamum"
16339 msgstr "Максимум"
16341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16342 msgid "Modifier Tone Letters"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16346 msgid "Latin Extended-D"
16347 msgstr ""
16349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16350 msgid "Common Indic Number Forms"
16351 msgstr ""
16353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16354 msgid "Devanagari Extended"
16355 msgstr ""
16357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16358 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16359 msgstr ""
16361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Javanese"
16364 msgstr "Исчезавање"
16366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16367 msgid "Myanmar Extended-A"
16368 msgstr ""
16370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16371 msgid "Tai Viet"
16372 msgstr ""
16374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Meetei Mayek"
16377 msgstr "Уклони слој"
16379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16380 msgid "Hangul Syllables"
16381 msgstr ""
16383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16384 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16385 msgstr ""
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16388 msgid "High Surrogates"
16389 msgstr ""
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16392 msgid "High Private Use Surrogates"
16393 msgstr ""
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16396 msgid "Low Surrogates"
16397 msgstr ""
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16400 msgid "Private Use Area"
16401 msgstr ""
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16404 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16405 msgstr ""
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16408 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16409 msgstr ""
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16412 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16413 msgstr ""
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Variation Selectors"
16418 msgstr "Прилагоди страну избору"
16420 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Vertical Forms"
16423 msgstr "Вертикални полупречник"
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Combining Half Marks"
16428 msgstr "Ознаке штампе"
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16431 msgid "CJK Compatibility Forms"
16432 msgstr ""
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16435 msgid "Small Form Variants"
16436 msgstr ""
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16439 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16440 msgstr ""
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16443 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16444 msgstr ""
16446 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Specials"
16449 msgstr "Спирале"
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Script: "
16454 msgstr "Скрипт"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Range: "
16459 msgstr "угао"
16461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Append"
16464 msgstr "Капање"
16466 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Append text"
16469 msgstr "Откуцан текст"
16471 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16472 msgid "Unit:"
16473 msgstr "Јединица мере:"
16475 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16476 msgid "Angle (degrees):"
16477 msgstr "Угао (степени):"
16479 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16480 msgid "Rela_tive change"
16481 msgstr "Рела_тивна измена"
16483 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16484 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16485 msgstr "Померање и ротација вођице у односу на тренутна подешавања"
16487 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16488 msgid "Set guide properties"
16489 msgstr "Постави особине вођица"
16491 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16492 msgid "Guideline"
16493 msgstr "Водећа линија"
16495 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16496 #, c-format
16497 msgid "Guideline ID: %s"
16498 msgstr "ИД вођице: %s"
16500 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16501 #, c-format
16502 msgid "Current: %s"
16503 msgstr "Тренутно: %s"
16505 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16506 #, c-format
16507 msgid "%d x %d"
16508 msgstr "%d × %d"
16510 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16511 msgid "Selection only or whole document"
16512 msgstr "Само избор или цео документ"
16514 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16515 msgid "Refresh the icons"
16516 msgstr "Освежи иконице"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16519 msgid "Mouse"
16520 msgstr "Миш"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16523 msgid "Grab sensitivity:"
16524 msgstr "Осетљивост хватања:"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16531 msgid "pixels"
16532 msgstr "тачака"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16535 msgid ""
16536 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16537 "with mouse (in screen pixels)"
16538 msgstr ""
16539 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
16540 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16543 msgid "Click/drag threshold:"
16544 msgstr "Праг клика/померања:"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16547 msgid ""
16548 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16549 msgstr ""
16550 "Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а "
16551 "не као померање"
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16554 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16555 msgstr "Употреба табле осетљиве на притисак (захтева рестарт програма)"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16558 msgid ""
16559 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16560 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16561 "mouse)"
16562 msgstr ""
16563 "Користи се способност табле или другог уређаја осетљивог на притисак. "
16564 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
16565 "користити као миша)."
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16568 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16569 msgstr "Промени алатку на основу табле (захтева рестартовање програма)"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16572 msgid ""
16573 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16574 msgstr ""
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16577 msgid "Scrolling"
16578 msgstr "Померање"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16581 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16582 msgstr "Точкић миша помера за:"
16584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16585 msgid ""
16586 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16587 "(horizontally with Shift)"
16588 msgstr ""
16589 "Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за "
16590 "хоризонтално померање користите Shift)"
16592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16593 msgid "Ctrl+arrows"
16594 msgstr "Ctrl+стрелице"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16597 msgid "Scroll by:"
16598 msgstr "Померање за:"
16600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16601 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16602 msgstr ""
16603 "Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским "
16604 "тачкама)"
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16607 msgid "Acceleration:"
16608 msgstr "Убрзање:"
16610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16611 msgid ""
16612 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16613 "acceleration)"
16614 msgstr ""
16615 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
16616 "искључивање убрзања)"
16618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16619 msgid "Autoscrolling"
16620 msgstr "Аутоматско померање"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16623 msgid "Speed:"
16624 msgstr "Брзина:"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16627 msgid ""
16628 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16629 "autoscroll off)"
16630 msgstr ""
16631 "Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за "
16632 "искључивање аутоматског померања)"
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16637 msgid "Threshold:"
16638 msgstr "Праг:"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16641 msgid ""
16642 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16643 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16644 msgstr ""
16645 "Колико близу (у екранским тачкама) треба да курсор буде уз ивицу платна за "
16646 "активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна "
16647 "је за унутрашњост платна"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16650 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16651 msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16654 #, fuzzy
16655 msgid ""
16656 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16657 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16658 "Selector tool (default)"
16659 msgstr ""
16660 "Када је омогућено, притискање и држање тастера Space омогућава померање "
16661 "платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, "
16662 "Space привремено мења алатку у Изборник (подразумевана алатка)"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16665 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16666 msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16669 #, fuzzy
16670 msgid ""
16671 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16672 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16673 msgstr ""
16674 "Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
16675 "Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
16677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16678 msgid "Enable snap indicator"
16679 msgstr "Омогући ознаку лепљења"
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16682 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16683 msgstr ""
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16686 msgid "Delay (in ms):"
16687 msgstr "Пауза (у ms):"
16689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16690 msgid ""
16691 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16692 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16693 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16694 msgstr ""
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16697 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16698 msgstr "Лепи само чворове до показивача"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16701 #, fuzzy
16702 msgid ""
16703 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16704 msgstr "Лепи само чворове који се иницијално налазе најближе показивачу миша"
16706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16707 msgid "Weight factor:"
16708 msgstr "Фактор тежине:"
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16711 msgid ""
16712 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16713 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16714 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16715 msgstr ""
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16718 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16719 msgstr ""
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16722 msgid ""
16723 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16724 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16725 "constraint line"
16726 msgstr ""
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16729 msgid "Snapping"
16730 msgstr "Лепљење"
16732 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16734 msgid "Arrow keys move by:"
16735 msgstr "Стрелице померају за:"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16738 msgid ""
16739 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16740 "(in px units)"
16741 msgstr ""
16742 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)"
16744 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16746 msgid "> and < scale by:"
16747 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16750 msgid ""
16751 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16752 msgstr ""
16753 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16756 msgid "Inset/Outset by:"
16757 msgstr "Скупљање/ширење за:"
16759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16760 msgid ""
16761 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16762 msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају линију за ову раздаљину (у тачкама)"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16765 msgid "Compass-like display of angles"
16766 msgstr "Приказ угла налик на компас"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16769 msgid ""
16770 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16771 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16772 "counterclockwise"
16773 msgstr ""
16774 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
16775 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
16776 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16779 msgid "Rotation snaps every:"
16780 msgstr "Ротација се лепи на сваких:"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16783 msgid "degrees"
16784 msgstr "степени"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16787 msgid ""
16788 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16789 "[ or ] rotates by this amount"
16790 msgstr ""
16791 "Ротација са притиснутим Ctrl лепи на оволико степени; притискањем „[“ или "
16792 "„]“ ротира се објекат за ову вредност"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16795 msgid "Zoom in/out by:"
16796 msgstr "Увећање/умањење за:"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16799 msgid ""
16800 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16801 "multiplier"
16802 msgstr ""
16803 "Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
16804 "увеличава и умањује приказ за овај умножак"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16807 msgid "Show selection cue"
16808 msgstr "Прикажи ознаке избора"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16811 msgid ""
16812 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16813 msgstr ""
16814 "Да ли се за изабране објекте показују ознаке избора (као код изборника)"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16817 msgid "Enable gradient editing"
16818 msgstr "Омогућен уређивач прелива"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16821 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16822 msgstr ""
16823 "Да ли се за изабране објекте приказују контролне тачке за уређивање прелива"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16826 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16827 msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16830 #, fuzzy
16831 msgid ""
16832 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16833 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16834 msgstr ""
16835 "Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице објекта "
16836 "(имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16839 msgid "Ctrl+click dot size:"
16840 msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16843 msgid "times current stroke width"
16844 msgstr "пута тренутне ширине линије"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16847 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16848 msgstr ""
16849 "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
16851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16852 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16853 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16856 msgid ""
16857 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16858 "objects."
16859 msgstr ""
16860 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
16861 "објеката."
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16864 msgid "Create new objects with:"
16865 msgstr "Прављење новог објекта са:"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16868 msgid "Last used style"
16869 msgstr "Последње коришћени стил"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16872 msgid "Apply the style you last set on an object"
16873 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16876 msgid "This tool's own style:"
16877 msgstr "Лични стил ове алатке:"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16880 msgid ""
16881 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16882 "the button below to set it."
16883 msgstr ""
16884 "Свака алатка може да има лични стил који ће се применити на нове објекте. "
16885 "Употребите дугме испод да видите стил."
16887 #. style swatch
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16889 msgid "Take from selection"
16890 msgstr "Преузми из избора"
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16893 msgid "This tool's style of new objects"
16894 msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16897 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16898 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил ове алатке"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16901 msgid "Tools"
16902 msgstr "Алатке"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16905 msgid "Bounding box to use:"
16906 msgstr "Контејнер за употребу:"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16909 msgid "Visual bounding box"
16910 msgstr "Визуелни контејнер"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16913 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16914 msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16917 msgid "Geometric bounding box"
16918 msgstr "Геометријски контејнер"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16921 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16922 msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16925 msgid "Conversion to guides:"
16926 msgstr "Претварање у вођице:"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16929 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16930 msgstr "Задржавање објеката након претварања у вођице"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16933 #, fuzzy
16934 msgid ""
16935 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16936 "conversion"
16937 msgstr ""
16938 "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16941 msgid "Treat groups as a single object"
16942 msgstr "Третирај групе као један објекат"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16945 msgid ""
16946 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16947 "converting each child separately"
16948 msgstr ""
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Average all sketches"
16953 msgstr "Просечан квалитет"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16956 msgid "Width is in absolute units"
16957 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16960 msgid "Select new path"
16961 msgstr "Избор нове линије"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16964 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16965 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
16967 #. Selector
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16969 msgid "Selector"
16970 msgstr "Изборник"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16973 msgid "When transforming, show:"
16974 msgstr "При померању и трансформацији приказује се:"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16977 msgid "Objects"
16978 msgstr "Објекат"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16981 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16982 msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16985 msgid "Box outline"
16986 msgstr "Оквир контејнера"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16989 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16990 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16993 msgid "Per-object selection cue:"
16994 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16997 msgid "No per-object selection indication"
16998 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17001 msgid "Mark"
17002 msgstr "Са ознаком"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17005 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17006 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17009 msgid "Box"
17010 msgstr "Оквир"
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17013 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17014 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
17016 #. Node
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17018 msgid "Node"
17019 msgstr "Чвор"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Path outline"
17024 msgstr "Контура:"
17026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17027 msgid "Path outline color"
17028 msgstr "Боја контуре"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17033 msgstr "Изаберите боју за приказ контуре линије."
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Always show outline"
17038 msgstr "Прикажи контуре"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17041 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17042 msgstr ""
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17045 msgid "Update outline when dragging nodes"
17046 msgstr ""
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17049 msgid ""
17050 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17051 "outline will only update when completing a drag"
17052 msgstr ""
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17055 msgid "Update paths when dragging nodes"
17056 msgstr ""
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17059 msgid ""
17060 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17061 "only be updated when completing a drag"
17062 msgstr ""
17064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17065 msgid "Show path direction on outlines"
17066 msgstr ""
17068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17069 msgid ""
17070 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17071 "middle of each outline segment"
17072 msgstr ""
17074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Show temporary path outline"
17077 msgstr "Умекшани оквир"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17080 #, fuzzy
17081 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17082 msgstr "Када курсор пређе преко линије, њена контура на кратко засија."
17084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17087 msgstr "Приказује контуре линије"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17090 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17091 msgstr ""
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17094 msgid "Flash time"
17095 msgstr "Трајање наглашавања"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17098 #, fuzzy
17099 msgid ""
17100 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17101 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17102 "path"
17103 msgstr ""
17104 "Одређује колико дуго ће контура линије бити видљива након преласка мишем (у "
17105 "милисекундама). Упишите 0 да би контура била наглашена све док миш не "
17106 "напусти линију."
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Editing preferences"
17111 msgstr "Поставке прелива"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Show transform handles for single nodes"
17116 msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17121 msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17126 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17129 msgid ""
17130 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17131 "get the other behavior"
17132 msgstr ""
17134 #. Tweak
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17136 msgid "Tweak"
17137 msgstr "Деформације"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17141 msgid "Paint objects with:"
17142 msgstr "Обој објекат са:"
17144 #. Spray
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Spray"
17148 msgstr "Спирала"
17150 #. Zoom
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17154 msgid "Zoom"
17155 msgstr "Увеличање"
17157 #. Shapes
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17159 msgid "Shapes"
17160 msgstr "Облици"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17163 msgid "Sketch mode"
17164 msgstr "Режим скицирања"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17167 msgid ""
17168 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17169 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17170 msgstr ""
17172 #. Pen
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17174 msgid "Pen"
17175 msgstr "Оловка"
17177 #. Calligraphy
17178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17179 msgid "Calligraphy"
17180 msgstr "Калиграфија"
17182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17183 msgid ""
17184 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17185 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17186 msgstr ""
17187 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
17188 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
17189 "исто на било ком увеличању"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17192 msgid ""
17193 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17194 "selection)"
17195 msgstr ""
17196 "Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
17197 "претходног избора)"
17199 #. Paint Bucket
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17201 msgid "Paint Bucket"
17202 msgstr "Кантица са бојом"
17204 #. Eraser
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17206 msgid "Eraser"
17207 msgstr "Гумица"
17209 #. LPETool
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17211 msgid "LPE Tool"
17212 msgstr "УЕЛ алатка"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17215 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17216 msgstr ""
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17219 msgid ""
17220 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17221 msgstr ""
17223 #. Gradient
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17225 msgid "Gradient"
17226 msgstr "Уређивач прелива"
17228 #. Connector
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17230 msgid "Connector"
17231 msgstr "Повезница"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17234 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17235 msgstr ""
17236 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
17238 #. Dropper
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17240 msgid "Dropper"
17241 msgstr "Изборник боја"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17244 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17245 msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17248 msgid "Remember and use last window's geometry"
17249 msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17252 msgid "Don't save window geometry"
17253 msgstr "Без чувања геометрије прозора"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17257 msgid "Dockable"
17258 msgstr "Усидрено"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17261 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17262 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17265 msgid "Zoom when window is resized"
17266 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17269 msgid "Show close button on dialogs"
17270 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17275 msgid "Normal"
17276 msgstr "Нормално"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17279 msgid "Aggressive"
17280 msgstr "Агресивно"
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17283 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17284 msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17287 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17288 msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17291 msgid ""
17292 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17293 "preferences)"
17294 msgstr ""
17295 "Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
17296 "корисничким подешавањима)"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17299 msgid ""
17300 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17301 "document)"
17302 msgstr ""
17303 "Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
17304 "документу)"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17307 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17308 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17311 msgid "Dialogs on top:"
17312 msgstr "Издизање прозорчића:"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17315 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17316 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
17318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17319 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17320 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
17322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17323 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17324 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
17326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17327 msgid "Dialog Transparency:"
17328 msgstr ""
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17331 msgid "Opacity when focused:"
17332 msgstr "Провидност фокусираног:"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17335 msgid "Opacity when unfocused:"
17336 msgstr "Провидност ван фокуса:"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17339 msgid "Time of opacity change animation:"
17340 msgstr ""
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17343 msgid "Miscellaneous:"
17344 msgstr "Разно:"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17347 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17348 msgstr ""
17349 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
17350 "прозора"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17353 msgid ""
17354 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17355 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17356 "above the right scrollbar)"
17357 msgstr ""
17358 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
17359 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
17360 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
17361 "вертикалне траке за померање)"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17364 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17365 msgstr ""
17366 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
17367 "програма)"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17370 msgid "Windows"
17371 msgstr "Прозори"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17374 msgid "Move in parallel"
17375 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17378 msgid "Stay unmoved"
17379 msgstr "Остаје на месту"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17382 msgid "Move according to transform"
17383 msgstr "Померање сходно трансформацији"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17386 msgid "Are unlinked"
17387 msgstr "Ослобађа"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17390 msgid "Are deleted"
17391 msgstr "Брише"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17394 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17395 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17400 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17403 #, fuzzy
17404 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17405 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17408 #, fuzzy
17409 msgid ""
17410 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17411 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17412 msgstr ""
17413 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
17414 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17417 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17418 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17423 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17428 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17431 msgid "When duplicating original+clones:"
17432 msgstr "Када се заједно дуплирају оригинал и клонови:"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17435 msgid "Relink duplicated clones"
17436 msgstr "Поново повежи дуплиране клонове"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17439 msgid ""
17440 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17441 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17442 "instead of the old original"
17443 msgstr ""
17444 "Када се дуплира избор који садржи и клон и његов оригинал (вероватно у "
17445 "групама), поново се повезују дуплирани клонови за дуплирани оригинал уместо "
17446 "повезивања са старим оригиналом"
17448 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17450 msgid "Clones"
17451 msgstr "Клонови"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17454 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17455 msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17458 msgid ""
17459 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17460 msgstr ""
17461 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као модла или "
17462 "маска"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17465 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17466 msgstr "Уклони модлу/маску након примене"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17469 msgid ""
17470 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17471 "drawing"
17472 msgstr ""
17473 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као модла, "
17474 "односно маска"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17477 msgid "Before applying clippath/mask:"
17478 msgstr ""
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17481 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17482 msgstr ""
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17485 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17486 msgstr ""
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17489 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17490 msgstr ""
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17493 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17494 msgstr ""
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17497 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17498 msgstr ""
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17501 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17502 msgstr ""
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17505 msgid "After releasing clippath/mask:"
17506 msgstr ""
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Ungroup automatically created groups"
17511 msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17514 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17515 msgstr ""
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17518 msgid "Clippaths and masks"
17519 msgstr "Исецање и маскирање"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17523 msgid "Scale stroke width"
17524 msgstr "Скалирање ширине линије"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17527 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17528 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17531 msgid "Transform gradients"
17532 msgstr "Трансформација прелива"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17535 msgid "Transform patterns"
17536 msgstr "Трансформација шара"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17539 msgid "Optimized"
17540 msgstr "Оптимизовано"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17543 msgid "Preserved"
17544 msgstr "Сачувано"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17548 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17549 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17553 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17554 msgstr ""
17555 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17559 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17560 msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17564 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17565 msgstr "Померање шаре (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17568 msgid "Store transformation:"
17569 msgstr "Бележење трансформације:"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17572 msgid ""
17573 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17574 "attribute"
17575 msgstr ""
17576 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
17577 "transform="
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17580 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17581 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17584 msgid "Transforms"
17585 msgstr "Трансформација"
17587 #. blur quality
17588 #. filter quality
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17591 msgid "Best quality (slowest)"
17592 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17596 msgid "Better quality (slower)"
17597 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17601 msgid "Average quality"
17602 msgstr "Просечан квалитет"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17606 msgid "Lower quality (faster)"
17607 msgstr "Лош квалитет (брже)"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17611 msgid "Lowest quality (fastest)"
17612 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17615 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17616 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17620 msgid ""
17621 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17622 "always uses best quality)"
17623 msgstr ""
17624 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
17625 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17629 msgid "Better quality, but slower display"
17630 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17634 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17635 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17639 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17640 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17644 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17645 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17648 msgid "Filter effects quality for display:"
17649 msgstr "Квалитет приказа ефеката филтера:"
17651 #. show infobox
17652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17653 msgid "Show filter primitives infobox"
17654 msgstr "Прикажи информације за основне филтере"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17657 #, fuzzy
17658 msgid ""
17659 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17660 "filter effects dialog"
17661 msgstr ""
17662 "Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за "
17663 "филтере."
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Number of Threads:"
17668 msgstr "Број редова"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17672 msgid "(requires restart)"
17673 msgstr "(захтева рестартовање)"
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17676 msgid ""
17677 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17678 msgstr ""
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17681 msgid "Select in all layers"
17682 msgstr "Избор у свим слојевима"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17685 msgid "Select only within current layer"
17686 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17689 msgid "Select in current layer and sublayers"
17690 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17693 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17694 msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17697 msgid "Ignore locked objects and layers"
17698 msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17701 msgid "Deselect upon layer change"
17702 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17705 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17706 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17709 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17710 msgstr ""
17711 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17714 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17715 msgstr ""
17716 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
17717 "слоју"
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17720 msgid ""
17721 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17722 "its sublayers"
17723 msgstr ""
17724 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
17725 "свим подслојевима"
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17728 msgid ""
17729 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17730 "themselves or by being in a hidden layer)"
17731 msgstr ""
17732 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
17733 "лично или преласком у скривени слој)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17736 msgid ""
17737 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17738 "themselves or by being in a locked layer)"
17739 msgstr ""
17740 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
17741 "објекат лично или преласком у закључани слој)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17744 msgid ""
17745 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17746 "current layer changes"
17747 msgstr ""
17748 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
17749 "тренутног слоја"
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17752 msgid "Selecting"
17753 msgstr "Избор"
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17756 msgid "Default export resolution:"
17757 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17760 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17761 msgstr ""
17762 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17765 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17766 msgstr "Назив сервеера Слободне галерије:"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17769 #, fuzzy
17770 msgid ""
17771 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17772 "Import and Export to OCAL function"
17773 msgstr ""
17774 "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза "
17775 "и Извоза у OCAL"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17778 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17779 msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17782 #, fuzzy
17783 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17784 msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
17786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17787 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17788 msgstr "Лозинка за Слободну галерију:"
17790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17791 #, fuzzy
17792 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17793 msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17796 msgid "Import/Export"
17797 msgstr "Увоз/Извоз"
17799 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17801 msgid "Perceptual"
17802 msgstr "Перцепција"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17805 msgid "Relative Colorimetric"
17806 msgstr "Релативна колориметрија"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17809 msgid "Absolute Colorimetric"
17810 msgstr "Апсолутна колориметрија"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17813 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17814 msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17817 msgid "Display adjustment"
17818 msgstr "Прилагођавање приказа"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17821 #, fuzzy, c-format
17822 msgid ""
17823 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17824 "Searched directories:%s"
17825 msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17828 msgid "Display profile:"
17829 msgstr "Профил приказа:"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17832 msgid "Retrieve profile from display"
17833 msgstr "Преузми профил из монитора"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17838 msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
17840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17843 msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17846 msgid "Display rendering intent:"
17847 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
17849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17850 #, fuzzy
17851 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17852 msgstr ""
17853 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17856 msgid "Proofing"
17857 msgstr "Корекције"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17860 msgid "Simulate output on screen"
17861 msgstr "Симулација излаза на екрану"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Simulates output of target device"
17866 msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17869 msgid "Mark out of gamut colors"
17870 msgstr "Означи боје које су ван гамута"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17875 msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17878 msgid "Out of gamut warning color:"
17879 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17882 #, fuzzy
17883 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17884 msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17887 msgid "Device profile:"
17888 msgstr "Профил уређаја:"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17891 #, fuzzy
17892 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17893 msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17896 msgid "Device rendering intent:"
17897 msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17900 #, fuzzy
17901 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17902 msgstr ""
17903 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17906 msgid "Black point compensation"
17907 msgstr "Компензација црне боје"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Enables black point compensation"
17912 msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17915 msgid "Preserve black"
17916 msgstr "Задржавање црне"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17919 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17920 msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17923 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17924 msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17927 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17928 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17929 msgid "<none>"
17930 msgstr "<ништа>"
17932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17933 msgid "Color management"
17934 msgstr "Управљање бојама"
17936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17937 msgid "Major grid line emphasizing"
17938 msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
17940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17941 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17942 msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
17945 #, fuzzy
17946 msgid ""
17947 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17948 "of major grid line color"
17949 msgstr ""
17950 "Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
17951 "приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
17954 msgid "Default grid settings"
17955 msgstr "Подразумеване поставке мреже"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
17959 msgid "Grid units:"
17960 msgstr "Јединица мере мреже:"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17964 msgid "Origin X:"
17965 msgstr "Почетак X:"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17969 msgid "Origin Y:"
17970 msgstr "Почетак Y:"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17973 msgid "Spacing X:"
17974 msgstr "Размак X:"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17978 msgid "Spacing Y:"
17979 msgstr "Размак Y:"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17985 msgid "Grid line color:"
17986 msgstr "Боја линије у мрежи:"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17990 msgid "Color used for normal grid lines"
17991 msgstr "Боја обичних линија у мрежи"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
17997 msgid "Major grid line color:"
17998 msgstr "Боја главне линије у мрежи:"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18002 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18003 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18007 msgid "Major grid line every:"
18008 msgstr "Главна линија у мрежи на:"
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18011 msgid "Show dots instead of lines"
18012 msgstr "Приказ тачака уместо линије"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18015 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18016 msgstr ""
18017 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказују се само тачке пресека "
18018 "линија"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18021 msgid "Use named colors"
18022 msgstr "Користи називе боја"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18025 msgid ""
18026 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18027 "'magenta') instead of the numeric value"
18028 msgstr ""
18029 "Када је активирано, пише се назив CSS боје када је доступан (нпр. „red“ или "
18030 "„magenta“) уместо нумеричке вредности"
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18033 msgid "XML formatting"
18034 msgstr "XML форматирање"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18037 msgid "Inline attributes"
18038 msgstr "Уграђени атрибути"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18041 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18042 msgstr "Стави особине у исту линију у којој је ознака елемента"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18045 msgid "Indent, spaces:"
18046 msgstr "Увлачење, размаци:"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18049 msgid ""
18050 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18051 "indentation"
18052 msgstr ""
18053 "Број размака за увлачење уграђених елемената; вредност 0 = без увлачења"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18056 msgid "Path data"
18057 msgstr "Подаци о линији"
18059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18060 msgid "Allow relative coordinates"
18061 msgstr "Омогући релативне координате"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18064 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18065 msgstr ""
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18068 msgid "Force repeat commands"
18069 msgstr ""
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18072 msgid ""
18073 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18074 "of 'L 1,2 3,4')"
18075 msgstr ""
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18078 msgid "Numbers"
18079 msgstr "Бројеви"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18082 msgid "Numeric precision:"
18083 msgstr "Нумеричка прецизност:"
18085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18086 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18087 msgstr "Колико ће се децимала писати иза децималног зареза?"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18090 msgid "Minimum exponent:"
18091 msgstr "Минимални експонент:"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18094 #, fuzzy
18095 msgid ""
18096 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18097 "anything smaller is written as zero"
18098 msgstr ""
18099 "најмањи број који се пише у СВГ је 10 на експонент који следи; све мање од "
18100 "тога бележи се као нула."
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18103 msgid "SVG output"
18104 msgstr "SVG излаз"
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18107 msgid "System default"
18108 msgstr "Системски подразумевано"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18111 msgid "Albanian (sq)"
18112 msgstr "Албански (sq)"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18115 msgid "Amharic (am)"
18116 msgstr "Амхариски (am)"
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18119 msgid "Arabic (ar)"
18120 msgstr "Арапски (ar)"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18123 msgid "Armenian (hy)"
18124 msgstr "Арменијски (hy)"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18127 msgid "Azerbaijani (az)"
18128 msgstr "Азербејџански (az)"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18131 msgid "Basque (eu)"
18132 msgstr "Баскијски (eu)"
18134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18135 msgid "Belarusian (be)"
18136 msgstr "Белоруски (be)"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18139 msgid "Bulgarian (bg)"
18140 msgstr "Бугарски (bg)"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18143 msgid "Bengali (bn)"
18144 msgstr "Бенгалски (bn)"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18147 msgid "Breton (br)"
18148 msgstr "Бретонски (br)"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18151 msgid "Catalan (ca)"
18152 msgstr "Каталански (ca)"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18155 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18156 msgstr "Каталонски Валенсијски (ca@valencia)"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18159 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18160 msgstr "Кинески/Кина (zh_CN)"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18163 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18164 msgstr "Кинески/Тајван (zh_TW)"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18167 msgid "Croatian (hr)"
18168 msgstr "Хрватски (hr)"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18171 msgid "Czech (cs)"
18172 msgstr "Чешки (cs)"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18175 msgid "Danish (da)"
18176 msgstr "Дански (da)"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18179 msgid "Dutch (nl)"
18180 msgstr "Холандски (nl)"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18183 msgid "Dzongkha (dz)"
18184 msgstr "Џонгка (dz)"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18187 msgid "German (de)"
18188 msgstr "Немачки (de)"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18191 msgid "Greek (el)"
18192 msgstr "Грчки (el)"
18194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18195 msgid "English (en)"
18196 msgstr "Енглески (en)"
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18199 msgid "English/Australia (en_AU)"
18200 msgstr "Енглески/Аустралија (en_AU)"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18203 msgid "English/Canada (en_CA)"
18204 msgstr "Енглески/Канада (en_CA)"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18207 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18208 msgstr "Енглески/Велика Британија (en_GB)"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18211 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18212 msgstr ""
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18215 msgid "Esperanto (eo)"
18216 msgstr "Есперанто (eo)"
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18219 msgid "Estonian (et)"
18220 msgstr "Естонски (et)"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Farsi (fa)"
18225 msgstr "Амхариски (am)"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18228 msgid "Finnish (fi)"
18229 msgstr "Фински (fi)"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18232 msgid "French (fr)"
18233 msgstr "Француски (fr)"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18236 msgid "Irish (ga)"
18237 msgstr "Ирски (ga)"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18240 msgid "Galician (gl)"
18241 msgstr "Галицијски (gl)"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18244 msgid "Hebrew (he)"
18245 msgstr "Хебрејски (he)"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18248 msgid "Hungarian (hu)"
18249 msgstr "Мађарски (hu)"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18252 msgid "Indonesian (id)"
18253 msgstr "Индонежански (id)"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18256 msgid "Italian (it)"
18257 msgstr "Италијански (it)"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18260 msgid "Japanese (ja)"
18261 msgstr "Јапански (ja)"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18264 msgid "Khmer (km)"
18265 msgstr "Кмерски (km)"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18268 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18269 msgstr "Кињаруандски (rw)"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18272 msgid "Korean (ko)"
18273 msgstr "Кореански (ko)"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18276 msgid "Lithuanian (lt)"
18277 msgstr "Литвански (lt)"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18280 msgid "Macedonian (mk)"
18281 msgstr "Македонски (mk)"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18284 msgid "Mongolian (mn)"
18285 msgstr "Монголски (mn)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18288 msgid "Nepali (ne)"
18289 msgstr "Непалски (ne)"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18292 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18293 msgstr "Букмолски Норвешки (nb)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18296 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18297 msgstr "Норвешки Њорски (nn)"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18300 msgid "Panjabi (pa)"
18301 msgstr "Пенџаби (pa)"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18304 msgid "Polish (pl)"
18305 msgstr "Пољски (pl)"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18308 msgid "Portuguese (pt)"
18309 msgstr "Португалски (pt)"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18312 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18313 msgstr "Португалски/Бразил (pt_BR)"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18316 msgid "Romanian (ro)"
18317 msgstr "Румунски (ro)"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18320 msgid "Russian (ru)"
18321 msgstr "Руски (ru)"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18324 msgid "Serbian (sr)"
18325 msgstr "Српски (sr)"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18328 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18329 msgstr "Српски латиницом (sr@latin)"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18332 msgid "Slovak (sk)"
18333 msgstr "Словачки (sk)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18336 msgid "Slovenian (sl)"
18337 msgstr "Словеначки (sl)"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18340 msgid "Spanish (es)"
18341 msgstr "Шпански (es)"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18344 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18345 msgstr "Шпански/Мексико (es_MX)"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18348 msgid "Swedish (sv)"
18349 msgstr "Шведски (sv)"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18352 msgid "Thai (th)"
18353 msgstr "Тајландски (th)"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18356 msgid "Turkish (tr)"
18357 msgstr "Турски (tr)"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18360 msgid "Ukrainian (uk)"
18361 msgstr "Украјински (uk)"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18364 msgid "Vietnamese (vi)"
18365 msgstr "Вијетнамски (vi)"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18368 msgid "Language (requires restart):"
18369 msgstr "Језик (захтева рестартовање програма):"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18372 msgid "Set the language for menus and number formats"
18373 msgstr "Изаберите језик за меније и формат бројева"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18376 msgid "Smaller"
18377 msgstr "Најмање"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Toolbox icon size:"
18382 msgstr "Величина икона у алатници"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18385 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18386 msgstr "Одређује величину икона алатки (захтева рестартовање програма)"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Control bar icon size:"
18391 msgstr "Величина икона у контролној траци"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18394 msgid ""
18395 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18396 msgstr ""
18397 "Одређује величину икона у контролној траци алатки (захтева рестартовање "
18398 "програма)"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18403 msgstr "Величина икона друге траке алатки"
18405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18406 msgid ""
18407 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18408 msgstr ""
18409 "одређује величину икона у другој траци алатки (захтева рестартовање програма)"
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18412 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18413 msgstr ""
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18416 msgid ""
18417 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18418 "color sliders"
18419 msgstr ""
18421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18422 msgid "Clear list"
18423 msgstr "Очисти списак"
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18426 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18427 msgstr "Максималан број докумената у Недавно отворено:"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18430 msgid ""
18431 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18432 "the list"
18433 msgstr ""
18434 "Одређује максималан број ставки у списку Недавно отворено унутар менија "
18435 "„Датотека“ (0 празни списак)"
18437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18438 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18439 msgstr "Фактор корекције увеличања (у %):"
18441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18442 msgid ""
18443 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18444 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18445 "display objects in their true sizes"
18446 msgstr ""
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18449 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18450 msgstr ""
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18453 msgid ""
18454 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18455 "finished being refactored"
18456 msgstr ""
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18459 msgid "Interface"
18460 msgstr "Сучеље"
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18463 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18464 msgstr ""
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18467 msgid ""
18468 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18469 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18470 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18471 msgstr ""
18473 #. Autosave options
18474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18475 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18476 msgstr "Омогући аутоматско чување (захтева рестартовање програма)"
18478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18479 msgid ""
18480 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18481 "minimizing loss in case of a crash"
18482 msgstr ""
18483 "Аутоматски чува активни документ у задатом интервалу, чиме смањује могућност "
18484 "губитка података у случају рушења"
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18487 msgid "Interval (in minutes):"
18488 msgstr "Интервал (у минутима):"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18491 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18492 msgstr "Интервал (у минутима) у коме ће документ аутоматски бити сачуван"
18494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18497 msgid "filesystem|Path:"
18498 msgstr "Путања:"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18501 msgid "The directory where autosaves will be written"
18502 msgstr "Директоријум у који се смештају аутоматски сачувани документи"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18505 msgid "Maximum number of autosaves:"
18506 msgstr "Максималан број аутоматских чувања:"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18509 msgid ""
18510 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18511 msgstr ""
18512 "максималан број аутоматски сачуваних докумената; овиме можете ограничити "
18513 "складишни простор"
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18516 msgid "2x2"
18517 msgstr "2x2"
18519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18520 msgid "4x4"
18521 msgstr "4x4"
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18524 msgid "8x8"
18525 msgstr "8x8"
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18528 msgid "16x16"
18529 msgstr "16x16"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18532 msgid "Oversample bitmaps:"
18533 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18536 msgid "Automatically reload bitmaps"
18537 msgstr "Аутоматски поново учитај битмапе"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18540 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18541 msgstr "Аутоматски учитава повезане слике када се датотека на диску измени"
18543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18544 msgid "Bitmap editor:"
18545 msgstr "Уређивач битмапа:"
18547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18548 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18549 msgstr "Резолуција за прављење копије битмапе:"
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18552 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18553 msgstr "Резолуција која се користи у наредби за прављење копије битмапе"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18556 msgid "Bitmaps"
18557 msgstr "Битмапе"
18559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18560 msgid "Language:"
18561 msgstr "Језик:"
18563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18564 msgid "Set the main spell check language"
18565 msgstr "Одредите главни језик правописне провере"
18567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18568 msgid "Second language:"
18569 msgstr "Други језик:"
18571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18572 msgid ""
18573 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18574 "unknown in ALL chosen languages"
18575 msgstr ""
18576 "Одредите други језик правописа; провера ће се зауставити само на речима "
18577 "непознатим за СВЕ изабране језике"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18580 msgid "Third language:"
18581 msgstr "Трећи језик:"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18584 msgid ""
18585 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18586 "in ALL chosen languages"
18587 msgstr ""
18588 "Одредите трећи језик правописа; провера ће се зауставити само на речима "
18589 "непознатим за СВЕ изабране језике"
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18592 msgid "Ignore words with digits"
18593 msgstr "Игнориши речи са бројевима"
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18596 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18597 msgstr "Игнорише речи које садрже бројеве, попут „R2D2“"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18600 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18601 msgstr "Игнориши речи исписане ВЕЛИКИМ СЛОВИМА"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18604 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18605 msgstr "Игнорише речи које су написане свим великим словима, попут „IUPAC“"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18608 msgid "Spellcheck"
18609 msgstr "Провера правописа"
18611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18612 msgid "Add label comments to printing output"
18613 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18616 msgid ""
18617 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18618 "rendered output for an object with its label"
18619 msgstr ""
18620 "Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
18621 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18624 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18625 msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18628 msgid ""
18629 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18630 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18631 "may affect other objects using the same gradient"
18632 msgstr ""
18633 "Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају при "
18634 "промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
18635 "уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18638 msgid "Simplification threshold:"
18639 msgstr "Праг поједностављивања:"
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18642 #, fuzzy
18643 msgid ""
18644 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18645 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18646 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18647 msgstr ""
18648 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
18649 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
18650 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18653 msgid "Latency skew:"
18654 msgstr ""
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18657 msgid ""
18658 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18659 "some systems)"
18660 msgstr ""
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18663 msgid "Pre-render named icons"
18664 msgstr ""
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18667 msgid ""
18668 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18669 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18670 msgstr ""
18672 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18674 msgid "User config: "
18675 msgstr "Корисничка подешавања:"
18677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18678 msgid "User data: "
18679 msgstr "Кориснички подаци:"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18682 msgid "User cache: "
18683 msgstr "Кориснички кеш:"
18685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18686 msgid "System config: "
18687 msgstr "Системска подешавања:"
18689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18690 msgid "System data: "
18691 msgstr "Системски подаци:"
18693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18694 msgid "PIXMAP: "
18695 msgstr "ПИКСМАПА: "
18697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18698 msgid "DATA: "
18699 msgstr "ПОДАЦИ: "
18701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18702 msgid "UI: "
18703 msgstr "УИ: "
18705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18706 msgid "Icon theme: "
18707 msgstr "Тема икона:"
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18710 msgid "System info"
18711 msgstr "Информације о систему"
18713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18714 msgid "General system information"
18715 msgstr "Општи подаци о систему"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18718 msgid "Misc"
18719 msgstr "Разно"
18721 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18722 msgid "Layer name:"
18723 msgstr "Назив слоја:"
18725 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18726 msgid "Add layer"
18727 msgstr "Додат нови слој"
18729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18730 msgid "Above current"
18731 msgstr "Изнад тренутног"
18733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18734 msgid "Below current"
18735 msgstr "Иза тренутног слоја."
18737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18738 msgid "As sublayer of current"
18739 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
18741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18742 msgid "Position:"
18743 msgstr "Позиција:"
18745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18746 msgid "Rename Layer"
18747 msgstr "Преименуј слој"
18749 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18750 msgid "_Rename"
18751 msgstr "_Преименуј"
18753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18754 msgid "Rename layer"
18755 msgstr "Преименуј слој"
18757 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18759 msgid "Renamed layer"
18760 msgstr "Слој је преименован"
18762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18763 msgid "Add Layer"
18764 msgstr "Додавање слоја"
18766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18767 msgid "_Add"
18768 msgstr "_Додај"
18770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18771 msgid "New layer created."
18772 msgstr "Направљен је нови слој."
18774 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18775 msgid "Unhide layer"
18776 msgstr "Слој приказан"
18778 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18779 msgid "Hide layer"
18780 msgstr "Слој сакривен"
18782 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18783 msgid "Lock layer"
18784 msgstr "Слој закључан"
18786 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18787 msgid "Unlock layer"
18788 msgstr "Слој откључан"
18790 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18791 msgid "New"
18792 msgstr "Ново"
18794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18796 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18797 #, fuzzy
18798 msgid "layers|Top"
18799 msgstr "Слојеви"
18801 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18802 msgid "Up"
18803 msgstr "Горе"
18805 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18806 msgid "Dn"
18807 msgstr "Доле"
18809 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18810 msgid "Bot"
18811 msgstr "Дно"
18813 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18814 msgid "X"
18815 msgstr "X"
18817 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18819 msgid "Apply new effect"
18820 msgstr "Примени нови ефекат"
18822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18823 msgid "Current effect"
18824 msgstr "Тренутни ефекат"
18826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18827 msgid "Effect list"
18828 msgstr "Списак ефеката"
18830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18831 msgid "Unknown effect is applied"
18832 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
18834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18835 msgid "No effect applied"
18836 msgstr "Ни један ефекат није примењен"
18838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18839 msgid "Item is not a path or shape"
18840 msgstr "Ставка није линија или облик"
18842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18843 msgid "Only one item can be selected"
18844 msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
18846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18847 msgid "Empty selection"
18848 msgstr "Испразни избор"
18850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Unknown effect"
18853 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
18855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18856 msgid "Create and apply path effect"
18857 msgstr "Направи и примени ефекат линије"
18859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18860 msgid "Remove path effect"
18861 msgstr "Уклони ефекат линије"
18863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18864 msgid "Move path effect up"
18865 msgstr "Помери ефекат линије горе"
18867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18868 msgid "Move path effect down"
18869 msgstr "Помери ефекат линије доле"
18871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18872 msgid "Activate path effect"
18873 msgstr "Укључи ефекат линије"
18875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18876 msgid "Deactivate path effect"
18877 msgstr "Искључи ефекат линије"
18879 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18880 msgid "Heap"
18881 msgstr "Спремник"
18883 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18884 msgid "In Use"
18885 msgstr "Заузето"
18887 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18888 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18890 msgid "Slack"
18891 msgstr "Слободно"
18893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18894 msgid "Total"
18895 msgstr "Укупно"
18897 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18899 msgid "Unknown"
18900 msgstr "Непознато"
18902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18903 msgid "Combined"
18904 msgstr "Комбиновано"
18906 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18907 msgid "Recalculate"
18908 msgstr "Прерачунај"
18910 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18911 msgid "Ready."
18912 msgstr "Спреман."
18914 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18915 msgid ""
18916 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18917 "preferences.xml"
18918 msgstr ""
18919 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
18920 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
18922 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18923 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18924 msgstr "Дошло је до грешке при читању РСС извора ОКА библиотеке"
18926 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18927 msgid ""
18928 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18929 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18930 msgstr ""
18931 "Неуспело преузимање РСС извора Слободне галерије. Проверите да ли је "
18932 "исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. "
18933 "openclipart.org)"
18935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18936 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18937 msgstr ""
18939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18940 msgid "Search for:"
18941 msgstr "Тражи:"
18943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18944 msgid "No files matched your search"
18945 msgstr "Ни једна датотека не одговара упиту"
18947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18948 msgid "Search"
18949 msgstr "Претраживање"
18951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18952 msgid "Files found"
18953 msgstr "Пронађене датотеке"
18955 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18956 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18957 msgstr ""
18959 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18960 msgid "Could not set up Document"
18961 msgstr "Не могу да поставим документ"
18963 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18964 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18965 msgstr ""
18967 #. set up dialog title, based on document name
18968 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18969 msgid "SVG Document"
18970 msgstr "СВГ Документ"
18972 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18973 msgid "Print"
18974 msgstr "Штампа"
18976 #. build custom preferences tab
18977 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18978 msgid "Rendering"
18979 msgstr "Генерисање"
18981 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18982 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18983 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18986 msgid "Cyan"
18987 msgstr "Цијан"
18989 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18994 msgid "Magenta"
18995 msgstr "Магента"
18997 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19002 msgid "Yellow"
19003 msgstr "Жута"
19005 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19010 msgid "Black"
19011 msgstr "Црна"
19013 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19014 msgid "_Execute Javascript"
19015 msgstr "_Изврши Јаваскрипт"
19017 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19018 msgid "_Execute Python"
19019 msgstr "_Изврши Питон"
19021 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19022 msgid "_Execute Ruby"
19023 msgstr "_Изврши Руби"
19025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19026 msgid "Script"
19027 msgstr "Скрипт"
19029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19030 msgid "Output"
19031 msgstr "Излаз"
19033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19034 msgid "Errors"
19035 msgstr "Грешке"
19037 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19038 msgid "Set SVG Font attribute"
19039 msgstr "Постави особине СВГ фонта"
19041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19042 msgid "Adjust kerning value"
19043 msgstr "Подеси вредност размака"
19045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19046 msgid "Family Name:"
19047 msgstr "Назив фамилије:"
19049 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19050 msgid "Set width:"
19051 msgstr "Постави ширину:"
19053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19054 msgid "glyph"
19055 msgstr "глиф"
19057 #. SPGlyph* glyph =
19058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19059 msgid "Add glyph"
19060 msgstr "Додај глиф"
19062 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19064 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19065 msgstr "Изаберите <b>линију</b> за постављање линије глифа"
19067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19069 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19070 msgstr "Изабрани објекат нема опис <b>линије</b>."
19072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19073 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19074 msgstr "Нема изабраног глифа на дијалогу за СВГ фонтове"
19076 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19078 msgid "Set glyph curves"
19079 msgstr "Постави криве глифа"
19081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19082 msgid "Reset missing-glyph"
19083 msgstr "Ресетуј недостајући глиф"
19085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19086 msgid "Edit glyph name"
19087 msgstr "Уреди назив глифа"
19089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19090 msgid "Set glyph unicode"
19091 msgstr "Постави уникод глиф"
19093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19094 msgid "Remove font"
19095 msgstr "Уклони фонт"
19097 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19098 msgid "Remove glyph"
19099 msgstr "Уклони глиф"
19101 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19102 msgid "Remove kerning pair"
19103 msgstr "Уклони размак пара"
19105 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19106 msgid "Missing Glyph:"
19107 msgstr "Недостајући глиф:"
19109 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19110 msgid "From selection..."
19111 msgstr "Из избора..."
19113 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19114 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19115 msgid "Reset"
19116 msgstr "Ресетуј"
19118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19119 msgid "Glyph name"
19120 msgstr "Назив глифа"
19122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19123 msgid "Matching string"
19124 msgstr "Одговарајућа ниска"
19126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19127 msgid "Add Glyph"
19128 msgstr "Додај глиф"
19130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19131 msgid "Get curves from selection..."
19132 msgstr "Узимање криве из избора..."
19134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19135 msgid "Add kerning pair"
19136 msgstr "Додај размак за пар"
19138 #. Kerning Setup:
19139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19140 msgid "Kerning Setup:"
19141 msgstr "Поставка размака:"
19143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19144 msgid "1st Glyph:"
19145 msgstr "Први глиф:"
19147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19148 msgid "2nd Glyph:"
19149 msgstr "Други глиф:"
19151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19152 msgid "Add pair"
19153 msgstr "Додај пар"
19155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19156 msgid "First Unicode range"
19157 msgstr "Први уникод опсег"
19159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19160 msgid "Second Unicode range"
19161 msgstr ""
19163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19164 msgid "Kerning value:"
19165 msgstr "Вредност размака:"
19167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19168 msgid "Set font family"
19169 msgstr "Постави фамилију фонта"
19171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19172 msgid "font"
19173 msgstr "фонт"
19175 #. select_font(font);
19176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19177 msgid "Add font"
19178 msgstr "Додај фонт"
19180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19181 msgid "_Font"
19182 msgstr "_Фонт"
19184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19185 msgid "_Global Settings"
19186 msgstr "_Опште поставке"
19188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19189 msgid "_Glyphs"
19190 msgstr "_Глифови"
19192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19193 msgid "_Kerning"
19194 msgstr "_Размак"
19196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19198 msgid "Sample Text"
19199 msgstr "Узорак текста"
19201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19202 msgid "Preview Text:"
19203 msgstr "Приказ текста:"
19205 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19206 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19207 msgid "Set fill"
19208 msgstr "Постави за попуну"
19210 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19211 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19212 msgid "Set stroke"
19213 msgstr "Постави за линију"
19215 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19217 msgid "Edit..."
19218 msgstr "Уреди..."
19220 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19221 msgid "Convert"
19222 msgstr "Претвори"
19224 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19225 #, c-format
19226 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19227 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
19229 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19230 msgid "Arrange in a grid"
19231 msgstr "Уклапање у мрежу"
19233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19234 msgid "Rows:"
19235 msgstr "Редова:"
19237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19238 msgid "Number of rows"
19239 msgstr "Број редова"
19241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19242 msgid "Equal height"
19243 msgstr "Иста висина"
19245 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19246 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19247 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
19249 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19250 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19252 msgid "Align:"
19253 msgstr "Поравнање:"
19255 #. #### Number of columns ####
19256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19257 msgid "Columns:"
19258 msgstr "Колона:"
19260 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19261 msgid "Number of columns"
19262 msgstr "Број колона"
19264 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19265 msgid "Equal width"
19266 msgstr "Иста ширина"
19268 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19269 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19270 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
19272 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19274 msgid "Fit into selection box"
19275 msgstr "Прилагоди избору"
19277 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19278 msgid "Set spacing:"
19279 msgstr "Постави растојање:"
19281 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19282 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19283 msgstr "Вертикални размак између редова (у px)"
19285 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19286 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19287 msgstr "Хоризонтални размак између колона (у px)"
19289 #. ## The OK button
19290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19291 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19292 msgstr ""
19294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19295 msgid "Arrange selected objects"
19296 msgstr "Ређање изабраних објеката"
19298 #. #### begin left panel
19299 #. ### begin notebook
19300 #. ## begin mode page
19301 #. # begin single scan
19302 #. brightness
19303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19304 msgid "Brightness cutoff"
19305 msgstr "Светлосна граница"
19307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19308 msgid "Trace by a given brightness level"
19309 msgstr "Препознавање контура према задатој граници светлости"
19311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19312 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19313 msgstr "Граница светлости за црно/бело"
19315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19316 msgid "Single scan: creates a path"
19317 msgstr "Један пролаз: прави линију"
19319 #. canny edge detection
19320 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19322 msgid "Edge detection"
19323 msgstr "Препознавање контура"
19325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19326 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19327 msgstr "Прецртавање пптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
19329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19330 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19331 msgstr "Граница светлости за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
19333 #. quantization
19334 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19335 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19336 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19338 msgid "Color quantization"
19339 msgstr "Засићеност боја"
19341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19342 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19343 msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
19345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19346 msgid "The number of reduced colors"
19347 msgstr "Ограничени број боја"
19349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19350 msgid "Colors:"
19351 msgstr "Боје:"
19353 #. swap black and white
19354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19355 msgid "Invert image"
19356 msgstr "Извртање слике"
19358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19359 msgid "Invert black and white regions"
19360 msgstr "Замењује црне и беле површине"
19362 #. # end single scan
19363 #. # begin multiple scan
19364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19365 msgid "Brightness steps"
19366 msgstr "Светлосне нијансе"
19368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19369 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19370 msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
19372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19373 msgid "Scans:"
19374 msgstr "Број пролаза:"
19376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19377 msgid "The desired number of scans"
19378 msgstr "Жељени број испитивања"
19380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19381 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19382 msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
19384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19385 msgid "Grays"
19386 msgstr "Сиве нијансе"
19388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19389 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19390 msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у сиве нијансе"
19392 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19394 msgid "Smooth"
19395 msgstr "Умекшавање"
19397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19398 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19399 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
19401 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19403 msgid "Stack scans"
19404 msgstr "Сједињавање"
19406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19407 msgid ""
19408 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19409 "gaps)"
19410 msgstr ""
19411 "Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
19412 "преко другога (обично са празнинама између слојева)"
19414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19415 msgid "Remove background"
19416 msgstr "Уклони позадину"
19418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19419 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19420 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
19422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19423 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19424 msgstr "Више пролаза: прави групу линија"
19426 #. ## begin option page
19427 #. # potrace parameters
19428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19429 msgid "Suppress speckles"
19430 msgstr "Игнорисање флека"
19432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19433 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19434 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
19436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19437 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19438 msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
19440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19441 msgid "Smooth corners"
19442 msgstr "Умекшани углови"
19444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19445 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19446 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
19448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19449 msgid "Increase this to smooth corners more"
19450 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
19452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19453 msgid "Optimize paths"
19454 msgstr "Оптимизовање линије"
19456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19457 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19458 msgstr ""
19459 "Покушај да се линија оптимизује спајањем блиских сегмената Безиерове линије"
19461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19462 msgid ""
19463 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19464 "optimization"
19465 msgstr ""
19466 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној линији "
19467 "применом агресивније оптимизације"
19469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19470 msgid "Tolerance:"
19471 msgstr "Толеранција:"
19473 #. ### credits
19474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19475 msgid ""
19476 "Inkscape bitmap tracing\n"
19477 "is based on Potrace,\n"
19478 "created by Peter Selinger\n"
19479 "\n"
19480 "http://potrace.sourceforge.net"
19481 msgstr ""
19482 "Прецртавање битмапе\n"
19483 "је засновано на програму Potrace\n"
19484 "Питера Силинџера\n"
19485 "\n"
19486 "http://potrace.sourceforge.net"
19488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19489 msgid "Credits"
19490 msgstr "Захвале"
19492 #. #### begin right panel
19493 #. ## SIOX
19494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19495 msgid "SIOX foreground selection"
19496 msgstr "SIOX избор позадине"
19498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19499 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19500 msgstr "Покрива површину коју желите да изаберете као испис"
19502 #. ## preview
19503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19504 msgid "Update"
19505 msgstr "Освежи"
19507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19508 msgid ""
19509 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19510 "tracing"
19511 msgstr ""
19512 "Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
19513 "препознавања контура"
19515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19516 msgid "Preview"
19517 msgstr "Приказ"
19519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19520 msgid "Abort a trace in progress"
19521 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
19523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19524 msgid "Execute the trace"
19525 msgstr "Прецртај"
19527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19529 msgid "_Horizontal"
19530 msgstr "_Хоризонтално"
19532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19533 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19534 msgstr "Хоризонтално померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
19536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19538 msgid "_Vertical"
19539 msgstr "_вертикално"
19541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19542 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19543 msgstr "Вертикално померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
19545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19546 msgid "_Width"
19547 msgstr "_Ширина"
19549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19550 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19551 msgstr ""
19552 "Хоризонтална величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
19554 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19555 msgid "_Height"
19556 msgstr "В_исина"
19558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19559 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19560 msgstr "Вертикална величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
19562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19563 msgid "A_ngle"
19564 msgstr "_Угао"
19566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19567 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19568 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
19570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19571 msgid ""
19572 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19573 "displacement, or percentage displacement"
19574 msgstr ""
19575 "Угао хоризонталног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на "
19576 "сату), или апсолутно померање, или процентуално померање"
19578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19579 msgid ""
19580 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19581 "or percentage displacement"
19582 msgstr ""
19583 "Угао вертикалног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
19584 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
19586 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19587 msgid "Transformation matrix element A"
19588 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
19590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19591 msgid "Transformation matrix element B"
19592 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
19594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19595 msgid "Transformation matrix element C"
19596 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
19598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19599 msgid "Transformation matrix element D"
19600 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
19602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19603 msgid "Transformation matrix element E"
19604 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
19606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19607 msgid "Transformation matrix element F"
19608 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
19610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19611 msgid "Rela_tive move"
19612 msgstr "Рела_тивно померање"
19614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19615 msgid ""
19616 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19617 "edit the current absolute position directly"
19618 msgstr ""
19619 "Додавање одређеног релативног померања на тренутну позицију; у супротном, "
19620 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
19622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19623 msgid "Scale proportionally"
19624 msgstr "Пропорционално скалирање"
19626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19627 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19628 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
19630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19631 msgid "Apply to each _object separately"
19632 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
19634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19635 msgid ""
19636 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19637 "transform the selection as a whole"
19638 msgstr ""
19639 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
19640 "супротном, трансформација избора као целине"
19642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19643 msgid "Edit c_urrent matrix"
19644 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
19646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19647 msgid ""
19648 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19649 "this matrix"
19650 msgstr ""
19651 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
19652 "transform= овом матрицом"
19654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19655 msgid "_Move"
19656 msgstr "_Померање"
19658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19659 msgid "_Scale"
19660 msgstr "_Скалирање"
19662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19663 msgid "_Rotate"
19664 msgstr "_Ротација"
19666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19667 msgid "Ske_w"
19668 msgstr "_Кривљење"
19670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19671 msgid "Matri_x"
19672 msgstr "Матри_ца"
19674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19675 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19676 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
19678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19679 msgid "Apply transformation to selection"
19680 msgstr "Примени трансформацију на избор"
19682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19683 msgid "Edit transformation matrix"
19684 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
19686 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19687 msgid "Drag curve"
19688 msgstr "Обликовање криве"
19690 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19691 msgid "Add node"
19692 msgstr "Дода чвор"
19694 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19695 msgid "Change node type"
19696 msgstr "Промењена врста чвора"
19698 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Straighten segments"
19701 msgstr "Исправљање сегмената"
19703 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Make segments curves"
19706 msgstr "Прави криву дуж од изабраних сегмената"
19708 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19709 msgid "Add nodes"
19710 msgstr "Додај чворове"
19712 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19714 msgid "Join nodes"
19715 msgstr "Спој чворове"
19717 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19719 msgid "Break nodes"
19720 msgstr "Растави чворове"
19722 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19723 msgid "Delete nodes"
19724 msgstr "Уклоњени чворови"
19726 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19727 msgid "Move nodes"
19728 msgstr "Померен чвор"
19730 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19731 msgid "Move nodes horizontally"
19732 msgstr "Хоризонтално померени чвор"
19734 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19735 msgid "Move nodes vertically"
19736 msgstr "Вертикално померени чвор"
19738 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19739 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19740 msgid "Rotate nodes"
19741 msgstr "Ротирани чворови"
19743 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19744 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Scale nodes uniformly"
19747 msgstr "Скалирани чворови"
19749 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19750 msgid "Scale nodes"
19751 msgstr "Скалирани чворови"
19753 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Scale nodes horizontally"
19756 msgstr "Хоризонтално померени чвор"
19758 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Scale nodes vertically"
19761 msgstr "Вертикално померени чвор"
19763 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Flip nodes horizontally"
19766 msgstr "Хоризонтално извртање"
19768 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Flip nodes vertically"
19771 msgstr "Вертикално извртање"
19773 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Cusp node handle"
19776 msgstr "Померена ручка чвора"
19778 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Smooth node handle"
19781 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
19783 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Symmetric node handle"
19786 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
19788 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Auto-smooth node handle"
19791 msgstr "Померена ручка чвора"
19793 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Symmetric node"
19796 msgstr "симетрично"
19798 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Auto-smooth node"
19801 msgstr "заобљеног чвора"
19803 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Scale handle"
19806 msgstr "Скалирани чворови"
19808 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Rotate handle"
19811 msgstr "Враћена ручка"
19813 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19814 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19815 msgid "Delete node"
19816 msgstr "Уклони чвор"
19818 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Cycle node type"
19821 msgstr "Промењена врста чвора"
19823 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Drag handle"
19826 msgstr "Исцртавање ручки"
19828 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19829 msgid "Retract handle"
19830 msgstr "Враћена ручка"
19832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19841 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19842 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19845 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19846 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
19848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19849 msgid "Cursor coordinates"
19850 msgstr "Координате показивача миша"
19852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19853 msgid "Z:"
19854 msgstr ""
19856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19857 msgid ""
19858 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19859 "use selector (arrow) to move or transform them."
19860 msgstr ""
19861 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатке за цртање "
19862 "објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање или тансформисање."
19864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19865 #, c-format
19866 msgid ""
19867 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19868 "closing?</span>\n"
19869 "\n"
19870 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19871 msgstr ""
19872 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Желите ли да сачувате измене у "
19873 "документу „%s“ пре затварања?</span>\n"
19874 "\n"
19875 "Ако затворите без чувања, измене које сте начинили биће занемарене."
19877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19879 msgid "Close _without saving"
19880 msgstr "Затвори _без чувања"
19882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19883 #, c-format
19884 msgid ""
19885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19886 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19887 "\n"
19888 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19889 msgstr ""
19890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
19891 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
19892 "\n"
19893 "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
19895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19896 msgid "_Save as SVG"
19897 msgstr "_Сачувај као SVG"
19899 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19900 msgid "_Blend mode:"
19901 msgstr "Режим _утапања:"
19903 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19904 msgid "B_lur:"
19905 msgstr "_Замућење:"
19907 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19908 msgid "Toggle current layer visibility"
19909 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
19911 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19912 msgid "Lock or unlock current layer"
19913 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
19915 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19916 msgid "Current layer"
19917 msgstr "Тренутни слој"
19919 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19920 msgid "(root)"
19921 msgstr "(основа)"
19923 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19924 msgid "Proprietary"
19925 msgstr "Власничко"
19927 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19928 msgid "MetadataLicence|Other"
19929 msgstr ""
19931 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19932 msgid "Change blur"
19933 msgstr "Промењено замућење"
19935 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19938 msgid "Change opacity"
19939 msgstr "Промена провидности"
19941 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19942 msgid "U_nits:"
19943 msgstr "_Јединица мере:"
19945 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19946 msgid "Width of paper"
19947 msgstr "Ширина стране"
19949 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19950 msgid "Height of paper"
19951 msgstr "Висина стране"
19953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19954 msgid "T_op margin:"
19955 msgstr ""
19957 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Top margin"
19960 msgstr "Маргина месеца"
19962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19963 #, fuzzy
19964 msgid "L_eft:"
19965 msgstr "Лево:"
19967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19968 #, fuzzy
19969 msgid "Left margin"
19970 msgstr "Угао у лево"
19972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19973 #, fuzzy
19974 msgid "Ri_ght:"
19975 msgstr "Десно:"
19977 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Right margin"
19980 msgstr "Угао у десно"
19982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Botto_m:"
19985 msgstr "Дно:"
19987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Bottom margin"
19990 msgstr "Маргина месеца"
19992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Orientation:"
19995 msgstr "Оријентација"
19997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19998 msgid "_Landscape"
19999 msgstr "_Пејзаж"
20001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20002 msgid "_Portrait"
20003 msgstr "_Портрет"
20005 #. ## Set up custom size frame
20006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20007 msgid "Custom size"
20008 msgstr "Прилагођене димензије"
20010 #. ## Set up fit page expander
20011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20012 msgid "Resi_ze page to content..."
20013 msgstr ""
20015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20016 #, fuzzy
20017 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20018 msgstr "_Прилагоди страну избору"
20020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20021 msgid ""
20022 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20023 "is no selection"
20024 msgstr ""
20025 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
20026 "није изабрано"
20028 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20029 msgid "Set page size"
20030 msgstr "Постави величину стране"
20032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20033 msgid "List"
20034 msgstr "Попис"
20036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20039 msgid "swatches|Size"
20040 msgstr "Величина"
20042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20043 msgid "tiny"
20044 msgstr "ситно"
20046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20047 msgid "small"
20048 msgstr "мало"
20050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20052 #. "medium" indicates size of colour swatches
20053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20054 msgid "swatchesHeight|medium"
20055 msgstr "средње"
20057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20058 msgid "large"
20059 msgstr "велико"
20061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20062 msgid "huge"
20063 msgstr "огромно"
20065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20068 msgid "swatches|Width"
20069 msgstr "Ширина"
20071 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20072 msgid "narrower"
20073 msgstr "најуже"
20075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20076 msgid "narrow"
20077 msgstr "уско"
20079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20081 #. "medium" indicates width of colour swatches
20082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20083 msgid "swatchesWidth|medium"
20084 msgstr "средње"
20086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20087 msgid "wide"
20088 msgstr "широко"
20090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20091 msgid "wider"
20092 msgstr "најшире"
20094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20096 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20098 msgid "swatches|Wrap"
20099 msgstr "Увијање"
20101 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20102 msgid ""
20103 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20104 "random numbers."
20105 msgstr ""
20107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20108 msgid "Backend"
20109 msgstr ""
20111 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20112 msgid "Vector"
20113 msgstr "Вектор"
20115 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20116 msgid "Bitmap"
20117 msgstr "Битмапа"
20119 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20120 msgid "Bitmap options"
20121 msgstr "Опције битмапе"
20123 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20124 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20125 msgstr "Препоручена резолуција рендеровања, у тачкама по инчу"
20127 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20128 msgid ""
20129 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20130 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20131 "will not be correctly rendered."
20132 msgstr ""
20133 "Направи помоћу Каиро векторских операција. Добијена слика ће имати мању "
20134 "датотеку и може да се скалира, али неки ефекти филтера неће бити исправно "
20135 "примењени."
20137 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20138 msgid ""
20139 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20140 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20141 "will be rendered exactly as displayed."
20142 msgstr ""
20143 "Направи све као битмапу. Добијена слика ће вероватно имати већу датотеку и "
20144 "не може се произвољно скалирати без губитка квалитета, али ће сви објекти "
20145 "бити направљени онако како су приказани."
20147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20149 msgid "Fill:"
20150 msgstr "Попуна:"
20152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20154 msgid "Stroke:"
20155 msgstr "Линија:"
20157 #. Tooltip
20158 #. StockID
20159 #. Model
20160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20161 msgid "O:"
20162 msgstr "П:"
20164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20165 msgid "N/A"
20166 msgstr "празно"
20168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20171 msgid "Nothing selected"
20172 msgstr "Ништа није изабрано"
20174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20176 msgid "<i>None</i>"
20177 msgstr "<i>Ништа</i>"
20179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20181 msgid "No fill"
20182 msgstr "Без попуне"
20184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20186 msgid "No stroke"
20187 msgstr "Нема линије"
20189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20191 msgid "Pattern"
20192 msgstr "Шара"
20194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20197 msgid "Pattern fill"
20198 msgstr "Испуна шаром"
20200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20202 msgid "Pattern stroke"
20203 msgstr "Потез са шаром"
20205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20206 msgid "<b>L</b>"
20207 msgstr "<b>Л</b>"
20209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20211 msgid "Linear gradient fill"
20212 msgstr "Линијски прелив попуне"
20214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20216 msgid "Linear gradient stroke"
20217 msgstr "Линеарни прелив линије"
20219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20220 msgid "<b>R</b>"
20221 msgstr "<b>Р</b>"
20223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20225 msgid "Radial gradient fill"
20226 msgstr "Радијални прелив попуне"
20228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20230 msgid "Radial gradient stroke"
20231 msgstr "Радијални прелив линије"
20233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20234 msgid "Different"
20235 msgstr "Разлика"
20237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20238 msgid "Different fills"
20239 msgstr "Разлика попуне"
20241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20242 msgid "Different strokes"
20243 msgstr "Разлика линије"
20245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20247 msgid "<b>Unset</b>"
20248 msgstr "<b>Ресетовано</b>"
20250 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20255 msgid "Unset fill"
20256 msgstr "Ресетуј попуну"
20258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20262 msgid "Unset stroke"
20263 msgstr "Ресетуј линију"
20265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20266 msgid "Flat color fill"
20267 msgstr "Једнобојна попуна"
20269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20270 msgid "Flat color stroke"
20271 msgstr "Једнобојна линија"
20273 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20275 msgid "<b>a</b>"
20276 msgstr "<b>п</b>"
20278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20279 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20280 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
20282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20283 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20284 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
20286 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20288 msgid "<b>m</b>"
20289 msgstr "<b>в</b>"
20291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20292 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20293 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
20295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20296 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20297 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
20299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20300 msgid "Edit fill..."
20301 msgstr "Уреди попуну..."
20303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20304 msgid "Edit stroke..."
20305 msgstr "Уреди линију..."
20307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20308 msgid "Last set color"
20309 msgstr "Последње постављена боја"
20311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20312 msgid "Last selected color"
20313 msgstr "Последње изабрана боја"
20315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20316 msgid "White"
20317 msgstr "Бела"
20319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20320 msgid "Copy color"
20321 msgstr "Умножи боју"
20323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20324 msgid "Paste color"
20325 msgstr "Уметни боју"
20327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20329 msgid "Swap fill and stroke"
20330 msgstr "Замени попуну и линију"
20332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20335 msgid "Make fill opaque"
20336 msgstr "Направи попуну непрозирном"
20338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20339 msgid "Make stroke opaque"
20340 msgstr "Направи линију непрозирном"
20342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20344 msgid "Remove fill"
20345 msgstr "Уклони попуну"
20347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20349 msgid "Remove stroke"
20350 msgstr "Уклони линију"
20352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20353 msgid "Remove"
20354 msgstr "Уклони"
20356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20357 msgid "Apply last set color to fill"
20358 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
20360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20361 msgid "Apply last set color to stroke"
20362 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
20364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20365 msgid "Apply last selected color to fill"
20366 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
20368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20369 msgid "Apply last selected color to stroke"
20370 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
20372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20373 msgid "Invert fill"
20374 msgstr "Изврни попуну"
20376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20377 msgid "Invert stroke"
20378 msgstr "Изврни линију"
20380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20381 msgid "White fill"
20382 msgstr "Бела попуна"
20384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20385 msgid "White stroke"
20386 msgstr "Бела линија"
20388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20389 msgid "Black fill"
20390 msgstr "Црна попуна"
20392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20393 msgid "Black stroke"
20394 msgstr "Црна линија"
20396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20397 msgid "Paste fill"
20398 msgstr "Пренеси попуну"
20400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20401 msgid "Paste stroke"
20402 msgstr "Пренеси линију"
20404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20405 msgid "Change stroke width"
20406 msgstr "Промени ширину линије"
20408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20409 msgid ", drag to adjust"
20410 msgstr ", повуци за прилагођавање"
20412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20413 #, c-format
20414 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20415 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20418 msgid " (averaged)"
20419 msgstr " (просечно)"
20421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20422 msgid "0 (transparent)"
20423 msgstr "0 (провидно)"
20425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20426 msgid "100% (opaque)"
20427 msgstr "100 (непровидно)"
20429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20430 msgid "Adjust saturation"
20431 msgstr "Подеси засићеност"
20433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20434 #, c-format
20435 msgid ""
20436 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20437 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20438 msgstr ""
20439 "Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
20440 "<b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
20441 "нијансе"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20444 msgid "Adjust lightness"
20445 msgstr "Подеси осветљеност"
20447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20448 #, c-format
20449 msgid ""
20450 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20451 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20452 msgstr ""
20453 "Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
20454 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
20455 "нијансе"
20457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20458 msgid "Adjust hue"
20459 msgstr "Подеси нијансу"
20461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20462 #, c-format
20463 msgid ""
20464 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20465 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20466 msgstr ""
20467 "Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
20468 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, <b>Ctrl</b> за подешавање "
20469 "осветљености"
20471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20473 msgid "Adjust stroke width"
20474 msgstr "Подеси ширина потеза"
20476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20477 #, c-format
20478 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20479 msgstr ""
20480 "Подешавање <b>ширине потеза</b>: било је %.3g, сада је <b>%.3g</b> (разлика "
20481 "%.3g)"
20483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20485 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20486 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20487 msgid "sliders|Link"
20488 msgstr ""
20490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20491 msgid "L Gradient"
20492 msgstr "Л прелив"
20494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20495 msgid "R Gradient"
20496 msgstr "К прелив"
20498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20499 #, c-format
20500 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20501 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
20503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20504 #, c-format
20505 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20506 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
20508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20509 #, c-format
20510 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20511 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
20513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20514 #, c-format
20515 msgid "O:%.3g"
20516 msgstr "П:%.3g"
20518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20519 #, c-format
20520 msgid "O:.%d"
20521 msgstr "П:.%d"
20523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20524 #, c-format
20525 msgid "Opacity: %.3g"
20526 msgstr "Провидност: %.3g"
20528 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20529 msgid "Split vanishing points"
20530 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
20532 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20533 msgid "Merge vanishing points"
20534 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
20536 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20537 msgid "3D box: Move vanishing point"
20538 msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
20540 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20541 #, c-format
20542 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20543 msgid_plural ""
20544 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20545 "b> to separate selected box(es)"
20546 msgstr[0] ""
20547 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
20548 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
20549 msgstr[1] ""
20550 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
20551 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
20552 msgstr[2] ""
20553 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
20554 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
20556 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20557 #. but currently we update the status message anyway
20558 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20559 #, c-format
20560 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20561 msgid_plural ""
20562 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20563 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20564 msgstr[0] ""
20565 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
20566 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
20567 msgstr[1] ""
20568 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
20569 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
20570 msgstr[2] ""
20571 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
20572 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
20574 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20575 #, c-format
20576 msgid ""
20577 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20578 msgid_plural ""
20579 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20580 "(es)"
20581 msgstr[0] ""
20582 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
20583 "изабраних кутија"
20584 msgstr[1] ""
20585 "поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
20586 "изабраних кутија"
20587 msgstr[2] ""
20588 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
20589 "изабраних кутија"
20591 #: ../src/verbs.cpp:1102
20592 msgid "Switch to next layer"
20593 msgstr "Прелазак на следећи слој"
20595 #: ../src/verbs.cpp:1103
20596 msgid "Switched to next layer."
20597 msgstr "Пређено на следећи слој."
20599 #: ../src/verbs.cpp:1105
20600 msgid "Cannot go past last layer."
20601 msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
20603 #: ../src/verbs.cpp:1114
20604 msgid "Switch to previous layer"
20605 msgstr "Прелазак на претходни слој"
20607 #: ../src/verbs.cpp:1115
20608 msgid "Switched to previous layer."
20609 msgstr "Пређено на претходни слој."
20611 #: ../src/verbs.cpp:1117
20612 msgid "Cannot go before first layer."
20613 msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
20615 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20616 #: ../src/verbs.cpp:1268
20617 msgid "No current layer."
20618 msgstr "Нема тренутног слоја."
20620 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20621 #, c-format
20622 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20623 msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
20625 #: ../src/verbs.cpp:1164
20626 msgid "Layer to top"
20627 msgstr "Слој на врх"
20629 #: ../src/verbs.cpp:1168
20630 msgid "Raise layer"
20631 msgstr "Издигни слој"
20633 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20634 #, c-format
20635 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20636 msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
20638 #: ../src/verbs.cpp:1172
20639 msgid "Layer to bottom"
20640 msgstr "Слој на дно"
20642 #: ../src/verbs.cpp:1176
20643 msgid "Lower layer"
20644 msgstr "Заклони слој"
20646 #: ../src/verbs.cpp:1185
20647 msgid "Cannot move layer any further."
20648 msgstr "Више није могуће премештати слој."
20650 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20651 #, c-format
20652 msgid "%s copy"
20653 msgstr "%s копија"
20655 #: ../src/verbs.cpp:1225
20656 msgid "Duplicate layer"
20657 msgstr "Умножи слој"
20659 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20660 #: ../src/verbs.cpp:1228
20661 msgid "Duplicated layer."
20662 msgstr "Умножени слој."
20664 #: ../src/verbs.cpp:1257
20665 msgid "Delete layer"
20666 msgstr "Уклони слој"
20668 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20669 #: ../src/verbs.cpp:1260
20670 msgid "Deleted layer."
20671 msgstr "Слој је уклоњен."
20673 #: ../src/verbs.cpp:1271
20674 msgid "Toggle layer solo"
20675 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
20677 #: ../src/verbs.cpp:1332
20678 msgid "Flip horizontally"
20679 msgstr "Хоризонтално извртање"
20681 #: ../src/verbs.cpp:1337
20682 msgid "Flip vertically"
20683 msgstr "Вертикално извртање"
20685 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20686 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20687 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20688 #: ../src/verbs.cpp:1861
20689 msgid "tutorial-basic.svg"
20690 msgstr "tutorial-basic.svg"
20692 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20693 #: ../src/verbs.cpp:1865
20694 msgid "tutorial-shapes.svg"
20695 msgstr "tutorial-shapes.svg"
20697 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20698 #: ../src/verbs.cpp:1869
20699 msgid "tutorial-advanced.svg"
20700 msgstr "tutorial-advanced.svg"
20702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20703 #: ../src/verbs.cpp:1873
20704 msgid "tutorial-tracing.svg"
20705 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20708 #: ../src/verbs.cpp:1877
20709 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20710 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20713 #: ../src/verbs.cpp:1881
20714 #, fuzzy
20715 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20716 msgstr "tutorial-tips.svg"
20718 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20719 #: ../src/verbs.cpp:1885
20720 msgid "tutorial-elements.svg"
20721 msgstr "tutorial-elements.svg"
20723 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20724 #: ../src/verbs.cpp:1889
20725 msgid "tutorial-tips.svg"
20726 msgstr "tutorial-tips.svg"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20729 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20730 msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20733 msgid "Unlock all objects in all layers"
20734 msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20737 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20738 msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20741 msgid "Unhide all objects in all layers"
20742 msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2192
20745 msgid "Does nothing"
20746 msgstr "Не чини ништа"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2195
20749 msgid "Create new document from the default template"
20750 msgstr "Прави нови документ по подразумеваном шаблону"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2197
20753 msgid "_Open..."
20754 msgstr "_Отвори..."
20756 #: ../src/verbs.cpp:2198
20757 msgid "Open an existing document"
20758 msgstr "Отвара постојећи документ"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2199
20761 msgid "Re_vert"
20762 msgstr "Понов_о учитај"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2200
20765 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20766 msgstr ""
20767 "Учитава последње сачувану верзију документа (измене ће бити занемарене)"
20769 #: ../src/verbs.cpp:2201
20770 msgid "_Save"
20771 msgstr "_Сачувај"
20773 #: ../src/verbs.cpp:2201
20774 msgid "Save document"
20775 msgstr "Чува документ"
20777 #: ../src/verbs.cpp:2203
20778 msgid "Save _As..."
20779 msgstr "Сачувај _као..."
20781 #: ../src/verbs.cpp:2204
20782 msgid "Save document under a new name"
20783 msgstr "Чува документ под новим називом"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2205
20786 msgid "Save a Cop_y..."
20787 msgstr "Сачувај копи_ју..."
20789 #: ../src/verbs.cpp:2206
20790 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20791 msgstr "Чува копију документа под новим именом"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2207
20794 msgid "_Print..."
20795 msgstr "_Штампај..."
20797 #: ../src/verbs.cpp:2207
20798 msgid "Print document"
20799 msgstr "Штампа документ"
20801 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20802 #: ../src/verbs.cpp:2210
20803 msgid "Vac_uum Defs"
20804 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
20806 #: ../src/verbs.cpp:2210
20807 msgid ""
20808 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20809 "defs&gt; of the document"
20810 msgstr ""
20811 "Уклања неупотребљиве ставке (попут прелива и модла) из &lt;defs&gt; документа"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2212
20814 msgid "Print Previe_w"
20815 msgstr "Прегле_д стране"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2213
20818 msgid "Preview document printout"
20819 msgstr "Приказује изглед документа за штампање"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2214
20822 msgid "_Import..."
20823 msgstr "_Увези..."
20825 #: ../src/verbs.cpp:2215
20826 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20827 msgstr "Увози битмапу или СВГ слику у документ"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2216
20830 msgid "_Export Bitmap..."
20831 msgstr "_Извези битмапу..."
20833 #: ../src/verbs.cpp:2217
20834 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20835 msgstr "Извози овај документ или избор у битмапу"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2218
20838 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20839 msgstr "Увози документ из Слободне галерије"
20841 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20842 #: ../src/verbs.cpp:2220
20843 msgid "N_ext Window"
20844 msgstr "Сл_едећи прозор"
20846 #: ../src/verbs.cpp:2221
20847 msgid "Switch to the next document window"
20848 msgstr "Прелази на прозор следећег документа"
20850 #: ../src/verbs.cpp:2222
20851 msgid "P_revious Window"
20852 msgstr "П_ретходни прозор"
20854 #: ../src/verbs.cpp:2223
20855 msgid "Switch to the previous document window"
20856 msgstr "Прелази на прозор претходног документа"
20858 #: ../src/verbs.cpp:2224
20859 msgid "_Close"
20860 msgstr "_Затвори"
20862 #: ../src/verbs.cpp:2225
20863 msgid "Close this document window"
20864 msgstr "Затвара прозор документа"
20866 #: ../src/verbs.cpp:2226
20867 msgid "_Quit"
20868 msgstr "И_зађи"
20870 #: ../src/verbs.cpp:2226
20871 msgid "Quit Inkscape"
20872 msgstr "Напуштање програма"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2229
20875 msgid "Undo last action"
20876 msgstr "Опозив последње акције"
20878 #: ../src/verbs.cpp:2232
20879 msgid "Do again the last undone action"
20880 msgstr "Понавља последње опозвану акцију"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2233
20883 msgid "Cu_t"
20884 msgstr "Исе_ци"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2234
20887 msgid "Cut selection to clipboard"
20888 msgstr "Исеца изабране објекате и смешта их у клипборд"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2235
20891 msgid "_Copy"
20892 msgstr "_Умножи"
20894 #: ../src/verbs.cpp:2236
20895 msgid "Copy selection to clipboard"
20896 msgstr "Копира изабрани објекат у клипборд"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2237
20899 msgid "_Paste"
20900 msgstr "У_баци"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2238
20903 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20904 msgstr ""
20905 "Убацује објекат из клипборда на позицију курсора миша, или убацује текст"
20907 #: ../src/verbs.cpp:2239
20908 msgid "Paste _Style"
20909 msgstr "Убаци _стил"
20911 #: ../src/verbs.cpp:2240
20912 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20913 msgstr "Примењује стил умноженог објекта на избор"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2242
20916 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20917 msgstr ""
20918 "Прилагођава величину избора тако да одговара величини умноженог објекта"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2243
20921 msgid "Paste _Width"
20922 msgstr "Убаци _ширину"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2244
20925 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20926 msgstr "Прилагођава ширину избора ширини умноженог објекта"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2245
20929 msgid "Paste _Height"
20930 msgstr "Убаци _висину"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2246
20933 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20934 msgstr "Прилагођава висину избора висини умноженог објекта"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2247
20937 msgid "Paste Size Separately"
20938 msgstr "Убаци величину појединачно"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2248
20941 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20942 msgstr ""
20943 "Прилагођава величину сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта"
20945 #: ../src/verbs.cpp:2249
20946 msgid "Paste Width Separately"
20947 msgstr "Убаци ширину појединачно"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2250
20950 msgid ""
20951 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20952 "object"
20953 msgstr "Прилагођава ширину сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2251
20956 msgid "Paste Height Separately"
20957 msgstr "Убаци висину појединачно"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2252
20960 msgid ""
20961 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20962 "object"
20963 msgstr "Прилагођава висину сваког изабраног објекта висини умноженог објекта"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2253
20966 msgid "Paste _In Place"
20967 msgstr "Убаци _на место"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2254
20970 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20971 msgstr "Убацује објекте из клипборда на њихову оригиналну позицију"
20973 #: ../src/verbs.cpp:2255
20974 msgid "Paste Path _Effect"
20975 msgstr "Убаци _ефекат линије"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2256
20978 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20979 msgstr "Примењује на избор ефекат линије из умноженог објекта"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2257
20982 msgid "Remove Path _Effect"
20983 msgstr "Уклони _ефекат линије"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2258
20986 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20987 msgstr "Уклања све ефекте линије са изабраних објеката"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2259
20990 msgid "Remove Filters"
20991 msgstr "Уклони филтере"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2260
20994 msgid "Remove any filters from selected objects"
20995 msgstr "Уклања све филтере за изабране објекте"
20997 #: ../src/verbs.cpp:2261
20998 msgid "_Delete"
20999 msgstr "Ук_лони"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2262
21002 msgid "Delete selection"
21003 msgstr "Уклања избор"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2263
21006 msgid "Duplic_ate"
21007 msgstr "Уд_востручи"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2264
21010 msgid "Duplicate selected objects"
21011 msgstr "Удвостручује изабране објекте"
21013 #: ../src/verbs.cpp:2265
21014 msgid "Create Clo_ne"
21015 msgstr "Направи _клон"
21017 #: ../src/verbs.cpp:2266
21018 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21019 msgstr "Прави клон (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2267
21022 msgid "Unlin_k Clone"
21023 msgstr "Одве_жи клон"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2268
21026 msgid ""
21027 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21028 "standalone objects"
21029 msgstr ""
21030 "Уклања везе изабраних клонова са оригиналима, претварајући их у самосталне "
21031 "објекте"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2269
21034 msgid "Relink to Copied"
21035 msgstr "Поново повежи за копирано"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2270
21038 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21039 msgstr "Поново повезује изабране клонове са тренутним објектом у клипборду"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2271
21042 msgid "Select _Original"
21043 msgstr "Изабери _оригинал"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2272
21046 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21047 msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2273
21050 msgid "Objects to _Marker"
21051 msgstr "Објекти у о_знаку"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2274
21054 msgid "Convert selection to a line marker"
21055 msgstr "Претвара избор у ознаку линије"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2275
21058 msgid "Objects to Gu_ides"
21059 msgstr "Објекти у _вођице"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2276
21062 msgid ""
21063 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21064 "edges"
21065 msgstr "Претвара изабране објекте у скуп вођица поравнатих са њиховим ивицама"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2277
21068 msgid "Objects to Patter_n"
21069 msgstr "Објекат у _шару"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2278
21072 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21073 msgstr "Претвара избор у правоугаоник поплочан шаром"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2279
21076 msgid "Pattern to _Objects"
21077 msgstr "Шара у _објекте"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2280
21080 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21081 msgstr "Издваја објекте из објекта поплочаног шаром"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2281
21084 msgid "Clea_r All"
21085 msgstr "О_чисти све"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2282
21088 msgid "Delete all objects from document"
21089 msgstr "Уклања све објекте из документа"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2283
21092 msgid "Select Al_l"
21093 msgstr "Из_абери све"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2284
21096 msgid "Select all objects or all nodes"
21097 msgstr "Бира све објекте или све чворове"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2285
21100 msgid "Select All in All La_yers"
21101 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
21103 #: ../src/verbs.cpp:2286
21104 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21105 msgstr "Бира све објекте на свим видљивим и откључаним слојевима"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2287
21108 msgid "In_vert Selection"
21109 msgstr "Изв_рни избор"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2288
21112 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21113 msgstr ""
21114 "Изврће избор (укида избор онога што је изабрано и врши избор свега што није "
21115 "било изабрано)"
21117 #: ../src/verbs.cpp:2289
21118 msgid "Invert in All Layers"
21119 msgstr "Изврни на свим слојевима"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2290
21122 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21123 msgstr "Изврће избор у свим видљивим и откључаним слојевима"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2291
21126 msgid "Select Next"
21127 msgstr "Изабери следеће"
21129 #: ../src/verbs.cpp:2292
21130 msgid "Select next object or node"
21131 msgstr "Бира следећи објекат или чвор"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2293
21134 msgid "Select Previous"
21135 msgstr "Изабери претходно"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2294
21138 msgid "Select previous object or node"
21139 msgstr "Бира претходни објекат или чвор"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2295
21142 msgid "D_eselect"
21143 msgstr "У_кини избор"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2296
21146 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21147 msgstr "Укида избор изабраних објеката или чворова"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2297
21150 msgid "_Guides Around Page"
21151 msgstr "_Вођице око стране"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2298
21154 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21155 msgstr "Прави четири водеће линије по ивицама стране"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2299
21158 msgid "Next Path Effect Parameter"
21159 msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2300
21162 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21163 msgstr "Приказује следећи параметар ефекта линије за уређивање"
21165 #. Selection
21166 #: ../src/verbs.cpp:2303
21167 msgid "Raise to _Top"
21168 msgstr "Издигни на _врх"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2304
21171 msgid "Raise selection to top"
21172 msgstr "Поставља изабране објекте изнад осталих"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2305
21175 msgid "Lower to _Bottom"
21176 msgstr "Заклони на _дно"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2306
21179 msgid "Lower selection to bottom"
21180 msgstr "Поставља изабране објекте испод осталих"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2307
21183 msgid "_Raise"
21184 msgstr "_Издигни"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2308
21187 msgid "Raise selection one step"
21188 msgstr "Издиже избор за један ниво"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2309
21191 msgid "_Lower"
21192 msgstr "_Спусти"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2310
21195 msgid "Lower selection one step"
21196 msgstr "Спушта избор за један ниво"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2311
21199 msgid "_Group"
21200 msgstr "_Групиши"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2312
21203 msgid "Group selected objects"
21204 msgstr "Групише изабране објекте"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2314
21207 msgid "Ungroup selected groups"
21208 msgstr "Раставља изабране групе у појединачне објекте"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2316
21211 msgid "_Put on Path"
21212 msgstr "_Стави на линију"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2318
21215 msgid "_Remove from Path"
21216 msgstr "_Уклони са линије"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2320
21219 msgid "Remove Manual _Kerns"
21220 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
21222 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21223 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21224 #: ../src/verbs.cpp:2323
21225 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21226 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
21228 #: ../src/verbs.cpp:2325
21229 msgid "_Union"
21230 msgstr "_Сједини"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2326
21233 msgid "Create union of selected paths"
21234 msgstr "Прави унију од изабраних линија"
21236 #: ../src/verbs.cpp:2327
21237 msgid "_Intersection"
21238 msgstr "_Пресеци"
21240 #: ../src/verbs.cpp:2328
21241 msgid "Create intersection of selected paths"
21242 msgstr "Прави пресек изабраних линија"
21244 #: ../src/verbs.cpp:2329
21245 msgid "_Difference"
21246 msgstr "_Разликуј"
21248 #: ../src/verbs.cpp:2330
21249 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21250 msgstr "Прави разлику изабраних линија (доњи минус горњи)"
21252 #: ../src/verbs.cpp:2331
21253 msgid "E_xclusion"
21254 msgstr "И_зузми"
21256 #: ../src/verbs.cpp:2332
21257 msgid ""
21258 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21259 "path)"
21260 msgstr ""
21261 "Прави искључиво ИЛИ од изабраних линија (оставља само оне делове који "
21262 "припадају једној линији)"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2333
21265 msgid "Di_vision"
21266 msgstr "П_одели"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2334
21269 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21270 msgstr "Сече доњу линију у делове"
21272 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21273 #. Advanced tutorial for more info
21274 #: ../src/verbs.cpp:2337
21275 msgid "Cut _Path"
21276 msgstr "Исеци _линију"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2338
21279 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21280 msgstr "Сече потез доње линије у делове, уклањајући попуну"
21282 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21283 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21284 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21285 #: ../src/verbs.cpp:2342
21286 msgid "Outs_et"
21287 msgstr "Про_шири"
21289 #: ../src/verbs.cpp:2343
21290 msgid "Outset selected paths"
21291 msgstr "Проширује изабрану линију ка споља"
21293 #: ../src/verbs.cpp:2345
21294 msgid "O_utset Path by 1 px"
21295 msgstr "Пр_ошири линију за 1 px"
21297 #: ../src/verbs.cpp:2346
21298 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21299 msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 1 px"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2348
21302 msgid "O_utset Path by 10 px"
21303 msgstr "Пр_ошири линију за 10 px"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2349
21306 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21307 msgstr "Проширује изабрану линију ка споља за 10 px"
21309 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21310 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21311 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21312 #: ../src/verbs.cpp:2353
21313 msgid "I_nset"
21314 msgstr "_Сузи"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2354
21317 msgid "Inset selected paths"
21318 msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2356
21321 msgid "I_nset Path by 1 px"
21322 msgstr "С_узи линију за 1 px"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2357
21325 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21326 msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 1 px"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2359
21329 msgid "I_nset Path by 10 px"
21330 msgstr "С_узи линију за 10 px"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2360
21333 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21334 msgstr "Сужава изабрану линију ка унутра за 10 px"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2362
21337 msgid "D_ynamic Offset"
21338 msgstr "Д_инамичко померање"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2362
21341 msgid "Create a dynamic offset object"
21342 msgstr "Прави објекат који се може динамички померати"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2364
21345 msgid "_Linked Offset"
21346 msgstr "_Померање дупликата"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2365
21349 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21350 msgstr "Дуплира оригиналну линију за померање"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2367
21353 msgid "_Stroke to Path"
21354 msgstr "_Потез у линију"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2368
21357 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21358 msgstr "Претвара потезе изабраних објеката у линије"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2369
21361 msgid "Si_mplify"
21362 msgstr "_Упрости"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2370
21365 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21366 msgstr "Упрошћава изабране линије (уклања сувишне чворове)"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2371
21369 msgid "_Reverse"
21370 msgstr "П_реусмери"
21372 #: ../src/verbs.cpp:2372
21373 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21374 msgstr "Изврће смер изабраних линија (корисно за извртање маркера)"
21376 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21377 #: ../src/verbs.cpp:2374
21378 msgid "_Trace Bitmap..."
21379 msgstr "_Прецртавање слике..."
21381 #: ../src/verbs.cpp:2375
21382 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21383 msgstr "Прави једну или више линија прецртавањем битмапе"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2376
21386 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21387 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2377
21390 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21391 msgstr "Извози избор у битмапу коју убацује у документ"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2378
21394 msgid "_Combine"
21395 msgstr "_Комбинуј"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2379
21398 msgid "Combine several paths into one"
21399 msgstr "Спаја више линија у једну"
21401 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21402 #. Advanced tutorial for more info
21403 #: ../src/verbs.cpp:2382
21404 msgid "Break _Apart"
21405 msgstr "_Раздвој"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2383
21408 msgid "Break selected paths into subpaths"
21409 msgstr "Раздваја изабране линије на подлиније"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2384
21412 msgid "Rows and Columns..."
21413 msgstr "Редови и колоне..."
21415 #: ../src/verbs.cpp:2385
21416 msgid "Arrange selected objects in a table"
21417 msgstr "Аранжира изабране објекте на платну"
21419 #. Layer
21420 #: ../src/verbs.cpp:2387
21421 msgid "_Add Layer..."
21422 msgstr "_Нови слој..."
21424 #: ../src/verbs.cpp:2388
21425 msgid "Create a new layer"
21426 msgstr "Прави нови слој"
21428 #: ../src/verbs.cpp:2389
21429 msgid "Re_name Layer..."
21430 msgstr "_Преименуј слој..."
21432 #: ../src/verbs.cpp:2390
21433 msgid "Rename the current layer"
21434 msgstr "Мења назива тренутног слоја"
21436 #: ../src/verbs.cpp:2391
21437 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21438 msgstr "Пређи на _горњи слој"
21440 #: ../src/verbs.cpp:2392
21441 msgid "Switch to the layer above the current"
21442 msgstr "Прелази на први слој изнад тренутног"
21444 #: ../src/verbs.cpp:2393
21445 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21446 msgstr "Пређи на до_њи слој"
21448 #: ../src/verbs.cpp:2394
21449 msgid "Switch to the layer below the current"
21450 msgstr "Прелази на први слој испод тренутног"
21452 #: ../src/verbs.cpp:2395
21453 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21454 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
21456 #: ../src/verbs.cpp:2396
21457 msgid "Move selection to the layer above the current"
21458 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
21460 #: ../src/verbs.cpp:2397
21461 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21462 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
21464 #: ../src/verbs.cpp:2398
21465 msgid "Move selection to the layer below the current"
21466 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2399
21469 msgid "Layer to _Top"
21470 msgstr "Слој на _врх"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2400
21473 msgid "Raise the current layer to the top"
21474 msgstr "Издиже тренутни слој испред осталих"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2401
21477 msgid "Layer to _Bottom"
21478 msgstr "Слој на _дно"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2402
21481 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21482 msgstr "Поставља тренутни слој иза осталих"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2403
21485 msgid "_Raise Layer"
21486 msgstr "_Издигни слој"
21488 #: ../src/verbs.cpp:2404
21489 msgid "Raise the current layer"
21490 msgstr "Издиже тренутни слој"
21492 #: ../src/verbs.cpp:2405
21493 msgid "_Lower Layer"
21494 msgstr "_Заклони слој"
21496 #: ../src/verbs.cpp:2406
21497 msgid "Lower the current layer"
21498 msgstr "Спушта тренутни слој"
21500 #: ../src/verbs.cpp:2407
21501 msgid "Duplicate Current Layer"
21502 msgstr "Умножи тренутни слој"
21504 #: ../src/verbs.cpp:2408
21505 msgid "Duplicate an existing layer"
21506 msgstr "Умножава постојећи слој"
21508 #: ../src/verbs.cpp:2409
21509 msgid "_Delete Current Layer"
21510 msgstr "_Обриши тренутни слој"
21512 #: ../src/verbs.cpp:2410
21513 msgid "Delete the current layer"
21514 msgstr "Брише тренутни слој"
21516 #: ../src/verbs.cpp:2411
21517 msgid "_Show/hide other layers"
21518 msgstr "_Прикажи/сакриј друге слојеве"
21520 #: ../src/verbs.cpp:2412
21521 msgid "Solo the current layer"
21522 msgstr "Приказује само тренутни слој"
21524 #. Object
21525 #: ../src/verbs.cpp:2415
21526 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21527 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
21529 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21530 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21531 #: ../src/verbs.cpp:2418
21532 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21533 msgstr "Ротира избор за 90° у смеру казаљке на сату"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2419
21536 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21537 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
21539 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21540 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21541 #: ../src/verbs.cpp:2422
21542 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21543 msgstr "Ротира избор за 90° у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
21545 #: ../src/verbs.cpp:2423
21546 msgid "Remove _Transformations"
21547 msgstr "Уклони _трансформацију"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2424
21550 msgid "Remove transformations from object"
21551 msgstr "Уклања трансформације објекта"
21553 #: ../src/verbs.cpp:2425
21554 msgid "_Object to Path"
21555 msgstr "_Објекат у линију"
21557 #: ../src/verbs.cpp:2426
21558 msgid "Convert selected object to path"
21559 msgstr "Претвара изабрани објекат у линију"
21561 #: ../src/verbs.cpp:2427
21562 msgid "_Flow into Frame"
21563 msgstr "_Уклопи у оквир"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2428
21566 msgid ""
21567 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21568 "frame object"
21569 msgstr ""
21570 "Поставља текст у оквир (линију или облик), прави уклопљени текст повезан са "
21571 "оквиром објекта"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2429
21574 msgid "_Unflow"
21575 msgstr "У_клони из оквира"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2430
21578 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21579 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
21581 #: ../src/verbs.cpp:2431
21582 msgid "_Convert to Text"
21583 msgstr "_Претвори у текст"
21585 #: ../src/verbs.cpp:2432
21586 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21587 msgstr ""
21588 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2434
21591 msgid "Flip _Horizontal"
21592 msgstr "Изврни _хоризонтално"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2434
21595 msgid "Flip selected objects horizontally"
21596 msgstr "Хоризонтално изврће изабране објекте"
21598 #: ../src/verbs.cpp:2437
21599 msgid "Flip _Vertical"
21600 msgstr "Изврни _вертикално"
21602 #: ../src/verbs.cpp:2437
21603 msgid "Flip selected objects vertically"
21604 msgstr "Вертикално изврће изабране објекте"
21606 #: ../src/verbs.cpp:2440
21607 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21608 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
21610 #: ../src/verbs.cpp:2442
21611 msgid "Edit mask"
21612 msgstr "Уреди маску"
21614 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21615 msgid "_Release"
21616 msgstr "У_клони"
21618 #: ../src/verbs.cpp:2444
21619 msgid "Remove mask from selection"
21620 msgstr "Уклања маску из избора"
21622 #: ../src/verbs.cpp:2446
21623 msgid ""
21624 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21625 msgstr "Исеца избор модлом (користећи објекат на врху као модлу)"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2448
21628 msgid "Edit clipping path"
21629 msgstr "Уреди модлу"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2450
21632 msgid "Remove clipping path from selection"
21633 msgstr "Уклања модлу из избора"
21635 #. Tools
21636 #: ../src/verbs.cpp:2453
21637 msgid "Select"
21638 msgstr "Изборник"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2454
21641 msgid "Select and transform objects"
21642 msgstr "Избор и трансформација објеката"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2455
21645 msgid "Node Edit"
21646 msgstr "Уређивање чворова"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2456
21649 msgid "Edit paths by nodes"
21650 msgstr "Уређивање линије помоћу чворова"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2458
21653 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21654 msgstr "Обликовање објеката вајањем или фарбањем"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2460
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21659 msgstr "Обликовање објеката вајањем или фарбањем"
21661 #: ../src/verbs.cpp:2462
21662 msgid "Create rectangles and squares"
21663 msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2464
21666 msgid "Create 3D boxes"
21667 msgstr "Прављење 3Д кутија"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2466
21670 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21671 msgstr "Прављење кружница, елипси и лукова"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2468
21674 msgid "Create stars and polygons"
21675 msgstr "Прављење звезда и полигона"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2470
21678 msgid "Create spirals"
21679 msgstr "Прављење спирала"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2472
21682 msgid "Draw freehand lines"
21683 msgstr "Цртање линија слободном руком"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2474
21686 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21687 msgstr "Цртање Безиерових и правих линија"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2476
21690 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21691 msgstr "Цртање калиграфскије и потеза четкицом"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2478
21694 msgid "Create and edit text objects"
21695 msgstr "Писање и уређивање текста"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2480
21698 msgid "Create and edit gradients"
21699 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
21701 #: ../src/verbs.cpp:2482
21702 msgid "Zoom in or out"
21703 msgstr "Увеличавање и умањење"
21705 #: ../src/verbs.cpp:2484
21706 msgid "Pick colors from image"
21707 msgstr "Узима боје са слике"
21709 #: ../src/verbs.cpp:2486
21710 msgid "Create diagram connectors"
21711 msgstr "Прави повезнице дијаграма"
21713 #: ../src/verbs.cpp:2488
21714 msgid "Fill bounded areas"
21715 msgstr "Боји оивичене површине"
21717 #: ../src/verbs.cpp:2489
21718 msgid "LPE Edit"
21719 msgstr "УЕЛ уређивање"
21721 #: ../src/verbs.cpp:2490
21722 msgid "Edit Path Effect parameters"
21723 msgstr "Уређивање параметара ефеката линије"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2492
21726 msgid "Erase existing paths"
21727 msgstr "Брисање постојећих линија"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2494
21730 msgid "Do geometric constructions"
21731 msgstr "Прављење геометријских конструкција"
21733 #. Tool prefs
21734 #: ../src/verbs.cpp:2496
21735 msgid "Selector Preferences"
21736 msgstr "Поставке изборника"
21738 #: ../src/verbs.cpp:2497
21739 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21740 msgstr "Отвара поставке алатке за избор"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2498
21743 msgid "Node Tool Preferences"
21744 msgstr "Поставке чворова"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2499
21747 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21748 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2500
21751 msgid "Tweak Tool Preferences"
21752 msgstr "Поставке алатке за обликовање"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2501
21755 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21756 msgstr "Отвара поставке алатке за обликовање"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2502
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Spray Tool Preferences"
21761 msgstr "Поставке спирале"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2503
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21766 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
21768 # bug: rect -> rectangle
21769 #: ../src/verbs.cpp:2504
21770 msgid "Rectangle Preferences"
21771 msgstr "Поставке правоугаоника"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2505
21774 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21775 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2506
21778 msgid "3D Box Preferences"
21779 msgstr "Поставке 3Д кутије"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2507
21782 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21783 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2508
21786 msgid "Ellipse Preferences"
21787 msgstr "Поставке елипсе"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2509
21790 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21791 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2510
21794 msgid "Star Preferences"
21795 msgstr "Поставке звезде"
21797 #: ../src/verbs.cpp:2511
21798 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21799 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2512
21802 msgid "Spiral Preferences"
21803 msgstr "Поставке спирале"
21805 #: ../src/verbs.cpp:2513
21806 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21807 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
21809 #: ../src/verbs.cpp:2514
21810 msgid "Pencil Preferences"
21811 msgstr "Поставке грубе оловке"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2515
21814 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21815 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2516
21818 msgid "Pen Preferences"
21819 msgstr "Поставке оловке"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2517
21822 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21823 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2518
21826 msgid "Calligraphic Preferences"
21827 msgstr "Поставке калиграфског пера"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2519
21830 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21831 msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2520
21834 msgid "Text Preferences"
21835 msgstr "Поставке текста"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2521
21838 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21839 msgstr "Отвара поставке алатке за текст"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2522
21842 msgid "Gradient Preferences"
21843 msgstr "Поставке прелива"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2523
21846 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21847 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2524
21850 msgid "Zoom Preferences"
21851 msgstr "Поставке лупе"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2525
21854 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21855 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2526
21858 msgid "Dropper Preferences"
21859 msgstr "Поставке изборника боја"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2527
21862 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21863 msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2528
21866 msgid "Connector Preferences"
21867 msgstr "Поставке повезница"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2529
21870 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21871 msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2530
21874 msgid "Paint Bucket Preferences"
21875 msgstr "Поставке кантице са бојом"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2531
21878 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21879 msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2532
21882 msgid "Eraser Preferences"
21883 msgstr "Поставке гумице"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2533
21886 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21887 msgstr "Отвара поставке алатке за брисање криве"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2534
21890 msgid "LPE Tool Preferences"
21891 msgstr "Поставке УЕЛ алатке"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2535
21894 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21895 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање ефеката линије (УЕЛ)"
21897 #. Zoom/View
21898 #: ../src/verbs.cpp:2538
21899 msgid "Zoom In"
21900 msgstr "Приближи"
21902 #: ../src/verbs.cpp:2538
21903 msgid "Zoom in"
21904 msgstr "Приближавање цртежа"
21906 #: ../src/verbs.cpp:2539
21907 msgid "Zoom Out"
21908 msgstr "Удаљи"
21910 #: ../src/verbs.cpp:2539
21911 msgid "Zoom out"
21912 msgstr "Удаљавање цртежа"
21914 #: ../src/verbs.cpp:2540
21915 msgid "_Rulers"
21916 msgstr "_Лењири"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2540
21919 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21920 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2541
21923 msgid "Scroll_bars"
21924 msgstr "_Траке за померање"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2541
21927 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21928 msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2542
21931 msgid "_Grid"
21932 msgstr "_Мрежа"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2542
21935 msgid "Show or hide the grid"
21936 msgstr "Приказује/сакрива мрежу"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2543
21939 msgid "G_uides"
21940 msgstr "_Вођице"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2543
21943 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21944 msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2544
21947 msgid "Toggle snapping on or off"
21948 msgstr "Одређује да ли је лепљење омогућено или искључено"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2545
21951 msgid "Nex_t Zoom"
21952 msgstr "Сле_дећи зум"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2545
21955 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21956 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2547
21959 msgid "Pre_vious Zoom"
21960 msgstr "Пре_тходни зум"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2547
21963 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21964 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2549
21967 msgid "Zoom 1:_1"
21968 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2549
21971 msgid "Zoom to 1:1"
21972 msgstr "Постављање размере на 1:1"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2551
21975 msgid "Zoom 1:_2"
21976 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2551
21979 msgid "Zoom to 1:2"
21980 msgstr "Постављање размере на 1:2"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2553
21983 msgid "_Zoom 2:1"
21984 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2553
21987 msgid "Zoom to 2:1"
21988 msgstr "Постављање размере на 2:1"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2556
21991 msgid "_Fullscreen"
21992 msgstr "Преко _целог екрана"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2556
21995 msgid "Stretch this document window to full screen"
21996 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2559
21999 msgid "Toggle _Focus Mode"
22000 msgstr "Промени режим _фокуса"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2559
22003 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22004 msgstr ""
22006 #: ../src/verbs.cpp:2561
22007 msgid "Duplic_ate Window"
22008 msgstr "_Удвостручи прозор"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2561
22011 msgid "Open a new window with the same document"
22012 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2563
22015 msgid "_New View Preview"
22016 msgstr "_Нови преглед"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2564
22019 msgid "New View Preview"
22020 msgstr "Нови преглед документа"
22022 #. "view_new_preview"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2566
22024 msgid "_Normal"
22025 msgstr "_Уобичајено"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2567
22028 msgid "Switch to normal display mode"
22029 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2568
22032 msgid "No _Filters"
22033 msgstr "Без _Филтера"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2569
22036 msgid "Switch to normal display without filters"
22037 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа без филтера"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2570
22040 msgid "_Outline"
22041 msgstr "_Контуре"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2571
22044 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22045 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2572
22048 #, fuzzy
22049 msgid "_Print Colors Preview"
22050 msgstr "Прегле_д стране"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2573
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Switch to print colors preview mode"
22055 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
22057 #: ../src/verbs.cpp:2574
22058 msgid "_Toggle"
22059 msgstr "_Промени"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2575
22062 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22063 msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
22065 #: ../src/verbs.cpp:2577
22066 msgid "Color-managed view"
22067 msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2578
22070 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22071 msgstr ""
22072 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2580
22075 msgid "Ico_n Preview..."
22076 msgstr "Приказ и_кона..."
22078 #: ../src/verbs.cpp:2581
22079 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22080 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
22082 #: ../src/verbs.cpp:2583
22083 msgid "Zoom to fit page in window"
22084 msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
22086 #: ../src/verbs.cpp:2584
22087 msgid "Page _Width"
22088 msgstr "_Ширина стране"
22090 #: ../src/verbs.cpp:2585
22091 msgid "Zoom to fit page width in window"
22092 msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор"
22094 #: ../src/verbs.cpp:2587
22095 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22096 msgstr "Уклапање цртежа у прозор"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2589
22099 msgid "Zoom to fit selection in window"
22100 msgstr "Уклапање избора у прозор"
22102 #. Dialogs
22103 #: ../src/verbs.cpp:2592
22104 msgid "In_kscape Preferences..."
22105 msgstr "Пост_авке програма..."
22107 #: ../src/verbs.cpp:2593
22108 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22109 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
22111 #: ../src/verbs.cpp:2594
22112 msgid "_Document Properties..."
22113 msgstr "Поставке _документа..."
22115 #: ../src/verbs.cpp:2595
22116 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22117 msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)"
22119 #: ../src/verbs.cpp:2596
22120 msgid "Document _Metadata..."
22121 msgstr "_Мета информације документа..."
22123 #: ../src/verbs.cpp:2597
22124 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22125 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2598
22128 msgid "_Fill and Stroke..."
22129 msgstr "_Попуна и линија..."
22131 #: ../src/verbs.cpp:2599
22132 msgid ""
22133 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22134 msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљине потеза, облика крајева и шара..."
22136 #: ../src/verbs.cpp:2600
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Glyphs..."
22139 msgstr "_Глифови"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2601
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22144 msgstr "Избор боја са палете"
22146 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22147 #: ../src/verbs.cpp:2603
22148 msgid "S_watches..."
22149 msgstr "Па_лете..."
22151 #: ../src/verbs.cpp:2604
22152 msgid "Select colors from a swatches palette"
22153 msgstr "Избор боја са палете"
22155 #: ../src/verbs.cpp:2605
22156 msgid "Transfor_m..."
22157 msgstr "_Трансформација..."
22159 #: ../src/verbs.cpp:2606
22160 msgid "Precisely control objects' transformations"
22161 msgstr "Прецизна контрола трансформација објеката"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2607
22164 msgid "_Align and Distribute..."
22165 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање..."
22167 #: ../src/verbs.cpp:2608
22168 msgid "Align and distribute objects"
22169 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2609
22172 msgid "_Spray options..."
22173 msgstr ""
22175 #: ../src/verbs.cpp:2610
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Some options for the spray"
22178 msgstr "Приказује контуре линије"
22180 #: ../src/verbs.cpp:2611
22181 msgid "Undo _History..."
22182 msgstr "_Историја опозива..."
22184 #: ../src/verbs.cpp:2612
22185 msgid "Undo History"
22186 msgstr "Историја опозива"
22188 #: ../src/verbs.cpp:2613
22189 msgid "_Text and Font..."
22190 msgstr "_Текст и фонт..."
22192 #: ../src/verbs.cpp:2614
22193 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22194 msgstr "Преглед и избор фамилије и величине фонта и других особина текста"
22196 #: ../src/verbs.cpp:2615
22197 msgid "_XML Editor..."
22198 msgstr "XML уређива_ч..."
22200 #: ../src/verbs.cpp:2616
22201 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22202 msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2617
22205 msgid "_Find..."
22206 msgstr "_Тражи..."
22208 #: ../src/verbs.cpp:2618
22209 msgid "Find objects in document"
22210 msgstr "Тражење објеката у документу"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2619
22213 msgid "Find and _Replace Text..."
22214 msgstr "Пронађи и _замени текст..."
22216 #: ../src/verbs.cpp:2620
22217 msgid "Find and replace text in document"
22218 msgstr "Тражење и замена текста у документу"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2621
22221 msgid "Check Spellin_g..."
22222 msgstr "Провера _правописа..."
22224 #: ../src/verbs.cpp:2622
22225 msgid "Check spelling of text in document"
22226 msgstr "Проверавање правописа текста у документу"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2623
22229 msgid "_Messages..."
22230 msgstr "_Дневник рада..."
22232 #: ../src/verbs.cpp:2624
22233 msgid "View debug messages"
22234 msgstr "Преглед дневника рада"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2625
22237 msgid "S_cripts..."
22238 msgstr "_Скрипте..."
22240 #: ../src/verbs.cpp:2626
22241 msgid "Run scripts"
22242 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2627
22245 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22246 msgstr "Приказ _прозорчића"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2628
22249 msgid "Show or hide all open dialogs"
22250 msgstr "Приказује или сакрива све отворене прозорчиће"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2629
22253 msgid "Create Tiled Clones..."
22254 msgstr "Поплочавање клоновима..."
22256 #: ../src/verbs.cpp:2630
22257 msgid ""
22258 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22259 "scattering"
22260 msgstr ""
22261 "Прављење вишеструких клонова изабраног објекта, слажући их или ширећи у шару"
22263 # bug: rect -> rectangle
22264 #: ../src/verbs.cpp:2631
22265 msgid "_Object Properties..."
22266 msgstr "_Особине објекта..."
22268 #: ../src/verbs.cpp:2632
22269 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22270 msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта"
22272 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22273 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22274 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22275 #. #endif
22276 #: ../src/verbs.cpp:2637
22277 msgid "_Input Devices..."
22278 msgstr "Улазни у_ређаји..."
22280 #: ../src/verbs.cpp:2638
22281 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22282 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
22284 #: ../src/verbs.cpp:2639
22285 msgid "_Extensions..."
22286 msgstr "_Проширења..."
22288 #: ../src/verbs.cpp:2640
22289 msgid "Query information about extensions"
22290 msgstr "Прикупљање информација о проширењима"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2641
22293 msgid "Layer_s..."
22294 msgstr "_Слојеви..."
22296 #: ../src/verbs.cpp:2642
22297 msgid "View Layers"
22298 msgstr "Преглед слојева"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2643
22301 msgid "Path Effect Editor..."
22302 msgstr "Уређивач ефеката линије..."
22304 #: ../src/verbs.cpp:2644
22305 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22306 msgstr "Управљање, уређивање и примена ефеката линије"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2645
22309 msgid "Filter Editor..."
22310 msgstr "Уређивач филтера..."
22312 #: ../src/verbs.cpp:2646
22313 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22314 msgstr "Управљање, уређивање и примена СВГ филтера"
22316 #: ../src/verbs.cpp:2647
22317 msgid "SVG Font Editor..."
22318 msgstr "Уређивач СВГ фонта..."
22320 #: ../src/verbs.cpp:2648
22321 msgid "Edit SVG fonts"
22322 msgstr "Уређивање СВГ фонтова"
22324 #: ../src/verbs.cpp:2649
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Print Colors..."
22327 msgstr "_Штампај..."
22329 #: ../src/verbs.cpp:2650
22330 msgid ""
22331 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22332 msgstr ""
22334 #. Help
22335 #: ../src/verbs.cpp:2653
22336 msgid "About E_xtensions"
22337 msgstr "О _проширењима"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2654
22340 msgid "Information on Inkscape extensions"
22341 msgstr "Информације о Inkscape проширењима"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2655
22344 msgid "About _Memory"
22345 msgstr "О _меморији"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2656
22348 msgid "Memory usage information"
22349 msgstr "Информације о употреби меморије"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2657
22352 msgid "_About Inkscape"
22353 msgstr "О _програму"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2658
22356 msgid "Inkscape version, authors, license"
22357 msgstr "Верзија програма Inkscape, аутори, лиценца"
22359 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22360 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22361 #. Tutorials
22362 #: ../src/verbs.cpp:2663
22363 msgid "Inkscape: _Basic"
22364 msgstr "Inkscape: _Основе"
22366 #: ../src/verbs.cpp:2664
22367 msgid "Getting started with Inkscape"
22368 msgstr "Почните да користите Inkscape"
22370 #. "tutorial_basic"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2665
22372 msgid "Inkscape: _Shapes"
22373 msgstr "Inkscape: _Облици"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2666
22376 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22377 msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2667
22380 msgid "Inkscape: _Advanced"
22381 msgstr "Inkscape: _Напредно"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2668
22384 msgid "Advanced Inkscape topics"
22385 msgstr "Напредне теме"
22387 #. "tutorial_advanced"
22388 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22389 #: ../src/verbs.cpp:2670
22390 msgid "Inkscape: T_racing"
22391 msgstr "Inkscape: _Прецртавање"
22393 #: ../src/verbs.cpp:2671
22394 msgid "Using bitmap tracing"
22395 msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе"
22397 #. "tutorial_tracing"
22398 #: ../src/verbs.cpp:2672
22399 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22400 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
22402 #: ../src/verbs.cpp:2673
22403 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22404 msgstr "Употреба калиграфског пера"
22406 #: ../src/verbs.cpp:2674
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22409 msgstr "Inkscape: _Облици"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2675
22412 msgid "Using the interpolate extension"
22413 msgstr ""
22415 #. "tutorial_interpolate"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2676
22417 msgid "_Elements of Design"
22418 msgstr "_Елементи дизајна"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2677
22421 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22422 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
22424 #. "tutorial_design"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2678
22426 msgid "_Tips and Tricks"
22427 msgstr "_Савети и трикови"
22429 #: ../src/verbs.cpp:2679
22430 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22431 msgstr "Разни савети и трикови"
22433 #. "tutorial_tips"
22434 #. Effect -- renamed Extension
22435 #: ../src/verbs.cpp:2682
22436 msgid "Previous Extension"
22437 msgstr "Претходно проширење"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2683
22440 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22441 msgstr "Понавља последњег проширења са истим поставкама"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2684
22444 msgid "Previous Extension Settings..."
22445 msgstr "Поставке претходног проширења..."
22447 #: ../src/verbs.cpp:2685
22448 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22449 msgstr "Понављање последњег проширења са новим поставкама"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2689
22452 msgid "Fit the page to the current selection"
22453 msgstr "Прилагођавање величине стране тренутно изабраним објектима"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2691
22456 msgid "Fit the page to the drawing"
22457 msgstr "Прилагођавање величине стране цртежу"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2693
22460 msgid ""
22461 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22462 msgstr ""
22463 "Прилагођавање величине стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
22464 "изабрано"
22466 #. LockAndHide
22467 #: ../src/verbs.cpp:2695
22468 msgid "Unlock All"
22469 msgstr "Откључај све"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2697
22472 msgid "Unlock All in All Layers"
22473 msgstr "Откључај све у свим слојевима"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2699
22476 msgid "Unhide All"
22477 msgstr "Прикажи све"
22479 #: ../src/verbs.cpp:2701
22480 msgid "Unhide All in All Layers"
22481 msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2705
22484 msgid "Link an ICC color profile"
22485 msgstr "Повезивање ICC профила боја"
22487 #: ../src/verbs.cpp:2706
22488 msgid "Remove Color Profile"
22489 msgstr "Уклони профил боја"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2707
22492 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22493 msgstr "Уклањање повезаног ICC профила боја"
22495 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22496 msgid "Dash pattern"
22497 msgstr "Шара линије"
22499 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22500 msgid "Pattern offset"
22501 msgstr "Размак шаре"
22503 #. display the initial welcome message in the statusbar
22504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22505 msgid ""
22506 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22507 "use selector (arrow) to move or transform them."
22508 msgstr ""
22509 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатке за цртање за "
22510 "цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово померање и "
22511 "тансформисање."
22513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22514 #, c-format
22515 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22516 msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
22518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22519 #, fuzzy, c-format
22520 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22521 msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
22523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22524 #, fuzzy, c-format
22525 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22526 msgstr "%s: %d (контура) - Inkscape"
22528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22529 #, c-format
22530 msgid "%s: %d - Inkscape"
22531 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22534 #, c-format
22535 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22536 msgstr "%s (контура) - Inkscape"
22538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22539 #, fuzzy, c-format
22540 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22541 msgstr "%s (контура) - Inkscape"
22543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22544 #, fuzzy, c-format
22545 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22546 msgstr "%s (контура) - Inkscape"
22548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22549 #, c-format
22550 msgid "%s - Inkscape"
22551 msgstr "%s - Inkscape"
22553 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22556 msgstr ""
22557 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
22559 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22562 msgstr ""
22563 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
22565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22566 #, fuzzy, c-format
22567 msgid ""
22568 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22569 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22570 "\n"
22571 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22572 msgstr ""
22573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
22574 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
22575 "\n"
22576 "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
22578 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22579 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22580 msgid "none"
22581 msgstr "ништа"
22583 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22584 msgid "remove"
22585 msgstr "уклони"
22587 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22588 msgid "Change fill rule"
22589 msgstr "Промењен начин попуне"
22591 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22592 msgid "Set fill color"
22593 msgstr "Постављена боја попуне"
22595 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22596 msgid "Set stroke color"
22597 msgstr "Постављена боја линије"
22599 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22600 msgid "Set gradient on fill"
22601 msgstr "Постављен прелив за попуну"
22603 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22604 msgid "Set gradient on stroke"
22605 msgstr "Постављен прелив за линији"
22607 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22608 msgid "Set pattern on fill"
22609 msgstr "Испуни шаром"
22611 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22612 msgid "Set pattern on stroke"
22613 msgstr "Постављена шара линије"
22615 #. Family frame
22616 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22617 msgid "Font family"
22618 msgstr "Породица фонта"
22620 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22621 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22622 #. Style frame
22623 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22624 msgid "fontselector|Style"
22625 msgstr "Стил"
22627 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22628 msgid "Font size:"
22629 msgstr "Величина"
22631 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22632 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22633 #. * some representative characters that users of your locale will be
22634 #. * interested in.
22635 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22636 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22637 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
22639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22640 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22641 msgid ""
22642 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22643 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22644 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22645 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22646 msgstr ""
22647 "Да ли се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
22648 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
22649 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
22650 "(spreadMethod=\"reflect\")"
22652 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22653 msgid "reflected"
22654 msgstr "одраз"
22656 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
22657 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22658 msgid "direct"
22659 msgstr "директно"
22661 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22662 msgid "Repeat:"
22663 msgstr "Понављање:"
22665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22666 msgid "Assign gradient to object"
22667 msgstr "Додели прелив објекту"
22669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22670 msgid "<small>No gradients</small>"
22671 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
22673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22674 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22675 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
22677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22678 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22679 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
22681 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22682 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22683 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
22685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22686 msgid "Edit the stops of the gradient"
22687 msgstr "Уређивање станица прелива"
22689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22694 msgid "<b>New:</b>"
22695 msgstr "<b>Ново:</b>"
22697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22698 msgid "Create linear gradient"
22699 msgstr "Прави линеарни прелив"
22701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22702 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22703 msgstr "Прави радијални (елипсасти или округли) прелив"
22705 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22707 msgid "on"
22708 msgstr "на"
22710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22711 msgid "Create gradient in the fill"
22712 msgstr "Прави прелив у попуни"
22714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22715 msgid "Create gradient in the stroke"
22716 msgstr "Прави прелив у линији"
22718 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22719 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22724 msgid "<b>Change:</b>"
22725 msgstr "<b>Измена:</b>"
22727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22729 msgid "No document selected"
22730 msgstr "Нисте изабрали документ"
22732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22733 msgid "No gradients in document"
22734 msgstr "Нема прелива у документу"
22736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22737 msgid "No gradient selected"
22738 msgstr "Ни један прелив није изабран"
22740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22741 msgid "No stops in gradient"
22742 msgstr "Без станице боје у преливу"
22744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22745 msgid "Change gradient stop offset"
22746 msgstr "Промени позицију станице прелива"
22748 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22750 msgid "Add stop"
22751 msgstr "Додај станицу боје"
22753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22754 msgid "Add another control stop to gradient"
22755 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
22757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22758 msgid "Delete stop"
22759 msgstr "Уклони станицу боје"
22761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22762 msgid "Delete current control stop from gradient"
22763 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
22765 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22767 msgid "Stop Color"
22768 msgstr "Станица боје"
22770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22771 msgid "Gradient editor"
22772 msgstr "Уређивач прелива"
22774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22775 msgid "Change gradient stop color"
22776 msgstr "Промењена боја станице прелива"
22778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22779 msgid "No paint"
22780 msgstr "Без боје"
22782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22783 msgid "Flat color"
22784 msgstr "Једнобојно"
22786 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22788 msgid "Linear gradient"
22789 msgstr "Линијски прелив"
22791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22792 msgid "Radial gradient"
22793 msgstr "Кружни прелив"
22795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Swatch"
22798 msgstr "Нацрт"
22800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22801 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22802 msgstr "Ресетуј боју (чини је неодређеном како би могла бити наслеђена)"
22804 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22806 msgid ""
22807 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22808 "evenodd)"
22809 msgstr ""
22810 "Преклапање било које линије или подлиније истог објекта прави рупе у попуни "
22811 "(fill-rule: evenodd)"
22813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22815 msgid ""
22816 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22817 msgstr ""
22818 "Попуна је једнобојна уколико припадајућа линија није изврнута (fill-rule: "
22819 "nonzero)"
22821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22822 msgid "No objects"
22823 msgstr "Нема објеката"
22825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22826 msgid "Multiple styles"
22827 msgstr "Више стилова"
22829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22830 msgid "Paint is undefined"
22831 msgstr "Боја је неодређена"
22833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22834 msgid ""
22835 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22836 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22837 "create a new pattern from selection."
22838 msgstr ""
22839 "Користите <b>Алатку за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
22840 "величине и ротацију шаре на платну. Користите <b>Објекат &gt; Шара &gt; "
22841 "Објекти у шару</b> за прављење нове шаре од избора."
22843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Swatch fill"
22846 msgstr "Постави за попуну"
22848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22849 msgid "Transform by toolbar"
22850 msgstr "Трансформација на траци алатки"
22852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22853 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22854 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
22856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22857 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22858 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
22860 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22861 msgid ""
22862 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22863 "scaled."
22864 msgstr ""
22865 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
22866 "правоугаоник."
22868 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22869 msgid ""
22870 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22871 "are scaled."
22872 msgstr ""
22873 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
22874 "правоугаоник."
22876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22877 msgid ""
22878 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22879 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22880 msgstr ""
22881 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
22882 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
22883 "или искривљени)."
22885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22886 msgid ""
22887 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22888 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22889 msgstr ""
22890 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
22891 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
22893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22894 msgid ""
22895 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22896 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22897 msgstr ""
22898 "<b>Шаре</b> се <b>трансформишу</b> заједно са објектима којима припадају "
22899 "када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани или "
22900 "искривљени)."
22902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22903 msgid ""
22904 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22905 "scaled, rotated, or skewed)."
22906 msgstr ""
22907 "<b>Шаре</b> остају <b>непромењене</b> када се објекти којима припадају "
22908 "трансформишу (помере се, скалирају, ротирају или искриве)."
22910 #. four spinbuttons
22911 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22912 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22913 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22914 #, fuzzy
22915 msgid "select toolbar|X position"
22916 msgstr "Позиција X"
22918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22919 #, fuzzy
22920 msgid "select toolbar|X"
22921 msgstr "X"
22923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22924 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22925 msgstr "Хоризонтална координата избора"
22927 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22928 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22930 #, fuzzy
22931 msgid "select toolbar|Y position"
22932 msgstr "Позиција Y"
22934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22935 #, fuzzy
22936 msgid "select toolbar|Y"
22937 msgstr "Y"
22939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22940 msgid "Vertical coordinate of selection"
22941 msgstr "Вертикална координата избора"
22943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22946 #, fuzzy
22947 msgid "select toolbar|Width"
22948 msgstr "Ширина"
22950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22951 #, fuzzy
22952 msgid "select toolbar|W"
22953 msgstr "Ш"
22955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22956 msgid "Width of selection"
22957 msgstr "Ширина избора"
22959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22960 msgid "Lock width and height"
22961 msgstr "Закључај ширину и висину"
22963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22964 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22965 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
22967 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22968 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22970 #, fuzzy
22971 msgid "select toolbar|Height"
22972 msgstr "Висина"
22974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22975 #, fuzzy
22976 msgid "select toolbar|H"
22977 msgstr "В"
22979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22980 msgid "Height of selection"
22981 msgstr "Висина избора"
22983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22984 msgid "Affect:"
22985 msgstr "Важи за:"
22987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22988 msgid ""
22989 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22990 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22991 msgstr ""
22993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22994 msgid "Scale rounded corners"
22995 msgstr "Скалирање заобљених углова"
22997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22998 msgid "Move gradients"
22999 msgstr "Померање прелива"
23001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23002 msgid "Move patterns"
23003 msgstr "Померање шаре"
23005 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23006 msgid "System"
23007 msgstr "Систем"
23009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23010 msgid "CMS"
23011 msgstr ""
23013 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23015 msgid "_R"
23016 msgstr "_Ц"
23018 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23019 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23020 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23021 msgid "_G"
23022 msgstr "_З"
23024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23026 msgid "_B"
23027 msgstr "_П"
23029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23032 msgid "_H"
23033 msgstr "_Н"
23035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23038 msgid "_S"
23039 msgstr "_З"
23041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23043 msgid "_L"
23044 msgstr "_О"
23046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23049 msgid "_C"
23050 msgstr "_Ц"
23052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23055 msgid "_M"
23056 msgstr "_М"
23058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23061 msgid "_Y"
23062 msgstr "_Ж"
23064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23066 msgid "_K"
23067 msgstr "_К"
23069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23070 msgid "Gray"
23071 msgstr "Сиво"
23073 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23074 msgid "Fix"
23075 msgstr ""
23077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23078 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23079 msgstr ""
23081 #. Label
23082 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23086 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23087 msgid "_A"
23088 msgstr "_А"
23090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23098 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23100 msgid "Alpha (opacity)"
23101 msgstr "Провидност (Алфа)"
23103 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Color Managed"
23106 msgstr "Управљање бојама"
23108 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Out of gamut!"
23111 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
23113 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Too much ink!"
23116 msgstr "Приближавање цртежа"
23118 #. Create RGBA entry and color preview
23119 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23120 msgid "RGBA_:"
23121 msgstr "RGBA_:"
23123 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23124 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23125 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
23127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23128 msgid "RGB"
23129 msgstr "RGB"
23131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23132 msgid "HSL"
23133 msgstr "HSL"
23135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23136 msgid "CMYK"
23137 msgstr "CMYK"
23139 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23140 msgid "Unnamed"
23141 msgstr "Неименовано"
23143 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23144 msgid "Wheel"
23145 msgstr "Круг"
23147 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23148 msgid "Attribute"
23149 msgstr "Особина"
23151 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23152 msgid "Type text in a text node"
23153 msgstr "Унет текст у грани објекта"
23155 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23156 msgid "Set markers"
23157 msgstr "Постављена ознака"
23159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23161 #. Stroke width
23162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23163 msgid "StrokeWidth|Width:"
23164 msgstr "Ширина:"
23166 #. Join type
23167 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23168 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23169 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23170 msgid "Join:"
23171 msgstr "Прикључи:"
23173 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23174 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23175 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23176 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23177 msgid "Miter join"
23178 msgstr "Оштри спојеви"
23180 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23181 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23182 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23184 msgid "Round join"
23185 msgstr "Заобљени спојеви"
23187 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23188 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23189 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23191 msgid "Bevel join"
23192 msgstr "Равни спојеви"
23194 #. Miterlimit
23195 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23196 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23197 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23198 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23199 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23200 #. when they become too long.
23201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23202 msgid "Miter limit:"
23203 msgstr "Дужина споја:"
23205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23206 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23207 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
23209 #. Cap type
23210 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23212 msgid "Cap:"
23213 msgstr "Врх:"
23215 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23216 #. of the line; the ends of the line are square
23217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23218 msgid "Butt cap"
23219 msgstr "Раван врх"
23221 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23222 #. line; the ends of the line are rounded
23223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23224 msgid "Round cap"
23225 msgstr "Заобљени врх"
23227 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23228 #. line; the ends of the line are square
23229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23230 msgid "Square cap"
23231 msgstr "Квадратни врх"
23233 #. Dash
23234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23235 msgid "Dashes:"
23236 msgstr "Линије:"
23238 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23239 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23241 msgid "Start Markers:"
23242 msgstr "Почетак:"
23244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23245 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23246 msgstr "Почетни маркери се цртају на првом чвору линије или облика"
23248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23249 msgid "Mid Markers:"
23250 msgstr "Средина:"
23252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23253 msgid ""
23254 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23255 "last nodes"
23256 msgstr ""
23257 "Средишни маркери се цртају на сваком чвору линије или облика, изузев на "
23258 "првом и последњем чвору"
23260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23261 msgid "End Markers:"
23262 msgstr "Завршетак:"
23264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23265 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23266 msgstr "Крајњи маркери се цртају на последњем чвору линије или облика"
23268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23269 msgid "Set stroke style"
23270 msgstr "Постављен стил линије"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23273 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23274 msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
23276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23279 msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
23281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23282 msgid "Style of new stars"
23283 msgstr "Стил за нове звезде"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23286 msgid "Style of new rectangles"
23287 msgstr "Стил за нове правоугаонике"
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23290 msgid "Style of new 3D boxes"
23291 msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23294 msgid "Style of new ellipses"
23295 msgstr "Стил за нове елипсе"
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23298 msgid "Style of new spirals"
23299 msgstr "Стил за нове спирале"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23302 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23303 msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23306 msgid "Style of new paths created by Pen"
23307 msgstr "Стил за нове линије направљене пером"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23310 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23311 msgstr "Стил за нове калиграфске потезе"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23314 msgid "TBD"
23315 msgstr ""
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23318 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23319 msgstr "Стил за направљене кантицом за попуну"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23322 #, fuzzy
23323 msgid "Default interface setup"
23324 msgstr "Подразумевани наслов"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23327 msgid "Set the custom task"
23328 msgstr ""
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Wide"
23333 msgstr "_Сакриј"
23335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23336 msgid "Setup for widescreen work"
23337 msgstr ""
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Task"
23342 msgstr "Мас_ка"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Task:"
23347 msgstr "Мас_ка"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23350 msgid "Insert node"
23351 msgstr "Уметни чвор"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23354 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23355 msgstr "Умеће нове чворове на изабране сегменте"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23358 msgid "Insert"
23359 msgstr "Уметни"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23362 msgid "Delete selected nodes"
23363 msgstr "Уклања изабране чворове"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Join selected nodes"
23368 msgstr "Спаја изабране крајње чворове"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23371 msgid "Join"
23372 msgstr "Спој"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23375 msgid "Break path at selected nodes"
23376 msgstr "Раздваја линију на изабраним чворовима"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23379 msgid "Join with segment"
23380 msgstr "Спој са сегментом"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23383 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23384 msgstr "Спаја изабране крајње чворове са новим сегментом"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23387 msgid "Delete segment"
23388 msgstr "Уклоњен сегмент"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23391 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23392 msgstr "Уклања сегмент између два унутрашња чвора"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23395 msgid "Node Cusp"
23396 msgstr "Оштар чвор"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23399 msgid "Make selected nodes corner"
23400 msgstr "Прави линију назубљену на изабраним чворовима"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23403 msgid "Node Smooth"
23404 msgstr "Меки чвор"
23406 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
23407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23408 msgid "Make selected nodes smooth"
23409 msgstr "Прави линију глатку на изабраним чворовима"
23411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23412 msgid "Node Symmetric"
23413 msgstr "Симетричан чвор"
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23416 msgid "Make selected nodes symmetric"
23417 msgstr "Прави симетрично глатку линију на изабраним чворовима"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23420 msgid "Node Auto"
23421 msgstr "Аутоматски чвор"
23423 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
23424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23425 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23426 msgstr "Прави изабране чворове савршено глатким"
23428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23429 msgid "Node Line"
23430 msgstr "Дуж"
23432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23433 msgid "Make selected segments lines"
23434 msgstr "Прави равну дуж од изабраних сегмената"
23436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23437 msgid "Node Curve"
23438 msgstr "Крива"
23440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23441 msgid "Make selected segments curves"
23442 msgstr "Прави криву дуж од изабраних сегмената"
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Show Transform Handles"
23447 msgstr "Прикажи ручке"
23449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23450 #, fuzzy
23451 msgid "Show node transformation handles"
23452 msgstr "Бележење трансформације:"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23455 msgid "Show Handles"
23456 msgstr "Прикажи ручке"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23459 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23460 msgstr "Приказује Безиерове ручке за изабране чворове"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23463 msgid "Show Outline"
23464 msgstr "Прикажи контуре"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23467 msgid "Show the outline of the path"
23468 msgstr "Приказује контуре линије"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23471 msgid "Next path effect parameter"
23472 msgstr "Следећи параметар ефекта линије"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23475 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23476 msgstr "Приказује следећи параметар ефекта за уређивање"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Edit clipping paths"
23481 msgstr "Уреди модлу"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23486 msgstr "Уређивање модле објекта"
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Edit masks"
23491 msgstr "Уреди маску"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23496 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23499 msgid "X coordinate:"
23500 msgstr "X координата:"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23503 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23504 msgstr "Хоризонтална координата изабраних чворова"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23507 msgid "Y coordinate:"
23508 msgstr "Y координата:"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23511 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23512 msgstr "Вертикална координата изабраних чворова"
23514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23515 msgid "Enable snapping"
23516 msgstr "Омогући лепљење"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23519 msgid "Bounding box"
23520 msgstr "Контејнер"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23523 msgid "Snap bounding box corners"
23524 msgstr "Лепи на углове контејнера"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23527 msgid "Bounding box edges"
23528 msgstr "Ивице контејнера"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23531 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23532 msgstr "Лепи на ивице контејнера"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23535 msgid "Bounding box corners"
23536 msgstr "Углови контејнера"
23538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23539 msgid "Snap to bounding box corners"
23540 msgstr "Лепи на углове контејнера"
23542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23543 msgid "BBox Edge Midpoints"
23544 msgstr "Центри ивица контејнера"
23546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23547 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23548 msgstr "Лепи на центре ивица контејнера"
23550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23551 msgid "BBox Centers"
23552 msgstr "Центри контејнера"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23555 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23556 msgstr "Лепи на центре контејнера"
23558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23559 msgid "Snap nodes or handles"
23560 msgstr "Лепи чворове или ручке"
23562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23563 msgid "Snap to paths"
23564 msgstr "Лепи на линије"
23566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23567 msgid "Path intersections"
23568 msgstr "Пресеци линија"
23570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23571 msgid "Snap to path intersections"
23572 msgstr "Лепи на пресеке линија"
23574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23575 msgid "To nodes"
23576 msgstr "На чворове"
23578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23579 msgid "Snap to cusp nodes"
23580 msgstr "Лепи на оштре чворове"
23582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23583 msgid "Smooth nodes"
23584 msgstr "Заобљене чворове"
23586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23587 msgid "Snap to smooth nodes"
23588 msgstr "Лепи на заобљене чворове"
23590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23591 msgid "Line Midpoints"
23592 msgstr "Центри линија"
23594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23595 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23596 msgstr "Лепи на центре сегмената линија"
23598 # bug: rect -> rectangle
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23600 msgid "Object Centers"
23601 msgstr "Центре објеката"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23604 msgid "Snap from and to centers of objects"
23605 msgstr "Лепи на центре објеката"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23608 msgid "Rotation Centers"
23609 msgstr "Центри ротације"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23612 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23613 msgstr "Лепи на центре ротације објеката"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23616 msgid "Page border"
23617 msgstr "Оквир стране"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23620 msgid "Snap to the page border"
23621 msgstr "Лепи уз оквир стране"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23624 msgid "Snap to grids"
23625 msgstr "Лепи уз мрежу"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23628 msgid "Snap to guides"
23629 msgstr "Лепи уз вођице"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23632 msgid "Star: Change number of corners"
23633 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23636 msgid "Star: Change spoke ratio"
23637 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23640 msgid "Make polygon"
23641 msgstr "Нацртан полигон"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23644 msgid "Make star"
23645 msgstr "Нацртана звезда"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23648 msgid "Star: Change rounding"
23649 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23652 msgid "Star: Change randomization"
23653 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23656 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23657 msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23660 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23661 msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23664 msgid "triangle/tri-star"
23665 msgstr "triangle/tri-star"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23668 msgid "square/quad-star"
23669 msgstr "square/quad-star"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23672 msgid "pentagon/five-pointed star"
23673 msgstr "pentagon/five-pointed star"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23676 msgid "hexagon/six-pointed star"
23677 msgstr "hexagon/six-pointed star"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23680 msgid "Corners"
23681 msgstr "Углови"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23684 msgid "Corners:"
23685 msgstr "Углови:"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23688 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23689 msgstr "Број углова полигона или звезде"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23692 msgid "thin-ray star"
23693 msgstr "Звезда уских кракова"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23696 msgid "pentagram"
23697 msgstr "Пентаграм"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23700 msgid "hexagram"
23701 msgstr "Хексаграм"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23704 msgid "heptagram"
23705 msgstr "Хептаграм"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23708 msgid "octagram"
23709 msgstr "Октаграм"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23712 msgid "regular polygon"
23713 msgstr "Обичан полигон"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23716 msgid "Spoke ratio"
23717 msgstr "Однос крака"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23720 msgid "Spoke ratio:"
23721 msgstr "Однос крака:"
23723 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23724 #. Base radius is the same for the closest handle.
23725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23726 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23727 msgstr "Величина унутрашњег полупречника"
23729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23730 msgid "stretched"
23731 msgstr "Растегнуто"
23733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23734 msgid "twisted"
23735 msgstr "Уврнуто"
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23738 msgid "slightly pinched"
23739 msgstr "Благо назубљено"
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23742 msgid "NOT rounded"
23743 msgstr "НИЈЕ заобљено"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23746 msgid "slightly rounded"
23747 msgstr "Благо заобљено"
23749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23750 msgid "visibly rounded"
23751 msgstr "Видљиво заобљено"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23754 msgid "well rounded"
23755 msgstr "Добро заобљено"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23758 msgid "amply rounded"
23759 msgstr "Веома заобљено"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23762 msgid "blown up"
23763 msgstr "Експлодирано"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23766 msgid "Rounded"
23767 msgstr "Заобљеност"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23770 msgid "Rounded:"
23771 msgstr "Заобљеност:"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23774 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23775 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23778 msgid "NOT randomized"
23779 msgstr "НИЈЕ насумично"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23782 msgid "slightly irregular"
23783 msgstr "Благо разбацано"
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23786 msgid "visibly randomized"
23787 msgstr "Видљиво разбацано"
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23790 msgid "strongly randomized"
23791 msgstr "Веома разбацано"
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23794 msgid "Randomized"
23795 msgstr "Насумично"
23797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23798 msgid "Randomized:"
23799 msgstr "Насумично:"
23801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23802 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23803 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
23805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23807 msgid "Defaults"
23808 msgstr "Подразумевано"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23811 msgid ""
23812 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23813 "change defaults)"
23814 msgstr ""
23815 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
23816 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23819 msgid "Change rectangle"
23820 msgstr "Промена правоугаоника"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23823 msgid "W:"
23824 msgstr "Ш:"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23827 msgid "Width of rectangle"
23828 msgstr "Ширина правоугаоника"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23831 msgid "H:"
23832 msgstr "В:"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23835 msgid "Height of rectangle"
23836 msgstr "Висина правоугаоника"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23839 msgid "not rounded"
23840 msgstr "није заобљено"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23843 msgid "Horizontal radius"
23844 msgstr "Хоризонтални полупречник"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23847 msgid "Rx:"
23848 msgstr "Rx:"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23851 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23852 msgstr "Хоризонтални полупречник заобљених углова"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23855 msgid "Vertical radius"
23856 msgstr "Вертикални полупречник"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23859 msgid "Ry:"
23860 msgstr "Ry:"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23863 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23864 msgstr "Вертикални полупречник заобљених углова"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23867 msgid "Not rounded"
23868 msgstr "Није заобљено"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23871 msgid "Make corners sharp"
23872 msgstr "Направи оштре углове"
23874 #. TODO: use the correct axis here, too
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23876 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23877 msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
23879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23880 msgid "Angle in X direction"
23881 msgstr "Угао у X правцу"
23883 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23885 msgid "Angle of PLs in X direction"
23886 msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
23888 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23890 msgid "State of VP in X direction"
23891 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23894 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23895 msgstr ""
23896 "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и "
23897 "„ограничено“ (=паралелно)"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23900 msgid "Angle in Y direction"
23901 msgstr "Угао у Y правцу"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23904 msgid "Angle Y:"
23905 msgstr "Угао Y:"
23907 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23909 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23910 msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
23912 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23914 msgid "State of VP in Y direction"
23915 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
23917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23918 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23919 msgstr ""
23920 "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и "
23921 "„ограничено“ (=паралелно)"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23924 msgid "Angle in Z direction"
23925 msgstr "Угао у Z правцу"
23927 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23929 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23930 msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
23932 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
23934 msgid "State of VP in Z direction"
23935 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
23937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
23938 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23939 msgstr ""
23940 "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и "
23941 "„ограничено“ (=паралелно)"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
23944 msgid "Change spiral"
23945 msgstr "Промена спирале"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23948 msgid "just a curve"
23949 msgstr "Једноставна крива"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
23952 msgid "one full revolution"
23953 msgstr "Једна револуција"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23956 msgid "Number of turns"
23957 msgstr "Број завоја"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23960 msgid "Turns:"
23961 msgstr "Завоји:"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
23964 msgid "Number of revolutions"
23965 msgstr "Број револуција"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23968 msgid "circle"
23969 msgstr "кружница"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23972 msgid "edge is much denser"
23973 msgstr "ивице су много гушће"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23976 msgid "edge is denser"
23977 msgstr "ивице су гушће"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23980 msgid "even"
23981 msgstr "једнако"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23984 msgid "center is denser"
23985 msgstr "средина је гушћа"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
23988 msgid "center is much denser"
23989 msgstr "средина је много гушћа"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23992 msgid "Divergence"
23993 msgstr "Одступање"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
23996 msgid "Divergence:"
23997 msgstr "Одступање:"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24000 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24001 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24004 msgid "starts from center"
24005 msgstr "почиње од центра"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24008 msgid "starts mid-way"
24009 msgstr "почиње од средине"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24012 msgid "starts near edge"
24013 msgstr "почиње близу ивице"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24016 msgid "Inner radius"
24017 msgstr "Унутрашњи полупречник"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24020 msgid "Inner radius:"
24021 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24024 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24025 msgstr ""
24026 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24029 msgid "Bezier"
24030 msgstr "Безијер"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24033 msgid "Create regular Bezier path"
24034 msgstr "Цртање обичне Безиерове линије"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24037 msgid "Spiro"
24038 msgstr "Спирала"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24041 msgid "Create Spiro path"
24042 msgstr "Цртање спиро линије"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24045 msgid "Zigzag"
24046 msgstr "Цик-цак"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24049 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24050 msgstr "Цртање секвенце сегмената правих линија"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24053 msgid "Paraxial"
24054 msgstr "Параксијално"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24057 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24058 msgstr "Цртање секвенце сегмената параксиалних линија"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24061 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24062 msgstr "Режим нових дужи нацртаних овом алатком"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24065 msgid "Triangle in"
24066 msgstr "Улазни троугао"
24068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24069 msgid "Triangle out"
24070 msgstr "Излазни троугао"
24072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24073 msgid "From clipboard"
24074 msgstr "Из клипборда"
24076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24077 msgid "Shape:"
24078 msgstr "Облик:"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24081 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24082 msgstr "Облик нове линије нацртане овом алатком"
24084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24085 msgid "(many nodes, rough)"
24086 msgstr "(доста чворова, грубо)"
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24095 msgid "(default)"
24096 msgstr "(подразумевано)"
24098 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
24099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24100 msgid "(few nodes, smooth)"
24101 msgstr "(неколико чворова, глатко)"
24103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24104 msgid "Smoothing:"
24105 msgstr "Умекшавање:"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24108 msgid "Smoothing: "
24109 msgstr "Умекшавање:"
24111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24112 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24113 msgstr "Колико умекшавања (упрошћавања) је примењено на дуж"
24115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24116 msgid ""
24117 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24118 "change defaults)"
24119 msgstr ""
24120 "Ресетовање параметара оловке на подразумеване вредности (користите Поставке "
24121 "програма > Алатке да промените подразумеване вредности)"
24123 #. Width
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24125 msgid "(pinch tweak)"
24126 msgstr "(густо обликовање)"
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24129 msgid "(broad tweak)"
24130 msgstr "(ретко обликовање)"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24133 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24134 msgstr "Ширина површине за обликовање (у односу на видљиву површину платна)"
24136 #. Force
24137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24138 msgid "(minimum force)"
24139 msgstr "(минимална снага)"
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24142 msgid "(maximum force)"
24143 msgstr "(максимална снага)"
24145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24146 msgid "Force"
24147 msgstr "Снага"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24150 msgid "Force:"
24151 msgstr "Снага:"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24154 msgid "The force of the tweak action"
24155 msgstr "Утицај обликовања на објекат"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24158 msgid "Move mode"
24159 msgstr "Режим померања"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24162 msgid "Move objects in any direction"
24163 msgstr "Слободно померање објеката"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24166 msgid "Move in/out mode"
24167 msgstr "Режим померања унутра/споља"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24170 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24171 msgstr "Помера објекте ка курсору; са Shift од курсора"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24174 msgid "Move jitter mode"
24175 msgstr "Режим померања пулса"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24178 msgid "Move objects in random directions"
24179 msgstr "Померање објеката у насумичним правцима"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24182 msgid "Scale mode"
24183 msgstr "Режим скалирања"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24186 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24187 msgstr "Смањивање објеката, са Shift за повећавање"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24190 msgid "Rotate mode"
24191 msgstr "Режим ротације"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24194 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24195 msgstr "Ротирање објеката, са Shift обрнуто од казаљке на сату"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24198 msgid "Duplicate/delete mode"
24199 msgstr "Режим дуплирања/брисања"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24202 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24203 msgstr "Дуплира објекте, са Shift брише"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24206 msgid "Push mode"
24207 msgstr "Режим гурања"
24209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24210 msgid "Push parts of paths in any direction"
24211 msgstr "Гурање делова линије у било ком правцу"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24214 msgid "Shrink/grow mode"
24215 msgstr "Режим смањивања/повећавања"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24218 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24219 msgstr "Сабијање (умањивање) делова линије; са  Shift развлачење (увећавање)"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24222 #, fuzzy
24223 msgid "Attract/repel mode"
24224 msgstr "Режим привлачења"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24227 #, fuzzy
24228 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24229 msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
24231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24232 msgid "Roughen mode"
24233 msgstr "Режим храпављења"
24235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24236 msgid "Roughen parts of paths"
24237 msgstr "Прављење храпавих делова линије"
24239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24240 msgid "Color paint mode"
24241 msgstr "Режим фарбања"
24243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24244 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24245 msgstr "Фарбање изабраних објеката бојом алатке"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24248 msgid "Color jitter mode"
24249 msgstr "Режим варијације боја"
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24252 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24253 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24256 msgid "Blur mode"
24257 msgstr "Режим замућења"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24260 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24261 msgstr "Додатно мути изабране објекте; са Shift се замућење смањује"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24264 msgid "Channels:"
24265 msgstr "Канали:"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24268 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24269 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
24271 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24273 msgid "H"
24274 msgstr "Н"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24277 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24278 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
24280 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24282 msgid "S"
24283 msgstr "З"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24286 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24287 msgstr "У режиму фарбања, односи се на осветљеност објекта"
24289 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24291 msgid "L"
24292 msgstr "С"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24295 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24296 msgstr "У режиму фарбања, односи се на провидност објекта"
24298 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24300 msgid "O"
24301 msgstr "П"
24303 #. Fidelity
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24305 msgid "(rough, simplified)"
24306 msgstr "(оштро, једноставно)"
24308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24309 msgid "(fine, but many nodes)"
24310 msgstr "(глатко, али са много чворова)"
24312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24313 msgid "Fidelity"
24314 msgstr "Верност"
24316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24317 msgid "Fidelity:"
24318 msgstr "Верност:"
24320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24321 msgid ""
24322 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24323 "generate a lot of new nodes"
24324 msgstr ""
24325 "Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али "
24326 "може да направи мноштво нових чворова"
24328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24330 msgid "Pressure"
24331 msgstr "Притисак"
24333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24334 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24335 msgstr ""
24336 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза "
24337 "оловке"
24339 #. Width
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24341 #, fuzzy
24342 msgid "(narrow spray)"
24343 msgstr "најуже"
24345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24346 #, fuzzy
24347 msgid "(broad spray)"
24348 msgstr "(широка линија)"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24351 #, fuzzy
24352 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24353 msgstr "Ширина површине за обликовање (у односу на видљиву површину платна)"
24355 #. Mean
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24357 #, fuzzy
24358 msgid "(minimum mean)"
24359 msgstr "(минимална снага)"
24361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24362 #, fuzzy
24363 msgid "(maximum mean)"
24364 msgstr "(максимална инерција)"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24367 #, fuzzy
24368 msgid "Focus"
24369 msgstr "оштро"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24372 #, fuzzy
24373 msgid "Focus:"
24374 msgstr "Снага:"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24377 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24378 msgstr ""
24380 #. Standard_deviation
24381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24382 #, fuzzy
24383 msgid "(minimum scatter)"
24384 msgstr "(минимална снага)"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24387 #, fuzzy
24388 msgid "(maximum scatter)"
24389 msgstr "(највеће подрхтавање)"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24392 #, fuzzy
24393 msgid "Scatter:"
24394 msgstr "Расипање"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24397 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24398 msgstr ""
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24401 #, fuzzy
24402 msgid "Spray copies of the initial selection"
24403 msgstr "Примењивање изабраних ефеката на избор"
24405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24406 #, fuzzy
24407 msgid "Spray clones of the initial selection"
24408 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
24410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Spray single path"
24413 msgstr "Брисање постојећих линија"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24416 msgid "Spray objects in a single path"
24417 msgstr ""
24419 #. Population
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24421 msgid "(low population)"
24422 msgstr ""
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24425 #, fuzzy
24426 msgid "(high population)"
24427 msgstr "(благе девијације)"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24430 #, fuzzy
24431 msgid "Amount:"
24432 msgstr "Количина"
24434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24435 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24436 msgstr ""
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24439 #, fuzzy
24440 msgid ""
24441 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24442 msgstr ""
24443 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
24445 #. Rotation
24446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24447 msgid "(low rotation variation)"
24448 msgstr ""
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24451 #, fuzzy
24452 msgid "(high rotation variation)"
24453 msgstr "(благе девијације)"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24456 #, fuzzy
24457 msgid "Rotation"
24458 msgstr "_Ротација"
24460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24461 #, fuzzy
24462 msgid "Rotation:"
24463 msgstr "_Ротација"
24465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24466 #, no-c-format
24467 msgid ""
24468 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24469 "than the original object."
24470 msgstr ""
24472 #. Scale
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24474 #, fuzzy
24475 msgid "(low scale variation)"
24476 msgstr "Променљива дужина потеза"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24479 #, fuzzy
24480 msgid "(high scale variation)"
24481 msgstr "(благе девијације)"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24484 #, no-c-format
24485 msgid ""
24486 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24487 "the original object."
24488 msgstr ""
24490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24491 msgid "No preset"
24492 msgstr "Нема поставе"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24495 msgid "Save..."
24496 msgstr "Сачувај..."
24498 #. Width
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24500 msgid "(hairline)"
24501 msgstr "(танка линија)"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24504 msgid "(broad stroke)"
24505 msgstr "(широка линија)"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24508 msgid "Pen Width"
24509 msgstr "Ширина оловке"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24512 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24513 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
24515 #. Thinning
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24517 msgid "(speed blows up stroke)"
24518 msgstr "(брзина удебљава линију)"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24521 msgid "(slight widening)"
24522 msgstr "(благо дебљање)"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24525 msgid "(constant width)"
24526 msgstr "(константна ширина)"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24529 msgid "(slight thinning, default)"
24530 msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24533 msgid "(speed deflates stroke)"
24534 msgstr "(брзина тањи линију)"
24536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24537 msgid "Stroke Thinning"
24538 msgstr "Истањивање линије"
24540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24541 msgid "Thinning:"
24542 msgstr "Истањивање:"
24544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24545 msgid ""
24546 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24547 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24548 msgstr ""
24549 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
24550 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
24552 #. Angle
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24554 msgid "(left edge up)"
24555 msgstr "(положено на лево)"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24558 msgid "(horizontal)"
24559 msgstr "(хоризонтално)"
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24562 msgid "(right edge up)"
24563 msgstr "(положено на десно)"
24565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24566 msgid "Pen Angle"
24567 msgstr "Угао оловке"
24569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24570 msgid "Angle:"
24571 msgstr "Угао:"
24573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24574 msgid ""
24575 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24576 "fixation = 0)"
24577 msgstr ""
24578 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 = хоризонтално, нема ефекта ако је "
24579 "положај = 0)"
24581 #. Fixation
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24583 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24584 msgstr "(окомит на линију, „четкица“)"
24586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24587 msgid "(almost fixed, default)"
24588 msgstr "(скоро прав, подразумевано)"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24591 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24592 msgstr "(одређује угао врха, „оловка“)"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24595 msgid "Fixation"
24596 msgstr "Положај"
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24599 msgid "Fixation:"
24600 msgstr "Положај:"
24602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24603 msgid ""
24604 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24605 "fixed angle)"
24606 msgstr ""
24607 "Положај равног врха оловке (0 = увек вертикалан у односу на правац потеза, 1 "
24608 "= променљиви положај)"
24610 #. Cap Rounding
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24612 msgid "(blunt caps, default)"
24613 msgstr "(равне капице, подразумевано)"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24616 msgid "(slightly bulging)"
24617 msgstr "(благо испупчене)"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24620 msgid "(approximately round)"
24621 msgstr "(просечно заобљене)"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24624 msgid "(long protruding caps)"
24625 msgstr "(веома истурене капице)"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24628 msgid "Cap rounding"
24629 msgstr "Заобљавање капица"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24632 msgid "Caps:"
24633 msgstr "Капице:"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24636 msgid ""
24637 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24638 "round caps)"
24639 msgstr ""
24640 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
24641 "полукружне капице)"
24643 #. Tremor
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24645 msgid "(smooth line)"
24646 msgstr "(глатка линија)"
24648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24649 msgid "(slight tremor)"
24650 msgstr "(благо подрхтавање)"
24652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24653 msgid "(noticeable tremor)"
24654 msgstr "(приметно подрхтавање)"
24656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24657 msgid "(maximum tremor)"
24658 msgstr "(највеће подрхтавање)"
24660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24661 msgid "Stroke Tremor"
24662 msgstr "Подрхтавање линије"
24664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24665 msgid "Tremor:"
24666 msgstr "Подрхтавање:"
24668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24669 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24670 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
24672 #. Wiggle
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24674 msgid "(no wiggle)"
24675 msgstr "(без таласа)"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24678 msgid "(slight deviation)"
24679 msgstr "(благе девијације)"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24682 msgid "(wild waves and curls)"
24683 msgstr "(велики таласи и увојци)"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24686 msgid "Pen Wiggle"
24687 msgstr "Таласање оловке"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24690 msgid "Wiggle:"
24691 msgstr "Таласање:"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24694 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24695 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
24697 #. Mass
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24699 msgid "(no inertia)"
24700 msgstr "(без инерције)"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24703 msgid "(slight smoothing, default)"
24704 msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24707 msgid "(noticeable lagging)"
24708 msgstr "(приметно заостајање)"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24711 msgid "(maximum inertia)"
24712 msgstr "(максимална инерција)"
24714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24715 msgid "Pen Mass"
24716 msgstr "Маса оловке"
24718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24719 msgid "Mass:"
24720 msgstr "Маса:"
24722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24723 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24724 msgstr ""
24725 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
24726 "инерцијом"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24729 msgid "Trace Background"
24730 msgstr "Прецртавање позадине"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24733 msgid ""
24734 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24735 "minimum width, black - maximum width)"
24736 msgstr ""
24737 "Цртање светлине позадине ширине оловке (бело - најмања ширина, црно - "
24738 "максимална ширина)"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24741 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24742 msgstr ""
24743 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24746 msgid "Tilt"
24747 msgstr "Нагиб"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24750 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24751 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24754 msgid "Choose a preset"
24755 msgstr "Изаберите поставу"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24758 msgid "Arc: Change start/end"
24759 msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24762 msgid "Arc: Change open/closed"
24763 msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24766 msgid "Start:"
24767 msgstr "Почетак:"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24770 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24771 msgstr "Угао (у степенима) од хоризонталне до лучне почетне тачке"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24774 msgid "End:"
24775 msgstr "Завршетак:"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24778 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24779 msgstr "Угао (у степенима) од хоризонталне до лучне крајње тачке"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24782 msgid "Closed arc"
24783 msgstr "Затворени лук"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24786 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24787 msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24790 msgid "Open Arc"
24791 msgstr "Отворени лук"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24794 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24795 msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24798 msgid "Make whole"
24799 msgstr "Употпуни"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24802 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24803 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24806 msgid "Pick opacity"
24807 msgstr "Узми провидност"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24810 msgid ""
24811 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24812 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24813 msgstr ""
24814 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
24815 "помножене провидношћу"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24818 msgid "Pick"
24819 msgstr "Узми"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24822 msgid "Assign opacity"
24823 msgstr "Додели провидности"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24826 msgid ""
24827 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24828 msgstr ""
24829 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24832 msgid "Assign"
24833 msgstr "Додели"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24836 msgid "Closed"
24837 msgstr "Затворено"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24840 msgid "Open start"
24841 msgstr "Отворени почетак"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24844 msgid "Open end"
24845 msgstr "Отворени крај"
24847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24848 msgid "Open both"
24849 msgstr ""
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24852 msgid "All inactive"
24853 msgstr "Све неактивне"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24856 msgid "No geometric tool is active"
24857 msgstr "Ни једна геометријска алатка није активна"
24859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24860 msgid "Show limiting bounding box"
24861 msgstr "Прикажи гранични контејнер"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24864 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24865 msgstr "Прикажи контејнер (користи се за исецање бесконачних правих)"
24867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24868 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24869 msgstr "Узима гранични контејнер из избора"
24871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24872 msgid ""
24873 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24874 "of current selection"
24875 msgstr ""
24876 "Постави ограничавајући контејнер (користи се за исецање бесконачних правих) "
24877 "на контејнер тренутног избора"
24879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24880 msgid "Choose a line segment type"
24881 msgstr "Одаберите врсту сегмента линије"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24884 msgid "Display measuring info"
24885 msgstr "Прикажи податке о мерењу"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24888 msgid "Display measuring info for selected items"
24889 msgstr "Прикажи мерне информације за изабране објекте"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24892 msgid "Open LPE dialog"
24893 msgstr "Отвори УЕЛ прозорче"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24896 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24897 msgstr "Отвара УЕЛ прозорче (за прилагођавање нумеричких параметара)"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24900 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24901 msgstr "Ширина гумице (релативно у односу на видљиву површину платна)"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24904 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24905 msgstr "Обриши објекте које додирне гумица"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24908 msgid "Cut"
24909 msgstr "Исеци"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24912 msgid "Cut out from objects"
24913 msgstr "Исеци са објеката"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24916 msgid "Text: Change font family"
24917 msgstr "Текст: Промењена фамилија фонта"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24920 msgid "Text: Change font size"
24921 msgstr "Текст: Промењена величина фонта"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24924 msgid "Text: Change font style"
24925 msgstr "Текст: Промењен стил фонта"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24928 msgid "Text: Change alignment"
24929 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24932 #, fuzzy
24933 msgid "Text: Change line-height"
24934 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24937 #, fuzzy
24938 msgid "Text: Change word-spacing"
24939 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24942 #, fuzzy
24943 msgid "Text: Change letter-spacing"
24944 msgstr "Повећан размак између карактера"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
24947 msgid "Text: Change orientation"
24948 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
24951 #, fuzzy
24952 msgid "Font Family"
24953 msgstr "Породица фонта"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Select Font Family"
24958 msgstr "Постави фамилију фонта"
24960 #. Set width
24961 #. Cell layout
24962 #. Enable entry completion
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
24964 msgid "Font not found on system"
24965 msgstr ""
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
24968 #, fuzzy
24969 msgid "Font Size"
24970 msgstr "Величина фонта"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
24973 #, fuzzy
24974 msgid "Select Font Size"
24975 msgstr "Избор"
24977 #. Name
24978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
24979 #, fuzzy
24980 msgid "Toggle Bold"
24981 msgstr "_Промени"
24983 #. Label
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
24985 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24986 msgstr ""
24988 #. Name
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
24990 msgid "Toggle Italic/Oblique"
24991 msgstr ""
24993 #. Label
24994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
24995 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24996 msgstr ""
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
24999 msgid "Align left"
25000 msgstr "Лево поравнање"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25003 #, fuzzy
25004 msgid "Align center"
25005 msgstr "Лево поравнање"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25008 msgid "Align right"
25009 msgstr "Десно поравнање"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25012 msgid "Justify"
25013 msgstr "Обострано поравнање"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25016 #, fuzzy
25017 msgid "Justify - Only flowed text"
25018 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
25020 #. Name
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25022 #, fuzzy
25023 msgid "Alignment"
25024 msgstr "Лево поравнање"
25026 #. Label
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25028 #, fuzzy
25029 msgid "Text Alignment"
25030 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Horizontal"
25035 msgstr "_Хоризонтално"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Horizontal Text"
25040 msgstr "Хоризонтални текст"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25043 #, fuzzy
25044 msgid "Vertical"
25045 msgstr "_вертикално"
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25048 #, fuzzy
25049 msgid "Vertical Text"
25050 msgstr "Вертикални текст"
25052 #. Label
25053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25054 #, fuzzy
25055 msgid "Text Orientation"
25056 msgstr "Оријентација"
25058 #. Drop down menu
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25060 #, fuzzy
25061 msgid "Smaller spacing"
25062 msgstr "Постави растојање:"
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25065 #, fuzzy
25066 msgid "Larger spacing"
25067 msgstr "Размак линија:"
25069 #. name
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25071 #, fuzzy
25072 msgid "Line Height"
25073 msgstr "Висина"
25075 #. label
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25077 #, fuzzy
25078 msgid "Line:"
25079 msgstr "Дуж"
25081 #. short label
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25083 #, fuzzy
25084 msgid "Spacing between lines."
25085 msgstr "Размак између копија:"
25087 #. Drop down menu
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Negative spacing"
25091 msgstr "Постави растојање:"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Positive spacing"
25096 msgstr "Размак линија:"
25098 #. name
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25100 #, fuzzy
25101 msgid "Word spacing"
25102 msgstr "Постави растојање:"
25104 #. label
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25106 #, fuzzy
25107 msgid "Word:"
25108 msgstr "Режим:"
25110 #. short label
25111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25112 #, fuzzy
25113 msgid "Spacing between words."
25114 msgstr "Размак између копија:"
25116 #. name
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25118 #, fuzzy
25119 msgid "Letter spacing"
25120 msgstr "Постави растојање:"
25122 #. label
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25124 #, fuzzy
25125 msgid "Letter:"
25126 msgstr "Лево:"
25128 #. short label
25129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25130 #, fuzzy
25131 msgid "Spacing between letters."
25132 msgstr "Размак између копија:"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25135 msgid "Set connector type: orthogonal"
25136 msgstr ""
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25139 msgid "Set connector type: polyline"
25140 msgstr ""
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25143 #, fuzzy
25144 msgid "Change connector curvature"
25145 msgstr "Промењен размак повезница"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25148 msgid "Change connector spacing"
25149 msgstr "Промењен размак повезница"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25152 #, fuzzy
25153 msgid "EditMode"
25154 msgstr "Режим контура"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25157 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25158 msgstr ""
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25161 msgid "Avoid"
25162 msgstr "Избегни"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25165 msgid "Ignore"
25166 msgstr "Игнориши"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25169 msgid "Orthogonal"
25170 msgstr ""
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25173 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25174 msgstr ""
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25177 #, fuzzy
25178 msgid "Connector Curvature"
25179 msgstr "Поставке повезница"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25182 #, fuzzy
25183 msgid "Curvature:"
25184 msgstr "минимално закривљење"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25187 msgid "The amount of connectors curvature"
25188 msgstr ""
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25191 msgid "Connector Spacing"
25192 msgstr "Растојање повезница"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25195 msgid "Spacing:"
25196 msgstr "Размак:"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25199 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25200 msgstr ""
25201 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
25202 "усмеравању повезница"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25205 msgid "Graph"
25206 msgstr "Дијаграм"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25209 msgid "Connector Length"
25210 msgstr "Дужина повезнице"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25213 msgid "Length:"
25214 msgstr "Дужина:"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25217 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25218 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25221 msgid "Downwards"
25222 msgstr "Надоле"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25225 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25226 msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25229 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25230 msgstr "Без преклапања облика"
25232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25233 #, fuzzy
25234 msgid "New connection point"
25235 msgstr "Промењен размак повезница"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25238 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25239 msgstr ""
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25242 #, fuzzy
25243 msgid "Remove connection point"
25244 msgstr "Преусмери повезнице"
25246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25247 msgid "Remove the currently selected connection point"
25248 msgstr ""
25250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25251 msgid "Fill by"
25252 msgstr "Попуна са"
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25255 msgid "Fill by:"
25256 msgstr "Попуна са:"
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25259 msgid "Fill Threshold"
25260 msgstr "Толеранција попуне"
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25263 msgid ""
25264 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25265 "pixels to be counted in the fill"
25266 msgstr ""
25267 "Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто и суседне тачке "
25268 "која ће се узети за попуну"
25270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25271 msgid "Grow/shrink by"
25272 msgstr "Повећај/смањи за"
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25275 msgid "Grow/shrink by:"
25276 msgstr "Повећај/смањи за:"
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25279 msgid ""
25280 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25281 msgstr ""
25282 "Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
25283 "направљена попуна линије"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25286 msgid "Close gaps"
25287 msgstr "Дужина размака"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25290 msgid "Close gaps:"
25291 msgstr "Затвори размаке:"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25294 msgid ""
25295 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25296 "to change defaults)"
25297 msgstr ""
25298 "Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
25299 "„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
25302 #. Local Variables:
25303 #. mode:c++
25304 #. c-file-style:"stroustrup"
25305 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25306 #. indent-tabs-mode:nil
25307 #. fill-column:99
25308 #. End:
25310 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25311 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25312 #, fuzzy
25313 msgid "Barcode - Datamatrix"
25314 msgstr "Подаци баркôда:"
25316 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25317 #, fuzzy
25318 msgid "Cols"
25319 msgstr "Боје"
25321 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25322 #, fuzzy
25323 msgid "Rows"
25324 msgstr "Редова:"
25326 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25327 #, fuzzy
25328 msgid "Square Size / px"
25329 msgstr "Квадратни врх"
25331 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25332 msgid "Hide lines behind the sphere"
25333 msgstr ""
25335 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25336 msgid "Lines of latitude"
25337 msgstr ""
25339 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25340 msgid "Lines of longitude"
25341 msgstr ""
25343 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25344 #, fuzzy
25345 msgid "Radius [px]"
25346 msgstr "Полупречник / px"
25348 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25349 #, fuzzy
25350 msgid "Rotation [deg]"
25351 msgstr "Ротација (угао)"
25353 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25354 msgid "Tilt [deg]"
25355 msgstr ""
25357 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25358 msgid "Wireframe Sphere"
25359 msgstr ""
25361 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25362 #~ msgstr "Напомена: екстензија датотеке се додаје аутоматски."
25364 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25365 #~ msgstr "_Улазни уређаји (ново)..."
25367 #~ msgid ""
25368 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25369 #~ "the default font instead."
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "Овај фонт тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће уместо "
25372 #~ "њега користити подразумевани фонт."
25374 #~ msgid "Bold"
25375 #~ msgstr "Подебљано"
25377 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25378 #~ msgstr "Није могуће променити директоријум у „%s“ (%s)"
25380 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25381 #~ msgstr "Неуспешно извршавање подпроцеса (%s)"
25383 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25384 #~ msgstr "Неисправан назив програма: %s"
25386 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25387 #~ msgstr "Неисправан радни директоријум: %s"
25389 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25390 #~ msgstr "Неуспешно извршавање помоћног програма  (%s)"
25392 #~ msgid "_Write session file:"
25393 #~ msgstr "_Писање датотеке сесије:"
25395 #~ msgid "Select a location and filename"
25396 #~ msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
25398 #~ msgid "Set filename"
25399 #~ msgstr "Постави назив датотеке"
25401 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25402 #~ msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
25404 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25405 #~ msgstr ""
25406 #~ "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
25408 #~ msgid "Accept invitation"
25409 #~ msgstr "Прихвати позив"
25411 #~ msgid "Decline invitation"
25412 #~ msgstr "Одбиј позив"
25414 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25415 #~ msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
25417 #~ msgid "Length left"
25418 #~ msgstr "Дужина лево"
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25422 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
25424 #~ msgid "Length right"
25425 #~ msgstr "Дужина десно"
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25429 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25433 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25437 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
25439 #~ msgid "Null"
25440 #~ msgstr "Нема"
25442 #~ msgid "Intersect"
25443 #~ msgstr "Укрштање"
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Identity A"
25447 #~ msgstr "Идентитет"
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Identity B"
25451 #~ msgstr "Идентитет"
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "2nd path"
25455 #~ msgstr "Савијање криве"
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25459 #~ msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "Boolop type"
25463 #~ msgstr "Све врсте"
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "Starting"
25467 #~ msgstr "Почетак"
25469 #~ msgid "Angle of the first copy"
25470 #~ msgstr "Угао прве копије"
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Rotation angle"
25474 #~ msgstr "_Центар ротације"
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25478 #~ msgstr "Размак између подеока лењира"
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Number of copies"
25482 #~ msgstr "Број редова"
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25486 #~ msgstr "Број углова полигона или звезде"
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Origin"
25490 #~ msgstr "Почетак X"
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "Origin of the rotation"
25494 #~ msgstr "Оријентација стране:"
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25498 #~ msgstr "Подеси засићеност"
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25502 #~ msgstr "Подеси засићеност"
25504 #, fuzzy
25505 #~ msgid "Elliptic Pen"
25506 #~ msgstr "Елипса"
25508 #~ msgid "Sharp"
25509 #~ msgstr "Оштро"
25511 #~ msgid "Method"
25512 #~ msgstr "Метода"
25514 #~ msgid "Choose pen type"
25515 #~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Pen width"
25519 #~ msgstr "Ширина оловке"
25521 #~ msgid "Maximal stroke width"
25522 #~ msgstr "Максимална ширина потеза"
25524 #~ msgid "Pen roundness"
25525 #~ msgstr "Заобљеност оловке"
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Choose start capping type"
25529 #~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Choose end capping type"
25533 #~ msgstr "Изаберите врсту оловке"
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Grow for"
25537 #~ msgstr "Режим увећања"
25539 #~ msgid "Round ends"
25540 #~ msgstr "Заобљени крајеви"
25542 #, fuzzy
25543 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25544 #~ msgstr "Почетно одступање ивице"
25546 #, fuzzy
25547 #~ msgid "Capping"
25548 #~ msgstr "Заобљавање капица"
25550 #, fuzzy
25551 #~ msgid "left capping"
25552 #~ msgstr "_Омогућено пријањање"
25554 #~ msgid "Control handle 0"
25555 #~ msgstr "Контролна ручка 0"
25557 #~ msgid "Control handle 1"
25558 #~ msgstr "Контролна ручка 1"
25560 #~ msgid "Control handle 2"
25561 #~ msgstr "Контролна ручка 2"
25563 #~ msgid "Control handle 3"
25564 #~ msgstr "Контролна ручка 3"
25566 #~ msgid "Control handle 4"
25567 #~ msgstr "Контролна ручка 4"
25569 #~ msgid "Control handle 5"
25570 #~ msgstr "Контролна ручка 5"
25572 #~ msgid "Control handle 6"
25573 #~ msgstr "Контролна ручка 6"
25575 #~ msgid "Control handle 7"
25576 #~ msgstr "Контролна ручка 7"
25578 #~ msgid "Control handle 8"
25579 #~ msgstr "Контролна ручка 8"
25581 #~ msgid "Control handle 9"
25582 #~ msgstr "Контролна ручка 9"
25584 #~ msgid "Control handle 10"
25585 #~ msgstr "Контролна ручка 10"
25587 #~ msgid "Control handle 11"
25588 #~ msgstr "Контролна ручка 11"
25590 #~ msgid "Control handle 12"
25591 #~ msgstr "Контролна ручка 12"
25593 #~ msgid "Control handle 13"
25594 #~ msgstr "Контролна ручка 13"
25596 #~ msgid "Control handle 14"
25597 #~ msgstr "Контролна ручка 14"
25599 #~ msgid "Control handle 15"
25600 #~ msgstr "Контролна ручка 15"
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "End type"
25604 #~ msgstr " врста: "
25606 #~ msgid "Adjust the offset"
25607 #~ msgstr "Подеси померај"
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25611 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25615 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25619 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25623 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
25625 #~ msgid "Display unit"
25626 #~ msgstr "Прикажи јединице мере"
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Print unit after path length"
25630 #~ msgstr "Ширина у јединицама мере"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25634 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25638 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
25640 #~ msgid "Scale x"
25641 #~ msgstr "Скала X"
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25645 #~ msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
25647 #~ msgid "Scale y"
25648 #~ msgstr "Скала Y"
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25652 #~ msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
25654 #~ msgid "Offset x"
25655 #~ msgstr "Померање X"
25657 #, fuzzy
25658 #~ msgid "Offset in x direction"
25659 #~ msgstr "Угао у X правцу"
25661 #~ msgid "Offset y"
25662 #~ msgstr "Померање Y"
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Offset in y direction"
25666 #~ msgstr "Угао у X правцу"
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Adjust the origin"
25670 #~ msgstr "Подеси нијансу"
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Iterations"
25674 #~ msgstr "Пресечено"
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Float parameter"
25678 #~ msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Location along curve"
25682 #~ msgstr "_Центар ротације"
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25686 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25690 #~ msgstr "Узима осветљеност боје"
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25694 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25698 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25702 #~ msgstr "Уређивање станица прелива"
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Stack step"
25706 #~ msgstr "Сједињавање"
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "point param"
25710 #~ msgstr "Пентаграм"
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "path param"
25714 #~ msgstr "Пентаграм"
25716 #~ msgid "Label"
25717 #~ msgstr "Ознака"
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25721 #~ msgstr "Изаберите подалатку са траке алатки"
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Transform Handles:"
25725 #~ msgstr "Трансформација прелива"
25727 #~ msgid "Session file"
25728 #~ msgstr "Датотека сесије"
25730 #~ msgid "Playback controls"
25731 #~ msgstr "Контроле за репродукцију"
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "Message information"
25735 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
25737 #~ msgid "Active session file:"
25738 #~ msgstr "Датотека текуће сесије:"
25740 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25741 #~ msgstr "Задршка (милисекунди):"
25743 #~ msgid "Close file"
25744 #~ msgstr "Затвори датотеку"
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "Open new file"
25748 #~ msgstr "Отвори датотеку сесије"
25750 #~ msgid "Set delay"
25751 #~ msgstr "Постави задршку"
25753 #~ msgid "Rewind"
25754 #~ msgstr "Премотај"
25756 #~ msgid "Pause"
25757 #~ msgstr "Пауза"
25759 #~ msgid "Play"
25760 #~ msgstr "Репродукуј"
25762 #~ msgid "Open session file"
25763 #~ msgstr "Отвори датотеку сесије"
25765 #~ msgid ""
25766 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25767 #~ "stroke"
25768 #~ msgstr "Боја: <b>%s</b>; <b>клик</b> за попуну, <b>Shift+клик</b> за линију"
25770 #~ msgid "Change color definition"
25771 #~ msgstr "Промењена дефиниција боје"
25773 #~ msgid "Remove stroke color"
25774 #~ msgstr "Уклони боју линије"
25776 #~ msgid "Remove fill color"
25777 #~ msgstr "Уклони боју попуне"
25779 #~ msgid "Set stroke color to none"
25780 #~ msgstr "Уклања боју линије"
25782 #~ msgid "Set fill color to none"
25783 #~ msgstr "Уклања боју попуне"
25785 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25786 #~ msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
25788 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25789 #~ msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
25791 #~ msgid "_Use SSL"
25792 #~ msgstr "_користи ССЛ"
25794 #~ msgid "_Register"
25795 #~ msgstr "_Региструј"
25797 #~ msgid "_Server:"
25798 #~ msgstr "_Сервер:"
25800 #~ msgid "_Username:"
25801 #~ msgstr "_Корисничко име:"
25803 #~ msgid "_Password:"
25804 #~ msgstr "_Лозинка:"
25806 #~ msgid "P_ort:"
25807 #~ msgstr "_Порт:"
25809 #~ msgid "Connect"
25810 #~ msgstr "Повежи се"
25812 #~ msgid "Chatroom _name:"
25813 #~ msgstr "_Назив собе:"
25815 #~ msgid "Chatroom _server:"
25816 #~ msgstr "_Сервер причаонице:"
25818 #~ msgid "Chatroom _password:"
25819 #~ msgstr "_Лозинка причаонице:"
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25823 #~ msgstr "Промењена ручка"
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid "Connect to chatroom"
25827 #~ msgstr "Повезница"
25829 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
25830 #~ msgstr "_Корисников Jabber ИД:"
25832 #~ msgid "_Invite user"
25833 #~ msgstr "_Позови корисника"
25835 #~ msgid "_Cancel"
25836 #~ msgstr "_Откажи"
25838 #~ msgid "Buddy List"
25839 #~ msgstr "Списак другара"
25841 #~ msgid "bounding box"
25842 #~ msgstr "контејнера"
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25846 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, лепи угао ручке, хоризонтално и "
25849 #~ "вертикално померање; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25853 #~ msgstr ""
25854 #~ "<b>Shift</b>: мења избор чворова, искључује лепљење, ротира обе ручке"
25856 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25857 #~ msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
25859 #~ msgid ""
25860 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25861 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25862 #~ "handles"
25863 #~ msgstr ""
25864 #~ "<b>Ручка чвора</b>: вуците за обликовање линије; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
25865 #~ "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> ротира обе ручке"
25867 #~ msgid "Align nodes"
25868 #~ msgstr "Поравнај чворове"
25870 #~ msgid "Distribute nodes"
25871 #~ msgstr "Распореди чворове"
25873 #~ msgid "Break path"
25874 #~ msgstr "Раздвој линију"
25876 #~ msgid "Close subpath"
25877 #~ msgstr "Затвори подлинију"
25879 #~ msgid "Close subpath by segment"
25880 #~ msgstr "Затвори подлинију сегментом"
25882 #~ msgid "Join nodes by segment"
25883 #~ msgstr "Спој чворове сегментом"
25885 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25886 #~ msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
25888 #~ msgid ""
25889 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25890 #~ "segments."
25891 #~ msgstr ""
25892 #~ "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на линији, између "
25893 #~ "којих ће сегмент бити обрисан."
25895 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25896 #~ msgstr "Не могу да пронађем линију између чворова."
25898 #~ msgid "Change segment type"
25899 #~ msgstr "Промењена врста сегмента"
25901 #~ msgid ""
25902 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25903 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25904 #~ "both handles"
25905 #~ msgstr ""
25906 #~ "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> лепи угао; "
25907 #~ "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> ротира обе ручке"
25909 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25910 #~ msgstr "Није могуће скалирање чворова када су сви на истој локацији."
25912 #~ msgid "Flip nodes"
25913 #~ msgstr "Изврнути чворови"
25915 #~ msgid ""
25916 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25917 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25918 #~ msgstr ""
25919 #~ "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује линија; <b>Ctrl</b> лепи хоризонтално/"
25920 #~ "вертикално; <b>Ctrl+Alt</b> лепи правац ручки"
25922 #~ msgid "end node"
25923 #~ msgstr "завршни чвор"
25925 #~ msgid "smooth"
25926 #~ msgstr "глатко"
25928 #~ msgid "auto"
25929 #~ msgstr "аутоматски"
25931 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25932 #~ msgstr "завршни чвор, ручка извучена (вуците са <b>Shift</b> за наставак)"
25934 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25935 #~ msgstr "једна ручка је одбијена (вуците са <b>Shift</b> за наставак)"
25937 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25938 #~ msgstr "обе ручке су увучене (вуците са <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
25940 #~ msgid ""
25941 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25942 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25943 #~ "rotate"
25944 #~ msgstr ""
25945 #~ "<b>Вуците</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
25946 #~ "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
25947 #~ "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
25949 #~ msgid ""
25950 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "<b>Вуците</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
25954 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25955 #~ msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
25957 #~ msgid ""
25958 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25959 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25960 #~ msgid_plural ""
25961 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25962 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25963 #~ msgstr[0] ""
25964 #~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
25965 #~ "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
25966 #~ msgstr[1] ""
25967 #~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
25968 #~ "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
25969 #~ msgstr[2] ""
25970 #~ "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> "
25971 #~ "или <b>превлачење око</b> чвора за избор."
25973 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25974 #~ msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
25976 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25977 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25978 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
25979 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
25980 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
25982 #~ msgid ""
25983 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25984 #~ "s."
25985 #~ msgid_plural ""
25986 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25987 #~ "%s."
25988 #~ msgstr[0] ""
25989 #~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подлинија. "
25990 #~ "%s."
25991 #~ msgstr[1] ""
25992 #~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подлинија. "
25993 #~ "%s."
25994 #~ msgstr[2] ""
25995 #~ "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> "
25996 #~ "подлинија. %s."
25998 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25999 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26000 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
26001 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
26002 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
26004 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26005 #~ msgstr "Избор не садржи исечак."
26007 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26008 #~ msgstr "Избор не садржи маску."
26010 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26011 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26012 #~ msgstr[0] "<b>Линија</b> (%i чвор, ефекат линије: %s)"
26013 #~ msgstr[1] "<b>Линија</b> (%i чвора, ефекат линије: %s)"
26014 #~ msgstr[2] "<b>Линија</b> (%i чворова, ефекат линије: %s)"
26016 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26017 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26018 #~ msgstr[0] "<b>Линија</b> (%i чвор)"
26019 #~ msgstr[1] "<b>Линија</b> (%i чвора)"
26020 #~ msgstr[2] "<b>Линија</b> (%i чворова)"
26022 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26023 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26024 #~ msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
26025 #~ msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
26026 #~ msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
26028 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26029 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26030 #~ msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
26031 #~ msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
26032 #~ msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
26034 # bug: plural-forms
26035 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26036 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26037 #~ msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
26038 #~ msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
26039 #~ msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
26041 #~ msgid ""
26042 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26043 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26044 #~ "an object to select."
26045 #~ msgstr ""
26046 #~ "Измена линије: <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повлачење око</b> "
26047 #~ "чворова за избор, затим <b>вуците</b> чворове и ручке. <b>Клик</b> на "
26048 #~ "објекат за избор."
26050 #~ msgid "Center objects horizontally"
26051 #~ msgstr "Хоризонтално центрирај објекте"
26053 #~ msgid "<b>Format</b>"
26054 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
26056 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26057 #~ msgstr "Нагласи контуру линије при преласку мишем"
26059 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26060 #~ msgstr "Изостави наглашавање контуре линије када је изабрана једна линија"
26062 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26063 #~ msgstr "Ако је линија изабрана, не наставља наглашавање контуре линије."
26065 #~ msgid "P_age size:"
26066 #~ msgstr "Величина стр_ане:"
26068 #~ msgid "Page orientation:"
26069 #~ msgstr "Оријентација стране:"
26071 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26072 #~ msgstr "_Брзе поруке..."
26074 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26075 #~ msgstr "Клијент за Jabber брзе поруке"
26077 #~ msgid "Join endnodes"
26078 #~ msgstr "Спој крајње чворове"
26080 #~ msgid "Edit mask path"
26081 #~ msgstr "Уреди маску"
26083 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26084 #~ msgstr "Уређивање маске објекта"
26086 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
26087 #~ msgstr "Грешка при писању привремене копије"
26089 #~ msgid "Open Clip Art Login"
26090 #~ msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
26095 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
26096 #~ "you didn't forget to choose a license."
26097 #~ msgstr ""
26098 #~ "Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив "
26099 #~ "сервера, корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверите "
26100 #~ "да ли сте изабрали и одговарајућу лиценцу."
26102 #~ msgid "Document exported..."
26103 #~ msgstr "Документ је извежен..."
26105 #~ msgid "Autosave"
26106 #~ msgstr "Аутоматско чување"
26108 #~ msgid "File"
26109 #~ msgstr "Датотека"
26111 #~ msgid "Username:"
26112 #~ msgstr "Корисничко име:"
26114 #~ msgid "Password:"
26115 #~ msgstr "Лозинка:"
26117 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
26118 #~ msgstr "Извези у Слободну галерију"
26120 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
26121 #~ msgstr "Извози овај документ у Слободну галерију"
26123 #~ msgid "Light x-Position"
26124 #~ msgstr "X позиција светла"
26126 #~ msgid "Light y-Position"
26127 #~ msgstr "Y позиција светла"
26129 #~ msgid "Light z-Position"
26130 #~ msgstr "Z позиција светла"
26132 #~ msgid "Line Thickness / px"
26133 #~ msgstr "Дебљина линије / px"
26135 #~ msgid "Scaling Factor"
26136 #~ msgstr "Фактор скалирања"
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "polyhedron|Show:"
26140 #~ msgstr "3Д полиедар"
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "restack|Bottom"
26144 #~ msgstr "Дно"
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "restack|Middle"
26148 #~ msgstr "Средина"
26150 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
26151 #~ msgstr "Друга линија мора да садржи тачно четири чвора."
26153 #~ msgid "Gelatine"
26154 #~ msgstr "Желатин"
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid "Repaint"
26158 #~ msgstr "Понављање:"
26160 #, fuzzy
26161 #~ msgid "Punch hole"
26162 #~ msgstr "Режим гурања"
26164 #~ msgid "Burnt edges"
26165 #~ msgstr "нагорене ивице"
26167 #~ msgid "Interruption width"
26168 #~ msgstr "Ширина прекида"
26170 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
26171 #~ msgstr "додај ширину потеза"
26173 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
26174 #~ msgstr "додај ширину другог потеза"
26176 #~ msgid "AI 8.0 Output"
26177 #~ msgstr "AI 8.0 излаз"
26179 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26180 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
26182 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
26183 #~ msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
26185 #~ msgid "EPSI Output"
26186 #~ msgstr "EPSI  излаз"
26188 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26189 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
26191 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
26192 #~ msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
26194 #~ msgid "Glossy jelly"
26195 #~ msgstr "Стакласти желе"
26197 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
26198 #~ msgstr "Испупчење са изгледом стакластог желеа"
26200 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
26201 #~ msgstr "Стакласти желе, досветљен"
26203 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
26204 #~ msgstr "Испупчење са изгледом стакластог желеа са два извора светла"
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
26208 #~ msgstr "0 (провидно)"
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
26212 #~ msgstr "0 (провидно)"
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Thick paint, glossy"
26216 #~ msgstr "Неравно стакло"
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Export area is whole canvas"
26220 #~ msgstr "Површина за извоз је цело платно"
26222 #~ msgid "Export drawing, not page"
26223 #~ msgstr "Извоз цртежа, не стране"
26225 #~ msgid "Export canvas"
26226 #~ msgstr "Извоз платна"
26228 #~ msgid "Open files saved for plotters"
26229 #~ msgstr "Отварање датотеке сачуваних за плотере"
26231 #~ msgid "Target"
26232 #~ msgstr "Мета"
26234 #~ msgid "Seed"
26235 #~ msgstr "Расејање"
26237 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
26238 #~ msgstr "Блистави ефекат сликања за битмапе"
26240 #~ msgid "Soft bump"
26241 #~ msgstr "Блага избочина"
26243 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
26244 #~ msgstr "Додај зрнасти шум филма на слике и објекте"
26246 #~ msgid "Previous Effect"
26247 #~ msgstr "Претходни ефекат"
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Melt and glow"
26251 #~ msgstr "Угао у лево"
26253 #~ msgid "Badge"
26254 #~ msgstr "Значка"
26256 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
26257 #~ msgstr "Ивице металног или пластичног беџа"
26259 #~ msgid "Ghost outline"
26260 #~ msgstr "Сабласни оквир"
26262 #~ msgid "Masking tools"
26263 #~ msgstr "Алатке за максирање"
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "Flow inside"
26267 #~ msgstr "Режим храпављења"
26269 #~ msgid "Lead pencil"
26270 #~ msgstr "Патент оловка"
26272 #~ msgid "All Image Files"
26273 #~ msgstr "Све датотеке слика"
26275 #~ msgid "Path:"
26276 #~ msgstr "Путања:"
26278 #~ msgid "Organization"
26279 #~ msgstr "Организација"
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "Comics rounded"
26283 #~ msgstr "није заобљено"
26285 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
26286 #~ msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
26288 #, fuzzy
26289 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
26290 #~ msgstr "Деактивирано"
26292 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
26293 #~ msgstr ""
26294 #~ "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано "
26295 #~ "90)"
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Unicode"
26299 #~ msgstr "Није учитано"
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "gradient level"
26303 #~ msgstr "Ни један прелив није изабран"
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Render object in black and white"
26307 #~ msgstr "Само црно и бело"
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "Specular bump"
26311 #~ msgstr "Јачина светла"
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
26315 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
26319 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "Kilt"
26323 #~ msgstr "Нагиб"
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Bump for bitmaps"
26327 #~ msgstr "Одступање"
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Diffuse light bump"
26331 #~ msgstr "Дифузно светло"
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Path Effects"
26335 #~ msgstr "Ефекти криве..."
26337 #~ msgid "Biggest item"
26338 #~ msgstr "Највеће"
26340 #~ msgid "Smallest item"
26341 #~ msgstr "Најмање"
26343 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
26344 #~ msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
26346 #~ msgid "Median Filter"
26347 #~ msgstr "Филтер просека"
26349 #~ msgid "Effe_cts"
26350 #~ msgstr "_Ефекти"
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "el Greek"
26354 #~ msgstr "Зелена"
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Commands bar icon size"
26358 #~ msgstr "Трака наредби"
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Snap nodes"
26362 #~ msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
26364 #, fuzzy
26365 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
26366 #~ msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
26368 #~ msgid "Embed All Images"
26369 #~ msgstr "Угради све слике"
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26373 #~ msgstr "Водоравни размак"
26375 #, fuzzy
26376 #~ msgid "Convolve"
26377 #~ msgstr "Матрица увијања"
26379 #, fuzzy
26380 #~ msgid "Kernel Array"
26381 #~ msgstr "Језгро"
26383 #, fuzzy
26384 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26385 #~ msgstr "Примени нови ефекат"
26387 #~ msgid "Modulate"
26388 #~ msgstr "Модулација"
26390 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26391 #~ msgstr "Cairo PDF излаз"
26393 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26394 #~ msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
26396 #~ msgid "PDF File"
26397 #~ msgstr "PDF датотека"
26399 #~ msgid "Cairo PS Output"
26400 #~ msgstr "Cairo PS излаз"
26402 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26403 #~ msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
26405 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26406 #~ msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
26408 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26409 #~ msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
26411 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26412 #~ msgstr "Уградња словних ликова (само Type 1)"
26414 #, fuzzy
26415 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26416 #~ msgstr "Постављен опис објекта"
26418 #, fuzzy
26419 #~ msgid "Crystal"
26420 #~ msgstr "Сиве нијансе"
26422 #, fuzzy
26423 #~ msgid "Artist text"
26424 #~ msgstr "Усправни текст"
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid "Amount of Blur"
26428 #~ msgstr "Величина увијања"
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid "I hate text"
26432 #~ msgstr "Пренет текст"
26434 #, fuzzy
26435 #~ msgid "Emboss effect"
26436 #~ msgstr "Без ефекта"
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "Melt effect"
26440 #~ msgstr "Тренутни ефекат"
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Metal"
26444 #~ msgstr "Магента"
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Iron Man vector objects"
26448 #~ msgstr "Поређај изабране објекте"
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "PatternedGlass"
26452 #~ msgstr "Образац"
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Snow"
26456 #~ msgstr "Прикажи:"
26458 #~ msgid "Print Destination"
26459 #~ msgstr "Одредиште штампе"
26461 #~ msgid "Print properties"
26462 #~ msgstr "Особине штампе"
26464 #~ msgid ""
26465 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26466 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26467 #~ msgstr ""
26468 #~ "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
26469 #~ "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се "
26470 #~ "изгубити обасци."
26472 #~ msgid ""
26473 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26474 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26475 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26476 #~ msgstr ""
26477 #~ "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће "
26478 #~ "моћи да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере "
26479 #~ "увећања, али сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
26481 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26482 #~ msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
26484 #~ msgid "Print destination"
26485 #~ msgstr "Одредиште штампе"
26487 #~ msgid ""
26488 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26489 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26490 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26491 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26492 #~ msgstr ""
26493 #~ "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
26494 #~ "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
26495 #~ "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
26496 #~ "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
26498 #~ msgid "PDF Print"
26499 #~ msgstr "PDF штампач"
26501 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26502 #~ msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
26504 #~ msgid ""
26505 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26506 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26507 #~ "patterns will be lost."
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће "
26510 #~ "вероватно бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и "
26511 #~ "обрасци ће бити изгубљени"
26513 #~ msgid "Postscript Print"
26514 #~ msgstr "Postscript штампа"
26516 #~ msgid "Postscript Output"
26517 #~ msgstr "Излаз као Postscript"
26519 #~ msgid ""
26520 #~ "Cannot create file %s.\n"
26521 #~ "%s"
26522 #~ msgstr ""
26523 #~ "Не могу да направим датотеку %s.\n"
26524 #~ "%s"
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "Cannot write file %s.\n"
26528 #~ "%s"
26529 #~ msgstr ""
26530 #~ "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
26531 #~ "%s"
26533 #~ msgid ""
26534 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26535 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26536 #~ msgstr ""
26537 #~ "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
26538 #~ "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
26540 #~ msgid ""
26541 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26542 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26543 #~ "%s"
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ "%s није исправна XML датотека, или\n"
26546 #~ "немате права читања за њу.\n"
26547 #~ "%s"
26549 #~ msgid ""
26550 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26551 #~ "%s"
26552 #~ msgstr ""
26553 #~ "%s није исправна датотека менија.\n"
26554 #~ "%s"
26556 #~ msgid ""
26557 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26558 #~ "New menus will not be saved."
26559 #~ msgstr ""
26560 #~ "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
26561 #~ "Нови менији неће бити сачувани."
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Mirror reflection"
26565 #~ msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Gap width"
26569 #~ msgstr "Иста ширина"
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Lala"
26573 #~ msgstr "_Ознака"
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Lolo"
26577 #~ msgstr "Боја"
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Last gen. segment"
26581 #~ msgstr "Уклоњен сегмент"
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "Reference"
26585 #~ msgstr "Разликовано"
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26589 #~ msgstr "Промена параметара тачке"
26591 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26592 #~ msgstr "Уградња словних ликова при извозу (само Type 1) (EPS)"
26594 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26595 #~ msgstr ""
26596 #~ "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
26598 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26599 #~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
26601 #~ msgid "Fit page to selection"
26602 #~ msgstr "Страна прилагођена избору"
26604 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26605 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26606 #~ msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
26607 #~ msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
26608 #~ msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
26610 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26611 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26612 #~ msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
26613 #~ msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
26614 #~ msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
26616 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26617 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26618 #~ msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
26619 #~ msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
26620 #~ msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
26622 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26623 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26624 #~ msgstr[0] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
26625 #~ msgstr[1] "<b>Привлачење %d</b> изабрана објекта"
26626 #~ msgstr[2] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
26628 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26629 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26630 #~ msgstr[0] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
26631 #~ msgstr[1] "<b>Одбијање %d</b> изабрана објекта"
26632 #~ msgstr[2] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
26634 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26635 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26636 #~ msgstr[0] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
26637 #~ msgstr[1] "<b>Храпављење %d</b> изабрана објекта."
26638 #~ msgstr[2] "<b>Храпављење %d</b> изабраних објеката."
26640 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26641 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26642 #~ msgstr[0] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
26643 #~ msgstr[1] "<b>Фарбање %d</b> изабрана објекта."
26644 #~ msgstr[2] "<b>Фарбање %d</b> изабраних објеката."
26646 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26647 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26648 #~ msgstr[0] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
26649 #~ msgstr[1] "<b>Варирање боја у %d</b> изабрана објекта"
26650 #~ msgstr[2] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
26652 #~ msgid "Repel tweak"
26653 #~ msgstr "Одбијање"
26655 #~ msgid ""
26656 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26657 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26658 #~ msgstr ""
26659 #~ "Доступно само за алатку за избор: углови контејнера пријањају уз вођице, "
26660 #~ "у мрежи, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
26662 #~ msgid "_Nodes"
26663 #~ msgstr "_Чворови"
26665 #~ msgid ""
26666 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
26667 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
26668 #~ "paths and to other nodes"
26669 #~ msgstr ""
26670 #~ "Чворови пријањају (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке "
26671 #~ "прелива, тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) "
26672 #~ "уз вођице, у мрежи, уз криве као и уз друге чворове"
26674 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26675 #~ msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26679 #~ msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
26681 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26682 #~ msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
26684 #~ msgid "_Grid with guides"
26685 #~ msgstr "_Мрежа са вођицама"
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
26689 #~ "see the previous tab)"
26690 #~ msgstr ""
26691 #~ "Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз "
26692 #~ "криве“, погледајте картицу „Пријањање“)"
26694 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26695 #~ msgstr "<b>Пријањање</b>"
26697 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26698 #~ msgstr "<b>Врсте пријањања</b>"
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26702 #~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
26704 #~ msgid "Export"
26705 #~ msgstr "Извези"
26707 #~ msgid ""
26708 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26709 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26710 #~ msgstr ""
26711 #~ "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање "
26712 #~ "криве слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са "
26713 #~ "више чворова"
26715 #~ msgid "Grid units"
26716 #~ msgstr "Јединица мере мреже"
26718 #~ msgid "Origin Y"
26719 #~ msgstr "Почетак Y"
26721 #~ msgid "Spacing X"
26722 #~ msgstr "Размак X"
26724 #~ msgid "Spacing Y"
26725 #~ msgstr "Размак Y"
26727 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26728 #~ msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже."
26730 #~ msgid "Major grid line every"
26731 #~ msgstr "Главне линије мреже на"
26733 #~ msgid "Angle X"
26734 #~ msgstr "Угао X"
26736 #~ msgid "Angle Z"
26737 #~ msgstr "Угао Z"
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26741 #~ msgstr "Уклони особину"
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26745 #~ msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26749 #~ msgstr "<b>Оквир</b>"
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Spiro splines mode"
26753 #~ msgstr "Режим истањивања"
26755 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26756 #~ msgstr "Увећавање (повећавање) делова криве"
26758 #~ msgid "Repel mode"
26759 #~ msgstr "Режим одбијања"
26761 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26762 #~ msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26766 #~ msgstr "Цртање калиграфске линије"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26770 #~ msgstr "Чување документа под новим именом"
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26774 #~ "sourceforge.net/"
26775 #~ msgstr ""
26776 #~ "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
26777 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
26779 #~ msgid "Generate Template"
26780 #~ msgstr "Генерисање шаблона"
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26784 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
26786 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26787 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
26789 #~ msgid ""
26790 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
26791 #~ msgstr ""
26792 #~ "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
26794 #~ msgid "Bend Path"
26795 #~ msgstr "Савијање криве"
26797 #~ msgid "Stroke path"
26798 #~ msgstr "Линија потеза"
26800 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26801 #~ msgstr "Размак између копија обрасца"
26803 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26804 #~ msgstr ""
26805 #~ "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
26807 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26808 #~ msgstr ""
26809 #~ "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
26811 #~ msgid ""
26812 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или "
26815 #~ "<b>слојевима</b>."
26817 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26818 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду."
26820 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26821 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
26823 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26824 #~ msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
26826 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26827 #~ msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
26829 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26830 #~ msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
26832 #~ msgid ""
26833 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26834 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26835 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26836 #~ msgstr ""
26837 #~ "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
26838 #~ "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером "
26839 #~ "миша на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
26840 #~ "минимизовани прозор документа)"
26842 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26843 #~ msgstr "Мале иконице траке наредби"
26845 #~ msgid ""
26846 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26847 #~ "restart)"
26848 #~ msgstr ""
26849 #~ "Чини да трака са наредбама користи „секундардну“ величину траке (захтева "
26850 #~ "рестартовање програма)"
26852 #~ msgid "_Apply"
26853 #~ msgstr "_Примени"
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Square"
26857 #~ msgstr "Квадратни завршетак"
26859 #~ msgid "Delete Segment"
26860 #~ msgstr "Уклони сегмент"
26862 #~ msgid "Node Break"
26863 #~ msgstr "Растави чвор"
26865 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26866 #~ msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
26868 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26869 #~ msgstr "Утапање стила (експериментално)"
26871 #~ msgid "Developer Examples"
26872 #~ msgstr "Развојни примери"
26874 #~ msgid "RadioButton example"
26875 #~ msgstr "Примери радио дугмади"
26877 #~ msgid "Select option: "
26878 #~ msgstr "Опција избора:"
26880 #~ msgid "Select second option: "
26881 #~ msgstr "Изаберите другу опцију: "
26883 #~ msgid "Random Point"
26884 #~ msgstr "Насумичне тачке"
26886 #~ msgid "medium"
26887 #~ msgstr "средње"
26889 #~ msgid "X Channel"
26890 #~ msgstr "X канал"
26892 #~ msgid "Y Channel"
26893 #~ msgstr "Y канал"
26895 #~ msgid "Stitch Tiles"
26896 #~ msgstr "Спајање плочица"
26898 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26899 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26900 #~ msgstr[0] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
26901 #~ msgstr[1] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
26902 #~ msgstr[2] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
26904 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
26905 #~ msgstr "Величине"
26907 #~ msgid "Search Tag"
26908 #~ msgstr "Кључна реч за тражење"