Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
15 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
22 "10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Канал замућености"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
47 #, fuzzy
48 msgid "Bevels"
49 msgstr "Нивелација"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Glossy jelly"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Glossy jelly, backlit"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 #, fuzzy
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "_Омогућено пријањање"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #, fuzzy
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Водоравно померање"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
89 #, fuzzy
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Замућење"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #, fuzzy
95 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
96 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #, fuzzy
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "Усправно померање"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Blur as if the object flies vertically"
106 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 #, fuzzy
110 msgid "Apparition"
111 msgstr "Засићеност"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 msgid "Edges are partly feathered out"
115 msgstr ""
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 #, fuzzy
119 msgid "Cutout"
120 msgstr "проширено"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
125 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
126 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
127 #, fuzzy
128 msgid "Shadows and Glows"
129 msgstr "Прикажи ручке"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
133 msgstr ""
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Jigsaw piece"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Low, sharp bevel"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
144 #, fuzzy
145 msgid "Roughen"
146 msgstr "Режим храпављења"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
152 msgid "ABCs"
153 msgstr ""
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #, fuzzy
157 msgid "Small-scale roughened edges"
158 msgstr "Скалирање заобљених углова"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
161 #, fuzzy
162 msgid "Rubber stamp"
163 msgstr "Растезање"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
171 #, fuzzy
172 msgid "Overlays"
173 msgstr "Преко"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Random whiteouts inside"
178 msgstr "Насумично позиционирање"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 #, fuzzy
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Мешање"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
187 #, fuzzy
188 msgid "Protrusions"
189 msgstr "Позиција:"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
192 msgid "Inky splotches underneath the object"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
196 #, fuzzy
197 msgid "Fire"
198 msgstr "Датотека"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 msgid "Edges of object are on fire"
202 msgstr ""
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 #, fuzzy
206 msgid "Bloom"
207 msgstr "Увеличање"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
211 msgstr ""
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 #, fuzzy
215 msgid "Ridged border"
216 msgstr "Режим контура"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 msgid "Ridged border with inner bevel"
220 msgstr ""
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
223 #, fuzzy
224 msgid "Ripple"
225 msgstr "Замени"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
230 #, fuzzy
231 msgid "Distort"
232 msgstr "Делилац"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
235 #, fuzzy
236 msgid "Horizontal rippling of edges"
237 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
240 #, fuzzy
241 msgid "Speckle"
242 msgstr "Чишћење шума"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
246 msgstr ""
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
249 #, fuzzy
250 msgid "Oil slick"
251 msgstr "Слободно"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
255 msgstr ""
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
258 #, fuzzy
259 msgid "Frost"
260 msgstr "Словни лик"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 msgid "Flake-like white splotches"
264 msgstr ""
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
267 msgid "Leopard fur"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
277 #, fuzzy
278 msgid "Materials"
279 msgstr "Матрица"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
283 msgstr ""
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Zebra"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
290 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 #, fuzzy
295 msgid "Clouds"
296 msgstr "_Затвори"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
300 msgstr ""
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
303 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
304 msgid "Sharpen"
305 msgstr "Изоштравање"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
314 #, fuzzy
315 msgid "Image effects"
316 msgstr "Управљање ефектима криве"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Sharpen more"
321 msgstr "Изоштравање"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #, fuzzy
325 msgid "Oil painting"
326 msgstr "Уљани цртеж"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #, fuzzy
330 msgid "Simulates oil painting style"
331 msgstr "Симулација излаза на екрану"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
334 #, fuzzy
335 msgid "Edge detect"
336 msgstr "Препознавање контура"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 msgid "Detect color edges in object"
340 msgstr ""
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
343 #, fuzzy
344 msgid "Horizontal edge detect"
345 msgstr "Водоравни текст"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 #, fuzzy
349 msgid "Detect horizontal color edges in object"
350 msgstr "Водоравна координата избора"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
353 #, fuzzy
354 msgid "Vertical edge detect"
355 msgstr "Усправни текст"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 msgid "Detect vertical color edges in object"
359 msgstr ""
361 #. Pencil
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
364 msgid "Pencil"
365 msgstr "Груба оловка"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
368 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
369 msgstr ""
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
372 #, fuzzy
373 msgid "Blueprint"
374 msgstr "Ширина замућења"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
377 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
378 msgstr ""
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
381 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
382 msgid "Desaturate"
383 msgstr "У нијансу сиве"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
390 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
391 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
392 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
393 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
409 msgid "Color"
410 msgstr "Боја"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #, fuzzy
414 msgid "Render object in black and white"
415 msgstr "Само црно и бело"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
418 msgid "Invert"
419 msgstr "Преокрени"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
423 #, fuzzy
424 msgid "Invert colors of object"
425 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
428 #, fuzzy
429 msgid "Sepia"
430 msgstr "Спирала"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
433 #, fuzzy
434 msgid "Render object in warm sepia tones"
435 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 #, fuzzy
439 msgid "Age"
440 msgstr "Угао"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Imitate aged photograph"
444 msgstr ""
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 #, fuzzy
448 msgid "Organic"
449 msgstr "Почетак X"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
458 #, fuzzy
459 msgid "Textures"
460 msgstr "Текст"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
463 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
464 msgstr ""
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
467 msgid "Barbed wire"
468 msgstr ""
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
471 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
472 msgstr ""
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
475 #, fuzzy
476 msgid "Swiss cheese"
477 msgstr "Спајање плочица"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
480 msgid "Random inner-bevel holes"
481 msgstr ""
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
484 #, fuzzy
485 msgid "Blue cheese"
486 msgstr "Плави канал"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 msgid "Marble-like bluish speckles"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
493 #, fuzzy
494 msgid "Button"
495 msgstr "Дно"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
498 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
502 #, fuzzy
503 msgid "Inset"
504 msgstr "_Сузи"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 msgid "Shadowy outer bevel"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
511 #, fuzzy
512 msgid "Dripping"
513 msgstr "Скрипт"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
516 msgid "Random paint streaks downwards"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
520 msgid "Rainbow melt"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
524 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
528 #, fuzzy
529 msgid "Jam spread"
530 msgstr "Расипање"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Glossy clumpy jam spread"
534 msgstr ""
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
537 #, fuzzy
538 msgid "Pixel smear"
539 msgstr "Тачке"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
542 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
546 msgid "Pixel smear, glossy"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 #, fuzzy
551 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
552 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 msgid "HSL bumps"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
561 #, fuzzy
562 msgid "Bumps"
563 msgstr "Одступање"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 #, fuzzy
567 msgid "Specular bump"
568 msgstr "Јачина светла"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
571 msgid "Cracked glass"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 #, fuzzy
576 msgid "Under glass effect for bitmaps"
577 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 msgid "HSL bubbles"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
585 #, fuzzy
586 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
587 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
590 msgid "Glowing bubble"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
597 #, fuzzy
598 msgid "Ridges"
599 msgstr "Контуре"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
602 msgid "Bubble effect with refration and glow"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
606 #, fuzzy
607 msgid "Neon"
608 msgstr "Без ознака"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
611 msgid "Neon light effect with glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
615 #, fuzzy
616 msgid "Melt and glow"
617 msgstr "Угао у лево"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
620 msgid "Melting texture with a glow"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
624 #, fuzzy
625 msgid "Badge"
626 msgstr "Контуре"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
629 msgid "Metal or plastic badge bevel"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
633 #, fuzzy
634 msgid "Pastel Bevel"
635 msgstr "Пренос димензија"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 msgid "Soft pastel look bevel"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Thin Membrane"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 msgid "Thin like a soap membrane"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 #, fuzzy
651 msgid "Soft ridge"
652 msgstr "Усмерено светло"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
655 #, fuzzy
656 msgid "Soft pastel ridge"
657 msgstr "Постави величину стране"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
660 msgid "Glowing Metal"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
664 msgid "Bright and glowing metal texture"
665 msgstr ""
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 #, fuzzy
669 msgid "Leaves"
670 msgstr "Нивелација"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
674 #, fuzzy
675 msgid "Scatter"
676 msgstr "Образац"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
679 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
683 #, fuzzy
684 msgid "Translucent"
685 msgstr "Једно"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
688 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
692 #, fuzzy
693 msgid "Crossmooth"
694 msgstr "глатка крива"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
697 #, fuzzy
698 msgid "Blur inner borders and intersections"
699 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
702 msgid "Iridescent Beeswax"
703 msgstr ""
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
710 #, fuzzy
711 msgid "Eroded Metal"
712 msgstr "Enhanced Metafile"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
715 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
716 msgstr ""
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
719 msgid "Cracked Lava"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
723 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
727 #, fuzzy
728 msgid "Bark"
729 msgstr "Са ознаком"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
732 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
736 msgid "Lizard skin"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
740 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
744 #, fuzzy
745 msgid "Stone wall"
746 msgstr "Све уклоњено"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
749 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
753 msgid "Silk carpet"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
757 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
761 #, fuzzy
762 msgid "Refractive gel A"
763 msgstr "Рела_тивне измене"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
766 msgid "Gel effect with light refration"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
770 #, fuzzy
771 msgid "Refractive gel B"
772 msgstr "Рела_тивне измене"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
775 msgid "Gel effect with strong refration"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
779 msgid "Soft metal"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
783 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
787 #, fuzzy
788 msgid "Dragee"
789 msgstr "Обликована крива"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
792 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
793 msgstr ""
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
796 #, fuzzy
797 msgid "Raised border"
798 msgstr "Издигни чвор"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
801 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
805 msgid "Metallized ridge"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
809 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
813 #, fuzzy
814 msgid "Fat oil"
815 msgstr "Једнобојно"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
818 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
822 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
823 msgid "Colorize"
824 msgstr "Обојеност"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
827 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
831 #, fuzzy
832 msgid "Parallel hollow"
833 msgstr "Нормално померање"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
841 msgid "Morphology"
842 msgstr "Морфологија"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
849 #, fuzzy
850 msgid "Hole"
851 msgstr "Улога:"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
854 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
855 msgstr ""
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
858 #, fuzzy
859 msgid "Black hole"
860 msgstr "Црна линија"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
863 msgid "Creates a black light inside and outside"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
867 #, fuzzy
868 msgid "Smooth outline"
869 msgstr "Оквир контејнера"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
872 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
873 msgstr ""
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
876 #, fuzzy
877 msgid "Cubes"
878 msgstr "Тачке са бројевима"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
881 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
882 msgstr ""
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
885 #, fuzzy
886 msgid "Peel off"
887 msgstr "Нормално померање"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
890 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
891 msgstr ""
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
894 #, fuzzy
895 msgid "Gold splatter"
896 msgstr "Померање образаца"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
899 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
900 msgstr ""
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
903 #, fuzzy
904 msgid "Gold paste"
905 msgstr "Однос крака"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
908 msgid "Crumpled plastic"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
912 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 msgid "Enamel jewelry"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
920 msgid "Slightly cracked enameled texture"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
924 #, fuzzy
925 msgid "Rough paper"
926 msgstr "Режим храпављења"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
929 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
933 msgid "Rough and glossy"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
937 msgid ""
938 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
942 msgid "In and out"
943 msgstr ""
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
946 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
950 msgid "Air spray"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
954 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
958 msgid "Warm inside"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
962 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
966 #, fuzzy
967 msgid "Cool outline"
968 msgstr "Оквир контејнера"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
971 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
975 msgid "Electronic microscopy"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
979 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
983 #, fuzzy
984 msgid "Kilt"
985 msgstr "Нагиб"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
988 msgid "Checkered kilt fabric"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
992 #, fuzzy
993 msgid "Invert hue"
994 msgstr "Преокрени"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
997 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Outline"
1003 msgstr "_Контуре"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Draws a smooth hole inside"
1008 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Outline, double"
1013 msgstr "_Контуре"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1016 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Fancy blur"
1022 msgstr "Промењено замућење"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1025 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1026 msgstr ""
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Glow"
1031 msgstr "Одбачена боја"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1034 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Ghost outline"
1040 msgstr "Оквир контејнера"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1043 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Color emboss"
1049 msgstr "Боје"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1052 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1056 msgid "Soft bump"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1060 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1064 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1065 msgid "Solarize"
1066 msgstr "Осветљавање"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1069 msgid "Moonarise"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1073 msgid "Glow and draw"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1077 msgid "Glowing content, posterized edges"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1081 msgid "Stained glass"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Illuminated stained glass effect"
1087 msgstr "Угао осветљења"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1090 msgid "Dark glass"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1094 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1098 msgid "HSL bumps, alpha"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Bump for bitmaps"
1104 msgstr "Одступање"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1107 msgid "HSL bubbles, alpha"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Smooth edges"
1113 msgstr "Умекшавања"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1116 msgid ""
1117 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Torn edges"
1123 msgstr "Померен чвор"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid ""
1127 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Feather"
1133 msgstr "Метар"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Blur content"
1142 msgstr "Режим _утапања:"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1145 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1146 msgstr ""
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Specular light"
1151 msgstr "Усмерено светло"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1154 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Roughen inside"
1160 msgstr "Режим храпављења"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1163 msgid "Roughen all inside shapes"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid "Evanescent"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1171 msgid ""
1172 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1173 "transparency at edges"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Chalk and sponge"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1181 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 #, fuzzy
1186 msgid "3D wood"
1187 msgstr "3Д кутија"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1190 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1194 #, fuzzy
1195 msgid "People"
1196 msgstr "Замени"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1199 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Scotland"
1205 msgstr "Искошено"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1209 msgstr ""
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Noise transparency"
1214 msgstr "0 (провидно)"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1217 msgid "Basic noise transparency texture"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Noise fill"
1223 msgstr "Без попуне"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1226 msgid "Basic noise fill texture"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Garden of Delights"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1234 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Diffuse light"
1240 msgstr "Дифузно светло"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Cutout glow"
1249 msgstr "проширено"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1252 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1253 msgstr ""
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "3D marble"
1257 msgstr ""
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1260 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "HSL bumps diffuse"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Diffuse light bump"
1270 msgstr "Дифузно светло"
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1273 #, fuzzy
1274 msgid "Mother of pearl"
1275 msgstr "Ширина стране"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1278 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Dark Emboss"
1284 msgstr "Рељеф"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1287 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 msgid "Simple blur"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1295 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299 msgid "Dark and glow"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1303 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1307 msgid "HSL bubbles diffuse"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1312 msgid "Emboss"
1313 msgstr "Рељеф"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1316 msgid ""
1317 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1318 "Blend"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Darken edges"
1324 msgstr "Тамније"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1327 msgid "Blotting paper"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1331 msgid "Inkblot on blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Wax print"
1337 msgstr "LaTeX штампа"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1340 msgid "Wax print on tissue texture"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1344 msgid "Inkblot"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1348 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Burnt edges"
1354 msgstr "Контејнер за употребу:"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1357 msgid "Burnt paper edges texture"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Color outline"
1363 msgstr "Боја водећих линија"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1366 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1367 msgstr ""
1369 #: ../src/arc-context.cpp:302
1370 msgid ""
1371 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1372 msgstr ""
1373 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
1375 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1376 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1377 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
1379 #: ../src/arc-context.cpp:450
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1383 "to draw around the starting point"
1384 msgstr ""
1385 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); <b>Shift</b> за "
1386 "исцртавање око почетне тачке"
1388 #: ../src/arc-context.cpp:452
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1392 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1393 msgstr ""
1394 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
1395 "пропорционалне елипсе; <b>Shift</b> за исцртавање око почетне тачке"
1397 #: ../src/arc-context.cpp:471
1398 msgid "Create ellipse"
1399 msgstr "Нацртана елипса"
1401 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1402 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1403 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1404 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1405 msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)"
1407 #. status text
1408 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1409 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1410 msgstr "<b>3Д кутија</b>; <b>Shift</b> за издизање дуж осе Z"
1412 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1413 msgid "Create 3D box"
1414 msgstr "Направи 3Д кутију"
1416 #: ../src/box3d.cpp:315
1417 #, fuzzy
1418 msgid "<b>3D Box</b>"
1419 msgstr "<b>Оквир</b>"
1421 #: ../src/connector-context.cpp:524
1422 msgid "Creating new connector"
1423 msgstr "Прављење нове повезнице"
1425 #: ../src/connector-context.cpp:756
1426 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1427 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
1429 #: ../src/connector-context.cpp:804
1430 msgid "Reroute connector"
1431 msgstr "Преусмери повезнице"
1433 #. Flush pending updates
1434 #: ../src/connector-context.cpp:968
1435 msgid "Create connector"
1436 msgstr "Нацртана повезница"
1438 #: ../src/connector-context.cpp:992
1439 msgid "Finishing connector"
1440 msgstr "Завршетак повезнице"
1442 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1443 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1444 msgstr ""
1445 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
1447 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1448 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1449 msgstr ""
1450 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
1451 "облик"
1453 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1454 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1455 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
1457 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1458 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1459 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
1461 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1462 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1463 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
1465 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1466 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1467 msgstr ""
1468 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
1469 "на њему."
1471 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1472 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1473 msgstr ""
1474 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
1475 "њему."
1477 #: ../src/desktop.cpp:819
1478 msgid "No previous zoom."
1479 msgstr "Нема више умањења."
1481 #: ../src/desktop.cpp:844
1482 msgid "No next zoom."
1483 msgstr "Нема више увећања."
1485 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1486 msgid "Create guide"
1487 msgstr "Направљена вођица"
1489 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1490 msgid "Delete guide"
1491 msgstr "Уклоњена вођица"
1493 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1494 msgid "Move guide"
1495 msgstr "Померена вођица"
1497 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1498 #, c-format
1499 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1500 msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
1502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1503 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1504 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
1506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1507 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1508 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
1510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1511 #, c-format
1512 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1513 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1516 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1517 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1520 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1521 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
1523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1524 msgid "Unclump tiled clones"
1525 msgstr "Растави наслагане клонове"
1527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1528 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1529 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
1531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1532 msgid "Delete tiled clones"
1533 msgstr "Уклони наслагане клонове"
1535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1536 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1537 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
1539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1540 msgid ""
1541 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1542 "group</b>."
1543 msgstr ""
1544 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
1545 "групу</b>."
1547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1548 #, fuzzy
1549 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1550 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
1552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1553 msgid "Create tiled clones"
1554 msgstr "Слагање клонова"
1556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1557 msgid "<small>Per row:</small>"
1558 msgstr "<small>По реду:</small>"
1560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1561 msgid "<small>Per column:</small>"
1562 msgstr "<small>По колони:</small>"
1564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1565 msgid "<small>Randomize:</small>"
1566 msgstr "<small>Насумично:</small>"
1568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1569 msgid "_Symmetry"
1570 msgstr "_Симетрија"
1572 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1573 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1574 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1575 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1576 #.
1577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1578 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1579 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
1581 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1583 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1584 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
1586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1587 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1588 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
1590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1591 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1592 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
1594 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1595 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1597 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1598 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померањем"
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1601 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1602 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померањем"
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1605 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1606 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
1608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1609 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1610 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
1612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1613 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1614 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померањем + 180&#176; ротација"
1616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1617 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1618 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
1620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1621 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1622 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
1624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1625 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1626 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
1628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1629 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1630 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1633 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1634 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
1636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1637 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1638 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1641 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1642 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
1644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1645 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1646 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
1648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1649 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1650 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
1652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1653 msgid "S_hift"
1654 msgstr "_Померање"
1656 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1658 #, no-c-format
1659 msgid "<b>Shift X:</b>"
1660 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1663 #, no-c-format
1664 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1665 msgstr "Водоравно померање реда (у % ширине објекта)"
1667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1668 #, no-c-format
1669 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1670 msgstr "Водоравно померање колоне (у % ширине објекта)"
1672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1673 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1674 msgstr "Насумично водоравно померање за овај проценат"
1676 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1678 #, no-c-format
1679 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1680 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
1682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1683 #, no-c-format
1684 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1685 msgstr "Усправно померање реда (у % висине објекта)"
1687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1688 #, no-c-format
1689 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1690 msgstr "Усправно померање колоне (у % висине објекта)"
1692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1693 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1694 msgstr "Насумично усправно померање за овај проценат"
1696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1697 msgid "<b>Exponent:</b>"
1698 msgstr "<b>Експонент:</b>"
1700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1701 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1702 msgstr ""
1703 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
1705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1706 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1707 msgstr ""
1708 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
1710 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1714 msgid "<small>Alternate:</small>"
1715 msgstr "<small>Извртање:</small>"
1717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1718 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1719 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваки ред"
1721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1722 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1723 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону"
1725 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1728 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1729 msgstr "<small>Додавање:</small>"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1732 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1733 msgstr "Нагомилавање померања за сваки ред"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1736 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1737 msgstr "Нагомилавање померања за сваку колону"
1739 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1741 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1742 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
1744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1745 msgid "Exclude tile height in shift"
1746 msgstr "Усправно издвајање плоче при померању"
1748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1749 msgid "Exclude tile width in shift"
1750 msgstr "Водоравно издвајање плоче при померању"
1752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1753 msgid "Sc_ale"
1754 msgstr "Ра_змера"
1756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1757 msgid "<b>Scale X:</b>"
1758 msgstr "<b>Размера X</b>"
1760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1761 #, no-c-format
1762 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1763 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1766 #, no-c-format
1767 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1768 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1771 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1772 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1775 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1776 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1779 #, no-c-format
1780 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1781 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1784 #, no-c-format
1785 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1786 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1789 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1790 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1793 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1794 msgstr ""
1795 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1798 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1799 msgstr ""
1800 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1803 msgid "<b>Base:</b>"
1804 msgstr "<b>Основа:</b>"
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1807 msgid ""
1808 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1809 msgstr ""
1810 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
1811 "(>1)"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1814 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1815 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1818 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1819 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1822 msgid "Cumulate the scales for each row"
1823 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1826 msgid "Cumulate the scales for each column"
1827 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1830 msgid "_Rotation"
1831 msgstr "_Ротација"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1834 msgid "<b>Angle:</b>"
1835 msgstr "<b>Угао:</b>"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1838 #, no-c-format
1839 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1840 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1843 #, no-c-format
1844 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1845 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1848 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1849 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1852 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1853 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1856 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1857 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1860 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1861 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1864 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1865 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1868 msgid "_Blur & opacity"
1869 msgstr "_Замућење и провидност"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1872 msgid "<b>Blur:</b>"
1873 msgstr "<b>Замућење:</b>"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1876 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1877 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1880 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1881 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1884 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1885 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1888 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1889 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1892 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1893 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1896 msgid "<b>Fade out:</b>"
1897 msgstr "<b>Провидност:</b>"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1900 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1901 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1904 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1905 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1908 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1909 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1912 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1913 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1916 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1917 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1920 msgid "Co_lor"
1921 msgstr "Бо_је"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1924 msgid "Initial color: "
1925 msgstr "Почетна боја:"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1928 msgid "Initial color of tiled clones"
1929 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1932 msgid ""
1933 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1934 "stroke)"
1935 msgstr ""
1936 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
1937 "и боју ивичне линије)"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1940 msgid "<b>H:</b>"
1941 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1944 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1945 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1948 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1949 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1952 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1953 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1956 msgid "<b>S:</b>"
1957 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1960 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1961 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1964 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1965 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1968 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1969 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1972 msgid "<b>L:</b>"
1973 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1976 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1977 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1980 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1981 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1984 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1985 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1988 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1989 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1992 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1993 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1996 msgid "_Trace"
1997 msgstr "_Прецртавање"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2000 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2001 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2004 msgid ""
2005 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2006 "apply it to the clone"
2007 msgstr ""
2008 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
2009 "на клон"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2012 msgid "1. Pick from the drawing:"
2013 msgstr "1. Узми са цртежа:"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2016 msgid "Pick the visible color and opacity"
2017 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2020 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2021 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2024 msgid "Opacity"
2025 msgstr "Провидност"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2028 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2029 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2032 msgid "R"
2033 msgstr "Црвена"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2036 msgid "Pick the Red component of the color"
2037 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2040 msgid "G"
2041 msgstr "Зелена"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2044 msgid "Pick the Green component of the color"
2045 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2048 msgid "B"
2049 msgstr "Плава"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2052 msgid "Pick the Blue component of the color"
2053 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
2055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2058 msgid "clonetiler|H"
2059 msgstr "Нијанса"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2062 msgid "Pick the hue of the color"
2063 msgstr "Узима нијансу боје"
2065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2068 msgid "clonetiler|S"
2069 msgstr "Засићеност"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2072 msgid "Pick the saturation of the color"
2073 msgstr "Узима засићеност боје"
2075 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2076 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2078 msgid "clonetiler|L"
2079 msgstr "Осветљеност"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2082 msgid "Pick the lightness of the color"
2083 msgstr "Узима осветљеност боје"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2086 msgid "2. Tweak the picked value:"
2087 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2090 msgid "Gamma-correct:"
2091 msgstr "Корекција гаме:"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2094 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2095 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2098 msgid "Randomize:"
2099 msgstr "Насумично:"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2102 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2103 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2106 msgid "Invert:"
2107 msgstr "Извртање:"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2110 msgid "Invert the picked value"
2111 msgstr "Преокретање узете вредности"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2114 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2115 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2118 msgid "Presence"
2119 msgstr "Понашање"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2122 msgid ""
2123 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2124 "that point"
2125 msgstr ""
2126 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
2127 "тачки"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2131 msgid "Size"
2132 msgstr "Величина"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2135 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2136 msgstr ""
2137 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2140 msgid ""
2141 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2142 "or stroke)"
2143 msgstr ""
2144 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
2145 "или боју ивичне линије)"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2148 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2149 msgstr ""
2150 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2153 msgid "How many rows in the tiling"
2154 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2157 msgid "How many columns in the tiling"
2158 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2161 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2162 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2165 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2166 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2169 msgid "Rows, columns: "
2170 msgstr "Редова, колона: "
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2173 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2174 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2177 msgid "Width, height: "
2178 msgstr "Ширина, висина: "
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2181 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2182 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2185 msgid "Use saved size and position of the tile"
2186 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2189 msgid ""
2190 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2191 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2192 msgstr ""
2193 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
2194 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2197 msgid " <b>_Create</b> "
2198 msgstr " <b>_Направи</b> "
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2201 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2202 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
2204 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2205 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2206 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2207 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2208 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2210 msgid " _Unclump "
2211 msgstr " _Растави "
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2214 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2215 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2218 msgid " Re_move "
2219 msgstr " _Уклони "
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2222 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2223 msgstr ""
2224 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2227 msgid " R_eset "
2228 msgstr " _Васпостави "
2230 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2232 msgid ""
2233 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2234 "to zero"
2235 msgstr ""
2236 "Враћа све параметре померања, размере, ротације, провидности и боје у "
2237 "прозорчету на нулу."
2239 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2240 msgid "_Page"
2241 msgstr "_Страна"
2243 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2244 msgid "_Drawing"
2245 msgstr "_Цртеж"
2247 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2248 msgid "_Selection"
2249 msgstr "_Избор"
2251 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2252 msgid "_Custom"
2253 msgstr "_Прилагођено"
2255 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2256 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2257 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
2259 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2260 msgid "Units:"
2261 msgstr "Јединица мере:"
2263 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2264 msgid "_x0:"
2265 msgstr "_x0:"
2267 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2268 msgid "x_1:"
2269 msgstr "x_1:"
2271 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Wid_th:"
2274 msgstr "Ширина:"
2276 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2277 msgid "_y0:"
2278 msgstr "_y0:"
2280 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2281 msgid "y_1:"
2282 msgstr "y_1:"
2284 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Hei_ght:"
2287 msgstr "Висина:"
2289 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2290 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2291 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
2293 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2294 msgid "_Width:"
2295 msgstr "_Ширина:"
2297 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2298 msgid "pixels at"
2299 msgstr "пиксела на"
2301 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2302 msgid "dp_i"
2303 msgstr "тп_и"
2305 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2306 msgid "_Height:"
2307 msgstr "Виси_на:"
2309 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2311 msgid "dpi"
2312 msgstr "тпи"
2314 #. true = has mnemonic
2315 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2316 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2317 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
2319 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2320 msgid "_Browse..."
2321 msgstr "_Тражи..."
2323 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2324 msgid "Batch export all selected objects"
2325 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
2327 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2328 msgid ""
2329 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2330 "(caution, overwrites without asking!)"
2331 msgstr ""
2332 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
2333 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
2335 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Hide all except selected"
2338 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
2340 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2341 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2342 msgstr ""
2343 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
2345 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2346 msgid "_Export"
2347 msgstr "_Извези"
2349 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2350 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2351 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
2353 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2354 #, c-format
2355 msgid "Batch export %d selected object"
2356 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2357 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
2358 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
2359 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
2360 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
2362 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2363 msgid "Export in progress"
2364 msgstr "Извоз је у току"
2366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2367 #, c-format
2368 msgid "Exporting %d files"
2369 msgstr "Извозим %d датотеке"
2371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2372 #, c-format
2373 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2374 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
2376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2377 msgid "You have to enter a filename"
2378 msgstr "Морате унети назив датотеке"
2380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2381 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2382 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
2384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2385 #, c-format
2386 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2387 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
2389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2390 #, c-format
2391 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2392 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
2394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2395 msgid "Select a filename for exporting"
2396 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
2398 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2399 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2400 #, c-format
2401 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2402 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2403 msgstr[0] ""
2404 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2405 msgstr[1] ""
2406 "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2407 msgstr[2] ""
2408 "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2409 msgstr[3] ""
2410 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2412 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2413 msgid "exact"
2414 msgstr "апсолутно"
2416 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2417 msgid "partial"
2418 msgstr "делимично"
2420 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2421 msgid "No objects found"
2422 msgstr "Нема пронађених објеката"
2424 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2425 msgid "T_ype: "
2426 msgstr "_Врста: "
2428 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2429 msgid "Search in all object types"
2430 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
2432 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2433 msgid "All types"
2434 msgstr "Све врсте"
2436 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2437 msgid "Search all shapes"
2438 msgstr "Тражи међу облицима"
2440 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2441 msgid "All shapes"
2442 msgstr "Сви облици"
2444 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2445 msgid "Search rectangles"
2446 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
2448 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2449 msgid "Rectangles"
2450 msgstr "Правоугаоници"
2452 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2453 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2454 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
2456 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2457 msgid "Ellipses"
2458 msgstr "Елипсе"
2460 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2461 msgid "Search stars and polygons"
2462 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
2464 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2465 msgid "Stars"
2466 msgstr "Звезде"
2468 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2469 msgid "Search spirals"
2470 msgstr "Тражи међу спиралама"
2472 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2473 msgid "Spirals"
2474 msgstr "Спирале"
2476 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2477 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2478 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2479 msgid "Search paths, lines, polylines"
2480 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
2482 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2484 msgid "Paths"
2485 msgstr "Криве"
2487 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2488 msgid "Search text objects"
2489 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
2491 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2492 msgid "Texts"
2493 msgstr "Текст"
2495 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2496 msgid "Search groups"
2497 msgstr "Тражи међу групама"
2499 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2500 msgid "Groups"
2501 msgstr "Групе"
2503 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2504 msgid "Search clones"
2505 msgstr "Тражи међу клоновима"
2507 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2508 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2509 #, fuzzy
2510 msgid "find|Clones"
2511 msgstr "Клонови"
2513 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2514 msgid "Search images"
2515 msgstr "Тражи међу сликама"
2517 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2518 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2519 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2520 msgid "Images"
2521 msgstr "Слике"
2523 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2524 msgid "Search offset objects"
2525 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
2527 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2528 msgid "Offsets"
2529 msgstr "Размакнути"
2531 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2532 msgid "_Text: "
2533 msgstr "_Текст: "
2535 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2536 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2537 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
2539 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2540 msgid "_ID: "
2541 msgstr "_ИД: "
2543 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2544 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2545 msgstr ""
2546 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
2548 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2549 msgid "_Style: "
2550 msgstr "_Стил: "
2552 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2553 msgid ""
2554 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2555 msgstr ""
2556 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
2558 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2559 msgid "_Attribute: "
2560 msgstr "_Особина: "
2562 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2563 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2564 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
2566 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2567 msgid "Search in s_election"
2568 msgstr "Тражење у _избору"
2570 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2571 msgid "Limit search to the current selection"
2572 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
2574 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2575 msgid "Search in current _layer"
2576 msgstr "Тражење у активном _слоју"
2578 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2579 msgid "Limit search to the current layer"
2580 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
2582 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2583 msgid "Include _hidden"
2584 msgstr "Укључујући _скривене"
2586 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2587 msgid "Include hidden objects in search"
2588 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
2590 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2591 msgid "Include l_ocked"
2592 msgstr "Укључујући _закључане"
2594 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2595 msgid "Include locked objects in search"
2596 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
2598 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2600 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2601 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2602 msgid "_Clear"
2603 msgstr "_Очисти"
2605 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2606 msgid "Clear values"
2607 msgstr "Очисти вредности"
2609 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2610 msgid "_Find"
2611 msgstr "_Тражи"
2613 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2614 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2615 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
2617 #. Create the label for the object id
2618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2622 msgid "_Id"
2623 msgstr "_ИД"
2625 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2626 msgid ""
2627 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2628 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
2630 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2632 #: ../src/verbs.cpp:2473
2633 msgid "_Set"
2634 msgstr "_Постави"
2636 #. Create the label for the object label
2637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2638 msgid "_Label"
2639 msgstr "_Ознака"
2641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2642 msgid "A freeform label for the object"
2643 msgstr "Слободна ознака за објекат"
2645 #. Create the label for the object title
2646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2647 #, fuzzy
2648 msgid "_Title"
2649 msgstr "Назив"
2651 #. Create the frame for the object description
2652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2653 #, fuzzy
2654 msgid "_Description"
2655 msgstr "Опис"
2657 #. Hide
2658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2659 msgid "_Hide"
2660 msgstr "_Сакриј"
2662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2663 msgid "Check to make the object invisible"
2664 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
2666 #. Lock
2667 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2669 msgid "L_ock"
2670 msgstr "_Закључај"
2672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2673 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2674 msgstr ""
2675 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
2677 #. Create the frame for interactivity options
2678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2679 #, fuzzy
2680 msgid "_Interactivity"
2681 msgstr "_Пресеци"
2683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2685 msgid "Ref"
2686 msgstr "Референца"
2688 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2689 msgid "Lock object"
2690 msgstr "Објекат закључан"
2692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2693 msgid "Unlock object"
2694 msgstr "Објекат откључан"
2696 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2697 msgid "Hide object"
2698 msgstr "Објекат сакривен"
2700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2701 msgid "Unhide object"
2702 msgstr "Објекат приказан"
2704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2705 msgid "Id invalid! "
2706 msgstr "ИД је неисправан! "
2708 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2709 msgid "Id exists! "
2710 msgstr "ИД постоји! "
2712 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2713 msgid "Set object ID"
2714 msgstr "Постављен ИД објекта"
2716 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2717 msgid "Set object label"
2718 msgstr "Постављен назив објекта"
2720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2721 msgid "Set object title"
2722 msgstr "Постављен наслов објекта"
2724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2725 msgid "Set object description"
2726 msgstr "Постављен опис објекта"
2728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2729 msgid "Href:"
2730 msgstr "Адреса:"
2732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2733 msgid "Target:"
2734 msgstr "Одредиште:"
2736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2737 msgid "Type:"
2738 msgstr "Врста:"
2740 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2741 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2743 msgid "Role:"
2744 msgstr "Улога:"
2746 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2747 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2749 msgid "Arcrole:"
2750 msgstr "Лучна улога:"
2752 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2754 msgid "Title:"
2755 msgstr "Наслов:"
2757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2759 msgid "Show:"
2760 msgstr "Прикажи:"
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2764 msgid "Actuate:"
2765 msgstr "Покрени:"
2767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2768 msgid "URL:"
2769 msgstr "Адреса:"
2771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2773 msgid "X:"
2774 msgstr "X:"
2776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2778 msgid "Y:"
2779 msgstr "Y:"
2781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2784 msgid "Width:"
2785 msgstr "Ширина:"
2787 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2789 msgid "Height:"
2790 msgstr "Висина:"
2792 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2793 #, c-format
2794 msgid "%s Properties"
2795 msgstr "%s особине"
2797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2798 #, c-format
2799 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2800 msgstr ""
2802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2803 #, c-format
2804 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2808 #, c-format
2809 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2813 msgid "<i>Checking...</i>"
2814 msgstr ""
2816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2817 msgid "Fix spelling"
2818 msgstr ""
2820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Suggestions:"
2823 msgstr "Резолуција:"
2825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2826 msgid "_Accept"
2827 msgstr ""
2829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2830 msgid "Accept the chosen suggestion"
2831 msgstr ""
2833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2834 #, fuzzy
2835 msgid "_Ignore once"
2836 msgstr "Игнориши"
2838 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2839 msgid "Ignore this word only once"
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2843 #, fuzzy
2844 msgid "_Ignore"
2845 msgstr "Игнориши"
2847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2848 msgid "Ignore this word in this session"
2849 msgstr ""
2851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2852 msgid "A_dd to dictionary:"
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2856 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2857 msgstr ""
2859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2860 #, fuzzy
2861 msgid "_Stop"
2862 msgstr "_Постави"
2864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2865 msgid "Stop the check"
2866 msgstr ""
2868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2869 #, fuzzy
2870 msgid "_Start"
2871 msgstr "Почетак"
2873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2874 msgid "Start the check"
2875 msgstr ""
2877 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2878 msgid "Font"
2879 msgstr "Словни лик"
2881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2882 msgid "Layout"
2883 msgstr "Распоред"
2885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2886 msgid "Align lines left"
2887 msgstr "Лево поравнање"
2889 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2891 msgid "Center lines"
2892 msgstr "Централно поравнање"
2894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2895 msgid "Align lines right"
2896 msgstr "Десно поравнање"
2898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2899 msgid "Justify lines"
2900 msgstr "Обострано поравнање"
2902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2903 msgid "Horizontal text"
2904 msgstr "Водоравни текст"
2906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2907 msgid "Vertical text"
2908 msgstr "Усправни текст"
2910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2911 msgid "Line spacing:"
2912 msgstr "Размак линија:"
2914 #. Text
2915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2917 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2918 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2919 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2920 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2921 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2922 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2923 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2924 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2925 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2926 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2927 msgid "Text"
2928 msgstr "Текст"
2930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2931 msgid "Set as default"
2932 msgstr "Постави као подразумевано"
2934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2935 msgid "Set text style"
2936 msgstr "Постави стил текста"
2938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2939 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2940 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
2942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2943 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2944 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
2946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2950 "commit changes."
2951 msgstr ""
2952 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
2953 "уређивање да би измене биле прихваћене."
2955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2956 msgid "Drag to reorder nodes"
2957 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
2959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2960 msgid "New element node"
2961 msgstr "Нови чвор у елементу"
2963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2964 msgid "New text node"
2965 msgstr "Нови чвор за текст"
2967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2968 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2969 msgid "Duplicate node"
2970 msgstr "Удвостручи чвор"
2972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2973 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2974 msgid "Delete node"
2975 msgstr "Уклони чвор"
2977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2978 msgid "Unindent node"
2979 msgstr "Извуци чвор"
2981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2982 msgid "Indent node"
2983 msgstr "Увуци чвор"
2985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2986 msgid "Raise node"
2987 msgstr "Издигни чвор"
2989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2990 msgid "Lower node"
2991 msgstr "Заклони чвор"
2993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2994 msgid "Delete attribute"
2995 msgstr "Уклони особину"
2997 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2999 msgid "Attribute name"
3000 msgstr "Назив особине"
3002 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3004 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3005 msgid "Set attribute"
3006 msgstr "Постави особину"
3008 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3010 msgid "Set"
3011 msgstr "Постави"
3013 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3015 msgid "Attribute value"
3016 msgstr "Вредност особине"
3018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3019 msgid "Drag XML subtree"
3020 msgstr "Превуци XML подстабло"
3022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3023 msgid "New element node..."
3024 msgstr "Нови чвор елемента..."
3026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3028 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3029 msgid "Cancel"
3030 msgstr "Откажи"
3032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3033 msgid "Create"
3034 msgstr "Направи"
3036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3037 msgid "Create new element node"
3038 msgstr "Нови нови чвор елемента"
3040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3041 msgid "Create new text node"
3042 msgstr "Нови нови чвор текста"
3044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3045 msgid "Change attribute"
3046 msgstr "Промени атрибуте"
3048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3049 msgid "Grid _units:"
3050 msgstr "Јединица _мере мреже:"
3052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3053 msgid "_Origin X:"
3054 msgstr "_Почетак X:"
3056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3059 msgid "X coordinate of grid origin"
3060 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
3062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3063 msgid "O_rigin Y:"
3064 msgstr "По_четак Y:"
3066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3069 msgid "Y coordinate of grid origin"
3070 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
3072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3073 msgid "Spacing _Y:"
3074 msgstr "Ра_змак Y:"
3076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3078 msgid "Base length of z-axis"
3079 msgstr "Основна дужина осе Z"
3081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3084 msgid "Angle X:"
3085 msgstr "Угао X:"
3087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3089 msgid "Angle of x-axis"
3090 msgstr "Угао осе X"
3092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3095 msgid "Angle Z:"
3096 msgstr "Угао Z:"
3098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3100 msgid "Angle of z-axis"
3101 msgstr "Угао осе Z"
3103 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3104 msgid "Grid line _color:"
3105 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
3107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3108 msgid "Grid line color"
3109 msgstr "Боја линије у мрежи"
3111 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3112 msgid "Color of grid lines"
3113 msgstr "Боја линије у мрежи"
3115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3116 msgid "Ma_jor grid line color:"
3117 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
3119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3120 msgid "Major grid line color"
3121 msgstr "Боја главне линије у мрежи"
3123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3124 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3125 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
3127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3128 msgid "_Major grid line every:"
3129 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
3131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3132 msgid "lines"
3133 msgstr "линија"
3135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3136 msgid "Rectangular grid"
3137 msgstr "Квадратна мрежа"
3139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3140 msgid "Axonometric grid"
3141 msgstr "Аксонометријска мрежа"
3143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3144 msgid "Create new grid"
3145 msgstr "Направи нову мрежу"
3147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3148 msgid "_Enabled"
3149 msgstr "_Омогућено"
3151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3152 msgid ""
3153 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3154 "grids."
3155 msgstr ""
3156 "Одређује да ли је омогућено пријањање уз ову мрежу. Може бити „омогућено“ за "
3157 "невидљиву мрежу."
3159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3160 msgid "_Visible"
3161 msgstr "_Видљиво"
3163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3164 msgid ""
3165 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3166 "to invisible grids."
3167 msgstr ""
3168 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти и даље пријањају на "
3169 "невидљиву мрежу."
3171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3172 msgid "Spacing _X:"
3173 msgstr "_Размак X:"
3175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3177 msgid "Distance between vertical grid lines"
3178 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
3180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3182 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3183 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
3185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3186 msgid "_Show dots instead of lines"
3187 msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
3189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3190 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3191 msgstr ""
3192 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
3194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3196 msgid "UNDEFINED"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3200 #, fuzzy
3201 msgid "grid line"
3202 msgstr "Вођице"
3204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3205 #, fuzzy
3206 msgid "grid intersection"
3207 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3210 #, fuzzy
3211 msgid "guide"
3212 msgstr "Вођице"
3214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3215 #, fuzzy
3216 msgid "guide intersection"
3217 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3220 #, fuzzy
3221 msgid "grid-guide intersection"
3222 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3225 #, fuzzy
3226 msgid "cusp node"
3227 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
3229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3230 #, fuzzy
3231 msgid "smooth node"
3232 msgstr "Умекшавања"
3234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3235 #, fuzzy
3236 msgid "path"
3237 msgstr "Крива"
3239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3240 #, fuzzy
3241 msgid "path intersection"
3242 msgstr "Пресечено"
3244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3245 #, fuzzy
3246 msgid "bounding box corner"
3247 msgstr "_Углови контејнера"
3249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3250 #, fuzzy
3251 msgid "bounding box side"
3252 msgstr "Контејнер за употребу:"
3254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3255 #, fuzzy
3256 msgid "gradient level"
3257 msgstr "Ни један прелив није изабран"
3259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3260 #, fuzzy
3261 msgid "page border"
3262 msgstr "Боја оквира стране"
3264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3265 #, fuzzy
3266 msgid "line midpoint"
3267 msgstr "Ширина линије"
3269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3270 #, fuzzy
3271 msgid "object midpoint"
3272 msgstr "Објекат"
3274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3275 #, fuzzy
3276 msgid "object rotation center"
3277 msgstr "Тражење објекта у документу"
3279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3280 #, fuzzy
3281 msgid "handle"
3282 msgstr "Сенчење"
3284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3285 #, fuzzy
3286 msgid "bounding box side midpoint"
3287 msgstr "Контејнер за употребу:"
3289 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3290 #, fuzzy
3291 msgid "bounding box midpoint"
3292 msgstr "_Углови контејнера"
3294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3295 #, fuzzy
3296 msgid "page corner"
3297 msgstr "Боја оквира стране"
3299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3300 msgid "convex hull corner"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3304 #, fuzzy
3305 msgid "quadrant point"
3306 msgstr "Повећан размак између линија"
3308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3309 #, fuzzy
3310 msgid "center"
3311 msgstr "Централно поравнање"
3313 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3314 #, fuzzy
3315 msgid "corner"
3316 msgstr "Углови"
3318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3319 #, fuzzy
3320 msgid "text baseline"
3321 msgstr "Поравнање основе текста"
3323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Bounding box corner"
3326 msgstr "_Углови контејнера"
3328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Bounding box midpoint"
3331 msgstr "_Углови контејнера"
3333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Bounding box side midpoint"
3336 msgstr "Контејнер за употребу:"
3338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Smooth node"
3341 msgstr "Умекшавања"
3343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Cusp node"
3346 msgstr "Режим гурања"
3348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Line midpoint"
3351 msgstr "Ширина линије"
3353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Object midpoint"
3356 msgstr "Објекат"
3358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Object rotation center"
3361 msgstr "Објекти у образац"
3363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Handle"
3366 msgstr "Угао"
3368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Path intersection"
3371 msgstr "Пресечено"
3373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Guide"
3376 msgstr "Вођице"
3378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3379 msgid "Convex hull corner"
3380 msgstr ""
3382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3383 msgid "Quadrant point"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3387 msgid "Center"
3388 msgstr "Централно поравнање"
3390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Corner"
3393 msgstr "Углови"
3395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Text baseline"
3398 msgstr "Поравнање основе текста"
3400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3401 msgid " to "
3402 msgstr ""
3404 #: ../src/document.cpp:444
3405 #, c-format
3406 msgid "New document %d"
3407 msgstr "Нови документ %d"
3409 #: ../src/document.cpp:476
3410 #, c-format
3411 msgid "Memory document %d"
3412 msgstr "Меморијски документ %d"
3414 #: ../src/document.cpp:642
3415 #, c-format
3416 msgid "Unnamed document %d"
3417 msgstr "Неименовани документ %d"
3419 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3420 #: ../src/draw-context.cpp:582
3421 msgid "Path is closed."
3422 msgstr "Крива је затворена."
3424 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3425 #: ../src/draw-context.cpp:597
3426 msgid "Closing path."
3427 msgstr "Затварање криве."
3429 #: ../src/draw-context.cpp:707
3430 msgid "Draw path"
3431 msgstr "Нацртана линија"
3433 #: ../src/draw-context.cpp:867
3434 msgid "Creating single dot"
3435 msgstr "Прављење једне тачке"
3437 #: ../src/draw-context.cpp:868
3438 msgid "Create single dot"
3439 msgstr "Прављење једне тачке"
3441 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3442 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3443 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3444 #, c-format
3445 msgid " alpha %.3g"
3446 msgstr " провидност %.3g"
3448 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3449 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3450 #, c-format
3451 msgid ", averaged with radius %d"
3452 msgstr ", пресек полупречника %d"
3454 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3455 #, c-format
3456 msgid " under cursor"
3457 msgstr " под курсором"
3459 #. message, to show in the statusbar
3460 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3461 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3462 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
3464 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3465 msgid ""
3466 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3467 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3468 "to copy the color under mouse to clipboard"
3469 msgstr ""
3470 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
3471 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
3472 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
3474 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3475 msgid "Set picked color"
3476 msgstr "Постављена изабрана боја"
3478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3479 msgid ""
3480 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3481 msgstr ""
3482 "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
3484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3485 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3486 msgstr "<b>Изаберите линију виђице</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
3488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3489 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3490 msgstr "Праћење: <b>веза са линијом вођице је прекинута!</b>"
3492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3493 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3494 msgstr "<b>Праћење</b> линије вођице"
3496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3497 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3498 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
3500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3501 msgid "Draw calligraphic stroke"
3502 msgstr "Цртање калиграфске линије"
3504 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3505 #, fuzzy
3506 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3507 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
3509 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Draw eraser stroke"
3512 msgstr "Цртање калиграфске линије"
3514 #: ../src/event-context.cpp:609
3515 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3516 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за извртање платна"
3518 #: ../src/event-log.cpp:37
3519 msgid "[Unchanged]"
3520 msgstr "[Непромењено]"
3522 #. Edit
3523 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3524 msgid "_Undo"
3525 msgstr "_Опозови"
3527 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3528 msgid "_Redo"
3529 msgstr "_Понови"
3531 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3532 msgid "Dependency:"
3533 msgstr "Зависност:"
3535 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3536 msgid "  type: "
3537 msgstr " врста: "
3539 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3540 msgid "  location: "
3541 msgstr " локација: "
3543 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3544 msgid "  string: "
3545 msgstr " текст: "
3547 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3548 msgid "  description: "
3549 msgstr " опис: "
3551 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3552 msgid " (No preferences)"
3553 msgstr " (Нема поставки)"
3555 #. This is some filler text, needs to change before relase
3556 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3557 msgid ""
3558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3559 "span>\n"
3560 "\n"
3561 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3562 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3563 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3564 msgstr ""
3565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
3566 "учитана</span>\n"
3567 "\n"
3568 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
3569 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
3570 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
3572 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3573 msgid "Show dialog on startup"
3574 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
3576 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3577 #, c-format
3578 msgid "'%s' working, please wait..."
3579 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
3581 #. static int i = 0;
3582 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3583 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3584 msgid ""
3585 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3586 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3587 msgstr ""
3588 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
3589 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
3590 "Inkscape-а."
3592 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3593 msgid "an ID was not defined for it."
3594 msgstr "ИД није одређен за њу."
3596 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3597 msgid "there was no name defined for it."
3598 msgstr "назив није одређен за њу."
3600 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3601 msgid "the XML description of it got lost."
3602 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
3604 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3605 msgid "no implementation was defined for the extension."
3606 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
3608 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3609 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3610 msgid "a dependency was not met."
3611 msgstr "зависност није пронађена."
3613 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3614 msgid "Extension \""
3615 msgstr "Проширење „"
3617 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3618 msgid "\" failed to load because "
3619 msgstr "“ не може да се учита зато што "
3621 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3622 #, c-format
3623 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3624 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
3626 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3627 msgid "Name:"
3628 msgstr "Назив:"
3630 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3631 msgid "ID:"
3632 msgstr "ИД:"
3634 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3635 msgid "State:"
3636 msgstr "Статус:"
3638 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3639 msgid "Loaded"
3640 msgstr "Учитано"
3642 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3643 msgid "Unloaded"
3644 msgstr "Није учитано"
3646 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3647 msgid "Deactivated"
3648 msgstr "Деактивирано"
3650 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3651 msgid ""
3652 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3653 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3654 "this extension."
3655 msgstr ""
3657 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3658 msgid ""
3659 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3660 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3661 "expected."
3662 msgstr ""
3663 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
3664 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
3665 "очекује."
3667 #: ../src/extension/init.cpp:277
3668 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3669 msgstr ""
3670 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
3671 "учитани."
3673 #: ../src/extension/init.cpp:291
3674 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3678 "will not be loaded."
3679 msgstr ""
3680 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
3681 "директоријуму неће бити учитани."
3683 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3684 msgid "Adaptive Threshold"
3685 msgstr "Прилагодљиви праг"
3687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3688 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3690 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3692 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3695 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3696 msgid "Width"
3697 msgstr "Ширина"
3699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3700 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3701 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3703 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3704 msgid "Height"
3705 msgstr "Висина"
3707 #. initialise your parameters here:
3708 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3709 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3710 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3711 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3713 msgid "Offset"
3714 msgstr "Померање"
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3750 msgid "Raster"
3751 msgstr "Растер"
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3754 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3755 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3758 msgid "Add Noise"
3759 msgstr "Додај шум"
3761 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3765 msgid "Type"
3766 msgstr "Врста"
3768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3769 msgid "Uniform Noise"
3770 msgstr "Униформни шум"
3772 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3773 msgid "Gaussian Noise"
3774 msgstr "Гаусни шум"
3776 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3777 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3778 msgstr "Умноживи гаусни шум"
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3781 msgid "Impulse Noise"
3782 msgstr "Импулсни шум"
3784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3785 msgid "Laplacian Noise"
3786 msgstr "Испреплетани шум"
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3789 msgid "Poisson Noise"
3790 msgstr "Отровни шум"
3792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3793 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3794 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
3796 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3797 msgid "Blur"
3798 msgstr "Замућење"
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3809 msgid "Radius"
3810 msgstr "Полупречник"
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3818 msgid "Sigma"
3819 msgstr "Сигма"
3821 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3822 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3823 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3827 msgid "Channel"
3828 msgstr "Канал"
3830 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3834 msgid "Layer"
3835 msgstr "Слој"
3837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3839 msgid "Red Channel"
3840 msgstr "Црвени канал"
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3844 msgid "Green Channel"
3845 msgstr "Зелени канал"
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3849 msgid "Blue Channel"
3850 msgstr "Плави канал"
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3854 msgid "Cyan Channel"
3855 msgstr "Плаво-зелени канал"
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3859 msgid "Magenta Channel"
3860 msgstr "Љубичасти канал"
3862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3864 msgid "Yellow Channel"
3865 msgstr "Жути канал"
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3869 msgid "Black Channel"
3870 msgstr "Црни канал"
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3874 msgid "Opacity Channel"
3875 msgstr "Канал провидности"
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3879 msgid "Matte Channel"
3880 msgstr "Канал замућености"
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3883 msgid "Extract specific channel from image."
3884 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3887 msgid "Charcoal"
3888 msgstr "Угљена оловка"
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3891 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3892 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3895 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3896 msgstr ""
3897 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
3898 "провидност."
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3901 msgid "Contrast"
3902 msgstr "Контраст"
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Adjust"
3907 msgstr "Подеси нијансу"
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3910 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3911 msgstr ""
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3914 msgid "Cycle Colormap"
3915 msgstr "Кружење кроз мапе боја"
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3920 msgid "Amount"
3921 msgstr "Количина"
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3924 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3925 msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3928 msgid "Despeckle"
3929 msgstr "Чишћење шума"
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3932 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3933 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3936 msgid "Edge"
3937 msgstr "Контуре"
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3940 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3941 msgstr "Наглашавање контура на изабраној битмапи."
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3944 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3945 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3948 msgid "Enhance"
3949 msgstr "Побољшање"
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3952 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3953 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3956 msgid "Equalize"
3957 msgstr "Исправљање"
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3960 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3961 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3965 msgid "Gaussian Blur"
3966 msgstr "Гаусно замућење"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3971 msgid "Factor"
3972 msgstr "Фактор"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3975 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3976 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3979 msgid "Implode"
3980 msgstr "Спајање"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3983 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3984 msgstr "Спајање изабраних битмапа"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3987 msgid "Level (with Channel)"
3988 msgstr "Нивелација (са каналима)"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3992 msgid "Black Point"
3993 msgstr "Црна тачка"
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3997 msgid "White Point"
3998 msgstr "Бела тачка"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4002 msgid "Gamma Correction"
4003 msgstr "Корекција гамута"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4006 msgid ""
4007 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4008 "between the given ranges to the full color range."
4009 msgstr ""
4010 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
4011 "датих оквира пуне колорне палете."
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4014 msgid "Level"
4015 msgstr "Нивелација"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4018 msgid ""
4019 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4020 "to the full color range."
4021 msgstr ""
4022 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
4023 "пуне колорне палете."
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Median"
4028 msgstr "Средње"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4031 #, fuzzy
4032 msgid ""
4033 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4034 "neighborhood."
4035 msgstr ""
4036 "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне "
4037 "вредности у односу на околне пикселе."
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4040 #, fuzzy
4041 msgid "HSB Adjust"
4042 msgstr "Подеси нијансу"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4045 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4049 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4050 msgid "Hue"
4051 msgstr "Нијанса"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4054 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4059 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4060 msgid "Saturation"
4061 msgstr "Засићеност"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4064 msgid "Brightness"
4065 msgstr "Осветљеност"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4068 #, fuzzy
4069 msgid ""
4070 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4071 msgstr ""
4072 "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4075 msgid "Negate"
4076 msgstr "Негатив"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4079 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4080 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4083 msgid "Normalize"
4084 msgstr "Нормализација"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4087 msgid ""
4088 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4089 "range of color."
4090 msgstr ""
4091 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
4092 "границе боја."
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4095 msgid "Oil Paint"
4096 msgstr "Уљани цртеж"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4099 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4100 msgstr ""
4101 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4104 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4105 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4108 msgid "Raise"
4109 msgstr "Издигнуто"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4112 msgid "Raised"
4113 msgstr "Издигнуто"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4116 msgid ""
4117 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4118 "appearance."
4119 msgstr ""
4120 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4123 msgid "Reduce Noise"
4124 msgstr "Корекција шума"
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4128 msgid "Order"
4129 msgstr "Поредак"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4132 msgid ""
4133 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4134 msgstr ""
4135 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
4136 "шума."
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4139 #, fuzzy
4140 msgid "Resample"
4141 msgstr "Пример"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4144 #, fuzzy
4145 msgid ""
4146 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4147 msgstr ""
4148 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
4149 "димензије."
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4152 msgid "Shade"
4153 msgstr "Сенчење"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4157 msgid "Azimuth"
4158 msgstr "Азимут"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4162 msgid "Elevation"
4163 msgstr "Висина"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4166 msgid "Colored Shading"
4167 msgstr "Обојено сенчење"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4170 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4171 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4174 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4175 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4178 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4179 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Dither"
4184 msgstr "Друго"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4187 #, fuzzy
4188 msgid ""
4189 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4190 "the original position"
4191 msgstr ""
4192 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
4193 "полупречника."
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4196 msgid "Swirl"
4197 msgstr "Увијање"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4201 msgid "Degrees"
4202 msgstr "Степени"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4205 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4206 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
4208 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4212 msgid "Threshold"
4213 msgstr "Ограничавање"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4216 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4217 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4220 msgid "Unsharp Mask"
4221 msgstr "Дефокусирање мапе"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4224 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4225 msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4228 msgid "Wave"
4229 msgstr "Таласи"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4232 msgid "Amplitude"
4233 msgstr "Амплитуда"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4236 msgid "Wavelength"
4237 msgstr "Дужина таласа"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4240 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4241 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
4243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4244 msgid "Inset/Outset Halo"
4245 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
4247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4248 msgid "Width in px of the halo"
4249 msgstr "Ширина магле у px"
4251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4252 msgid "Number of steps"
4253 msgstr "Број корака"
4255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4256 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4257 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
4259 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4260 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4261 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4263 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4264 msgid "Generate from Path"
4265 msgstr "Генерисање од криве"
4267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4268 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4269 #, fuzzy
4270 msgid "PostScript"
4271 msgstr "Postscript"
4273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4275 msgid "Restrict to PS level"
4276 msgstr "Ограничи на PS ниво"
4278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4280 msgid "PostScript level 3"
4281 msgstr "PostScript трећег нивоа"
4283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4285 msgid "PostScript level 2"
4286 msgstr "PostScript другог нивоа"
4288 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Export area is whole canvas"
4292 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Export area is the drawing"
4298 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4302 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4304 msgid "Convert texts to paths"
4305 msgstr "Текст у криве"
4307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4309 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Rasterize filter effects"
4312 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
4314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4316 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4317 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4318 msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
4320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4323 msgid "Limit export to the object with ID"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4328 msgid "PostScript (*.ps)"
4329 msgstr "PostScript (*.ps)"
4331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4332 msgid "PostScript File"
4333 msgstr "PostScript датотека"
4335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4336 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Encapsulated PostScript"
4339 msgstr "Encapsulated Postscript"
4341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4342 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4345 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Encapsulated PostScript File"
4350 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
4352 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4353 msgid "Restrict to PDF version"
4354 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
4356 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4357 msgid "PDF 1.4"
4358 msgstr "PDF 1.4"
4360 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Export drawing, not page"
4363 msgstr "Извоз је у току"
4365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Export canvas"
4368 msgstr "Уређивање на платну"
4370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4371 msgid "EMF Input"
4372 msgstr "EMF улаз"
4374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4375 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4376 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4379 msgid "Enhanced Metafiles"
4380 msgstr "Enhanced Metafiles"
4382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4383 msgid "WMF Input"
4384 msgstr "WMF Input"
4386 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4387 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4388 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4391 msgid "Windows Metafiles"
4392 msgstr "Windows Metafiles"
4394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4395 msgid "EMF Output"
4396 msgstr "EMF излаз"
4398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4399 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4400 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4403 msgid "Enhanced Metafile"
4404 msgstr "Enhanced Metafile"
4406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Drop Shadow"
4409 msgstr "Одбачен SVG"
4411 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4412 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Blur radius, px"
4415 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
4417 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4418 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4419 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4422 msgid "Opacity, %"
4423 msgstr "Провидност, %"
4425 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Horizontal offset, px"
4429 msgstr "Водоравно померање"
4431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Vertical offset, px"
4435 msgstr "Усправно померање"
4437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4439 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4440 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4441 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4443 msgid "Filters"
4444 msgstr "Филтери"
4446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4447 msgid "Black, blurred drop shadow"
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Drop Glow"
4453 msgstr "Одбачена боја"
4455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4456 msgid "White, blurred drop glow"
4457 msgstr ""
4459 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Bundled"
4462 msgstr "Заобљеност"
4464 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4465 msgid "Personal"
4466 msgstr ""
4468 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4471 msgstr ""
4472 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
4473 "учитани."
4475 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Snow crest"
4478 msgstr "Нема приказа"
4480 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4481 #, fuzzy
4482 msgid "Drift Size"
4483 msgstr "Величина тачке"
4485 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Snow has fallen on object"
4488 msgstr "Постави стил за објекат"
4490 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4491 #, c-format
4492 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4493 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
4495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4496 msgid "GIMP Gradients"
4497 msgstr "GIMP преливи"
4499 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4500 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4501 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
4503 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4504 msgid "Gradients used in GIMP"
4505 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
4507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4508 msgid "Grid"
4509 msgstr "Мрежа"
4511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4512 msgid "Line Width"
4513 msgstr "Ширина линије"
4515 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4516 msgid "Horizontal Spacing"
4517 msgstr "Водоравни размак"
4519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4520 msgid "Vertical Spacing"
4521 msgstr "Усправни размак"
4523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4524 msgid "Horizontal Offset"
4525 msgstr "Водоравно померање"
4527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4528 msgid "Vertical Offset"
4529 msgstr "Усправно померање"
4531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4533 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4534 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4537 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4538 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4539 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4542 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4543 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4544 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4545 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4546 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4547 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4548 msgid "Render"
4549 msgstr "Генерисање"
4551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4552 msgid "Draw a path which is a grid"
4553 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
4555 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4556 #, fuzzy
4557 msgid "JavaFX Output"
4558 msgstr "Излаз као LaTeX"
4560 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4561 msgid "JavaFX (*.fx)"
4562 msgstr ""
4564 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4565 #, fuzzy
4566 msgid "JavaFX Raytracer File"
4567 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
4569 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4570 msgid "LaTeX Print"
4571 msgstr "LaTeX штампа"
4573 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4574 msgid "LaTeX Output"
4575 msgstr "Излаз као LaTeX"
4577 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4578 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4579 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
4581 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4582 msgid "LaTeX PSTricks File"
4583 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
4585 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4586 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4587 msgstr "Излаз као OpenDocument цртеж"
4589 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4590 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4591 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
4593 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4594 msgid "OpenDocument drawing file"
4595 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
4597 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4598 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4600 msgid "media box"
4601 msgstr "кутија медија"
4603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4604 msgid "crop box"
4605 msgstr "кутија исецања"
4607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4608 msgid "trim box"
4609 msgstr "кутија издвајања"
4611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4612 msgid "bleed box"
4613 msgstr "кутија утапања"
4615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4616 msgid "art box"
4617 msgstr "кутија уметности"
4619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4620 msgid "Select page:"
4621 msgstr "Изаберите страну"
4623 #. Display total number of pages
4624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4625 #, c-format
4626 msgid "out of %i"
4627 msgstr "од %i"
4629 #. Crop settings
4630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4631 msgid "Clip to:"
4632 msgstr "Исецање на:"
4634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4635 msgid "Page settings"
4636 msgstr "Поставке стране"
4638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4639 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4640 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
4642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4643 msgid ""
4644 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4645 "and slow performance."
4646 msgstr ""
4647 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
4648 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
4650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4652 msgid "rough"
4653 msgstr "неравно"
4655 #. Text options
4656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4657 msgid "Text handling:"
4658 msgstr "Третирање текста:"
4660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4662 msgid "Import text as text"
4663 msgstr "Увоз текста као текст"
4665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4666 msgid "Embed images"
4667 msgstr "Угради слике"
4669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4670 msgid "Import settings"
4671 msgstr "Увези псотавке"
4673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4674 msgid "PDF Import Settings"
4675 msgstr "Поставке PDF увоза"
4677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4678 msgid "pdfinput|medium"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4682 msgid "fine"
4683 msgstr "фино"
4685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4686 msgid "very fine"
4687 msgstr "веома фино"
4689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4690 msgid "PDF Input"
4691 msgstr "PDF улаз"
4693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4694 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4695 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4698 msgid "Adobe Portable Document Format"
4699 msgstr "Adobe формат преносивог документа"
4701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4702 msgid "AI Input"
4703 msgstr "AI улаз"
4705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4706 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4707 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
4709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4710 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4711 msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
4713 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4714 msgid "PovRay Output"
4715 msgstr "Излаз као PovRay"
4717 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4718 #, fuzzy
4719 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4720 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
4722 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4723 msgid "PovRay Raytracer File"
4724 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
4726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4727 msgid "SVG Input"
4728 msgstr "SVG улаз"
4730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4731 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4732 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4734 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4735 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4736 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
4738 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4739 msgid "SVG Output Inkscape"
4740 msgstr "SVG излаз Inkscape"
4742 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4743 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4744 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4746 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4747 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4748 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
4750 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4751 msgid "SVG Output"
4752 msgstr "SVG излаз"
4754 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4755 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4756 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
4758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4759 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4760 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
4762 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4763 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4764 msgid "SVGZ Input"
4765 msgstr "SVGZ улаз"
4767 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4768 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4769 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4770 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4771 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
4773 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4774 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4775 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
4777 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4778 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4779 msgid "SVGZ Output"
4780 msgstr "SVGZ излаз"
4782 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4783 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4784 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4785 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4786 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
4788 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4789 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4790 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
4792 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4793 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4794 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
4796 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4797 msgid "Windows 32-bit Print"
4798 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
4800 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4801 msgid "WPG Input"
4802 msgstr "WPG улаз"
4804 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4805 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4806 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4808 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4809 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4810 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
4812 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Live preview"
4815 msgstr "Приказ уживо"
4817 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4820 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
4822 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4823 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4824 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4825 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4826 #: ../src/extension/system.cpp:103
4827 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4828 msgstr ""
4829 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
4831 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4832 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4833 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4834 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4835 #: ../src/file.cpp:152
4836 msgid "default.svg"
4837 msgstr "default.svg"
4839 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4840 #, c-format
4841 msgid "Failed to load the requested file %s"
4842 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
4844 #: ../src/file.cpp:269
4845 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4846 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
4848 #: ../src/file.cpp:275
4849 #, c-format
4850 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4851 msgstr ""
4852 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
4853 "документ %s?"
4855 #: ../src/file.cpp:304
4856 msgid "Document reverted."
4857 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
4859 #: ../src/file.cpp:306
4860 msgid "Document not reverted."
4861 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
4863 #: ../src/file.cpp:456
4864 msgid "Select file to open"
4865 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
4867 #: ../src/file.cpp:543
4868 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4869 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
4871 #: ../src/file.cpp:548
4872 #, c-format
4873 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4874 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4875 msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
4876 msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
4877 msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
4878 msgstr[3] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
4880 #: ../src/file.cpp:553
4881 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4882 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
4884 #: ../src/file.cpp:582
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4888 "caused by an unknown filename extension."
4889 msgstr ""
4890 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
4891 "овоме је непозната екстензија датотеке."
4893 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4894 msgid "Document not saved."
4895 msgstr "Документ није сачуван."
4897 #: ../src/file.cpp:590
4898 #, c-format
4899 msgid "File %s could not be saved."
4900 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
4902 #: ../src/file.cpp:604
4903 msgid "Document saved."
4904 msgstr "Документ је сачуван."
4906 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4907 #, c-format
4908 msgid "drawing%s"
4909 msgstr "цртеж%s"
4911 #: ../src/file.cpp:751
4912 #, c-format
4913 msgid "drawing-%d%s"
4914 msgstr "цртеж-%d%s"
4916 #: ../src/file.cpp:770
4917 msgid "Select file to save a copy to"
4918 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
4920 #: ../src/file.cpp:772
4921 msgid "Select file to save to"
4922 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
4924 #: ../src/file.cpp:852
4925 msgid "No changes need to be saved."
4926 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
4928 #: ../src/file.cpp:869
4929 msgid "Saving document..."
4930 msgstr "Снимам документ..."
4932 #: ../src/file.cpp:1027
4933 msgid "Import"
4934 msgstr "Увези"
4936 #: ../src/file.cpp:1057
4937 msgid "Select file to import"
4938 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
4940 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4941 msgid "Select file to export to"
4942 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
4944 #: ../src/file.cpp:1322
4945 #, c-format
4946 msgid "Error saving a temporary copy"
4947 msgstr "Грешка при писању привремене копије"
4949 #: ../src/file.cpp:1342
4950 msgid "Open Clip Art Login"
4951 msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
4953 #: ../src/file.cpp:1368
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid ""
4956 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4957 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4958 "didn't forget to choose a license."
4959 msgstr ""
4960 "Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив "
4961 "сервера, корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверите да "
4962 "ли сте изабрали и одговарајућу лиценцу."
4964 #: ../src/file.cpp:1389
4965 msgid "Document exported..."
4966 msgstr "Документ је извежен..."
4968 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4969 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4970 msgstr "Увези из Слободне галерије"
4972 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4973 msgid "Blend"
4974 msgstr "Мешање"
4976 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4977 msgid "Color Matrix"
4978 msgstr "Матрица боја"
4980 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4981 msgid "Component Transfer"
4982 msgstr "Пренос компоненте"
4984 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4985 msgid "Composite"
4986 msgstr "Спајање"
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4989 msgid "Convolve Matrix"
4990 msgstr "Матрица увијања"
4992 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4993 msgid "Diffuse Lighting"
4994 msgstr "Дифузно светло"
4996 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4997 msgid "Displacement Map"
4998 msgstr "Мапирано померање"
5000 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5001 msgid "Flood"
5002 msgstr "Фарбање"
5004 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5005 msgid "Image"
5006 msgstr "Слика"
5008 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5009 msgid "Merge"
5010 msgstr "Комбиновање"
5012 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5013 msgid "Specular Lighting"
5014 msgstr "Усмерено светло"
5016 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5017 msgid "Tile"
5018 msgstr "Слагање"
5020 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5021 msgid "Turbulence"
5022 msgstr "Турбуленција"
5024 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5025 msgid "Source Graphic"
5026 msgstr "Изворна слика"
5028 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5029 msgid "Source Alpha"
5030 msgstr "Изворна провидност"
5032 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5033 msgid "Background Image"
5034 msgstr "Позадинска слика"
5036 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5037 msgid "Background Alpha"
5038 msgstr "Провидност позадине"
5040 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5041 msgid "Fill Paint"
5042 msgstr "Боја попуне"
5044 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5045 msgid "Stroke Paint"
5046 msgstr "Боја линије"
5048 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5049 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5050 msgid "filterBlendMode|Normal"
5051 msgstr "Нормално"
5053 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5054 msgid "Multiply"
5055 msgstr "Умножено"
5057 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5058 msgid "Screen"
5059 msgstr "Екрански"
5061 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5062 msgid "Darken"
5063 msgstr "Тамније"
5065 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5066 msgid "Lighten"
5067 msgstr "Светлије"
5069 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5070 msgid "Matrix"
5071 msgstr "Матрица"
5073 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5074 msgid "Saturate"
5075 msgstr "Засићеност"
5077 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5078 msgid "Hue Rotate"
5079 msgstr "Ротација нијанси"
5081 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5082 msgid "Luminance to Alpha"
5083 msgstr "Светљење до провидности"
5085 #. File
5086 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5087 msgid "Default"
5088 msgstr "Подразумевано"
5090 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5091 msgid "Over"
5092 msgstr "Преко"
5094 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5095 msgid "In"
5096 msgstr "Унутра"
5098 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5099 msgid "Out"
5100 msgstr "Напоље"
5102 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5103 msgid "Atop"
5104 msgstr "Издизање"
5106 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5107 msgid "XOR"
5108 msgstr "Логичка негација"
5110 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5111 msgid "Arithmetic"
5112 msgstr "Аритметички"
5114 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5115 msgid "Identity"
5116 msgstr "Идентитет"
5118 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5119 msgid "Table"
5120 msgstr "Табела"
5122 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5123 msgid "Discrete"
5124 msgstr "Одвојено"
5126 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5127 msgid "Linear"
5128 msgstr "Линеарно"
5130 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5131 msgid "Gamma"
5132 msgstr "Гамут"
5134 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5135 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5136 msgid "Duplicate"
5137 msgstr "Удвостручено"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5140 msgid "Wrap"
5141 msgstr "Обмотавање"
5143 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5144 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5153 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5155 msgid "None"
5156 msgstr "Без ознака"
5158 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5162 msgid "Red"
5163 msgstr "Црвена"
5165 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5169 msgid "Green"
5170 msgstr "Зелена"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5176 msgid "Blue"
5177 msgstr "Плава"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5180 msgid "Alpha"
5181 msgstr "Провидност"
5183 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5184 msgid "Erode"
5185 msgstr "Ерозија"
5187 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5188 msgid "Dilate"
5189 msgstr "Дилатација"
5191 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5192 msgid "Fractal Noise"
5193 msgstr "Фрактални шум"
5195 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5196 msgid "Distant Light"
5197 msgstr "Удаљено светло"
5199 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5200 msgid "Point Light"
5201 msgstr "Извор светла"
5203 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5204 msgid "Spot Light"
5205 msgstr "Усмерено светло"
5207 #: ../src/flood-context.cpp:246
5208 msgid "Visible Colors"
5209 msgstr "Видљиве боје"
5211 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5214 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5215 msgid "Lightness"
5216 msgstr "Осветљеност"
5218 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5219 msgid "Small"
5220 msgstr "Мало"
5222 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5223 msgid "Medium"
5224 msgstr "Средње"
5226 #: ../src/flood-context.cpp:267
5227 msgid "Large"
5228 msgstr "Велико"
5230 #: ../src/flood-context.cpp:469
5231 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5232 msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
5234 #: ../src/flood-context.cpp:509
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5238 msgid_plural ""
5239 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5240 msgstr[0] ""
5241 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
5242 "са избором."
5243 msgstr[1] ""
5244 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвора и сједињена је "
5245 "са избором."
5246 msgstr[2] ""
5247 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова и сједињена "
5248 "је са избором."
5249 msgstr[3] ""
5250 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
5251 "са избором."
5253 #: ../src/flood-context.cpp:513
5254 #, c-format
5255 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5256 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5257 msgstr[0] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
5258 msgstr[1] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвора."
5259 msgstr[2] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чворова."
5260 msgstr[3] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
5262 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5263 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5264 msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
5266 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5267 msgid ""
5268 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5269 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5270 msgstr ""
5271 "<b>Фарбају се су само видљиви делови површине.</b> Ако желите да офарбате "
5272 "целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново фарбајте."
5274 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5275 msgid "Fill bounded area"
5276 msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
5278 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5279 msgid "Set style on object"
5280 msgstr "Постави стил за објекат"
5282 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5283 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5284 msgstr ""
5285 "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
5286 "узимање боје"
5288 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5289 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5290 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
5292 #. POINT_LG_BEGIN
5293 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5294 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5295 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
5297 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5298 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5299 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> линијског прелива"
5301 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5302 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5303 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
5305 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5306 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5307 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5308 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
5310 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5311 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5312 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
5314 #. POINT_RG_FOCUS
5315 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5316 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5317 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5318 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> кружног прелива"
5320 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5321 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "%s selected"
5324 msgstr "Последње изабрано"
5326 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5327 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid " out of %d gradient handle"
5330 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5331 msgstr[0] "Померена ручка прелива"
5332 msgstr[1] "Померена ручка прелива"
5333 msgstr[2] "Померена ручка прелива"
5334 msgstr[3] "Померена ручка прелива"
5336 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5337 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5338 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5339 #, fuzzy, c-format
5340 msgid " on %d selected object"
5341 msgid_plural " on %d selected objects"
5342 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
5343 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
5344 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
5345 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
5347 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5348 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5349 #, fuzzy, c-format
5350 msgid ""
5351 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5352 msgid_plural ""
5353 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5354 msgstr[0] ""
5355 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5356 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5357 msgstr[1] ""
5358 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5359 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5360 msgstr[2] ""
5361 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5362 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5363 msgstr[3] ""
5364 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5365 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5367 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5368 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5369 #, fuzzy, c-format
5370 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5371 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5372 msgstr[0] ""
5373 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5374 msgstr[1] ""
5375 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5376 msgstr[2] ""
5377 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5378 msgstr[3] ""
5379 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5381 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5382 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5385 msgid_plural ""
5386 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5387 msgstr[0] ""
5388 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5389 "објеката"
5390 msgstr[1] ""
5391 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5392 "објеката"
5393 msgstr[2] ""
5394 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5395 "објеката"
5396 msgstr[3] ""
5397 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5398 "објеката"
5400 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5402 msgid "Add gradient stop"
5403 msgstr "Додај станицу прелива"
5405 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5406 msgid "Simplify gradient"
5407 msgstr "Поједностави прелив"
5409 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5410 msgid "Create default gradient"
5411 msgstr "Направи подразумевани прелив"
5413 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5414 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5415 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
5417 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5418 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5419 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
5421 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5422 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5423 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
5425 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5426 msgid "Invert gradient"
5427 msgstr "Изврни прелив"
5429 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5430 #, c-format
5431 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5432 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5433 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5434 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5435 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5436 msgstr[3] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5438 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5439 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5440 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
5442 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5443 msgid "Merge gradient handles"
5444 msgstr "Сједињене ручке прелива"
5446 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5447 msgid "Move gradient handle"
5448 msgstr "Померена ручка прелива"
5450 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5451 msgid "Delete gradient stop"
5452 msgstr "Уклони станицу прелива"
5454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5458 "+Alt</b> to delete stop"
5459 msgstr ""
5460 "%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање при померању, <b>Ctrl "
5461 "+Alt</b> за уклањање станице"
5463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5464 msgid " (stroke)"
5465 msgstr " (линија)"
5467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5471 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5472 msgstr ""
5473 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, <b>Ctrl+Alt</b>за "
5474 "закључавање угла, <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
5476 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5480 "separate focus"
5481 msgstr ""
5482 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5483 "раздвајање жиже"
5485 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5489 "separate"
5490 msgid_plural ""
5491 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5492 "separate"
5493 msgstr[0] ""
5494 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
5495 "раздвајање"
5496 msgstr[1] ""
5497 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5498 "раздвајање"
5499 msgstr[2] ""
5500 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5501 "раздвајање"
5502 msgstr[3] ""
5503 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
5504 "раздвајање"
5506 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5507 msgid "Move gradient handle(s)"
5508 msgstr "Померање ручке прелива"
5510 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5511 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5512 msgstr "Померање станице прелива"
5514 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5515 msgid "Delete gradient stop(s)"
5516 msgstr "Уклони станицу прелива"
5518 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5519 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5521 msgid "Unit"
5522 msgstr "Јединица мере"
5524 #. Add the units menu.
5525 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5528 msgid "Units"
5529 msgstr "Јединице мере"
5531 #: ../src/helper/units.cpp:38
5532 msgid "Point"
5533 msgstr "Штампарска тачка"
5535 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5536 msgid "pt"
5537 msgstr "pt"
5539 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5540 msgid "Points"
5541 msgstr "Штампарских тачака"
5543 #: ../src/helper/units.cpp:38
5544 msgid "Pt"
5545 msgstr "Pt"
5547 #: ../src/helper/units.cpp:39
5548 msgid "Pica"
5549 msgstr "Обична тачка"
5551 #: ../src/helper/units.cpp:39
5552 msgid "pc"
5553 msgstr "pc"
5555 #: ../src/helper/units.cpp:39
5556 msgid "Picas"
5557 msgstr "Обичних тачака"
5559 #: ../src/helper/units.cpp:39
5560 msgid "Pc"
5561 msgstr "Pc"
5563 #: ../src/helper/units.cpp:40
5564 msgid "Pixel"
5565 msgstr "Тачка"
5567 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5571 msgid "px"
5572 msgstr "px"
5574 #: ../src/helper/units.cpp:40
5575 msgid "Pixels"
5576 msgstr "Тачке"
5578 #: ../src/helper/units.cpp:40
5579 msgid "Px"
5580 msgstr "Px"
5582 #. You can add new elements from this point forward
5583 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5584 msgid "Percent"
5585 msgstr "Проценат"
5587 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5588 msgid "%"
5589 msgstr "%"
5591 #: ../src/helper/units.cpp:42
5592 msgid "Percents"
5593 msgstr "Процената"
5595 #: ../src/helper/units.cpp:43
5596 msgid "Millimeter"
5597 msgstr "Милиметар"
5599 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5600 msgid "mm"
5601 msgstr "mm"
5603 #: ../src/helper/units.cpp:43
5604 msgid "Millimeters"
5605 msgstr "Милиметара"
5607 #: ../src/helper/units.cpp:44
5608 msgid "Centimeter"
5609 msgstr "Центиметар"
5611 #: ../src/helper/units.cpp:44
5612 msgid "cm"
5613 msgstr "cm"
5615 #: ../src/helper/units.cpp:44
5616 msgid "Centimeters"
5617 msgstr "Центиметара"
5619 #: ../src/helper/units.cpp:45
5620 msgid "Meter"
5621 msgstr "Метар"
5623 #: ../src/helper/units.cpp:45
5624 msgid "m"
5625 msgstr "m"
5627 #: ../src/helper/units.cpp:45
5628 msgid "Meters"
5629 msgstr "Метара"
5631 #. no svg_unit
5632 #: ../src/helper/units.cpp:46
5633 msgid "Inch"
5634 msgstr "Палац"
5636 #: ../src/helper/units.cpp:46
5637 msgid "in"
5638 msgstr "in"
5640 #: ../src/helper/units.cpp:46
5641 msgid "Inches"
5642 msgstr "Палаца"
5644 #: ../src/helper/units.cpp:47
5645 msgid "Foot"
5646 msgstr "Стопало"
5648 #: ../src/helper/units.cpp:47
5649 msgid "ft"
5650 msgstr "ft"
5652 #: ../src/helper/units.cpp:47
5653 msgid "Feet"
5654 msgstr "Стопала"
5656 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5657 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5658 #: ../src/helper/units.cpp:50
5659 msgid "Em square"
5660 msgstr "Ем квадрат"
5662 #: ../src/helper/units.cpp:50
5663 msgid "em"
5664 msgstr "em"
5666 #: ../src/helper/units.cpp:50
5667 msgid "Em squares"
5668 msgstr "Ем квадрати"
5670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5671 #: ../src/helper/units.cpp:52
5672 msgid "Ex square"
5673 msgstr "Екс квадрат"
5675 #: ../src/helper/units.cpp:52
5676 msgid "ex"
5677 msgstr "ex"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:52
5680 msgid "Ex squares"
5681 msgstr "Екс квадрати"
5683 #: ../src/inkscape.cpp:322
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Autosaving documents..."
5686 msgstr "Снимам документ..."
5688 #: ../src/inkscape.cpp:393
5689 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5690 msgstr ""
5692 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5693 #, fuzzy, c-format
5694 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5695 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
5697 #: ../src/inkscape.cpp:418
5698 msgid "Autosave complete."
5699 msgstr ""
5701 #: ../src/inkscape.cpp:637
5702 msgid "Untitled document"
5703 msgstr "Неименовани документ"
5705 #. Show nice dialog box
5706 #: ../src/inkscape.cpp:667
5707 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5708 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
5710 #: ../src/inkscape.cpp:668
5711 msgid ""
5712 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5713 "locations:\n"
5714 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
5716 #: ../src/inkscape.cpp:669
5717 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5718 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
5720 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5721 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5722 #: ../src/interface.cpp:821
5723 msgid "Commands Bar"
5724 msgstr "Трака наредби"
5726 #: ../src/interface.cpp:821
5727 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5728 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
5730 #: ../src/interface.cpp:823
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Snap controls Bar"
5733 msgstr "Трака за поставке алатки"
5735 #: ../src/interface.cpp:823
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Show or hide the snapping controls"
5738 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
5740 #: ../src/interface.cpp:825
5741 msgid "Tool Controls Bar"
5742 msgstr "Трака за поставке алатки"
5744 #: ../src/interface.cpp:825
5745 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5746 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
5748 #: ../src/interface.cpp:827
5749 msgid "_Toolbox"
5750 msgstr "_Алатница"
5752 #: ../src/interface.cpp:827
5753 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5754 msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)"
5756 #: ../src/interface.cpp:833
5757 msgid "_Palette"
5758 msgstr "_Палета боја"
5760 #: ../src/interface.cpp:833
5761 msgid "Show or hide the color palette"
5762 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
5764 #: ../src/interface.cpp:835
5765 msgid "_Statusbar"
5766 msgstr "_Статусна линија"
5768 #: ../src/interface.cpp:835
5769 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5770 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
5772 #: ../src/interface.cpp:905
5773 #, c-format
5774 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5775 msgstr "Наредба „%s“није позната"
5777 #: ../src/interface.cpp:944
5778 msgid "Open _Recent"
5779 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
5781 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5782 #: ../src/interface.cpp:1045
5783 #, c-format
5784 msgid "Enter group #%s"
5785 msgstr "Уђи у групу #%s"
5787 #: ../src/interface.cpp:1056
5788 msgid "Go to parent"
5789 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
5791 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5792 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5793 msgid "Drop color"
5794 msgstr "Одбачена боја"
5796 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5797 msgid "Drop color on gradient"
5798 msgstr "Постави боју на прелив"
5800 #: ../src/interface.cpp:1328
5801 msgid "Could not parse SVG data"
5802 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
5804 #: ../src/interface.cpp:1371
5805 msgid "Drop SVG"
5806 msgstr "Одбачен SVG"
5808 #: ../src/interface.cpp:1427
5809 msgid "Drop bitmap image"
5810 msgstr "Одбачена слика"
5812 #: ../src/interface.cpp:1519
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5816 "you want to replace it?</span>\n"
5817 "\n"
5818 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5819 msgstr ""
5820 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека са називом „%s“ већ постоји. "
5821 "Да ли желите да буде замењена?</span>\n"
5822 "\n"
5823 "Датотека већ постоји у „%s“. Преписивањем ће бити замењен њен садржај."
5825 #: ../src/interface.cpp:1526
5826 msgid "Replace"
5827 msgstr "Замени"
5829 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5830 #, c-format
5831 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/io/sys.cpp:444
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5837 msgstr ""
5838 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
5839 "%s"
5841 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5842 #, fuzzy, c-format
5843 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5844 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
5846 #: ../src/io/sys.cpp:623
5847 #, c-format
5848 msgid "Invalid program name: %s"
5849 msgstr ""
5851 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5852 #, c-format
5853 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5854 msgstr ""
5856 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5857 #, c-format
5858 msgid "Invalid string in environment: %s"
5859 msgstr ""
5861 #: ../src/io/sys.cpp:705
5862 #, c-format
5863 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5864 msgstr ""
5866 #: ../src/io/sys.cpp:918
5867 #, fuzzy, c-format
5868 msgid "Invalid working directory: %s"
5869 msgstr ""
5870 "%s није исправан директоријум.\n"
5871 "%s"
5873 #: ../src/io/sys.cpp:986
5874 #, c-format
5875 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5879 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5880 msgid "_Write session file:"
5881 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
5883 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5884 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5885 msgstr ""
5887 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5888 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5889 msgstr ""
5891 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5892 msgid "Select a location and filename"
5893 msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
5895 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5896 msgid "Set filename"
5897 msgstr "Постави назив датотеке"
5899 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5900 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5901 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
5903 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5904 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5905 msgstr ""
5906 "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
5908 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5909 msgid "Accept invitation"
5910 msgstr "Прихвати позив"
5912 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5913 msgid "Decline invitation"
5914 msgstr "Одбиј позив"
5916 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5917 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5918 msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
5920 #: ../src/knot.cpp:432
5921 msgid "Node or handle drag canceled."
5922 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
5924 #: ../src/knotholder.cpp:134
5925 msgid "Change handle"
5926 msgstr "Промењена ручка"
5928 #: ../src/knotholder.cpp:215
5929 msgid "Move handle"
5930 msgstr "Померена ручка"
5932 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5933 #: ../src/knotholder.cpp:236
5934 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5935 msgstr "<b>Померање</b> попуне обрасцем унутар објекта"
5937 #: ../src/knotholder.cpp:239
5938 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5939 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне обрасцем"
5941 #: ../src/knotholder.cpp:242
5942 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5943 msgstr ""
5944 "<b>Ротирање</b> попуне обрасцем; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
5946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Master"
5949 msgstr "Растер"
5951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5952 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5953 msgstr ""
5955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Dockbar style"
5958 msgstr "Усидрено"
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5961 msgid "Dockbar style to show items on it"
5962 msgstr ""
5964 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5966 msgid "Floating"
5967 msgstr "Плутајуће"
5969 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5970 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Default title"
5976 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
5978 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5979 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5980 msgstr ""
5982 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5983 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5984 msgstr ""
5986 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5987 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Float X"
5993 msgstr "Плутајуће"
5995 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5996 #, fuzzy
5997 msgid "X coordinate for a floating dock"
5998 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6000 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Float Y"
6003 msgstr "Плутајуће"
6005 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6008 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6010 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6011 #, c-format
6012 msgid "Dock #%d"
6013 msgstr ""
6015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Orientation"
6018 msgstr "Оријентација стране:"
6020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6021 msgid "Orientation of the docking item"
6022 msgstr ""
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6025 msgid "Resizable"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6029 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Item behavior"
6035 msgstr "Понашање"
6037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6038 msgid ""
6039 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6040 "locked, etc.)"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Locked"
6046 msgstr "_Закључај"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6049 msgid ""
6050 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6054 msgid "Preferred width"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6058 msgid "Preferred width for the dock item"
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Preferred height"
6064 msgstr "Висина извора"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6067 msgid "Preferred height for the dock item"
6068 msgstr ""
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6074 "some other compound dock object."
6075 msgstr ""
6077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6081 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6085 #, c-format
6086 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6087 msgstr ""
6089 #. UnLock menuitem
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6091 #, fuzzy
6092 msgid "UnLock"
6093 msgstr "_Закључај"
6095 #. Hide menuitem.
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Hide"
6099 msgstr "_Сакриј"
6101 #. Lock menuitem
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Lock"
6105 msgstr "_Закључај"
6107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6108 #, c-format
6109 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6110 msgstr ""
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6113 msgid "Iconify"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6117 msgid "Iconify this dock"
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Close"
6123 msgstr "_Затвори"
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Close this dock"
6128 msgstr "Затварање прозора документа"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6132 msgid "Controlling dock item"
6133 msgstr ""
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6136 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6140 msgid "Default title for newly created floating docks"
6141 msgstr ""
6143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6144 msgid ""
6145 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6146 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Switcher Style"
6152 msgstr "Спајање плочица"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Switcher buttons style"
6157 msgstr "Пређено на следећи слој."
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Expand direction"
6162 msgstr "Повећан размак између линија"
6164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6165 msgid ""
6166 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6167 "given direction"
6168 msgstr ""
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6174 "item with that name (%p)."
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6181 "named controller."
6182 msgstr ""
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6189 msgid "Page"
6190 msgstr "Страну"
6192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6193 #, fuzzy
6194 msgid "The index of the current page"
6195 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6198 msgid "Name"
6199 msgstr "Назив"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6202 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Long name"
6208 msgstr "Неименовано"
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Human readable name for the dock object"
6213 msgstr "Слободна ознака за објекат"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Stock Icon"
6218 msgstr "Сједињавање"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6221 msgid "Stock icon for the dock object"
6222 msgstr ""
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6225 msgid "Pixbuf Icon"
6226 msgstr ""
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6229 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6230 msgstr ""
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Dock master"
6235 msgstr "Слој закључан"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6238 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6245 "hasn't implemented this method"
6246 msgstr ""
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6252 "crash"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6256 #, c-format
6257 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6264 msgstr ""
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Position"
6269 msgstr "Позиција:"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6272 msgid "Position of the divider in pixels"
6273 msgstr ""
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Sticky"
6278 msgstr "ситно"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6281 msgid ""
6282 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6283 "the host is redocked"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Host"
6289 msgstr "проширено"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6292 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Next placement"
6298 msgstr "Позиција кружића"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6301 msgid ""
6302 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6303 "to us"
6304 msgstr ""
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6307 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6311 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Floating Toplevel"
6317 msgstr "Плутајуће"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6320 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6324 #, fuzzy
6325 msgid "X-Coordinate"
6326 msgstr "Координате"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6329 #, fuzzy
6330 msgid "X coordinate for dock when floating"
6331 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Y-Coordinate"
6336 msgstr "Координате"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6341 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6344 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6345 msgstr ""
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6348 #, c-format
6349 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6350 msgstr ""
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6356 "parent %p"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6360 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6361 msgstr ""
6363 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6364 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6365 msgstr "Игнорисање словног лика без фамилије који би оборио Pango"
6367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6368 msgid "doEffect stack test"
6369 msgstr "doEffect проба стека"
6371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Angle bisector"
6374 msgstr "Угао у X правцу"
6376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Boolops"
6379 msgstr "Алатке"
6381 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6382 msgid "Circle (by center and radius)"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6386 msgid "Circle by 3 points"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Dynamic stroke"
6392 msgstr "Црна линија"
6394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Envelope Deformation"
6397 msgstr "Подаци"
6399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6400 msgid "Hatches (rough)"
6401 msgstr ""
6403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6406 msgstr "Утапање"
6408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Lattice Deformation"
6411 msgstr "Врста изобличења:"
6413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Line Segment"
6416 msgstr "_Сегменти линије"
6418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6419 msgid "Mirror symmetry"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Parallel"
6425 msgstr "Нормално померање"
6427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Path length"
6430 msgstr "Дужина таласа"
6432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Perpendicular bisector"
6435 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
6437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Perspective path"
6440 msgstr "Перспектива"
6442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Rotate copies"
6445 msgstr "Ротирани чворови"
6447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Ruler"
6450 msgstr "_Лењири"
6452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Sketch"
6455 msgstr "Постави"
6457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Tangent to curve"
6460 msgstr "Обликована крива"
6462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Text label"
6465 msgstr "Постављен назив објекта"
6467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6468 msgid "VonKoch"
6469 msgstr ""
6471 #. 0.46
6472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Bend"
6475 msgstr "Мешање"
6477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6478 msgid "Gears"
6479 msgstr "Зупчаници"
6481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6482 msgid "Pattern Along Path"
6483 msgstr "Образац дуж криве"
6485 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6487 msgid "Stitch Sub-Paths"
6488 msgstr "Спајање подктивих"
6490 #. 0.47
6491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6492 msgid "Knot"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Construct grid"
6498 msgstr "Аксонометријска мрежа"
6500 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6501 msgid "Spiro spline"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Is visible?"
6507 msgstr "_Видљиво"
6509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6510 msgid ""
6511 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6512 "disabled on canvas"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Deactivate knotholder?"
6518 msgstr "Деактивирано"
6520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6521 msgid ""
6522 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6523 "node handles during editing)"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6527 msgid "No effect"
6528 msgstr "Без ефекта"
6530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6531 #, c-format
6532 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6533 msgstr ""
6535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6536 #, c-format
6537 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6538 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
6540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6541 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6542 msgstr ""
6543 "Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на "
6544 "платну."
6546 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6547 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6548 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6549 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Length left"
6552 msgstr "Керновано у лево"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6555 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6556 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6560 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6561 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6562 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Length right"
6565 msgstr "Јединица дужине: "
6567 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6568 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6571 msgstr "Узима осветљеност боје"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6576 msgstr "Уређивање станица прелива"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6581 msgstr "Узима осветљеност боје"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Bend path"
6586 msgstr "Савијање криве"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Path along which to bend the original path"
6591 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Width of the path"
6596 msgstr "Ширина обрасца"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6600 msgid "Width in units of length"
6601 msgstr "Ширина у јединицама мере"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6606 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Original path is vertical"
6611 msgstr "Образац је усправан"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6614 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6618 msgid "Null"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Intersect"
6624 msgstr "Пресечено"
6626 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6627 msgid "Subtract A-B"
6628 msgstr ""
6630 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Identity A"
6633 msgstr "Идентитет"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6636 msgid "Subtract B-A"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Identity B"
6642 msgstr "Идентитет"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6645 msgid "Exclusion"
6646 msgstr "Изузето"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6649 #: ../src/splivarot.cpp:72
6650 msgid "Union"
6651 msgstr "Сједињено"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6654 #, fuzzy
6655 msgid "2nd path"
6656 msgstr "Савијање криве"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6661 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Boolop type"
6666 msgstr "Све врсте"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6669 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Size X"
6675 msgstr "Величина"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6678 #, fuzzy
6679 msgid "The size of the grid in X direction."
6680 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Size Y"
6685 msgstr "Величина"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6688 #, fuzzy
6689 msgid "The size of the grid in Y direction."
6690 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Starting"
6695 msgstr "Почетак"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6698 msgid "Angle of the first copy"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Rotation angle"
6704 msgstr "_Центар ротације"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6707 msgid "Angle between two successive copies"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Number of copies"
6713 msgstr "Број редова"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Number of copies of the original path"
6718 msgstr "Број углова полигона или звезде"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Origin"
6723 msgstr "Почетак X"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Origin of the rotation"
6728 msgstr "Оријентација стране:"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Adjust the starting angle"
6733 msgstr "Подеси засићеност"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Adjust the rotation angle"
6738 msgstr "Подеси засићеност"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Stitch path"
6743 msgstr "Спајање подктивих"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6746 msgid "The path that will be used as stitch."
6747 msgstr "Путања која ће се употребити као закрпа"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6750 msgid "Number of paths"
6751 msgstr "Број кривих"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6754 msgid "The number of paths that will be generated."
6755 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
6757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6758 msgid "Start edge variance"
6759 msgstr "Почетно одступање ивице"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6762 msgid ""
6763 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6764 "& outside the guide path"
6765 msgstr ""
6766 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева унутра и  ван "
6767 "водеће путање"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6770 msgid "Start spacing variance"
6771 msgstr "Почетно одступање размака"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6774 msgid ""
6775 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6776 "& forth along the guide path"
6777 msgstr ""
6778 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева назад и напред "
6779 "дуж водеће путање"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6782 msgid "End edge variance"
6783 msgstr "Крајње одступање ивице"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6786 msgid ""
6787 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6788 "outside the guide path"
6789 msgstr ""
6790 "Број покушаја који померају крајње тачке спојева унутар и ван водеће путање"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6793 msgid "End spacing variance"
6794 msgstr "Крајње одступање размака"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6797 msgid ""
6798 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6799 "forth along the guide path"
6800 msgstr ""
6801 "Број насумичних помицања за померање крајњих тачака спојева назад и напред "
6802 "дуж водеће путање"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6805 msgid "Scale width"
6806 msgstr "Промена ширине"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Scale the width of the stitch path"
6811 msgstr "Промена ширине потеза"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Scale width relative to length"
6816 msgstr "Релативна промена ширине"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6821 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Ellipitic Pen"
6826 msgstr "Елипса"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6829 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6833 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Sharp"
6839 msgstr "Изоштравање"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Round"
6844 msgstr "Заобљеност"
6846 #. initialise your parameters here:
6847 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Method"
6850 msgstr "Метар"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Choose pen type"
6855 msgstr "Промењена врста сегмента"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Pen width"
6860 msgstr "Ширина оловке"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Maximal stroke width"
6865 msgstr "Скалирање ширине линије"
6867 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Pen roundness"
6870 msgstr "није заобљено"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6873 msgid "Min/Max width ratio"
6874 msgstr ""
6876 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6877 #, fuzzy
6878 msgid "angle"
6879 msgstr "Угао"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6882 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6883 msgstr ""
6885 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6886 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6888 msgid "Start"
6889 msgstr "Почетак"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6892 msgid "Choose start capping type"
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6896 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6897 msgid "End"
6898 msgstr "Завршетак"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6901 msgid "Choose end capping type"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Grow for"
6907 msgstr "Режим увећања"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6910 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6914 msgid "Fade for"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6918 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Round ends"
6924 msgstr "Заобљеност"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Strokes end with a round end"
6929 msgstr "Почетно одступање ивице"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Capping"
6934 msgstr "Заобљавање капица"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6937 #, fuzzy
6938 msgid "left capping"
6939 msgstr "_Омогућено пријањање"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Top bend path"
6944 msgstr "Савијање криве"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Top path along which to bend the original path"
6949 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Right bend path"
6954 msgstr "Савијање криве"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Right path along which to bend the original path"
6959 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Bottom bend path"
6964 msgstr "Савијање криве"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6969 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Left bend path"
6974 msgstr "Савијање криве"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Left path along which to bend the original path"
6979 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6982 msgid "Enable left & right paths"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6986 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Enable top & bottom paths"
6992 msgstr "Пријањање уз _криве"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6997 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7000 msgid "Teeth"
7001 msgstr "Зуб"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7004 msgid "The number of teeth"
7005 msgstr "Број зуба"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7008 msgid "Phi"
7009 msgstr "Пречник"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7012 msgid ""
7013 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7014 "contact."
7015 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
7017 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Trajectory"
7020 msgstr "Фактор"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7025 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7029 msgid "Steps"
7030 msgstr "Кораци"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7033 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7034 msgstr ""
7036 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Equidistant spacing"
7039 msgstr "Повећан размак између линија"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7042 msgid ""
7043 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7044 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7045 "trajectory path."
7046 msgstr ""
7048 #. initialise your parameters here:
7049 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Interruption width"
7052 msgstr "Метод утапања"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
7055 msgid "Size of hidden region of lower string"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7059 #, fuzzy
7060 msgid "unit of stroke width"
7061 msgstr "Ширина потеза"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
7064 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7068 msgid "add stroke width to interruption size"
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
7072 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7076 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7080 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Switcher size"
7086 msgstr "Спајање плочица"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7089 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7093 msgid "Crossing Signs"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7097 msgid "Crossings signs"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
7101 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7102 msgstr ""
7104 #. initialise your parameters here:
7105 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Control handle 0"
7108 msgstr "Померена ручка чвора"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Control handle 1"
7113 msgstr "Померена ручка чвора"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Control handle 2"
7118 msgstr "Померена ручка чвора"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Control handle 3"
7123 msgstr "Померена ручка чвора"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Control handle 4"
7128 msgstr "Померена ручка чвора"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Control handle 5"
7133 msgstr "Померена ручка чвора"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Control handle 6"
7138 msgstr "Померена ручка чвора"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Control handle 7"
7143 msgstr "Померена ручка чвора"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Control handle 8"
7148 msgstr "Померена ручка чвора"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Control handle 9"
7153 msgstr "Померена ручка чвора"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Control handle 10"
7158 msgstr "Померена ручка чвора"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Control handle 11"
7163 msgstr "Померена ручка чвора"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Control handle 12"
7168 msgstr "Померена ручка чвора"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Control handle 13"
7173 msgstr "Померена ручка чвора"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Control handle 14"
7178 msgstr "Померена ручка чвора"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Control handle 15"
7183 msgstr "Померена ручка чвора"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Closed"
7188 msgstr "_Затвори"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Open start"
7193 msgstr "Отворени лук"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Open end"
7198 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7201 msgid "Open both"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7205 #, fuzzy
7206 msgid "End type"
7207 msgstr " врста: "
7209 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7210 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7214 msgid "Discard original path?"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7218 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Reflection line"
7224 msgstr "Избор"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7227 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7231 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7232 msgstr ""
7234 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Adjust the offset"
7237 msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7242 msgstr "Узима осветљеност боје"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7247 msgstr "Узима осветљеност боје"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7252 msgstr "Уређивање станица прелива"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7257 msgstr "Уређивање станица прелива"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7261 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7263 msgid "Scale"
7264 msgstr "Скалирање"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Scaling factor"
7269 msgstr "Једнобојно"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Display unit"
7274 msgstr "Прилагођавање приказа"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Print unit after path length"
7279 msgstr "Ширина у јединицама мере"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7283 msgid "Single"
7284 msgstr "Једно"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7288 msgid "Single, stretched"
7289 msgstr "Једном, развучено"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7292 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7293 msgid "Repeated"
7294 msgstr "Поновљено"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7297 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7298 msgid "Repeated, stretched"
7299 msgstr "Поновљено, развучено"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7302 msgid "Pattern source"
7303 msgstr "Изворни образац"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7306 msgid "Path to put along the skeleton path"
7307 msgstr "Крива која ће бити постављена уз криву нацрта"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7310 msgid "Pattern copies"
7311 msgstr "Копије обрасца"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7314 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7315 msgstr "Колико копија обрасца треба поставити дуж криве нацрта"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7318 msgid "Width of the pattern"
7319 msgstr "Ширина обрасца"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7322 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7323 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7326 msgid "Spacing"
7327 msgstr "Размак"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7330 #, no-c-format
7331 msgid ""
7332 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7333 "limited to -90% of pattern width."
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7337 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7338 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7339 msgid "Normal offset"
7340 msgstr "Нормално померање"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7343 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7344 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7345 msgid "Tangential offset"
7346 msgstr "Додирно померање"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7351 msgstr "Објекти у образац"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7354 msgid ""
7355 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7356 "height"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7360 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7361 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7362 msgid "Pattern is vertical"
7363 msgstr "Образац је усправан"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7366 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7370 msgid "Fuse nearby ends"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7374 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7380 msgstr "Уређивање станица прелива"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7383 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7384 msgstr ""
7386 #. initialise your parameters here:
7387 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Scale x"
7390 msgstr "Скалирање"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Scale factor in x direction"
7395 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Scale y"
7400 msgstr "Скалирање"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Scale factor in y direction"
7405 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Offset x"
7410 msgstr "Померање"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Offset in x direction"
7415 msgstr "Угао у X правцу"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Offset y"
7420 msgstr "Померање"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Offset in y direction"
7425 msgstr "Угао у X правцу"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7428 msgid "Uses XY plane?"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7432 msgid ""
7433 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7434 "right side"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Adjust the origin"
7440 msgstr "Подеси нијансу"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Hatches width and dir"
7445 msgstr "Закључај ширину и висину"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7448 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7449 msgstr ""
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7452 msgid "Frequency randomness"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7456 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Growth"
7462 msgstr "Повећавање"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7465 msgid "Growth of distance between hatches."
7466 msgstr ""
7468 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7470 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7474 msgid ""
7475 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7476 "1=default"
7477 msgstr ""
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7480 msgid "1st side, out"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7484 msgid ""
7485 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7486 "1=default"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7490 msgid "2nd side, in "
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7494 msgid ""
7495 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7496 "1=default"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7500 msgid "2nd side, out"
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7504 msgid ""
7505 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7506 "1=default"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7510 msgid "variance: 1st side"
7511 msgstr ""
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7514 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7520 #, fuzzy
7521 msgid "2nd side"
7522 msgstr "завршни чвор"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7525 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7526 msgstr ""
7528 #.
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7530 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7534 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7538 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7542 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7546 msgid ""
7547 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7548 "boundary."
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7552 msgid ""
7553 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7554 "the boundary."
7555 msgstr ""
7557 #.
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Bend hatches"
7561 msgstr "Савијање криве"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7564 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7565 msgstr ""
7567 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7568 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7569 msgid "Global bending"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7573 msgid ""
7574 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7575 msgstr ""
7577 #.
7578 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Generate thick/thin path"
7581 msgstr "Прављење нове криве"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7586 msgstr "Скалирање ширине линије"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7589 msgid "Thikness: at 1st side"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7593 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7597 msgid "at 2nd side"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7601 msgid "Width at 'top' halfturns"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7605 msgid "from 2nd to 1st side"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7609 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7610 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7614 msgid "from 1st to 2nd side"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Left"
7620 msgstr "ft"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Right"
7625 msgstr "Права"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Both"
7630 msgstr "Дно"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Mark distance"
7635 msgstr "_Растојање за пријањање"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Distance between successive ruler marks"
7640 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Major length"
7645 msgstr "Дужина таласа"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7648 msgid "Length of major ruler marks"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Minor length"
7654 msgstr "Дужина таласа"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7657 msgid "Length of minor ruler marks"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7661 msgid "Major steps"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7665 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Shift marks by"
7671 msgstr "Постављена ознака"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7674 msgid "Shift marks by this many steps"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Mark direction"
7680 msgstr "Повећан размак између линија"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7683 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7687 msgid "Offset of first mark"
7688 msgstr ""
7690 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Border marks"
7693 msgstr "_Боја оквира:"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7696 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7697 msgstr ""
7699 #. initialise your parameters here:
7700 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Float parameter"
7703 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7706 msgid "just a real number like 1.4!"
7707 msgstr ""
7709 #. initialise your parameters here:
7710 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Strokes"
7714 msgstr "Линија:"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7717 msgid "Draw that many approximating strokes"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Max stroke length"
7723 msgstr "Скалирање ширине линије"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7728 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Stroke length variation"
7733 msgstr "Почетно одступање ивице"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7738 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7741 msgid "Max. overlap"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7745 #, fuzzy
7746 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7747 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7750 msgid "Overlap variation"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7754 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7758 msgid "Max. end tolerance"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7762 msgid ""
7763 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7764 "to maximum length)"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Parallel offset"
7770 msgstr "Нормално померање"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7773 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7777 msgid "Max. tremble"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7781 msgid "Maximum tremble magnitude"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Tremble frequency"
7787 msgstr "Основна учесталост"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7790 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Construction lines"
7796 msgstr "Централно поравнање"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7799 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7803 msgid ""
7804 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7805 "5*offset)"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Max. length"
7811 msgstr "Дужина таласа"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7814 msgid "Maximum length of construction lines"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Length variation"
7820 msgstr "Мање засићено"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7823 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7827 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7828 msgid "Angle"
7829 msgstr "Угао"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7832 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7836 msgid "Location along curve"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7840 msgid ""
7841 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7842 "of-segments)"
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7846 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7850 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7854 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7860 msgstr "Уређивање станица прелива"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7863 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Stack step"
7869 msgstr "Сједињавање"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7872 #, fuzzy
7873 msgid "point param"
7874 msgstr "Пентаграм"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7877 #, fuzzy
7878 msgid "path param"
7879 msgstr "Пентаграм"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Label"
7884 msgstr "_Ознака"
7886 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7887 msgid "Text label attached to the path"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Reference segment"
7893 msgstr "Уклоњен сегмент"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7896 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7897 msgstr ""
7899 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7900 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7901 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Generating path"
7904 msgstr "Прављење нове криве"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7907 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7911 msgid "Use uniform transforms only"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7915 msgid ""
7916 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7917 "(otherwise, they define a general transform)."
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Nb of generations"
7923 msgstr "Број револуција"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7926 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7930 msgid "Draw all generations"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7934 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7935 msgstr ""
7937 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7938 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7939 msgid "Max complexity"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7943 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7947 msgid "Change bool parameter"
7948 msgstr "Промена буловог параметра"
7950 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7951 msgid "Change enumeration parameter"
7952 msgstr "Промена параметра набрајања"
7954 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7955 msgid "Change scalar parameter"
7956 msgstr "Промена параметра скалара"
7958 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7959 msgid "Edit on-canvas"
7960 msgstr "Уређивање на платну"
7962 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7963 msgid "Copy path"
7964 msgstr "Умножи криву"
7966 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7967 msgid "Paste path"
7968 msgstr "Убаци криву"
7970 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Link to path"
7973 msgstr "Пријањање уз _криве"
7975 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7976 msgid "Paste path parameter"
7977 msgstr "Убаци параметре криве"
7979 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Link path parameter to path"
7982 msgstr "Убаци параметре криве"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7985 msgid "Change point parameter"
7986 msgstr "Промена параметара тачке"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7989 msgid "Change random parameter"
7990 msgstr "Промењена насумичног параметра"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Change text parameter"
7995 msgstr "Промена параметара тачке"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7998 #, fuzzy
7999 msgid "Change unit parameter"
8000 msgstr "Промена параметара тачке"
8002 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
8003 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8007 #, c-format
8008 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8009 msgstr ""
8010 "Не могу да пронађем интерну команду са ИД-ом „%s“ која је задата у командној "
8011 "линији.\n"
8013 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8014 #, c-format
8015 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8016 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
8018 #: ../src/main.cpp:264
8019 msgid "Print the Inkscape version number"
8020 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
8022 #: ../src/main.cpp:269
8023 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8024 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
8026 #: ../src/main.cpp:274
8027 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8028 msgstr ""
8029 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
8031 #: ../src/main.cpp:279
8032 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8033 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
8035 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8036 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8037 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8038 msgid "FILENAME"
8039 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
8041 #: ../src/main.cpp:284
8042 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8043 msgstr ""
8044 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
8045 "цевку)"
8047 #: ../src/main.cpp:289
8048 msgid "Export document to a PNG file"
8049 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
8051 #: ../src/main.cpp:294
8052 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8053 msgstr ""
8054 "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
8056 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8057 msgid "DPI"
8058 msgstr "ТПИ"
8060 #: ../src/main.cpp:299
8061 msgid ""
8062 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8063 "corner)"
8064 msgstr ""
8065 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
8066 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
8068 #: ../src/main.cpp:300
8069 msgid "x0:y0:x1:y1"
8070 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8072 #: ../src/main.cpp:304
8073 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8074 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
8076 #: ../src/main.cpp:309
8077 msgid "Exported area is the entire canvas"
8078 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
8080 #: ../src/main.cpp:314
8081 msgid ""
8082 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8083 "user units)"
8084 msgstr ""
8085 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
8086 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
8088 #: ../src/main.cpp:319
8089 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8090 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
8092 #: ../src/main.cpp:320
8093 msgid "WIDTH"
8094 msgstr "ШИРИНА"
8096 #: ../src/main.cpp:324
8097 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8098 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
8100 #: ../src/main.cpp:325
8101 msgid "HEIGHT"
8102 msgstr "ВИСИНА"
8104 #: ../src/main.cpp:329
8105 msgid "The ID of the object to export"
8106 msgstr "ИД објекта за извоз"
8108 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8109 msgid "ID"
8110 msgstr "ИД"
8112 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8113 #. See "man inkscape" for details.
8114 #: ../src/main.cpp:336
8115 msgid ""
8116 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8117 msgstr ""
8118 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
8119 "атрибутом „export-id“)"
8121 #: ../src/main.cpp:341
8122 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8123 msgstr ""
8124 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
8125 "атрибутом „export-id“)"
8127 #: ../src/main.cpp:346
8128 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8129 msgstr ""
8130 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
8132 #: ../src/main.cpp:347
8133 msgid "COLOR"
8134 msgstr "БОЈА"
8136 #: ../src/main.cpp:351
8137 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8138 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8140 #: ../src/main.cpp:352
8141 msgid "VALUE"
8142 msgstr "ВРЕДНОСТ"
8144 #: ../src/main.cpp:356
8145 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8146 msgstr ""
8147 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
8148 "„inkscape“)"
8150 #: ../src/main.cpp:361
8151 msgid "Export document to a PS file"
8152 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
8154 #: ../src/main.cpp:366
8155 msgid "Export document to an EPS file"
8156 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
8158 #: ../src/main.cpp:371
8159 msgid "Export document to a PDF file"
8160 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
8162 #: ../src/main.cpp:377
8163 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8164 msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
8166 #: ../src/main.cpp:383
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8169 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
8171 #: ../src/main.cpp:388
8172 msgid ""
8173 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8174 "PDF)"
8175 msgstr ""
8177 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8178 #: ../src/main.cpp:394
8179 msgid ""
8180 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8181 "query-id"
8182 msgstr ""
8183 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8185 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8186 #: ../src/main.cpp:400
8187 msgid ""
8188 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8189 "query-id"
8190 msgstr ""
8191 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8193 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8194 #: ../src/main.cpp:406
8195 msgid ""
8196 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8197 "id"
8198 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8200 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8201 #: ../src/main.cpp:412
8202 msgid ""
8203 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8204 "id"
8205 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8207 #: ../src/main.cpp:417
8208 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8209 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
8211 #: ../src/main.cpp:422
8212 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8213 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
8215 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8216 #: ../src/main.cpp:428
8217 msgid "Print out the extension directory and exit"
8218 msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
8220 #: ../src/main.cpp:433
8221 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8222 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
8224 #: ../src/main.cpp:438
8225 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8226 msgstr "Листање ИД-ова свих интерних команди Inkscapе-а"
8228 #: ../src/main.cpp:443
8229 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8230 msgstr "Интерна команда која ће се позвати када се Inkscape отвори."
8232 #: ../src/main.cpp:444
8233 msgid "VERB-ID"
8234 msgstr "VERB-ID"
8236 #: ../src/main.cpp:448
8237 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8238 msgstr "ИД објекта који ће бити изабран када се отвори Inkscape."
8240 #: ../src/main.cpp:449
8241 msgid "OBJECT-ID"
8242 msgstr "OBJECT-ID"
8244 #: ../src/main.cpp:453
8245 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8249 msgid ""
8250 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8251 "\n"
8252 "Available options:"
8253 msgstr ""
8254 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
8255 "\n"
8256 "Доступне опције:"
8258 #. ## Add a menu for clear()
8259 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8260 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8261 msgid "_File"
8262 msgstr "_Датотека"
8264 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8265 msgid "_New"
8266 msgstr "_Нови документ"
8268 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8269 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8270 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8271 msgid "_Edit"
8272 msgstr "_Уређивање"
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8275 msgid "Paste Si_ze"
8276 msgstr "Пренос димен_зија"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8279 msgid "Clo_ne"
8280 msgstr "Клонира_ње"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8283 msgid "_View"
8284 msgstr "_Преглед"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8287 msgid "_Zoom"
8288 msgstr "_Зумирање"
8290 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8291 msgid "_Display mode"
8292 msgstr "_Режим приказа"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8295 msgid "Show/Hide"
8296 msgstr "Делови _сучеља"
8298 #. Not quite ready to be in the menus.
8299 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8301 msgid "_Layer"
8302 msgstr "_Слој"
8304 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8305 msgid "_Object"
8306 msgstr "_Објекат"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8309 msgid "Cli_p"
8310 msgstr "Исе_цање"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8313 msgid "Mas_k"
8314 msgstr "Мас_ка"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8317 msgid "Patter_n"
8318 msgstr "Обра_зац"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8321 msgid "_Path"
8322 msgstr "_Крива"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Path Effects"
8327 msgstr "Ефекти криве..."
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8330 msgid "_Text"
8331 msgstr "_Текст"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Filter_s"
8336 msgstr "Филтери"
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Exte_nsions"
8341 msgstr "Проширење „"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8344 msgid "Whiteboa_rd"
8345 msgstr "_Радна табла"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8348 msgid "_Help"
8349 msgstr "По_моћ"
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8352 msgid "Tutorials"
8353 msgstr "Вежбе"
8355 #: ../src/node-context.cpp:227
8356 msgid ""
8357 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8358 "+Alt</b>: move along handles"
8359 msgstr ""
8360 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
8361 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
8363 #: ../src/node-context.cpp:228
8364 msgid ""
8365 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8366 msgstr ""
8367 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
8369 #: ../src/node-context.cpp:229
8370 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8371 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8374 msgid "Stamp"
8375 msgstr "Печат"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8378 msgid "Move nodes vertically"
8379 msgstr "Чвор померен усправно"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8382 msgid "Move nodes horizontally"
8383 msgstr "Чвор померен водоравно"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8386 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8387 msgid "Move nodes"
8388 msgstr "Померен чвор"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8391 msgid ""
8392 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8393 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8394 msgstr ""
8395 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; "
8396 "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8399 msgid "Align nodes"
8400 msgstr "Поравнавати чворови"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8403 msgid "Distribute nodes"
8404 msgstr "Распоређени чворови"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8407 msgid "Add nodes"
8408 msgstr "Додати чворови"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8411 msgid "Add node"
8412 msgstr "Додат чвор"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8415 msgid "Break path"
8416 msgstr "Раздвојена крива"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8419 msgid "Close subpath"
8420 msgstr "Затворена подкрива"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8423 msgid "Join nodes"
8424 msgstr "Спојени чворови"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8427 msgid "Close subpath by segment"
8428 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8431 msgid "Join nodes by segment"
8432 msgstr "Спојени чворови сегментом"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8435 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8436 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8439 msgid "Delete nodes"
8440 msgstr "Уклоњени чворови"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8443 msgid "Delete nodes preserving shape"
8444 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8447 msgid ""
8448 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8449 "segments."
8450 msgstr ""
8451 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
8452 "ће сегмент бити обрисан."
8454 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8455 msgid "Cannot find path between nodes."
8456 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
8458 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8459 msgid "Delete segment"
8460 msgstr "Уклоњен сегмент"
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8463 msgid "Change segment type"
8464 msgstr "Промењена врста сегмента"
8466 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8467 msgid "Change node type"
8468 msgstr "Промењена врста чвора"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8471 msgid "Retract handle"
8472 msgstr "Враћена ручка"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8475 msgid "Move node handle"
8476 msgstr "Померена ручка чвора"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8482 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8483 "handles"
8484 msgstr ""
8485 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8486 "угла; <b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8489 msgid "Rotate nodes"
8490 msgstr "Ротирани чворови"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8493 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8494 msgstr ""
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8497 msgid "Scale nodes"
8498 msgstr "Скалирани чворови"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8501 msgid "Flip nodes"
8502 msgstr "Изврнути чворови"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8505 msgid ""
8506 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8507 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8508 msgstr ""
8509 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; <b>Ctrl</b> за пријањање водоравно/"
8510 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
8512 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8514 msgid "end node"
8515 msgstr "завршни чвор"
8517 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8518 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8519 msgid "cusp"
8520 msgstr "угласта крива"
8522 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8524 msgid "smooth"
8525 msgstr "глатка крива"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8528 #, fuzzy
8529 msgid "auto"
8530 msgstr "Распоред"
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8533 msgid "symmetric"
8534 msgstr "симетрична крива"
8536 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8537 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8538 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8539 msgstr "завршни чвор, ручка извучена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
8541 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8542 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8543 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8546 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8547 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8550 msgid ""
8551 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8552 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8553 "rotate"
8554 msgstr ""
8555 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
8556 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
8557 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8560 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8561 msgstr ""
8562 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8565 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8566 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8572 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8573 msgid_plural ""
8574 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8575 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8576 msgstr[0] ""
8577 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8578 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8579 msgstr[1] ""
8580 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8581 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
8582 msgstr[2] ""
8583 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8584 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8585 msgstr[3] ""
8586 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8587 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8590 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8591 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8594 #, c-format
8595 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8596 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8597 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8598 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8599 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
8600 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8603 #, c-format
8604 msgid ""
8605 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8606 msgid_plural ""
8607 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8608 msgstr[0] ""
8609 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
8610 msgstr[1] ""
8611 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
8612 msgstr[2] ""
8613 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
8614 "s."
8615 msgstr[3] ""
8616 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8619 #, c-format
8620 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8621 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8622 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
8623 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
8624 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
8625 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
8627 #: ../src/object-edit.cpp:408
8628 msgid ""
8629 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8630 "vertical radius the same"
8631 msgstr ""
8632 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
8633 "вредност усправног полупречника"
8635 #: ../src/object-edit.cpp:412
8636 msgid ""
8637 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8638 "horizontal radius the same"
8639 msgstr ""
8640 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
8641 "вредност водоравног полупречника"
8643 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8644 #, fuzzy
8645 msgid ""
8646 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8647 "ratio or stretch in one dimension only"
8648 msgstr ""
8649 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
8650 "издуживање једне димензије"
8652 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8653 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8654 msgid ""
8655 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8656 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8657 msgstr ""
8658 "Промена величине кутије у правцу X/Y; <b>Shift</b> дуж осе Z; <b>Ctrl</b> за "
8659 "гоњење у правцу ивица или дијагонала"
8661 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8662 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8663 msgid ""
8664 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8665 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8666 msgstr ""
8667 "Промена величине кутије дуж осе Z; са <b>Shift</b> у правцу X/Y; <b>Ctrl</b> "
8668 "за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
8670 #: ../src/object-edit.cpp:678
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Move the box in perspective"
8673 msgstr "Померање кутије у перспективи."
8675 #: ../src/object-edit.cpp:896
8676 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8677 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
8679 #: ../src/object-edit.cpp:899
8680 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8681 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
8683 #: ../src/object-edit.cpp:902
8684 #, fuzzy
8685 msgid ""
8686 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8687 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8688 "segment"
8689 msgstr ""
8690 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8691 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
8693 #: ../src/object-edit.cpp:906
8694 msgid ""
8695 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8696 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8697 "segment"
8698 msgstr ""
8699 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8700 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
8702 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8703 msgid ""
8704 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8705 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8706 msgstr ""
8707 "Подешавање <b>спољног полупречника</b> звезде или полигона; <b>Shift</b> за "
8708 "заобљавање; <b>Alt</b> за насумичност"
8710 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8711 msgid ""
8712 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8713 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8714 "randomize"
8715 msgstr ""
8716 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; <b>Ctrl</b> задржава "
8717 "једнакост кракова (без искривљења); <b>Shift</b> за заобљaвање; <b>Alt</b> "
8718 "за насумичност"
8720 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8721 msgid ""
8722 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8723 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8724 msgstr ""
8725 "Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8726 "угла; <b>Alt</b> за сабијање/развлачење"
8728 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8729 msgid ""
8730 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8731 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8732 msgstr ""
8733 "Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8734 "угла; <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
8736 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8737 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8738 msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
8740 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8741 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8742 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
8744 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8747 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
8749 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8750 msgid "Combining paths..."
8751 msgstr "Комбинујем криве..."
8753 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8754 msgid "Combine"
8755 msgstr "Комбиновано"
8757 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8758 #, fuzzy
8759 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8760 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
8762 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8763 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8764 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
8766 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8767 msgid "Breaking apart paths..."
8768 msgstr "Раздвајам криве на делове..."
8770 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8771 msgid "Break apart"
8772 msgstr "Раздвојно у делове"
8774 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8775 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8776 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
8778 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8779 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8780 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
8782 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8783 msgid "Converting objects to paths..."
8784 msgstr "Претварам објекте у криве..."
8786 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8787 msgid "Object to path"
8788 msgstr "Објекат претворен у криву"
8790 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8791 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8792 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
8794 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8795 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8796 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
8798 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8799 msgid "Reversing paths..."
8800 msgstr "Преусмеравам криву..."
8802 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8803 msgid "Reverse path"
8804 msgstr "Преусмерена крива"
8806 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8807 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8808 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
8810 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8811 msgid "Continuing selected path"
8812 msgstr "Настављање изабране криве"
8814 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8815 msgid "Creating new path"
8816 msgstr "Прављење нове криве"
8818 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8819 msgid "Appending to selected path"
8820 msgstr "Додавање изабраној криви"
8822 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8823 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8824 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
8826 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8827 msgid "Drawing a freehand path"
8828 msgstr "Crtawe линије слободном руком"
8830 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8831 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8832 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
8834 #. Write curves to object
8835 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8836 msgid "Finishing freehand"
8837 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
8839 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8840 msgid "Drawing cancelled"
8841 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
8843 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8844 msgid ""
8845 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8846 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8847 msgstr ""
8849 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Finishing freehand sketch"
8852 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
8854 #: ../src/pen-context.cpp:667
8855 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8856 msgstr ""
8857 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
8859 #: ../src/pen-context.cpp:677
8860 msgid ""
8861 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8862 msgstr ""
8863 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
8865 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8866 #, fuzzy, c-format
8867 msgid ""
8868 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8869 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8870 msgstr ""
8871 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
8872 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
8874 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8875 #, fuzzy, c-format
8876 msgid ""
8877 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8878 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8879 msgstr ""
8880 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
8881 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
8883 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8884 #, c-format
8885 msgid ""
8886 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8887 "angle"
8888 msgstr ""
8889 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8890 "угла"
8892 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8893 #, fuzzy, c-format
8894 msgid ""
8895 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8896 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8897 msgstr ""
8898 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
8899 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
8901 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8902 #, fuzzy, c-format
8903 msgid ""
8904 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8905 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8906 msgstr ""
8907 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
8908 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
8910 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8911 msgid "Drawing finished"
8912 msgstr "Исцртавање завршено"
8914 #: ../src/persp3d.cpp:335
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Toggle vanishing point"
8917 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
8919 #: ../src/persp3d.cpp:346
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8922 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
8924 #: ../src/preferences.cpp:104
8925 #, fuzzy
8926 msgid ""
8927 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8928 msgstr ""
8929 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
8930 "Нова подешавања неће бити сачувана."
8932 #. the creation failed
8933 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8934 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8935 #: ../src/preferences.cpp:122
8936 #, fuzzy, c-format
8937 msgid "Cannot create profile directory %s."
8938 msgstr ""
8939 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
8940 "%s"
8942 #. The profile dir is not actually a directory
8943 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8944 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8945 #: ../src/preferences.cpp:140
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "%s is not a valid directory."
8948 msgstr ""
8949 "%s није исправан директоријум.\n"
8950 "%s"
8952 #. The write failed.
8953 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8954 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8955 #: ../src/preferences.cpp:151
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8958 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
8960 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8961 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8962 #: ../src/preferences.cpp:169
8963 #, fuzzy, c-format
8964 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8965 msgstr ""
8966 "%s није права датотека.\n"
8967 "%s"
8969 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8970 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8971 #: ../src/preferences.cpp:181
8972 #, fuzzy, c-format
8973 msgid "The preferences file %s could not be read."
8974 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
8976 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8977 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8978 #: ../src/preferences.cpp:193
8979 #, c-format
8980 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8981 msgstr ""
8983 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8984 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8985 #: ../src/preferences.cpp:203
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8988 msgstr ""
8989 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
8990 "%s"
8992 #: ../src/rdf.cpp:172
8993 msgid "CC Attribution"
8994 msgstr "CC Attribution"
8996 #: ../src/rdf.cpp:177
8997 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8998 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9000 #: ../src/rdf.cpp:182
9001 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9002 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9004 #: ../src/rdf.cpp:187
9005 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9006 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9008 #: ../src/rdf.cpp:192
9009 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9010 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9012 #: ../src/rdf.cpp:197
9013 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9014 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9016 #: ../src/rdf.cpp:202
9017 msgid "Public Domain"
9018 msgstr "Public Domain"
9020 #: ../src/rdf.cpp:207
9021 msgid "FreeArt"
9022 msgstr "FreeArt"
9024 #: ../src/rdf.cpp:212
9025 msgid "Open Font License"
9026 msgstr "Open Font License"
9028 #: ../src/rdf.cpp:229
9029 msgid "Title"
9030 msgstr "Назив"
9032 #: ../src/rdf.cpp:230
9033 msgid "Name by which this document is formally known."
9034 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
9036 #: ../src/rdf.cpp:232
9037 msgid "Date"
9038 msgstr "Датум"
9040 #: ../src/rdf.cpp:233
9041 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9042 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
9044 #: ../src/rdf.cpp:235
9045 msgid "Format"
9046 msgstr "Формат"
9048 #: ../src/rdf.cpp:236
9049 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9050 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
9052 #: ../src/rdf.cpp:239
9053 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9054 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
9056 #: ../src/rdf.cpp:242
9057 msgid "Creator"
9058 msgstr "Аутор"
9060 #: ../src/rdf.cpp:243
9061 msgid ""
9062 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9063 msgstr ""
9064 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
9066 #: ../src/rdf.cpp:245
9067 msgid "Rights"
9068 msgstr "Права"
9070 #: ../src/rdf.cpp:246
9071 msgid ""
9072 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9073 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
9075 #: ../src/rdf.cpp:248
9076 msgid "Publisher"
9077 msgstr "Издавач"
9079 #: ../src/rdf.cpp:249
9080 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9081 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
9083 #: ../src/rdf.cpp:252
9084 msgid "Identifier"
9085 msgstr "Идентификатор"
9087 #: ../src/rdf.cpp:253
9088 msgid "Unique URI to reference this document."
9089 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
9091 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9092 msgid "Source"
9093 msgstr "Извор"
9095 #: ../src/rdf.cpp:256
9096 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9097 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
9099 #: ../src/rdf.cpp:258
9100 msgid "Relation"
9101 msgstr "Однос"
9103 #: ../src/rdf.cpp:259
9104 msgid "Unique URI to a related document."
9105 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
9107 #: ../src/rdf.cpp:261
9108 msgid "Language"
9109 msgstr "Језик"
9111 #: ../src/rdf.cpp:262
9112 msgid ""
9113 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9114 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9115 msgstr ""
9116 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. „sr-"
9117 "RS“)"
9119 #: ../src/rdf.cpp:264
9120 msgid "Keywords"
9121 msgstr "Кључне речи"
9123 #: ../src/rdf.cpp:265
9124 msgid ""
9125 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9126 "classifications."
9127 msgstr ""
9128 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
9130 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9131 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9132 #: ../src/rdf.cpp:269
9133 msgid "Coverage"
9134 msgstr "Карактеристике"
9136 #: ../src/rdf.cpp:270
9137 msgid "Extent or scope of this document."
9138 msgstr "Важсност и област овог документа."
9140 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9141 msgid "Description"
9142 msgstr "Опис"
9144 #: ../src/rdf.cpp:274
9145 msgid "A short account of the content of this document."
9146 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
9148 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9149 #: ../src/rdf.cpp:278
9150 msgid "Contributors"
9151 msgstr "Прилагачи"
9153 #: ../src/rdf.cpp:279
9154 msgid ""
9155 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9156 "this document."
9157 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
9159 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9160 #: ../src/rdf.cpp:283
9161 msgid "URI"
9162 msgstr "УРЛ"
9164 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9165 #: ../src/rdf.cpp:285
9166 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9167 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
9169 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9170 #: ../src/rdf.cpp:289
9171 msgid "Fragment"
9172 msgstr "Делови"
9174 #: ../src/rdf.cpp:290
9175 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9176 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
9178 #: ../src/rect-context.cpp:344
9179 msgid ""
9180 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9181 "circular"
9182 msgstr ""
9183 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
9184 "заобљене углове у кружницу"
9186 #: ../src/rect-context.cpp:486
9187 #, c-format
9188 msgid ""
9189 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9190 "b> to draw around the starting point"
9191 msgstr ""
9192 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); <b>Shift</b> за "
9193 "цртање око почетне тачаке"
9195 #: ../src/rect-context.cpp:489
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9199 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9200 msgstr ""
9201 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
9202 "1); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9204 #: ../src/rect-context.cpp:491
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9208 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9209 msgstr ""
9210 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
9211 "1,618); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9213 #: ../src/rect-context.cpp:495
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9217 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9218 msgstr ""
9219 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
9220 "пропорционални правоугаоник; <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9222 #: ../src/rect-context.cpp:516
9223 msgid "Create rectangle"
9224 msgstr "Нацртан правоугаоник"
9226 #: ../src/select-context.cpp:232
9227 msgid "Move canceled."
9228 msgstr "Померање је отказано."
9230 #: ../src/select-context.cpp:240
9231 msgid "Selection canceled."
9232 msgstr "Избор је отказан."
9234 #: ../src/select-context.cpp:555
9235 msgid ""
9236 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9237 "rubberband selection"
9238 msgstr ""
9239 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
9240 "на избор слободним окруживањем"
9242 #: ../src/select-context.cpp:557
9243 msgid ""
9244 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9245 "touch selection"
9246 msgstr ""
9247 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
9248 "на избор додиром"
9250 #: ../src/select-context.cpp:717
9251 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9252 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, повуците за померање водоравно/усправно"
9254 #: ../src/select-context.cpp:718
9255 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9256 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
9258 #: ../src/select-context.cpp:719
9259 msgid ""
9260 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9261 msgstr ""
9262 "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или "
9263 "избор додиром"
9265 #: ../src/select-context.cpp:890
9266 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9267 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9270 msgid "Delete text"
9271 msgstr "Уклоњен текст"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9274 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9275 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9279 msgid "Delete"
9280 msgstr "Уклоњено"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9283 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9284 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9287 msgid "Delete all"
9288 msgstr "Све уклоњено"
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9291 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9292 msgstr "Изаберите <b>неке објекте</b> за груписање."
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9295 msgid "Group"
9296 msgstr "Груписано"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9299 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9300 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9303 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9304 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9307 msgid "Ungroup"
9308 msgstr "Разгруписано"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9311 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9312 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9316 msgid ""
9317 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9318 msgstr ""
9319 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
9320 "<b>слојева</b>."
9322 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9324 #, fuzzy
9325 msgid "undo_action|Raise"
9326 msgstr "Функције"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9329 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9330 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9333 msgid "Raise to top"
9334 msgstr "Подигнуто на врх"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9337 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9338 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9341 msgid "Lower"
9342 msgstr "Спуштено"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9345 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9346 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9349 msgid "Lower to bottom"
9350 msgstr "Спуштено на дно"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9353 msgid "Nothing to undo."
9354 msgstr "Нема опозива акције."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9357 msgid "Nothing to redo."
9358 msgstr "Нема понављања акције."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9361 msgid "Paste"
9362 msgstr "Убачено"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9365 msgid "Paste style"
9366 msgstr "Пренет је стил"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9369 msgid "Paste live path effect"
9370 msgstr "Убаци ефекте криве."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9375 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Remove live path effect"
9380 msgstr "Уклони ефекат криве"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9385 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9389 msgid "Remove filter"
9390 msgstr "Уклони филтер"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9393 msgid "Paste size"
9394 msgstr "Пренос димензија"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9397 msgid "Paste size separately"
9398 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9401 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9402 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9405 msgid "Raise to next layer"
9406 msgstr "Премештено на следећи слој"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9409 msgid "No more layers above."
9410 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9413 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9414 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9417 msgid "Lower to previous layer"
9418 msgstr "Премештено на претходни слој"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9421 msgid "No more layers below."
9422 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9425 msgid "Remove transform"
9426 msgstr "Поништена трансформација"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9429 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9430 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9433 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9434 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9438 msgid "Rotate"
9439 msgstr "Ротација"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9442 msgid "Rotate by pixels"
9443 msgstr "Ротирај за пиксела"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9446 msgid "Scale by whole factor"
9447 msgstr "Скалирање за цео фактор"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9450 msgid "Move vertically"
9451 msgstr "Усправно померање"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9454 msgid "Move horizontally"
9455 msgstr "Водоравно померање"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9458 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9459 msgid "Move"
9460 msgstr "Померање"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9463 msgid "Move vertically by pixels"
9464 msgstr "Усправно померање за пиксел"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9467 msgid "Move horizontally by pixels"
9468 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9471 msgid "The selection has no applied path effect."
9472 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9475 #, fuzzy
9476 msgid "The selection has no applied clip path."
9477 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9480 #, fuzzy
9481 msgid "The selection has no applied mask."
9482 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9485 msgid "action|Clone"
9486 msgstr "Клонирај"
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9491 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9496 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9499 #, fuzzy
9500 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9501 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Relink clone"
9506 msgstr "Одвезани клонови"
9508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9511 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9514 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9515 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9518 msgid "Unlink clone"
9519 msgstr "Одвезани клонови"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9522 msgid ""
9523 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9524 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9525 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9526 msgstr ""
9527 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезано "
9528 "померање</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
9529 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
9530 "оквир."
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9533 msgid ""
9534 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9535 "flowed text?)"
9536 msgstr ""
9537 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померање, путања "
9538 "текста, уклопљени текст?)"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9541 msgid ""
9542 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9543 "defs&gt;)"
9544 msgstr ""
9545 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
9546 "атрибуту)"
9548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9549 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9550 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
9552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9553 msgid "Objects to marker"
9554 msgstr "Објекти у ознаку"
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9557 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9558 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у вођице."
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9561 msgid "Objects to guides"
9562 msgstr "Објекти у вођице"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9565 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9566 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у образац."
9568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9569 msgid "Objects to pattern"
9570 msgstr "Објекти у образац"
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9573 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9574 msgstr ""
9575 "Изаберите <b>објекат са попуном обрасцем</b> из које ће се издвојити објекат."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9578 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9579 msgstr "У избору <b>нема попуне обрасцем</b>."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9582 msgid "Pattern to objects"
9583 msgstr "Образац у објекте"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9587 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за прављење копије битмапе."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Rendering bitmap..."
9592 msgstr "Преусмеравам криву..."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9595 msgid "Create bitmap"
9596 msgstr "Направљена битмапа"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9600 msgstr ""
9601 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9604 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9605 msgstr ""
9606 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
9607 "криве или маска."
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9610 msgid "Set clipping path"
9611 msgstr "Постављена путања пресецања"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9614 msgid "Set mask"
9615 msgstr "Постављена маска"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9619 msgstr ""
9620 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9623 msgid "Release clipping path"
9624 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9627 msgid "Release mask"
9628 msgstr "Склоњена маска"
9630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9631 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9632 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
9634 #. Fit Page
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9636 msgid "Fit Page to Selection"
9637 msgstr "Прилагоди страну избору"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9640 msgid "Fit Page to Drawing"
9641 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9644 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9645 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
9647 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9649 #, fuzzy
9650 msgid "web|Link"
9651 msgstr "Веза"
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9654 msgid "Circle"
9655 msgstr "Кружница"
9657 #. ellipse
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9661 msgid "Ellipse"
9662 msgstr "Елипса"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9665 msgid "Flowed text"
9666 msgstr "Уклопљени текст"
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9669 msgid "Line"
9670 msgstr "Линија"
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9673 msgid "Path"
9674 msgstr "Крива"
9676 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9677 msgid "Polygon"
9678 msgstr "Полигон"
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9681 msgid "Polyline"
9682 msgstr "Вишеструка линија"
9684 #. Rectangle
9685 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9687 msgid "Rectangle"
9688 msgstr "Правоугаоник"
9690 #. 3D box
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9693 msgid "3D Box"
9694 msgstr "3Д кутија"
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9697 msgid "object|Clone"
9698 msgstr "Клон"
9700 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9701 msgid "Offset path"
9702 msgstr "Удаљеност криве"
9704 #. spiral
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9707 msgid "Spiral"
9708 msgstr "Спирала"
9710 #. star
9711 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9714 msgid "Star"
9715 msgstr "Звезда"
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9718 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9719 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
9721 #. no items
9722 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9723 msgid ""
9724 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9725 msgstr ""
9726 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
9727 "избор."
9729 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9730 msgid "root"
9731 msgstr "основа"
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9734 #, c-format
9735 msgid "layer <b>%s</b>"
9736 msgstr "слоју <b>%s</b>"
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9739 #, c-format
9740 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9741 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9744 #, c-format
9745 msgid "<i>%s</i>"
9746 msgstr "<i>%s</i>"
9748 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9749 #, c-format
9750 msgid " in %s"
9751 msgstr " у %s"
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9754 #, c-format
9755 msgid " in group %s (%s)"
9756 msgstr " у групи %s (%s)"
9758 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9759 #, c-format
9760 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9761 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9762 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
9763 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
9764 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
9765 msgstr[3] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9768 #, c-format
9769 msgid " in <b>%i</b> layers"
9770 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9771 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
9772 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
9773 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
9774 msgstr[3] " у <b>%i</b> слоју"
9776 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9777 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9778 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9781 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9782 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9785 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9786 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
9788 #. this is only used with 2 or more objects
9789 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>%i</b> object selected"
9792 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9793 msgstr[0] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
9794 msgstr[1] "Изабрана су <b>%i</b> објекта"
9795 msgstr[2] "Изабрано је <b>%i</b> објеката"
9796 msgstr[3] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
9798 #. this is only used with 2 or more objects
9799 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9800 #, c-format
9801 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9802 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9803 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
9804 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
9805 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
9806 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
9808 #. this is only used with 2 or more objects
9809 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9812 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9813 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9814 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9815 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9816 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9818 #. this is only used with 2 or more objects
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9822 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9823 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9824 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9825 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9826 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9828 #. this is only used with 2 or more objects
9829 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9830 #, c-format
9831 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9832 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9833 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
9834 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
9835 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
9836 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
9838 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9839 #, c-format
9840 msgid "%s%s. %s."
9841 msgstr "%s%s. %s."
9843 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9844 msgid "Skew"
9845 msgstr "Кривљење"
9847 #: ../src/seltrans.cpp:499
9848 msgid "Set center"
9849 msgstr "Постављено на центар"
9851 #: ../src/seltrans.cpp:596
9852 msgid ""
9853 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9854 "Shift also uses this center"
9855 msgstr ""
9856 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
9857 "са "
9859 #: ../src/seltrans.cpp:623
9860 msgid ""
9861 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9862 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9863 msgstr ""
9864 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; "
9865 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
9867 #: ../src/seltrans.cpp:624
9868 msgid ""
9869 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9870 "b> to scale around rotation center"
9871 msgstr ""
9872 "<b>Промена величине</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; <b>Shift</b> "
9873 "за промену око центра ротације"
9875 #: ../src/seltrans.cpp:628
9876 msgid ""
9877 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9878 "skew around the opposite side"
9879 msgstr ""
9880 "<b>Искошавање</b> избора; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; <b>Shift</b> за "
9881 "ротирање око супротне стране"
9883 #: ../src/seltrans.cpp:629
9884 msgid ""
9885 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9886 "to rotate around the opposite corner"
9887 msgstr ""
9888 "<b>Ротација</b> избора; <b>Ctrl</b> за фиксни угао; <b>Shift</b> за ротирање "
9889 "око супротног ћошка"
9891 #: ../src/seltrans.cpp:763
9892 msgid "Reset center"
9893 msgstr "Ресетован центар"
9895 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9896 #, c-format
9897 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9898 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> за пропорционално"
9900 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9901 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9902 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9905 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
9907 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9908 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9909 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9912 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
9914 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9915 #, c-format
9916 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9917 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
9919 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9923 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9924 msgstr ""
9925 "<b>Померање</b> за %s, %s; <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; "
9926 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
9928 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9929 msgid "Drag curve"
9930 msgstr "Обликована крива"
9932 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>Link</b> to %s"
9935 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
9937 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9938 msgid "<b>Link</b> without URI"
9939 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
9941 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9942 msgid "<b>Ellipse</b>"
9943 msgstr "<b>Елипса</b>"
9945 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9946 msgid "<b>Circle</b>"
9947 msgstr "<b>Кружница</b>"
9949 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9950 msgid "<b>Segment</b>"
9951 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9953 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9954 msgid "<b>Arc</b>"
9955 msgstr "<b>Угао</b>"
9957 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9958 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9959 #, c-format
9960 msgid "Flow region"
9961 msgstr "Уклопљива површина"
9963 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9964 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9965 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9966 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9967 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9968 #, c-format
9969 msgid "Flow excluded region"
9970 msgstr "Неуклопљива површина "
9972 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9973 #, c-format
9974 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9975 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9976 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
9977 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
9978 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
9979 msgstr[3] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
9981 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9984 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9985 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
9986 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
9987 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
9988 msgstr[3] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
9990 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9991 msgid "Guides around page"
9992 msgstr ""
9994 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9995 #, c-format
9996 msgid "vertical, at %s"
9997 msgstr "усправно, на %s"
9999 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10000 #, c-format
10001 msgid "horizontal, at %s"
10002 msgstr "водоравно, на %s"
10004 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10005 #, c-format
10006 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10007 msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клик за уклањање"
10009 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10010 msgid "embedded"
10011 msgstr "уграђен"
10013 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10014 #, c-format
10015 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10016 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
10018 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10021 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
10023 #: ../src/spiral-context.cpp:304
10024 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10025 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
10027 #: ../src/spiral-context.cpp:306
10028 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10029 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
10031 #: ../src/spiral-context.cpp:433
10032 #, c-format
10033 msgid ""
10034 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10035 msgstr ""
10036 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
10038 #: ../src/spiral-context.cpp:454
10039 msgid "Create spiral"
10040 msgstr "Нацртана спирала"
10042 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10043 msgid "Object"
10044 msgstr "Објекат"
10046 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10047 #, c-format
10048 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10049 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10051 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10052 #, c-format
10053 msgid "%s; <i>masked</i>"
10054 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
10056 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10057 #, fuzzy, c-format
10058 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10059 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10061 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10062 #, fuzzy, c-format
10063 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10064 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10066 # bug: plural-forms
10067 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10068 #, c-format
10069 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10070 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10071 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10072 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10073 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
10074 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10076 #: ../src/sp-line.cpp:190
10077 msgid "<b>Line</b>"
10078 msgstr "<b>Линија</b>"
10080 #: ../src/splivarot.cpp:78
10081 msgid "Intersection"
10082 msgstr "Пресечено"
10084 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10085 msgid "Difference"
10086 msgstr "Разликовано"
10088 #: ../src/splivarot.cpp:101
10089 msgid "Division"
10090 msgstr "Подељено"
10092 #: ../src/splivarot.cpp:106
10093 msgid "Cut path"
10094 msgstr "Исечена линија"
10096 #: ../src/splivarot.cpp:121
10097 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10098 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
10100 #: ../src/splivarot.cpp:125
10101 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10102 msgstr ""
10103 "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
10105 #: ../src/splivarot.cpp:131
10106 #, fuzzy
10107 msgid ""
10108 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10109 msgstr ""
10110 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
10111 "поделе или исецања криве."
10113 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10114 msgid ""
10115 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10116 "difference, XOR, division, or path cut."
10117 msgstr ""
10118 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
10119 "XOR, поделу или исецање криве."
10121 #: ../src/splivarot.cpp:192
10122 msgid ""
10123 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10124 msgstr ""
10125 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
10127 #: ../src/splivarot.cpp:633
10128 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10129 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
10131 #: ../src/splivarot.cpp:954
10132 msgid "Convert stroke to path"
10133 msgstr "Линија претворена у криву"
10135 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10136 #: ../src/splivarot.cpp:957
10137 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10138 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
10140 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10141 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10142 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
10144 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10145 msgid "Create linked offset"
10146 msgstr "Направљено је повезано померање"
10148 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10149 msgid "Create dynamic offset"
10150 msgstr "Направљено је динамичко померање"
10152 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10153 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10154 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
10156 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10157 msgid "Outset path"
10158 msgstr "Проширена крива"
10160 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10161 msgid "Inset path"
10162 msgstr "Сужена крива"
10164 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10165 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10166 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
10168 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10169 msgid "Simplifying paths (separately):"
10170 msgstr "Поједностављивање путање (раздвојено):"
10172 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10173 msgid "Simplifying paths:"
10174 msgstr "Поједностављивање путање:"
10176 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10177 #, c-format
10178 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10179 msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> крива..."
10181 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10182 #, c-format
10183 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10184 msgstr "<b>%d</b> криви упрошћено."
10186 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10187 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10188 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
10190 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10191 msgid "Simplify"
10192 msgstr "Поједностави"
10194 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10195 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10196 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
10198 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10199 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10200 msgstr "Дошло је до грешке у току извршавања ефекта криве."
10202 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10203 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10204 #, c-format
10205 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10206 msgstr "<b>Повезано померање</b>, %s за %f тачака"
10208 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10209 msgid "outset"
10210 msgstr "проширено"
10212 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10213 msgid "inset"
10214 msgstr "сужено"
10216 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10217 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10218 #, c-format
10219 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10220 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
10222 #: ../src/sp-path.cpp:136
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
10225 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
10226 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10227 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
10228 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
10229 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10231 #: ../src/sp-path.cpp:139
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10234 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10235 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10236 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
10237 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
10238 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10240 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10241 msgid "<b>Polygon</b>"
10242 msgstr "<b>Полигон</b>"
10244 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10245 msgid "<b>Polyline</b>"
10246 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
10248 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10249 msgid "<b>Rectangle</b>"
10250 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
10252 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10253 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10254 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10255 #, c-format
10256 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10257 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
10259 #: ../src/sp-star.cpp:307
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10262 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10263 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
10264 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
10265 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
10266 msgstr[3] "<b>Звезда</b> са %d краком"
10268 #: ../src/sp-star.cpp:311
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10271 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10272 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
10273 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
10274 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
10275 msgstr[3] "<b>Полигон</b> са %d страном"
10277 # bug: plural-forms
10278 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10281 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10282 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10283 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10284 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
10285 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10287 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10288 #: ../src/sp-text.cpp:419
10289 msgid "&lt;no name found&gt;"
10290 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
10292 #: ../src/sp-text.cpp:425
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10295 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
10297 #: ../src/sp-text.cpp:426
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10300 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10302 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10303 #, fuzzy, c-format
10304 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10305 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
10307 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10308 msgid " from "
10309 msgstr ""
10311 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10312 #, fuzzy
10313 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10314 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
10316 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10317 msgid "<b>Text span</b>"
10318 msgstr "<b>Простирање текста</b>"
10320 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10321 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10322 #: ../src/sp-use.cpp:327
10323 msgid "..."
10324 msgstr "..."
10326 #: ../src/sp-use.cpp:335
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10329 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
10331 #: ../src/sp-use.cpp:339
10332 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10333 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
10335 #: ../src/star-context.cpp:316
10336 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10337 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
10339 #: ../src/star-context.cpp:443
10340 #, c-format
10341 msgid ""
10342 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10343 msgstr ""
10344 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
10346 #: ../src/star-context.cpp:444
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10349 msgstr ""
10350 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
10352 #: ../src/star-context.cpp:467
10353 msgid "Create star"
10354 msgstr "Цртање звезде"
10356 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10357 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10358 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
10360 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10361 msgid ""
10362 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10363 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10364 msgstr ""
10365 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
10366 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
10368 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10369 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10370 msgid ""
10371 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10372 "path first."
10373 msgstr ""
10374 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
10375 "правоугаоник у криву."
10377 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10378 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10379 msgstr ""
10380 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
10381 "путању."
10383 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10384 msgid "Put text on path"
10385 msgstr "Поставља текст на криву"
10387 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10388 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10389 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
10391 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10392 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10393 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
10395 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10396 msgid "Remove text from path"
10397 msgstr "Уклања текст са криве"
10399 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10400 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10401 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
10403 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10404 msgid "Remove manual kerns"
10405 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
10407 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10408 msgid ""
10409 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10410 "into frame."
10411 msgstr ""
10412 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
10413 "текста у оквир."
10415 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10416 msgid "Flow text into shape"
10417 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
10419 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10420 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10421 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
10423 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10424 msgid "Unflow flowed text"
10425 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
10427 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10428 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10429 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
10431 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10432 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10433 msgstr ""
10434 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
10436 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10437 msgid "Convert flowed text to text"
10438 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
10440 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10441 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10442 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
10444 #: ../src/text-context.cpp:445
10445 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10446 msgstr ""
10447 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
10449 #: ../src/text-context.cpp:447
10450 msgid ""
10451 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10452 msgstr ""
10453 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
10454 "текста."
10456 #: ../src/text-context.cpp:502
10457 msgid "Create text"
10458 msgstr "Направљен текст"
10460 #: ../src/text-context.cpp:526
10461 msgid "Non-printable character"
10462 msgstr "Знакови који се не штампају"
10464 #: ../src/text-context.cpp:541
10465 msgid "Insert Unicode character"
10466 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
10468 #: ../src/text-context.cpp:576
10469 #, c-format
10470 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10471 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
10473 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10474 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10475 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
10477 #: ../src/text-context.cpp:653
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10480 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
10482 #: ../src/text-context.cpp:685
10483 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10484 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
10486 #: ../src/text-context.cpp:698
10487 msgid "Flowed text is created."
10488 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
10490 #: ../src/text-context.cpp:700
10491 msgid "Create flowed text"
10492 msgstr "Направљен уклопљени текст"
10494 #: ../src/text-context.cpp:702
10495 msgid ""
10496 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10497 "created."
10498 msgstr ""
10499 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину словног лика. Уклопљени текст "
10500 "није направљен."
10502 #: ../src/text-context.cpp:838
10503 msgid "No-break space"
10504 msgstr "Непрекидајући размак"
10506 #: ../src/text-context.cpp:840
10507 msgid "Insert no-break space"
10508 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
10510 #: ../src/text-context.cpp:877
10511 msgid "Make bold"
10512 msgstr "Начињено подебљаним"
10514 #: ../src/text-context.cpp:895
10515 msgid "Make italic"
10516 msgstr "Начињено курзивним"
10518 #: ../src/text-context.cpp:934
10519 msgid "New line"
10520 msgstr "Нови ред"
10522 #: ../src/text-context.cpp:968
10523 msgid "Backspace"
10524 msgstr "Обрисан задњи карактер"
10526 #: ../src/text-context.cpp:1016
10527 msgid "Kern to the left"
10528 msgstr "Керновано у лево"
10530 #: ../src/text-context.cpp:1041
10531 msgid "Kern to the right"
10532 msgstr "Керновано у десно"
10534 #: ../src/text-context.cpp:1066
10535 msgid "Kern up"
10536 msgstr "Керновано на горе"
10538 #: ../src/text-context.cpp:1092
10539 msgid "Kern down"
10540 msgstr "Керновано на доле"
10542 #: ../src/text-context.cpp:1169
10543 msgid "Rotate counterclockwise"
10544 msgstr "Ротирано у лево"
10546 #: ../src/text-context.cpp:1190
10547 msgid "Rotate clockwise"
10548 msgstr "Ротирано у десно"
10550 #: ../src/text-context.cpp:1207
10551 msgid "Contract line spacing"
10552 msgstr "Смањен размак између линија"
10554 #: ../src/text-context.cpp:1215
10555 msgid "Contract letter spacing"
10556 msgstr "Смањен размак између карактера"
10558 #: ../src/text-context.cpp:1234
10559 msgid "Expand line spacing"
10560 msgstr "Повећан размак између линија"
10562 #: ../src/text-context.cpp:1242
10563 msgid "Expand letter spacing"
10564 msgstr "Повећан размак између карактера"
10566 #: ../src/text-context.cpp:1369
10567 msgid "Paste text"
10568 msgstr "Пренет текст"
10570 #: ../src/text-context.cpp:1603
10571 #, fuzzy, c-format
10572 msgid ""
10573 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10574 "paragraph."
10575 msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
10577 #: ../src/text-context.cpp:1605
10578 #, fuzzy, c-format
10579 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10580 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
10582 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10583 msgid ""
10584 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10585 "then type."
10586 msgstr ""
10587 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>повуците</b> за прављење "
10588 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
10590 #: ../src/text-context.cpp:1723
10591 msgid "Type text"
10592 msgstr "Откуцан текст"
10594 #: ../src/text-editing.cpp:40
10595 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10596 msgstr ""
10598 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10599 msgid ""
10600 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10601 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10602 "object to select."
10603 msgstr ""
10604 "Уређивање криве: <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повуците преко</b> "
10605 "чворова за избор, затим <b>вуците</b> чворове и ручке. <b>Клик</b> на "
10606 "објекат за избор."
10608 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10609 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10610 msgstr "За обликовање криве гурањем, изаберите криву а потом цртајте преко ње."
10612 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10613 msgid ""
10614 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10615 "resize. <b>Click</b> to select."
10616 msgstr ""
10617 "<b>Повуците</b> за цртање правоугаоника. <b>Вуците квачице</b> за заобљене "
10618 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
10620 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10621 msgid ""
10622 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10623 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10624 msgstr ""
10625 "<b>Повуците</b> за цртање 3Д кутије. <b>Вуците ручке</b> за промену величине "
10626 "у перспективи. <b>Клик</b> за избор (<b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
10628 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10629 msgid ""
10630 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10631 "segment. <b>Click</b> to select."
10632 msgstr ""
10633 "<b>Повуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
10634 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
10636 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10637 msgid ""
10638 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10639 "<b>Click</b> to select."
10640 msgstr ""
10641 "<b>Повуците</b> за цртање звезде. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
10642 "звезде. <b>Клик</b> за избор."
10644 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10645 msgid ""
10646 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10647 "shape. <b>Click</b> to select."
10648 msgstr ""
10649 "<b>Повуците</b> за цртање спирале. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
10650 "спирале. <b>Клик</b> за избор."
10652 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10653 msgid ""
10654 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10655 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10656 msgstr ""
10657 "<b>Повуците</b> за цртање линије слободном руком. Започните цртање са "
10658 "<b>Shift</b> за настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење "
10659 "самосталних тачака."
10661 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10662 msgid ""
10663 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10664 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10665 msgstr ""
10666 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; <b>Shift</b> за "
10667 "настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење појединачних тачака."
10669 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10670 #, fuzzy
10671 msgid ""
10672 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10673 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10674 msgstr ""
10675 "<b>Повуците</b> за цртање калиграфске линије; <b>Ctrl</b> за праћење вођице, "
10676 "<b>Alt</b> за истањивање/дебљање. <b>Курсорске стрелице</b> подешавају "
10677 "ширину (лево/десно) и угао (горе/доле)."
10679 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10680 msgid ""
10681 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10682 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10683 msgstr ""
10684 "<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним "
10685 "објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива."
10687 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10688 msgid ""
10689 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10690 "zoom out."
10691 msgstr ""
10692 "<b>Клик</b> или <b>вуците преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </b> "
10693 "за умањење."
10695 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10696 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10697 msgstr "<b>Кликните и вуците</b> од објекта до објекта за цртање повезнице."
10699 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10700 msgid ""
10701 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10702 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10703 "object's fill and stroke to the current setting."
10704 msgstr ""
10705 "<b>Клик</b> за бојење оивичене површине, <b>Shift+клик</b> за додавање нове "
10706 "попуне избору, <b>Ctrl+клик</b> за промену попуне и линије изабраних "
10707 "објеката на тренутна подешавања."
10709 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10710 #, fuzzy
10711 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10712 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
10714 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10715 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10716 msgstr ""
10718 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10719 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10720 #, c-format
10721 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10722 msgstr "Прецртавање: %d.  %ld чворова"
10724 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10725 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10726 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10727 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за прецртавање"
10729 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10730 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10731 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за прецртавање"
10733 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10734 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10735 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
10737 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10738 msgid "Trace: No active desktop"
10739 msgstr "Прецртавање: Нема активног десктопа"
10741 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10742 msgid "Invalid SIOX result"
10743 msgstr "Неисправан резултат SIOX"
10745 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10746 msgid "Trace: No active document"
10747 msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
10749 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10750 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10751 msgstr "Прецртавање: Слика нема битмапираних података"
10753 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10754 msgid "Trace: Starting trace..."
10755 msgstr "Прецртавање: Започињем прецртавање..."
10757 #. ## inform the document, so we can undo
10758 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10759 msgid "Trace bitmap"
10760 msgstr "Прецртана битмапа"
10762 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10763 #, c-format
10764 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10765 msgstr "Прецртавање: Готово. %ld чворова направљено"
10767 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10768 #, fuzzy, c-format
10769 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10770 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
10772 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10773 #, c-format
10774 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10778 #, c-format
10779 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10780 msgstr ""
10782 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10783 #, c-format
10784 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10785 msgstr ""
10787 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10788 #, c-format
10789 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10790 msgstr ""
10792 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10796 "<b>counterclockwise</b>."
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10800 #, c-format
10801 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10802 msgstr ""
10804 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10805 #, c-format
10806 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10807 msgstr ""
10809 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10810 #, c-format
10811 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10812 msgstr ""
10814 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10815 #, c-format
10816 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10817 msgstr ""
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10820 #, c-format
10821 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10822 msgstr ""
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10825 #, c-format
10826 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10827 msgstr ""
10829 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10830 #, c-format
10831 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10832 msgstr ""
10834 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10838 msgstr ""
10840 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10841 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10842 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
10844 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Move tweak"
10847 msgstr "Повећавање"
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Move in/out tweak"
10852 msgstr "Фарбање"
10854 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Move jitter tweak"
10857 msgstr "Варирање боја"
10859 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Scale tweak"
10862 msgstr "Скалирање"
10864 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Rotate tweak"
10867 msgstr "Привлачење"
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Duplicate/delete tweak"
10872 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Push path tweak"
10877 msgstr "Гурање"
10879 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Shrink/grow path tweak"
10882 msgstr "Смањивање"
10884 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10885 #, fuzzy
10886 msgid "Attract/repel path tweak"
10887 msgstr "Привлачење"
10889 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Roughen path tweak"
10892 msgstr "Храпављење"
10894 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10895 msgid "Color paint tweak"
10896 msgstr "Фарбање"
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10899 msgid "Color jitter tweak"
10900 msgstr "Варирање боја"
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Blur tweak"
10905 msgstr "Гурање"
10907 #. check whether something is selected
10908 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10909 msgid "Nothing was copied."
10910 msgstr "Ништа није умножено."
10912 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10913 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10914 msgid "Nothing on the clipboard."
10915 msgstr "Нема ничега у клипборду."
10917 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10918 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10919 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
10921 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10922 #, fuzzy
10923 msgid "No style on the clipboard."
10924 msgstr "Нема ничега у клипборду."
10926 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10927 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10928 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
10930 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10931 #, fuzzy
10932 msgid "No size on the clipboard."
10933 msgstr "Нема ничега у клипборду."
10935 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10936 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10937 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
10939 #. no_effect:
10940 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10941 #, fuzzy
10942 msgid "No effect on the clipboard."
10943 msgstr "Нема ничега у клипборду."
10945 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10946 msgid "Clipboard does not contain a path."
10947 msgstr "У клипборду се не налази крива."
10949 # bug: rect -> rectangle
10950 #. Item dialog
10951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10952 msgid "Object _Properties"
10953 msgstr "_Особине објекта"
10955 #. Select item
10956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10957 msgid "_Select This"
10958 msgstr "_Изабери ово"
10960 #. Create link
10961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10962 msgid "_Create Link"
10963 msgstr "_Направи везу"
10965 #. Set mask
10966 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Set Mask"
10969 msgstr "Постављена маска"
10971 #. Release mask
10972 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Release Mask"
10975 msgstr "Склоњена маска"
10977 #. Set Clip
10978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Set Clip"
10981 msgstr "Постави за попуну"
10983 #. Release Clip
10984 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Release Clip"
10987 msgstr "О_дпусти"
10989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10990 msgid "Create link"
10991 msgstr "Направи везу"
10993 #. "Ungroup"
10994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10995 msgid "_Ungroup"
10996 msgstr "_Разгрупиши"
10998 #. Link dialog
10999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11000 msgid "Link _Properties"
11001 msgstr "_Особине везе"
11003 #. Select item
11004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11005 msgid "_Follow Link"
11006 msgstr "_Прати везу"
11008 #. Reset transformations
11009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11010 msgid "_Remove Link"
11011 msgstr "_Уклони везу"
11013 #. Link dialog
11014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11015 msgid "Image _Properties"
11016 msgstr "_Особине слике"
11018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Edit Externally..."
11021 msgstr "Уреди попуну..."
11023 #. Item dialog
11024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11025 msgid "_Fill and Stroke"
11026 msgstr "_Попуне и линије"
11028 #. *
11029 #. * Constructor
11031 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11032 msgid "About Inkscape"
11033 msgstr "О Inkscape"
11035 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11036 msgid "_Splash"
11037 msgstr "_Уводна шпица"
11039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11040 msgid "_Authors"
11041 msgstr "_Аутори"
11043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11044 msgid "_Translators"
11045 msgstr "_Преводиоци"
11047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11048 msgid "_License"
11049 msgstr "_Лиценца"
11051 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11052 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11053 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11055 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11056 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11057 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11058 #. string here should be changed.)
11059 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11060 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11061 #. should be in UTF-*8..
11062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11063 msgid "about.svg"
11064 msgstr "about.svg"
11066 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11067 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11069 msgid "translator-credits"
11070 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sourceforge.net)"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11074 msgid "Align"
11075 msgstr "Поравнавање"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11079 msgid "Distribute"
11080 msgstr "Распоређивање"
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11083 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11084 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
11086 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11088 #, fuzzy
11089 msgid "gap|H:"
11090 msgstr "Завршетак:"
11092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11093 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11094 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
11096 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11098 msgid "V:"
11099 msgstr "У:"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11104 msgid "Remove overlaps"
11105 msgstr "Уклони преклапања"
11107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11109 msgid "Arrange connector network"
11110 msgstr "Ређање мреже повезница"
11112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11113 msgid "Unclump"
11114 msgstr "Растављено"
11116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11117 msgid "Randomize positions"
11118 msgstr "Насумично позиционирање"
11120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11121 msgid "Distribute text baselines"
11122 msgstr "Расподела основе текста"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11125 msgid "Align text baselines"
11126 msgstr "Поравнање основе текста"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11129 msgid "Connector network layout"
11130 msgstr "Распоред мреже повезница"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11134 msgid "Nodes"
11135 msgstr "Чворови"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11138 msgid "Relative to: "
11139 msgstr "У односу на"
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Treat selection as group: "
11144 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11149 msgstr "Поравнава десне стране избора са левом страном узора"
11151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Align left edges"
11154 msgstr "Лево поравнање"
11156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Center objects horizontally"
11159 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
11161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11162 msgid "Align right sides"
11163 msgstr "Десно поравнање"
11165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11168 msgstr "Поравнава леве стране избора са десном страном узора"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11173 msgstr "Поравнава дна објеката са врхом узора"
11175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Align top edges"
11178 msgstr "Поравнање врхова"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11181 msgid "Center on horizontal axis"
11182 msgstr "Центрирано на водоравној оси"
11184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11185 #, fuzzy
11186 msgid "Align bottom edges"
11187 msgstr "Поравнање дна"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11192 msgstr "Поравнава врхове објеката са дном узора"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11195 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11196 msgstr "Водоравно поравнава основе текстова"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Align baselines of texts"
11201 msgstr "Усправно поравнава основе текстова"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11204 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11205 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11210 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11213 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11214 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11219 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11222 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11223 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11228 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11231 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11232 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11237 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
11239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11240 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11241 msgstr "Основе текстова на подједнаким водоравним растојањима"
11243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11246 msgstr "Основе текстова на подједнаким усправним растојањима"
11248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11249 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11250 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
11252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11253 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11254 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
11256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11257 msgid ""
11258 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11259 "overlap"
11260 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11264 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11265 msgstr "Прецизно распоређивање мреже изабраних повезница"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11268 msgid "Align selected nodes horizontally"
11269 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
11271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11272 msgid "Align selected nodes vertically"
11273 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11276 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11277 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
11279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11280 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11281 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
11283 #. Rest of the widgetry
11284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11285 msgid "Last selected"
11286 msgstr "Последње изабрано"
11288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11289 msgid "First selected"
11290 msgstr "Прво изабрано"
11292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11293 msgid "Biggest item"
11294 msgstr "Највеће"
11296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11297 msgid "Smallest item"
11298 msgstr "Најмање"
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11302 msgid "Drawing"
11303 msgstr "Цртеж"
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11308 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11309 msgid "Selection"
11310 msgstr "Избор"
11312 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Profile name:"
11315 msgstr "Постави назив датотеке"
11317 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Save"
11320 msgstr "_Сачувај"
11322 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11323 msgid "Messages"
11324 msgstr "Поруке"
11326 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11327 msgid "Capture log messages"
11328 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
11330 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11331 msgid "Release log messages"
11332 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11335 msgid "Metadata"
11336 msgstr "Допунске информације"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11339 msgid "License"
11340 msgstr "Лиценца"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11343 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11344 msgstr "<b>Ентитети Даблинске основе</b>"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11347 msgid "<b>License</b>"
11348 msgstr "<b>Лиценца</b>"
11350 #. ---------------------------------------------------------------
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11352 msgid "Show page _border"
11353 msgstr "Приказ _оквира стране"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11356 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11357 msgstr "Ако је омогућено, приказује се правоугаони оквир стране"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11360 msgid "Border on _top of drawing"
11361 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11364 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11365 msgstr "Ако је омогућено, оквир је увек изнад цртежа"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11368 msgid "_Show border shadow"
11369 msgstr "Приказ _сенке стране"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11372 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11373 msgstr "Ако је омогућено, приказује се сенка испод десне и доње стране"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11376 msgid "Back_ground:"
11377 msgstr "По_задина:"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11380 msgid "Background color"
11381 msgstr "Боја позадине"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11384 msgid ""
11385 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11386 msgstr ""
11387 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапу)"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11390 msgid "Border _color:"
11391 msgstr "_Боја оквира:"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11394 msgid "Page border color"
11395 msgstr "Боја оквира стране"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11398 msgid "Color of the page border"
11399 msgstr "Боја линије оквира стране"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11402 msgid "Default _units:"
11403 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
11405 #. ---------------------------------------------------------------
11406 #. General snap options
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11408 msgid "Show _guides"
11409 msgstr "Приказ _вођица"
11411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11412 msgid "Show or hide guides"
11413 msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве"
11415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11416 msgid "_Snap guides while dragging"
11417 msgstr "Вођице _пријањају при померању"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11420 #, fuzzy
11421 msgid ""
11422 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11423 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11424 "part of the guide near the cursor will snap)"
11425 msgstr ""
11426 "Када се вођица помера, пријања уз чворове објекта или уз углове контејнера "
11427 "(„Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове контејнера“ морају да буду "
11428 "омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око курсора ће "
11429 "пријањати)"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11432 msgid "Guide co_lor:"
11433 msgstr "_Боја вођице:"
11435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11436 msgid "Guideline color"
11437 msgstr "Боја водеће линије"
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11440 msgid "Color of guidelines"
11441 msgstr "Боја водећих линија"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11444 msgid "_Highlight color:"
11445 msgstr "Боја за _истицање:"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11448 msgid "Highlighted guideline color"
11449 msgstr "Боја истакнуте водеће линије"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11452 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11453 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
11455 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11457 msgid "Grid|_New"
11458 msgstr "Направи _нову"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11461 msgid "Create new grid."
11462 msgstr "Прављење нове мреже."
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11465 msgid "_Remove"
11466 msgstr "_Уклони"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11469 msgid "Remove selected grid."
11470 msgstr "Уклањање изабране мреже."
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11474 msgid "Guides"
11475 msgstr "Вођице"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11480 msgid "Grids"
11481 msgstr "Мреже"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11485 msgid "Snap"
11486 msgstr "Пријањање"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Color Management"
11491 msgstr "Управљање бојама"
11493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Scripting"
11496 msgstr "Скрипт"
11498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11499 msgid "<b>General</b>"
11500 msgstr "<b>Опште</b>"
11502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11503 msgid "<b>Border</b>"
11504 msgstr "<b>Оквир</b>"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11507 msgid "<b>Format</b>"
11508 msgstr "<b>Формат</b>"
11510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11511 msgid "<b>Guides</b>"
11512 msgstr "<b>Вођице</b>"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11515 msgid "Snap _distance"
11516 msgstr "_Растојање за пријањање"
11518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11519 msgid "Snap only when _closer than:"
11520 msgstr "Пријањање само када је _ближе од:"
11522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11525 msgid "Always snap"
11526 msgstr ""
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11529 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11530 msgstr "Растојање за пријањање уз објекте (у екранским тачкама)"
11532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11533 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11534 msgstr ""
11536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11537 msgid ""
11538 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11539 "specified below"
11540 msgstr ""
11541 "Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на "
11542 "растојању мањем од одређеног"
11544 #. Options for snapping to grids
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11546 msgid "Snap d_istance"
11547 msgstr "Рас_тојање за пријањање"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11550 msgid "Snap only when c_loser than:"
11551 msgstr "Пријањање само када је б_лиже од:"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11554 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11555 msgstr "Растојање за пријањање у мрежи (у екранским тачкама)"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11558 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11559 msgstr ""
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11562 msgid ""
11563 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11564 "specified below"
11565 msgstr ""
11566 "Ако је постављено, објекти пријањају уз линије мреже када су на растојању "
11567 "постављеном испод"
11569 #. Options for snapping to guides
11570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11571 msgid "Snap dist_ance"
11572 msgstr "Растојање за при_јањање"
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11575 msgid "Snap only when close_r than:"
11576 msgstr "Пријањање само када је бли_же од:"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11579 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11580 msgstr "Растојање за пријањање уз вођице (у екранским тачкама)"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11583 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11584 msgstr ""
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11587 msgid ""
11588 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11589 "below"
11590 msgstr ""
11591 "Ако је одређено, објекти пријањају уз вођице само када су на растојању "
11592 "одређеним овом опцијом"
11594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11595 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11596 msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11599 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11600 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
11602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11603 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11604 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
11606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11607 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11608 msgstr ""
11610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11613 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
11615 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11616 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11617 #. inform the document, so we can undo
11618 #. Color Management
11619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Link Color Profile"
11622 msgstr "Узимање боје са слике"
11624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Remove linked color profile"
11627 msgstr "Уклони основни филтер"
11629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11630 #, fuzzy
11631 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11632 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11635 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11636 msgstr ""
11638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Link Profile"
11641 msgstr "_Особине везе"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Profile Name"
11646 msgstr "Постави назив датотеке"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11649 #, fuzzy
11650 msgid "<b>External script files:</b>"
11651 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
11653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Add"
11656 msgstr "_Додај"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Filename"
11661 msgstr "Постави назив датотеке"
11663 #. inform the document, so we can undo
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Add external script..."
11667 msgstr "Уреди попуну..."
11669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Remove external script"
11672 msgstr "Уклања текст са криве"
11674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11675 msgid "<b>Creation</b>"
11676 msgstr "<b>Креација</b>"
11678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11679 msgid "<b>Defined grids</b>"
11680 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11683 msgid "Remove grid"
11684 msgstr "Уклони мрежу"
11686 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11687 msgid "Information"
11688 msgstr "Подаци"
11690 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11692 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11693 msgid "Help"
11694 msgstr "Помоћ"
11696 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11697 msgid "Parameters"
11698 msgstr "Параметри"
11700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11701 msgid "No preview"
11702 msgstr "Нема приказа"
11704 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11705 msgid "too large for preview"
11706 msgstr "превелико за приказ"
11708 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11709 msgid "Enable preview"
11710 msgstr "Омогући приказ"
11712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11715 msgid "All Inkscape Files"
11716 msgstr "Све Inkscape датотеке"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11720 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11721 msgid "All Files"
11722 msgstr "Све датотеке"
11724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11726 msgid "All Images"
11727 msgstr "Све слике"
11729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11730 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11731 #, fuzzy
11732 msgid "All Vectors"
11733 msgstr "Изборник"
11735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11736 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11737 #, fuzzy
11738 msgid "All Bitmaps"
11739 msgstr "Одступање"
11741 #. ###### File options
11742 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11744 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11745 msgid "Append filename extension automatically"
11746 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
11748 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11750 msgid "Guess from extension"
11751 msgstr "Погоди на основу екстензије"
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11754 msgid "Left edge of source"
11755 msgstr "Лева ивица извора"
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11758 msgid "Top edge of source"
11759 msgstr "Горња ивица извора"
11761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11762 msgid "Right edge of source"
11763 msgstr "Десна ивица извора"
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11766 msgid "Bottom edge of source"
11767 msgstr "Доња ивица извора"
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11770 msgid "Source width"
11771 msgstr "Ширина извора"
11773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11774 msgid "Source height"
11775 msgstr "Висина извора"
11777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11778 msgid "Destination width"
11779 msgstr "Ширина одредишта"
11781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11782 msgid "Destination height"
11783 msgstr "Висина одредишта"
11785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11786 msgid "Resolution (dots per inch)"
11787 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
11789 #. #########################################
11790 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11791 #. #########################################
11792 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11794 msgid "Document"
11795 msgstr "Документ"
11797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11798 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11799 msgid "Custom"
11800 msgstr "Прилагођено"
11802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11803 msgid "Cairo"
11804 msgstr "Cairo"
11806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11807 msgid "Antialias"
11808 msgstr "Умекшавање ивица"
11810 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11811 msgid "Background"
11812 msgstr "Позадина"
11814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11815 msgid "Destination"
11816 msgstr "Одредиште"
11818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11819 #, fuzzy
11820 msgid "All Image Files"
11821 msgstr "Све слике"
11823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Show Preview"
11826 msgstr "Приказ"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11829 #, fuzzy
11830 msgid "No file selected"
11831 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
11833 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11834 msgid "Fill"
11835 msgstr "Попуна"
11837 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11838 msgid "Stroke _paint"
11839 msgstr "Боја _линије"
11841 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11842 msgid "Stroke st_yle"
11843 msgstr "С_тил линије"
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11846 msgid ""
11847 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11848 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11849 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11850 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11851 msgstr ""
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11854 msgid "Image File"
11855 msgstr "Датотека слике"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11858 msgid "Selected SVG Element"
11859 msgstr "Изабрани SVG елемент"
11861 #. TODO: any image, not justy svg
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11863 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11864 msgstr "Изаберите слику која ће се употребити као улаз за ефекат feImage."
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11867 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11868 msgstr ""
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11871 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11872 msgstr ""
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11875 msgid "Light Source:"
11876 msgstr "Светлосни извор:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11879 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11880 msgstr ""
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11883 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11884 msgstr ""
11886 #. default x:
11887 #. default y:
11888 #. default z:
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11891 msgid "Location"
11892 msgstr "Позиција"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11897 #, fuzzy
11898 msgid "X coordinate"
11899 msgstr "X координата:"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11904 #, fuzzy
11905 msgid "Y coordinate"
11906 msgstr "Y координата:"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Z coordinate"
11913 msgstr "X координата:"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11916 msgid "Points At"
11917 msgstr "Уперено на"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11920 msgid "Specular Exponent"
11921 msgstr "Јачина светла"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11924 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11925 msgstr ""
11927 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11929 msgid "Cone Angle"
11930 msgstr "Конусни угао"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11933 msgid ""
11934 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11935 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11936 "cone. No light is projected outside this cone."
11937 msgstr ""
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11940 msgid "New light source"
11941 msgstr "Нови извор светла"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11944 msgid "_Duplicate"
11945 msgstr "_Умножи"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11948 msgid "_Filter"
11949 msgstr "_Филтер"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11952 msgid "R_ename"
11953 msgstr "_Преименуј"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11956 msgid "Rename filter"
11957 msgstr "Преименуј филтер"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11960 msgid "Apply filter"
11961 msgstr "Примени филтер"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11964 msgid "Add filter"
11965 msgstr "Додај филтер"
11967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11968 msgid "Duplicate filter"
11969 msgstr "Умножи филтер"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11972 msgid "_Effect"
11973 msgstr "_Ефекат"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11976 msgid "Connections"
11977 msgstr "Повезнице"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11980 msgid "Remove filter primitive"
11981 msgstr "Уклони основни филтер"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11984 msgid "Remove merge node"
11985 msgstr "Уклони тачку спајања"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11988 msgid "Reorder filter primitive"
11989 msgstr "Преуреди основни филтер"
11991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11992 msgid "Add Effect:"
11993 msgstr "Додај ефекат:"
11995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11996 msgid "No effect selected"
11997 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12000 #, fuzzy
12001 msgid "No filter selected"
12002 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Effect parameters"
12007 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12010 msgid "Filter General Settings"
12011 msgstr ""
12013 #. default x:
12014 #. default y:
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12016 msgid "Coordinates"
12017 msgstr "Координате"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12020 #, fuzzy
12021 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12022 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12025 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12026 msgstr ""
12028 #. default width:
12029 #. default height:
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12031 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12032 msgid "Dimensions"
12033 msgstr "Димензије"
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Width of filter effects region"
12038 msgstr "Ширина избора"
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Height of filter effects region"
12043 msgstr "Висина избора"
12045 #. # end multiple scan
12046 #. ## end mode page
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12049 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12050 msgid "Mode"
12051 msgstr "Начин рада"
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12054 msgid ""
12055 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12056 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12057 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12058 "performed without specifying a complete matrix."
12059 msgstr ""
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12062 msgid "Value(s)"
12063 msgstr "Вредност(и)"
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12067 msgid "Operator"
12068 msgstr "Оператор"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12071 msgid "K1"
12072 msgstr "К1"
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12078 msgid ""
12079 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12080 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12081 "values of the first and second inputs respectively."
12082 msgstr ""
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12085 msgid "K2"
12086 msgstr "К2"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12089 msgid "K3"
12090 msgstr "К3"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12093 msgid "K4"
12094 msgstr "К4"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12097 #, fuzzy
12098 msgid "width of the convolve matrix"
12099 msgstr "Ширина обрасца"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12102 #, fuzzy
12103 msgid "height of the convolve matrix"
12104 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
12106 #. default x:
12107 #. default y:
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12109 msgid "Target"
12110 msgstr "Мета"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12113 msgid ""
12114 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12115 "applied to pixels around this point."
12116 msgstr ""
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12119 msgid ""
12120 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12121 "applied to pixels around this point."
12122 msgstr ""
12124 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12126 msgid "Kernel"
12127 msgstr "Језгро"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12130 msgid ""
12131 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12132 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12133 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12134 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12135 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12136 "would lead to a common blur effect."
12137 msgstr ""
12139 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12141 msgid "Divisor"
12142 msgstr "Делилац"
12144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12145 msgid ""
12146 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12147 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12148 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12149 "effect on the overall color intensity of the result."
12150 msgstr ""
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12153 msgid "Bias"
12154 msgstr "Одступање"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12157 msgid ""
12158 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12159 "value as the zero response of the filter."
12160 msgstr ""
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12163 msgid "Edge Mode"
12164 msgstr "Режим контура"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12167 msgid ""
12168 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12169 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12170 "or near the edge of the input image."
12171 msgstr ""
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12174 msgid "Preserve Alpha"
12175 msgstr "Очување провидности"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12178 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12179 msgstr ""
12181 #. default: white
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12183 msgid "Diffuse Color"
12184 msgstr "Дифузија боје"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12188 msgid "Defines the color of the light source"
12189 msgstr ""
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12193 msgid "Surface Scale"
12194 msgstr "Скалирање површине"
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12198 msgid ""
12199 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12200 "channel"
12201 msgstr ""
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12205 msgid "Constant"
12206 msgstr "Константа"
12208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12210 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12211 msgstr ""
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12215 msgid "Kernel Unit Length"
12216 msgstr "Јединица дужине језгра"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12219 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12220 msgstr ""
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12223 #, fuzzy
12224 msgid "X displacement"
12225 msgstr "Мапирано померање"
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12228 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12229 msgstr ""
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Y displacement"
12234 msgstr "Мапирано померање"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12237 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12238 msgstr ""
12240 #. default: black
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12242 msgid "Flood Color"
12243 msgstr "Основна боја"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12246 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12247 msgstr ""
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12250 msgid "Standard Deviation"
12251 msgstr "Стандардна девијација"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12254 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12255 msgstr ""
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12258 msgid ""
12259 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12260 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12261 msgstr ""
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12264 msgid "Source of Image"
12265 msgstr "Извор слике"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12268 msgid "Delta X"
12269 msgstr "Делта X"
12271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12272 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12273 msgstr ""
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12276 msgid "Delta Y"
12277 msgstr "Делта Y"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12280 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12281 msgstr ""
12283 #. default: white
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12285 msgid "Specular Color"
12286 msgstr "Боја сенке"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12289 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12290 msgid "Exponent"
12291 msgstr "Експонент"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12294 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12295 msgstr ""
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12298 msgid ""
12299 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12300 "function."
12301 msgstr ""
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12304 msgid "Base Frequency"
12305 msgstr "Основна учесталост"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12308 msgid "Octaves"
12309 msgstr "Октаве"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12312 msgid "Seed"
12313 msgstr "Расејање"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12316 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12317 msgstr ""
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12320 msgid "Add filter primitive"
12321 msgstr "Додај основни филтер"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12324 msgid ""
12325 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12326 "multiply, darken and lighten."
12327 msgstr ""
12328 "Основни филтер <b>feBlend</b> омогућава 4 режима мешања: екранизација, "
12329 "умножавање, тамњење и светљење."
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12332 msgid ""
12333 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12334 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12335 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12336 msgstr ""
12337 "Основни филтер <b>feColorMatrix</b> примењује трансформациону матрицу на "
12338 "боју сваке рендероване тачке. Ово омогућава ефекат попут претварања објекта "
12339 "у нијансе сивих тонова, променом засићености и нијансе боје."
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12342 msgid ""
12343 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12344 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12345 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12346 "adjustment, color balance, and thresholding."
12347 msgstr ""
12348 "Основни филтер <b>feComponentTransfer</b> манипулише улазним компонентама "
12349 "боје (црвена, зелена, плава и алфа) у складу са специфичним функцијама "
12350 "преноса, што дозвољава операције попут подешавања осветљења и контраста, "
12351 "баланса боја и прага толеранције."
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12354 msgid ""
12355 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12356 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12357 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12358 "between the corresponding pixel values of the images."
12359 msgstr ""
12360 "Основни филтер <b>feComposite</b> комбинује две слике користећи један од "
12361 "режима Портед-Дафовог мешања или аритметички режим описан SVG стандардом. "
12362 "Режими Портер-Дафовог мешања представљају посебне логичке операције између "
12363 "вредности блиских тачака слике."
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12366 msgid ""
12367 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12368 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12369 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12370 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12371 "is faster and resolution-independent."
12372 msgstr ""
12373 "Основни филтер <b>feConvolveMatrix</b> дозвољава одређивање Увијања која ће "
12374 "се применити на слику. Најчећи ефекат добијен увијајућим матрицама су "
12375 "замућење, изоштравање, додавање треће димензије и откривање контура. "
12376 "Обратите пажњу да гаусно замућење може да се добије употребом основног "
12377 "филтера, али је посебан филтер за гаусно замућење бржи и не зависи од "
12378 "резолуције."
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12381 msgid ""
12382 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12383 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12384 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12385 "opacity areas recede away from the viewer."
12386 msgstr ""
12387 "Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
12388 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
12389 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
12390 "провидне површине удаљеније од посматрача."
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12393 msgid ""
12394 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12395 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12396 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12397 "effects."
12398 msgstr ""
12399 "Основни филтер <b>feDisplacementMap</b> помера тачке првог објекта користећи "
12400 "други објекат као мапу за померање која указује са коликог растојања тачке "
12401 "треба да дођу. Класични примери су ковитлац и ефекат штипања."
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12404 msgid ""
12405 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12406 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12407 "a graphic."
12408 msgstr ""
12409 "Основни филтер <b>feFlood</b> попуњава површину датом бојом и провидношћу. "
12410 "Најчешће се користи као улаз за пренос боје у другим филтерима."
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12413 msgid ""
12414 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12415 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12416 msgstr ""
12417 "Основни филтер <b>feGaussianBlur</b> уједначено замућује улаз. Најчешће се "
12418 "користи уз feOffset за прављење ефекта бачене сенке."
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12421 msgid ""
12422 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12423 "or another part of the document."
12424 msgstr ""
12425 "Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом или другим "
12426 "делом документа."
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12429 msgid ""
12430 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12431 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12432 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12433 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12434 msgstr ""
12435 "Основни филтер <b>feMerge</b> комбинује више провремених слика унутар "
12436 "основног филтера у једну слику. а ово користи обично комбиновање "
12437 "провидношћу. Ово је идентично употреби више feBlend основних филтера у "
12438 "режиму „нормално“, или више feComposite основних фитлера у режиму „преко“."
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12441 msgid ""
12442 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12443 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12444 "thicker."
12445 msgstr ""
12446 "Основни филтер <b>feMorphology</b> омогућава ефекте ерозије и дилатације. "
12447 "Једнобојне објекте ерозија чини тањим, док их дилатација чини дебљим."
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12450 msgid ""
12451 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12452 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12453 "a slightly different position than the actual object."
12454 msgstr ""
12455 "Основни фитлер <b>feOffset</b> помера слику за кориснички одређену вредност. "
12456 "На пример, ово је корисно за ефекат бачене сенке, где је сенка мало померена "
12457 "у односу на објекат."
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12460 msgid ""
12461 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12462 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12463 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12464 "opacity areas recede away from the viewer."
12465 msgstr ""
12466 "Основни филтери feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> праве "
12467 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
12468 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
12469 "провидне површине удаљеније од посматрача."
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12472 msgid ""
12473 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12474 msgstr "Основни филтер <b>feTile</b> у површину слаже улазну графику."
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12477 msgid ""
12478 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12479 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12480 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12481 msgstr ""
12482 "Основни филтер <b>feTurbulence</b> рендерује Перлин шум. Ова врста шума је "
12483 "корисна код симулације природних појава попут облака, ватре и дима, као и "
12484 "код генерисања комплексних структура попут мермера и гранита."
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12487 msgid "Duplicate filter primitive"
12488 msgstr "Умножи основни филтер"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12491 msgid "Set filter primitive attribute"
12492 msgstr "Постави атрибут основног филтера"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12495 msgid "Mouse"
12496 msgstr "Миш"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12499 msgid "Grab sensitivity:"
12500 msgstr "Осетљивост хватања:"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12507 msgid "pixels"
12508 msgstr "тачака"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12511 msgid ""
12512 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12513 "with mouse (in screen pixels)"
12514 msgstr ""
12515 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
12516 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12519 msgid "Click/drag threshold:"
12520 msgstr "Праг клика/померања:"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12523 msgid ""
12524 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12525 msgstr ""
12526 "Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а "
12527 "не као померање"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12530 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12531 msgstr "Употреба табле осетљиве на притисак (захтева рестарт програма)"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12534 msgid ""
12535 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12536 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12537 "mouse)"
12538 msgstr ""
12539 "Користи се способност табле или другог уређаја осетљивог на притисак. "
12540 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
12541 "користити као миша)."
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12546 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12549 msgid ""
12550 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12551 msgstr ""
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12554 msgid "Scrolling"
12555 msgstr "Померање"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12558 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12559 msgstr "Точкић миша помера за:"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12562 msgid ""
12563 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12564 "(horizontally with Shift)"
12565 msgstr ""
12566 "Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за "
12567 "водоравно померање користите Shift)"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12570 msgid "Ctrl+arrows"
12571 msgstr "Ctrl+стрелице"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12574 msgid "Scroll by:"
12575 msgstr "Померање за:"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12578 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12579 msgstr ""
12580 "Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским "
12581 "тачкама)"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12584 msgid "Acceleration:"
12585 msgstr "Убрзање:"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12588 msgid ""
12589 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12590 "acceleration)"
12591 msgstr ""
12592 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
12593 "искључивање убрзања)"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12596 msgid "Autoscrolling"
12597 msgstr "Аутоматско померање"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12600 msgid "Speed:"
12601 msgstr "Брзина:"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12604 msgid ""
12605 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12606 "autoscroll off)"
12607 msgstr ""
12608 "Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за "
12609 "искључивање аутоматског померања)"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12614 msgid "Threshold:"
12615 msgstr "Праг:"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12618 msgid ""
12619 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12620 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12621 msgstr ""
12622 "Колико близу (у екранским тачкама) треба да курсор буде уз ивицу платна за "
12623 "активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна "
12624 "је за унутрашњост платна"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12627 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12628 msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12631 msgid ""
12632 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12633 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12634 "Selector tool (default)."
12635 msgstr ""
12636 "Када је омогућено, притискање и држање тастера Space омогућава померање "
12637 "платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, "
12638 "Space привремено мења алатку у Изборник (подразумевана алатка)"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12641 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12642 msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12645 msgid ""
12646 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12647 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12648 msgstr ""
12649 "Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
12650 "Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Enable snap indicator"
12655 msgstr "_Омогућено пријањање"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12658 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12662 msgid "Delay (in msec):"
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12666 msgid ""
12667 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12668 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12669 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12673 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12677 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Weight factor:"
12683 msgstr "Висина стране"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12686 msgid ""
12687 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12688 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12689 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Snapping"
12695 msgstr "Тачке пријањања"
12697 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12699 msgid "Arrow keys move by:"
12700 msgstr "Стрелице померају за:"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12703 msgid ""
12704 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12705 "(in px units)"
12706 msgstr ""
12707 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)"
12709 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12711 msgid "> and < scale by:"
12712 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12715 msgid ""
12716 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12717 msgstr ""
12718 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12721 msgid "Inset/Outset by:"
12722 msgstr "Скупљање/ширење за:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12725 msgid ""
12726 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12727 msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају криву за ову раздаљину (у тачкама)"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12730 msgid "Compass-like display of angles"
12731 msgstr "Приказ угла налик на компас"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12734 msgid ""
12735 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12736 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12737 "counterclockwise"
12738 msgstr ""
12739 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
12740 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
12741 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12744 msgid "Rotation snaps every:"
12745 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12748 msgid "degrees"
12749 msgstr "степени"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12752 msgid ""
12753 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12754 "[ or ] rotates by this amount"
12755 msgstr ""
12756 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања на оволико степени; притискањем „[“ или "
12757 "„]“ ротира се објекат за ову вредност"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12760 msgid "Zoom in/out by:"
12761 msgstr "Увећање/умањење за:"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12764 msgid ""
12765 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12766 "multiplier"
12767 msgstr ""
12768 "Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
12769 "увеличава и умањује приказ за овај умножак"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12772 msgid "Show selection cue"
12773 msgstr "Приказ ознаке избора"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12776 msgid ""
12777 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12778 msgstr ""
12779 "Да ли се за изабране објекте показују ознаке избора (као код изборника)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12782 msgid "Enable gradient editing"
12783 msgstr "Омогућен уређивач прелива"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12786 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12787 msgstr ""
12788 "Да ли се за изабране објекте приказују контролне тачке за уређивање прелива"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12791 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12792 msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12795 msgid ""
12796 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12797 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12798 msgstr ""
12799 "Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице објекта "
12800 "(имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12803 msgid "Ctrl+click dot size:"
12804 msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12807 msgid "times current stroke width"
12808 msgstr "пута тренутне ширине линије"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12811 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12812 msgstr ""
12813 "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12816 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12817 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12820 msgid ""
12821 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12822 "objects."
12823 msgstr ""
12824 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
12825 "објеката."
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12828 msgid "Create new objects with:"
12829 msgstr "Прављење новог објекта са:"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12832 msgid "Last used style"
12833 msgstr "Последње коришћени стил"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12836 msgid "Apply the style you last set on an object"
12837 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12840 msgid "This tool's own style:"
12841 msgstr "Лични стил ове алатке:"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12844 msgid ""
12845 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12846 "the button below to set it."
12847 msgstr ""
12848 "Свака алатка може да има лични стил који ће се применити на нове објекте. "
12849 "Употребите дугме испод да видите стил."
12851 #. style swatch
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12853 msgid "Take from selection"
12854 msgstr "Преузми из избора"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12857 msgid "This tool's style of new objects"
12858 msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12861 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12862 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил ове алатке"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12865 msgid "Tools"
12866 msgstr "Алатке"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12869 msgid "Bounding box to use:"
12870 msgstr "Контејнер за употребу:"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12873 msgid "Visual bounding box"
12874 msgstr "Визуелни контејнер"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12877 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12878 msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12881 msgid "Geometric bounding box"
12882 msgstr "Геометријски контејнер"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12885 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12886 msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12889 msgid "Conversion to guides:"
12890 msgstr "Претварање у вођице:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12893 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12894 msgstr "Задржавање објеката након претварања у вођице"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12897 msgid ""
12898 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12899 "conversion."
12900 msgstr ""
12901 "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Treat groups as a single object"
12906 msgstr "Прављење једне тачке"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12909 msgid ""
12910 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12911 "converting each child separately."
12912 msgstr ""
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Average all sketches"
12917 msgstr "Просечан квалитет"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12920 msgid "Width is in absolute units"
12921 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12924 msgid "Select new path"
12925 msgstr "Избор нове путање"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12928 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12929 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
12931 #. Selector
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12933 msgid "Selector"
12934 msgstr "Изборник"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12937 msgid "When transforming, show:"
12938 msgstr "При померању и трансформацији приказује се:"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12941 msgid "Objects"
12942 msgstr "Објекат"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12945 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12946 msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12949 msgid "Box outline"
12950 msgstr "Оквир контејнера"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12953 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12954 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12957 msgid "Per-object selection cue:"
12958 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12961 msgid "No per-object selection indication"
12962 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12965 msgid "Mark"
12966 msgstr "Са ознаком"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12969 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12970 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12973 msgid "Box"
12974 msgstr "Оквир"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12977 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12978 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
12980 #. Node
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12982 msgid "Node"
12983 msgstr "Чвор"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Path outline:"
12988 msgstr "Оквир контејнера"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Path outline color"
12994 msgstr "Уметни боју"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12999 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13002 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13003 msgstr ""
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13006 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13007 msgstr ""
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13010 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13014 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13018 msgid "Flash time"
13019 msgstr ""
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13022 msgid ""
13023 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13024 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13025 "path."
13026 msgstr ""
13028 #. Tweak
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
13030 msgid "Tweak"
13031 msgstr "Деформације"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Paint objects with:"
13036 msgstr "Прављење новог објекта са:"
13038 #. Zoom
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
13041 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
13042 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13043 msgid "Zoom"
13044 msgstr "Увеличање"
13046 #. Shapes
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13048 msgid "Shapes"
13049 msgstr "Облици"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Sketch mode"
13054 msgstr "Постави"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13057 msgid ""
13058 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13059 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13060 msgstr ""
13062 #. Pen
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
13064 msgid "Pen"
13065 msgstr "Оловка"
13067 #. Calligraphy
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
13069 msgid "Calligraphy"
13070 msgstr "Калиграфија"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13073 msgid ""
13074 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13075 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13076 msgstr ""
13077 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
13078 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
13079 "исто на било ком увеличању"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13082 msgid ""
13083 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13084 "selection)"
13085 msgstr ""
13086 "Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
13087 "претходног избора)"
13089 #. Paint Bucket
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
13091 msgid "Paint Bucket"
13092 msgstr "Кантица са бојом"
13094 #. Eraser
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Eraser"
13098 msgstr "Растер"
13100 #. LPETool
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
13102 #, fuzzy
13103 msgid "LPE Tool"
13104 msgstr "Алатке"
13106 #. Gradient
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
13108 msgid "Gradient"
13109 msgstr "Уређивач прелива"
13111 #. Connector
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
13113 msgid "Connector"
13114 msgstr "Повезница"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13117 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13118 msgstr ""
13119 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
13121 #. Dropper
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
13123 msgid "Dropper"
13124 msgstr "Изборник боја"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13127 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13128 msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13131 msgid "Remember and use last window's geometry"
13132 msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13135 msgid "Don't save window geometry"
13136 msgstr "Без чувања геометрије прозора"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13140 msgid "Dockable"
13141 msgstr "Усидрено"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13144 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13145 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13148 msgid "Zoom when window is resized"
13149 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13152 msgid "Show close button on dialogs"
13153 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13157 msgid "Normal"
13158 msgstr "Нормално"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13161 msgid "Aggressive"
13162 msgstr "Агресивно"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13165 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13166 msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13169 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13170 msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13173 msgid ""
13174 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13175 "preferences)"
13176 msgstr ""
13177 "Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
13178 "корисничким подешавањима)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13181 msgid ""
13182 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13183 "document)"
13184 msgstr ""
13185 "Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
13186 "документу)"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13189 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13190 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13193 msgid "Dialogs on top:"
13194 msgstr "Издизање прозорчића:"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13197 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13198 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13201 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13202 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13205 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13206 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13209 msgid "Dialog Transparency:"
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Opacity when focused:"
13215 msgstr "Канал провидности"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Opacity when unfocused:"
13220 msgstr "Канал провидности"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13223 msgid "Time of opacity change animation:"
13224 msgstr ""
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13227 msgid "Miscellaneous:"
13228 msgstr "Разно:"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13231 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13232 msgstr ""
13233 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
13234 "прозора"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13237 msgid ""
13238 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13239 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13240 "above the right scrollbar)"
13241 msgstr ""
13242 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
13243 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
13244 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
13245 "усправне траке за померање)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13248 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13249 msgstr ""
13250 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
13251 "програма)"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13254 msgid "Windows"
13255 msgstr "Прозори"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13258 msgid "Move in parallel"
13259 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13262 msgid "Stay unmoved"
13263 msgstr "Остаје на месту"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13266 msgid "Move according to transform"
13267 msgstr "Померање сходно трансформацији"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13270 msgid "Are unlinked"
13271 msgstr "Ослобађа"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13274 msgid "Are deleted"
13275 msgstr "Брише"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13278 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13279 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13282 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13283 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13286 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13287 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13290 msgid ""
13291 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13292 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13293 "original."
13294 msgstr ""
13295 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
13296 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13299 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13300 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13303 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13304 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13307 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13308 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13311 msgid "When duplicating original+clones:"
13312 msgstr ""
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13315 #, fuzzy
13316 msgid "Relink duplicated clones"
13317 msgstr "Уклони наслагане клонове"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13320 msgid ""
13321 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13322 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13323 "instead of the old original"
13324 msgstr ""
13326 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13328 msgid "Clones"
13329 msgstr "Клонови"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13332 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13333 msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13336 msgid ""
13337 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13338 msgstr ""
13339 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
13340 "исецање или маскирање"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13343 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13344 msgstr "Уклањање модле/маске након примене"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13347 msgid ""
13348 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13349 "drawing"
13350 msgstr ""
13351 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
13352 "исецање, односно маскирање"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13355 msgid "Clippaths and masks"
13356 msgstr "Исецање и маскирање"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13360 msgid "Scale stroke width"
13361 msgstr "Скалирање ширине линије"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13364 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13365 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13368 msgid "Transform gradients"
13369 msgstr "Трансформација прелива"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13372 msgid "Transform patterns"
13373 msgstr "Трансформација обрасца"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13376 msgid "Optimized"
13377 msgstr "Оптимизовано"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13380 msgid "Preserved"
13381 msgstr "Сачувано"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13385 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13386 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13390 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13391 msgstr ""
13392 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13395 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13396 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13397 msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13401 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13402 msgstr "Померање обрасца (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13405 msgid "Store transformation:"
13406 msgstr "Бележење трансформације:"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13409 msgid ""
13410 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13411 "attribute"
13412 msgstr ""
13413 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
13414 "transform="
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13417 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13418 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13421 msgid "Transforms"
13422 msgstr "Трансформација"
13424 #. blur quality
13425 #. filter quality
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13428 msgid "Best quality (slowest)"
13429 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13433 msgid "Better quality (slower)"
13434 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13438 msgid "Average quality"
13439 msgstr "Просечан квалитет"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13443 msgid "Lower quality (faster)"
13444 msgstr "Лош квалитет (брже)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13448 msgid "Lowest quality (fastest)"
13449 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13452 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13453 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13457 msgid ""
13458 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13459 "always uses best quality)"
13460 msgstr ""
13461 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
13462 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13466 msgid "Better quality, but slower display"
13467 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13471 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13472 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13476 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13477 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13481 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13482 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13485 #, fuzzy
13486 msgid "Filter effects quality for display:"
13487 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
13489 #. show infobox
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13491 msgid "Show filter primitives infobox"
13492 msgstr "Прикажи информације за основне филтере"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13495 msgid ""
13496 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13497 "filter effects dialog."
13498 msgstr ""
13499 "Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за "
13500 "филтере."
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13503 msgid "Select in all layers"
13504 msgstr "Избор у свим слојевима"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13507 msgid "Select only within current layer"
13508 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13511 msgid "Select in current layer and sublayers"
13512 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13515 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13516 msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13519 msgid "Ignore locked objects and layers"
13520 msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13523 msgid "Deselect upon layer change"
13524 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13527 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13528 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13531 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13532 msgstr ""
13533 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13536 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13537 msgstr ""
13538 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
13539 "слоју"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13542 msgid ""
13543 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13544 "its sublayers"
13545 msgstr ""
13546 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
13547 "свим подслојевима"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13550 msgid ""
13551 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13552 "themselves or by being in a hidden layer)"
13553 msgstr ""
13554 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
13555 "лично или преласком у скривени слој)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13558 msgid ""
13559 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13560 "themselves or by being in a locked layer)"
13561 msgstr ""
13562 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
13563 "објекат лично или преласком у закључани слој)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13566 msgid ""
13567 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13568 "current layer changes"
13569 msgstr ""
13570 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
13571 "тренутног слоја"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13574 msgid "Selecting"
13575 msgstr "Избор"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13578 msgid "Default export resolution:"
13579 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13582 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13583 msgstr ""
13584 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13587 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13588 msgstr "Назив сервеера Слободне галерије:"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13591 msgid ""
13592 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13593 "Import and Export to OCAL function."
13594 msgstr ""
13595 "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза "
13596 "и Извоза у OCAL"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13599 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13600 msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13603 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13604 msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13607 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13608 msgstr "Лозинка за Слободну галерију:"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13611 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13612 msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13615 msgid "Import/Export"
13616 msgstr "Увоз/Извоз"
13618 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13620 msgid "Perceptual"
13621 msgstr "Перцепција"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13624 msgid "Relative Colorimetric"
13625 msgstr "Релативна колориметрија"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13628 msgid "Absolute Colorimetric"
13629 msgstr "Апсолутна колориметрија"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13632 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13633 msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13636 msgid "Display adjustment"
13637 msgstr "Прилагођавање приказа"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13640 #, fuzzy, c-format
13641 msgid ""
13642 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13643 "Searched directories:%s"
13644 msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13647 msgid "Display profile:"
13648 msgstr "Профил приказа:"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13651 msgid "Retrieve profile from display"
13652 msgstr "Преузми профил из монитора"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13655 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13656 msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13659 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13660 msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13663 msgid "Display rendering intent:"
13664 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13668 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13669 msgstr ""
13670 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13673 msgid "Proofing"
13674 msgstr "Корекције"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13677 msgid "Simulate output on screen"
13678 msgstr "Симулација излаза на екрану"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13681 msgid "Simulates output of target device."
13682 msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13685 msgid "Mark out of gamut colors"
13686 msgstr "Означи боје које су ван гамута"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13689 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13690 msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13693 msgid "Out of gamut warning color:"
13694 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13697 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13698 msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13701 msgid "Device profile:"
13702 msgstr "Профил уређаја:"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13705 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13706 msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13709 msgid "Device rendering intent:"
13710 msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13713 msgid "Black point compensation"
13714 msgstr "Компензација црне боје"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13717 msgid "Enables black point compensation."
13718 msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13721 msgid "Preserve black"
13722 msgstr "Задржавање црне"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13725 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13726 msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13729 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13730 msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13733 msgid "<none>"
13734 msgstr "<ништа>"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13737 msgid "Color management"
13738 msgstr "Управљање бојама"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13741 msgid "Major grid line emphasizing"
13742 msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13745 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13746 msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13749 msgid ""
13750 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13751 "of major grid line color."
13752 msgstr ""
13753 "Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
13754 "приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13757 msgid "Default grid settings"
13758 msgstr "Подразумеване поставке мреже"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Grid units:"
13764 msgstr "Јединица _мере мреже:"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Origin X:"
13770 msgstr "_Почетак X:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Origin Y:"
13776 msgstr "По_четак Y:"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Spacing X:"
13781 msgstr "_Размак X:"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Spacing Y:"
13787 msgstr "Ра_змак Y:"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Grid line color:"
13795 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Color used for normal grid lines"
13801 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Major grid line color:"
13809 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13815 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Major grid line every:"
13821 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13824 msgid "Show dots instead of lines"
13825 msgstr "Приказ тачака уместо линије"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13828 #, fuzzy
13829 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13830 msgstr ""
13831 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Use named colors"
13836 msgstr "Постављена изабрана боја"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13839 msgid ""
13840 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13841 "'magenta') instead of the numeric value"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13845 #, fuzzy
13846 msgid "XML formatting"
13847 msgstr "Подаци"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Inline attributes"
13852 msgstr "Постави особину"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13855 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Indent, spaces:"
13861 msgstr "Увуци чвор"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13864 #, fuzzy
13865 msgid ""
13866 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13867 "indentation"
13868 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Path data"
13873 msgstr "Убаци криву"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Allow relative coordinates"
13878 msgstr "Користи поларне координате"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13881 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13885 msgid "Force repeat commands"
13886 msgstr ""
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13889 msgid ""
13890 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13891 "of 'L 1,2 3,4')"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Numbers"
13897 msgstr "Тачке са бројевима"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Numeric precision:"
13902 msgstr "Прецизност"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13905 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13906 msgstr ""
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Minimum exponent:"
13911 msgstr "Минимална величина"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13914 msgid ""
13915 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13916 "anything smaller is written as zero."
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13920 #, fuzzy
13921 msgid "SVG output"
13922 msgstr "SVG излаз"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13925 #, fuzzy
13926 msgid "System default"
13927 msgstr "Постави као подразумевано"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13930 msgid "Albanian (sq)"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13934 msgid "Amharic (am)"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13938 msgid "Arabic (ar)"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13942 msgid "Armenian (hy)"
13943 msgstr ""
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13946 msgid "Azerbaijani (az)"
13947 msgstr ""
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Basque (eu)"
13952 msgstr "Јединица мере"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13955 msgid "Belarusian (be)"
13956 msgstr ""
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13959 msgid "Bulgarian (bg)"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13963 msgid "Bengali (bn)"
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13967 msgid "Breton (br)"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13971 msgid "Catalan (ca)"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13975 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13979 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13980 msgstr ""
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13983 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13987 msgid "Croatian (hr)"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13991 msgid "Czech (cs)"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13995 msgid "Danish (da)"
13996 msgstr ""
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13999 msgid "Dutch (nl)"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14003 msgid "Dzongkha (dz)"
14004 msgstr ""
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14007 msgid "German (de)"
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Greek (el)"
14013 msgstr "Зелени канал"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14016 #, fuzzy
14017 msgid "English (en)"
14018 msgstr "Угао оловке"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14021 msgid "English/Australia (en_AU)"
14022 msgstr ""
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14025 msgid "English/Canada (en_CA)"
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14029 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14033 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14034 msgstr ""
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Esperanto (eo)"
14039 msgstr "Оператор"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14042 msgid "Estonian (et)"
14043 msgstr ""
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14046 msgid "Finnish (fi)"
14047 msgstr ""
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14050 msgid "French (fr)"
14051 msgstr ""
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14054 msgid "Irish (ga)"
14055 msgstr ""
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14058 msgid "Galician (gl)"
14059 msgstr ""
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14062 msgid "Hebrew (he)"
14063 msgstr ""
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14066 msgid "Hungarian (hu)"
14067 msgstr ""
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14070 msgid "Indonesian (id)"
14071 msgstr ""
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Italian (it)"
14076 msgstr "Курзив"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14079 msgid "Japanese (ja)"
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14083 msgid "Khmer (km)"
14084 msgstr ""
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14087 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14088 msgstr ""
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14091 msgid "Korean (ko)"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14095 msgid "Lithuanian (lt)"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14099 msgid "Macedonian (mk)"
14100 msgstr ""
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14103 msgid "Mongolian (mn)"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Nepali (ne)"
14109 msgstr "Нови ред"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14112 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14113 msgstr ""
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14116 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14120 msgid "Panjabi (pa)"
14121 msgstr ""
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14124 msgid "Polish (pl)"
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14128 msgid "Portuguese (pt)"
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14132 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14136 msgid "Romanian (ro)"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Russian (ru)"
14142 msgstr "Гаусно замућење"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14145 msgid "Serbian (sr)"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14149 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14150 msgstr ""
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14153 msgid "Slovak (sk)"
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14157 msgid "Slovenian (sl)"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14161 msgid "Spanish (es)"
14162 msgstr ""
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14165 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14169 msgid "Swedish (sv)"
14170 msgstr ""
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14173 msgid "Thai (th)"
14174 msgstr ""
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14177 msgid "Turkish (tr)"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14181 msgid "Ukrainian (uk)"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14185 msgid "Vietnamese (vi)"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Language (requires restart):"
14191 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14194 msgid "Set the language for menus and number formats"
14195 msgstr ""
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Toolbox icon size"
14200 msgstr "Мале иконице главне траке алатки"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14205 msgstr ""
14206 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14207 "рестартовање програма)"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Control bar icon size"
14212 msgstr "Трака за поставке алатки"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14215 #, fuzzy
14216 msgid ""
14217 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14218 msgstr ""
14219 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14220 "рестартовање програма)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Secondary toolbar icon size"
14225 msgstr "Мале иконице главне траке алатки"
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14228 #, fuzzy
14229 msgid ""
14230 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14231 msgstr ""
14232 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14233 "рестартовање програма)"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14236 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14240 msgid ""
14241 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14242 "color sliders."
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Clear list"
14248 msgstr "Очисти вредности"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14253 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14256 #, fuzzy
14257 msgid ""
14258 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14259 "the list"
14260 msgstr ""
14261 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћено“ у менију "
14262 "„Датотека“"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14265 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14269 msgid ""
14270 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14271 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14272 "display objects in their true sizes"
14273 msgstr ""
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Interface"
14278 msgstr "Утапање"
14280 #. Autosave options
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14284 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14287 msgid ""
14288 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14289 "minimizing loss in case of a crash"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14293 msgid "Interval (in minutes):"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14297 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Path:"
14303 msgstr "Крива"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14306 msgid "The directory where autosaves will be written"
14307 msgstr ""
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Maximum number of autosaves:"
14312 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14315 msgid ""
14316 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14317 msgstr ""
14319 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14320 #. * update our running configuration
14321 #. *
14322 #. * FIXME!
14323 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14324 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14327 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14328 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14330 #. -----------
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Autosave"
14334 msgstr "_Аутори"
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14337 msgid "2x2"
14338 msgstr "2x2"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14341 msgid "4x4"
14342 msgstr "4x4"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14345 msgid "8x8"
14346 msgstr "8x8"
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14349 msgid "16x16"
14350 msgstr "16x16"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14353 msgid "Oversample bitmaps:"
14354 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
14356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14357 msgid "Automatically reload bitmaps"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14361 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Bitmap editor:"
14367 msgstr "Уређивач прелива"
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14370 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14374 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14375 msgstr ""
14377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Bitmaps"
14380 msgstr "Одступање"
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Language:"
14385 msgstr "Језик"
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14388 msgid "Set the main spell check language"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14392 msgid "Second language:"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14396 msgid ""
14397 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14398 "unknown in ALL chosen languages"
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Third language:"
14404 msgstr "Језик"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14407 msgid ""
14408 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14409 "in ALL chosen languages"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14413 msgid "Ignore words with digits"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14417 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14421 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14425 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Spellcheck"
14431 msgstr "Изборник"
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14434 msgid "Add label comments to printing output"
14435 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14438 msgid ""
14439 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14440 "rendered output for an object with its label"
14441 msgstr ""
14442 "Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
14443 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14446 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14447 msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14450 msgid ""
14451 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14452 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14453 "may affect other objects using the same gradient"
14454 msgstr ""
14455 "Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају при "
14456 "промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
14457 "уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14460 msgid "Simplification threshold:"
14461 msgstr "Праг поједностављивања:"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14464 msgid ""
14465 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14466 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14467 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14468 msgstr ""
14469 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
14470 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
14471 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14474 msgid "Latency skew:"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14478 #, fuzzy
14479 msgid "(requires restart)"
14480 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14483 msgid ""
14484 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14485 "some systems)."
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14489 msgid "Pre-render named icons"
14490 msgstr ""
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14493 msgid ""
14494 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14495 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14499 msgid "Misc"
14500 msgstr "Разно"
14502 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14503 msgid "Layer name:"
14504 msgstr "Назив слоја:"
14506 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14507 msgid "Add layer"
14508 msgstr "Додат нови слој"
14510 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14511 msgid "Above current"
14512 msgstr "Изнад тренутног"
14514 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14515 msgid "Below current"
14516 msgstr "Иза тренутног слоја."
14518 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14519 msgid "As sublayer of current"
14520 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
14522 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14523 msgid "Position:"
14524 msgstr "Позиција:"
14526 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14527 msgid "Rename Layer"
14528 msgstr "Преименуј слој"
14530 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14531 msgid "_Rename"
14532 msgstr "_Преименуј"
14534 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14535 msgid "Rename layer"
14536 msgstr "Преименуј слој"
14538 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14539 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14540 msgid "Renamed layer"
14541 msgstr "Слој је преименован"
14543 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14544 msgid "Add Layer"
14545 msgstr "Додавање слоја"
14547 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14548 msgid "_Add"
14549 msgstr "_Додај"
14551 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14552 msgid "New layer created."
14553 msgstr "Направљен је нови слој."
14555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14556 msgid "Apply new effect"
14557 msgstr "Примени нови ефекат"
14559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14560 msgid "Current effect"
14561 msgstr "Тренутни ефекат"
14563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Effect list"
14566 msgstr "_Ефекти"
14568 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14569 msgid "Unknown effect is applied"
14570 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
14572 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14573 msgid "No effect applied"
14574 msgstr "Ни један ефекат није примењен"
14576 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14577 #, fuzzy
14578 msgid "Item is not a path or shape"
14579 msgstr "Ставка није облик или крива"
14581 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14582 msgid "Only one item can be selected"
14583 msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
14585 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14586 msgid "Empty selection"
14587 msgstr "Испразни избор"
14589 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14590 msgid "Create and apply path effect"
14591 msgstr "Направи и примени ефекат криве"
14593 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14594 msgid "Remove path effect"
14595 msgstr "Уклони ефекат криве"
14597 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Move path effect up"
14600 msgstr "Уклони ефекат криве"
14602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Move path effect down"
14605 msgstr "Уклони ефекат криве"
14607 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Activate path effect"
14610 msgstr "Убаци ефекте криве."
14612 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Deactivate path effect"
14615 msgstr "Убаци ефекте криве."
14617 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14618 msgid "Heap"
14619 msgstr "Спремник"
14621 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14622 msgid "In Use"
14623 msgstr "Заузето"
14625 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14626 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14627 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14628 msgid "Slack"
14629 msgstr "Слободно"
14631 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14632 msgid "Total"
14633 msgstr "Укупно"
14635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14636 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14637 msgid "Unknown"
14638 msgstr "Непознато"
14640 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14641 msgid "Combined"
14642 msgstr "Комбиновано"
14644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14645 msgid "Recalculate"
14646 msgstr "Прерачунај"
14648 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14649 msgid "Ready."
14650 msgstr "Спреман."
14652 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14653 msgid ""
14654 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14655 "preferences.xml"
14656 msgstr ""
14657 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
14658 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
14660 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14661 msgid "File"
14662 msgstr "Датотека"
14664 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14665 msgid "Username:"
14666 msgstr "Корисничко име:"
14668 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14669 msgid "Password:"
14670 msgstr "Лозинка:"
14672 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14673 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14677 #, fuzzy
14678 msgid ""
14679 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14680 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14681 msgstr ""
14682 "Нисам успео да преузмем РСС ток Слободне галерије. Проверите да ли је "
14683 "исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. "
14684 "openclipart.org)"
14686 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14687 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Search for:"
14693 msgstr "Претраживање"
14695 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14696 msgid "No files matched your search"
14697 msgstr "Ни једна датотека не одговара упиту"
14699 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14700 msgid "Search"
14701 msgstr "Претраживање"
14703 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Files found"
14706 msgstr "Пронађене датотеке"
14708 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14709 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Could not set up Document"
14715 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
14717 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14718 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14719 msgstr ""
14721 #. set up dialog title, based on document name
14722 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14723 #, fuzzy
14724 msgid "SVG Document"
14725 msgstr "Документ"
14727 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Print"
14730 msgstr "Штампарска тачка"
14732 #. build custom preferences tab
14733 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Rendering"
14736 msgstr "Генерисање"
14738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14739 #, fuzzy
14740 msgid "_Execute Javascript"
14741 msgstr "_Изврши Перл"
14743 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14744 msgid "_Execute Python"
14745 msgstr "_Изврши Питон"
14747 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14748 #, fuzzy
14749 msgid "_Execute Ruby"
14750 msgstr "_Изврши Питон"
14752 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14753 msgid "Script"
14754 msgstr "Скрипт"
14756 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14757 msgid "Output"
14758 msgstr "Излаз"
14760 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14761 msgid "Errors"
14762 msgstr "Грешке"
14764 #. Dialog organization
14765 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Session file"
14768 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
14770 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14771 msgid "Playback controls"
14772 msgstr ""
14774 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Message information"
14777 msgstr "Информације о употреби меморије"
14779 #. Active session file display
14780 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14781 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14782 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Active session file:"
14785 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
14787 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14788 msgid "Delay (milliseconds):"
14789 msgstr ""
14791 #. Unload/load buttons
14792 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Close file"
14795 msgstr "_Затвори"
14797 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Open new file"
14800 msgstr "Преименуј филтер"
14802 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Set delay"
14805 msgstr "Постави провидност"
14807 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Rewind"
14810 msgstr "Генерисање"
14812 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14813 msgid "Go back one change"
14814 msgstr ""
14816 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Pause"
14819 msgstr "Убачено"
14821 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14822 msgid "Go forward one change"
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14826 msgid "Play"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Open session file"
14832 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
14834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Set SVG Font attribute"
14837 msgstr "Постави особину"
14839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Adjust kerning value"
14842 msgstr "Подеси нијансу"
14844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Family Name:"
14847 msgstr "Постави назив датотеке"
14849 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Set width:"
14852 msgstr "Промена ширине"
14854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14855 #, fuzzy
14856 msgid "glyph"
14857 msgstr "Провидност"
14859 #. SPGlyph* glyph =
14860 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Add glyph"
14863 msgstr "Додат нови слој"
14865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14869 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
14871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14873 #, fuzzy
14874 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14875 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
14877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14878 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14879 msgstr ""
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14882 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14883 msgid "Set glyph curves"
14884 msgstr ""
14886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14887 msgid "Edit glyph name"
14888 msgstr ""
14890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14891 msgid "Set glyph unicode"
14892 msgstr ""
14894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Remove font"
14897 msgstr "Уклони филтер"
14899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Remove glyph"
14902 msgstr "Уклоњена попуна"
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Remove kerning pair"
14907 msgstr "Уклони постојеће вођице"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14910 msgid "Missing Glyph:"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14914 #, fuzzy
14915 msgid "From selection..."
14916 msgstr "Преузми из избора"
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14919 msgid "Glyph Name"
14920 msgstr ""
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Unicode"
14925 msgstr "Није учитано"
14927 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Add Glyph"
14930 msgstr "Додат нови слој"
14932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Get curves from selection..."
14935 msgstr "Уклања маску из избора"
14937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14938 msgid "Add kerning pair"
14939 msgstr ""
14941 #. Kerning Setup:
14942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Kerning Setup:"
14945 msgstr "Керновано на горе"
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14948 msgid "1st Glyph:"
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14952 msgid "2nd Glyph:"
14953 msgstr ""
14955 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Add pair"
14958 msgstr "Додат нови слој"
14960 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14961 #, fuzzy
14962 msgid "First Unicode range"
14963 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
14965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14966 msgid "Second Unicode range"
14967 msgstr ""
14969 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Kerning value:"
14972 msgstr "Очисти вредности"
14974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Set font family"
14977 msgstr "Породица словног лика"
14979 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14980 #, fuzzy
14981 msgid "font"
14982 msgstr "Словни лик"
14984 #. select_font(font);
14985 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Add font"
14988 msgstr "Додај филтер"
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14991 #, fuzzy
14992 msgid "_Font"
14993 msgstr "Словни лик"
14995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14996 #, fuzzy
14997 msgid "_Global Settings"
14998 msgstr "Поставке стране"
15000 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15001 msgid "_Glyphs"
15002 msgstr ""
15004 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15005 #, fuzzy
15006 msgid "_Kerning"
15007 msgstr "_Цртеж"
15009 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Preview Text:"
15012 msgstr "Приказ"
15014 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
15015 #, c-format
15016 msgid ""
15017 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15018 msgstr ""
15020 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15021 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
15022 msgid "Set fill"
15023 msgstr "Постави за попуну"
15025 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15026 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
15027 msgid "Set stroke"
15028 msgstr "Постави за линију"
15030 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
15031 msgid "Change color definition"
15032 msgstr "Промењена дефиниција боје"
15034 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Remove stroke color"
15037 msgstr "Уклоњена линија"
15039 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Remove fill color"
15042 msgstr "Уклоњена попуна"
15044 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Set stroke color to none"
15047 msgstr "Постављена боја линије"
15049 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Set fill color to none"
15052 msgstr "Постављена боја попуне"
15054 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15055 msgid "Set stroke color from swatch"
15056 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
15058 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
15059 msgid "Set fill color from swatch"
15060 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
15062 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
15063 #, c-format
15064 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15065 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
15067 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15068 msgid "Arrange in a grid"
15069 msgstr "Уклапање у мрежу"
15071 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15072 msgid "Rows:"
15073 msgstr "Редова:"
15075 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15076 msgid "Number of rows"
15077 msgstr "Број редова"
15079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15080 msgid "Equal height"
15081 msgstr "Иста висина"
15083 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15084 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15085 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
15087 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15088 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15089 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15090 msgid "Align:"
15091 msgstr "Поравнање:"
15093 #. #### Number of columns ####
15094 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15095 msgid "Columns:"
15096 msgstr "Колона:"
15098 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15099 msgid "Number of columns"
15100 msgstr "Број колона"
15102 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15103 msgid "Equal width"
15104 msgstr "Иста ширина"
15106 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15107 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15108 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
15110 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15111 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15112 msgid "Fit into selection box"
15113 msgstr "Прилагоди избору"
15115 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15116 msgid "Set spacing:"
15117 msgstr "Постави растојање:"
15119 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15120 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15121 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
15123 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15124 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15125 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
15127 #. ## The OK button
15128 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15129 msgid "Arrange"
15130 msgstr "Организуј"
15132 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15133 msgid "Arrange selected objects"
15134 msgstr "Поређај изабране објекте"
15136 #. #### begin left panel
15137 #. ### begin notebook
15138 #. ## begin mode page
15139 #. # begin single scan
15140 #. brightness
15141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15142 msgid "Brightness cutoff"
15143 msgstr "Светлосна граница"
15145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15146 msgid "Trace by a given brightness level"
15147 msgstr "Препознавање контура према задатој граници светлости"
15149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15150 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15151 msgstr "Граница светлости за црно/бело"
15153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15154 msgid "Single scan: creates a path"
15155 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
15157 #. canny edge detection
15158 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15160 msgid "Edge detection"
15161 msgstr "Препознавање контура"
15163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15164 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15165 msgstr "Прецртавање пптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
15167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15168 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15169 msgstr "Граница светлости за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
15171 #. quantization
15172 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15173 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15174 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15176 msgid "Color quantization"
15177 msgstr "Засићеност боја"
15179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15180 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15181 msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
15183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15184 msgid "The number of reduced colors"
15185 msgstr "Ограничени број боја"
15187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15188 msgid "Colors:"
15189 msgstr "Боје:"
15191 #. swap black and white
15192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15193 msgid "Invert image"
15194 msgstr "Извртање слике"
15196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15197 msgid "Invert black and white regions"
15198 msgstr "Замењује црне и беле површине"
15200 #. # end single scan
15201 #. # begin multiple scan
15202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15203 msgid "Brightness steps"
15204 msgstr "Светлосне нијансе"
15206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15207 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15208 msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
15210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15211 msgid "Scans:"
15212 msgstr "Број пролаза:"
15214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15215 msgid "The desired number of scans"
15216 msgstr "Жељени број испитивања"
15218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15220 msgid "Colors"
15221 msgstr "Боје"
15223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15224 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15225 msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
15227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15228 msgid "Grays"
15229 msgstr "Сиве нијансе"
15231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15232 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15233 msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у сиве нијансе"
15235 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15237 msgid "Smooth"
15238 msgstr "Умекшавање"
15240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15241 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15242 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
15244 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15246 msgid "Stack scans"
15247 msgstr "Сједињавање"
15249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15250 msgid ""
15251 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15252 "gaps)"
15253 msgstr ""
15254 "Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
15255 "преко другога (обично са празнинама између слојева)"
15257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15258 msgid "Remove background"
15259 msgstr "Уклони позадину"
15261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15262 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15263 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
15265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15266 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15267 msgstr "Више пролаза: прави групу кривих"
15269 #. ## begin option page
15270 #. # potrace parameters
15271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15272 msgid "Suppress speckles"
15273 msgstr "Игнорисање флека"
15275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15276 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15277 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
15279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15280 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15281 msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
15283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15284 msgid "Size:"
15285 msgstr "Величина:"
15287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15288 msgid "Smooth corners"
15289 msgstr "Умекшани углови"
15291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15292 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15293 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15296 msgid "Increase this to smooth corners more"
15297 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15300 msgid "Optimize paths"
15301 msgstr "Оптимизовање криве"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15304 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15305 msgstr ""
15306 "Покушај да се крива оптимизује спајањем блиских сегмената Безијерове криве"
15308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15309 msgid ""
15310 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15311 "optimization"
15312 msgstr ""
15313 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној криви "
15314 "применом агресивније оптимизације"
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15317 msgid "Tolerance:"
15318 msgstr "Толеранција:"
15320 #. ## end option page
15321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15322 msgid "Options"
15323 msgstr "Опције"
15325 #. ### credits
15326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15327 #, fuzzy
15328 msgid ""
15329 "Inkscape bitmap tracing\n"
15330 "is based on Potrace,\n"
15331 "created by Peter Selinger\n"
15332 "\n"
15333 "http://potrace.sourceforge.net"
15334 msgstr "Хвала Питеру Силинџеру, http://potrace.sourceforge.net"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15337 msgid "Credits"
15338 msgstr "Захвале"
15340 #. #### begin right panel
15341 #. ## SIOX
15342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15343 msgid "SIOX foreground selection"
15344 msgstr "SIOX избор позадине"
15346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15347 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15348 msgstr "Покрива површину коју желите да изаберете као испис"
15350 #. ## preview
15351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15352 msgid "Update"
15353 msgstr "Освежи"
15355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15356 msgid ""
15357 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15358 "tracing"
15359 msgstr ""
15360 "Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
15361 "препознавања контура"
15363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15364 msgid "Preview"
15365 msgstr "Приказ"
15367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15368 msgid "Abort a trace in progress"
15369 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
15371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15372 msgid "Execute the trace"
15373 msgstr "Прецртај"
15375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15377 msgid "_Horizontal"
15378 msgstr "_Водоравно"
15380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15381 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15382 msgstr "Водоравно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
15384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15386 msgid "_Vertical"
15387 msgstr "_Усправно"
15389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15390 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15391 msgstr "Усправно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
15393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15394 msgid "_Width"
15395 msgstr "_Ширина"
15397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15398 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15399 msgstr "Водоравна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
15401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15402 msgid "_Height"
15403 msgstr "В_исина"
15405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15406 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15407 msgstr "Усправна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
15409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15410 msgid "A_ngle"
15411 msgstr "_Угао"
15413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15414 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15415 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
15417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15418 msgid ""
15419 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15420 "displacement, or percentage displacement"
15421 msgstr ""
15422 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
15423 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
15425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15426 msgid ""
15427 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15428 "or percentage displacement"
15429 msgstr ""
15430 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
15431 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
15433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15434 msgid "Transformation matrix element A"
15435 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
15437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15438 msgid "Transformation matrix element B"
15439 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
15441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15442 msgid "Transformation matrix element C"
15443 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
15445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15446 msgid "Transformation matrix element D"
15447 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
15449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15450 msgid "Transformation matrix element E"
15451 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
15453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15454 msgid "Transformation matrix element F"
15455 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
15457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15458 msgid "Rela_tive move"
15459 msgstr "Рела_тивно померање"
15461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15462 msgid ""
15463 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15464 "edit the current absolute position directly"
15465 msgstr ""
15466 "Додавање одређеног релативног померања на тренутну позицију; у супротном, "
15467 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15470 msgid "Scale proportionally"
15471 msgstr "Пропорционално скалирање"
15473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15474 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15475 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
15477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15478 msgid "Apply to each _object separately"
15479 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15482 msgid ""
15483 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15484 "transform the selection as a whole"
15485 msgstr ""
15486 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
15487 "супротном, трансформација избора као целине"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15490 msgid "Edit c_urrent matrix"
15491 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15494 msgid ""
15495 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15496 "this matrix"
15497 msgstr ""
15498 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
15499 "transform= овом матрицом"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15502 msgid "_Move"
15503 msgstr "_Померање"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15506 msgid "_Scale"
15507 msgstr "_Скалирање"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15510 msgid "_Rotate"
15511 msgstr "_Ротација"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15514 msgid "Ske_w"
15515 msgstr "_Кривљење"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15518 msgid "Matri_x"
15519 msgstr "Матри_ца"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15522 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15523 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15526 msgid "Apply transformation to selection"
15527 msgstr "Примени трансформацију на избор"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15530 msgid "Edit transformation matrix"
15531 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
15533 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15534 msgid "_Use SSL"
15535 msgstr ""
15537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15538 #, fuzzy
15539 msgid "_Register"
15540 msgstr "Растер"
15542 #. Construct dialog interface
15543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15544 #, fuzzy
15545 msgid "_Server:"
15546 msgstr "П_реусмеравање"
15548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15549 #, fuzzy
15550 msgid "_Username:"
15551 msgstr "Корисничко име:"
15553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15554 #, fuzzy
15555 msgid "_Password:"
15556 msgstr "Лозинка:"
15558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15559 #, fuzzy
15560 msgid "P_ort:"
15561 msgstr "_Извези"
15563 #. Buttons
15564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Connect"
15567 msgstr "Повезница"
15569 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15570 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15571 msgstr ""
15573 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15574 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15575 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15576 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15577 msgstr ""
15579 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15580 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15581 msgstr ""
15583 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15584 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15585 msgstr ""
15587 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15589 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15590 msgstr ""
15592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15593 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15594 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15595 msgstr ""
15597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15598 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15599 msgstr ""
15601 #. Construct labels
15602 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Chatroom _name:"
15605 msgstr "Назив слоја:"
15607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15608 msgid "Chatroom _server:"
15609 msgstr ""
15611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15612 msgid "Chatroom _password:"
15613 msgstr ""
15615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Chatroom _handle:"
15618 msgstr "Промењена ручка"
15620 #. Button setup and callback registration
15621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Connect to chatroom"
15624 msgstr "Повезница"
15626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15627 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15628 msgstr ""
15630 #. Construct dialog interface
15631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15632 msgid "_User's Jabber ID:"
15633 msgstr ""
15635 #. Buttons
15636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15637 msgid "_Invite user"
15638 msgstr ""
15640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15641 #, fuzzy
15642 msgid "_Cancel"
15643 msgstr "Откажи"
15645 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15646 msgid "Buddy List"
15647 msgstr ""
15649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15650 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15651 msgstr ""
15653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15655 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15657 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15662 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15663 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15665 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15666 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15667 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
15669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15670 msgid "Cursor coordinates"
15671 msgstr "Координате показивача миша"
15673 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15674 #, fuzzy
15675 msgid ""
15676 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15677 "use selector (arrow) to move or transform them."
15678 msgstr ""
15679 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
15680 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
15681 "померање и тансформације."
15683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15684 #, c-format
15685 msgid ""
15686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15687 "closing?</span>\n"
15688 "\n"
15689 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15690 msgstr ""
15691 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Желите ли да сачувате измене у "
15692 "документу „%s“ пре затварања?</span>\n"
15693 "\n"
15694 "Ако затворите без чувања, измене које сте начинили биће занемарене."
15696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15697 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15698 msgid "Close _without saving"
15699 msgstr "Затвори _без чувања"
15701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15702 #, c-format
15703 msgid ""
15704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15705 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15706 "\n"
15707 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15708 msgstr ""
15709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
15710 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
15711 "\n"
15712 "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
15714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15715 msgid "_Save as SVG"
15716 msgstr "_Сачувај као SVG"
15718 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15719 msgid "_Blend mode:"
15720 msgstr "Режим _утапања:"
15722 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15723 msgid "B_lur:"
15724 msgstr "_Замућење:"
15726 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15727 msgid "Toggle current layer visibility"
15728 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
15730 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15731 msgid "Lock or unlock current layer"
15732 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
15734 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15735 msgid "Current layer"
15736 msgstr "Тренутни слој"
15738 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15739 msgid "(root)"
15740 msgstr "(основа)"
15742 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15743 msgid "Lock layer"
15744 msgstr "Слој закључан"
15746 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15747 msgid "Unlock layer"
15748 msgstr "Слој откључан"
15750 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15751 msgid "Hide layer"
15752 msgstr "Слој сакривен"
15754 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15755 msgid "Unhide layer"
15756 msgstr "Слој приказан"
15758 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15759 msgid "Proprietary"
15760 msgstr "Власничко"
15762 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15763 msgid "Other"
15764 msgstr "Друго"
15766 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15767 msgid "Change blur"
15768 msgstr "Промењено замућење"
15770 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15773 msgid "Change opacity"
15774 msgstr "Промена провидности"
15776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15777 msgid "U_nits:"
15778 msgstr "_Јединица мере:"
15780 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15781 msgid "Width of paper"
15782 msgstr "Ширина стране"
15784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15785 msgid "Height of paper"
15786 msgstr "Висина стране"
15788 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15789 msgid "P_age size:"
15790 msgstr "Величина стр_ане:"
15792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15793 msgid "Page orientation:"
15794 msgstr "Оријентација стране:"
15796 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15797 msgid "_Landscape"
15798 msgstr "_Водоравно"
15800 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15801 msgid "_Portrait"
15802 msgstr "_Усправно"
15804 #. ## Set up custom size frame
15805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15806 msgid "Custom size"
15807 msgstr "Прилагођене димензије"
15809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15810 msgid "_Fit page to selection"
15811 msgstr "_Прилагоди страну избору"
15813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15814 msgid ""
15815 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15816 "is no selection"
15817 msgstr ""
15818 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
15819 "није изабрано"
15821 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15822 msgid "Set page size"
15823 msgstr "Постави величину стране"
15825 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15826 msgid "List"
15827 msgstr "Попис"
15829 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15830 #, fuzzy
15831 msgid "swatches|Size"
15832 msgstr "Пренос димензија"
15834 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15835 msgid "tiny"
15836 msgstr "ситно"
15838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15839 msgid "small"
15840 msgstr "мало"
15842 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15843 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15844 msgid "swatchesHeight|medium"
15845 msgstr ""
15847 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15848 msgid "large"
15849 msgstr "велико"
15851 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15852 msgid "huge"
15853 msgstr "огромно"
15855 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15856 #, fuzzy
15857 msgid "swatches|Width"
15858 msgstr "Убаци _ширину"
15860 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15861 #, fuzzy
15862 msgid "narrower"
15863 msgstr "Спуштено"
15865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15866 msgid "narrow"
15867 msgstr ""
15869 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15870 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15871 msgid "swatchesWidth|medium"
15872 msgstr ""
15874 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15875 #, fuzzy
15876 msgid "wide"
15877 msgstr "_Сакриј"
15879 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15880 #, fuzzy
15881 msgid "wider"
15882 msgstr "_Сакриј"
15884 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15885 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15886 msgid "swatches|Wrap"
15887 msgstr ""
15889 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Reset"
15892 msgstr " _Васпостави "
15894 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15895 msgid ""
15896 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15897 "random numbers."
15898 msgstr ""
15900 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Backend"
15903 msgstr "Позадина"
15905 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Vector"
15908 msgstr "Изборник"
15910 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Bitmap"
15913 msgstr "Одступање"
15915 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15916 msgid "Bitmap options"
15917 msgstr ""
15919 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15922 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
15924 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15925 #, fuzzy
15926 msgid ""
15927 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15928 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15929 "will not be correctly rendered."
15930 msgstr ""
15931 "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
15932 "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се изгубити "
15933 "обасци."
15935 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15936 #, fuzzy
15937 msgid ""
15938 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15939 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15940 "will be rendered exactly as displayed."
15941 msgstr ""
15942 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
15943 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
15944 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
15946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15947 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15948 msgid "Fill:"
15949 msgstr "Попуна:"
15951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15952 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15953 msgid "Stroke:"
15954 msgstr "Линија:"
15956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15957 msgid "O:"
15958 msgstr "П:"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15961 msgid "N/A"
15962 msgstr "празно"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15967 msgid "Nothing selected"
15968 msgstr "Ништа није изабрано"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15972 msgid "<i>None</i>"
15973 msgstr "<i>Ништа</i>"
15975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15977 msgid "No fill"
15978 msgstr "Без попуне"
15980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15982 msgid "No stroke"
15983 msgstr "Нема линије"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15987 msgid "Pattern"
15988 msgstr "Образац"
15990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15991 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15992 msgid "Pattern fill"
15993 msgstr "Попуна обрасцем"
15995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15996 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15997 msgid "Pattern stroke"
15998 msgstr "Образац линије"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16001 msgid "<b>L</b>"
16002 msgstr "<b>Л</b>"
16004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16005 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16006 msgid "Linear gradient fill"
16007 msgstr "Линијски прелив попуне"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16010 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16011 msgid "Linear gradient stroke"
16012 msgstr "Линеарни прелив линије"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16015 msgid "<b>R</b>"
16016 msgstr "<b>Р</b>"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16020 msgid "Radial gradient fill"
16021 msgstr "Радијални прелив попуне"
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16025 msgid "Radial gradient stroke"
16026 msgstr "Радијални прелив линије"
16028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16029 msgid "Different"
16030 msgstr "Разлика"
16032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16033 msgid "Different fills"
16034 msgstr "Разлика попуне"
16036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16037 msgid "Different strokes"
16038 msgstr "Разлика линије"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16042 msgid "<b>Unset</b>"
16043 msgstr "<b>Одпостави</b>"
16045 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16050 msgid "Unset fill"
16051 msgstr "Уклоњена попуну"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16057 msgid "Unset stroke"
16058 msgstr "Одпостављена линија"
16060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16061 msgid "Flat color fill"
16062 msgstr "Једнобојна попуна"
16064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16065 msgid "Flat color stroke"
16066 msgstr "Једнобојна линија"
16068 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16070 msgid "<b>a</b>"
16071 msgstr "<b>п</b>"
16073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16074 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16075 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
16077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16078 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16079 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
16081 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16083 msgid "<b>m</b>"
16084 msgstr "<b>в</b>"
16086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16087 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16088 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16091 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16092 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16095 msgid "Edit fill..."
16096 msgstr "Уреди попуну..."
16098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16099 msgid "Edit stroke..."
16100 msgstr "Уреди линију..."
16102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16103 msgid "Last set color"
16104 msgstr "Последње постављена боја"
16106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16107 msgid "Last selected color"
16108 msgstr "Последње изабрана боја"
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16111 msgid "White"
16112 msgstr "Бела"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16118 msgid "Black"
16119 msgstr "Црна"
16121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16122 msgid "Copy color"
16123 msgstr "Умножи боју"
16125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16126 msgid "Paste color"
16127 msgstr "Уметни боју"
16129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16131 msgid "Swap fill and stroke"
16132 msgstr "Замени попуну и линију"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16137 msgid "Make fill opaque"
16138 msgstr "Направи попуну непровидном"
16140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16141 msgid "Make stroke opaque"
16142 msgstr "Направи линију непровидном"
16144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16146 msgid "Remove fill"
16147 msgstr "Уклоњена попуна"
16149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16151 msgid "Remove stroke"
16152 msgstr "Уклоњена линија"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16155 msgid "Remove"
16156 msgstr "Уклони"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16159 msgid "Apply last set color to fill"
16160 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16163 msgid "Apply last set color to stroke"
16164 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16167 msgid "Apply last selected color to fill"
16168 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16171 msgid "Apply last selected color to stroke"
16172 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16175 msgid "Invert fill"
16176 msgstr "Изврни попуну"
16178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16179 msgid "Invert stroke"
16180 msgstr "Изврни линију"
16182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16183 msgid "White fill"
16184 msgstr "Бела попуна"
16186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16187 msgid "White stroke"
16188 msgstr "Бела линија"
16190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16191 msgid "Black fill"
16192 msgstr "Црна попуна"
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16195 msgid "Black stroke"
16196 msgstr "Црна линија"
16198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16199 msgid "Paste fill"
16200 msgstr "Пренеси попуну"
16202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16203 msgid "Paste stroke"
16204 msgstr "Пренеси линију"
16206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16207 msgid "Change stroke width"
16208 msgstr "Промени ширину линије"
16210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16211 msgid ", drag to adjust"
16212 msgstr ", повуци за прилагођавање"
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16215 #, c-format
16216 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16217 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
16219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16220 msgid " (averaged)"
16221 msgstr " (просечно)"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16224 msgid "0 (transparent)"
16225 msgstr "0 (провидно)"
16227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16228 msgid "100% (opaque)"
16229 msgstr "100 (непровидно)"
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16232 msgid "Adjust saturation"
16233 msgstr "Подеси засићеност"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16236 #, c-format
16237 msgid ""
16238 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16239 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16240 msgstr ""
16241 "Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16242 "<b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
16243 "нијансе"
16245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16246 msgid "Adjust lightness"
16247 msgstr "Подеси осветљеност"
16249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16250 #, c-format
16251 msgid ""
16252 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16253 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16254 msgstr ""
16255 "Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16256 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
16257 "нијансе"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16260 msgid "Adjust hue"
16261 msgstr "Подеси нијансу"
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16264 #, c-format
16265 msgid ""
16266 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16267 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16268 msgstr ""
16269 "Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16270 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, <b>Ctrl</b> за подешавање "
16271 "осветљености"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16275 #, fuzzy
16276 msgid "Adjust stroke width"
16277 msgstr "Ширина потеза"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16280 #, c-format
16281 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16282 msgstr ""
16284 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16285 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16286 msgid "sliders|Link"
16287 msgstr ""
16289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16290 msgid "L Gradient"
16291 msgstr "Л прелив"
16293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16294 msgid "R Gradient"
16295 msgstr "К прелив"
16297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16298 #, c-format
16299 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16300 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
16302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16303 #, c-format
16304 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16305 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
16307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16308 #, c-format
16309 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16310 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
16312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16313 #, c-format
16314 msgid "O:%.3g"
16315 msgstr "П:%.3g"
16317 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16318 #, c-format
16319 msgid "O:.%d"
16320 msgstr "П:.%d"
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16323 #, c-format
16324 msgid "Opacity: %.3g"
16325 msgstr "Провидност: %.3g"
16327 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16328 msgid "Split vanishing points"
16329 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
16331 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16332 msgid "Merge vanishing points"
16333 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
16335 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16336 msgid "3D box: Move vanishing point"
16337 msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
16339 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16340 #, c-format
16341 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16342 msgid_plural ""
16343 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16344 "b> to separate selected box(es)"
16345 msgstr[0] ""
16346 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16347 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16348 msgstr[1] ""
16349 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
16350 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16351 msgstr[2] ""
16352 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16353 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16354 msgstr[3] "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
16356 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16357 #. but currently we update the status message anyway
16358 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16359 #, c-format
16360 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16361 msgid_plural ""
16362 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16363 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16364 msgstr[0] ""
16365 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16366 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16367 msgstr[1] ""
16368 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
16369 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16370 msgstr[2] ""
16371 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16372 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16373 msgstr[3] "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
16375 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16376 #, c-format
16377 msgid ""
16378 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16379 msgid_plural ""
16380 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16381 "(es)"
16382 msgstr[0] ""
16383 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16384 "изабраних кутија"
16385 msgstr[1] ""
16386 "поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16387 "изабраних кутија"
16388 msgstr[2] ""
16389 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16390 "изабраних кутија"
16391 msgstr[3] "за <b>%d</b> кутију"
16393 #: ../src/verbs.cpp:1140
16394 msgid "Switch to next layer"
16395 msgstr "Прелазак на следећи слој"
16397 #: ../src/verbs.cpp:1141
16398 msgid "Switched to next layer."
16399 msgstr "Пређено на следећи слој."
16401 #: ../src/verbs.cpp:1143
16402 msgid "Cannot go past last layer."
16403 msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
16405 #: ../src/verbs.cpp:1152
16406 msgid "Switch to previous layer"
16407 msgstr "Прелазак на претходни слој"
16409 #: ../src/verbs.cpp:1153
16410 msgid "Switched to previous layer."
16411 msgstr "Пређено на претходни слој."
16413 #: ../src/verbs.cpp:1155
16414 msgid "Cannot go before first layer."
16415 msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
16417 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16418 #: ../src/verbs.cpp:1287
16419 msgid "No current layer."
16420 msgstr "Нема тренутног слоја."
16422 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16423 #, c-format
16424 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16425 msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
16427 #: ../src/verbs.cpp:1202
16428 msgid "Layer to top"
16429 msgstr "Слој на врх"
16431 #: ../src/verbs.cpp:1206
16432 msgid "Raise layer"
16433 msgstr "Издигни слој"
16435 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16436 #, c-format
16437 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16438 msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
16440 #: ../src/verbs.cpp:1210
16441 msgid "Layer to bottom"
16442 msgstr "Слој на дно"
16444 #: ../src/verbs.cpp:1214
16445 msgid "Lower layer"
16446 msgstr "Заклони слој"
16448 #: ../src/verbs.cpp:1223
16449 msgid "Cannot move layer any further."
16450 msgstr "Више није могуће премештати слој."
16452 #: ../src/verbs.cpp:1232
16453 #, c-format
16454 msgid "%s copy"
16455 msgstr ""
16457 #: ../src/verbs.cpp:1244
16458 #, fuzzy
16459 msgid "Duplicate layer"
16460 msgstr "Умножи филтер"
16462 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16463 #: ../src/verbs.cpp:1247
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Duplicated layer."
16466 msgstr "Умножи филтер"
16468 #: ../src/verbs.cpp:1276
16469 msgid "Delete layer"
16470 msgstr "Уклони слој"
16472 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16473 #: ../src/verbs.cpp:1279
16474 msgid "Deleted layer."
16475 msgstr "Слој је уклоњен."
16477 #: ../src/verbs.cpp:1290
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Toggle layer solo"
16480 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
16482 #: ../src/verbs.cpp:1370
16483 msgid "Flip horizontally"
16484 msgstr "Водоравно извртање"
16486 #: ../src/verbs.cpp:1385
16487 msgid "Flip vertically"
16488 msgstr "Усправно извртање"
16490 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16491 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16492 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16493 #: ../src/verbs.cpp:1893
16494 msgid "tutorial-basic.svg"
16495 msgstr "tutorial-basic.svg"
16497 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16498 #: ../src/verbs.cpp:1897
16499 msgid "tutorial-shapes.svg"
16500 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16503 #: ../src/verbs.cpp:1901
16504 msgid "tutorial-advanced.svg"
16505 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16508 #: ../src/verbs.cpp:1905
16509 msgid "tutorial-tracing.svg"
16510 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16512 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16513 #: ../src/verbs.cpp:1909
16514 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16515 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16517 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16518 #: ../src/verbs.cpp:1913
16519 msgid "tutorial-elements.svg"
16520 msgstr "tutorial-elements.svg"
16522 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16523 #: ../src/verbs.cpp:1917
16524 msgid "tutorial-tips.svg"
16525 msgstr "tutorial-tips.svg"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16528 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16529 msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16532 msgid "Unlock all objects in all layers"
16533 msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16536 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16537 msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16540 msgid "Unhide all objects in all layers"
16541 msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2220
16544 msgid "Does nothing"
16545 msgstr "Не чини ништа"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2223
16548 msgid "Create new document from the default template"
16549 msgstr "Прављење нови документа по подразумеваном шаблону"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2225
16552 msgid "_Open..."
16553 msgstr "_Отвори..."
16555 #: ../src/verbs.cpp:2226
16556 msgid "Open an existing document"
16557 msgstr "Отварање постојећег документа"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2227
16560 msgid "Re_vert"
16561 msgstr "Понов_о учитај"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2228
16564 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16565 msgstr ""
16566 "Учитавање последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2229
16569 msgid "_Save"
16570 msgstr "_Сачувај"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2229
16573 msgid "Save document"
16574 msgstr "Чување документа"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2231
16577 msgid "Save _As..."
16578 msgstr "Сачувај _као..."
16580 #: ../src/verbs.cpp:2232
16581 msgid "Save document under a new name"
16582 msgstr "Чување документа под новим именом"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2233
16585 msgid "Save a Cop_y..."
16586 msgstr "Сачувај копи_ју..."
16588 #: ../src/verbs.cpp:2234
16589 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16590 msgstr "Чување копије документа под новим именом"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2235
16593 msgid "_Print..."
16594 msgstr "_Штампај..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2235
16597 msgid "Print document"
16598 msgstr "Штампање документа"
16600 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16601 #: ../src/verbs.cpp:2238
16602 msgid "Vac_uum Defs"
16603 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2238
16606 msgid ""
16607 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16608 "defs&gt; of the document"
16609 msgstr ""
16610 "Уклањање неупотребљивих ставки (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
16611 "defs&gt; документа"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2240
16614 msgid "Print Previe_w"
16615 msgstr "Прегле_д стране"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2241
16618 msgid "Preview document printout"
16619 msgstr "Прегледање излаза документа за штампање"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2242
16622 msgid "_Import..."
16623 msgstr "_Увези..."
16625 #: ../src/verbs.cpp:2243
16626 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16627 msgstr "Увоз битмапе или SVG слике у документ"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2244
16630 msgid "_Export Bitmap..."
16631 msgstr "_Извези битмапу..."
16633 #: ../src/verbs.cpp:2245
16634 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16635 msgstr "Извоз овог документа или избора у битмапу"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2246
16638 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16639 msgstr "Увоз документа из Слободне галерије"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2247
16642 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16643 msgstr "Извези у Слободну галерију"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2247
16646 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16647 msgstr "Извоз овог документа у Слободну галерију"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2248
16650 msgid "N_ext Window"
16651 msgstr "Сл_едећи прозор"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2249
16654 msgid "Switch to the next document window"
16655 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2250
16658 msgid "P_revious Window"
16659 msgstr "П_ретходни прозор"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2251
16662 msgid "Switch to the previous document window"
16663 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2252
16666 msgid "_Close"
16667 msgstr "_Затвори"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2253
16670 msgid "Close this document window"
16671 msgstr "Затварање прозора документа"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2254
16674 msgid "_Quit"
16675 msgstr "И_зађи"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2254
16678 msgid "Quit Inkscape"
16679 msgstr "Излазак из програма"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2257
16682 msgid "Undo last action"
16683 msgstr "Опозивање последње акције"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2260
16686 msgid "Do again the last undone action"
16687 msgstr "Понављање последње опозване акције"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2261
16690 msgid "Cu_t"
16691 msgstr "Исе_ци"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2262
16694 msgid "Cut selection to clipboard"
16695 msgstr "Исецање изабраних објеката и њихово смештање у клипборд"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2263
16698 msgid "_Copy"
16699 msgstr "_Умножи"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2264
16702 msgid "Copy selection to clipboard"
16703 msgstr "Копирање изабраних објеката у клипборд"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2265
16706 msgid "_Paste"
16707 msgstr "У_баци"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2266
16710 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16711 msgstr ""
16712 "Убацивање објеката из клипборда на позицију курсора миша, односно убацивање "
16713 "текста"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2267
16716 msgid "Paste _Style"
16717 msgstr "Убаци _стил"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2268
16720 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16721 msgstr "Примена стила умноженог објекта на избор"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2270
16724 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16725 msgstr ""
16726 "Прилагођавање величине избора тако да одговара величини умноженог објекта"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2271
16729 msgid "Paste _Width"
16730 msgstr "Убаци _ширину"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2272
16733 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16734 msgstr "Прилагођавање ширине избора ширини умноженог објекта"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2273
16737 msgid "Paste _Height"
16738 msgstr "Убаци _висину"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2274
16741 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16742 msgstr "Прилагођавање висине избора висини умноженог објекта"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2275
16745 msgid "Paste Size Separately"
16746 msgstr "Убаци величину појединачно"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2276
16749 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16750 msgstr ""
16751 "Прилагођавање величине сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2277
16754 msgid "Paste Width Separately"
16755 msgstr "Убаци ширину појединачно"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2278
16758 msgid ""
16759 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16760 "object"
16761 msgstr "Прилагођавање ширине сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2279
16764 msgid "Paste Height Separately"
16765 msgstr "Убаци висину појединачно"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2280
16768 msgid ""
16769 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16770 "object"
16771 msgstr "Прилагођавање висине сваког изабраног објекта висини умноженог објекта"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2281
16774 msgid "Paste _In Place"
16775 msgstr "Убаци _на место"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2282
16778 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16779 msgstr "Убацивање објеката из клипборда на њихову оригиналну позицију"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2283
16782 msgid "Paste Path _Effect"
16783 msgstr "Убаци _ефекат криве"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2284
16786 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16787 msgstr "Примењивање ефекта криве умноженог објекта на избор"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2285
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Remove Path _Effect"
16792 msgstr "Уклони ефекат криве"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2286
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16797 msgstr "Уклони ефекат из избора"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2287
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Remove Filters"
16802 msgstr "Уклони филтер"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2288
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Remove any filters from selected objects"
16807 msgstr "Уклања маску из избора"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2289
16810 msgid "_Delete"
16811 msgstr "Ук_лони"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2290
16814 msgid "Delete selection"
16815 msgstr "Уклањање избора"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2291
16818 msgid "Duplic_ate"
16819 msgstr "Уд_востручи"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2292
16822 msgid "Duplicate selected objects"
16823 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2293
16826 msgid "Create Clo_ne"
16827 msgstr "Направи _клон"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2294
16830 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16831 msgstr "Прављење клона (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2295
16834 msgid "Unlin_k Clone"
16835 msgstr "Одве_жи клон"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2296
16838 #, fuzzy
16839 msgid ""
16840 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16841 "standalone objects"
16842 msgstr ""
16843 "Уклањање везе клона са оригиналом, што га претвара у самосталан објекат"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2297
16846 msgid "Relink to Copied"
16847 msgstr ""
16849 #: ../src/verbs.cpp:2298
16850 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16851 msgstr ""
16853 #: ../src/verbs.cpp:2299
16854 msgid "Select _Original"
16855 msgstr "Изабери _оригинал"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2300
16858 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16859 msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2301
16862 msgid "Objects to _Marker"
16863 msgstr "Објекти у о_знаку"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2302
16866 msgid "Convert selection to a line marker"
16867 msgstr "Претварање избора у ознаку линије"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2303
16870 msgid "Objects to Gu_ides"
16871 msgstr "Објекти у _вођице"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2304
16874 msgid ""
16875 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16876 "edges"
16877 msgstr ""
16878 "Претварање изабраних објеката у скуп вођица поравнатих са ивицама објеката"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2305
16881 msgid "Objects to Patter_n"
16882 msgstr "Објекат у _образац"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2306
16885 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16886 msgstr "Претварање избора у правоугаоник попуњен наслаганим обрасцем"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2307
16889 msgid "Pattern to _Objects"
16890 msgstr "Образац у _објекте"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2308
16893 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16894 msgstr "Издвајање објеката из објекта попуњеног наслаганим обрасцем"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2309
16897 msgid "Clea_r All"
16898 msgstr "О_чисти све"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2310
16901 msgid "Delete all objects from document"
16902 msgstr "Уклањање свих објеката из документа"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2311
16905 msgid "Select Al_l"
16906 msgstr "Из_абери све"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2312
16909 msgid "Select all objects or all nodes"
16910 msgstr "Изабирање свих објеката или свих чворова"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2313
16913 msgid "Select All in All La_yers"
16914 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2314
16917 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16918 msgstr "Изабирање свих објеката на свим видљивим и откључаним слојевима"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2315
16921 msgid "In_vert Selection"
16922 msgstr "Изв_рни избор"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2316
16925 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16926 msgstr ""
16927 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
16928 "што није било изабрано)"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2317
16931 msgid "Invert in All Layers"
16932 msgstr "Изврни на свим слојевима"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2318
16935 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16936 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2319
16939 msgid "Select Next"
16940 msgstr "Изабери следеће"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2320
16943 msgid "Select next object or node"
16944 msgstr "Изабирање следећех објекта или чвора"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2321
16947 msgid "Select Previous"
16948 msgstr "Изабери претходно"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2322
16951 msgid "Select previous object or node"
16952 msgstr "Изабирање претходног објекта или чвора"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2323
16955 msgid "D_eselect"
16956 msgstr "У_кини избор"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2324
16959 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16960 msgstr "Укидање избора објеката или чворова"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2325
16963 msgid "_Guides around page"
16964 msgstr ""
16966 #: ../src/verbs.cpp:2326
16967 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16968 msgstr ""
16970 #: ../src/verbs.cpp:2327
16971 msgid "Next Path Effect Parameter"
16972 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2328
16975 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16976 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
16978 #. Selection
16979 #: ../src/verbs.cpp:2331
16980 msgid "Raise to _Top"
16981 msgstr "Издигни на _врх"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2332
16984 msgid "Raise selection to top"
16985 msgstr "Поставља изабране објекате изнад осталих"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2333
16988 msgid "Lower to _Bottom"
16989 msgstr "Заклони на _дно"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2334
16992 msgid "Lower selection to bottom"
16993 msgstr "Поставља изабране објекате испод осталих"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2335
16996 msgid "_Raise"
16997 msgstr "_Издигни"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2336
17000 msgid "Raise selection one step"
17001 msgstr "Издизање избора за један ниво"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2337
17004 msgid "_Lower"
17005 msgstr "_Спусти"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2338
17008 msgid "Lower selection one step"
17009 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2339
17012 msgid "_Group"
17013 msgstr "_Групиши"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2340
17016 msgid "Group selected objects"
17017 msgstr "Груписање изабраних објеката"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2342
17020 msgid "Ungroup selected groups"
17021 msgstr "Укидање изабране групе у појединачне објекте"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2344
17024 msgid "_Put on Path"
17025 msgstr "_Текст на криву"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2346
17028 msgid "_Remove from Path"
17029 msgstr "_Уклони са криве"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2348
17032 msgid "Remove Manual _Kerns"
17033 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
17035 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17036 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17037 #: ../src/verbs.cpp:2351
17038 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17039 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2353
17042 msgid "_Union"
17043 msgstr "_Сједини"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2354
17046 msgid "Create union of selected paths"
17047 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2355
17050 msgid "_Intersection"
17051 msgstr "_Пресеци"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2356
17054 msgid "Create intersection of selected paths"
17055 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2357
17058 msgid "_Difference"
17059 msgstr "_Разликуј"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2358
17062 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17063 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2359
17066 msgid "E_xclusion"
17067 msgstr "И_зузми"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2360
17070 msgid ""
17071 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17072 "path)"
17073 msgstr ""
17074 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
17075 "припадају једној површини)"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2361
17078 msgid "Di_vision"
17079 msgstr "П_одели"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2362
17082 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17083 msgstr "Сече доњу криву у делове"
17085 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17086 #. Advanced tutorial for more info
17087 #: ../src/verbs.cpp:2365
17088 msgid "Cut _Path"
17089 msgstr "Исеци _линију"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2366
17092 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17093 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
17095 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17096 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17097 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17098 #: ../src/verbs.cpp:2370
17099 msgid "Outs_et"
17100 msgstr "Про_шири"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2371
17103 msgid "Outset selected paths"
17104 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2373
17107 msgid "O_utset Path by 1 px"
17108 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2374
17111 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17112 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2376
17115 msgid "O_utset Path by 10 px"
17116 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2377
17119 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17120 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
17122 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17123 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17124 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17125 #: ../src/verbs.cpp:2381
17126 msgid "I_nset"
17127 msgstr "_Сузи"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2382
17130 msgid "Inset selected paths"
17131 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2384
17134 msgid "I_nset Path by 1 px"
17135 msgstr "С_узи криву за 1 px"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2385
17138 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17139 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2387
17142 msgid "I_nset Path by 10 px"
17143 msgstr "С_узи криву за 10 px"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2388
17146 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17147 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2390
17150 msgid "D_ynamic Offset"
17151 msgstr "Д_инамичко померање"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2390
17154 msgid "Create a dynamic offset object"
17155 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2392
17158 msgid "_Linked Offset"
17159 msgstr "Уређивање _клона"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2393
17162 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17163 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2395
17166 msgid "_Stroke to Path"
17167 msgstr "_Потез у криву"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2396
17170 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17171 msgstr "Претвара путање изабраних објеката у криве"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2397
17174 msgid "Si_mplify"
17175 msgstr "По_једностави"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2398
17178 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17179 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2399
17182 msgid "_Reverse"
17183 msgstr "П_реусмеравање"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2400
17186 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17187 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
17189 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17190 #: ../src/verbs.cpp:2402
17191 msgid "_Trace Bitmap..."
17192 msgstr "_Прецртавање слике..."
17194 #: ../src/verbs.cpp:2403
17195 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17196 msgstr "Прављење једне или више кривих прецртавањем битмапе"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2404
17199 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17200 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2405
17203 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17204 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2406
17207 msgid "_Combine"
17208 msgstr "_Спој у облик"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2407
17211 msgid "Combine several paths into one"
17212 msgstr "Спој више крива у једну"
17214 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17215 #. Advanced tutorial for more info
17216 #: ../src/verbs.cpp:2410
17217 msgid "Break _Apart"
17218 msgstr "_Раздвој облик"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2411
17221 msgid "Break selected paths into subpaths"
17222 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2412
17225 msgid "Rows and Columns..."
17226 msgstr "Редови и колоне..."
17228 #: ../src/verbs.cpp:2413
17229 msgid "Arrange selected objects in a table"
17230 msgstr "Аранжирање изабраних објеката на платну"
17232 #. Layer
17233 #: ../src/verbs.cpp:2415
17234 msgid "_Add Layer..."
17235 msgstr "_Нови слој..."
17237 #: ../src/verbs.cpp:2416
17238 msgid "Create a new layer"
17239 msgstr "Прављење новог слоја"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2417
17242 msgid "Re_name Layer..."
17243 msgstr "_Преименуј слој..."
17245 #: ../src/verbs.cpp:2418
17246 msgid "Rename the current layer"
17247 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2419
17250 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17251 msgstr "Пређи на _горњи слој"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2420
17254 msgid "Switch to the layer above the current"
17255 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2421
17258 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17259 msgstr "Пређи на до_њи слој"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2422
17262 msgid "Switch to the layer below the current"
17263 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2423
17266 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17267 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2424
17270 msgid "Move selection to the layer above the current"
17271 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2425
17274 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17275 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2426
17278 msgid "Move selection to the layer below the current"
17279 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2427
17282 msgid "Layer to _Top"
17283 msgstr "Слој на _врх"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2428
17286 msgid "Raise the current layer to the top"
17287 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2429
17290 msgid "Layer to _Bottom"
17291 msgstr "Слој на _дно"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2430
17294 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17295 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2431
17298 msgid "_Raise Layer"
17299 msgstr "_Издигни слој"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2432
17302 msgid "Raise the current layer"
17303 msgstr "Издизање тренутног слоја"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2433
17306 msgid "_Lower Layer"
17307 msgstr "_Заклони слој"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2434
17310 msgid "Lower the current layer"
17311 msgstr "Спушта тренутног слоја"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2435
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Duplicate Current Layer..."
17316 msgstr "_Уклони тренутни слој"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2436
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Duplicate an existing layer"
17321 msgstr "Умножи филтер"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2437
17324 msgid "_Delete Current Layer"
17325 msgstr "_Уклони тренутни слој"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2438
17328 msgid "Delete the current layer"
17329 msgstr "Уклања тренутни слој"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2439
17332 #, fuzzy
17333 msgid "_Show/hide other layers"
17334 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2440
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Solo the current layer"
17339 msgstr "Спушта тренутног слоја"
17341 #. Object
17342 #: ../src/verbs.cpp:2443
17343 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17344 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
17346 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17347 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17348 #: ../src/verbs.cpp:2446
17349 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17350 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2447
17353 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17354 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
17356 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17357 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17358 #: ../src/verbs.cpp:2450
17359 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17360 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2451
17363 msgid "Remove _Transformations"
17364 msgstr "Поништи _трансформацију"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2452
17367 msgid "Remove transformations from object"
17368 msgstr "Уклања трансформације објекта"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2453
17371 msgid "_Object to Path"
17372 msgstr "_Објекат у линију"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2454
17375 msgid "Convert selected object to path"
17376 msgstr "Претвара изабрани објекат у криву"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2455
17379 msgid "_Flow into Frame"
17380 msgstr "_Уклопи у оквир"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2456
17383 msgid ""
17384 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17385 "frame object"
17386 msgstr ""
17387 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
17388 "повезан са оквиром објекта"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2457
17391 msgid "_Unflow"
17392 msgstr "У_клони из оквира"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2458
17395 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17396 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2459
17399 msgid "_Convert to Text"
17400 msgstr "_Претвори у текст"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2460
17403 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17404 msgstr ""
17405 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2462
17408 msgid "Flip _Horizontal"
17409 msgstr "Изврни _водоравно"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2462
17412 msgid "Flip selected objects horizontally"
17413 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2465
17416 msgid "Flip _Vertical"
17417 msgstr "Изврни _усправно"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2465
17420 msgid "Flip selected objects vertically"
17421 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2468
17424 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17425 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2470
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Edit mask"
17430 msgstr "Постављена маска"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17433 msgid "_Release"
17434 msgstr "О_дпусти"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2472
17437 msgid "Remove mask from selection"
17438 msgstr "Уклања маску из избора"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2474
17441 msgid ""
17442 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17443 msgstr ""
17444 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
17445 "путању)"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Edit clipping path"
17450 msgstr "Постављена путања пресецања"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2478
17453 msgid "Remove clipping path from selection"
17454 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
17456 #. Tools
17457 #: ../src/verbs.cpp:2481
17458 msgid "Select"
17459 msgstr "Изборник"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2482
17462 msgid "Select and transform objects"
17463 msgstr "Избор и трансформација објеката"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2483
17466 msgid "Node Edit"
17467 msgstr "Уређивање чворова"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2484
17470 msgid "Edit paths by nodes"
17471 msgstr "Уређивање криве помоћу чворова"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2486
17474 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17475 msgstr "Деформисање објеката вајањем или фарбањем"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2488
17478 msgid "Create rectangles and squares"
17479 msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2490
17482 msgid "Create 3D boxes"
17483 msgstr "Прављење 3Д кутије"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2492
17486 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17487 msgstr "Прављење кружница, елипса и лукова"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2494
17490 msgid "Create stars and polygons"
17491 msgstr "Прављење звезди и полигона"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2496
17494 msgid "Create spirals"
17495 msgstr "Прављење спирала"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2498
17498 msgid "Draw freehand lines"
17499 msgstr "Цртање линије слободном руком"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2500
17502 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17503 msgstr "Цртање Безијерове криве и правих линија"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2502
17506 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17507 msgstr "Цртање калиграфских и линија четкицама"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2504
17510 msgid "Create and edit text objects"
17511 msgstr "Прављење и уређивање текста"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2506
17514 msgid "Create and edit gradients"
17515 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2508
17518 msgid "Zoom in or out"
17519 msgstr "Увеличавање и умањење"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2510
17522 msgid "Pick colors from image"
17523 msgstr "Узимање боје са слике"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2512
17526 msgid "Create diagram connectors"
17527 msgstr "Прављење повезница дијаграма"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2514
17530 msgid "Fill bounded areas"
17531 msgstr "Бојење оивичених површина"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2515
17534 #, fuzzy
17535 msgid "LPE Edit"
17536 msgstr "_Уређивање"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2516
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Edit Path Effect parameters"
17541 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2518
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Erase existing paths"
17546 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2520
17549 msgid "Do geometric constructions"
17550 msgstr ""
17552 #. Tool prefs
17553 #: ../src/verbs.cpp:2522
17554 msgid "Selector Preferences"
17555 msgstr "Поставке изборника"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2523
17558 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17559 msgstr "Отвара поставке алатке за избор"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2524
17562 msgid "Node Tool Preferences"
17563 msgstr "Поставке чворова"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2525
17566 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17567 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2526
17570 msgid "Tweak Tool Preferences"
17571 msgstr "Поставке деформатора"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2527
17574 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17575 msgstr "Отвара поставке алатке за деформисање"
17577 # bug: rect -> rectangle
17578 #: ../src/verbs.cpp:2528
17579 msgid "Rectangle Preferences"
17580 msgstr "Поставке правоугаоника"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2529
17583 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17584 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2530
17587 msgid "3D Box Preferences"
17588 msgstr "Поставке 3Д кутије"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2531
17591 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17592 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2532
17595 msgid "Ellipse Preferences"
17596 msgstr "Поставке елипсе"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2533
17599 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17600 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2534
17603 msgid "Star Preferences"
17604 msgstr "Поставке звезде"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2535
17607 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17608 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2536
17611 msgid "Spiral Preferences"
17612 msgstr "Поставке спирале"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2537
17615 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17616 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2538
17619 msgid "Pencil Preferences"
17620 msgstr "Поставке грубе оловке"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2539
17623 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17624 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2540
17627 msgid "Pen Preferences"
17628 msgstr "Поставке оловке"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2541
17631 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17632 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2542
17635 msgid "Calligraphic Preferences"
17636 msgstr "Поставке калиграфског пера"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2543
17639 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17640 msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2544
17643 msgid "Text Preferences"
17644 msgstr "Поставке текста"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2545
17647 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17648 msgstr "Отвара поставке алатке за текст"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2546
17651 msgid "Gradient Preferences"
17652 msgstr "Поставке прелива"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2547
17655 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17656 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2548
17659 msgid "Zoom Preferences"
17660 msgstr "Поставке лупе"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2549
17663 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17664 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2550
17667 msgid "Dropper Preferences"
17668 msgstr "Поставке изборника боја"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2551
17671 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17672 msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2552
17675 msgid "Connector Preferences"
17676 msgstr "Поставке повезница"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2553
17679 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17680 msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2554
17683 msgid "Paint Bucket Preferences"
17684 msgstr "Поставке кантице са бојом"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2555
17687 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17688 msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2556
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Eraser Preferences"
17693 msgstr "Поставке звезде"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2557
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17698 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2558
17701 #, fuzzy
17702 msgid "LPE Tool Preferences"
17703 msgstr "Поставке чворова"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2559
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17708 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
17710 #. Zoom/View
17711 #: ../src/verbs.cpp:2562
17712 msgid "Zoom In"
17713 msgstr "Приближи"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2562
17716 msgid "Zoom in"
17717 msgstr "Приближавање цртежа"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2563
17720 msgid "Zoom Out"
17721 msgstr "Удаљи"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2563
17724 msgid "Zoom out"
17725 msgstr "Удаљавање цртежа"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2564
17728 msgid "_Rulers"
17729 msgstr "_Лењири"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2564
17732 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17733 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2565
17736 msgid "Scroll_bars"
17737 msgstr "_Траке за померање"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2565
17740 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17741 msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2566
17744 msgid "_Grid"
17745 msgstr "_Мрежа"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2566
17748 msgid "Show or hide the grid"
17749 msgstr "Приказује/сакрива мрежу"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2567
17752 msgid "G_uides"
17753 msgstr "_Вођице"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2567
17756 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17757 msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2568
17760 msgid "Toggle snapping on or off"
17761 msgstr "Одређује да ли је пријањање омогућено или искључено"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2569
17764 msgid "Nex_t Zoom"
17765 msgstr "Сле_дећи зум"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2569
17768 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17769 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2571
17772 msgid "Pre_vious Zoom"
17773 msgstr "Пре_тходни зум"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2571
17776 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17777 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2573
17780 msgid "Zoom 1:_1"
17781 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2573
17784 msgid "Zoom to 1:1"
17785 msgstr "Постављање размере на 1:1"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2575
17788 msgid "Zoom 1:_2"
17789 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2575
17792 msgid "Zoom to 1:2"
17793 msgstr "Постављање размере на 1:2"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2577
17796 msgid "_Zoom 2:1"
17797 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2577
17800 msgid "Zoom to 2:1"
17801 msgstr "Постављање размере на 2:1"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2580
17804 msgid "_Fullscreen"
17805 msgstr "Преко _целог екрана"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2580
17808 msgid "Stretch this document window to full screen"
17809 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2583
17812 msgid "Toggle _Focus Mode"
17813 msgstr ""
17815 #: ../src/verbs.cpp:2583
17816 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17817 msgstr ""
17819 #: ../src/verbs.cpp:2585
17820 msgid "Duplic_ate Window"
17821 msgstr "_Удвостручи прозор"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2585
17824 msgid "Open a new window with the same document"
17825 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2587
17828 msgid "_New View Preview"
17829 msgstr "_Нови преглед"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2588
17832 msgid "New View Preview"
17833 msgstr "Нови преглед документа"
17835 #. "view_new_preview"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2590
17837 msgid "_Normal"
17838 msgstr "_Уобичајено"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2591
17841 msgid "Switch to normal display mode"
17842 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2592
17845 #, fuzzy
17846 msgid "No _Filters"
17847 msgstr "_Филтер"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2593
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Switch to normal display without filters"
17852 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2594
17855 msgid "_Outline"
17856 msgstr "_Контуре"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2595
17859 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17860 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2596
17863 msgid "_Toggle"
17864 msgstr "_Промени"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2597
17867 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17868 msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2599
17871 msgid "Color-managed view"
17872 msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2600
17875 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17876 msgstr ""
17877 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2602
17880 msgid "Ico_n Preview..."
17881 msgstr "Приказ и_кона..."
17883 #: ../src/verbs.cpp:2603
17884 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17885 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2605
17888 msgid "Zoom to fit page in window"
17889 msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2606
17892 msgid "Page _Width"
17893 msgstr "_Ширина стране"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2607
17896 msgid "Zoom to fit page width in window"
17897 msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2609
17900 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17901 msgstr "Уклапање цртежа у прозор"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2611
17904 msgid "Zoom to fit selection in window"
17905 msgstr "Уклапање избора у прозор"
17907 #. Dialogs
17908 #: ../src/verbs.cpp:2614
17909 msgid "In_kscape Preferences..."
17910 msgstr "Пост_авке програма..."
17912 #: ../src/verbs.cpp:2615
17913 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17914 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2616
17917 msgid "_Document Properties..."
17918 msgstr "Поставке _документа..."
17920 #: ../src/verbs.cpp:2617
17921 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17922 msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2618
17925 msgid "Document _Metadata..."
17926 msgstr "_Мета информације документа..."
17928 #: ../src/verbs.cpp:2619
17929 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17930 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2620
17933 msgid "_Fill and Stroke..."
17934 msgstr "_Попуне и линије..."
17936 #: ../src/verbs.cpp:2621
17937 msgid ""
17938 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17939 msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљина, ознака и образаца линија објекта..."
17941 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17942 #: ../src/verbs.cpp:2623
17943 msgid "S_watches..."
17944 msgstr "Палета _боја..."
17946 #: ../src/verbs.cpp:2624
17947 msgid "Select colors from a swatches palette"
17948 msgstr "Приказује прозирчић са палетом боја"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2625
17951 msgid "Transfor_m..."
17952 msgstr "_Трансформација..."
17954 #: ../src/verbs.cpp:2626
17955 msgid "Precisely control objects' transformations"
17956 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2627
17959 msgid "_Align and Distribute..."
17960 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2628
17963 msgid "Align and distribute objects"
17964 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2629
17967 msgid "Undo _History..."
17968 msgstr "_Историја опозива..."
17970 #: ../src/verbs.cpp:2630
17971 msgid "Undo History"
17972 msgstr "Историја опозива"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2631
17975 msgid "_Text and Font..."
17976 msgstr "_Текст и словни лик..."
17978 #: ../src/verbs.cpp:2632
17979 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17980 msgstr ""
17981 "Преглед и избор фамилије и величине словног лика и других особина текста"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2633
17984 msgid "_XML Editor..."
17985 msgstr "XML уређива_ч"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2634
17988 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17989 msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2635
17992 msgid "_Find..."
17993 msgstr "_Тражи..."
17995 #: ../src/verbs.cpp:2636
17996 msgid "Find objects in document"
17997 msgstr "Тражење објекта у документу"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2637
18000 msgid "Find and _Replace Text..."
18001 msgstr ""
18003 #: ../src/verbs.cpp:2638
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Find and replace text in document"
18006 msgstr "Тражење објекта у документу"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2639
18009 msgid "Check Spellin_g..."
18010 msgstr ""
18012 #: ../src/verbs.cpp:2640
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Check spelling of text in document"
18015 msgstr "Отварање постојећег документа"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2641
18018 msgid "_Messages..."
18019 msgstr "_Дневник рада..."
18021 #: ../src/verbs.cpp:2642
18022 msgid "View debug messages"
18023 msgstr "Преглед дневника рада"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2643
18026 msgid "S_cripts..."
18027 msgstr "_Скрипте..."
18029 #: ../src/verbs.cpp:2644
18030 msgid "Run scripts"
18031 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2645
18034 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18035 msgstr "Приказ _прозорчића"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2646
18038 msgid "Show or hide all open dialogs"
18039 msgstr "Приказује/сакрива све отворене прозорчиће"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2647
18042 msgid "Create Tiled Clones..."
18043 msgstr "Слагање клонова..."
18045 #: ../src/verbs.cpp:2648
18046 msgid ""
18047 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18048 "scattering"
18049 msgstr ""
18050 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у образац или их "
18051 "разбацује"
18053 # bug: rect -> rectangle
18054 #: ../src/verbs.cpp:2649
18055 msgid "_Object Properties..."
18056 msgstr "_Особине објекта..."
18058 #: ../src/verbs.cpp:2650
18059 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18060 msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2653
18063 msgid "_Instant Messaging..."
18064 msgstr "_Брзе поруке..."
18066 #: ../src/verbs.cpp:2653
18067 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18068 msgstr "Клијент за Jabber брзе поруке"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2655
18071 msgid "_Input Devices..."
18072 msgstr "Улазни у_ређаји..."
18074 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
18075 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18076 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2657
18079 #, fuzzy
18080 msgid "_Input Devices (new)..."
18081 msgstr "Улазни у_ређаји..."
18083 #: ../src/verbs.cpp:2659
18084 msgid "_Extensions..."
18085 msgstr "_Екстензије..."
18087 #: ../src/verbs.cpp:2660
18088 msgid "Query information about extensions"
18089 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2661
18092 msgid "Layer_s..."
18093 msgstr "_Слојеви..."
18095 #: ../src/verbs.cpp:2662
18096 msgid "View Layers"
18097 msgstr "Преглед слојева"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2663
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Path Effect Editor..."
18102 msgstr "Ефекти криве..."
18104 #: ../src/verbs.cpp:2664
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18107 msgstr "Направи и примени ефекат криве"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2665
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Filter Editor..."
18112 msgstr "Основни филтери..."
18114 #: ../src/verbs.cpp:2666
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18117 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2667
18120 #, fuzzy
18121 msgid "SVG Font Editor..."
18122 msgstr "XML уређива_ч"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2668
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Edit SVG fonts"
18127 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
18129 #. Help
18130 #: ../src/verbs.cpp:2671
18131 msgid "About E_xtensions"
18132 msgstr "О _екстензијама"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2672
18135 msgid "Information on Inkscape extensions"
18136 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2673
18139 msgid "About _Memory"
18140 msgstr "О _меморији"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2674
18143 msgid "Memory usage information"
18144 msgstr "Информације о употреби меморије"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2675
18147 msgid "_About Inkscape"
18148 msgstr "О _програму"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2676
18151 msgid "Inkscape version, authors, license"
18152 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
18154 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18155 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18156 #. Tutorials
18157 #: ../src/verbs.cpp:2681
18158 msgid "Inkscape: _Basic"
18159 msgstr "Inkscape: _Основе"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2682
18162 msgid "Getting started with Inkscape"
18163 msgstr "Основе програма"
18165 #. "tutorial_basic"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2683
18167 msgid "Inkscape: _Shapes"
18168 msgstr "Inkscape: _Облици"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2684
18171 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18172 msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2685
18175 msgid "Inkscape: _Advanced"
18176 msgstr "Inkscape: _Напредно"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2686
18179 msgid "Advanced Inkscape topics"
18180 msgstr "Напредне вежбе"
18182 #. "tutorial_advanced"
18183 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18184 #: ../src/verbs.cpp:2688
18185 msgid "Inkscape: T_racing"
18186 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2689
18189 msgid "Using bitmap tracing"
18190 msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе"
18192 #. "tutorial_tracing"
18193 #: ../src/verbs.cpp:2690
18194 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18195 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
18197 #: ../src/verbs.cpp:2691
18198 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18199 msgstr "Употреба алатке за калиграфију"
18201 #: ../src/verbs.cpp:2692
18202 msgid "_Elements of Design"
18203 msgstr "_Делови за дизајн"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2693
18206 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18207 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
18209 #. "tutorial_design"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2694
18211 msgid "_Tips and Tricks"
18212 msgstr "_Савети и трикови"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2695
18215 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18216 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
18218 #. "tutorial_tips"
18219 #. Effect
18220 #: ../src/verbs.cpp:2698
18221 msgid "Previous Effect"
18222 msgstr "Претходни ефекат"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2699
18225 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18226 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2700
18229 msgid "Previous Effect Settings..."
18230 msgstr "Подешавање претходног ефекта..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2701
18233 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18234 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2705
18237 msgid "Fit the page to the current selection"
18238 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2707
18241 msgid "Fit the page to the drawing"
18242 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2709
18245 msgid ""
18246 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18247 msgstr ""
18248 "Прилагођава величину стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
18249 "изабрано"
18251 #. LockAndHide
18252 #: ../src/verbs.cpp:2711
18253 msgid "Unlock All"
18254 msgstr "Откључај све"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2713
18257 msgid "Unlock All in All Layers"
18258 msgstr "Откључај све у свим слојевима"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2715
18261 msgid "Unhide All"
18262 msgstr "Прикажи све"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2717
18265 msgid "Unhide All in All Layers"
18266 msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2721
18269 msgid "Link an ICC color profile"
18270 msgstr ""
18272 #: ../src/verbs.cpp:2722
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Remove Color Profile"
18275 msgstr "Уклони филтер"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2723
18278 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18279 msgstr ""
18281 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18282 msgid "Dash pattern"
18283 msgstr "Обрасци линије"
18285 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18286 msgid "Pattern offset"
18287 msgstr "Размак обрасца"
18289 #. display the initial welcome message in the statusbar
18290 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
18291 msgid ""
18292 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18293 "use selector (arrow) to move or transform them."
18294 msgstr ""
18295 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
18296 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
18297 "померање и тансформације."
18299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
18300 #, c-format
18301 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18302 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
18304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
18305 #, c-format
18306 msgid "%s: %d - Inkscape"
18307 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
18310 #, c-format
18311 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18312 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
18314 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
18315 #, c-format
18316 msgid "%s - Inkscape"
18317 msgstr "%s - Inkscape"
18319 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
18320 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18321 msgid "none"
18322 msgstr "ништа"
18324 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
18325 #, fuzzy
18326 msgid "remove"
18327 msgstr "Уклони"
18329 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18330 msgid "Change fill rule"
18331 msgstr "Промењен начин попуне"
18333 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18334 msgid "Set fill color"
18335 msgstr "Постављена боја попуне"
18337 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18338 msgid "Set gradient on fill"
18339 msgstr "Постављен прелив за попуну"
18341 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18342 msgid "Set pattern on fill"
18343 msgstr "Постављен образац за попуну"
18345 #. Family frame
18346 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18347 msgid "Font family"
18348 msgstr "Породица словног лика"
18350 #. Style frame
18351 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18353 msgid "Style"
18354 msgstr "Стил"
18356 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18357 msgid "Font size:"
18358 msgstr "Величина"
18360 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18361 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18362 #. * some representative characters that users of your locale will be
18363 #. * interested in.
18364 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18365 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18366 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18368 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
18369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
18370 msgid "Edit..."
18371 msgstr "Уреди..."
18373 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18374 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18375 msgid ""
18376 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18377 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18378 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18379 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18380 msgstr ""
18381 "Да ли се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
18382 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
18383 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
18384 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18386 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18387 msgid "reflected"
18388 msgstr "одраз"
18390 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18391 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18392 msgid "direct"
18393 msgstr "директно"
18395 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18396 msgid "Repeat:"
18397 msgstr "Понављање:"
18399 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18400 msgid "Assign gradient to object"
18401 msgstr "Додели прелив објекту"
18403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18404 msgid "<small>No gradients</small>"
18405 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
18407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18408 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18409 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
18411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18412 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18413 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
18415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18416 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18417 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
18419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18420 msgid "Edit the stops of the gradient"
18421 msgstr "Уређивање станица прелива"
18423 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18428 msgid "<b>New:</b>"
18429 msgstr "<b>Ново:</b>"
18431 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18432 msgid "Create linear gradient"
18433 msgstr "Прави линеарни прелив"
18435 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18436 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18437 msgstr "Прави радијални (елипсасти или округли) прелив"
18439 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18441 msgid "on"
18442 msgstr "на"
18444 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18445 msgid "Create gradient in the fill"
18446 msgstr "Прави прелив у попуни"
18448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18449 msgid "Create gradient in the stroke"
18450 msgstr "Прави прелив у линији"
18452 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18453 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18458 msgid "<b>Change:</b>"
18459 msgstr "<b>Изаберите:</b>"
18461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18463 msgid "No document selected"
18464 msgstr "Нисте изабрали документ"
18466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18467 msgid "No gradients in document"
18468 msgstr "Нема прелива у документу"
18470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18471 msgid "No gradient selected"
18472 msgstr "Ни један прелив није изабран"
18474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18475 msgid "No stops in gradient"
18476 msgstr "Без станице боје у преливу"
18478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18479 msgid "Change gradient stop offset"
18480 msgstr "Промени позицију станице прелива"
18482 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18484 msgid "Add stop"
18485 msgstr "Додај станицу боје"
18487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18488 msgid "Add another control stop to gradient"
18489 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
18491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18492 msgid "Delete stop"
18493 msgstr "Уклони станицу боје"
18495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18496 msgid "Delete current control stop from gradient"
18497 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
18499 #. Label
18500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18502 msgid "Offset:"
18503 msgstr "Размак:"
18505 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18507 msgid "Stop Color"
18508 msgstr "Станица боје"
18510 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18511 msgid "Gradient editor"
18512 msgstr "Уређивач прелива"
18514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18515 msgid "Change gradient stop color"
18516 msgstr "Промењена боја станице прелива"
18518 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18519 msgid "No paint"
18520 msgstr "Без боје"
18522 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18523 msgid "Flat color"
18524 msgstr "Једнобојно"
18526 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18527 msgid "Linear gradient"
18528 msgstr "Линијски прелив"
18530 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18531 msgid "Radial gradient"
18532 msgstr "Кружни прелив"
18534 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18535 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18536 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
18538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18540 msgid ""
18541 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18542 "evenodd)"
18543 msgstr ""
18544 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
18546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18548 msgid ""
18549 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18550 msgstr ""
18551 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
18553 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18554 msgid "No objects"
18555 msgstr "Нема објеката"
18557 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18558 msgid "Multiple styles"
18559 msgstr "Више стилова"
18561 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18562 msgid "Paint is undefined"
18563 msgstr "Боја је неодређена"
18565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18566 msgid ""
18567 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18568 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18569 "create a new pattern from selection."
18570 msgstr ""
18571 "Користите <b>Алатку за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
18572 "величине и ротацију обрасца на платну. Користите <b>Објекат &gt; Образац "
18573 "&gt; Објекти у образац</b> за прављење новог обрасца од избора."
18575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18576 msgid "Transform by toolbar"
18577 msgstr "Трансформација на траци алатки"
18579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18580 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18581 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
18583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18584 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18585 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
18587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18588 msgid ""
18589 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18590 "scaled."
18591 msgstr ""
18592 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
18593 "правоугаоник."
18595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18596 msgid ""
18597 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18598 "are scaled."
18599 msgstr ""
18600 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
18601 "правоугаоник."
18603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18604 msgid ""
18605 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18606 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18607 msgstr ""
18608 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
18609 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
18610 "или искривљени)."
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18613 msgid ""
18614 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18615 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18616 msgstr ""
18617 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
18618 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18621 msgid ""
18622 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18623 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18624 msgstr ""
18625 "<b>Обрасци</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
18626 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
18627 "или искривљени)."
18629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18630 msgid ""
18631 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18632 "scaled, rotated, or skewed)."
18633 msgstr ""
18634 "<b>Обрасци</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
18635 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
18637 #. four spinbuttons
18638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18641 msgid "select_toolbar|X position"
18642 msgstr "Позиција X"
18644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18645 msgid "select_toolbar|X"
18646 msgstr "X"
18648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18649 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18650 msgstr "Водоравна координата избора"
18652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18655 msgid "select_toolbar|Y position"
18656 msgstr "Позиција Y"
18658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18659 msgid "select_toolbar|Y"
18660 msgstr "Y"
18662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18663 msgid "Vertical coordinate of selection"
18664 msgstr "Усправна координата избора"
18666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18669 msgid "select_toolbar|Width"
18670 msgstr "Ширина"
18672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18673 msgid "select_toolbar|W"
18674 msgstr "Ш"
18676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18677 msgid "Width of selection"
18678 msgstr "Ширина избора"
18680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18681 msgid "Lock width and height"
18682 msgstr "Закључај ширину и висину"
18684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18685 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18686 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
18688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18691 msgid "select_toolbar|Height"
18692 msgstr "Висина"
18694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18695 msgid "select_toolbar|H"
18696 msgstr "В"
18698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18699 msgid "Height of selection"
18700 msgstr "Висина избора"
18702 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18703 msgid "Affect:"
18704 msgstr "Важи за:"
18706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18707 msgid "Scale rounded corners"
18708 msgstr "Скалирање заобљених углова"
18710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18711 msgid "Move gradients"
18712 msgstr "Померање прелива"
18714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18715 msgid "Move patterns"
18716 msgstr "Померање образаца"
18718 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18719 msgid "System"
18720 msgstr "Систем"
18722 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18723 msgid "CMS"
18724 msgstr ""
18726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18728 msgid "_R"
18729 msgstr "_Ц"
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18734 msgid "_G"
18735 msgstr "_З"
18737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18739 msgid "_B"
18740 msgstr "_П"
18742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18745 msgid "_H"
18746 msgstr "_Н"
18748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18751 msgid "_S"
18752 msgstr "_З"
18754 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18756 msgid "_L"
18757 msgstr "_О"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18760 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18762 msgid "_C"
18763 msgstr "_Ц"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18768 msgid "_M"
18769 msgstr "_М"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18772 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18774 msgid "_Y"
18775 msgstr "_Ж"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18778 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18779 msgid "_K"
18780 msgstr "_К"
18782 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Gray"
18785 msgstr "Сиве нијансе"
18787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18791 msgid "Cyan"
18792 msgstr "Цијан"
18794 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18795 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18796 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18798 msgid "Magenta"
18799 msgstr "Магента"
18801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18805 msgid "Yellow"
18806 msgstr "Жута"
18808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18809 msgid "Fix"
18810 msgstr ""
18812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18813 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18814 msgstr ""
18816 #. Label
18817 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18818 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18820 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18821 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18822 msgid "_A"
18823 msgstr "_А"
18825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18829 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18833 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18834 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18835 msgid "Alpha (opacity)"
18836 msgstr "Провидност (Алфа)"
18838 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18839 msgid "RGBA_:"
18840 msgstr "RGBA_:"
18842 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18843 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18844 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
18846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18847 msgid "RGB"
18848 msgstr "RGB"
18850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18851 msgid "HSL"
18852 msgstr "HSL"
18854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18855 msgid "CMYK"
18856 msgstr "CMYK"
18858 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18859 msgid "Unnamed"
18860 msgstr "Неименовано"
18862 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18863 msgid "Wheel"
18864 msgstr "Круг"
18866 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18867 msgid "Attribute"
18868 msgstr "Особина"
18870 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18872 msgid "Value"
18873 msgstr "Вредност"
18875 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18876 msgid "Type text in a text node"
18877 msgstr "Унет текст у грани објекта"
18879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18880 msgid "Set stroke color"
18881 msgstr "Постављена боја линије"
18883 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18884 msgid "Set gradient on stroke"
18885 msgstr "Постављен прелив за линији"
18887 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18888 msgid "Set pattern on stroke"
18889 msgstr "Постављен образац за линију"
18891 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18892 msgid "Set markers"
18893 msgstr "Постављена ознака"
18895 #. Stroke width
18896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18897 #, fuzzy
18898 msgid "StrokeWidth|Width:"
18899 msgstr "Ширина потеза"
18901 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18902 msgid "Stroke width"
18903 msgstr "Ширина потеза"
18905 #. Join type
18906 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18907 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18909 msgid "Join:"
18910 msgstr "Прикључи:"
18912 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18916 msgid "Miter join"
18917 msgstr "Оштри спојеви"
18919 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18923 msgid "Round join"
18924 msgstr "Заобљени спојеви"
18926 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18930 msgid "Bevel join"
18931 msgstr "Равни спојеви"
18933 #. Miterlimit
18934 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18935 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18936 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18937 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18938 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18939 #. when they become too long.
18940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18941 msgid "Miter limit:"
18942 msgstr "Дужина споја:"
18944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18945 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18946 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
18948 #. Cap type
18949 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18950 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18951 msgid "Cap:"
18952 msgstr "Завршетак:"
18954 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18955 #. of the line; the ends of the line are square
18956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18957 msgid "Butt cap"
18958 msgstr "Раван завршетак"
18960 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18961 #. line; the ends of the line are rounded
18962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18963 msgid "Round cap"
18964 msgstr "Заобљени завршетак"
18966 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18967 #. line; the ends of the line are square
18968 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18969 msgid "Square cap"
18970 msgstr "Квадратни завршетак"
18972 #. Dash
18973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18974 msgid "Dashes:"
18975 msgstr "Линија:"
18977 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18978 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18980 msgid "Start Markers:"
18981 msgstr "Почетак:"
18983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18984 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18985 msgstr ""
18987 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18988 msgid "Mid Markers:"
18989 msgstr "Средина:"
18991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18992 msgid ""
18993 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18994 "last nodes"
18995 msgstr ""
18997 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18998 msgid "End Markers:"
18999 msgstr "Завршетак:"
19001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19002 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19003 msgstr ""
19005 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19006 msgid "Set stroke style"
19007 msgstr "Постављен стил линије"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19010 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19011 msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19014 msgid "Style of new stars"
19015 msgstr "Стил за нове звезде"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19018 msgid "Style of new rectangles"
19019 msgstr "Стил за нове правоугаонике"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19022 msgid "Style of new 3D boxes"
19023 msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19026 msgid "Style of new ellipses"
19027 msgstr "Стил за нове елипсе"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19030 msgid "Style of new spirals"
19031 msgstr "Стил за нове спирале"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19034 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19035 msgstr "Стил за нове линије направљене грубом оловком"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19038 msgid "Style of new paths created by Pen"
19039 msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19042 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19043 msgstr "Стил за нове калиграфске линије"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19046 msgid "TBD"
19047 msgstr ""
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19050 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19051 msgstr "Стил за објекат кантице са бојом"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19054 msgid "Insert node"
19055 msgstr "Убаци чвор"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19058 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19059 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19062 msgid "Insert"
19063 msgstr "Уметни"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19066 msgid "Delete selected nodes"
19067 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19070 msgid "Join endnodes"
19071 msgstr "Спој крајње чворове"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19074 msgid "Join selected endnodes"
19075 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19078 msgid "Join"
19079 msgstr "Спој"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Break nodes"
19084 msgstr "Померен чвор"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19087 msgid "Break path at selected nodes"
19088 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Join with segment"
19093 msgstr "Спајање сегмената"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19096 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19097 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19102 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19105 msgid "Node Cusp"
19106 msgstr "Оштар чвор"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19109 msgid "Make selected nodes corner"
19110 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19113 msgid "Node Smooth"
19114 msgstr "Меки чвор"
19116 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19118 msgid "Make selected nodes smooth"
19119 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19122 msgid "Node Symmetric"
19123 msgstr "Симетричан чвор"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19126 msgid "Make selected nodes symmetric"
19127 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Node Auto"
19132 msgstr "Уређивање чворова"
19134 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19138 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19141 msgid "Node Line"
19142 msgstr "Права линија"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19145 msgid "Make selected segments lines"
19146 msgstr "Прави праву линију од изабраних сегмената"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19149 msgid "Node Curve"
19150 msgstr "Крива линија"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19153 msgid "Make selected segments curves"
19154 msgstr "Прави криву линију од изабраних сегмената"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19157 msgid "Show Handles"
19158 msgstr "Прикажи ручке"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19161 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19162 msgstr "Приказивање Безијерових ручки за изабране чворове"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Show Outline"
19167 msgstr "_Контуре"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Show the outline of the path"
19172 msgstr "Ширина обрасца"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Next path effect parameter"
19177 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19182 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Edit the clipping path of the object"
19187 msgstr "Постављена путања пресецања"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Edit mask path"
19192 msgstr "Постављена маска"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Edit the mask of the object"
19197 msgstr "Уређивање станица прелива"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19200 msgid "X coordinate:"
19201 msgstr "X координата:"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19204 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19205 msgstr "Водоравна координата изабраних чворова"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19208 msgid "Y coordinate:"
19209 msgstr "Y координата:"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19212 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19213 msgstr "Усправна координата изабраних чворова"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Enable snapping"
19218 msgstr "_Омогућено пријањање"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Bounding box"
19223 msgstr "Контејнер за употребу:"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Snap bounding box corners"
19228 msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Bounding box edges"
19233 msgstr "Контејнер за употребу:"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19238 msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Bounding box corners"
19243 msgstr "_Углови контејнера"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Snap to bounding box corners"
19248 msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19251 msgid "BBox Edge Midpoints"
19252 msgstr ""
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19257 msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19260 #, fuzzy
19261 msgid "BBox Centers"
19262 msgstr "Централно поравнање"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19267 msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Snap nodes or handles"
19272 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Snap to paths"
19277 msgstr "Пријањање уз _криве"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Path intersections"
19282 msgstr "Пресечено"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Snap to path intersections"
19287 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19290 #, fuzzy
19291 msgid "To nodes"
19292 msgstr "Померен чвор"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Snap to cusp nodes"
19297 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Smooth nodes"
19302 msgstr "Умекшавања"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Snap to smooth nodes"
19307 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Line Midpoints"
19312 msgstr "Ширина линије"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19315 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19316 msgstr ""
19318 # bug: rect -> rectangle
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Object Centers"
19322 msgstr "_Особине објекта"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Snap from and to centers of objects"
19327 msgstr "Пријањање _чворова и вођица уз чворове објеката"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Rotation Centers"
19332 msgstr "_Центар ротације"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19335 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19336 msgstr ""
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Page border"
19341 msgstr "Боја оквира стране"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Snap to the page border"
19346 msgstr "Приказ _оквира стране"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Snap to grids"
19351 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Snap to guides"
19356 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19359 msgid "Star: Change number of corners"
19360 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19363 msgid "Star: Change spoke ratio"
19364 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19367 msgid "Make polygon"
19368 msgstr "Нацртан полигон"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19371 msgid "Make star"
19372 msgstr "Нацртана звезда"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19375 msgid "Star: Change rounding"
19376 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19379 msgid "Star: Change randomization"
19380 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19383 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19384 msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19387 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19388 msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19391 msgid "triangle/tri-star"
19392 msgstr "triangle/tri-star"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19395 msgid "square/quad-star"
19396 msgstr "square/quad-star"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19399 msgid "pentagon/five-pointed star"
19400 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19403 msgid "hexagon/six-pointed star"
19404 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19407 msgid "Corners"
19408 msgstr "Углови"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19411 msgid "Corners:"
19412 msgstr "Углови:"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19415 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19416 msgstr "Број углова полигона или звезде"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19419 msgid "thin-ray star"
19420 msgstr "Звезда уских кракова"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19423 msgid "pentagram"
19424 msgstr "Пентаграм"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19427 msgid "hexagram"
19428 msgstr "Хексаграм"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19431 msgid "heptagram"
19432 msgstr "Хептаграм"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19435 msgid "octagram"
19436 msgstr "Октаграм"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19439 msgid "regular polygon"
19440 msgstr "Обичан полигон"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19443 msgid "Spoke ratio"
19444 msgstr "Однос крака"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19447 msgid "Spoke ratio:"
19448 msgstr "Однос крака:"
19450 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19451 #. Base radius is the same for the closest handle.
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19453 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19454 msgstr "Величина унутрашњег полупречника"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19457 msgid "stretched"
19458 msgstr "Растегнуто"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19461 msgid "twisted"
19462 msgstr "Уврнуто"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19465 msgid "slightly pinched"
19466 msgstr "Благо назубљено"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19469 msgid "NOT rounded"
19470 msgstr "НИЈЕ заобљено"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19473 msgid "slightly rounded"
19474 msgstr "Благо заобљено"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19477 msgid "visibly rounded"
19478 msgstr "Видљиво заобљено"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19481 msgid "well rounded"
19482 msgstr "Добро заобљено"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19485 msgid "amply rounded"
19486 msgstr "Веома заобљено"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19489 msgid "blown up"
19490 msgstr "Експлодирано"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19493 msgid "Rounded"
19494 msgstr "Заобљеност"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19497 msgid "Rounded:"
19498 msgstr "Заобљеност:"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19501 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19502 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19505 msgid "NOT randomized"
19506 msgstr "НИЈЕ насумично"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19509 msgid "slightly irregular"
19510 msgstr "Благо разбацано"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19513 msgid "visibly randomized"
19514 msgstr "Видљиво разбацано"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19517 msgid "strongly randomized"
19518 msgstr "Веома разбацано"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19521 msgid "Randomized"
19522 msgstr "Насумично"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19525 msgid "Randomized:"
19526 msgstr "Насумично:"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19529 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19530 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19534 msgid "Defaults"
19535 msgstr "Подразумевано"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19538 msgid ""
19539 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19540 "change defaults)"
19541 msgstr ""
19542 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
19543 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19546 msgid "Change rectangle"
19547 msgstr "Промена правоугаоника"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19550 msgid "W:"
19551 msgstr "Ш:"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19554 msgid "Width of rectangle"
19555 msgstr "Ширина правоугаоника"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19558 msgid "H:"
19559 msgstr "В:"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19562 msgid "Height of rectangle"
19563 msgstr "Висина правоугаоника"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19566 msgid "not rounded"
19567 msgstr "није заобљено"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19570 msgid "Horizontal radius"
19571 msgstr "Водоравни полупречник"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19574 msgid "Rx:"
19575 msgstr "Rx:"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19578 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19579 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19582 msgid "Vertical radius"
19583 msgstr "Усправни полупречник"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19586 msgid "Ry:"
19587 msgstr "Ry:"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19590 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19591 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19594 msgid "Not rounded"
19595 msgstr "Није заобљено"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19598 msgid "Make corners sharp"
19599 msgstr "Направи оштре углове"
19601 #. TODO: use the correct axis here, too
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19603 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19604 msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19607 msgid "Angle in X direction"
19608 msgstr "Угао у X правцу"
19610 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19612 msgid "Angle of PLs in X direction"
19613 msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
19615 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19617 msgid "State of VP in X direction"
19618 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19621 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19622 msgstr ""
19623 "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и "
19624 "„ограничено“ (=паралелно)"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19627 msgid "Angle in Y direction"
19628 msgstr "Угао у Y правцу"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19631 msgid "Angle Y:"
19632 msgstr "Угао Y:"
19634 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19636 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19637 msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
19639 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19641 msgid "State of VP in Y direction"
19642 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19645 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19646 msgstr ""
19647 "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и "
19648 "„ограничено“ (=паралелно)"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19651 msgid "Angle in Z direction"
19652 msgstr "Угао у Z правцу"
19654 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19656 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19657 msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
19659 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19661 msgid "State of VP in Z direction"
19662 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19665 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19666 msgstr ""
19667 "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и "
19668 "„ограничено“ (=паралелно)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19671 msgid "Change spiral"
19672 msgstr "Промена спирале"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19675 msgid "just a curve"
19676 msgstr "Једноставна крива"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19679 msgid "one full revolution"
19680 msgstr "Једна револуција"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19683 msgid "Number of turns"
19684 msgstr "Број завоја"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19687 msgid "Turns:"
19688 msgstr "Завоја:"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19691 msgid "Number of revolutions"
19692 msgstr "Број револуција"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19695 msgid "circle"
19696 msgstr "кружница"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19699 msgid "edge is much denser"
19700 msgstr "ивице су много гушће"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19703 msgid "edge is denser"
19704 msgstr "ивице су гушће"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19707 msgid "even"
19708 msgstr "једнако"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19711 msgid "center is denser"
19712 msgstr "средина је гушћа"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19715 msgid "center is much denser"
19716 msgstr "средина је много гушћа"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19719 msgid "Divergence"
19720 msgstr "Одступање"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19723 msgid "Divergence:"
19724 msgstr "Одступање:"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19727 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19728 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19731 msgid "starts from center"
19732 msgstr "почиње од центра"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19735 msgid "starts mid-way"
19736 msgstr "почиње од средине"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19739 msgid "starts near edge"
19740 msgstr "почиње близу ивице"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19743 msgid "Inner radius"
19744 msgstr "Унутрашњи полупречник"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19747 msgid "Inner radius:"
19748 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19751 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19752 msgstr ""
19753 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19756 msgid "Bezier"
19757 msgstr ""
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Create regular Bezier path"
19762 msgstr "Прављење нове криве"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Spiro"
19767 msgstr "Спирала"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Create Spiro path"
19772 msgstr "Нацртана спирала"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19775 msgid "Zigzag"
19776 msgstr ""
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19779 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19780 msgstr ""
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Paraxial"
19785 msgstr "делимично"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19788 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19789 msgstr ""
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19792 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19793 msgid "Mode:"
19794 msgstr "Режим:"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Triangle in"
19799 msgstr "Једно"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Triangle out"
19804 msgstr "Једно"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19807 msgid "From clipboard"
19808 msgstr ""
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Shape:"
19813 msgstr "Облици"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19816 msgid "(many nodes, rough)"
19817 msgstr ""
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19823 msgid "(default)"
19824 msgstr "(подразумевано)"
19826 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19828 #, fuzzy
19829 msgid "(few nodes, smooth)"
19830 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Smoothing:"
19835 msgstr "Умекшавање"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19838 #, fuzzy
19839 msgid "Smoothing: "
19840 msgstr "Умекшавање"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19843 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19844 msgstr ""
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19847 #, fuzzy
19848 msgid ""
19849 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19850 "change defaults)"
19851 msgstr ""
19852 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
19853 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
19855 #. Width
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19857 msgid "(pinch tweak)"
19858 msgstr "(збијено подешавање)"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19861 msgid "(broad tweak)"
19862 msgstr "(Широко подешавање)"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19865 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19866 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
19868 #. Force
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19870 msgid "(minimum force)"
19871 msgstr "(минимална снага)"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19874 msgid "(maximum force)"
19875 msgstr "(максимална снага)"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19878 msgid "Force"
19879 msgstr "Снага"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19882 msgid "Force:"
19883 msgstr "Снага:"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19886 msgid "The force of the tweak action"
19887 msgstr "Јачина утицаја деформације на објекат"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19890 #, fuzzy
19891 msgid "Move mode"
19892 msgstr "Померен чвор"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Move objects in any direction"
19897 msgstr "Угао у X правцу"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Move in/out mode"
19902 msgstr "Померен чвор"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19905 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19906 msgstr ""
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Move jitter mode"
19911 msgstr "Режим варијације боја"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Move objects in random directions"
19916 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Scale mode"
19921 msgstr "Скалирани чворови"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19924 #, fuzzy
19925 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19926 msgstr "Постављен наслов објекта"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Rotate mode"
19931 msgstr "Ротирани чворови"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19934 #, fuzzy
19935 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19936 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Duplicate/delete mode"
19941 msgstr "Удвостручи чвор"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19944 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19945 msgstr ""
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19948 msgid "Push mode"
19949 msgstr "Режим гурања"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19952 msgid "Push parts of paths in any direction"
19953 msgstr "Гурање делова криве у било ком правцу"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Shrink/grow mode"
19958 msgstr "Режим истањивања"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19963 msgstr "Истањивање (умањивање) делова криве"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Attract/repel mode"
19968 msgstr "Режим привлачења"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19973 msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19976 msgid "Roughen mode"
19977 msgstr "Режим храпављења"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19980 msgid "Roughen parts of paths"
19981 msgstr "Прављење храпавих делова криве"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19984 msgid "Color paint mode"
19985 msgstr "Режим фарбања"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19988 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19989 msgstr "Фарбање изабраних објеката бојом алатке"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19992 msgid "Color jitter mode"
19993 msgstr "Режим варијације боја"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19996 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19997 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20000 #, fuzzy
20001 msgid "Blur mode"
20002 msgstr "Режим _утапања:"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20007 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20010 msgid "Channels:"
20011 msgstr "Канали:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20014 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20015 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
20017 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20019 msgid "H"
20020 msgstr "Н"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20023 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20024 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
20026 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20028 msgid "S"
20029 msgstr "З"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20032 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20033 msgstr "У режиму фарбања, односи се на осветљеност објекта"
20035 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20037 msgid "L"
20038 msgstr "С"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20041 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20042 msgstr "У режиму фарбања, односи се на провидност објекта"
20044 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20046 msgid "O"
20047 msgstr "П"
20049 #. Fidelity
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20051 msgid "(rough, simplified)"
20052 msgstr "(оштро, једноставно)"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20055 msgid "(fine, but many nodes)"
20056 msgstr "(глатко, али са много чворова)"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20059 msgid "Fidelity"
20060 msgstr "Верност"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20063 msgid "Fidelity:"
20064 msgstr "Верност:"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20067 msgid ""
20068 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20069 "generate a lot of new nodes"
20070 msgstr ""
20071 "Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али "
20072 "може да направи мноштво нових чворова"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20075 msgid "Pressure"
20076 msgstr "Притисак"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20079 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20080 msgstr ""
20081 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза "
20082 "оловке"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20085 #, fuzzy
20086 msgid "No preset"
20087 msgstr "Нема приказа"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20090 #, fuzzy
20091 msgid "Save..."
20092 msgstr "Сачувај _као..."
20094 #. Width
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20096 msgid "(hairline)"
20097 msgstr "(танка линија)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20100 msgid "(broad stroke)"
20101 msgstr "(широка линија)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20104 msgid "Pen Width"
20105 msgstr "Ширина оловке"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20108 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20109 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
20111 #. Thinning
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20113 msgid "(speed blows up stroke)"
20114 msgstr "(брзина удебљава линију)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20117 msgid "(slight widening)"
20118 msgstr "(благо дебљање)"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20121 msgid "(constant width)"
20122 msgstr "(константна ширина)"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20125 msgid "(slight thinning, default)"
20126 msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20129 msgid "(speed deflates stroke)"
20130 msgstr "(брзина тањи линију)"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20133 msgid "Stroke Thinning"
20134 msgstr "Истањивање линије"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20137 msgid "Thinning:"
20138 msgstr "Истањивање:"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20141 msgid ""
20142 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20143 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20144 msgstr ""
20145 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
20146 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
20148 #. Angle
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20150 msgid "(left edge up)"
20151 msgstr "(положено на лево)"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20154 msgid "(horizontal)"
20155 msgstr "(водоравно)"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20158 msgid "(right edge up)"
20159 msgstr "(положено на десно)"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20162 msgid "Pen Angle"
20163 msgstr "Угао оловке"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20166 msgid "Angle:"
20167 msgstr "Угао:"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20170 msgid ""
20171 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20172 "fixation = 0)"
20173 msgstr ""
20174 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
20175 "положај = 0)"
20177 #. Fixation
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20179 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20180 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20183 msgid "(almost fixed, default)"
20184 msgstr "(скоро усправан, подразумевано)"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20187 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20188 msgstr "(одређује угао врх, „оловка“)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20191 msgid "Fixation"
20192 msgstr "Положај"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20195 msgid "Fixation:"
20196 msgstr "Положај:"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20199 #, fuzzy
20200 msgid ""
20201 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20202 "fixed angle)"
20203 msgstr ""
20204 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
20205 "променљиви положај)"
20207 #. Cap Rounding
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20209 msgid "(blunt caps, default)"
20210 msgstr "(равне капице, подразумевано)"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20213 msgid "(slightly bulging)"
20214 msgstr "(благо испупчење)"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20217 msgid "(approximately round)"
20218 msgstr "(просечно заобљене)"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20221 msgid "(long protruding caps)"
20222 msgstr "(веома истурене капице)"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20225 msgid "Cap rounding"
20226 msgstr "Заобљавање капица"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20229 msgid "Caps:"
20230 msgstr "Капице:"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20233 msgid ""
20234 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20235 "round caps)"
20236 msgstr ""
20237 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
20238 "полукружне капице)"
20240 #. Tremor
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20242 msgid "(smooth line)"
20243 msgstr "(глатка линија)"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20246 msgid "(slight tremor)"
20247 msgstr "(благо подрхтавање)"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20250 msgid "(noticeable tremor)"
20251 msgstr "(приметно подрхтавање)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20254 msgid "(maximum tremor)"
20255 msgstr "(највеће подрхтавање)"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20258 msgid "Stroke Tremor"
20259 msgstr "Подрхтавање линије"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20262 msgid "Tremor:"
20263 msgstr "Подрхтавање:"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20266 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20267 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
20269 #. Wiggle
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20271 msgid "(no wiggle)"
20272 msgstr "(без таласа)"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20275 msgid "(slight deviation)"
20276 msgstr "(благе девијације)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20279 msgid "(wild waves and curls)"
20280 msgstr "(велики таласи и увојци)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20283 msgid "Pen Wiggle"
20284 msgstr "Таласање оловке"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20287 msgid "Wiggle:"
20288 msgstr "Таласање:"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20291 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20292 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
20294 #. Mass
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20296 msgid "(no inertia)"
20297 msgstr "(без инерције)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20300 msgid "(slight smoothing, default)"
20301 msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20304 msgid "(noticeable lagging)"
20305 msgstr "(приметно заостајање)"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20308 msgid "(maximum inertia)"
20309 msgstr "(максимална инерција)"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20312 msgid "Pen Mass"
20313 msgstr "Маса оловке"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20316 msgid "Mass:"
20317 msgstr "Маса:"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20320 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20321 msgstr ""
20322 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
20323 "инерцијом"
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20326 msgid "Trace Background"
20327 msgstr "Прецртавање позадине"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20330 msgid ""
20331 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20332 "minimum width, black - maximum width)"
20333 msgstr ""
20334 "Цртање светлине позадине ширине оловке (бело - најмања ширина, црно - "
20335 "максимална ширина)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20338 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20339 msgstr ""
20340 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20343 msgid "Tilt"
20344 msgstr "Нагиб"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20347 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20348 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20351 #, fuzzy
20352 msgid "Choose a preset"
20353 msgstr "Нема приказа"
20355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20356 msgid "Arc: Change start/end"
20357 msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20360 msgid "Arc: Change open/closed"
20361 msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20364 msgid "Start:"
20365 msgstr "Почетак:"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20368 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20369 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20372 msgid "End:"
20373 msgstr "Завршетак:"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20376 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20377 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20380 msgid "Closed arc"
20381 msgstr "Затворени лук"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20384 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20385 msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20388 msgid "Open Arc"
20389 msgstr "Отворени лук"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20392 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20393 msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20396 msgid "Make whole"
20397 msgstr "Употпуни"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20400 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20401 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Opacity:"
20406 msgstr "Провидност"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Pick opacity"
20411 msgstr "Узми провидност"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20414 msgid ""
20415 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20416 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20417 msgstr ""
20418 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
20419 "помножене провидношћу"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Pick"
20424 msgstr "Обична тачка"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Assign opacity"
20429 msgstr "Промена провидности"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20432 msgid ""
20433 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20434 msgstr ""
20435 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Assign"
20440 msgstr "Поравнавање"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20443 msgid "All inactive"
20444 msgstr ""
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20447 msgid "No geometric tool is active"
20448 msgstr ""
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20451 msgid "all_inactive"
20452 msgstr ""
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Show limiting bounding box"
20457 msgstr "Геометријски контејнер"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20460 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20461 msgstr ""
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20466 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20469 #, fuzzy
20470 msgid ""
20471 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20472 "of current selection"
20473 msgstr "Углови контејнера пријањају уз углове других контејнера"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Choose a line segment type"
20478 msgstr "Промењена врста сегмента"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Display measuring info"
20483 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20486 msgid "Display measuring info for selected items"
20487 msgstr ""
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20490 msgid "Open LPE dialog"
20491 msgstr ""
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20494 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20495 msgstr ""
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20498 #, fuzzy
20499 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20500 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20503 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20504 msgstr ""
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20507 #, fuzzy
20508 msgid "Cut"
20509 msgstr "Исе_ци"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20512 #, fuzzy
20513 msgid "Cut out from objects"
20514 msgstr "Образац у објекте"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20517 msgid "Text: Change font family"
20518 msgstr "Текст: Промењена фамилија словног лика"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20521 msgid "Text: Change alignment"
20522 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20525 msgid "Text: Change font style"
20526 msgstr "Текст: Промењен стил словног лика"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20529 msgid "Text: Change orientation"
20530 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20533 msgid "Text: Change font size"
20534 msgstr "Текст: Промењена величина словног лика"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20537 msgid ""
20538 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20539 "default font instead."
20540 msgstr ""
20541 "Овај словни лик тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће "
20542 "уместо њега користити подразумевани словни лик."
20544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20545 msgid "Align left"
20546 msgstr "Лево поравнање"
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20549 msgid "Align right"
20550 msgstr "Десно поравнање"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20553 msgid "Justify"
20554 msgstr "Обострано поравнање"
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20557 msgid "Bold"
20558 msgstr "Подебљано"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20561 msgid "Italic"
20562 msgstr "Курзив"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20565 msgid "Change connector spacing"
20566 msgstr "Промењен размак повезница"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20569 msgid "Avoid"
20570 msgstr "Избегни"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20573 msgid "Ignore"
20574 msgstr "Игнориши"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20577 msgid "Connector Spacing"
20578 msgstr "Растојање повезница"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20581 msgid "Spacing:"
20582 msgstr "Размак:"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20585 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20586 msgstr ""
20587 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
20588 "усмеравању повезница"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20591 msgid "Graph"
20592 msgstr "Дијаграм"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20595 msgid "Connector Length"
20596 msgstr "Дужина повезнице"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20599 msgid "Length:"
20600 msgstr "Дужина:"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20603 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20604 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20607 msgid "Downwards"
20608 msgstr "Надоле"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20611 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20612 msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20615 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20616 msgstr "Без преклапања облика"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20619 msgid "Fill by"
20620 msgstr "Попуна са"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20623 msgid "Fill by:"
20624 msgstr "Попуна са:"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20627 msgid "Fill Threshold"
20628 msgstr "Толеранција попуне"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20631 msgid ""
20632 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20633 "pixels to be counted in the fill"
20634 msgstr ""
20635 "Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто и суседне тачке "
20636 "која ће се узети за попуну"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20639 msgid "Grow/shrink by"
20640 msgstr "Повећај/смањи за"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20643 msgid "Grow/shrink by:"
20644 msgstr "Повећај/смањи за:"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20647 msgid ""
20648 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20649 msgstr ""
20650 "Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
20651 "направљена попуна линије"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20654 msgid "Close gaps"
20655 msgstr "Дужина размака"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20658 msgid "Close gaps:"
20659 msgstr "Затвори размаке:"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20662 msgid ""
20663 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20664 "to change defaults)"
20665 msgstr ""
20666 "Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
20667 "„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
20669 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20670 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20671 msgstr ""
20673 #. report to the Inkscape console using errormsg
20674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20675 #, fuzzy
20676 msgid "Side Length 'a'/px: "
20677 msgstr "Дужина корака (px)"
20679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Side Length 'b'/px: "
20682 msgstr "Дужина корака (px)"
20684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Side Length 'c'/px: "
20687 msgstr "Дужина корака (px)"
20689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20690 msgid "Angle 'A'/radians:"
20691 msgstr ""
20693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20694 msgid "Angle 'B'/radians: "
20695 msgstr ""
20697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20698 msgid "Angle 'C'/radians: "
20699 msgstr ""
20701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20702 msgid "Semiperimeter/px: "
20703 msgstr ""
20705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20706 msgid "Area /px^2: "
20707 msgstr ""
20709 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20710 msgid ""
20711 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20712 "required by this extension. Please install them and try again."
20713 msgstr ""
20715 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20716 msgid ""
20717 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20718 "an existing file! Unable to embed image."
20719 msgstr ""
20721 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20722 #, python-format
20723 msgid "Sorry we could not locate %s"
20724 msgstr ""
20726 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20727 #, python-format
20728 msgid ""
20729 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20730 "or image/x-icon"
20731 msgstr ""
20733 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20734 msgid ""
20735 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20736 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20737 msgstr ""
20739 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20740 msgid "Difficulty finding the image data."
20741 msgstr ""
20743 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20744 msgid ""
20745 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20746 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20747 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20748 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20749 msgstr ""
20751 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20752 #, python-format
20753 msgid "No matching node for expression: %s"
20754 msgstr ""
20756 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20757 #, python-format
20758 msgid "No style attribute found for id: %s"
20759 msgstr ""
20761 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20762 #, python-format
20763 msgid "unable to locate marker: %s"
20764 msgstr ""
20766 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20767 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20768 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20769 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20770 #, fuzzy
20771 msgid "This extension requires two selected paths."
20772 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
20774 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20775 #, python-format
20776 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20777 msgstr ""
20779 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20780 msgid ""
20781 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20782 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20783 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20784 "numpy."
20785 msgstr ""
20787 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20788 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20789 #, python-format
20790 msgid ""
20791 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20792 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20793 msgstr ""
20795 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20796 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20797 msgid ""
20798 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20799 msgstr ""
20801 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20802 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20803 msgid ""
20804 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20805 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20806 msgstr ""
20808 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20809 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20810 msgid ""
20811 "The second selected object is not a path.\n"
20812 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20813 msgstr ""
20815 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20816 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20817 msgid ""
20818 "The first selected object is not a path.\n"
20819 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20820 msgstr ""
20822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20823 msgid ""
20824 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20825 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20826 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20827 msgstr ""
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20830 msgid "No face data found in specified file\n"
20831 msgstr ""
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20834 msgid "No edge data found in specified file\n"
20835 msgstr ""
20837 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20839 msgid ""
20840 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20841 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20842 msgstr ""
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20845 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20846 msgstr ""
20848 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20849 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20850 msgstr ""
20852 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20853 #, fuzzy, python-format
20854 msgid "Could not locate file: %s"
20855 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
20857 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20858 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20859 msgid "Add Nodes"
20860 msgstr "Додавање чворова"
20862 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20863 #, fuzzy
20864 msgid "By max. segment length"
20865 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
20867 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20868 #, fuzzy
20869 msgid "By number of segments"
20870 msgstr "Број зуба"
20872 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Division method"
20875 msgstr "Подељено"
20877 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20878 msgid "Maximum segment length (px)"
20879 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
20881 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20882 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20883 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20884 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20886 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20887 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20888 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20889 msgid "Modify Path"
20890 msgstr "Измена криве"
20892 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Number of segments"
20895 msgstr "Број корака"
20897 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20898 msgid "AI 8.0 Input"
20899 msgstr "AI 8.0 улаз"
20901 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20902 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20903 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
20905 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20906 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20907 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
20909 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20910 msgid "AI 8.0 Output"
20911 msgstr "AI 8.0 излаз"
20913 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20914 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20915 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20917 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20918 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20919 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
20921 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20922 msgid "AI SVG Input"
20923 msgstr "AI SVG улаз"
20925 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20926 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20927 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20929 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20930 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20931 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
20933 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20934 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20935 msgstr ""
20937 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20938 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20939 msgstr ""
20941 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20942 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20943 msgstr ""
20945 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20946 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20947 msgstr ""
20949 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20950 msgid "Corel DRAW Input"
20951 msgstr ""
20953 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20956 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
20958 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20959 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20960 msgstr ""
20962 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20963 msgid "Corel DRAW templates input"
20964 msgstr ""
20966 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20969 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
20971 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20972 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20973 msgstr ""
20975 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20976 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20977 msgstr ""
20979 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20980 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20981 msgstr ""
20983 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20984 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20985 msgstr ""
20987 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20988 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20989 msgstr ""
20991 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20992 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20993 msgstr ""
20995 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20996 msgid "Brighter"
20997 msgstr "Светлије"
20999 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21000 msgid "Blue Function"
21001 msgstr "Плава боја"
21003 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21004 msgid "Green Function"
21005 msgstr "Зелена боја"
21007 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21008 msgid "Red Function"
21009 msgstr "Црвена боја"
21011 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21012 msgid "Darker"
21013 msgstr "Тамније"
21015 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21016 msgid "Grayscale"
21017 msgstr "Сиве нијансе"
21019 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21020 msgid "Less Hue"
21021 msgstr "Светлија нијанса"
21023 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21024 msgid "Less Light"
21025 msgstr "Мање осветљено"
21027 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21028 msgid "Less Saturation"
21029 msgstr "Мање засићено"
21031 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21032 msgid "More Hue"
21033 msgstr "Тамнија нијанса"
21035 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21036 msgid "More Light"
21037 msgstr "Више осветљено"
21039 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21040 msgid "More Saturation"
21041 msgstr "Више засићено"
21043 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21044 msgid "Negative"
21045 msgstr "Негатив"
21047 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21048 msgid "Randomize"
21049 msgstr "Насумично"
21051 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21052 msgid "Remove Blue"
21053 msgstr "Уклони плаву"
21055 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21056 msgid "Remove Green"
21057 msgstr "Уклони зелену"
21059 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21060 msgid "Remove Red"
21061 msgstr "Уклони црвену"
21063 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21064 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21065 msgstr "По боји (RRGGBB hex):"
21067 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Replace color"
21070 msgstr "Замена боје..."
21072 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21073 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21074 msgstr "Замена боје (RRGGBB hex):"
21076 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21077 msgid "RGB Barrel"
21078 msgstr "RGB буренце"
21080 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21081 msgid "A diagram created with the program Dia"
21082 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
21084 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21085 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21086 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21088 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21089 msgid "Dia Input"
21090 msgstr "Dia улаз"
21092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21093 msgid ""
21094 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21095 "at http://live.gnome.org/Dia"
21096 msgstr ""
21097 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. Можете "
21098 "је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
21100 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21101 msgid ""
21102 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21103 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21104 "Inkscape installation."
21105 msgstr ""
21106 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
21107 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
21109 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21110 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21111 msgid "Visualize Path"
21112 msgstr "Представљање криве"
21114 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21115 msgid "X Offset"
21116 msgstr "Водоравно померање"
21118 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21119 msgid "Y Offset"
21120 msgstr "Усправно померање"
21122 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21123 msgid "Dot size"
21124 msgstr "Величина тачке"
21126 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21127 msgid "Font size"
21128 msgstr "Величина словног лика"
21130 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21131 msgid "Number Nodes"
21132 msgstr "Тачке са бројевима"
21134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Altitudes"
21137 msgstr "Амплитуда"
21139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Angle Bisectors"
21142 msgstr "Подељено"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Centroid"
21147 msgstr "Централно поравнање"
21149 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Circumcentre"
21152 msgstr "Документ"
21154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Circumcircle"
21157 msgstr "Кружница"
21159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Common Objects"
21162 msgstr "Објекат"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Contact Triangle"
21167 msgstr "Једно"
21169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21170 msgid "Custom Point Specified By:"
21171 msgstr ""
21173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Custom Points and Options"
21176 msgstr "Опције командне линије"
21178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21179 msgid "Draw Circle About This Point"
21180 msgstr ""
21182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Draw From Triangle"
21185 msgstr "Једно"
21187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21188 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21189 msgstr ""
21191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21192 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21193 msgstr ""
21195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21196 msgid "Draw Marker At This Point"
21197 msgstr ""
21199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Excentral Triangle"
21202 msgstr "Једно"
21204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Excentres"
21207 msgstr "Прављење треће димензије"
21209 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Excircles"
21212 msgstr "кружница"
21214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Extouch Triangle"
21217 msgstr "Једно"
21219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Gergonne Point"
21222 msgstr "Боја линије"
21224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Incentre"
21227 msgstr "Увуци чвор"
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Incircle"
21232 msgstr "кружница"
21234 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Nagel Point"
21237 msgstr "Црна тачка"
21239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21240 msgid "Nine-Point Centre"
21241 msgstr ""
21243 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21244 msgid "Nine-Point Circle"
21245 msgstr ""
21247 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Orthic Triangle"
21250 msgstr "Једно"
21252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Orthocentre"
21255 msgstr "Друго"
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Point At"
21260 msgstr "Уперено на"
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Radius / px"
21265 msgstr "Полупречник"
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Report this triangle's properties"
21270 msgstr "Постави особине вођица"
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Symmedial Triangle"
21275 msgstr "Једно"
21277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Symmedian Point"
21280 msgstr "Усправни текст"
21282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21283 msgid "Symmedians"
21284 msgstr ""
21286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Triangle Function"
21289 msgstr "Плава боја"
21291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Trilinear Coordinates"
21294 msgstr "Координате"
21296 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21297 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21298 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21299 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21301 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21302 msgid "DXF Input"
21303 msgstr "DXF улаз"
21305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21306 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21307 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
21309 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21310 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21311 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21313 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21314 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21315 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21317 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21318 msgid "ROBO-Master output"
21319 msgstr ""
21321 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21322 msgid "DXF Output"
21323 msgstr "DXF излаз"
21325 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21326 msgid "DXF file written by pstoedit"
21327 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
21329 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21330 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21331 msgstr ""
21332 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
21333 "pstoedit.net/pstoedit"
21335 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21336 msgid "Blur height"
21337 msgstr "Висина замућења"
21339 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21340 msgid "Blur stdDeviation"
21341 msgstr "Девијација замућења"
21343 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21344 msgid "Blur width"
21345 msgstr "Ширина замућења"
21347 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21348 msgid "Edge 3D"
21349 msgstr "3Д ивице"
21351 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21352 msgid "Illumination Angle"
21353 msgstr "Угао осветљења"
21355 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21356 msgid "Only black and white"
21357 msgstr "Само црно и бело"
21359 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21360 msgid "Shades"
21361 msgstr "Сенке"
21363 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Embed Images"
21366 msgstr "Угради слике"
21368 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21369 msgid "Embed only selected images"
21370 msgstr "Угради само изабране слике"
21372 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21373 msgid "EPS Input"
21374 msgstr "EPS улаз"
21376 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21377 msgid "EPSI Output"
21378 msgstr "EPSI  излаз"
21380 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21381 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21382 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21384 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21385 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21386 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
21388 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21389 msgid "LaTeX formula"
21390 msgstr "LaTeX формула"
21392 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21393 msgid "LaTeX formula: "
21394 msgstr "LaTeX формула:"
21396 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21397 msgid "Export as GIMP Palette"
21398 msgstr "Извези као GIMP палету"
21400 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21401 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21402 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
21404 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21405 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21406 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
21408 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21409 #, fuzzy
21410 msgid "Extract Image"
21411 msgstr "Издвајање једне слике"
21413 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21414 #, fuzzy
21415 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21416 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
21418 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21419 msgid "Path to save image"
21420 msgstr "Путања за чување слике"
21422 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21423 msgid "Extrude"
21424 msgstr "Прављење треће димензије"
21426 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21427 msgid "Open files saved with XFIG"
21428 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
21430 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21431 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21432 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
21434 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21435 msgid "XFIG Input"
21436 msgstr "XFIG улаз"
21438 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21439 msgid "Flatness"
21440 msgstr "Равнање"
21442 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21443 msgid "Flatten Beziers"
21444 msgstr "Исправљање Безијерове криве"
21446 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Add Guide Lines"
21449 msgstr "Вођице"
21451 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Depth"
21454 msgstr "Зуб"
21456 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21457 msgid "Foldable Box"
21458 msgstr ""
21460 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Paper Thickness"
21463 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
21465 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Tab Proportion"
21468 msgstr "Пропорционално скалирање"
21470 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21471 msgid "Fractalize"
21472 msgstr "Фрактализација"
21474 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21475 msgid "Smoothness"
21476 msgstr "Умекшавања"
21478 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21479 msgid "Subdivisions"
21480 msgstr "Поделе"
21482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21483 msgid "Calculate first derivative numerically"
21484 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
21486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21487 msgid "Draw Axes"
21488 msgstr "Исцртавање координата"
21490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21491 #, fuzzy
21492 msgid "End X value"
21493 msgstr "Крајња x вредност"
21495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21496 msgid "First derivative"
21497 msgstr "Први дериват"
21499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21500 msgid "Function"
21501 msgstr "Функција"
21503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21504 msgid "Function Plotter"
21505 msgstr "Функција плотера"
21507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21508 msgid "Functions"
21509 msgstr "Функције"
21511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21514 msgstr ""
21515 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
21517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21520 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
21522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21523 #, fuzzy
21524 msgid "Number of samples"
21525 msgstr "Број корака"
21527 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21528 #, fuzzy
21529 msgid "Range and sampling"
21530 msgstr "Оквир и узорак"
21532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21533 msgid "Remove rectangle"
21534 msgstr "Уклони правоугаоник"
21536 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21537 #, fuzzy
21538 msgid ""
21539 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21540 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21541 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21542 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21543 "determined numerically."
21544 msgstr ""
21545 "Изаберите правоугаоник пре позивања ефекта. Правоугаоник одређује X и Y "
21546 "скале. Са поларним координатама: почетна и крајња X вредност одређује распон "
21547 "угла у степенима. Y величина је задата па су лева и десна ивица "
21548 "правоугаоника на +/-1. Изотропско скалирање је искључено. Први извод се увек "
21549 "одређује нумерички."
21551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21552 #, fuzzy
21553 msgid ""
21554 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21555 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21556 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21557 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21558 "constants pi and e are also available."
21559 msgstr ""
21560 "Доступне су стандардне функције Python-а: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21561 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21562 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21563 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Такође су "
21564 "доступне и променљиве „pi“ и „e“."
21566 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Start X value"
21569 msgstr "Почетна x вредност"
21571 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21572 msgid "Use"
21573 msgstr "Употреба"
21575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21576 msgid "Use polar coordinates"
21577 msgstr "Користи поларне координате"
21579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21582 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
21584 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Y value of rectangle's top"
21587 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
21589 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21590 msgid "Circular pitch, px"
21591 msgstr "Кружна избочина, px"
21593 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21594 msgid "Gear"
21595 msgstr "Зупчаник"
21597 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21598 msgid "Number of teeth"
21599 msgstr "Број зуба"
21601 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21602 msgid "Pressure angle"
21603 msgstr "Угао притиска"
21605 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21606 msgid "GIMP XCF"
21607 msgstr "GIMP XCF"
21609 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21610 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21611 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
21613 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21614 msgid "Save Grid:"
21615 msgstr ""
21617 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Save Guides:"
21620 msgstr "Вођице"
21622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21623 msgid "Border Thickness [px]"
21624 msgstr ""
21626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Cartesian Grid"
21629 msgstr "Направи нову мрежу"
21631 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21632 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21633 msgstr ""
21635 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21636 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21637 msgstr ""
21639 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21640 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21641 msgstr ""
21643 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21644 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21645 msgstr ""
21647 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21650 msgstr "Водоравни размак"
21652 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21653 #, fuzzy
21654 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21655 msgstr "Подељено"
21657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21658 #, fuzzy
21659 msgid "Major X Divisions"
21660 msgstr "Подељено"
21662 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21665 msgstr "Водоравни размак"
21667 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21670 msgstr "Подељено"
21672 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Major Y Divisions"
21675 msgstr "Подељено"
21677 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21680 msgstr "Подељено"
21682 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21683 #, fuzzy
21684 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21685 msgstr "Подељено"
21687 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21688 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21689 msgstr ""
21691 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21692 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21693 msgstr ""
21695 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21696 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21700 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21701 msgstr ""
21703 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21704 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21705 msgstr ""
21707 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21708 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Angle Divisions"
21714 msgstr "Подељено"
21716 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21717 msgid "Angle Divisions at Centre"
21718 msgstr ""
21720 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21721 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21722 msgstr ""
21724 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21725 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21726 msgstr ""
21728 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21729 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21730 msgstr ""
21732 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21733 msgid "Circumferential Labels"
21734 msgstr ""
21736 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21737 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21738 msgstr ""
21740 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21741 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21742 msgstr ""
21744 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21747 msgstr "Водоравни размак"
21749 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21750 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21751 msgstr ""
21753 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21754 msgid "Major Circular Divisions"
21755 msgstr ""
21757 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21758 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21759 msgstr ""
21761 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21762 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21763 msgstr ""
21765 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21766 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21767 msgstr ""
21769 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21770 msgid "Polar Grid"
21771 msgstr ""
21773 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21774 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21775 msgstr ""
21777 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21778 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21779 msgstr ""
21781 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21782 msgid "1/10"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21786 msgid "1/2"
21787 msgstr ""
21789 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21790 msgid "1/3"
21791 msgstr ""
21793 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21794 msgid "1/4"
21795 msgstr ""
21797 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21798 msgid "1/5"
21799 msgstr ""
21801 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21802 msgid "1/6"
21803 msgstr ""
21805 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21806 msgid "1/7"
21807 msgstr ""
21809 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21810 msgid "1/8"
21811 msgstr ""
21813 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21814 msgid "1/9"
21815 msgstr ""
21817 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21818 msgid "Custom..."
21819 msgstr "Прилагођено..."
21821 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Delete existing guides"
21824 msgstr "Уклони постојеће вођице"
21826 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Golden ratio"
21829 msgstr "Однос крака"
21831 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Guides creator"
21834 msgstr "_Боја вођице:"
21836 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Horizontal guide each"
21839 msgstr "Водоравни текст"
21841 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Preset"
21844 msgstr " _Васпостави "
21846 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21847 msgid "Rule-of-third"
21848 msgstr ""
21850 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21851 #, fuzzy
21852 msgid "Start from edges"
21853 msgstr "почиње од центра"
21855 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21856 #, fuzzy
21857 msgid "Vertical guide each"
21858 msgstr "Усправни размак"
21860 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21861 msgid "Draw Handles"
21862 msgstr "Исцртавање ручки"
21864 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21865 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21866 msgstr ""
21868 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21869 #, fuzzy
21870 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21871 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
21873 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21874 #, fuzzy
21875 msgid "HPGL Output"
21876 msgstr "SVG излаз"
21878 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21879 msgid "Ask Us a Question"
21880 msgstr "Поставите нам питање"
21882 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21883 msgid "Command Line Options"
21884 msgstr "Опције командне линије"
21886 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21887 msgid "FAQ"
21888 msgstr "ЧПП"
21890 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21891 msgid "Keys and Mouse Reference"
21892 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
21894 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21895 msgid "Inkscape Manual"
21896 msgstr "Inkscape упутство"
21898 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21899 msgid "New in This Version"
21900 msgstr "Ново у овој верзији"
21902 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21903 msgid "Report a Bug"
21904 msgstr "Пријавите грешку"
21906 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21907 msgid "SVG 1.1 Specification"
21908 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
21910 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21911 msgid "Duplicate endpaths"
21912 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
21914 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21915 msgid "Interpolate"
21916 msgstr "Утапање"
21918 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Interpolate style"
21921 msgstr "Утапање"
21923 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21924 msgid "Interpolation method"
21925 msgstr "Метод утапања"
21927 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21928 msgid "Interpolation steps"
21929 msgstr "Број корака утапања"
21931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21932 msgid "Axiom"
21933 msgstr "Аксиом"
21935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21936 msgid "Axiom and rules"
21937 msgstr ""
21939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21940 msgid "L-system"
21941 msgstr "Л-систем"
21943 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21944 msgid "Left angle"
21945 msgstr "Угао у лево"
21947 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21948 #, no-c-format
21949 msgid "Randomize angle (%)"
21950 msgstr "Насумични углови (%)"
21952 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21953 #, no-c-format
21954 msgid "Randomize step (%)"
21955 msgstr "Насумични корак (%)"
21957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21958 msgid "Right angle"
21959 msgstr "Угао у десно"
21961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21962 msgid "Rules"
21963 msgstr "Правила"
21965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21966 msgid "Step length (px)"
21967 msgstr "Дужина корака (px)"
21969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21970 msgid ""
21971 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21972 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21973 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21974 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21975 "point"
21976 msgstr ""
21978 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21979 msgid "Lorem ipsum"
21980 msgstr "Lorem ipsum"
21982 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21983 msgid "Number of paragraphs"
21984 msgstr "Број параграфа"
21986 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21987 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21988 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
21990 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21991 msgid "Sentences per paragraph"
21992 msgstr "Број реченица по параграфу."
21994 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21995 msgid ""
21996 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21997 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21998 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21999 msgstr ""
22000 "Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. "
22001 "Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у "
22002 "супротном биће направљен нови уклопљени текст величине стране у новом слоју."
22004 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22005 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22006 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
22008 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22009 msgid "Font size [px]"
22010 msgstr "Величина словног лика [px]"
22012 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22013 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22014 msgid "Length Unit: "
22015 msgstr "Јединица дужине: "
22017 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22018 msgid "Measure"
22019 msgstr "Јединица мере"
22021 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22022 msgid "Measure Path"
22023 msgstr "Мерна линија"
22025 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22026 msgid "Offset [px]"
22027 msgstr "Удаљеност [px]"
22029 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22030 msgid "Precision"
22031 msgstr "Прецизност"
22033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22034 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22035 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
22037 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22038 msgid ""
22039 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22040 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22041 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22042 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22043 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22044 "real world, Scale must be set to 250."
22045 msgstr ""
22047 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22048 msgid "Magnitude"
22049 msgstr "Величина"
22051 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Motion"
22054 msgstr "Позиција:"
22056 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22057 msgid "ASCII Text with outline markup"
22058 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
22060 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22061 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22062 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
22064 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22065 msgid "Text Outline Input"
22066 msgstr "Текст Outline улаз"
22068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22069 msgid "Copies of the pattern:"
22070 msgstr "Копије обрасца:"
22072 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22073 msgid "Deformation type:"
22074 msgstr "Врста изобличења:"
22076 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22077 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22078 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22079 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
22081 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22082 msgid "Pattern along Path"
22083 msgstr "Образац дуж криве"
22085 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22086 msgid "Ribbon"
22087 msgstr ""
22089 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Snake"
22092 msgstr "Кривљење"
22094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22095 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22096 msgid "Space between copies:"
22097 msgstr "Размак између копија:"
22099 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22100 msgid ""
22101 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22102 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22103 "clones... allowed)"
22104 msgstr ""
22106 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Cloned"
22109 msgstr "Клонови"
22111 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Copied"
22114 msgstr "Комбиновано"
22116 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22117 #, fuzzy
22118 msgid "Follow path orientation"
22119 msgstr "Оријентација стране:"
22121 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Moved"
22124 msgstr "Померање"
22126 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Original pattern will be:"
22129 msgstr "Образац је усправан"
22131 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22132 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22133 msgstr ""
22135 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22136 msgid ""
22137 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22138 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22139 "clones... allowed)"
22140 msgstr ""
22142 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22143 msgid "Bleed (in)"
22144 msgstr "Преклапање (унутра)"
22146 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22147 msgid "Bond Weight #"
22148 msgstr "Дебљина листова"
22150 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22151 msgid "Book Height (inches)"
22152 msgstr "Висина књиге (инча)"
22154 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22155 msgid "Book Properties"
22156 msgstr "Особине књиге"
22158 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22159 msgid "Book Width (inches)"
22160 msgstr "Ширина књиге (инча)"
22162 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22163 msgid "Caliper (inches)"
22164 msgstr "Растојање (инча)"
22166 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22167 msgid "Cover"
22168 msgstr "Омот"
22170 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22171 msgid "Cover Thickness Measurement"
22172 msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
22174 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22175 msgid "Interior Pages"
22176 msgstr "Унутрашње стране"
22178 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22179 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22180 msgstr "Напомена: „Дебљина листова“ даје најпрецизнији прорачун."
22182 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22183 msgid "Number of Pages"
22184 msgstr "Број страна"
22186 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22187 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22188 msgstr "Број страна по инчу (СПИ)"
22190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22191 msgid "Paper Thickness Measurement"
22192 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
22194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22197 msgstr "Омот за књигу"
22199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22200 msgid "Remove existing guides"
22201 msgstr "Уклони постојеће вођице"
22203 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22204 msgid "Specify Width"
22205 msgstr "Одређена ширина"
22207 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22208 msgid "Perspective"
22209 msgstr "Перспектива"
22211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22212 #, fuzzy
22213 msgid "3D Polyhedron"
22214 msgstr "Полигон"
22216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Clockwise Wound Object"
22219 msgstr "Објекат откључан"
22221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22222 msgid "Cube"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22226 msgid "Cuboctohedron"
22227 msgstr ""
22229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22230 msgid "Dodecahedron"
22231 msgstr ""
22233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22234 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22235 msgstr ""
22237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22238 msgid "Edge-Specified"
22239 msgstr ""
22241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Edges"
22244 msgstr "Контуре"
22246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22247 msgid "Face-Specified"
22248 msgstr ""
22250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Faces"
22253 msgstr "Равнање"
22255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Filename:"
22258 msgstr "Постави назив датотеке"
22260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22261 msgid "Fill Colour (Blue)"
22262 msgstr ""
22264 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22265 msgid "Fill Colour (Green)"
22266 msgstr ""
22268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22269 msgid "Fill Colour (Red)"
22270 msgstr ""
22272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22273 #, fuzzy, no-c-format
22274 msgid "Fill Opacity/ %"
22275 msgstr "Провидност, %"
22277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22278 msgid "Great Dodecahedron"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22282 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22286 msgid "Icosahedron"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Light x-Position"
22292 msgstr "Позиција:"
22294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Light y-Position"
22297 msgstr "Позиција:"
22299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Light z-Position"
22302 msgstr "Позиција:"
22304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22305 msgid "Line Thickness / px"
22306 msgstr ""
22308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22309 msgid "Load From File"
22310 msgstr ""
22312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22313 #, fuzzy
22314 msgid "Maximum"
22315 msgstr "Средње"
22317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22318 msgid "Mean"
22319 msgstr ""
22321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Minimum"
22324 msgstr "Минимална величина"
22326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Model File"
22329 msgstr "Све датотеке"
22331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Object Type"
22334 msgstr "Објекат"
22336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Object:"
22339 msgstr "Објекат"
22341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Octahedron"
22344 msgstr "Друго"
22346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Rotate Around:"
22349 msgstr "Ротирани чворови"
22351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22352 #, fuzzy
22353 msgid "Rotation / Degrees"
22354 msgstr "Ротација (угао)"
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22357 #, fuzzy
22358 msgid "Scaling Factor"
22359 msgstr "Једнобојно"
22361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22362 #, fuzzy
22363 msgid "Shading"
22364 msgstr "Размак"
22366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22367 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22368 msgstr ""
22370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22371 msgid "Snub Cube"
22372 msgstr ""
22374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22375 msgid "Snub Dodecahedron"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22379 #, fuzzy, no-c-format
22380 msgid "Stroke Opacity/ %"
22381 msgstr "Боја _линије"
22383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22384 msgid "Tetrahedron"
22385 msgstr ""
22387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Then Rotate Around:"
22390 msgstr "није заобљено"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22393 msgid "Truncated Cube"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22397 msgid "Truncated Dodecahedron"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22401 msgid "Truncated Icosahedron"
22402 msgstr ""
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22405 msgid "Truncated Octahedron"
22406 msgstr ""
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22409 msgid "Truncated Tetrahedron"
22410 msgstr ""
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22413 #, fuzzy
22414 msgid "Vertices"
22415 msgstr "_Усправно"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22418 #, fuzzy
22419 msgid "View"
22420 msgstr "_Преглед"
22422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22423 msgid "X-Axis"
22424 msgstr ""
22426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22427 msgid "Y-Axis"
22428 msgstr ""
22430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22431 msgid "Z-Axis"
22432 msgstr ""
22434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22435 msgid "Z-Sort Faces By:"
22436 msgstr ""
22438 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Bleed Margin"
22441 msgstr "Преклапање (унутра)"
22443 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22444 #, fuzzy
22445 msgid "Bleed Marks"
22446 msgstr "Средина:"
22448 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22449 #, fuzzy
22450 msgid "Bottom:"
22451 msgstr "Дно"
22453 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Canvas"
22456 msgstr "Цијан"
22458 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Colour Bars"
22461 msgstr "Боје"
22463 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22464 msgid "Crop Marks"
22465 msgstr ""
22467 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Left:"
22470 msgstr "ft"
22472 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Marks"
22475 msgstr "Са ознаком"
22477 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22478 #, fuzzy
22479 msgid "Page Information"
22480 msgstr "Подаци"
22482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22483 #, fuzzy
22484 msgid "Positioning"
22485 msgstr "Позиција:"
22487 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22488 #, fuzzy
22489 msgid "Printing Marks"
22490 msgstr "Штампање помоћу PDF оператора"
22492 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22493 msgid "Registration Marks"
22494 msgstr ""
22496 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Right:"
22499 msgstr "Права"
22501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Set crop marks to"
22504 msgstr "Постављена ознака"
22506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Star Target"
22509 msgstr "Мета"
22511 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Top:"
22514 msgstr "Врх"
22516 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22517 #, fuzzy
22518 msgid "PostScript Input"
22519 msgstr "Postscript улаз"
22521 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22522 msgid "Jitter nodes"
22523 msgstr "Издизање чворова"
22525 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22526 #, fuzzy
22527 msgid "Maximum displacement in X, px"
22528 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
22530 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22533 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
22535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22536 msgid "Shift node handles"
22537 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
22539 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22540 msgid "Shift nodes"
22541 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
22543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22544 msgid ""
22545 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22546 "selected path."
22547 msgstr ""
22548 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
22549 "путањи."
22551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22552 msgid "Use normal distribution"
22553 msgstr "Нормално распоређивање"
22555 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22556 msgid "Alphabet Soup"
22557 msgstr ""
22559 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Random Seed"
22562 msgstr "Насумично стабло"
22564 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22565 msgid "Bar Height:"
22566 msgstr "Висина линија:"
22568 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22569 msgid "Barcode"
22570 msgstr "Баркôд"
22572 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22573 msgid "Barcode Data:"
22574 msgstr "Подаци баркôда:"
22576 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22577 msgid "Barcode Type:"
22578 msgstr "Врста баркôда:"
22580 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22581 #, fuzzy
22582 msgid "Arbitrary Angle:"
22583 msgstr "Организуј"
22585 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Bottom"
22588 msgstr "Дно"
22590 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22591 msgid "Bottom to Top (90)"
22592 msgstr ""
22594 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Horizontal Point:"
22597 msgstr "Водоравни текст"
22599 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22600 msgid "Left to Right (0)"
22601 msgstr ""
22603 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22604 #, fuzzy
22605 msgid "Middle"
22606 msgstr "Слагање"
22608 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Radial Inward"
22611 msgstr "Кружни прелив"
22613 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22614 #, fuzzy
22615 msgid "Radial Outward"
22616 msgstr "Кружни прелив"
22618 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Restack"
22621 msgstr " _Васпостави "
22623 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22624 msgid "Restack Direction:"
22625 msgstr ""
22627 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22628 msgid "Right to Left (180)"
22629 msgstr ""
22631 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22632 msgid "Top"
22633 msgstr "Врх"
22635 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Top to Bottom (270)"
22638 msgstr "Заклони на _дно"
22640 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Vertical Point:"
22643 msgstr "Усправни текст"
22645 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22646 msgid "Initial size"
22647 msgstr "Почетна величина"
22649 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22650 msgid "Minimum size"
22651 msgstr "Минимална величина"
22653 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22654 msgid "Random Tree"
22655 msgstr "Насумично стабло"
22657 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22658 #, no-c-format
22659 msgid "Curve (%):"
22660 msgstr "Крива (%):"
22662 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22663 msgid "Rubber Stretch"
22664 msgstr "Растезање"
22666 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22667 #, no-c-format
22668 msgid "Strength (%):"
22669 msgstr "Снага (%):"
22671 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22672 #, fuzzy
22673 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22674 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
22676 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22677 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22678 msgstr ""
22680 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22681 msgid "sK1 vector graphics files input"
22682 msgstr ""
22684 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22685 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22686 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
22688 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22689 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22690 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
22692 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22693 msgid "Sketch Input"
22694 msgstr "Sketch улаз"
22696 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22697 msgid "Gear Placement"
22698 msgstr "Позиција кружића"
22700 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22701 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22702 msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
22704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22705 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22706 msgstr "Споља (Епитропоида)"
22708 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22709 msgid "Quality (Default = 16)"
22710 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
22712 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22713 msgid "R - Ring Radius (px)"
22714 msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
22716 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22717 msgid "Rotation (deg)"
22718 msgstr "Ротација (угао)"
22720 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22721 msgid "Spirograph"
22722 msgstr "Спирограф"
22724 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22725 msgid "d - Pen Radius (px)"
22726 msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
22728 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22729 msgid "r - Gear Radius (px)"
22730 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
22732 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22733 msgid "Behavior"
22734 msgstr "Понашање"
22736 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22737 msgid "Straighten Segments"
22738 msgstr "Исправљање сегмената"
22740 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22741 msgid "Envelope"
22742 msgstr "Завој"
22744 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22745 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22746 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22748 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22749 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22750 msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
22752 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22753 msgid "XAML Output"
22754 msgstr "XAML излаз"
22756 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22757 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22758 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
22760 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22761 msgid ""
22762 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22763 "files"
22764 msgstr ""
22765 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
22766 "свим мултимедијалним датотекама"
22768 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22769 msgid "ZIP Output"
22770 msgstr "ZIP излаз"
22772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22773 msgid ""
22774 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22775 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22776 msgstr ""
22778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22779 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22780 msgstr ""
22782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Calendar"
22785 msgstr "_Очисти"
22787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22788 #, fuzzy
22789 msgid "Char Encoding"
22790 msgstr "Заобљавање капица"
22792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22793 #, fuzzy
22794 msgid "Configuration"
22795 msgstr "Поставке штампе"
22797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Day color"
22800 msgstr "Одбачена боја"
22802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Day names"
22805 msgstr "Назив слоја:"
22807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22808 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22809 msgstr ""
22811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22812 msgid ""
22813 "January February March April May June July August September October November "
22814 "December"
22815 msgstr ""
22817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Localization"
22820 msgstr "Позиција"
22822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Monday"
22825 msgstr "Начин рада"
22827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22828 msgid "Month (0 for all)"
22829 msgstr ""
22831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Month color"
22834 msgstr "Одбачена боја"
22836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Month names"
22839 msgstr "Неименовано"
22841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22842 msgid "Next month day color"
22843 msgstr ""
22845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22846 #, fuzzy
22847 msgid "Saturday"
22848 msgstr "Засићеност"
22850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22851 msgid "Saturday and Sunday"
22852 msgstr ""
22854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22855 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22856 msgstr ""
22858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Sunday"
22861 msgstr "Пријањање"
22863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Week start day"
22866 msgstr "почиње од средине"
22868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Weekday name color "
22871 msgstr "Постављена изабрана боја"
22873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22874 msgid "Weekend"
22875 msgstr ""
22877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Weekend day color"
22880 msgstr "Постављена изабрана боја"
22882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Year (0 for current)"
22885 msgstr "Иза тренутног слоја."
22887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22888 #, fuzzy
22889 msgid "Year color"
22890 msgstr "Одбачена боја"
22892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22893 msgid "You may change the names for other languages:"
22894 msgstr ""
22896 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Convert to Braille"
22899 msgstr "_Претвори у текст"
22901 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22902 msgid "fLIP cASE"
22903 msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
22905 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22906 msgid "lowercase"
22907 msgstr "мала слова"
22909 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22910 msgid "rANdOm CasE"
22911 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
22913 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22914 #, fuzzy
22915 msgid "By:"
22916 msgstr "Ry:"
22918 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22919 #, fuzzy
22920 msgid "Replace text"
22921 msgstr "Замена текста..."
22923 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Replace:"
22926 msgstr "Замени"
22928 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22929 msgid "Sentence case"
22930 msgstr "Величина реченице"
22932 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22933 msgid "Title Case"
22934 msgstr "Величина наслова"
22936 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22937 msgid "UPPERCASE"
22938 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
22940 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22941 #, fuzzy
22942 msgid "Angle a / deg"
22943 msgstr "Угао (степени):"
22945 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22946 #, fuzzy
22947 msgid "Angle b / deg"
22948 msgstr "Угао (степени):"
22950 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Angle c / deg"
22953 msgstr "Угао (степени):"
22955 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22956 msgid "From Side a and Angles a, b"
22957 msgstr ""
22959 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22960 msgid "From Side c and Angles a, b"
22961 msgstr ""
22963 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22964 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22965 msgstr ""
22967 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22968 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22969 msgstr ""
22971 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22972 msgid "From Three Sides"
22973 msgstr ""
22975 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Side Length a / px"
22978 msgstr "Дужина корака (px)"
22980 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Side Length b / px"
22983 msgstr "Дужина корака (px)"
22985 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Side Length c / px"
22988 msgstr "Дужина корака (px)"
22990 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Triangle"
22993 msgstr "Једно"
22995 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22996 msgid "ASCII Text"
22997 msgstr "ASCII текст"
22999 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23000 msgid "Text File (*.txt)"
23001 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
23003 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23004 msgid "Text Input"
23005 msgstr "Текст улаз"
23007 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23008 msgid "Amount of whirl"
23009 msgstr "Величина увијања"
23011 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23012 msgid "Rotation is clockwise"
23013 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
23015 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23016 msgid "Whirl"
23017 msgstr "Ковитлац"
23019 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23020 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23021 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
23023 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23024 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23025 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23027 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23028 msgid "Windows Metafile Input"
23029 msgstr "Windows Metafile улаз"
23031 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23032 msgid "XAML Input"
23033 msgstr "XAML улаз"
23035 #~ msgid "Unit:"
23036 #~ msgstr "Јединица мере:"
23038 #~ msgid "Angle (degrees):"
23039 #~ msgstr "Угао (степени):"
23041 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23042 #~ msgstr "Померање и ротација вођице у односу на тренутна подешавања"
23044 #~ msgid "Set guide properties"
23045 #~ msgstr "Постави особине вођица"
23047 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23048 #~ msgstr "ИД вођице: %s"
23050 #~ msgid "Current: %s"
23051 #~ msgstr "Тренутно: %s"
23053 #~ msgid "%d x %d"
23054 #~ msgstr "%d × %d"
23056 #~ msgid "Selection only or whole document"
23057 #~ msgstr "Само избор или цео документ"
23059 #~ msgid "Refresh the icons"
23060 #~ msgstr "Освежи иконице"
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "Layers"
23064 #~ msgstr "Слој"
23066 #~ msgid "New"
23067 #~ msgstr "Ново"
23069 #~ msgid "Up"
23070 #~ msgstr "Горе"
23072 #~ msgid "Dn"
23073 #~ msgstr "Доле"
23075 #~ msgid "Bot"
23076 #~ msgstr "Дно"
23078 #~ msgid "X"
23079 #~ msgstr "X"
23081 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23082 #~ msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
23084 #~ msgid "Median Filter"
23085 #~ msgstr "Филтер просека"
23087 #~ msgid "Effe_cts"
23088 #~ msgstr "_Ефекти"
23090 #~ msgid "Center on vertical axis"
23091 #~ msgstr "Центрирано на усправној оси"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "el Greek"
23095 #~ msgstr "Зелена"
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "Commands bar icon size"
23099 #~ msgstr "Трака наредби"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Snap nodes"
23103 #~ msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23107 #~ msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
23109 #~ msgid "Embed All Images"
23110 #~ msgstr "Угради све слике"
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23114 #~ msgstr "Водоравни размак"
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Convolve"
23118 #~ msgstr "Матрица увијања"
23120 #, fuzzy
23121 #~ msgid "Kernel Array"
23122 #~ msgstr "Језгро"
23124 #, fuzzy
23125 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23126 #~ msgstr "Примени нови ефекат"
23128 #~ msgid "Modulate"
23129 #~ msgstr "Модулација"
23131 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23132 #~ msgstr "Cairo PDF излаз"
23134 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23135 #~ msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
23137 #~ msgid "PDF File"
23138 #~ msgstr "PDF датотека"
23140 #~ msgid "Cairo PS Output"
23141 #~ msgstr "Cairo PS излаз"
23143 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23144 #~ msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
23146 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23147 #~ msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
23149 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23150 #~ msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
23152 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23153 #~ msgstr "Уградња словних ликова (само Type 1)"
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23157 #~ msgstr "Постављен опис објекта"
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Crystal"
23161 #~ msgstr "Сиве нијансе"
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Artist text"
23165 #~ msgstr "Усправни текст"
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "Amount of Blur"
23169 #~ msgstr "Величина увијања"
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Filter"
23173 #~ msgstr "_Филтер"
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "I hate text"
23177 #~ msgstr "Пренет текст"
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Emboss effect"
23181 #~ msgstr "Без ефекта"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Melt effect"
23185 #~ msgstr "Тренутни ефекат"
23187 #, fuzzy
23188 #~ msgid "Metal"
23189 #~ msgstr "Магента"
23191 #, fuzzy
23192 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23193 #~ msgstr "Поређај изабране објекте"
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "PatternedGlass"
23197 #~ msgstr "Образац"
23199 #, fuzzy
23200 #~ msgid "Snow"
23201 #~ msgstr "Прикажи:"
23203 #~ msgid "Print Destination"
23204 #~ msgstr "Одредиште штампе"
23206 #~ msgid "Print properties"
23207 #~ msgstr "Особине штампе"
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23211 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
23214 #~ "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се "
23215 #~ "изгубити обасци."
23217 #~ msgid "Print as bitmap"
23218 #~ msgstr "Штампање битмапе"
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23222 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23223 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23224 #~ msgstr ""
23225 #~ "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће "
23226 #~ "моћи да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере "
23227 #~ "увећања, али сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
23229 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23230 #~ msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
23232 #~ msgid "Print destination"
23233 #~ msgstr "Одредиште штампе"
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23237 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23238 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23239 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23240 #~ msgstr ""
23241 #~ "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
23242 #~ "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
23243 #~ "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
23244 #~ "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
23246 #~ msgid "PDF Print"
23247 #~ msgstr "PDF штампач"
23249 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23250 #~ msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
23252 #~ msgid ""
23253 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23254 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23255 #~ "patterns will be lost."
23256 #~ msgstr ""
23257 #~ "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће "
23258 #~ "вероватно бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и "
23259 #~ "обрасци ће бити изгубљени"
23261 #~ msgid "Postscript Print"
23262 #~ msgstr "Postscript штампа"
23264 #~ msgid "Postscript Output"
23265 #~ msgstr "Излаз као Postscript"
23267 #~ msgid ""
23268 #~ "Cannot create file %s.\n"
23269 #~ "%s"
23270 #~ msgstr ""
23271 #~ "Не могу да направим датотеку %s.\n"
23272 #~ "%s"
23274 #~ msgid ""
23275 #~ "Cannot write file %s.\n"
23276 #~ "%s"
23277 #~ msgstr ""
23278 #~ "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
23279 #~ "%s"
23281 #~ msgid ""
23282 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23283 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23284 #~ msgstr ""
23285 #~ "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
23286 #~ "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
23288 #~ msgid ""
23289 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23290 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23291 #~ "%s"
23292 #~ msgstr ""
23293 #~ "%s није исправна XML датотека, или\n"
23294 #~ "немате права читања за њу.\n"
23295 #~ "%s"
23297 #~ msgid ""
23298 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23299 #~ "%s"
23300 #~ msgstr ""
23301 #~ "%s није исправна датотека менија.\n"
23302 #~ "%s"
23304 #~ msgid ""
23305 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23306 #~ "New menus will not be saved."
23307 #~ msgstr ""
23308 #~ "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
23309 #~ "Нови менији неће бити сачувани."
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Mirror reflection"
23313 #~ msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Gap width"
23317 #~ msgstr "Иста ширина"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Lala"
23321 #~ msgstr "_Ознака"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Lolo"
23325 #~ msgstr "Боја"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Last gen. segment"
23329 #~ msgstr "Уклоњен сегмент"
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Reference"
23333 #~ msgstr "Разликовано"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23337 #~ msgstr "Промена параметара тачке"
23339 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23340 #~ msgstr "Уградња словних ликова при извозу (само Type 1) (EPS)"
23342 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23343 #~ msgstr ""
23344 #~ "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
23346 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23347 #~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
23349 #~ msgid "Fit page to selection"
23350 #~ msgstr "Страна прилагођена избору"
23352 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23353 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23354 #~ msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
23355 #~ msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
23356 #~ msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
23357 #~ msgstr[3] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
23359 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23360 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23361 #~ msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
23362 #~ msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
23363 #~ msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
23364 #~ msgstr[3] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
23366 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23367 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23368 #~ msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
23369 #~ msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
23370 #~ msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
23371 #~ msgstr[3] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
23373 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23374 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23375 #~ msgstr[0] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
23376 #~ msgstr[1] "<b>Привлачење %d</b> изабрана објекта"
23377 #~ msgstr[2] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
23378 #~ msgstr[3] "<b>Привлачење %d</b> изабрани објекат"
23380 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23381 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23382 #~ msgstr[0] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
23383 #~ msgstr[1] "<b>Одбијање %d</b> изабрана објекта"
23384 #~ msgstr[2] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
23385 #~ msgstr[3] "<b>Одбијање %d</b> изабраног објекта"
23387 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23388 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23389 #~ msgstr[0] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
23390 #~ msgstr[1] "<b>Храпављење %d</b> изабрана објекта."
23391 #~ msgstr[2] "<b>Храпављење %d</b> изабраних објеката."
23392 #~ msgstr[3] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
23394 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23395 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23396 #~ msgstr[0] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
23397 #~ msgstr[1] "<b>Фарбање %d</b> изабрана објекта."
23398 #~ msgstr[2] "<b>Фарбање %d</b> изабраних објеката."
23399 #~ msgstr[3] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
23401 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23402 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23403 #~ msgstr[0] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
23404 #~ msgstr[1] "<b>Варирање боја у %d</b> изабрана објекта"
23405 #~ msgstr[2] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
23406 #~ msgstr[3] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраном објекту"
23408 #~ msgid "Repel tweak"
23409 #~ msgstr "Одбијање"
23411 #~ msgid ""
23412 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23413 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23414 #~ msgstr ""
23415 #~ "Доступно само за алатку за избор: углови контејнера пријањају уз вођице, "
23416 #~ "у мрежи, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
23418 #~ msgid "_Nodes"
23419 #~ msgstr "_Чворови"
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23423 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23424 #~ "paths and to other nodes"
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "Чворови пријањају (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке "
23427 #~ "прелива, тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) "
23428 #~ "уз вођице, у мрежи, уз криве као и уз друге чворове"
23430 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
23431 #~ msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
23435 #~ msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
23437 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
23438 #~ msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
23440 #~ msgid "_Grid with guides"
23441 #~ msgstr "_Мрежа са вођицама"
23443 #~ msgid ""
23444 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
23445 #~ "see the previous tab)"
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз "
23448 #~ "криве“, погледајте картицу „Пријањање“)"
23450 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
23451 #~ msgstr "<b>Пријањање</b>"
23453 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
23454 #~ msgstr "<b>Врсте пријањања</b>"
23456 #, fuzzy
23457 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
23458 #~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
23460 #~ msgid "Export"
23461 #~ msgstr "Извези"
23463 #~ msgid ""
23464 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23465 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23466 #~ msgstr ""
23467 #~ "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање "
23468 #~ "криве слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са "
23469 #~ "више чворова"
23471 #~ msgid "Grid units"
23472 #~ msgstr "Јединица мере мреже"
23474 #~ msgid "Origin Y"
23475 #~ msgstr "Почетак Y"
23477 #~ msgid "Spacing X"
23478 #~ msgstr "Размак X"
23480 #~ msgid "Spacing Y"
23481 #~ msgstr "Размак Y"
23483 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23484 #~ msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже."
23486 #~ msgid "Major grid line every"
23487 #~ msgstr "Главне линије мреже на"
23489 #~ msgid "Angle X"
23490 #~ msgstr "Угао X"
23492 #~ msgid "Angle Z"
23493 #~ msgstr "Угао Z"
23495 #, fuzzy
23496 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23497 #~ msgstr "Уклони особину"
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid "Path string"
23501 #~ msgstr " текст: "
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "Enable auto-save of document"
23505 #~ msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23509 #~ msgstr "<b>Оквир</b>"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Spiro splines mode"
23513 #~ msgstr "Режим истањивања"
23515 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23516 #~ msgstr "Увећавање (повећавање) делова криве"
23518 #~ msgid "Repel mode"
23519 #~ msgstr "Режим одбијања"
23521 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23522 #~ msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
23524 #, fuzzy
23525 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23526 #~ msgstr "Цртање калиграфске линије"
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23530 #~ msgstr "Чување документа под новим именом"
23532 #~ msgid ""
23533 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23534 #~ "sourceforge.net/"
23535 #~ msgstr ""
23536 #~ "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
23537 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23539 #~ msgid "Samples"
23540 #~ msgstr "Примери"
23542 #~ msgid "Generate Template"
23543 #~ msgstr "Генерисање шаблона"
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23547 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
23549 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23550 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
23552 #~ msgid ""
23553 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23554 #~ msgstr ""
23555 #~ "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
23557 #~ msgid "Bend Path"
23558 #~ msgstr "Савијање криве"
23560 #~ msgid "Stroke path"
23561 #~ msgstr "Линија потеза"
23563 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23564 #~ msgstr "Размак између копија обрасца"
23566 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23567 #~ msgstr ""
23568 #~ "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
23570 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23571 #~ msgstr ""
23572 #~ "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
23574 #~ msgid ""
23575 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23576 #~ msgstr ""
23577 #~ "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или "
23578 #~ "<b>слојевима</b>."
23580 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23581 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду."
23583 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23584 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
23586 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23587 #~ msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
23589 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23590 #~ msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
23592 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23593 #~ msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
23595 #~ msgid ""
23596 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23597 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23598 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23599 #~ msgstr ""
23600 #~ "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
23601 #~ "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером "
23602 #~ "миша на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
23603 #~ "минимизовани прозор документа)"
23605 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23606 #~ msgstr "Мале иконице траке наредби"
23608 #~ msgid ""
23609 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23610 #~ "restart)"
23611 #~ msgstr ""
23612 #~ "Чини да трака са наредбама користи „секундардну“ величину траке (захтева "
23613 #~ "рестартовање програма)"
23615 #~ msgid "_Apply"
23616 #~ msgstr "_Примени"
23618 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23619 #~ msgstr "Примењивање изабраних ефеката на избор"
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Tall"
23623 #~ msgstr "Табела"
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Square"
23627 #~ msgstr "Квадратни завршетак"
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "Wide"
23631 #~ msgstr "_Сакриј"
23633 #~ msgid "Delete Segment"
23634 #~ msgstr "Уклони сегмент"
23636 #~ msgid "Node Break"
23637 #~ msgstr "Растави чвор"
23639 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23640 #~ msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
23642 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23643 #~ msgstr "Утапање стила (експериментално)"
23645 #~ msgid "Developer Examples"
23646 #~ msgstr "Развојни примери"
23648 #~ msgid "RadioButton example"
23649 #~ msgstr "Примери радио дугмади"
23651 #~ msgid "Select option: "
23652 #~ msgstr "Опција избора:"
23654 #~ msgid "Select second option: "
23655 #~ msgstr "Изаберите другу опцију: "
23657 #~ msgid "Random Point"
23658 #~ msgstr "Насумичне тачке"
23660 #~ msgid "Random Position"
23661 #~ msgstr "Насумична позиција"
23663 #~ msgid "medium"
23664 #~ msgstr "средње"
23666 #~ msgid "X Channel"
23667 #~ msgstr "X канал"
23669 #~ msgid "Y Channel"
23670 #~ msgstr "Y канал"
23672 #~ msgid "Stitch Tiles"
23673 #~ msgstr "Спајање плочица"
23675 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
23676 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
23677 #~ msgstr[0] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
23678 #~ msgstr[1] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
23679 #~ msgstr[2] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
23680 #~ msgstr[3] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
23682 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
23683 #~ msgstr "Величине"
23685 #~ msgid "Search Tag"
23686 #~ msgstr "Кључна реч за тражење"