Code

* [INTL:*] make inkscape.pot
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21 "10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Канал замућености"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
46 #, fuzzy
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Нивелација"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #, fuzzy
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "_Омогућено пријањање"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
80 #, fuzzy
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Водоравно померање"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
88 #, fuzzy
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Замућење"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #, fuzzy
94 msgid ""
95 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
96 "force"
97 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Усправно померање"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 #, fuzzy
106 msgid ""
107 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
108 "force"
109 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 #, fuzzy
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Засићеност"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr ""
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 #, fuzzy
122 msgid "Cutout"
123 msgstr "проширено"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
130 #, fuzzy
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Прикажи ручке"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr ""
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 #, fuzzy
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Режим храпављења"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
155 msgid "ABCs"
156 msgstr ""
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #, fuzzy
160 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
161 msgstr "Скалирање заобљених углова"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
164 #, fuzzy
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Растезање"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
174 #, fuzzy
175 msgid "Overlays"
176 msgstr "Преко"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 #, fuzzy
180 msgid "Random whiteouts inside"
181 msgstr "Насумично позиционирање"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
184 #, fuzzy
185 msgid "Ink bleed"
186 msgstr "Мешање"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
190 #, fuzzy
191 msgid "Protrusions"
192 msgstr "Позиција:"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Inky splotches underneath the object"
196 msgstr ""
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 #, fuzzy
200 msgid "Fire"
201 msgstr "Датотека"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Edges of object are on fire"
205 msgstr ""
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 #, fuzzy
209 msgid "Bloom"
210 msgstr "Увеличање"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
213 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
214 msgstr ""
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
217 #, fuzzy
218 msgid "Ridged border"
219 msgstr "Режим контура"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
222 msgid "Ridged border with inner bevel"
223 msgstr ""
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 #, fuzzy
227 msgid "Ripple"
228 msgstr "Замени"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
233 #, fuzzy
234 msgid "Distort"
235 msgstr "Делилац"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 #, fuzzy
239 msgid "Horizontal rippling of edges"
240 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
243 #, fuzzy
244 msgid "Speckle"
245 msgstr "Чишћење шума"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
248 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
252 #, fuzzy
253 msgid "Oil slick"
254 msgstr "Слободно"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
261 #, fuzzy
262 msgid "Frost"
263 msgstr "Словни лик"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Flake-like white splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
270 msgid "Leopard fur"
271 msgstr ""
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Матрица"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "_Затвори"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Изоштравање"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Управљање ефектима криве"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Изоштравање"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Уљани цртеж"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Симулација излаза на екрану"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Препознавање контура"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Водоравни текст"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Водоравна координата избора"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Усправни текст"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Груба оловка"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Ширина замућења"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "У нијансу сиве"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
423 msgid "Color"
424 msgstr "Боја"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
427 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
428 msgstr ""
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Преокрени"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
435 #, fuzzy
436 msgid "Invert colors"
437 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
440 #, fuzzy
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Спирала"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 #, fuzzy
446 msgid "Render in warm sepia tones"
447 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
450 #, fuzzy
451 msgid "Age"
452 msgstr "Угао"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 #, fuzzy
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Почетак X"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
473 #, fuzzy
474 msgid "Textures"
475 msgstr "Текст"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
478 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
482 msgid "Barbed wire"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
486 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
490 #, fuzzy
491 msgid "Swiss cheese"
492 msgstr "Спајање плочица"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
495 msgid "Random inner-bevel holes"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
499 #, fuzzy
500 msgid "Blue cheese"
501 msgstr "Плави канал"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
504 msgid "Marble-like bluish speckles"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
508 #, fuzzy
509 msgid "Button"
510 msgstr "Дно"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
513 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
517 #, fuzzy
518 msgid "Inset"
519 msgstr "_Сузи"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
522 msgid "Shadowy outer bevel"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
526 #, fuzzy
527 msgid "Dripping"
528 msgstr "Скрипт"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
531 msgid "Random paint streaks downwards"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
535 msgid "Rainbow melt"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
543 #, fuzzy
544 msgid "Jam spread"
545 msgstr "Расипање"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
548 msgid "Glossy clumpy jam spread"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
552 #, fuzzy
553 msgid "Pixel smear"
554 msgstr "Тачке"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
557 #, fuzzy
558 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
559 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
562 msgid "Pixel smear, glossy"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
566 #, fuzzy
567 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
568 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
571 msgid "HSL bumps"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
577 #, fuzzy
578 msgid "Bumps"
579 msgstr "Одступање"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
582 msgid ""
583 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
587 msgid "Cracked glass"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
591 msgid "Under a cracked glass"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
595 msgid "HSL bubbles"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
599 msgid ""
600 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
601 "luminance"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
605 msgid "Glowing bubble"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
612 #, fuzzy
613 msgid "Ridges"
614 msgstr "Контуре"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
621 #, fuzzy
622 msgid "Neon"
623 msgstr "Без ознака"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
626 msgid "Neon light effect with glow"
627 msgstr ""
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
630 #, fuzzy
631 msgid "Melt and glow"
632 msgstr "Угао у лево"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
635 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 #, fuzzy
640 msgid "Badge"
641 msgstr "Контуре"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
644 msgid "Metal or plastic badge bevel"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
648 #, fuzzy
649 msgid "Pastel Bevel"
650 msgstr "Пренос димензија"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
653 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
657 msgid "Thin Membrane"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
661 msgid "Thin like a soap membrane"
662 msgstr ""
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft ridge"
667 msgstr "Усмерено светло"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
670 #, fuzzy
671 msgid "Soft pastel ridge"
672 msgstr "Постави величину стране"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
675 msgid "Glowing Metal"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
679 msgid "Bright and glowing metal texture"
680 msgstr ""
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
683 #, fuzzy
684 msgid "Leaves"
685 msgstr "Нивелација"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
689 #, fuzzy
690 msgid "Scatter"
691 msgstr "Образац"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
694 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
695 msgstr ""
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
698 #, fuzzy
699 msgid "Translucent"
700 msgstr "Једно"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
703 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
707 #, fuzzy
708 msgid "Cross-smooth"
709 msgstr "глатка крива"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
712 #, fuzzy
713 msgid "Blur inner borders and intersections"
714 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
717 msgid "Iridescent Beeswax"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
722 msgstr ""
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
725 #, fuzzy
726 msgid "Eroded Metal"
727 msgstr "Enhanced Metafile"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
734 msgid "Cracked Lava"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
742 #, fuzzy
743 msgid "Bark"
744 msgstr "Са ознаком"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
747 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
751 msgid "Lizard skin"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 msgid "Stylized reptile skin texture"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
759 #, fuzzy
760 msgid "Stone wall"
761 msgstr "Све уклоњено"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
764 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
768 msgid "Silk carpet"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
772 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
776 #, fuzzy
777 msgid "Refractive gel A"
778 msgstr "Рела_тивне измене"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
781 msgid "Gel effect with light refraction"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
785 #, fuzzy
786 msgid "Refractive gel B"
787 msgstr "Рела_тивне измене"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
794 #, fuzzy
795 msgid "Metallized paint"
796 msgstr "_Омогућено пријањање"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
799 msgid ""
800 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
804 #, fuzzy
805 msgid "Dragee"
806 msgstr "Обликована крива"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
809 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
813 #, fuzzy
814 msgid "Raised border"
815 msgstr "Издигни чвор"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Metallized ridge"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 #, fuzzy
831 msgid "Fat oil"
832 msgstr "Једнобојно"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
835 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
836 msgstr ""
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
840 msgid "Colorize"
841 msgstr "Обојеност"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
845 msgstr ""
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #, fuzzy
849 msgid "Parallel hollow"
850 msgstr "Нормално померање"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
858 msgid "Morphology"
859 msgstr "Морфологија"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
863 msgstr ""
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
866 #, fuzzy
867 msgid "Hole"
868 msgstr "Улога:"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
871 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
872 msgstr ""
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
875 #, fuzzy
876 msgid "Black hole"
877 msgstr "Црна линија"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
880 msgid "Creates a black light inside and outside"
881 msgstr ""
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
884 #, fuzzy
885 msgid "Smooth outline"
886 msgstr "Оквир контејнера"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
889 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
890 msgstr ""
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
893 #, fuzzy
894 msgid "Cubes"
895 msgstr "Тачке са бројевима"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
898 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
899 msgstr ""
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
902 #, fuzzy
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Нормално померање"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr ""
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 #, fuzzy
912 msgid "Gold splatter"
913 msgstr "Померање образаца"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
916 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
920 #, fuzzy
921 msgid "Gold paste"
922 msgstr "Однос крака"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
925 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
929 msgid "Crumpled plastic"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
937 msgid "Enamel jewelry"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 msgid "Slightly cracked enameled texture"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
945 #, fuzzy
946 msgid "Rough paper"
947 msgstr "Режим храпављења"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
950 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
954 msgid "Rough and glossy"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 msgid ""
959 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
960 msgstr ""
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
963 msgid "In and out"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid "Air spray"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Warm inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 #, fuzzy
988 msgid "Cool outside"
989 msgstr "Оквир контејнера"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 msgid "Electronic microscopy"
997 msgstr ""
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid ""
1001 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1002 msgstr ""
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Tartan"
1007 msgstr "Мета"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 msgid "Checkered tartan pattern"
1011 msgstr ""
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Invert hue"
1016 msgstr "Преокрени"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 msgid "Invert hue, or rotate it"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Outline"
1025 msgstr "_Контуре"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Draws a smooth hole inside"
1030 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Outline, double"
1035 msgstr "_Контуре"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1039 msgstr ""
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Fancy blur"
1044 msgstr "Промењено замућење"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Glow"
1053 msgstr "Одбачена боја"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Ghost outline"
1062 msgstr "Оквир контејнера"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Color emboss"
1071 msgstr "Боје"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1078 msgid "Soft bump"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1087 msgid "Solarize"
1088 msgstr "Осветљавање"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 msgid "Classical photographic solarization effect"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Moonarize"
1097 msgstr "Обојеност"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1100 msgid ""
1101 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1102 "lights"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1106 msgid "Glow and draw"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Glowing content, posterized edges"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1114 msgid "Stained glass"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Illuminated stained glass effect"
1120 msgstr "Угао осветљења"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1123 msgid "Dark glass"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 msgid "HSL bumps, alpha"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1135 msgid ""
1136 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1137 "transparency depending filters"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1141 msgid "HSL bubbles, alpha"
1142 msgstr ""
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1145 msgid ""
1146 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1147 "transparency depending filters"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smooth edges"
1153 msgstr "Умекшавања"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1156 msgid ""
1157 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Torn edges"
1163 msgstr "Померен чвор"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1166 msgid ""
1167 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Feather"
1173 msgstr "Метар"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Blur content"
1182 msgstr "Режим _утапања:"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1185 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Specular light"
1191 msgstr "Усмерено светло"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1194 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Roughen inside"
1200 msgstr "Режим храпављења"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1203 msgid "Roughen all inside shapes"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1207 msgid "Evanescent"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1211 msgid ""
1212 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1213 "transparency at edges"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1217 msgid "Chalk and sponge"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1221 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1225 #, fuzzy
1226 msgid "People"
1227 msgstr "Замени"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1230 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Scotland"
1236 msgstr "Искошено"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1239 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Noise transparency"
1245 msgstr "0 (провидно)"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1248 msgid "Basic noise transparency texture"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Noise fill"
1254 msgstr "Без попуне"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1257 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1261 msgid "Garden of Delights"
1262 msgstr ""
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1265 msgid ""
1266 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Diffuse light"
1272 msgstr "Дифузно светло"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Cutout glow"
1281 msgstr "проширено"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1288 msgid "HSL bumps diffuse"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1292 msgid ""
1293 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Dark Emboss"
1299 msgstr "Рељеф"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1306 msgid "Simple blur"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1314 msgid "HSL bubbles diffuse"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1318 msgid ""
1319 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1323 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1324 msgid "Emboss"
1325 msgstr "Рељеф"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1328 msgid ""
1329 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1330 "Blend"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1334 msgid "Blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 msgid "Inkblot on blotting paper"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Wax print"
1344 msgstr "LaTeX штампа"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "Wax print on tissue texture"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 msgid "Inkblot"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1356 msgstr ""
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Burnt edges"
1361 msgstr "Контејнер за употребу:"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1364 msgid "Burnt paper edges texture"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Color outline"
1370 msgstr "Боја водећих линија"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1373 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1377 msgid "Liquid"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1381 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1382 msgstr ""
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Watercolor"
1387 msgstr "Уметни боју"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 msgid "Cloudy watercolor effect"
1391 msgstr ""
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Felt"
1396 msgstr "Стопала"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1399 msgid ""
1400 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Ink paint"
1406 msgstr "Без боје"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1409 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1413 msgid "Tinted rainbow"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Melted rainbow"
1423 msgstr "Угао у лево"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1426 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Darken edges"
1432 msgstr "Тамније"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1435 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439 msgid "Dark and glow"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1443 msgid "Flex metal"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1447 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1451 msgid "Comics draft"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1463 msgid "Non realistic shaders"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1467 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1471 msgid "Comics fading"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1475 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Smooth shader NR"
1481 msgstr "Умекшавања"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1484 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1488 msgid "Emboss shader NR"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1492 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1493 msgstr ""
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1496 msgid "Smooth shader dark NR"
1497 msgstr ""
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1500 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1501 msgstr ""
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Comics"
1506 msgstr "Комбиновано"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1511 msgstr "Замењује црне и беле површине"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Satin NR"
1516 msgstr "Почетак"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1519 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1523 msgid "Frosted glass NR"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1527 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1531 msgid "Smooth shader contour NR"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1535 msgid "Contouring version of smooth shader"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Comics rounded"
1541 msgstr "није заобљено"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1544 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1548 msgid "Pewter NR"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1552 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1556 msgid "Aluminium NR"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1560 msgid "Brushed aluminium shader"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1564 msgid "Comics fluid"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1570 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1573 msgid "Chrome NR"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1577 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1581 msgid "Chrome dark NR"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1585 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1589 msgid "Wavy tartan"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1593 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597 msgid "3D marble"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1601 msgid "3D warped marble texture"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1605 #, fuzzy
1606 msgid "3D wood"
1607 msgstr "3Д кутија"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1610 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1611 msgstr ""
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Mother of pearl"
1616 msgstr "Ширина стране"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1619 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1623 msgid "Tiger fur"
1624 msgstr ""
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1627 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Flow inside"
1633 msgstr "Режим храпављења"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1636 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1640 msgid "Comics flow"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1644 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1645 msgstr ""
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1648 msgid "Comics cream"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1652 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1653 msgstr ""
1655 #: ../src/arc-context.cpp:303
1656 msgid ""
1657 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1658 msgstr ""
1659 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
1661 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1662 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1663 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
1665 #: ../src/arc-context.cpp:451
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1669 "to draw around the starting point"
1670 msgstr ""
1671 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); <b>Shift</b> за "
1672 "исцртавање око почетне тачке"
1674 #: ../src/arc-context.cpp:453
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1678 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1679 msgstr ""
1680 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
1681 "пропорционалне елипсе; <b>Shift</b> за исцртавање око почетне тачке"
1683 #: ../src/arc-context.cpp:472
1684 msgid "Create ellipse"
1685 msgstr "Нацртана елипса"
1687 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1688 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1689 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1690 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1691 msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)"
1693 #. status text
1694 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1695 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1696 msgstr "<b>3Д кутија</b>; <b>Shift</b> за издизање дуж осе Z"
1698 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1699 msgid "Create 3D box"
1700 msgstr "Направи 3Д кутију"
1702 #: ../src/box3d.cpp:315
1703 #, fuzzy
1704 msgid "<b>3D Box</b>"
1705 msgstr "<b>Оквир</b>"
1707 #: ../src/connector-context.cpp:526
1708 msgid "Creating new connector"
1709 msgstr "Прављење нове повезнице"
1711 #: ../src/connector-context.cpp:777
1712 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1713 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
1715 #: ../src/connector-context.cpp:826
1716 msgid "Reroute connector"
1717 msgstr "Преусмери повезнице"
1719 #. Flush pending updates
1720 #: ../src/connector-context.cpp:990
1721 msgid "Create connector"
1722 msgstr "Нацртана повезница"
1724 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1725 msgid "Finishing connector"
1726 msgstr "Завршетак повезнице"
1728 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1729 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1730 msgstr ""
1731 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
1733 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1734 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1735 msgstr ""
1736 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
1737 "облик"
1739 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1740 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1741 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
1743 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1744 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1745 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
1747 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1748 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1749 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
1751 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1752 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1753 msgstr ""
1754 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
1755 "на њему."
1757 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1758 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1759 msgstr ""
1760 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
1761 "њему."
1763 #: ../src/desktop.cpp:819
1764 msgid "No previous zoom."
1765 msgstr "Нема више умањења."
1767 #: ../src/desktop.cpp:844
1768 msgid "No next zoom."
1769 msgstr "Нема више увећања."
1771 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1772 msgid "Create guide"
1773 msgstr "Направљена вођица"
1775 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1776 msgid "Delete guide"
1777 msgstr "Уклоњена вођица"
1779 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1780 msgid "Move guide"
1781 msgstr "Померена вођица"
1783 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1784 #, c-format
1785 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1786 msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1789 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1790 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1793 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1794 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1797 #, c-format
1798 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1799 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1802 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1803 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1806 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1807 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1810 msgid "Unclump tiled clones"
1811 msgstr "Растави наслагане клонове"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1814 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1815 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1818 msgid "Delete tiled clones"
1819 msgstr "Уклони наслагане клонове"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1822 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1823 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1826 msgid ""
1827 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1828 "group</b>."
1829 msgstr ""
1830 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
1831 "групу</b>."
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1834 #, fuzzy
1835 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1836 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1839 msgid "Create tiled clones"
1840 msgstr "Слагање клонова"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1843 msgid "<small>Per row:</small>"
1844 msgstr "<small>По реду:</small>"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1847 msgid "<small>Per column:</small>"
1848 msgstr "<small>По колони:</small>"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1851 msgid "<small>Randomize:</small>"
1852 msgstr "<small>Насумично:</small>"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1855 msgid "_Symmetry"
1856 msgstr "_Симетрија"
1858 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1859 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1860 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1861 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1862 #.
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1864 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1865 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
1867 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1869 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1870 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1873 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1874 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1877 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1878 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
1880 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1881 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1883 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1884 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померањем"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1887 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1888 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померањем"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1891 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1892 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1895 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1896 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1899 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1900 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померањем + 180&#176; ротација"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1903 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1904 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1907 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1908 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1911 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1912 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1915 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1916 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1919 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1920 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1923 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1924 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1927 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1928 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1931 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1932 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1935 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1936 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1939 msgid "S_hift"
1940 msgstr "_Померање"
1942 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1944 #, no-c-format
1945 msgid "<b>Shift X:</b>"
1946 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1949 #, no-c-format
1950 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1951 msgstr "Водоравно померање реда (у % ширине објекта)"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1954 #, no-c-format
1955 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1956 msgstr "Водоравно померање колоне (у % ширине објекта)"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1959 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1960 msgstr "Насумично водоравно померање за овај проценат"
1962 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1964 #, no-c-format
1965 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1966 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1969 #, no-c-format
1970 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1971 msgstr "Усправно померање реда (у % висине објекта)"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1974 #, no-c-format
1975 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1976 msgstr "Усправно померање колоне (у % висине објекта)"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1979 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1980 msgstr "Насумично усправно померање за овај проценат"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1983 msgid "<b>Exponent:</b>"
1984 msgstr "<b>Експонент:</b>"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1987 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1988 msgstr ""
1989 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1992 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1993 msgstr ""
1994 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
1996 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2000 msgid "<small>Alternate:</small>"
2001 msgstr "<small>Извртање:</small>"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2004 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2005 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваки ред"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2008 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2009 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону"
2011 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2014 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2015 msgstr "<small>Додавање:</small>"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2018 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2019 msgstr "Нагомилавање померања за сваки ред"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2022 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2023 msgstr "Нагомилавање померања за сваку колону"
2025 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2027 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2028 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2031 msgid "Exclude tile height in shift"
2032 msgstr "Усправно издвајање плоче при померању"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2035 msgid "Exclude tile width in shift"
2036 msgstr "Водоравно издвајање плоче при померању"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2039 msgid "Sc_ale"
2040 msgstr "Ра_змера"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2043 msgid "<b>Scale X:</b>"
2044 msgstr "<b>Размера X</b>"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2047 #, no-c-format
2048 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2049 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2052 #, no-c-format
2053 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2054 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2057 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2058 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2061 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2062 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2065 #, no-c-format
2066 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2067 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2070 #, no-c-format
2071 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2072 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2075 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2076 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2079 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2080 msgstr ""
2081 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2084 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2085 msgstr ""
2086 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2089 msgid "<b>Base:</b>"
2090 msgstr "<b>Основа:</b>"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2093 msgid ""
2094 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2095 msgstr ""
2096 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
2097 "(>1)"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2100 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2101 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2104 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2105 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2108 msgid "Cumulate the scales for each row"
2109 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2112 msgid "Cumulate the scales for each column"
2113 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2116 msgid "_Rotation"
2117 msgstr "_Ротација"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2120 msgid "<b>Angle:</b>"
2121 msgstr "<b>Угао:</b>"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2124 #, no-c-format
2125 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2126 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2129 #, no-c-format
2130 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2131 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2134 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2135 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2138 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2139 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2142 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2143 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2146 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2147 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2150 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2151 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2154 msgid "_Blur & opacity"
2155 msgstr "_Замућење и провидност"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2158 msgid "<b>Blur:</b>"
2159 msgstr "<b>Замућење:</b>"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2162 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2163 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2166 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2167 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2170 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2171 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2174 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2175 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2178 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2179 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2182 msgid "<b>Fade out:</b>"
2183 msgstr "<b>Провидност:</b>"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2186 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2187 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2190 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2191 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2194 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2195 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2198 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2199 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2202 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2203 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2206 msgid "Co_lor"
2207 msgstr "Бо_је"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2210 msgid "Initial color: "
2211 msgstr "Почетна боја:"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2214 msgid "Initial color of tiled clones"
2215 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2218 msgid ""
2219 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2220 "stroke)"
2221 msgstr ""
2222 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
2223 "и боју ивичне линије)"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2226 msgid "<b>H:</b>"
2227 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2230 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2231 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2234 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2235 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2238 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2239 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2242 msgid "<b>S:</b>"
2243 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2246 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2247 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2250 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2251 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2254 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2255 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2258 msgid "<b>L:</b>"
2259 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2262 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2263 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2266 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2267 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2270 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2271 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2274 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2275 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2278 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2279 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2282 msgid "_Trace"
2283 msgstr "_Прецртавање"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2286 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2287 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2290 msgid ""
2291 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2292 "apply it to the clone"
2293 msgstr ""
2294 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
2295 "на клон"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2298 msgid "1. Pick from the drawing:"
2299 msgstr "1. Узми са цртежа:"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2302 msgid "Pick the visible color and opacity"
2303 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2306 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2307 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2310 msgid "Opacity"
2311 msgstr "Провидност"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2314 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2315 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2318 msgid "R"
2319 msgstr "Црвена"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2322 msgid "Pick the Red component of the color"
2323 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2326 msgid "G"
2327 msgstr "Зелена"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2330 msgid "Pick the Green component of the color"
2331 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2334 msgid "B"
2335 msgstr "Плава"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2338 msgid "Pick the Blue component of the color"
2339 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
2341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2344 msgid "clonetiler|H"
2345 msgstr "Нијанса"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2348 msgid "Pick the hue of the color"
2349 msgstr "Узима нијансу боје"
2351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2354 msgid "clonetiler|S"
2355 msgstr "Засићеност"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2358 msgid "Pick the saturation of the color"
2359 msgstr "Узима засићеност боје"
2361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2364 msgid "clonetiler|L"
2365 msgstr "Осветљеност"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2368 msgid "Pick the lightness of the color"
2369 msgstr "Узима осветљеност боје"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2372 msgid "2. Tweak the picked value:"
2373 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2376 msgid "Gamma-correct:"
2377 msgstr "Корекција гаме:"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2380 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2381 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2384 msgid "Randomize:"
2385 msgstr "Насумично:"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2388 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2389 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2392 msgid "Invert:"
2393 msgstr "Извртање:"
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2396 msgid "Invert the picked value"
2397 msgstr "Преокретање узете вредности"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2400 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2401 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2404 msgid "Presence"
2405 msgstr "Понашање"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2408 msgid ""
2409 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2410 "that point"
2411 msgstr ""
2412 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
2413 "тачки"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2417 msgid "Size"
2418 msgstr "Величина"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2421 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2422 msgstr ""
2423 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2426 msgid ""
2427 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2428 "or stroke)"
2429 msgstr ""
2430 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
2431 "или боју ивичне линије)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2434 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2435 msgstr ""
2436 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2439 msgid "How many rows in the tiling"
2440 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2443 msgid "How many columns in the tiling"
2444 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2447 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2448 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2451 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2452 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2455 msgid "Rows, columns: "
2456 msgstr "Редова, колона: "
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2459 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2460 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2463 msgid "Width, height: "
2464 msgstr "Ширина, висина: "
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2467 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2468 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2471 msgid "Use saved size and position of the tile"
2472 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2475 msgid ""
2476 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2477 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2478 msgstr ""
2479 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
2480 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2483 msgid " <b>_Create</b> "
2484 msgstr " <b>_Направи</b> "
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2487 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2488 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
2490 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2491 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2492 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2493 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2494 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2496 msgid " _Unclump "
2497 msgstr " _Растави "
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2500 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2501 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
2503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2504 msgid " Re_move "
2505 msgstr " _Уклони "
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2508 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2509 msgstr ""
2510 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2513 msgid " R_eset "
2514 msgstr " _Васпостави "
2516 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2518 msgid ""
2519 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2520 "to zero"
2521 msgstr ""
2522 "Враћа све параметре померања, размере, ротације, провидности и боје у "
2523 "прозорчету на нулу."
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2526 msgid "_Page"
2527 msgstr "_Страна"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2530 msgid "_Drawing"
2531 msgstr "_Цртеж"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2534 msgid "_Selection"
2535 msgstr "_Избор"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2538 msgid "_Custom"
2539 msgstr "_Прилагођено"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2542 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2543 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2546 msgid "Units:"
2547 msgstr "Јединица мере:"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2550 msgid "_x0:"
2551 msgstr "_x0:"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2554 msgid "x_1:"
2555 msgstr "x_1:"
2557 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Wid_th:"
2560 msgstr "Ширина:"
2562 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2563 msgid "_y0:"
2564 msgstr "_y0:"
2566 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2567 msgid "y_1:"
2568 msgstr "y_1:"
2570 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Hei_ght:"
2573 msgstr "Висина:"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2576 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2577 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2580 msgid "_Width:"
2581 msgstr "_Ширина:"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2584 msgid "pixels at"
2585 msgstr "пиксела на"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2588 msgid "dp_i"
2589 msgstr "тп_и"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2592 msgid "_Height:"
2593 msgstr "Виси_на:"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2597 msgid "dpi"
2598 msgstr "тпи"
2600 #. true = has mnemonic
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2602 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2603 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2606 msgid "_Browse..."
2607 msgstr "_Тражи..."
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2610 msgid "Batch export all selected objects"
2611 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2614 msgid ""
2615 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2616 "(caution, overwrites without asking!)"
2617 msgstr ""
2618 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
2619 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Hide all except selected"
2624 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2627 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2628 msgstr ""
2629 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2632 msgid "_Export"
2633 msgstr "_Извези"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2636 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2637 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
2639 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2640 #, c-format
2641 msgid "Batch export %d selected object"
2642 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2643 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
2644 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
2645 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
2646 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
2648 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2649 msgid "Export in progress"
2650 msgstr "Извоз је у току"
2652 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2653 #, c-format
2654 msgid "Exporting %d files"
2655 msgstr "Извозим %d датотеке"
2657 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2658 #, c-format
2659 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2660 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2663 msgid "You have to enter a filename"
2664 msgstr "Морате унети назив датотеке"
2666 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2667 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2668 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
2670 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2671 #, c-format
2672 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2673 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
2675 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2676 #, c-format
2677 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2678 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
2680 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2681 msgid "Select a filename for exporting"
2682 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
2684 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2686 #, c-format
2687 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2688 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2689 msgstr[0] ""
2690 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2691 msgstr[1] ""
2692 "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2693 msgstr[2] ""
2694 "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2695 msgstr[3] ""
2696 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2699 msgid "exact"
2700 msgstr "апсолутно"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2703 msgid "partial"
2704 msgstr "делимично"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2707 msgid "No objects found"
2708 msgstr "Нема пронађених објеката"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2711 msgid "T_ype: "
2712 msgstr "_Врста: "
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2715 msgid "Search in all object types"
2716 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2719 msgid "All types"
2720 msgstr "Све врсте"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2723 msgid "Search all shapes"
2724 msgstr "Тражи међу облицима"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2727 msgid "All shapes"
2728 msgstr "Сви облици"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2731 msgid "Search rectangles"
2732 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2735 msgid "Rectangles"
2736 msgstr "Правоугаоници"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2739 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2740 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2743 msgid "Ellipses"
2744 msgstr "Елипсе"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2747 msgid "Search stars and polygons"
2748 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2751 msgid "Stars"
2752 msgstr "Звезде"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2755 msgid "Search spirals"
2756 msgstr "Тражи међу спиралама"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2759 msgid "Spirals"
2760 msgstr "Спирале"
2762 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2763 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2765 msgid "Search paths, lines, polylines"
2766 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2770 msgid "Paths"
2771 msgstr "Криве"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2774 msgid "Search text objects"
2775 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2778 msgid "Texts"
2779 msgstr "Текст"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2782 msgid "Search groups"
2783 msgstr "Тражи међу групама"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2786 msgid "Groups"
2787 msgstr "Групе"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2790 msgid "Search clones"
2791 msgstr "Тражи међу клоновима"
2793 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2795 #, fuzzy
2796 msgid "find|Clones"
2797 msgstr "Клонови"
2799 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2800 msgid "Search images"
2801 msgstr "Тражи међу сликама"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2804 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2805 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2806 msgid "Images"
2807 msgstr "Слике"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2810 msgid "Search offset objects"
2811 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2814 msgid "Offsets"
2815 msgstr "Размакнути"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2818 msgid "_Text: "
2819 msgstr "_Текст: "
2821 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2822 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2823 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2826 msgid "_ID: "
2827 msgstr "_ИД: "
2829 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2830 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2831 msgstr ""
2832 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
2834 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2835 msgid "_Style: "
2836 msgstr "_Стил: "
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2839 msgid ""
2840 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2841 msgstr ""
2842 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2845 msgid "_Attribute: "
2846 msgstr "_Особина: "
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2849 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2850 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2853 msgid "Search in s_election"
2854 msgstr "Тражење у _избору"
2856 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2857 msgid "Limit search to the current selection"
2858 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
2860 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2861 msgid "Search in current _layer"
2862 msgstr "Тражење у активном _слоју"
2864 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2865 msgid "Limit search to the current layer"
2866 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2869 msgid "Include _hidden"
2870 msgstr "Укључујући _скривене"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2873 msgid "Include hidden objects in search"
2874 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2877 msgid "Include l_ocked"
2878 msgstr "Укључујући _закључане"
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2881 msgid "Include locked objects in search"
2882 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
2884 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2885 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2886 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2887 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2888 msgid "_Clear"
2889 msgstr "_Очисти"
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2892 msgid "Clear values"
2893 msgstr "Очисти вредности"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2896 msgid "_Find"
2897 msgstr "_Тражи"
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2900 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2901 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
2903 #. Create the label for the object id
2904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2907 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2908 msgid "_Id"
2909 msgstr "_ИД"
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2912 msgid ""
2913 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2914 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
2916 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2918 #: ../src/verbs.cpp:2492
2919 msgid "_Set"
2920 msgstr "_Постави"
2922 #. Create the label for the object label
2923 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2924 msgid "_Label"
2925 msgstr "_Ознака"
2927 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2928 msgid "A freeform label for the object"
2929 msgstr "Слободна ознака за објекат"
2931 #. Create the label for the object title
2932 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2933 #, fuzzy
2934 msgid "_Title"
2935 msgstr "Назив"
2937 #. Create the frame for the object description
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2939 #, fuzzy
2940 msgid "_Description"
2941 msgstr "Опис"
2943 #. Hide
2944 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2945 msgid "_Hide"
2946 msgstr "_Сакриј"
2948 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2949 msgid "Check to make the object invisible"
2950 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
2952 #. Lock
2953 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2955 msgid "L_ock"
2956 msgstr "_Закључај"
2958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2959 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2960 msgstr ""
2961 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
2963 #. Create the frame for interactivity options
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2965 #, fuzzy
2966 msgid "_Interactivity"
2967 msgstr "_Пресеци"
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2971 msgid "Ref"
2972 msgstr "Референца"
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2975 msgid "Lock object"
2976 msgstr "Објекат закључан"
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2979 msgid "Unlock object"
2980 msgstr "Објекат откључан"
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2983 msgid "Hide object"
2984 msgstr "Објекат сакривен"
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2987 msgid "Unhide object"
2988 msgstr "Објекат приказан"
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2991 msgid "Id invalid! "
2992 msgstr "ИД је неисправан! "
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2995 msgid "Id exists! "
2996 msgstr "ИД постоји! "
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2999 msgid "Set object ID"
3000 msgstr "Постављен ИД објекта"
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3003 msgid "Set object label"
3004 msgstr "Постављен назив објекта"
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3007 msgid "Set object title"
3008 msgstr "Постављен наслов објекта"
3010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3011 msgid "Set object description"
3012 msgstr "Постављен опис објекта"
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3015 msgid "Href:"
3016 msgstr "Адреса:"
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3019 msgid "Target:"
3020 msgstr "Одредиште:"
3022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3023 msgid "Type:"
3024 msgstr "Врста:"
3026 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3027 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3028 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3029 msgid "Role:"
3030 msgstr "Улога:"
3032 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3033 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3035 msgid "Arcrole:"
3036 msgstr "Лучна улога:"
3038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3040 msgid "Title:"
3041 msgstr "Наслов:"
3043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3045 msgid "Show:"
3046 msgstr "Прикажи:"
3048 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3050 msgid "Actuate:"
3051 msgstr "Покрени:"
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3054 msgid "URL:"
3055 msgstr "Адреса:"
3057 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3058 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3059 msgid "X:"
3060 msgstr "X:"
3062 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3063 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3064 msgid "Y:"
3065 msgstr "Y:"
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3070 msgid "Width:"
3071 msgstr "Ширина:"
3073 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3074 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3075 msgid "Height:"
3076 msgstr "Висина:"
3078 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3079 #, c-format
3080 msgid "%s Properties"
3081 msgstr "%s особине"
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3084 #, c-format
3085 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3089 #, c-format
3090 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3091 msgstr ""
3093 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3094 #, c-format
3095 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3099 msgid "<i>Checking...</i>"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3103 msgid "Fix spelling"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Suggestions:"
3109 msgstr "Резолуција:"
3111 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3112 msgid "_Accept"
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3116 msgid "Accept the chosen suggestion"
3117 msgstr ""
3119 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3120 #, fuzzy
3121 msgid "_Ignore once"
3122 msgstr "Игнориши"
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3125 msgid "Ignore this word only once"
3126 msgstr ""
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3129 #, fuzzy
3130 msgid "_Ignore"
3131 msgstr "Игнориши"
3133 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3134 msgid "Ignore this word in this session"
3135 msgstr ""
3137 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3138 msgid "A_dd to dictionary:"
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3142 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3146 #, fuzzy
3147 msgid "_Stop"
3148 msgstr "_Постави"
3150 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3151 msgid "Stop the check"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3155 #, fuzzy
3156 msgid "_Start"
3157 msgstr "Почетак"
3159 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3160 msgid "Start the check"
3161 msgstr ""
3163 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3164 msgid "Font"
3165 msgstr "Словни лик"
3167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3168 msgid "Layout"
3169 msgstr "Распоред"
3171 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3172 msgid "Align lines left"
3173 msgstr "Лево поравнање"
3175 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3176 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3177 msgid "Center lines"
3178 msgstr "Централно поравнање"
3180 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3181 msgid "Align lines right"
3182 msgstr "Десно поравнање"
3184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3185 msgid "Justify lines"
3186 msgstr "Обострано поравнање"
3188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3189 msgid "Horizontal text"
3190 msgstr "Водоравни текст"
3192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3193 msgid "Vertical text"
3194 msgstr "Усправни текст"
3196 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3197 msgid "Line spacing:"
3198 msgstr "Размак линија:"
3200 #. Text
3201 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3203 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3204 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3205 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3206 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3207 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3208 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3209 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3210 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3211 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3212 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3213 msgid "Text"
3214 msgstr "Текст"
3216 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3217 msgid "Set as default"
3218 msgstr "Постави као подразумевано"
3220 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3221 msgid "Set text style"
3222 msgstr "Постави стил текста"
3224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3225 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3226 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3229 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3230 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3236 "commit changes."
3237 msgstr ""
3238 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
3239 "уређивање да би измене биле прихваћене."
3241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3242 msgid "Drag to reorder nodes"
3243 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3246 msgid "New element node"
3247 msgstr "Нови чвор у елементу"
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3250 msgid "New text node"
3251 msgstr "Нови чвор за текст"
3253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3254 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3255 msgid "Duplicate node"
3256 msgstr "Удвостручи чвор"
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3259 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3260 msgid "Delete node"
3261 msgstr "Уклони чвор"
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3264 msgid "Unindent node"
3265 msgstr "Извуци чвор"
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3268 msgid "Indent node"
3269 msgstr "Увуци чвор"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3272 msgid "Raise node"
3273 msgstr "Издигни чвор"
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3276 msgid "Lower node"
3277 msgstr "Заклони чвор"
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3280 msgid "Delete attribute"
3281 msgstr "Уклони особину"
3283 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3285 msgid "Attribute name"
3286 msgstr "Назив особине"
3288 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3290 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3291 msgid "Set attribute"
3292 msgstr "Постави особину"
3294 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3296 msgid "Set"
3297 msgstr "Постави"
3299 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3301 msgid "Attribute value"
3302 msgstr "Вредност особине"
3304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3305 msgid "Drag XML subtree"
3306 msgstr "Превуци XML подстабло"
3308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3309 msgid "New element node..."
3310 msgstr "Нови чвор елемента..."
3312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3314 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3315 msgid "Cancel"
3316 msgstr "Откажи"
3318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3319 msgid "Create"
3320 msgstr "Направи"
3322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3323 msgid "Create new element node"
3324 msgstr "Нови нови чвор елемента"
3326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3327 msgid "Create new text node"
3328 msgstr "Нови нови чвор текста"
3330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3331 msgid "Change attribute"
3332 msgstr "Промени атрибуте"
3334 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3335 msgid "Grid _units:"
3336 msgstr "Јединица _мере мреже:"
3338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3339 msgid "_Origin X:"
3340 msgstr "_Почетак X:"
3342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3345 msgid "X coordinate of grid origin"
3346 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3349 msgid "O_rigin Y:"
3350 msgstr "По_четак Y:"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3355 msgid "Y coordinate of grid origin"
3356 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
3358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3359 msgid "Spacing _Y:"
3360 msgstr "Ра_змак Y:"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3364 msgid "Base length of z-axis"
3365 msgstr "Основна дужина осе Z"
3367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3370 msgid "Angle X:"
3371 msgstr "Угао X:"
3373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3375 msgid "Angle of x-axis"
3376 msgstr "Угао осе X"
3378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3381 msgid "Angle Z:"
3382 msgstr "Угао Z:"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3386 msgid "Angle of z-axis"
3387 msgstr "Угао осе Z"
3389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3390 msgid "Grid line _color:"
3391 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
3393 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3394 msgid "Grid line color"
3395 msgstr "Боја линије у мрежи"
3397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3398 msgid "Color of grid lines"
3399 msgstr "Боја линије у мрежи"
3401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3402 msgid "Ma_jor grid line color:"
3403 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
3405 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3406 msgid "Major grid line color"
3407 msgstr "Боја главне линије у мрежи"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3410 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3411 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3414 msgid "_Major grid line every:"
3415 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
3417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3418 msgid "lines"
3419 msgstr "линија"
3421 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3422 msgid "Rectangular grid"
3423 msgstr "Квадратна мрежа"
3425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3426 msgid "Axonometric grid"
3427 msgstr "Аксонометријска мрежа"
3429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3430 msgid "Create new grid"
3431 msgstr "Направи нову мрежу"
3433 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3434 msgid "_Enabled"
3435 msgstr "_Омогућено"
3437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3438 msgid ""
3439 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3440 "grids."
3441 msgstr ""
3442 "Одређује да ли је омогућено пријањање уз ову мрежу. Може бити „омогућено“ за "
3443 "невидљиву мрежу."
3445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3446 msgid "_Visible"
3447 msgstr "_Видљиво"
3449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3450 msgid ""
3451 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3452 "to invisible grids."
3453 msgstr ""
3454 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти и даље пријањају на "
3455 "невидљиву мрежу."
3457 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3458 msgid "Spacing _X:"
3459 msgstr "_Размак X:"
3461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3463 msgid "Distance between vertical grid lines"
3464 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
3466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3468 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3469 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
3471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3472 msgid "_Show dots instead of lines"
3473 msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
3475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3476 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3477 msgstr ""
3478 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
3480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3482 msgid "UNDEFINED"
3483 msgstr ""
3485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3486 #, fuzzy
3487 msgid "grid line"
3488 msgstr "Вођице"
3490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3491 #, fuzzy
3492 msgid "grid intersection"
3493 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3496 #, fuzzy
3497 msgid "guide"
3498 msgstr "Вођице"
3500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3501 #, fuzzy
3502 msgid "guide intersection"
3503 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3506 #, fuzzy
3507 msgid "grid-guide intersection"
3508 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3511 #, fuzzy
3512 msgid "cusp node"
3513 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3516 #, fuzzy
3517 msgid "smooth node"
3518 msgstr "Умекшавања"
3520 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3521 #, fuzzy
3522 msgid "path"
3523 msgstr "Крива"
3525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3526 #, fuzzy
3527 msgid "path intersection"
3528 msgstr "Пресечено"
3530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3531 #, fuzzy
3532 msgid "bounding box corner"
3533 msgstr "_Углови контејнера"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3536 #, fuzzy
3537 msgid "bounding box side"
3538 msgstr "Контејнер за употребу:"
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3541 #, fuzzy
3542 msgid "gradient level"
3543 msgstr "Ни један прелив није изабран"
3545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3546 #, fuzzy
3547 msgid "page border"
3548 msgstr "Боја оквира стране"
3550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3551 #, fuzzy
3552 msgid "line midpoint"
3553 msgstr "Ширина линије"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3556 #, fuzzy
3557 msgid "object midpoint"
3558 msgstr "Објекат"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3561 #, fuzzy
3562 msgid "object rotation center"
3563 msgstr "Тражење објекта у документу"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3566 #, fuzzy
3567 msgid "handle"
3568 msgstr "Сенчење"
3570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3571 #, fuzzy
3572 msgid "bounding box side midpoint"
3573 msgstr "Контејнер за употребу:"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3576 #, fuzzy
3577 msgid "bounding box midpoint"
3578 msgstr "_Углови контејнера"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3581 #, fuzzy
3582 msgid "page corner"
3583 msgstr "Боја оквира стране"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3586 msgid "convex hull corner"
3587 msgstr ""
3589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3590 #, fuzzy
3591 msgid "quadrant point"
3592 msgstr "Повећан размак између линија"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3595 #, fuzzy
3596 msgid "center"
3597 msgstr "Централно поравнање"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3600 #, fuzzy
3601 msgid "corner"
3602 msgstr "Углови"
3604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3605 #, fuzzy
3606 msgid "text baseline"
3607 msgstr "Поравнање основе текста"
3609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Bounding box corner"
3612 msgstr "_Углови контејнера"
3614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Bounding box midpoint"
3617 msgstr "_Углови контејнера"
3619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Bounding box side midpoint"
3622 msgstr "Контејнер за употребу:"
3624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Smooth node"
3627 msgstr "Умекшавања"
3629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Cusp node"
3632 msgstr "Режим гурања"
3634 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Line midpoint"
3637 msgstr "Ширина линије"
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Object midpoint"
3642 msgstr "Објекат"
3644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Object rotation center"
3647 msgstr "Објекти у образац"
3649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Handle"
3652 msgstr "Угао"
3654 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Path intersection"
3657 msgstr "Пресечено"
3659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Guide"
3662 msgstr "Вођице"
3664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3665 msgid "Convex hull corner"
3666 msgstr ""
3668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3669 msgid "Quadrant point"
3670 msgstr ""
3672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3673 msgid "Center"
3674 msgstr "Централно поравнање"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Corner"
3679 msgstr "Углови"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Text baseline"
3684 msgstr "Поравнање основе текста"
3686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3687 msgid " to "
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/document.cpp:444
3691 #, c-format
3692 msgid "New document %d"
3693 msgstr "Нови документ %d"
3695 #: ../src/document.cpp:476
3696 #, c-format
3697 msgid "Memory document %d"
3698 msgstr "Меморијски документ %d"
3700 #: ../src/document.cpp:642
3701 #, c-format
3702 msgid "Unnamed document %d"
3703 msgstr "Неименовани документ %d"
3705 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3706 #: ../src/draw-context.cpp:581
3707 msgid "Path is closed."
3708 msgstr "Крива је затворена."
3710 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3711 #: ../src/draw-context.cpp:596
3712 msgid "Closing path."
3713 msgstr "Затварање криве."
3715 #: ../src/draw-context.cpp:706
3716 msgid "Draw path"
3717 msgstr "Нацртана линија"
3719 #: ../src/draw-context.cpp:866
3720 msgid "Creating single dot"
3721 msgstr "Прављење једне тачке"
3723 #: ../src/draw-context.cpp:867
3724 msgid "Create single dot"
3725 msgstr "Прављење једне тачке"
3727 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3728 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3729 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3730 #, c-format
3731 msgid " alpha %.3g"
3732 msgstr " провидност %.3g"
3734 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3735 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3736 #, c-format
3737 msgid ", averaged with radius %d"
3738 msgstr ", пресек полупречника %d"
3740 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3741 #, c-format
3742 msgid " under cursor"
3743 msgstr " под курсором"
3745 #. message, to show in the statusbar
3746 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3747 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3748 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
3750 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3751 msgid ""
3752 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3753 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3754 "to copy the color under mouse to clipboard"
3755 msgstr ""
3756 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
3757 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
3758 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
3760 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3761 msgid "Set picked color"
3762 msgstr "Постављена изабрана боја"
3764 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3765 msgid ""
3766 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3767 msgstr ""
3768 "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
3770 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3771 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3772 msgstr "<b>Изаберите линију виђице</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
3774 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3775 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3776 msgstr "Праћење: <b>веза са линијом вођице је прекинута!</b>"
3778 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3779 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3780 msgstr "<b>Праћење</b> линије вођице"
3782 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3783 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3784 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
3786 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3787 msgid "Draw calligraphic stroke"
3788 msgstr "Цртање калиграфске линије"
3790 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3791 #, fuzzy
3792 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3793 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
3795 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Draw eraser stroke"
3798 msgstr "Цртање калиграфске линије"
3800 #: ../src/event-context.cpp:611
3801 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3802 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за извртање платна"
3804 #: ../src/event-log.cpp:37
3805 msgid "[Unchanged]"
3806 msgstr "[Непромењено]"
3808 #. Edit
3809 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3810 msgid "_Undo"
3811 msgstr "_Опозови"
3813 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3814 msgid "_Redo"
3815 msgstr "_Понови"
3817 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3818 msgid "Dependency:"
3819 msgstr "Зависност:"
3821 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3822 msgid "  type: "
3823 msgstr " врста: "
3825 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3826 msgid "  location: "
3827 msgstr " локација: "
3829 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3830 msgid "  string: "
3831 msgstr " текст: "
3833 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3834 msgid "  description: "
3835 msgstr " опис: "
3837 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3838 msgid " (No preferences)"
3839 msgstr " (Нема поставки)"
3841 #. This is some filler text, needs to change before relase
3842 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3843 msgid ""
3844 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3845 "span>\n"
3846 "\n"
3847 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3848 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3849 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3850 msgstr ""
3851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
3852 "учитана</span>\n"
3853 "\n"
3854 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
3855 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
3856 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
3858 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3859 msgid "Show dialog on startup"
3860 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
3862 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3863 #, c-format
3864 msgid "'%s' working, please wait..."
3865 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
3867 #. static int i = 0;
3868 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3869 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3870 msgid ""
3871 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3872 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3873 msgstr ""
3874 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
3875 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
3876 "Inkscape-а."
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3879 msgid "an ID was not defined for it."
3880 msgstr "ИД није одређен за њу."
3882 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3883 msgid "there was no name defined for it."
3884 msgstr "назив није одређен за њу."
3886 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3887 msgid "the XML description of it got lost."
3888 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
3890 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3891 msgid "no implementation was defined for the extension."
3892 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
3894 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3895 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3896 msgid "a dependency was not met."
3897 msgstr "зависност није пронађена."
3899 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3900 msgid "Extension \""
3901 msgstr "Проширење „"
3903 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3904 msgid "\" failed to load because "
3905 msgstr "“ не може да се учита зато што "
3907 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3908 #, c-format
3909 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3910 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
3912 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3913 msgid "Name:"
3914 msgstr "Назив:"
3916 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3917 msgid "ID:"
3918 msgstr "ИД:"
3920 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3921 msgid "State:"
3922 msgstr "Статус:"
3924 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3925 msgid "Loaded"
3926 msgstr "Учитано"
3928 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3929 msgid "Unloaded"
3930 msgstr "Није учитано"
3932 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3933 msgid "Deactivated"
3934 msgstr "Деактивирано"
3936 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3937 msgid ""
3938 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3939 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3940 "this extension."
3941 msgstr ""
3943 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3944 msgid ""
3945 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3946 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3947 "expected."
3948 msgstr ""
3949 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
3950 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
3951 "очекује."
3953 #: ../src/extension/init.cpp:277
3954 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3955 msgstr ""
3956 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
3957 "учитани."
3959 #: ../src/extension/init.cpp:291
3960 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3964 "will not be loaded."
3965 msgstr ""
3966 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
3967 "директоријуму неће бити учитани."
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3970 msgid "Adaptive Threshold"
3971 msgstr "Прилагодљиви праг"
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3976 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3978 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3979 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3981 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3982 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3983 msgid "Width"
3984 msgstr "Ширина"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3990 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3991 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3992 msgid "Height"
3993 msgstr "Висина"
3995 #. initialise your parameters here:
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3998 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3999 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4001 msgid "Offset"
4002 msgstr "Померање"
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4038 msgid "Raster"
4039 msgstr "Растер"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4042 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4043 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4046 msgid "Add Noise"
4047 msgstr "Додај шум"
4049 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
4052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4053 msgid "Type"
4054 msgstr "Врста"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4057 msgid "Uniform Noise"
4058 msgstr "Униформни шум"
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4061 msgid "Gaussian Noise"
4062 msgstr "Гаусни шум"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4065 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4066 msgstr "Умноживи гаусни шум"
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4069 msgid "Impulse Noise"
4070 msgstr "Импулсни шум"
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4073 msgid "Laplacian Noise"
4074 msgstr "Испреплетани шум"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4077 msgid "Poisson Noise"
4078 msgstr "Отровни шум"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4081 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4082 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4085 msgid "Blur"
4086 msgstr "Замућење"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4097 msgid "Radius"
4098 msgstr "Полупречник"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4106 msgid "Sigma"
4107 msgstr "Сигма"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4110 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4111 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4115 msgid "Channel"
4116 msgstr "Канал"
4118 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4121 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4122 msgid "Layer"
4123 msgstr "Слој"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4127 msgid "Red Channel"
4128 msgstr "Црвени канал"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4132 msgid "Green Channel"
4133 msgstr "Зелени канал"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4137 msgid "Blue Channel"
4138 msgstr "Плави канал"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4142 msgid "Cyan Channel"
4143 msgstr "Плаво-зелени канал"
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4147 msgid "Magenta Channel"
4148 msgstr "Љубичасти канал"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4152 msgid "Yellow Channel"
4153 msgstr "Жути канал"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4157 msgid "Black Channel"
4158 msgstr "Црни канал"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4162 msgid "Opacity Channel"
4163 msgstr "Канал провидности"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4167 msgid "Matte Channel"
4168 msgstr "Канал замућености"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4171 msgid "Extract specific channel from image."
4172 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4175 msgid "Charcoal"
4176 msgstr "Угљена оловка"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4179 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4180 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4183 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4184 msgstr ""
4185 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
4186 "провидност."
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4189 msgid "Contrast"
4190 msgstr "Контраст"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Adjust"
4195 msgstr "Подеси нијансу"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4198 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4199 msgstr ""
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4202 msgid "Cycle Colormap"
4203 msgstr "Кружење кроз мапе боја"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4208 msgid "Amount"
4209 msgstr "Количина"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4212 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4213 msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4216 msgid "Despeckle"
4217 msgstr "Чишћење шума"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4220 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4221 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4224 msgid "Edge"
4225 msgstr "Контуре"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4228 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4229 msgstr "Наглашавање контура на изабраној битмапи."
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4232 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4233 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4236 msgid "Enhance"
4237 msgstr "Побољшање"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4240 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4241 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4244 msgid "Equalize"
4245 msgstr "Исправљање"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4248 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4249 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4252 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4253 msgid "Gaussian Blur"
4254 msgstr "Гаусно замућење"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4259 msgid "Factor"
4260 msgstr "Фактор"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4263 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4264 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4267 msgid "Implode"
4268 msgstr "Спајање"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4271 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4272 msgstr "Спајање изабраних битмапа"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4275 msgid "Level (with Channel)"
4276 msgstr "Нивелација (са каналима)"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4280 msgid "Black Point"
4281 msgstr "Црна тачка"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4285 msgid "White Point"
4286 msgstr "Бела тачка"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4290 msgid "Gamma Correction"
4291 msgstr "Корекција гамута"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4294 msgid ""
4295 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4296 "between the given ranges to the full color range."
4297 msgstr ""
4298 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
4299 "датих оквира пуне колорне палете."
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4302 msgid "Level"
4303 msgstr "Нивелација"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4306 msgid ""
4307 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4308 "to the full color range."
4309 msgstr ""
4310 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
4311 "пуне колорне палете."
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Median"
4316 msgstr "Средње"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4319 #, fuzzy
4320 msgid ""
4321 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4322 "neighborhood."
4323 msgstr ""
4324 "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне "
4325 "вредности у односу на околне пикселе."
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4328 #, fuzzy
4329 msgid "HSB Adjust"
4330 msgstr "Подеси нијансу"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4333 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4337 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4338 msgid "Hue"
4339 msgstr "Нијанса"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4342 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4347 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4348 msgid "Saturation"
4349 msgstr "Засићеност"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4352 msgid "Brightness"
4353 msgstr "Осветљеност"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4356 #, fuzzy
4357 msgid ""
4358 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4359 msgstr ""
4360 "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4363 msgid "Negate"
4364 msgstr "Негатив"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4367 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4368 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4371 msgid "Normalize"
4372 msgstr "Нормализација"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4375 msgid ""
4376 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4377 "range of color."
4378 msgstr ""
4379 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
4380 "границе боја."
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4383 msgid "Oil Paint"
4384 msgstr "Уљани цртеж"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4387 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4388 msgstr ""
4389 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4392 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4393 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4396 msgid "Raise"
4397 msgstr "Издигнуто"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4400 msgid "Raised"
4401 msgstr "Издигнуто"
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4404 msgid ""
4405 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4406 "appearance."
4407 msgstr ""
4408 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4411 msgid "Reduce Noise"
4412 msgstr "Корекција шума"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4416 msgid "Order"
4417 msgstr "Поредак"
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4420 msgid ""
4421 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4422 msgstr ""
4423 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
4424 "шума."
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Resample"
4429 msgstr "Пример"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4432 #, fuzzy
4433 msgid ""
4434 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4435 msgstr ""
4436 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
4437 "димензије."
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4440 msgid "Shade"
4441 msgstr "Сенчење"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4445 msgid "Azimuth"
4446 msgstr "Азимут"
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4450 msgid "Elevation"
4451 msgstr "Висина"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4454 msgid "Colored Shading"
4455 msgstr "Обојено сенчење"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4458 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4459 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4462 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4463 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4466 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4467 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4470 #, fuzzy
4471 msgid "Dither"
4472 msgstr "Друго"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4475 #, fuzzy
4476 msgid ""
4477 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4478 "the original position"
4479 msgstr ""
4480 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
4481 "полупречника."
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4484 msgid "Swirl"
4485 msgstr "Увијање"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4488 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4489 msgid "Degrees"
4490 msgstr "Степени"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4493 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4494 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
4496 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4500 msgid "Threshold"
4501 msgstr "Ограничавање"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4504 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4505 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4508 msgid "Unsharp Mask"
4509 msgstr "Дефокусирање мапе"
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4512 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4513 msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4516 msgid "Wave"
4517 msgstr "Таласи"
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4520 msgid "Amplitude"
4521 msgstr "Амплитуда"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4524 msgid "Wavelength"
4525 msgstr "Дужина таласа"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4528 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4529 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
4531 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4532 msgid "Inset/Outset Halo"
4533 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
4535 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4536 msgid "Width in px of the halo"
4537 msgstr "Ширина магле у px"
4539 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4540 msgid "Number of steps"
4541 msgstr "Број корака"
4543 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4544 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4545 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
4547 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4548 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4549 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4552 msgid "Generate from Path"
4553 msgstr "Генерисање од криве"
4555 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4556 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4557 #, fuzzy
4558 msgid "PostScript"
4559 msgstr "Postscript"
4561 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4562 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4563 msgid "Restrict to PS level"
4564 msgstr "Ограничи на PS ниво"
4566 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4568 msgid "PostScript level 3"
4569 msgstr "PostScript трећег нивоа"
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4572 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4573 msgid "PostScript level 2"
4574 msgstr "PostScript другог нивоа"
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Export area is whole canvas"
4580 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Export area is the drawing"
4586 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4588 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4592 msgid "Convert texts to paths"
4593 msgstr "Текст у криве"
4595 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4597 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Rasterize filter effects"
4600 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
4602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4604 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4605 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4606 msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4611 msgid "Limit export to the object with ID"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4615 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4616 msgid "PostScript (*.ps)"
4617 msgstr "PostScript (*.ps)"
4619 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4620 msgid "PostScript File"
4621 msgstr "PostScript датотека"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4624 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Encapsulated PostScript"
4627 msgstr "Encapsulated Postscript"
4629 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4630 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4633 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Encapsulated PostScript File"
4638 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4641 msgid "Restrict to PDF version"
4642 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
4644 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4645 msgid "PDF 1.4"
4646 msgstr "PDF 1.4"
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Export drawing, not page"
4651 msgstr "Извоз је у току"
4653 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Export canvas"
4656 msgstr "Уређивање на платну"
4658 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4659 msgid "EMF Input"
4660 msgstr "EMF улаз"
4662 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4663 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4664 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4666 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4667 msgid "Enhanced Metafiles"
4668 msgstr "Enhanced Metafiles"
4670 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4671 msgid "WMF Input"
4672 msgstr "WMF Input"
4674 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4675 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4676 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4679 msgid "Windows Metafiles"
4680 msgstr "Windows Metafiles"
4682 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4683 msgid "EMF Output"
4684 msgstr "EMF излаз"
4686 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4687 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4688 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4690 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4691 msgid "Enhanced Metafile"
4692 msgstr "Enhanced Metafile"
4694 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Drop Shadow"
4697 msgstr "Одбачен SVG"
4699 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4700 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Blur radius, px"
4703 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
4705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4706 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4707 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4710 msgid "Opacity, %"
4711 msgstr "Провидност, %"
4713 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4714 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Horizontal offset, px"
4717 msgstr "Водоравно померање"
4719 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4720 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Vertical offset, px"
4723 msgstr "Усправно померање"
4725 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4726 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4727 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4728 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4729 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4731 msgid "Filters"
4732 msgstr "Филтери"
4734 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4735 msgid "Black, blurred drop shadow"
4736 msgstr ""
4738 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Drop Glow"
4741 msgstr "Одбачена боја"
4743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4744 msgid "White, blurred drop glow"
4745 msgstr ""
4747 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Bundled"
4750 msgstr "Заобљеност"
4752 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4753 msgid "Personal"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4759 msgstr ""
4760 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
4761 "учитани."
4763 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Snow crest"
4766 msgstr "Нема приказа"
4768 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Drift Size"
4771 msgstr "Величина тачке"
4773 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Snow has fallen on object"
4776 msgstr "Постави стил за објекат"
4778 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4779 #, c-format
4780 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4781 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
4783 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4784 msgid "GIMP Gradients"
4785 msgstr "GIMP преливи"
4787 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4788 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4789 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
4791 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4792 msgid "Gradients used in GIMP"
4793 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
4795 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4796 msgid "Grid"
4797 msgstr "Мрежа"
4799 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4800 msgid "Line Width"
4801 msgstr "Ширина линије"
4803 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4804 msgid "Horizontal Spacing"
4805 msgstr "Водоравни размак"
4807 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4808 msgid "Vertical Spacing"
4809 msgstr "Усправни размак"
4811 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4812 msgid "Horizontal Offset"
4813 msgstr "Водоравно померање"
4815 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4816 msgid "Vertical Offset"
4817 msgstr "Усправно померање"
4819 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4821 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4822 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4826 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4828 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4831 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4832 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4833 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4835 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4836 msgid "Render"
4837 msgstr "Генерисање"
4839 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4840 msgid "Draw a path which is a grid"
4841 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
4843 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4844 #, fuzzy
4845 msgid "JavaFX Output"
4846 msgstr "Излаз као LaTeX"
4848 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4849 msgid "JavaFX (*.fx)"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4853 #, fuzzy
4854 msgid "JavaFX Raytracer File"
4855 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
4857 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4858 msgid "LaTeX Print"
4859 msgstr "LaTeX штампа"
4861 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4862 msgid "LaTeX Output"
4863 msgstr "Излаз као LaTeX"
4865 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4866 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4867 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
4869 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4870 msgid "LaTeX PSTricks File"
4871 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
4873 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4874 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4875 msgstr "Излаз као OpenDocument цртеж"
4877 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4878 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4879 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
4881 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4882 msgid "OpenDocument drawing file"
4883 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
4885 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4886 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4888 msgid "media box"
4889 msgstr "кутија медија"
4891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4892 msgid "crop box"
4893 msgstr "кутија исецања"
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4896 msgid "trim box"
4897 msgstr "кутија издвајања"
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4900 msgid "bleed box"
4901 msgstr "кутија утапања"
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4904 msgid "art box"
4905 msgstr "кутија уметности"
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4908 msgid "Select page:"
4909 msgstr "Изаберите страну"
4911 #. Display total number of pages
4912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4913 #, c-format
4914 msgid "out of %i"
4915 msgstr "од %i"
4917 #. Crop settings
4918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4919 msgid "Clip to:"
4920 msgstr "Исецање на:"
4922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4923 msgid "Page settings"
4924 msgstr "Поставке стране"
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4927 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4928 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
4930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4931 msgid ""
4932 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4933 "and slow performance."
4934 msgstr ""
4935 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
4936 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
4938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4939 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4940 msgid "rough"
4941 msgstr "неравно"
4943 #. Text options
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4945 msgid "Text handling:"
4946 msgstr "Третирање текста:"
4948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4950 msgid "Import text as text"
4951 msgstr "Увоз текста као текст"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4954 msgid "Embed images"
4955 msgstr "Угради слике"
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4958 msgid "Import settings"
4959 msgstr "Увези псотавке"
4961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4962 msgid "PDF Import Settings"
4963 msgstr "Поставке PDF увоза"
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4966 msgid "pdfinput|medium"
4967 msgstr ""
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4970 msgid "fine"
4971 msgstr "фино"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4974 msgid "very fine"
4975 msgstr "веома фино"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4978 msgid "PDF Input"
4979 msgstr "PDF улаз"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4982 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4983 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4986 msgid "Adobe Portable Document Format"
4987 msgstr "Adobe формат преносивог документа"
4989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4990 msgid "AI Input"
4991 msgstr "AI улаз"
4993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4994 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4995 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
4997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4998 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4999 msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
5001 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
5002 msgid "PovRay Output"
5003 msgstr "Излаз као PovRay"
5005 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
5006 #, fuzzy
5007 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5008 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
5010 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5011 msgid "PovRay Raytracer File"
5012 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
5014 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5015 msgid "SVG Input"
5016 msgstr "SVG улаз"
5018 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5019 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5020 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5022 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5023 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5024 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
5026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5027 msgid "SVG Output Inkscape"
5028 msgstr "SVG излаз Inkscape"
5030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5031 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5032 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5035 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5036 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
5038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5039 msgid "SVG Output"
5040 msgstr "SVG излаз"
5042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5043 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5044 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
5046 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5047 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5048 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
5050 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5051 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5052 msgid "SVGZ Input"
5053 msgstr "SVGZ улаз"
5055 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5056 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5057 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5058 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5059 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
5061 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5062 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5063 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
5065 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5066 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5067 msgid "SVGZ Output"
5068 msgstr "SVGZ излаз"
5070 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5071 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5072 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5073 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5074 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
5076 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5077 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5078 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
5080 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5081 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5082 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
5084 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5085 msgid "Windows 32-bit Print"
5086 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
5088 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5089 msgid "WPG Input"
5090 msgstr "WPG улаз"
5092 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5093 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5094 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5096 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5097 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5098 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
5100 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Live preview"
5103 msgstr "Приказ уживо"
5105 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5108 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
5110 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5111 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5112 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5113 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5114 #: ../src/extension/system.cpp:103
5115 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5116 msgstr ""
5117 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
5119 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5120 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5121 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5122 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5123 #: ../src/file.cpp:152
5124 msgid "default.svg"
5125 msgstr "default.svg"
5127 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5128 #, c-format
5129 msgid "Failed to load the requested file %s"
5130 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
5132 #: ../src/file.cpp:269
5133 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5134 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
5136 #: ../src/file.cpp:275
5137 #, c-format
5138 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5139 msgstr ""
5140 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
5141 "документ %s?"
5143 #: ../src/file.cpp:304
5144 msgid "Document reverted."
5145 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
5147 #: ../src/file.cpp:306
5148 msgid "Document not reverted."
5149 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
5151 #: ../src/file.cpp:456
5152 msgid "Select file to open"
5153 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
5155 #: ../src/file.cpp:543
5156 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5157 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
5159 #: ../src/file.cpp:548
5160 #, c-format
5161 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5162 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5163 msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
5164 msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
5165 msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
5166 msgstr[3] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
5168 #: ../src/file.cpp:553
5169 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5170 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
5172 #: ../src/file.cpp:582
5173 #, c-format
5174 msgid ""
5175 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5176 "caused by an unknown filename extension."
5177 msgstr ""
5178 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
5179 "овоме је непозната екстензија датотеке."
5181 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5182 msgid "Document not saved."
5183 msgstr "Документ није сачуван."
5185 #: ../src/file.cpp:590
5186 #, c-format
5187 msgid "File %s could not be saved."
5188 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
5190 #: ../src/file.cpp:604
5191 msgid "Document saved."
5192 msgstr "Документ је сачуван."
5194 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5195 #, c-format
5196 msgid "drawing%s"
5197 msgstr "цртеж%s"
5199 #: ../src/file.cpp:751
5200 #, c-format
5201 msgid "drawing-%d%s"
5202 msgstr "цртеж-%d%s"
5204 #: ../src/file.cpp:770
5205 msgid "Select file to save a copy to"
5206 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
5208 #: ../src/file.cpp:772
5209 msgid "Select file to save to"
5210 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
5212 #: ../src/file.cpp:852
5213 msgid "No changes need to be saved."
5214 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
5216 #: ../src/file.cpp:869
5217 msgid "Saving document..."
5218 msgstr "Снимам документ..."
5220 #: ../src/file.cpp:1027
5221 msgid "Import"
5222 msgstr "Увези"
5224 #: ../src/file.cpp:1057
5225 msgid "Select file to import"
5226 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
5228 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5229 msgid "Select file to export to"
5230 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
5232 #: ../src/file.cpp:1322
5233 #, c-format
5234 msgid "Error saving a temporary copy"
5235 msgstr "Грешка при писању привремене копије"
5237 #: ../src/file.cpp:1342
5238 msgid "Open Clip Art Login"
5239 msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
5241 #: ../src/file.cpp:1368
5242 #, fuzzy, c-format
5243 msgid ""
5244 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5245 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5246 "didn't forget to choose a license."
5247 msgstr ""
5248 "Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив "
5249 "сервера, корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверите да "
5250 "ли сте изабрали и одговарајућу лиценцу."
5252 #: ../src/file.cpp:1389
5253 msgid "Document exported..."
5254 msgstr "Документ је извежен..."
5256 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5257 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5258 msgstr "Увези из Слободне галерије"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5261 msgid "Blend"
5262 msgstr "Мешање"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5265 msgid "Color Matrix"
5266 msgstr "Матрица боја"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5269 msgid "Component Transfer"
5270 msgstr "Пренос компоненте"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5273 msgid "Composite"
5274 msgstr "Спајање"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5277 msgid "Convolve Matrix"
5278 msgstr "Матрица увијања"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5281 msgid "Diffuse Lighting"
5282 msgstr "Дифузно светло"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5285 msgid "Displacement Map"
5286 msgstr "Мапирано померање"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5289 msgid "Flood"
5290 msgstr "Фарбање"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5293 msgid "Image"
5294 msgstr "Слика"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5297 msgid "Merge"
5298 msgstr "Комбиновање"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5301 msgid "Specular Lighting"
5302 msgstr "Усмерено светло"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5305 msgid "Tile"
5306 msgstr "Слагање"
5308 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5309 msgid "Turbulence"
5310 msgstr "Турбуленција"
5312 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5313 msgid "Source Graphic"
5314 msgstr "Изворна слика"
5316 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5317 msgid "Source Alpha"
5318 msgstr "Изворна провидност"
5320 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5321 msgid "Background Image"
5322 msgstr "Позадинска слика"
5324 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5325 msgid "Background Alpha"
5326 msgstr "Провидност позадине"
5328 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5329 msgid "Fill Paint"
5330 msgstr "Боја попуне"
5332 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5333 msgid "Stroke Paint"
5334 msgstr "Боја линије"
5336 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5337 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5338 msgid "filterBlendMode|Normal"
5339 msgstr "Нормално"
5341 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5342 msgid "Multiply"
5343 msgstr "Умножено"
5345 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5346 msgid "Screen"
5347 msgstr "Екрански"
5349 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5350 msgid "Darken"
5351 msgstr "Тамније"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5354 msgid "Lighten"
5355 msgstr "Светлије"
5357 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5358 msgid "Matrix"
5359 msgstr "Матрица"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5362 msgid "Saturate"
5363 msgstr "Засићеност"
5365 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5366 msgid "Hue Rotate"
5367 msgstr "Ротација нијанси"
5369 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5370 msgid "Luminance to Alpha"
5371 msgstr "Светљење до провидности"
5373 #. File
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5375 msgid "Default"
5376 msgstr "Подразумевано"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5379 msgid "Over"
5380 msgstr "Преко"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5383 msgid "In"
5384 msgstr "Унутра"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5387 msgid "Out"
5388 msgstr "Напоље"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5391 msgid "Atop"
5392 msgstr "Издизање"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5395 msgid "XOR"
5396 msgstr "Логичка негација"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5399 msgid "Arithmetic"
5400 msgstr "Аритметички"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5403 msgid "Identity"
5404 msgstr "Идентитет"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5407 msgid "Table"
5408 msgstr "Табела"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5411 msgid "Discrete"
5412 msgstr "Одвојено"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5415 msgid "Linear"
5416 msgstr "Линеарно"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5419 msgid "Gamma"
5420 msgstr "Гамут"
5422 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5423 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5424 msgid "Duplicate"
5425 msgstr "Удвостручено"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5428 msgid "Wrap"
5429 msgstr "Обмотавање"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5440 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5443 msgid "None"
5444 msgstr "Без ознака"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5450 msgid "Red"
5451 msgstr "Црвена"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5454 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5457 msgid "Green"
5458 msgstr "Зелена"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5464 msgid "Blue"
5465 msgstr "Плава"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5468 msgid "Alpha"
5469 msgstr "Провидност"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5472 msgid "Erode"
5473 msgstr "Ерозија"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5476 msgid "Dilate"
5477 msgstr "Дилатација"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5480 msgid "Fractal Noise"
5481 msgstr "Фрактални шум"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5484 msgid "Distant Light"
5485 msgstr "Удаљено светло"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5488 msgid "Point Light"
5489 msgstr "Извор светла"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5492 msgid "Spot Light"
5493 msgstr "Усмерено светло"
5495 #: ../src/flood-context.cpp:246
5496 msgid "Visible Colors"
5497 msgstr "Видљиве боје"
5499 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5502 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5503 msgid "Lightness"
5504 msgstr "Осветљеност"
5506 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5507 msgid "Small"
5508 msgstr "Мало"
5510 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5511 msgid "Medium"
5512 msgstr "Средње"
5514 #: ../src/flood-context.cpp:267
5515 msgid "Large"
5516 msgstr "Велико"
5518 #: ../src/flood-context.cpp:469
5519 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5520 msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
5522 #: ../src/flood-context.cpp:509
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5526 msgid_plural ""
5527 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5528 msgstr[0] ""
5529 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
5530 "са избором."
5531 msgstr[1] ""
5532 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвора и сједињена је "
5533 "са избором."
5534 msgstr[2] ""
5535 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова и сједињена "
5536 "је са избором."
5537 msgstr[3] ""
5538 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
5539 "са избором."
5541 #: ../src/flood-context.cpp:513
5542 #, c-format
5543 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5544 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5545 msgstr[0] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
5546 msgstr[1] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвора."
5547 msgstr[2] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чворова."
5548 msgstr[3] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
5550 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5551 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5552 msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
5554 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5555 msgid ""
5556 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5557 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5558 msgstr ""
5559 "<b>Фарбају се су само видљиви делови површине.</b> Ако желите да офарбате "
5560 "целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново фарбајте."
5562 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5563 msgid "Fill bounded area"
5564 msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
5566 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5567 msgid "Set style on object"
5568 msgstr "Постави стил за објекат"
5570 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5571 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5572 msgstr ""
5573 "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
5574 "узимање боје"
5576 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5577 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5578 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
5580 #. POINT_LG_BEGIN
5581 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5582 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5583 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5586 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5587 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> линијског прелива"
5589 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5590 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5591 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
5593 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5594 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5595 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5596 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
5598 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5599 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5600 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
5602 #. POINT_RG_FOCUS
5603 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5604 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5605 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5606 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> кружног прелива"
5608 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid "%s selected"
5612 msgstr "Последње изабрано"
5614 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5615 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid " out of %d gradient handle"
5618 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5619 msgstr[0] "Померена ручка прелива"
5620 msgstr[1] "Померена ручка прелива"
5621 msgstr[2] "Померена ручка прелива"
5622 msgstr[3] "Померена ручка прелива"
5624 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5625 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5626 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid " on %d selected object"
5629 msgid_plural " on %d selected objects"
5630 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
5631 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
5632 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
5633 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
5635 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5636 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid ""
5639 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5640 msgid_plural ""
5641 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5642 msgstr[0] ""
5643 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5644 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5645 msgstr[1] ""
5646 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5647 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5648 msgstr[2] ""
5649 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5650 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5651 msgstr[3] ""
5652 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5653 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5655 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5656 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5659 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5660 msgstr[0] ""
5661 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5662 msgstr[1] ""
5663 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5664 msgstr[2] ""
5665 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5666 msgstr[3] ""
5667 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5669 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5670 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5673 msgid_plural ""
5674 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5675 msgstr[0] ""
5676 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5677 "објеката"
5678 msgstr[1] ""
5679 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5680 "објеката"
5681 msgstr[2] ""
5682 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5683 "објеката"
5684 msgstr[3] ""
5685 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5686 "објеката"
5688 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5689 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5690 msgid "Add gradient stop"
5691 msgstr "Додај станицу прелива"
5693 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5694 msgid "Simplify gradient"
5695 msgstr "Поједностави прелив"
5697 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5698 msgid "Create default gradient"
5699 msgstr "Направи подразумевани прелив"
5701 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5702 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5703 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
5705 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5706 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5707 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
5709 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5710 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5711 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
5713 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5714 msgid "Invert gradient"
5715 msgstr "Изврни прелив"
5717 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5718 #, c-format
5719 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5720 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5721 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5722 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5723 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5724 msgstr[3] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5726 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5727 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5728 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
5730 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5731 msgid "Merge gradient handles"
5732 msgstr "Сједињене ручке прелива"
5734 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5735 msgid "Move gradient handle"
5736 msgstr "Померена ручка прелива"
5738 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5739 msgid "Delete gradient stop"
5740 msgstr "Уклони станицу прелива"
5742 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5746 "+Alt</b> to delete stop"
5747 msgstr ""
5748 "%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање при померању, <b>Ctrl "
5749 "+Alt</b> за уклањање станице"
5751 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5752 msgid " (stroke)"
5753 msgstr " (линија)"
5755 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5756 #, c-format
5757 msgid ""
5758 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5759 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5760 msgstr ""
5761 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, <b>Ctrl+Alt</b>за "
5762 "закључавање угла, <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
5764 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5768 "separate focus"
5769 msgstr ""
5770 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5771 "раздвајање жиже"
5773 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5777 "separate"
5778 msgid_plural ""
5779 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5780 "separate"
5781 msgstr[0] ""
5782 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
5783 "раздвајање"
5784 msgstr[1] ""
5785 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5786 "раздвајање"
5787 msgstr[2] ""
5788 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5789 "раздвајање"
5790 msgstr[3] ""
5791 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
5792 "раздвајање"
5794 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5795 msgid "Move gradient handle(s)"
5796 msgstr "Померање ручке прелива"
5798 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5799 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5800 msgstr "Померање станице прелива"
5802 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5803 msgid "Delete gradient stop(s)"
5804 msgstr "Уклони станицу прелива"
5806 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5807 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5808 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5810 msgid "Unit"
5811 msgstr "Јединица мере"
5813 #. Add the units menu.
5814 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5817 msgid "Units"
5818 msgstr "Јединице мере"
5820 #: ../src/helper/units.cpp:38
5821 msgid "Point"
5822 msgstr "Штампарска тачка"
5824 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5825 msgid "pt"
5826 msgstr "pt"
5828 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5829 msgid "Points"
5830 msgstr "Штампарских тачака"
5832 #: ../src/helper/units.cpp:38
5833 msgid "Pt"
5834 msgstr "Pt"
5836 #: ../src/helper/units.cpp:39
5837 msgid "Pica"
5838 msgstr "Обична тачка"
5840 #: ../src/helper/units.cpp:39
5841 msgid "pc"
5842 msgstr "pc"
5844 #: ../src/helper/units.cpp:39
5845 msgid "Picas"
5846 msgstr "Обичних тачака"
5848 #: ../src/helper/units.cpp:39
5849 msgid "Pc"
5850 msgstr "Pc"
5852 #: ../src/helper/units.cpp:40
5853 msgid "Pixel"
5854 msgstr "Тачка"
5856 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5860 msgid "px"
5861 msgstr "px"
5863 #: ../src/helper/units.cpp:40
5864 msgid "Pixels"
5865 msgstr "Тачке"
5867 #: ../src/helper/units.cpp:40
5868 msgid "Px"
5869 msgstr "Px"
5871 #. You can add new elements from this point forward
5872 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5873 msgid "Percent"
5874 msgstr "Проценат"
5876 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5877 msgid "%"
5878 msgstr "%"
5880 #: ../src/helper/units.cpp:42
5881 msgid "Percents"
5882 msgstr "Процената"
5884 #: ../src/helper/units.cpp:43
5885 msgid "Millimeter"
5886 msgstr "Милиметар"
5888 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5889 msgid "mm"
5890 msgstr "mm"
5892 #: ../src/helper/units.cpp:43
5893 msgid "Millimeters"
5894 msgstr "Милиметара"
5896 #: ../src/helper/units.cpp:44
5897 msgid "Centimeter"
5898 msgstr "Центиметар"
5900 #: ../src/helper/units.cpp:44
5901 msgid "cm"
5902 msgstr "cm"
5904 #: ../src/helper/units.cpp:44
5905 msgid "Centimeters"
5906 msgstr "Центиметара"
5908 #: ../src/helper/units.cpp:45
5909 msgid "Meter"
5910 msgstr "Метар"
5912 #: ../src/helper/units.cpp:45
5913 msgid "m"
5914 msgstr "m"
5916 #: ../src/helper/units.cpp:45
5917 msgid "Meters"
5918 msgstr "Метара"
5920 #. no svg_unit
5921 #: ../src/helper/units.cpp:46
5922 msgid "Inch"
5923 msgstr "Палац"
5925 #: ../src/helper/units.cpp:46
5926 msgid "in"
5927 msgstr "in"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:46
5930 msgid "Inches"
5931 msgstr "Палаца"
5933 #: ../src/helper/units.cpp:47
5934 msgid "Foot"
5935 msgstr "Стопало"
5937 #: ../src/helper/units.cpp:47
5938 msgid "ft"
5939 msgstr "ft"
5941 #: ../src/helper/units.cpp:47
5942 msgid "Feet"
5943 msgstr "Стопала"
5945 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5946 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5947 #: ../src/helper/units.cpp:50
5948 msgid "Em square"
5949 msgstr "Ем квадрат"
5951 #: ../src/helper/units.cpp:50
5952 msgid "em"
5953 msgstr "em"
5955 #: ../src/helper/units.cpp:50
5956 msgid "Em squares"
5957 msgstr "Ем квадрати"
5959 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5960 #: ../src/helper/units.cpp:52
5961 msgid "Ex square"
5962 msgstr "Екс квадрат"
5964 #: ../src/helper/units.cpp:52
5965 msgid "ex"
5966 msgstr "ex"
5968 #: ../src/helper/units.cpp:52
5969 msgid "Ex squares"
5970 msgstr "Екс квадрати"
5972 #: ../src/inkscape.cpp:323
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Autosaving documents..."
5975 msgstr "Снимам документ..."
5977 #: ../src/inkscape.cpp:394
5978 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5979 msgstr ""
5981 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5984 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
5986 #: ../src/inkscape.cpp:419
5987 msgid "Autosave complete."
5988 msgstr ""
5990 #: ../src/inkscape.cpp:650
5991 msgid "Untitled document"
5992 msgstr "Неименовани документ"
5994 #. Show nice dialog box
5995 #: ../src/inkscape.cpp:680
5996 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5997 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
5999 #: ../src/inkscape.cpp:681
6000 msgid ""
6001 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6002 "locations:\n"
6003 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
6005 #: ../src/inkscape.cpp:682
6006 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6007 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
6009 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6010 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6011 #: ../src/interface.cpp:823
6012 msgid "Commands Bar"
6013 msgstr "Трака наредби"
6015 #: ../src/interface.cpp:823
6016 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6017 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
6019 #: ../src/interface.cpp:825
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Snap Controls Bar"
6022 msgstr "Трака за поставке алатки"
6024 #: ../src/interface.cpp:825
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Show or hide the snapping controls"
6027 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
6029 #: ../src/interface.cpp:827
6030 msgid "Tool Controls Bar"
6031 msgstr "Трака за поставке алатки"
6033 #: ../src/interface.cpp:827
6034 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6035 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
6037 #: ../src/interface.cpp:829
6038 msgid "_Toolbox"
6039 msgstr "_Алатница"
6041 #: ../src/interface.cpp:829
6042 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6043 msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)"
6045 #: ../src/interface.cpp:835
6046 msgid "_Palette"
6047 msgstr "_Палета боја"
6049 #: ../src/interface.cpp:835
6050 msgid "Show or hide the color palette"
6051 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
6053 #: ../src/interface.cpp:837
6054 msgid "_Statusbar"
6055 msgstr "_Статусна линија"
6057 #: ../src/interface.cpp:837
6058 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6059 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
6061 #: ../src/interface.cpp:907
6062 #, c-format
6063 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6064 msgstr "Наредба „%s“није позната"
6066 #: ../src/interface.cpp:946
6067 msgid "Open _Recent"
6068 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
6070 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6071 #: ../src/interface.cpp:1047
6072 #, c-format
6073 msgid "Enter group #%s"
6074 msgstr "Уђи у групу #%s"
6076 #: ../src/interface.cpp:1058
6077 msgid "Go to parent"
6078 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
6080 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6081 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6082 msgid "Drop color"
6083 msgstr "Одбачена боја"
6085 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6086 msgid "Drop color on gradient"
6087 msgstr "Постави боју на прелив"
6089 #: ../src/interface.cpp:1351
6090 msgid "Could not parse SVG data"
6091 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
6093 #: ../src/interface.cpp:1394
6094 msgid "Drop SVG"
6095 msgstr "Одбачен SVG"
6097 #: ../src/interface.cpp:1450
6098 msgid "Drop bitmap image"
6099 msgstr "Одбачена слика"
6101 #: ../src/interface.cpp:1542
6102 #, c-format
6103 msgid ""
6104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6105 "you want to replace it?</span>\n"
6106 "\n"
6107 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6108 msgstr ""
6109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека са називом „%s“ већ постоји. "
6110 "Да ли желите да буде замењена?</span>\n"
6111 "\n"
6112 "Датотека већ постоји у „%s“. Преписивањем ће бити замењен њен садржај."
6114 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
6115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
6116 msgid "Replace"
6117 msgstr "Замени"
6119 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6120 #, c-format
6121 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/io/sys.cpp:444
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6127 msgstr ""
6128 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
6129 "%s"
6131 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6134 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
6136 #: ../src/io/sys.cpp:623
6137 #, c-format
6138 msgid "Invalid program name: %s"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6142 #, c-format
6143 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6147 #, c-format
6148 msgid "Invalid string in environment: %s"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/io/sys.cpp:705
6152 #, c-format
6153 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6154 msgstr ""
6156 #: ../src/io/sys.cpp:918
6157 #, fuzzy, c-format
6158 msgid "Invalid working directory: %s"
6159 msgstr ""
6160 "%s није исправан директоријум.\n"
6161 "%s"
6163 #: ../src/io/sys.cpp:986
6164 #, c-format
6165 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6170 msgid "_Write session file:"
6171 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
6173 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6174 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6178 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6182 msgid "Select a location and filename"
6183 msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
6185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6186 msgid "Set filename"
6187 msgstr "Постави назив датотеке"
6189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6190 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6191 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
6193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6194 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6195 msgstr ""
6196 "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
6198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6199 msgid "Accept invitation"
6200 msgstr "Прихвати позив"
6202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6203 msgid "Decline invitation"
6204 msgstr "Одбиј позив"
6206 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6207 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6208 msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
6210 #: ../src/knot.cpp:438
6211 msgid "Node or handle drag canceled."
6212 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
6214 #: ../src/knotholder.cpp:134
6215 msgid "Change handle"
6216 msgstr "Промењена ручка"
6218 #: ../src/knotholder.cpp:215
6219 msgid "Move handle"
6220 msgstr "Померена ручка"
6222 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6223 #: ../src/knotholder.cpp:236
6224 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6225 msgstr "<b>Померање</b> попуне обрасцем унутар објекта"
6227 #: ../src/knotholder.cpp:239
6228 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6229 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне обрасцем"
6231 #: ../src/knotholder.cpp:242
6232 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6233 msgstr ""
6234 "<b>Ротирање</b> попуне обрасцем; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Master"
6239 msgstr "Растер"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6242 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Dockbar style"
6248 msgstr "Усидрено"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6251 msgid "Dockbar style to show items on it"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6256 msgid "Floating"
6257 msgstr "Плутајуће"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6260 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6261 msgstr ""
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Default title"
6266 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6269 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6273 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6277 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6278 msgstr ""
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Float X"
6283 msgstr "Плутајуће"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6286 #, fuzzy
6287 msgid "X coordinate for a floating dock"
6288 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Float Y"
6293 msgstr "Плутајуће"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6298 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6301 #, c-format
6302 msgid "Dock #%d"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Orientation"
6308 msgstr "Оријентација стране:"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6311 msgid "Orientation of the docking item"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6315 msgid "Resizable"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6319 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6320 msgstr ""
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Item behavior"
6325 msgstr "Понашање"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6328 msgid ""
6329 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6330 "locked, etc.)"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Locked"
6336 msgstr "_Закључај"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6339 msgid ""
6340 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6344 msgid "Preferred width"
6345 msgstr ""
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6348 msgid "Preferred width for the dock item"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Preferred height"
6354 msgstr "Висина извора"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6357 msgid "Preferred height for the dock item"
6358 msgstr ""
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6361 #, c-format
6362 msgid ""
6363 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6364 "some other compound dock object."
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6368 #, c-format
6369 msgid ""
6370 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6371 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6375 #, c-format
6376 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6377 msgstr ""
6379 #. UnLock menuitem
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6381 #, fuzzy
6382 msgid "UnLock"
6383 msgstr "_Закључај"
6385 #. Hide menuitem.
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Hide"
6389 msgstr "_Сакриј"
6391 #. Lock menuitem
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Lock"
6395 msgstr "_Закључај"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6398 #, c-format
6399 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6403 msgid "Iconify"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6407 msgid "Iconify this dock"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Close"
6413 msgstr "_Затвори"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Close this dock"
6418 msgstr "Затварање прозора документа"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6422 msgid "Controlling dock item"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6426 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6430 msgid "Default title for newly created floating docks"
6431 msgstr ""
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6434 msgid ""
6435 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6436 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6437 msgstr ""
6439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Switcher Style"
6442 msgstr "Спајање плочица"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Switcher buttons style"
6447 msgstr "Пређено на следећи слој."
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Expand direction"
6452 msgstr "Повећан размак између линија"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6455 msgid ""
6456 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6457 "given direction"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6464 "item with that name (%p)."
6465 msgstr ""
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6471 "named controller."
6472 msgstr ""
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6477 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6478 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6479 msgid "Page"
6480 msgstr "Страну"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6483 #, fuzzy
6484 msgid "The index of the current page"
6485 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
6487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6488 msgid "Name"
6489 msgstr "Назив"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6492 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Long name"
6498 msgstr "Неименовано"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Human readable name for the dock object"
6503 msgstr "Слободна ознака за објекат"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Stock Icon"
6508 msgstr "Сједињавање"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6511 msgid "Stock icon for the dock object"
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6515 msgid "Pixbuf Icon"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6519 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6520 msgstr ""
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Dock master"
6525 msgstr "Слој закључан"
6527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6528 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6535 "hasn't implemented this method"
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6542 "crash"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6546 #, c-format
6547 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6551 #, c-format
6552 msgid ""
6553 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Position"
6559 msgstr "Позиција:"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6562 msgid "Position of the divider in pixels"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Sticky"
6568 msgstr "ситно"
6570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6571 msgid ""
6572 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6573 "the host is redocked"
6574 msgstr ""
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Host"
6579 msgstr "проширено"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6582 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Next placement"
6588 msgstr "Позиција кружића"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6591 msgid ""
6592 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6593 "to us"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6597 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6601 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Floating Toplevel"
6607 msgstr "Плутајуће"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6610 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6614 #, fuzzy
6615 msgid "X-Coordinate"
6616 msgstr "Координате"
6618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6619 #, fuzzy
6620 msgid "X coordinate for dock when floating"
6621 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Y-Coordinate"
6626 msgstr "Координате"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6631 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6634 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6638 #, c-format
6639 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6640 msgstr ""
6642 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6643 #, c-format
6644 msgid ""
6645 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6646 "parent %p"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6650 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6651 msgstr ""
6653 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6654 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6655 msgstr "Игнорисање словног лика без фамилије који би оборио Pango"
6657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6658 msgid "doEffect stack test"
6659 msgstr "doEffect проба стека"
6661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Angle bisector"
6664 msgstr "Угао у X правцу"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Boolops"
6669 msgstr "Алатке"
6671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6672 msgid "Circle (by center and radius)"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6676 msgid "Circle by 3 points"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Dynamic stroke"
6682 msgstr "Црна линија"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6687 msgstr "Утапање"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Lattice Deformation"
6692 msgstr "Врста изобличења:"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Line Segment"
6697 msgstr "_Сегменти линије"
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6700 msgid "Mirror symmetry"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Parallel"
6706 msgstr "Нормално померање"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Path length"
6711 msgstr "Дужина таласа"
6713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Perpendicular bisector"
6716 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
6718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Perspective path"
6721 msgstr "Перспектива"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Rotate copies"
6726 msgstr "Ротирани чворови"
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Ruler"
6731 msgstr "_Лењири"
6733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Sketch"
6736 msgstr "Постави"
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Tangent to curve"
6741 msgstr "Обликована крива"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Text label"
6746 msgstr "Постављен назив објекта"
6748 #. 0.46
6749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Bend"
6752 msgstr "Мешање"
6754 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6755 msgid "Gears"
6756 msgstr "Зупчаници"
6758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6759 msgid "Pattern Along Path"
6760 msgstr "Образац дуж криве"
6762 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6764 msgid "Stitch Sub-Paths"
6765 msgstr "Спајање подктивих"
6767 #. 0.47
6768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6769 msgid "VonKoch"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6773 msgid "Knot"
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Construct grid"
6779 msgstr "Аксонометријска мрежа"
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6782 msgid "Spiro spline"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Envelope Deformation"
6788 msgstr "Подаци"
6790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6791 msgid "Hatches (rough)"
6792 msgstr ""
6794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Is visible?"
6797 msgstr "_Видљиво"
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6800 msgid ""
6801 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6802 "disabled on canvas"
6803 msgstr ""
6805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Deactivate knotholder?"
6808 msgstr "Деактивирано"
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6811 msgid ""
6812 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6813 "node handles during editing)"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6817 msgid "No effect"
6818 msgstr "Без ефекта"
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6821 #, c-format
6822 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6826 #, c-format
6827 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6828 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6831 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6832 msgstr ""
6833 "Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на "
6834 "платну."
6836 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6837 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6838 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6839 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Length left"
6842 msgstr "Керновано у лево"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6845 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6846 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6850 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6851 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6852 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Length right"
6855 msgstr "Јединица дужине: "
6857 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6858 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6861 msgstr "Узима осветљеност боје"
6863 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6866 msgstr "Уређивање станица прелива"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6871 msgstr "Узима осветљеност боје"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Bend path"
6876 msgstr "Савијање криве"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Path along which to bend the original path"
6881 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Width of the path"
6886 msgstr "Ширина обрасца"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6890 msgid "Width in units of length"
6891 msgstr "Ширина у јединицама мере"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6896 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Original path is vertical"
6901 msgstr "Образац је усправан"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6904 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6908 msgid "Null"
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Intersect"
6914 msgstr "Пресечено"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6917 msgid "Subtract A-B"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Identity A"
6923 msgstr "Идентитет"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6926 msgid "Subtract B-A"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Identity B"
6932 msgstr "Идентитет"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6935 msgid "Exclusion"
6936 msgstr "Изузето"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6939 #: ../src/splivarot.cpp:72
6940 msgid "Union"
6941 msgstr "Сједињено"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6944 #, fuzzy
6945 msgid "2nd path"
6946 msgstr "Савијање криве"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6951 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Boolop type"
6956 msgstr "Све врсте"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6959 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Size X"
6965 msgstr "Величина"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6968 #, fuzzy
6969 msgid "The size of the grid in X direction."
6970 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Size Y"
6975 msgstr "Величина"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6978 #, fuzzy
6979 msgid "The size of the grid in Y direction."
6980 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Starting"
6985 msgstr "Почетак"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6988 msgid "Angle of the first copy"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Rotation angle"
6994 msgstr "_Центар ротације"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6997 msgid "Angle between two successive copies"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Number of copies"
7003 msgstr "Број редова"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Number of copies of the original path"
7008 msgstr "Број углова полигона или звезде"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Origin"
7013 msgstr "Почетак X"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Origin of the rotation"
7018 msgstr "Оријентација стране:"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7021 #, fuzzy
7022 msgid "Adjust the starting angle"
7023 msgstr "Подеси засићеност"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Adjust the rotation angle"
7028 msgstr "Подеси засићеност"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Stitch path"
7033 msgstr "Спајање подктивих"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7036 msgid "The path that will be used as stitch."
7037 msgstr "Путања која ће се употребити као закрпа"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7040 msgid "Number of paths"
7041 msgstr "Број кривих"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7044 msgid "The number of paths that will be generated."
7045 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
7047 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7048 msgid "Start edge variance"
7049 msgstr "Почетно одступање ивице"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7052 msgid ""
7053 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7054 "& outside the guide path"
7055 msgstr ""
7056 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева унутра и  ван "
7057 "водеће путање"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7060 msgid "Start spacing variance"
7061 msgstr "Почетно одступање размака"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7064 msgid ""
7065 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7066 "& forth along the guide path"
7067 msgstr ""
7068 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева назад и напред "
7069 "дуж водеће путање"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7072 msgid "End edge variance"
7073 msgstr "Крајње одступање ивице"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7076 msgid ""
7077 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7078 "outside the guide path"
7079 msgstr ""
7080 "Број покушаја који померају крајње тачке спојева унутар и ван водеће путање"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7083 msgid "End spacing variance"
7084 msgstr "Крајње одступање размака"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7087 msgid ""
7088 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7089 "forth along the guide path"
7090 msgstr ""
7091 "Број насумичних помицања за померање крајњих тачака спојева назад и напред "
7092 "дуж водеће путање"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7095 msgid "Scale width"
7096 msgstr "Промена ширине"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Scale the width of the stitch path"
7101 msgstr "Промена ширине потеза"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Scale width relative to length"
7106 msgstr "Релативна промена ширине"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7111 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Ellipitic Pen"
7116 msgstr "Елипса"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7119 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7123 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Sharp"
7129 msgstr "Изоштравање"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Round"
7134 msgstr "Заобљеност"
7136 #. initialise your parameters here:
7137 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Method"
7140 msgstr "Метар"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Choose pen type"
7145 msgstr "Промењена врста сегмента"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Pen width"
7150 msgstr "Ширина оловке"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Maximal stroke width"
7155 msgstr "Скалирање ширине линије"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Pen roundness"
7160 msgstr "није заобљено"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7163 msgid "Min/Max width ratio"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7167 #, fuzzy
7168 msgid "angle"
7169 msgstr "Угао"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7172 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7173 msgstr ""
7175 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7176 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7177 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
7178 msgid "Start"
7179 msgstr "Почетак"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7182 msgid "Choose start capping type"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7186 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
7187 msgid "End"
7188 msgstr "Завршетак"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7191 msgid "Choose end capping type"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Grow for"
7197 msgstr "Режим увећања"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7200 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7201 msgstr ""
7203 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7204 msgid "Fade for"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7208 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Round ends"
7214 msgstr "Заобљеност"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Strokes end with a round end"
7219 msgstr "Почетно одступање ивице"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Capping"
7224 msgstr "Заобљавање капица"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7227 #, fuzzy
7228 msgid "left capping"
7229 msgstr "_Омогућено пријањање"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Top bend path"
7234 msgstr "Савијање криве"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Top path along which to bend the original path"
7239 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Right bend path"
7244 msgstr "Савијање криве"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Right path along which to bend the original path"
7249 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Bottom bend path"
7254 msgstr "Савијање криве"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7259 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Left bend path"
7264 msgstr "Савијање криве"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Left path along which to bend the original path"
7269 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7272 msgid "Enable left & right paths"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7276 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7277 msgstr ""
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7280 #, fuzzy
7281 msgid "Enable top & bottom paths"
7282 msgstr "Пријањање уз _криве"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7287 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7290 msgid "Teeth"
7291 msgstr "Зуб"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7294 msgid "The number of teeth"
7295 msgstr "Број зуба"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7298 msgid "Phi"
7299 msgstr "Пречник"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7302 msgid ""
7303 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7304 "contact."
7305 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
7307 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Trajectory"
7310 msgstr "Фактор"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7315 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7319 msgid "Steps"
7320 msgstr "Кораци"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7323 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Equidistant spacing"
7329 msgstr "Повећан размак између линија"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7332 msgid ""
7333 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7334 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7335 "trajectory path."
7336 msgstr ""
7338 #. initialise your parameters here:
7339 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Interruption width"
7342 msgstr "Метод утапања"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7345 msgid "Size of hidden region of lower string"
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7349 #, fuzzy
7350 msgid "unit of stroke width"
7351 msgstr "Ширина потеза"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7354 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7358 msgid "add stroke width to interruption size"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7362 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7366 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7370 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Switcher size"
7376 msgstr "Спајање плочица"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7379 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7383 msgid "Crossing Signs"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7387 msgid "Crossings signs"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7391 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7392 msgstr ""
7394 #. initialise your parameters here:
7395 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Control handle 0"
7398 msgstr "Померена ручка чвора"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Control handle 1"
7403 msgstr "Померена ручка чвора"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Control handle 2"
7408 msgstr "Померена ручка чвора"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Control handle 3"
7413 msgstr "Померена ручка чвора"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Control handle 4"
7418 msgstr "Померена ручка чвора"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Control handle 5"
7423 msgstr "Померена ручка чвора"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Control handle 6"
7428 msgstr "Померена ручка чвора"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Control handle 7"
7433 msgstr "Померена ручка чвора"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Control handle 8"
7438 msgstr "Померена ручка чвора"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Control handle 9"
7443 msgstr "Померена ручка чвора"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Control handle 10"
7448 msgstr "Померена ручка чвора"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Control handle 11"
7453 msgstr "Померена ручка чвора"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Control handle 12"
7458 msgstr "Померена ручка чвора"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Control handle 13"
7463 msgstr "Померена ручка чвора"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Control handle 14"
7468 msgstr "Померена ручка чвора"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Control handle 15"
7473 msgstr "Померена ручка чвора"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Closed"
7478 msgstr "_Затвори"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Open start"
7483 msgstr "Отворени лук"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Open end"
7488 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7491 msgid "Open both"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7495 #, fuzzy
7496 msgid "End type"
7497 msgstr " врста: "
7499 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7500 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7504 msgid "Discard original path?"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7508 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Reflection line"
7514 msgstr "Избор"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7517 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7518 msgstr ""
7520 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7521 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7522 msgstr ""
7524 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Adjust the offset"
7527 msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7532 msgstr "Узима осветљеност боје"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7537 msgstr "Узима осветљеност боје"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7542 msgstr "Уређивање станица прелива"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7547 msgstr "Уређивање станица прелива"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7551 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7553 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7554 msgid "Scale"
7555 msgstr "Скалирање"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Scaling factor"
7560 msgstr "Једнобојно"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Display unit"
7565 msgstr "Прилагођавање приказа"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Print unit after path length"
7570 msgstr "Ширина у јединицама мере"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7574 msgid "Single"
7575 msgstr "Једно"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7578 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7579 msgid "Single, stretched"
7580 msgstr "Једном, развучено"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7584 msgid "Repeated"
7585 msgstr "Поновљено"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7588 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7589 msgid "Repeated, stretched"
7590 msgstr "Поновљено, развучено"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7593 msgid "Pattern source"
7594 msgstr "Изворни образац"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7597 msgid "Path to put along the skeleton path"
7598 msgstr "Крива која ће бити постављена уз криву нацрта"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7601 msgid "Pattern copies"
7602 msgstr "Копије обрасца"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7605 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7606 msgstr "Колико копија обрасца треба поставити дуж криве нацрта"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7609 msgid "Width of the pattern"
7610 msgstr "Ширина обрасца"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7613 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7614 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7617 msgid "Spacing"
7618 msgstr "Размак"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7621 #, no-c-format
7622 msgid ""
7623 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7624 "limited to -90% of pattern width."
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7629 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7630 msgid "Normal offset"
7631 msgstr "Нормално померање"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7636 msgid "Tangential offset"
7637 msgstr "Додирно померање"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7642 msgstr "Објекти у образац"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7645 msgid ""
7646 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7647 "height"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7651 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7652 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7653 msgid "Pattern is vertical"
7654 msgstr "Образац је усправан"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7657 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7661 msgid "Fuse nearby ends"
7662 msgstr ""
7664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7665 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7671 msgstr "Уређивање станица прелива"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7674 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7675 msgstr ""
7677 #. initialise your parameters here:
7678 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Scale x"
7681 msgstr "Скалирање"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Scale factor in x direction"
7686 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Scale y"
7691 msgstr "Скалирање"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Scale factor in y direction"
7696 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Offset x"
7701 msgstr "Померање"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Offset in x direction"
7706 msgstr "Угао у X правцу"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Offset y"
7711 msgstr "Померање"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Offset in y direction"
7716 msgstr "Угао у X правцу"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7719 msgid "Uses XY plane?"
7720 msgstr ""
7722 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7723 msgid ""
7724 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7725 "right side"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Adjust the origin"
7731 msgstr "Подеси нијансу"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Hatches width and dir"
7736 msgstr "Закључај ширину и висину"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7739 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7743 msgid "Frequency randomness"
7744 msgstr ""
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7747 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Growth"
7753 msgstr "Повећавање"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7756 msgid "Growth of distance between hatches."
7757 msgstr ""
7759 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7761 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7762 msgstr ""
7764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7765 msgid ""
7766 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7767 "1=default"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7771 msgid "1st side, out"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7775 msgid ""
7776 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7777 "1=default"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7781 msgid "2nd side, in "
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7785 msgid ""
7786 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7787 "1=default"
7788 msgstr ""
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7791 msgid "2nd side, out"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7795 msgid ""
7796 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7797 "1=default"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7801 msgid "variance: 1st side"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7805 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7811 #, fuzzy
7812 msgid "2nd side"
7813 msgstr "завршни чвор"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7816 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7817 msgstr ""
7819 #.
7820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7821 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7822 msgstr ""
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7825 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7826 msgstr ""
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7829 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7833 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7837 msgid ""
7838 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7839 "boundary."
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7843 msgid ""
7844 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7845 "the boundary."
7846 msgstr ""
7848 #.
7849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Bend hatches"
7852 msgstr "Савијање криве"
7854 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7855 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7856 msgstr ""
7858 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7860 msgid "Global bending"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7864 msgid ""
7865 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7866 msgstr ""
7868 #.
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Generate thick/thin path"
7872 msgstr "Прављење нове криве"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7877 msgstr "Скалирање ширине линије"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7880 msgid "Thikness: at 1st side"
7881 msgstr ""
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7884 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7888 msgid "at 2nd side"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7892 msgid "Width at 'top' halfturns"
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7896 msgid "from 2nd to 1st side"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7901 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7905 msgid "from 1st to 2nd side"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Left"
7911 msgstr "ft"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Right"
7916 msgstr "Права"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Both"
7921 msgstr "Дно"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Mark distance"
7926 msgstr "_Растојање за пријањање"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Distance between successive ruler marks"
7931 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Major length"
7936 msgstr "Дужина таласа"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7939 msgid "Length of major ruler marks"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Minor length"
7945 msgstr "Дужина таласа"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7948 msgid "Length of minor ruler marks"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7952 msgid "Major steps"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7956 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Shift marks by"
7962 msgstr "Постављена ознака"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7965 msgid "Shift marks by this many steps"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Mark direction"
7971 msgstr "Повећан размак између линија"
7973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7974 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7978 msgid "Offset of first mark"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Border marks"
7984 msgstr "_Боја оквира:"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7987 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7988 msgstr ""
7990 #. initialise your parameters here:
7991 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Float parameter"
7994 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7997 msgid "just a real number like 1.4!"
7998 msgstr ""
8000 #. initialise your parameters here:
8001 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8002 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Strokes"
8005 msgstr "Линија:"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
8008 msgid "Draw that many approximating strokes"
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Max stroke length"
8014 msgstr "Скалирање ширине линије"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8019 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
8021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Stroke length variation"
8024 msgstr "Почетно одступање ивице"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8029 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
8031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8032 msgid "Max. overlap"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8036 #, fuzzy
8037 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8038 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8041 msgid "Overlap variation"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8045 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8049 msgid "Max. end tolerance"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8053 msgid ""
8054 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8055 "to maximum length)"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Parallel offset"
8061 msgstr "Нормално померање"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8064 msgid "Average distance from approximating path to original path"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8068 msgid "Max. tremble"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8072 msgid "Maximum tremble magnitude"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Tremble frequency"
8078 msgstr "Основна учесталост"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8081 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Construction lines"
8087 msgstr "Централно поравнање"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
8090 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8094 msgid ""
8095 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8096 "5*offset)"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Max. length"
8102 msgstr "Дужина таласа"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
8105 msgid "Maximum length of construction lines"
8106 msgstr ""
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Length variation"
8111 msgstr "Мање засићено"
8113 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8114 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8118 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8119 msgid "Angle"
8120 msgstr "Угао"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8123 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8127 msgid "Location along curve"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8131 msgid ""
8132 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8133 "of-segments)"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8137 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8141 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8145 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8151 msgstr "Уређивање станица прелива"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8154 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Stack step"
8160 msgstr "Сједињавање"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8163 #, fuzzy
8164 msgid "point param"
8165 msgstr "Пентаграм"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8168 #, fuzzy
8169 msgid "path param"
8170 msgstr "Пентаграм"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Label"
8175 msgstr "_Ознака"
8177 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8178 msgid "Text label attached to the path"
8179 msgstr ""
8181 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Reference segment"
8184 msgstr "Уклоњен сегмент"
8186 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8187 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8188 msgstr ""
8190 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8191 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Generating path"
8195 msgstr "Прављење нове криве"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8198 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8199 msgstr ""
8201 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8202 msgid "Use uniform transforms only"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
8206 msgid ""
8207 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8208 "(otherwise, they define a general transform)."
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Nb of generations"
8214 msgstr "Број револуција"
8216 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8217 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8221 msgid "Draw all generations"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
8225 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8226 msgstr ""
8228 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8229 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8230 msgid "Max complexity"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
8234 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8238 msgid "Change bool parameter"
8239 msgstr "Промена буловог параметра"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8242 msgid "Change enumeration parameter"
8243 msgstr "Промена параметра набрајања"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8246 msgid "Change scalar parameter"
8247 msgstr "Промена параметра скалара"
8249 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8250 msgid "Edit on-canvas"
8251 msgstr "Уређивање на платну"
8253 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8254 msgid "Copy path"
8255 msgstr "Умножи криву"
8257 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8258 msgid "Paste path"
8259 msgstr "Убаци криву"
8261 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Link to path"
8264 msgstr "Пријањање уз _криве"
8266 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8267 msgid "Paste path parameter"
8268 msgstr "Убаци параметре криве"
8270 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Link path parameter to path"
8273 msgstr "Убаци параметре криве"
8275 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8276 msgid "Change point parameter"
8277 msgstr "Промена параметара тачке"
8279 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8280 msgid "Change random parameter"
8281 msgstr "Промењена насумичног параметра"
8283 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Change text parameter"
8286 msgstr "Промена параметара тачке"
8288 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Change unit parameter"
8291 msgstr "Промена параметара тачке"
8293 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8294 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8298 #, c-format
8299 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8300 msgstr ""
8301 "Не могу да пронађем интерну команду са ИД-ом „%s“ која је задата у командној "
8302 "линији.\n"
8304 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8305 #, c-format
8306 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8307 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
8309 #: ../src/main.cpp:264
8310 msgid "Print the Inkscape version number"
8311 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
8313 #: ../src/main.cpp:269
8314 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8315 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
8317 #: ../src/main.cpp:274
8318 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8319 msgstr ""
8320 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
8322 #: ../src/main.cpp:279
8323 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8324 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
8326 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8327 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8328 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8329 msgid "FILENAME"
8330 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
8332 #: ../src/main.cpp:284
8333 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8334 msgstr ""
8335 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
8336 "цевку)"
8338 #: ../src/main.cpp:289
8339 msgid "Export document to a PNG file"
8340 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
8342 #: ../src/main.cpp:294
8343 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8344 msgstr ""
8345 "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
8347 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8348 msgid "DPI"
8349 msgstr "ТПИ"
8351 #: ../src/main.cpp:299
8352 msgid ""
8353 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8354 "corner)"
8355 msgstr ""
8356 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
8357 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
8359 #: ../src/main.cpp:300
8360 msgid "x0:y0:x1:y1"
8361 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8363 #: ../src/main.cpp:304
8364 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8365 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
8367 #: ../src/main.cpp:309
8368 msgid "Exported area is the entire canvas"
8369 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
8371 #: ../src/main.cpp:314
8372 msgid ""
8373 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8374 "user units)"
8375 msgstr ""
8376 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
8377 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
8379 #: ../src/main.cpp:319
8380 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8381 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
8383 #: ../src/main.cpp:320
8384 msgid "WIDTH"
8385 msgstr "ШИРИНА"
8387 #: ../src/main.cpp:324
8388 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8389 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
8391 #: ../src/main.cpp:325
8392 msgid "HEIGHT"
8393 msgstr "ВИСИНА"
8395 #: ../src/main.cpp:329
8396 msgid "The ID of the object to export"
8397 msgstr "ИД објекта за извоз"
8399 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8400 msgid "ID"
8401 msgstr "ИД"
8403 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8404 #. See "man inkscape" for details.
8405 #: ../src/main.cpp:336
8406 msgid ""
8407 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8408 msgstr ""
8409 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
8410 "атрибутом „export-id“)"
8412 #: ../src/main.cpp:341
8413 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8414 msgstr ""
8415 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
8416 "атрибутом „export-id“)"
8418 #: ../src/main.cpp:346
8419 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8420 msgstr ""
8421 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
8423 #: ../src/main.cpp:347
8424 msgid "COLOR"
8425 msgstr "БОЈА"
8427 #: ../src/main.cpp:351
8428 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8429 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8431 #: ../src/main.cpp:352
8432 msgid "VALUE"
8433 msgstr "ВРЕДНОСТ"
8435 #: ../src/main.cpp:356
8436 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8437 msgstr ""
8438 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
8439 "„inkscape“)"
8441 #: ../src/main.cpp:361
8442 msgid "Export document to a PS file"
8443 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
8445 #: ../src/main.cpp:366
8446 msgid "Export document to an EPS file"
8447 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
8449 #: ../src/main.cpp:371
8450 msgid "Export document to a PDF file"
8451 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
8453 #: ../src/main.cpp:377
8454 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8455 msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
8457 #: ../src/main.cpp:383
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8460 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
8462 #: ../src/main.cpp:388
8463 msgid ""
8464 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8465 "PDF)"
8466 msgstr ""
8468 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8469 #: ../src/main.cpp:394
8470 msgid ""
8471 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8472 "query-id"
8473 msgstr ""
8474 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8476 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8477 #: ../src/main.cpp:400
8478 msgid ""
8479 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8480 "query-id"
8481 msgstr ""
8482 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8484 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8485 #: ../src/main.cpp:406
8486 msgid ""
8487 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8488 "id"
8489 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8491 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8492 #: ../src/main.cpp:412
8493 msgid ""
8494 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8495 "id"
8496 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8498 #: ../src/main.cpp:417
8499 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8500 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
8502 #: ../src/main.cpp:422
8503 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8504 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
8506 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8507 #: ../src/main.cpp:428
8508 msgid "Print out the extension directory and exit"
8509 msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
8511 #: ../src/main.cpp:433
8512 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8513 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
8515 #: ../src/main.cpp:438
8516 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8517 msgstr "Листање ИД-ова свих интерних команди Inkscapе-а"
8519 #: ../src/main.cpp:443
8520 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8521 msgstr "Интерна команда која ће се позвати када се Inkscape отвори."
8523 #: ../src/main.cpp:444
8524 msgid "VERB-ID"
8525 msgstr "VERB-ID"
8527 #: ../src/main.cpp:448
8528 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8529 msgstr "ИД објекта који ће бити изабран када се отвори Inkscape."
8531 #: ../src/main.cpp:449
8532 msgid "OBJECT-ID"
8533 msgstr "OBJECT-ID"
8535 #: ../src/main.cpp:453
8536 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8540 msgid ""
8541 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8542 "\n"
8543 "Available options:"
8544 msgstr ""
8545 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
8546 "\n"
8547 "Доступне опције:"
8549 #. ## Add a menu for clear()
8550 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8551 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8552 msgid "_File"
8553 msgstr "_Датотека"
8555 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8556 msgid "_New"
8557 msgstr "_Нови документ"
8559 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8560 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8561 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8562 msgid "_Edit"
8563 msgstr "_Уређивање"
8565 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8566 msgid "Paste Si_ze"
8567 msgstr "Пренос димен_зија"
8569 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8570 msgid "Clo_ne"
8571 msgstr "Клонира_ње"
8573 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8574 msgid "_View"
8575 msgstr "_Преглед"
8577 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8578 msgid "_Zoom"
8579 msgstr "_Зумирање"
8581 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8582 msgid "_Display mode"
8583 msgstr "_Режим приказа"
8585 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8586 msgid "Show/Hide"
8587 msgstr "Делови _сучеља"
8589 #. Not quite ready to be in the menus.
8590 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8591 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8592 msgid "_Layer"
8593 msgstr "_Слој"
8595 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8596 msgid "_Object"
8597 msgstr "_Објекат"
8599 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8600 msgid "Cli_p"
8601 msgstr "Исе_цање"
8603 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8604 msgid "Mas_k"
8605 msgstr "Мас_ка"
8607 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8608 msgid "Patter_n"
8609 msgstr "Обра_зац"
8611 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8612 msgid "_Path"
8613 msgstr "_Крива"
8615 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8616 msgid "_Text"
8617 msgstr "_Текст"
8619 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Filter_s"
8622 msgstr "Филтери"
8624 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Exte_nsions"
8627 msgstr "Проширење „"
8629 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8630 msgid "Whiteboa_rd"
8631 msgstr "_Радна табла"
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8634 msgid "_Help"
8635 msgstr "По_моћ"
8637 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8638 msgid "Tutorials"
8639 msgstr "Вежбе"
8641 #: ../src/node-context.cpp:223
8642 msgid ""
8643 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8644 "+Alt</b>: move along handles"
8645 msgstr ""
8646 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
8647 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
8649 #: ../src/node-context.cpp:224
8650 msgid ""
8651 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8652 msgstr ""
8653 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
8655 #: ../src/node-context.cpp:225
8656 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8657 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8660 msgid "Stamp"
8661 msgstr "Печат"
8663 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8664 msgid "Move nodes vertically"
8665 msgstr "Чвор померен усправно"
8667 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8668 msgid "Move nodes horizontally"
8669 msgstr "Чвор померен водоравно"
8671 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8672 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8673 msgid "Move nodes"
8674 msgstr "Померен чвор"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8677 msgid ""
8678 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8679 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8680 msgstr ""
8681 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; "
8682 "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8685 msgid "Align nodes"
8686 msgstr "Поравнавати чворови"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8689 msgid "Distribute nodes"
8690 msgstr "Распоређени чворови"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8693 msgid "Add nodes"
8694 msgstr "Додати чворови"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8697 msgid "Add node"
8698 msgstr "Додат чвор"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8701 msgid "Break path"
8702 msgstr "Раздвојена крива"
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8705 msgid "Close subpath"
8706 msgstr "Затворена подкрива"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8709 msgid "Join nodes"
8710 msgstr "Спојени чворови"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8713 msgid "Close subpath by segment"
8714 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8717 msgid "Join nodes by segment"
8718 msgstr "Спојени чворови сегментом"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8721 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8722 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
8724 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8725 msgid "Delete nodes"
8726 msgstr "Уклоњени чворови"
8728 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8729 msgid "Delete nodes preserving shape"
8730 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8733 msgid ""
8734 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8735 "segments."
8736 msgstr ""
8737 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
8738 "ће сегмент бити обрисан."
8740 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8741 msgid "Cannot find path between nodes."
8742 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
8744 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8745 msgid "Delete segment"
8746 msgstr "Уклоњен сегмент"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8749 msgid "Change segment type"
8750 msgstr "Промењена врста сегмента"
8752 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8753 msgid "Change node type"
8754 msgstr "Промењена врста чвора"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8757 msgid "Retract handle"
8758 msgstr "Враћена ручка"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8761 msgid "Move node handle"
8762 msgstr "Померена ручка чвора"
8764 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8768 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8769 "handles"
8770 msgstr ""
8771 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8772 "угла; <b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8775 msgid "Rotate nodes"
8776 msgstr "Ротирани чворови"
8778 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8779 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8780 msgstr ""
8782 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8783 msgid "Scale nodes"
8784 msgstr "Скалирани чворови"
8786 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8787 msgid "Flip nodes"
8788 msgstr "Изврнути чворови"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8791 msgid ""
8792 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8793 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8794 msgstr ""
8795 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; <b>Ctrl</b> за пријањање водоравно/"
8796 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
8798 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8799 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8800 msgid "end node"
8801 msgstr "завршни чвор"
8803 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8805 msgid "cusp"
8806 msgstr "угласта крива"
8808 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8809 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8810 msgid "smooth"
8811 msgstr "глатка крива"
8813 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8814 #, fuzzy
8815 msgid "auto"
8816 msgstr "Распоред"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8819 msgid "symmetric"
8820 msgstr "симетрична крива"
8822 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8824 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8825 msgstr "завршни чвор, ручка извучена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8828 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8829 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8832 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8833 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8836 msgid ""
8837 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8838 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8839 "rotate"
8840 msgstr ""
8841 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
8842 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
8843 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8846 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8847 msgstr ""
8848 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
8850 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8851 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8852 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8858 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8859 msgid_plural ""
8860 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8861 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8862 msgstr[0] ""
8863 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8864 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8865 msgstr[1] ""
8866 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8867 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
8868 msgstr[2] ""
8869 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8870 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8871 msgstr[3] ""
8872 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8873 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8876 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8877 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
8879 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8880 #, c-format
8881 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8882 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8883 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8884 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8885 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
8886 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8888 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8892 msgid_plural ""
8893 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8894 msgstr[0] ""
8895 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
8896 msgstr[1] ""
8897 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
8898 msgstr[2] ""
8899 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
8900 "s."
8901 msgstr[3] ""
8902 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
8904 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8905 #, c-format
8906 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8907 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8908 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
8909 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
8910 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
8911 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
8913 #: ../src/object-edit.cpp:439
8914 msgid ""
8915 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8916 "vertical radius the same"
8917 msgstr ""
8918 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
8919 "вредност усправног полупречника"
8921 #: ../src/object-edit.cpp:443
8922 msgid ""
8923 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8924 "horizontal radius the same"
8925 msgstr ""
8926 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
8927 "вредност водоравног полупречника"
8929 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8933 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8934 msgstr ""
8935 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
8936 "издуживање једне димензије"
8938 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8939 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8940 msgid ""
8941 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8942 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8943 msgstr ""
8944 "Промена величине кутије у правцу X/Y; <b>Shift</b> дуж осе Z; <b>Ctrl</b> за "
8945 "гоњење у правцу ивица или дијагонала"
8947 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8948 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8949 msgid ""
8950 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8951 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8952 msgstr ""
8953 "Промена величине кутије дуж осе Z; са <b>Shift</b> у правцу X/Y; <b>Ctrl</b> "
8954 "за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
8956 #: ../src/object-edit.cpp:709
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Move the box in perspective"
8959 msgstr "Померање кутије у перспективи."
8961 #: ../src/object-edit.cpp:927
8962 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8963 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
8965 #: ../src/object-edit.cpp:930
8966 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8967 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
8969 #: ../src/object-edit.cpp:933
8970 #, fuzzy
8971 msgid ""
8972 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8973 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8974 "segment"
8975 msgstr ""
8976 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8977 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
8979 #: ../src/object-edit.cpp:937
8980 msgid ""
8981 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8982 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8983 "segment"
8984 msgstr ""
8985 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8986 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
8988 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8989 msgid ""
8990 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8991 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8992 msgstr ""
8993 "Подешавање <b>спољног полупречника</b> звезде или полигона; <b>Shift</b> за "
8994 "заобљавање; <b>Alt</b> за насумичност"
8996 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8997 msgid ""
8998 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8999 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9000 "randomize"
9001 msgstr ""
9002 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; <b>Ctrl</b> задржава "
9003 "једнакост кракова (без искривљења); <b>Shift</b> за заобљaвање; <b>Alt</b> "
9004 "за насумичност"
9006 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9007 msgid ""
9008 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9009 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9010 msgstr ""
9011 "Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9012 "угла; <b>Alt</b> за сабијање/развлачење"
9014 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9015 msgid ""
9016 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9017 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9018 msgstr ""
9019 "Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9020 "угла; <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
9022 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9023 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9024 msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
9026 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9027 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9028 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9033 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9036 msgid "Combining paths..."
9037 msgstr "Комбинујем криве..."
9039 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9040 msgid "Combine"
9041 msgstr "Комбиновано"
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9044 #, fuzzy
9045 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9046 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
9048 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9049 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9050 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
9052 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9053 msgid "Breaking apart paths..."
9054 msgstr "Раздвајам криве на делове..."
9056 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9057 msgid "Break apart"
9058 msgstr "Раздвојно у делове"
9060 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9061 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9062 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
9064 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9065 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9066 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
9068 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9069 msgid "Converting objects to paths..."
9070 msgstr "Претварам објекте у криве..."
9072 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9073 msgid "Object to path"
9074 msgstr "Објекат претворен у криву"
9076 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9077 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9078 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
9080 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9081 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9082 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
9084 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9085 msgid "Reversing paths..."
9086 msgstr "Преусмеравам криву..."
9088 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9089 msgid "Reverse path"
9090 msgstr "Преусмерена крива"
9092 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9093 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9094 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
9096 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9097 msgid "Continuing selected path"
9098 msgstr "Настављање изабране криве"
9100 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9101 msgid "Creating new path"
9102 msgstr "Прављење нове криве"
9104 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9105 msgid "Appending to selected path"
9106 msgstr "Додавање изабраној криви"
9108 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9109 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9110 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
9112 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9113 msgid "Drawing a freehand path"
9114 msgstr "Crtawe линије слободном руком"
9116 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9117 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9118 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
9120 #. Write curves to object
9121 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9122 msgid "Finishing freehand"
9123 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
9125 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9126 msgid "Drawing cancelled"
9127 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
9129 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9130 msgid ""
9131 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9132 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Finishing freehand sketch"
9138 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
9140 #: ../src/pen-context.cpp:667
9141 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9142 msgstr ""
9143 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
9145 #: ../src/pen-context.cpp:677
9146 msgid ""
9147 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9148 msgstr ""
9149 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
9151 #: ../src/pen-context.cpp:1270
9152 #, fuzzy, c-format
9153 msgid ""
9154 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9155 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9156 msgstr ""
9157 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9158 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
9160 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9161 #, fuzzy, c-format
9162 msgid ""
9163 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9164 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9165 msgstr ""
9166 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9167 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
9169 #: ../src/pen-context.cpp:1289
9170 #, c-format
9171 msgid ""
9172 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9173 "angle"
9174 msgstr ""
9175 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9176 "угла"
9178 #: ../src/pen-context.cpp:1311
9179 #, fuzzy, c-format
9180 msgid ""
9181 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9182 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9183 msgstr ""
9184 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9185 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
9187 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9188 #, fuzzy, c-format
9189 msgid ""
9190 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9191 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9192 msgstr ""
9193 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9194 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
9196 #: ../src/pen-context.cpp:1359
9197 msgid "Drawing finished"
9198 msgstr "Исцртавање завршено"
9200 #: ../src/persp3d.cpp:335
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Toggle vanishing point"
9203 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
9205 #: ../src/persp3d.cpp:346
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9208 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
9210 #: ../src/preferences.cpp:104
9211 #, fuzzy
9212 msgid ""
9213 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9214 msgstr ""
9215 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
9216 "Нова подешавања неће бити сачувана."
9218 #. the creation failed
9219 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9221 #: ../src/preferences.cpp:122
9222 #, fuzzy, c-format
9223 msgid "Cannot create profile directory %s."
9224 msgstr ""
9225 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
9226 "%s"
9228 #. The profile dir is not actually a directory
9229 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9230 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9231 #: ../src/preferences.cpp:140
9232 #, fuzzy, c-format
9233 msgid "%s is not a valid directory."
9234 msgstr ""
9235 "%s није исправан директоријум.\n"
9236 "%s"
9238 #. The write failed.
9239 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9240 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9241 #: ../src/preferences.cpp:151
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9244 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
9246 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9247 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9248 #: ../src/preferences.cpp:169
9249 #, fuzzy, c-format
9250 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9251 msgstr ""
9252 "%s није права датотека.\n"
9253 "%s"
9255 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9256 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9257 #: ../src/preferences.cpp:181
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid "The preferences file %s could not be read."
9260 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
9262 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9263 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9264 #: ../src/preferences.cpp:193
9265 #, c-format
9266 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9267 msgstr ""
9269 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9270 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9271 #: ../src/preferences.cpp:203
9272 #, fuzzy, c-format
9273 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9274 msgstr ""
9275 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
9276 "%s"
9278 #: ../src/rdf.cpp:172
9279 msgid "CC Attribution"
9280 msgstr "CC Attribution"
9282 #: ../src/rdf.cpp:177
9283 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9284 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9286 #: ../src/rdf.cpp:182
9287 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9288 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9290 #: ../src/rdf.cpp:187
9291 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9292 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9294 #: ../src/rdf.cpp:192
9295 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9296 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9298 #: ../src/rdf.cpp:197
9299 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9300 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9302 #: ../src/rdf.cpp:202
9303 msgid "Public Domain"
9304 msgstr "Public Domain"
9306 #: ../src/rdf.cpp:207
9307 msgid "FreeArt"
9308 msgstr "FreeArt"
9310 #: ../src/rdf.cpp:212
9311 msgid "Open Font License"
9312 msgstr "Open Font License"
9314 #: ../src/rdf.cpp:229
9315 msgid "Title"
9316 msgstr "Назив"
9318 #: ../src/rdf.cpp:230
9319 msgid "Name by which this document is formally known."
9320 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
9322 #: ../src/rdf.cpp:232
9323 msgid "Date"
9324 msgstr "Датум"
9326 #: ../src/rdf.cpp:233
9327 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9328 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
9330 #: ../src/rdf.cpp:235
9331 msgid "Format"
9332 msgstr "Формат"
9334 #: ../src/rdf.cpp:236
9335 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9336 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
9338 #: ../src/rdf.cpp:239
9339 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9340 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
9342 #: ../src/rdf.cpp:242
9343 msgid "Creator"
9344 msgstr "Аутор"
9346 #: ../src/rdf.cpp:243
9347 msgid ""
9348 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9349 msgstr ""
9350 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
9352 #: ../src/rdf.cpp:245
9353 msgid "Rights"
9354 msgstr "Права"
9356 #: ../src/rdf.cpp:246
9357 msgid ""
9358 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9359 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
9361 #: ../src/rdf.cpp:248
9362 msgid "Publisher"
9363 msgstr "Издавач"
9365 #: ../src/rdf.cpp:249
9366 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9367 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
9369 #: ../src/rdf.cpp:252
9370 msgid "Identifier"
9371 msgstr "Идентификатор"
9373 #: ../src/rdf.cpp:253
9374 msgid "Unique URI to reference this document."
9375 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
9377 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9378 msgid "Source"
9379 msgstr "Извор"
9381 #: ../src/rdf.cpp:256
9382 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9383 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
9385 #: ../src/rdf.cpp:258
9386 msgid "Relation"
9387 msgstr "Однос"
9389 #: ../src/rdf.cpp:259
9390 msgid "Unique URI to a related document."
9391 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
9393 #: ../src/rdf.cpp:261
9394 msgid "Language"
9395 msgstr "Језик"
9397 #: ../src/rdf.cpp:262
9398 msgid ""
9399 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9400 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9401 msgstr ""
9402 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. „sr-"
9403 "RS“)"
9405 #: ../src/rdf.cpp:264
9406 msgid "Keywords"
9407 msgstr "Кључне речи"
9409 #: ../src/rdf.cpp:265
9410 msgid ""
9411 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9412 "classifications."
9413 msgstr ""
9414 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
9416 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9417 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9418 #: ../src/rdf.cpp:269
9419 msgid "Coverage"
9420 msgstr "Карактеристике"
9422 #: ../src/rdf.cpp:270
9423 msgid "Extent or scope of this document."
9424 msgstr "Важсност и област овог документа."
9426 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9427 msgid "Description"
9428 msgstr "Опис"
9430 #: ../src/rdf.cpp:274
9431 msgid "A short account of the content of this document."
9432 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
9434 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9435 #: ../src/rdf.cpp:278
9436 msgid "Contributors"
9437 msgstr "Прилагачи"
9439 #: ../src/rdf.cpp:279
9440 msgid ""
9441 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9442 "this document."
9443 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
9445 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9446 #: ../src/rdf.cpp:283
9447 msgid "URI"
9448 msgstr "УРЛ"
9450 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9451 #: ../src/rdf.cpp:285
9452 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9453 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
9455 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9456 #: ../src/rdf.cpp:289
9457 msgid "Fragment"
9458 msgstr "Делови"
9460 #: ../src/rdf.cpp:290
9461 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9462 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
9464 #: ../src/rect-context.cpp:344
9465 msgid ""
9466 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9467 "circular"
9468 msgstr ""
9469 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
9470 "заобљене углове у кружницу"
9472 #: ../src/rect-context.cpp:486
9473 #, c-format
9474 msgid ""
9475 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9476 "b> to draw around the starting point"
9477 msgstr ""
9478 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); <b>Shift</b> за "
9479 "цртање око почетне тачаке"
9481 #: ../src/rect-context.cpp:489
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9485 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9486 msgstr ""
9487 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
9488 "1); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9490 #: ../src/rect-context.cpp:491
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9494 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9495 msgstr ""
9496 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
9497 "1,618); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9499 #: ../src/rect-context.cpp:495
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9503 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9504 msgstr ""
9505 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
9506 "пропорционални правоугаоник; <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9508 #: ../src/rect-context.cpp:516
9509 msgid "Create rectangle"
9510 msgstr "Нацртан правоугаоник"
9512 #: ../src/select-context.cpp:233
9513 msgid "Move canceled."
9514 msgstr "Померање је отказано."
9516 #: ../src/select-context.cpp:241
9517 msgid "Selection canceled."
9518 msgstr "Избор је отказан."
9520 #: ../src/select-context.cpp:561
9521 msgid ""
9522 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9523 "rubberband selection"
9524 msgstr ""
9525 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
9526 "на избор слободним окруживањем"
9528 #: ../src/select-context.cpp:563
9529 msgid ""
9530 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9531 "touch selection"
9532 msgstr ""
9533 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
9534 "на избор додиром"
9536 #: ../src/select-context.cpp:726
9537 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9538 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, повуците за померање водоравно/усправно"
9540 #: ../src/select-context.cpp:727
9541 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9542 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
9544 #: ../src/select-context.cpp:728
9545 msgid ""
9546 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9547 msgstr ""
9548 "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или "
9549 "избор додиром"
9551 #: ../src/select-context.cpp:899
9552 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9553 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9556 msgid "Delete text"
9557 msgstr "Уклоњен текст"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9560 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9561 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9564 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9566 msgid "Delete"
9567 msgstr "Уклоњено"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9571 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9574 msgid "Delete all"
9575 msgstr "Све уклоњено"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9578 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9579 msgstr "Изаберите <b>неке објекте</b> за груписање."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9582 msgid "Group"
9583 msgstr "Груписано"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9586 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9587 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9590 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9591 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9594 msgid "Ungroup"
9595 msgstr "Разгруписано"
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9598 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9599 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9603 msgid ""
9604 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9605 msgstr ""
9606 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
9607 "<b>слојева</b>."
9609 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9611 #, fuzzy
9612 msgid "undo_action|Raise"
9613 msgstr "Функције"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9617 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9620 msgid "Raise to top"
9621 msgstr "Подигнуто на врх"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9625 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9628 msgid "Lower"
9629 msgstr "Спуштено"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9632 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9633 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9636 msgid "Lower to bottom"
9637 msgstr "Спуштено на дно"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9640 msgid "Nothing to undo."
9641 msgstr "Нема опозива акције."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9644 msgid "Nothing to redo."
9645 msgstr "Нема понављања акције."
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9648 msgid "Paste"
9649 msgstr "Убачено"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9652 msgid "Paste style"
9653 msgstr "Пренет је стил"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9656 msgid "Paste live path effect"
9657 msgstr "Убаци ефекте криве."
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9662 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Remove live path effect"
9667 msgstr "Уклони ефекат криве"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9672 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9676 msgid "Remove filter"
9677 msgstr "Уклони филтер"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9680 msgid "Paste size"
9681 msgstr "Пренос димензија"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9684 msgid "Paste size separately"
9685 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9688 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9689 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9692 msgid "Raise to next layer"
9693 msgstr "Премештено на следећи слој"
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9696 msgid "No more layers above."
9697 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9700 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9701 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9704 msgid "Lower to previous layer"
9705 msgstr "Премештено на претходни слој"
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9708 msgid "No more layers below."
9709 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9712 msgid "Remove transform"
9713 msgstr "Поништена трансформација"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9716 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9717 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9720 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9721 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9725 msgid "Rotate"
9726 msgstr "Ротација"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9729 msgid "Rotate by pixels"
9730 msgstr "Ротирај за пиксела"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9733 msgid "Scale by whole factor"
9734 msgstr "Скалирање за цео фактор"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9737 msgid "Move vertically"
9738 msgstr "Усправно померање"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9741 msgid "Move horizontally"
9742 msgstr "Водоравно померање"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9745 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9746 msgid "Move"
9747 msgstr "Померање"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9750 msgid "Move vertically by pixels"
9751 msgstr "Усправно померање за пиксел"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9754 msgid "Move horizontally by pixels"
9755 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9758 msgid "The selection has no applied path effect."
9759 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9762 #, fuzzy
9763 msgid "The selection has no applied clip path."
9764 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9767 #, fuzzy
9768 msgid "The selection has no applied mask."
9769 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9772 msgid "action|Clone"
9773 msgstr "Клонирај"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9778 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9783 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9786 #, fuzzy
9787 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9788 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Relink clone"
9793 msgstr "Одвезани клонови"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9798 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9801 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9802 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9805 msgid "Unlink clone"
9806 msgstr "Одвезани клонови"
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9809 msgid ""
9810 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9811 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9812 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9813 msgstr ""
9814 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезано "
9815 "померање</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
9816 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
9817 "оквир."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9820 msgid ""
9821 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9822 "flowed text?)"
9823 msgstr ""
9824 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померање, путања "
9825 "текста, уклопљени текст?)"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9828 msgid ""
9829 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9830 "defs&gt;)"
9831 msgstr ""
9832 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
9833 "атрибуту)"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9836 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9837 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9840 msgid "Objects to marker"
9841 msgstr "Објекти у ознаку"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9845 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у вођице."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9848 msgid "Objects to guides"
9849 msgstr "Објекти у вођице"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9852 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9853 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у образац."
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9856 msgid "Objects to pattern"
9857 msgstr "Објекти у образац"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9860 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9861 msgstr ""
9862 "Изаберите <b>објекат са попуном обрасцем</b> из које ће се издвојити објекат."
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9865 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9866 msgstr "У избору <b>нема попуне обрасцем</b>."
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9869 msgid "Pattern to objects"
9870 msgstr "Образац у објекте"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9873 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9874 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за прављење копије битмапе."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Rendering bitmap..."
9879 msgstr "Преусмеравам криву..."
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9882 msgid "Create bitmap"
9883 msgstr "Направљена битмапа"
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9886 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9887 msgstr ""
9888 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9891 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9892 msgstr ""
9893 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
9894 "криве или маска."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9897 msgid "Set clipping path"
9898 msgstr "Постављена путања пресецања"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9901 msgid "Set mask"
9902 msgstr "Постављена маска"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9905 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9906 msgstr ""
9907 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9910 msgid "Release clipping path"
9911 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9914 msgid "Release mask"
9915 msgstr "Склоњена маска"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9918 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9919 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
9921 #. Fit Page
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9923 msgid "Fit Page to Selection"
9924 msgstr "Прилагоди страну избору"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9927 msgid "Fit Page to Drawing"
9928 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9931 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9932 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
9934 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9936 #, fuzzy
9937 msgid "web|Link"
9938 msgstr "Веза"
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9941 msgid "Circle"
9942 msgstr "Кружница"
9944 #. ellipse
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9948 msgid "Ellipse"
9949 msgstr "Елипса"
9951 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9952 msgid "Flowed text"
9953 msgstr "Уклопљени текст"
9955 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9956 msgid "Line"
9957 msgstr "Линија"
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9960 msgid "Path"
9961 msgstr "Крива"
9963 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9964 msgid "Polygon"
9965 msgstr "Полигон"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9968 msgid "Polyline"
9969 msgstr "Вишеструка линија"
9971 #. Rectangle
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9974 msgid "Rectangle"
9975 msgstr "Правоугаоник"
9977 #. 3D box
9978 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9980 msgid "3D Box"
9981 msgstr "3Д кутија"
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9984 msgid "object|Clone"
9985 msgstr "Клон"
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9988 msgid "Offset path"
9989 msgstr "Удаљеност криве"
9991 #. spiral
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9994 msgid "Spiral"
9995 msgstr "Спирала"
9997 #. star
9998 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10001 msgid "Star"
10002 msgstr "Звезда"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10005 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10006 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
10008 #. no items
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10010 msgid ""
10011 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10012 msgstr ""
10013 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
10014 "избор."
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10017 msgid "root"
10018 msgstr "основа"
10020 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10021 #, c-format
10022 msgid "layer <b>%s</b>"
10023 msgstr "слоју <b>%s</b>"
10025 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10026 #, c-format
10027 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10028 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
10030 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10031 #, c-format
10032 msgid "<i>%s</i>"
10033 msgstr "<i>%s</i>"
10035 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10036 #, c-format
10037 msgid " in %s"
10038 msgstr " у %s"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10041 #, c-format
10042 msgid " in group %s (%s)"
10043 msgstr " у групи %s (%s)"
10045 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10046 #, c-format
10047 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10048 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10049 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
10050 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
10051 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
10052 msgstr[3] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
10054 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10055 #, c-format
10056 msgid " in <b>%i</b> layers"
10057 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10058 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
10059 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
10060 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
10061 msgstr[3] " у <b>%i</b> слоју"
10063 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10064 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10065 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10068 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10069 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
10071 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10072 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10073 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
10075 #. this is only used with 2 or more objects
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10077 #, c-format
10078 msgid "<b>%i</b> object selected"
10079 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10080 msgstr[0] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
10081 msgstr[1] "Изабрана су <b>%i</b> објекта"
10082 msgstr[2] "Изабрано је <b>%i</b> објеката"
10083 msgstr[3] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
10085 #. this is only used with 2 or more objects
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10087 #, c-format
10088 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10089 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10090 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
10091 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
10092 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
10093 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
10095 #. this is only used with 2 or more objects
10096 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10099 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10100 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10101 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10102 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10103 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10105 #. this is only used with 2 or more objects
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10109 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10110 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10111 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10112 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10113 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10115 #. this is only used with 2 or more objects
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10119 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10120 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
10121 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
10122 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
10123 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
10125 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10126 #, c-format
10127 msgid "%s%s. %s."
10128 msgstr "%s%s. %s."
10130 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10131 msgid "Skew"
10132 msgstr "Кривљење"
10134 #: ../src/seltrans.cpp:499
10135 msgid "Set center"
10136 msgstr "Постављено на центар"
10138 #: ../src/seltrans.cpp:596
10139 msgid ""
10140 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10141 "Shift also uses this center"
10142 msgstr ""
10143 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
10144 "са "
10146 #: ../src/seltrans.cpp:623
10147 msgid ""
10148 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10149 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10150 msgstr ""
10151 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; "
10152 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
10154 #: ../src/seltrans.cpp:624
10155 msgid ""
10156 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10157 "b> to scale around rotation center"
10158 msgstr ""
10159 "<b>Промена величине</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; <b>Shift</b> "
10160 "за промену око центра ротације"
10162 #: ../src/seltrans.cpp:628
10163 msgid ""
10164 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10165 "skew around the opposite side"
10166 msgstr ""
10167 "<b>Искошавање</b> избора; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; <b>Shift</b> за "
10168 "ротирање око супротне стране"
10170 #: ../src/seltrans.cpp:629
10171 msgid ""
10172 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10173 "to rotate around the opposite corner"
10174 msgstr ""
10175 "<b>Ротација</b> избора; <b>Ctrl</b> за фиксни угао; <b>Shift</b> за ротирање "
10176 "око супротног ћошка"
10178 #: ../src/seltrans.cpp:763
10179 msgid "Reset center"
10180 msgstr "Ресетован центар"
10182 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10185 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> за пропорционално"
10187 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10188 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10189 #: ../src/seltrans.cpp:1219
10190 #, c-format
10191 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10192 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
10194 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10195 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10196 #: ../src/seltrans.cpp:1279
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10199 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
10201 #: ../src/seltrans.cpp:1321
10202 #, c-format
10203 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10204 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
10206 #: ../src/seltrans.cpp:1485
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10210 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10211 msgstr ""
10212 "<b>Померање</b> за %s, %s; <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; "
10213 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
10215 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10216 msgid "Drag curve"
10217 msgstr "Обликована крива"
10219 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>Link</b> to %s"
10222 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
10224 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10225 msgid "<b>Link</b> without URI"
10226 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
10228 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10229 msgid "<b>Ellipse</b>"
10230 msgstr "<b>Елипса</b>"
10232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10233 msgid "<b>Circle</b>"
10234 msgstr "<b>Кружница</b>"
10236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10237 msgid "<b>Segment</b>"
10238 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10240 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10241 msgid "<b>Arc</b>"
10242 msgstr "<b>Угао</b>"
10244 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10245 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10246 #, c-format
10247 msgid "Flow region"
10248 msgstr "Уклопљива површина"
10250 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10251 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10252 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10253 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10254 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10255 #, c-format
10256 msgid "Flow excluded region"
10257 msgstr "Неуклопљива површина "
10259 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10262 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10263 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
10264 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
10265 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
10266 msgstr[3] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
10268 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10271 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10272 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
10273 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
10274 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
10275 msgstr[3] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
10277 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10278 msgid "Guides around page"
10279 msgstr ""
10281 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10282 #, c-format
10283 msgid "vertical, at %s"
10284 msgstr "усправно, на %s"
10286 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10287 #, c-format
10288 msgid "horizontal, at %s"
10289 msgstr "водоравно, на %s"
10291 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10292 #, c-format
10293 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10294 msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клик за уклањање"
10296 #: ../src/sp-image.cpp:1110
10297 msgid "embedded"
10298 msgstr "уграђен"
10300 #: ../src/sp-image.cpp:1118
10301 #, c-format
10302 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10303 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
10305 #: ../src/sp-image.cpp:1119
10306 #, c-format
10307 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10308 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
10310 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10311 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10312 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
10314 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10315 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10316 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
10318 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10322 msgstr ""
10323 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
10325 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10326 msgid "Create spiral"
10327 msgstr "Нацртана спирала"
10329 #: ../src/sp-item.cpp:1029
10330 msgid "Object"
10331 msgstr "Објекат"
10333 #: ../src/sp-item.cpp:1046
10334 #, c-format
10335 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10336 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10338 #: ../src/sp-item.cpp:1051
10339 #, c-format
10340 msgid "%s; <i>masked</i>"
10341 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
10343 #: ../src/sp-item.cpp:1059
10344 #, fuzzy, c-format
10345 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10346 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10348 #: ../src/sp-item.cpp:1061
10349 #, fuzzy, c-format
10350 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10351 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10353 # bug: plural-forms
10354 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10357 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10358 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10359 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10360 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
10361 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10363 #: ../src/sp-line.cpp:190
10364 msgid "<b>Line</b>"
10365 msgstr "<b>Линија</b>"
10367 #: ../src/splivarot.cpp:78
10368 msgid "Intersection"
10369 msgstr "Пресечено"
10371 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10372 msgid "Difference"
10373 msgstr "Разликовано"
10375 #: ../src/splivarot.cpp:101
10376 msgid "Division"
10377 msgstr "Подељено"
10379 #: ../src/splivarot.cpp:106
10380 msgid "Cut path"
10381 msgstr "Исечена линија"
10383 #: ../src/splivarot.cpp:121
10384 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10385 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
10387 #: ../src/splivarot.cpp:125
10388 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10389 msgstr ""
10390 "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
10392 #: ../src/splivarot.cpp:131
10393 #, fuzzy
10394 msgid ""
10395 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10396 msgstr ""
10397 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
10398 "поделе или исецања криве."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10401 msgid ""
10402 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10403 "difference, XOR, division, or path cut."
10404 msgstr ""
10405 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
10406 "XOR, поделу или исецање криве."
10408 #: ../src/splivarot.cpp:192
10409 msgid ""
10410 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10411 msgstr ""
10412 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
10414 #: ../src/splivarot.cpp:633
10415 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10416 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
10418 #: ../src/splivarot.cpp:954
10419 msgid "Convert stroke to path"
10420 msgstr "Линија претворена у криву"
10422 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10423 #: ../src/splivarot.cpp:957
10424 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10425 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
10427 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10428 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10429 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
10431 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10432 msgid "Create linked offset"
10433 msgstr "Направљено је повезано померање"
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10436 msgid "Create dynamic offset"
10437 msgstr "Направљено је динамичко померање"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10440 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10441 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
10443 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10444 msgid "Outset path"
10445 msgstr "Проширена крива"
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10448 msgid "Inset path"
10449 msgstr "Сужена крива"
10451 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10452 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10453 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10456 msgid "Simplifying paths (separately):"
10457 msgstr "Поједностављивање путање (раздвојено):"
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10460 msgid "Simplifying paths:"
10461 msgstr "Поједностављивање путање:"
10463 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10464 #, c-format
10465 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10466 msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> крива..."
10468 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10471 msgstr "<b>%d</b> криви упрошћено."
10473 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10474 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10475 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
10477 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10478 msgid "Simplify"
10479 msgstr "Поједностави"
10481 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10482 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10483 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
10485 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10486 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10487 msgstr "Дошло је до грешке у току извршавања ефекта криве."
10489 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10490 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10491 #, c-format
10492 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10493 msgstr "<b>Повезано померање</b>, %s за %f тачака"
10495 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10496 msgid "outset"
10497 msgstr "проширено"
10499 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10500 msgid "inset"
10501 msgstr "сужено"
10503 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10504 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10505 #, c-format
10506 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10507 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
10509 #: ../src/sp-path.cpp:156
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10512 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10513 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10514 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
10515 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
10516 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10518 #: ../src/sp-path.cpp:159
10519 #, c-format
10520 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10521 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10522 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10523 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
10524 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
10525 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10527 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10528 msgid "<b>Polygon</b>"
10529 msgstr "<b>Полигон</b>"
10531 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10532 msgid "<b>Polyline</b>"
10533 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
10535 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10536 msgid "<b>Rectangle</b>"
10537 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
10539 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10540 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10541 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10544 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
10546 #: ../src/sp-star.cpp:307
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10549 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10550 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
10551 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
10552 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
10553 msgstr[3] "<b>Звезда</b> са %d краком"
10555 #: ../src/sp-star.cpp:311
10556 #, c-format
10557 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10558 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10559 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
10560 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
10561 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
10562 msgstr[3] "<b>Полигон</b> са %d страном"
10564 # bug: plural-forms
10565 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10566 #, c-format
10567 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10568 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10569 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10570 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10571 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
10572 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10574 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10575 #: ../src/sp-text.cpp:419
10576 msgid "&lt;no name found&gt;"
10577 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
10579 #: ../src/sp-text.cpp:425
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10582 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
10584 #: ../src/sp-text.cpp:426
10585 #, c-format
10586 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10587 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10589 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10592 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
10594 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10595 msgid " from "
10596 msgstr ""
10598 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10599 #, fuzzy
10600 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10601 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
10603 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10604 msgid "<b>Text span</b>"
10605 msgstr "<b>Простирање текста</b>"
10607 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10608 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10609 #: ../src/sp-use.cpp:327
10610 msgid "..."
10611 msgstr "..."
10613 #: ../src/sp-use.cpp:335
10614 #, c-format
10615 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10616 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
10618 #: ../src/sp-use.cpp:339
10619 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10620 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
10622 #: ../src/star-context.cpp:315
10623 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10624 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
10626 #: ../src/star-context.cpp:442
10627 #, c-format
10628 msgid ""
10629 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10630 msgstr ""
10631 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
10633 #: ../src/star-context.cpp:443
10634 #, c-format
10635 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10636 msgstr ""
10637 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
10639 #: ../src/star-context.cpp:466
10640 msgid "Create star"
10641 msgstr "Цртање звезде"
10643 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10644 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10645 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
10647 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10648 msgid ""
10649 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10650 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10651 msgstr ""
10652 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
10653 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
10655 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10657 msgid ""
10658 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10659 "path first."
10660 msgstr ""
10661 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
10662 "правоугаоник у криву."
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10665 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10666 msgstr ""
10667 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
10668 "путању."
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10671 msgid "Put text on path"
10672 msgstr "Поставља текст на криву"
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10675 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10676 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10679 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10680 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10683 msgid "Remove text from path"
10684 msgstr "Уклања текст са криве"
10686 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10687 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10688 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10691 msgid "Remove manual kerns"
10692 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10695 msgid ""
10696 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10697 "into frame."
10698 msgstr ""
10699 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
10700 "текста у оквир."
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10703 msgid "Flow text into shape"
10704 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10707 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10708 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
10710 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10711 msgid "Unflow flowed text"
10712 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
10714 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10715 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10716 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
10718 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10719 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10720 msgstr ""
10721 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
10723 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10724 msgid "Convert flowed text to text"
10725 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
10727 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10728 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10729 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
10731 #: ../src/text-context.cpp:444
10732 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10733 msgstr ""
10734 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
10736 #: ../src/text-context.cpp:446
10737 msgid ""
10738 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10739 msgstr ""
10740 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
10741 "текста."
10743 #: ../src/text-context.cpp:501
10744 msgid "Create text"
10745 msgstr "Направљен текст"
10747 #: ../src/text-context.cpp:525
10748 msgid "Non-printable character"
10749 msgstr "Знакови који се не штампају"
10751 #: ../src/text-context.cpp:540
10752 msgid "Insert Unicode character"
10753 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
10755 #: ../src/text-context.cpp:575
10756 #, c-format
10757 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10758 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
10760 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10761 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10762 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
10764 #: ../src/text-context.cpp:652
10765 #, c-format
10766 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10767 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
10769 #: ../src/text-context.cpp:684
10770 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10771 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
10773 #: ../src/text-context.cpp:697
10774 msgid "Flowed text is created."
10775 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
10777 #: ../src/text-context.cpp:699
10778 msgid "Create flowed text"
10779 msgstr "Направљен уклопљени текст"
10781 #: ../src/text-context.cpp:701
10782 msgid ""
10783 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10784 "created."
10785 msgstr ""
10786 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину словног лика. Уклопљени текст "
10787 "није направљен."
10789 #: ../src/text-context.cpp:837
10790 msgid "No-break space"
10791 msgstr "Непрекидајући размак"
10793 #: ../src/text-context.cpp:839
10794 msgid "Insert no-break space"
10795 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
10797 #: ../src/text-context.cpp:876
10798 msgid "Make bold"
10799 msgstr "Начињено подебљаним"
10801 #: ../src/text-context.cpp:894
10802 msgid "Make italic"
10803 msgstr "Начињено курзивним"
10805 #: ../src/text-context.cpp:933
10806 msgid "New line"
10807 msgstr "Нови ред"
10809 #: ../src/text-context.cpp:967
10810 msgid "Backspace"
10811 msgstr "Обрисан задњи карактер"
10813 #: ../src/text-context.cpp:1015
10814 msgid "Kern to the left"
10815 msgstr "Керновано у лево"
10817 #: ../src/text-context.cpp:1040
10818 msgid "Kern to the right"
10819 msgstr "Керновано у десно"
10821 #: ../src/text-context.cpp:1065
10822 msgid "Kern up"
10823 msgstr "Керновано на горе"
10825 #: ../src/text-context.cpp:1091
10826 msgid "Kern down"
10827 msgstr "Керновано на доле"
10829 #: ../src/text-context.cpp:1168
10830 msgid "Rotate counterclockwise"
10831 msgstr "Ротирано у лево"
10833 #: ../src/text-context.cpp:1189
10834 msgid "Rotate clockwise"
10835 msgstr "Ротирано у десно"
10837 #: ../src/text-context.cpp:1206
10838 msgid "Contract line spacing"
10839 msgstr "Смањен размак између линија"
10841 #: ../src/text-context.cpp:1214
10842 msgid "Contract letter spacing"
10843 msgstr "Смањен размак између карактера"
10845 #: ../src/text-context.cpp:1233
10846 msgid "Expand line spacing"
10847 msgstr "Повећан размак између линија"
10849 #: ../src/text-context.cpp:1241
10850 msgid "Expand letter spacing"
10851 msgstr "Повећан размак између карактера"
10853 #: ../src/text-context.cpp:1368
10854 msgid "Paste text"
10855 msgstr "Пренет текст"
10857 #: ../src/text-context.cpp:1602
10858 #, fuzzy, c-format
10859 msgid ""
10860 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10861 "paragraph."
10862 msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
10864 #: ../src/text-context.cpp:1604
10865 #, fuzzy, c-format
10866 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10867 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
10869 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10870 msgid ""
10871 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10872 "then type."
10873 msgstr ""
10874 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>повуците</b> за прављење "
10875 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
10877 #: ../src/text-context.cpp:1722
10878 msgid "Type text"
10879 msgstr "Откуцан текст"
10881 #: ../src/text-editing.cpp:40
10882 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10883 msgstr ""
10885 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10886 msgid ""
10887 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10888 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10889 "object to select."
10890 msgstr ""
10891 "Уређивање криве: <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повуците преко</b> "
10892 "чворова за избор, затим <b>вуците</b> чворове и ручке. <b>Клик</b> на "
10893 "објекат за избор."
10895 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10896 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10897 msgstr "За обликовање криве гурањем, изаберите криву а потом цртајте преко ње."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10900 msgid ""
10901 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10902 "resize. <b>Click</b> to select."
10903 msgstr ""
10904 "<b>Повуците</b> за цртање правоугаоника. <b>Вуците квачице</b> за заобљене "
10905 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10908 msgid ""
10909 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10910 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10911 msgstr ""
10912 "<b>Повуците</b> за цртање 3Д кутије. <b>Вуците ручке</b> за промену величине "
10913 "у перспективи. <b>Клик</b> за избор (<b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
10915 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10916 msgid ""
10917 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10918 "segment. <b>Click</b> to select."
10919 msgstr ""
10920 "<b>Повуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
10921 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
10923 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10924 msgid ""
10925 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10926 "<b>Click</b> to select."
10927 msgstr ""
10928 "<b>Повуците</b> за цртање звезде. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
10929 "звезде. <b>Клик</b> за избор."
10931 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10932 msgid ""
10933 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10934 "shape. <b>Click</b> to select."
10935 msgstr ""
10936 "<b>Повуците</b> за цртање спирале. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
10937 "спирале. <b>Клик</b> за избор."
10939 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10940 #, fuzzy
10941 msgid ""
10942 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10943 "append to selected path."
10944 msgstr ""
10945 "<b>Повуците</b> за цртање линије слободном руком. Започните цртање са "
10946 "<b>Shift</b> за настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење "
10947 "самосталних тачака."
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10950 #, fuzzy
10951 msgid ""
10952 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10953 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10954 "line modes only)."
10955 msgstr ""
10956 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; <b>Shift</b> за "
10957 "настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење појединачних тачака."
10959 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10960 #, fuzzy
10961 msgid ""
10962 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10963 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10964 msgstr ""
10965 "<b>Повуците</b> за цртање калиграфске линије; <b>Ctrl</b> за праћење вођице, "
10966 "<b>Alt</b> за истањивање/дебљање. <b>Курсорске стрелице</b> подешавају "
10967 "ширину (лево/десно) и угао (горе/доле)."
10969 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10970 msgid ""
10971 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10972 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10973 msgstr ""
10974 "<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним "
10975 "објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива."
10977 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10978 msgid ""
10979 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10980 "zoom out."
10981 msgstr ""
10982 "<b>Клик</b> или <b>вуците преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </b> "
10983 "за умањење."
10985 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10986 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10987 msgstr "<b>Кликните и вуците</b> од објекта до објекта за цртање повезнице."
10989 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10990 msgid ""
10991 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10992 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10993 "object's fill and stroke to the current setting."
10994 msgstr ""
10995 "<b>Клик</b> за бојење оивичене површине, <b>Shift+клик</b> за додавање нове "
10996 "попуне избору, <b>Ctrl+клик</b> за промену попуне и линије изабраних "
10997 "објеката на тренутна подешавања."
10999 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11000 #, fuzzy
11001 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11002 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
11004 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11005 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11009 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11010 #, c-format
11011 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11012 msgstr "Прецртавање: %d.  %ld чворова"
11014 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11015 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11016 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11017 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за прецртавање"
11019 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11020 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11021 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за прецртавање"
11023 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11024 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11025 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
11027 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11028 msgid "Trace: No active desktop"
11029 msgstr "Прецртавање: Нема активног десктопа"
11031 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11032 msgid "Invalid SIOX result"
11033 msgstr "Неисправан резултат SIOX"
11035 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11036 msgid "Trace: No active document"
11037 msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
11039 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11040 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11041 msgstr "Прецртавање: Слика нема битмапираних података"
11043 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11044 msgid "Trace: Starting trace..."
11045 msgstr "Прецртавање: Започињем прецртавање..."
11047 #. ## inform the document, so we can undo
11048 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11049 msgid "Trace bitmap"
11050 msgstr "Прецртана битмапа"
11052 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11053 #, c-format
11054 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11055 msgstr "Прецртавање: Готово. %ld чворова направљено"
11057 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11058 #, fuzzy, c-format
11059 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11060 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
11062 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11063 #, c-format
11064 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11065 msgstr ""
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11068 #, c-format
11069 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11073 #, c-format
11074 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11075 msgstr ""
11077 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11078 #, c-format
11079 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11080 msgstr ""
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11086 "<b>counterclockwise</b>."
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11090 #, c-format
11091 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11092 msgstr ""
11094 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11095 #, c-format
11096 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11097 msgstr ""
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11100 #, c-format
11101 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11102 msgstr ""
11104 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11105 #, c-format
11106 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11107 msgstr ""
11109 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11110 #, c-format
11111 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11112 msgstr ""
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11115 #, c-format
11116 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11120 #, c-format
11121 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11122 msgstr ""
11124 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11128 msgstr ""
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11131 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11132 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
11134 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Move tweak"
11137 msgstr "Повећавање"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Move in/out tweak"
11142 msgstr "Фарбање"
11144 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Move jitter tweak"
11147 msgstr "Варирање боја"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Scale tweak"
11152 msgstr "Скалирање"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Rotate tweak"
11157 msgstr "Привлачење"
11159 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Duplicate/delete tweak"
11162 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
11164 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Push path tweak"
11167 msgstr "Гурање"
11169 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Shrink/grow path tweak"
11172 msgstr "Смањивање"
11174 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Attract/repel path tweak"
11177 msgstr "Привлачење"
11179 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Roughen path tweak"
11182 msgstr "Храпављење"
11184 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11185 msgid "Color paint tweak"
11186 msgstr "Фарбање"
11188 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11189 msgid "Color jitter tweak"
11190 msgstr "Варирање боја"
11192 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Blur tweak"
11195 msgstr "Гурање"
11197 #. check whether something is selected
11198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11199 msgid "Nothing was copied."
11200 msgstr "Ништа није умножено."
11202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11204 msgid "Nothing on the clipboard."
11205 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11207 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11208 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11209 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
11211 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11212 #, fuzzy
11213 msgid "No style on the clipboard."
11214 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11217 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11218 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
11220 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11221 #, fuzzy
11222 msgid "No size on the clipboard."
11223 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11226 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11227 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
11229 #. no_effect:
11230 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11231 #, fuzzy
11232 msgid "No effect on the clipboard."
11233 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11235 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11236 msgid "Clipboard does not contain a path."
11237 msgstr "У клипборду се не налази крива."
11239 # bug: rect -> rectangle
11240 #. Item dialog
11241 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11242 msgid "Object _Properties"
11243 msgstr "_Особине објекта"
11245 #. Select item
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11247 msgid "_Select This"
11248 msgstr "_Изабери ово"
11250 #. Create link
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11252 msgid "_Create Link"
11253 msgstr "_Направи везу"
11255 #. Set mask
11256 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Set Mask"
11259 msgstr "Постављена маска"
11261 #. Release mask
11262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Release Mask"
11265 msgstr "Склоњена маска"
11267 #. Set Clip
11268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Set Clip"
11271 msgstr "Постави за попуну"
11273 #. Release Clip
11274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Release Clip"
11277 msgstr "О_дпусти"
11279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11280 msgid "Create link"
11281 msgstr "Направи везу"
11283 #. "Ungroup"
11284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11285 msgid "_Ungroup"
11286 msgstr "_Разгрупиши"
11288 #. Link dialog
11289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11290 msgid "Link _Properties"
11291 msgstr "_Особине везе"
11293 #. Select item
11294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11295 msgid "_Follow Link"
11296 msgstr "_Прати везу"
11298 #. Reset transformations
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11300 msgid "_Remove Link"
11301 msgstr "_Уклони везу"
11303 #. Link dialog
11304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11305 msgid "Image _Properties"
11306 msgstr "_Особине слике"
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Edit Externally..."
11311 msgstr "Уреди попуну..."
11313 #. Item dialog
11314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11315 msgid "_Fill and Stroke"
11316 msgstr "_Попуне и линије"
11318 #. *
11319 #. * Constructor
11321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11322 msgid "About Inkscape"
11323 msgstr "О Inkscape"
11325 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11326 msgid "_Splash"
11327 msgstr "_Уводна шпица"
11329 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11330 msgid "_Authors"
11331 msgstr "_Аутори"
11333 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11334 msgid "_Translators"
11335 msgstr "_Преводиоци"
11337 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11338 msgid "_License"
11339 msgstr "_Лиценца"
11341 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11342 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11343 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11345 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11346 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11347 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11348 #. string here should be changed.)
11349 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11350 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11351 #. should be in UTF-*8..
11352 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11353 msgid "about.svg"
11354 msgstr "about.svg"
11356 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11357 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11358 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11359 msgid "translator-credits"
11360 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sourceforge.net)"
11362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11364 msgid "Align"
11365 msgstr "Поравнавање"
11367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11368 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11369 msgid "Distribute"
11370 msgstr "Распоређивање"
11372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11373 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11374 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
11376 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11378 #, fuzzy
11379 msgid "gap|H:"
11380 msgstr "Завршетак:"
11382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11383 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11384 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
11386 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11388 msgid "V:"
11389 msgstr "У:"
11391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11394 msgid "Remove overlaps"
11395 msgstr "Уклони преклапања"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
11399 msgid "Arrange connector network"
11400 msgstr "Ређање мреже повезница"
11402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11403 msgid "Unclump"
11404 msgstr "Растављено"
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11407 msgid "Randomize positions"
11408 msgstr "Насумично позиционирање"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11411 msgid "Distribute text baselines"
11412 msgstr "Расподела основе текста"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11415 msgid "Align text baselines"
11416 msgstr "Поравнање основе текста"
11418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11419 msgid "Connector network layout"
11420 msgstr "Распоред мреже повезница"
11422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
11424 msgid "Nodes"
11425 msgstr "Чворови"
11427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11428 msgid "Relative to: "
11429 msgstr "У односу на"
11431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Treat selection as group: "
11434 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
11436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11439 msgstr "Поравнава десне стране избора са левом страном узора"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Align left edges"
11444 msgstr "Лево поравнање"
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Center objects horizontally"
11449 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11452 msgid "Align right sides"
11453 msgstr "Десно поравнање"
11455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11458 msgstr "Поравнава леве стране избора са десном страном узора"
11460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11463 msgstr "Поравнава дна објеката са врхом узора"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Align top edges"
11468 msgstr "Поравнање врхова"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11471 msgid "Center on horizontal axis"
11472 msgstr "Центрирано на водоравној оси"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Align bottom edges"
11477 msgstr "Поравнање дна"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11482 msgstr "Поравнава врхове објеката са дном узора"
11484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11485 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11486 msgstr "Водоравно поравнава основе текстова"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Align baselines of texts"
11491 msgstr "Усправно поравнава основе текстова"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11494 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11495 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11500 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11503 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11504 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11509 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11512 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11513 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11518 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11521 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11522 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11527 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11530 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11531 msgstr "Основе текстова на подједнаким водоравним растојањима"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11536 msgstr "Основе текстова на подједнаким усправним растојањима"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11539 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11540 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11543 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11544 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11547 msgid ""
11548 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11549 "overlap"
11550 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11554 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11555 msgstr "Прецизно распоређивање мреже изабраних повезница"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11558 msgid "Align selected nodes horizontally"
11559 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11562 msgid "Align selected nodes vertically"
11563 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11566 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11567 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11570 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11571 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
11573 #. Rest of the widgetry
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11575 msgid "Last selected"
11576 msgstr "Последње изабрано"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11579 msgid "First selected"
11580 msgstr "Прво изабрано"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Biggest object"
11585 msgstr "Објекат сакривен"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Smallest object"
11590 msgstr "Постављен ИД објекта"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11593 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11594 msgid "Drawing"
11595 msgstr "Цртеж"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11599 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11600 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11601 msgid "Selection"
11602 msgstr "Избор"
11604 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Profile name:"
11607 msgstr "Постави назив датотеке"
11609 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Save"
11612 msgstr "_Сачувај"
11614 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11615 msgid "Messages"
11616 msgstr "Поруке"
11618 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11619 msgid "Capture log messages"
11620 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
11622 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11623 msgid "Release log messages"
11624 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
11626 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11627 msgid "Metadata"
11628 msgstr "Допунске информације"
11630 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11631 msgid "License"
11632 msgstr "Лиценца"
11634 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11635 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11636 msgstr "<b>Ентитети Даблинске основе</b>"
11638 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11639 msgid "<b>License</b>"
11640 msgstr "<b>Лиценца</b>"
11642 #. ---------------------------------------------------------------
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11644 msgid "Show page _border"
11645 msgstr "Приказ _оквира стране"
11647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11648 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11649 msgstr "Ако је омогућено, приказује се правоугаони оквир стране"
11651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11652 msgid "Border on _top of drawing"
11653 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11656 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11657 msgstr "Ако је омогућено, оквир је увек изнад цртежа"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11660 msgid "_Show border shadow"
11661 msgstr "Приказ _сенке стране"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11664 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11665 msgstr "Ако је омогућено, приказује се сенка испод десне и доње стране"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11668 msgid "Back_ground:"
11669 msgstr "По_задина:"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11672 msgid "Background color"
11673 msgstr "Боја позадине"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11676 msgid ""
11677 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11678 msgstr ""
11679 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапу)"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11682 msgid "Border _color:"
11683 msgstr "_Боја оквира:"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11686 msgid "Page border color"
11687 msgstr "Боја оквира стране"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11690 msgid "Color of the page border"
11691 msgstr "Боја линије оквира стране"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11694 msgid "Default _units:"
11695 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
11697 #. ---------------------------------------------------------------
11698 #. General snap options
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11700 msgid "Show _guides"
11701 msgstr "Приказ _вођица"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11704 msgid "Show or hide guides"
11705 msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве"
11707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11708 msgid "_Snap guides while dragging"
11709 msgstr "Вођице _пријањају при померању"
11711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11712 #, fuzzy
11713 msgid ""
11714 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11715 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11716 "part of the guide near the cursor will snap)"
11717 msgstr ""
11718 "Када се вођица помера, пријања уз чворове објекта или уз углове контејнера "
11719 "(„Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове контејнера“ морају да буду "
11720 "омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око курсора ће "
11721 "пријањати)"
11723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11724 msgid "Guide co_lor:"
11725 msgstr "_Боја вођице:"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11728 msgid "Guideline color"
11729 msgstr "Боја водеће линије"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11732 msgid "Color of guidelines"
11733 msgstr "Боја водећих линија"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11736 msgid "_Highlight color:"
11737 msgstr "Боја за _истицање:"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11740 msgid "Highlighted guideline color"
11741 msgstr "Боја истакнуте водеће линије"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11744 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11745 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
11747 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11749 msgid "Grid|_New"
11750 msgstr "Направи _нову"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11753 msgid "Create new grid."
11754 msgstr "Прављење нове мреже."
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11757 msgid "_Remove"
11758 msgstr "_Уклони"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11761 msgid "Remove selected grid."
11762 msgstr "Уклањање изабране мреже."
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11766 msgid "Guides"
11767 msgstr "Вођице"
11769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11772 msgid "Grids"
11773 msgstr "Мреже"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11777 msgid "Snap"
11778 msgstr "Пријањање"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Color Management"
11783 msgstr "Управљање бојама"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Scripting"
11788 msgstr "Скрипт"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11791 msgid "<b>General</b>"
11792 msgstr "<b>Опште</b>"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11795 msgid "<b>Border</b>"
11796 msgstr "<b>Оквир</b>"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11799 msgid "<b>Format</b>"
11800 msgstr "<b>Формат</b>"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11803 msgid "<b>Guides</b>"
11804 msgstr "<b>Вођице</b>"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11807 msgid "Snap _distance"
11808 msgstr "_Растојање за пријањање"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11811 msgid "Snap only when _closer than:"
11812 msgstr "Пријањање само када је _ближе од:"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11817 msgid "Always snap"
11818 msgstr ""
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11821 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11822 msgstr "Растојање за пријањање уз објекте (у екранским тачкама)"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11825 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11826 msgstr ""
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11829 msgid ""
11830 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11831 "specified below"
11832 msgstr ""
11833 "Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на "
11834 "растојању мањем од одређеног"
11836 #. Options for snapping to grids
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11838 msgid "Snap d_istance"
11839 msgstr "Рас_тојање за пријањање"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11842 msgid "Snap only when c_loser than:"
11843 msgstr "Пријањање само када је б_лиже од:"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11846 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11847 msgstr "Растојање за пријањање у мрежи (у екранским тачкама)"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11850 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11851 msgstr ""
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11854 msgid ""
11855 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11856 "specified below"
11857 msgstr ""
11858 "Ако је постављено, објекти пријањају уз линије мреже када су на растојању "
11859 "постављеном испод"
11861 #. Options for snapping to guides
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11863 msgid "Snap dist_ance"
11864 msgstr "Растојање за при_јањање"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11867 msgid "Snap only when close_r than:"
11868 msgstr "Пријањање само када је бли_же од:"
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11871 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11872 msgstr "Растојање за пријањање уз вођице (у екранским тачкама)"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11875 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11876 msgstr ""
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11879 msgid ""
11880 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11881 "below"
11882 msgstr ""
11883 "Ако је одређено, објекти пријањају уз вођице само када су на растојању "
11884 "одређеним овом опцијом"
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11887 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11888 msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>"
11890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11891 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11892 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11895 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11896 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11899 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11900 msgstr ""
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11905 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
11907 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11908 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11909 #. inform the document, so we can undo
11910 #. Color Management
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Link Color Profile"
11914 msgstr "Узимање боје са слике"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Remove linked color profile"
11919 msgstr "Уклони основни филтер"
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11922 #, fuzzy
11923 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11924 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11927 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11928 msgstr ""
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Link Profile"
11933 msgstr "_Особине везе"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Profile Name"
11938 msgstr "Постави назив датотеке"
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11941 #, fuzzy
11942 msgid "<b>External script files:</b>"
11943 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11946 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Add"
11949 msgstr "_Додај"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Filename"
11954 msgstr "Постави назив датотеке"
11956 #. inform the document, so we can undo
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Add external script..."
11960 msgstr "Уреди попуну..."
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Remove external script"
11965 msgstr "Уклања текст са криве"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11968 msgid "<b>Creation</b>"
11969 msgstr "<b>Креација</b>"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11972 msgid "<b>Defined grids</b>"
11973 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11976 msgid "Remove grid"
11977 msgstr "Уклони мрежу"
11979 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11980 msgid "Information"
11981 msgstr "Подаци"
11983 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11985 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11986 msgid "Help"
11987 msgstr "Помоћ"
11989 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11990 msgid "Parameters"
11991 msgstr "Параметри"
11993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11994 msgid "No preview"
11995 msgstr "Нема приказа"
11997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11998 msgid "too large for preview"
11999 msgstr "превелико за приказ"
12001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12002 msgid "Enable preview"
12003 msgstr "Омогући приказ"
12005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12006 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12008 msgid "All Inkscape Files"
12009 msgstr "Све Inkscape датотеке"
12011 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12014 msgid "All Files"
12015 msgstr "Све датотеке"
12017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12019 msgid "All Images"
12020 msgstr "Све слике"
12022 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12024 #, fuzzy
12025 msgid "All Vectors"
12026 msgstr "Изборник"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12030 #, fuzzy
12031 msgid "All Bitmaps"
12032 msgstr "Одступање"
12034 #. ###### File options
12035 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12038 msgid "Append filename extension automatically"
12039 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12043 msgid "Guess from extension"
12044 msgstr "Погоди на основу екстензије"
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12047 msgid "Left edge of source"
12048 msgstr "Лева ивица извора"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12051 msgid "Top edge of source"
12052 msgstr "Горња ивица извора"
12054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12055 msgid "Right edge of source"
12056 msgstr "Десна ивица извора"
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12059 msgid "Bottom edge of source"
12060 msgstr "Доња ивица извора"
12062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12063 msgid "Source width"
12064 msgstr "Ширина извора"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12067 msgid "Source height"
12068 msgstr "Висина извора"
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12071 msgid "Destination width"
12072 msgstr "Ширина одредишта"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12075 msgid "Destination height"
12076 msgstr "Висина одредишта"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12079 msgid "Resolution (dots per inch)"
12080 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
12082 #. #########################################
12083 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12084 #. #########################################
12085 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12087 msgid "Document"
12088 msgstr "Документ"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12091 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12092 msgid "Custom"
12093 msgstr "Прилагођено"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12096 msgid "Cairo"
12097 msgstr "Cairo"
12099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12100 msgid "Antialias"
12101 msgstr "Умекшавање ивица"
12103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12104 msgid "Background"
12105 msgstr "Позадина"
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12108 msgid "Destination"
12109 msgstr "Одредиште"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12112 #, fuzzy
12113 msgid "All Image Files"
12114 msgstr "Све слике"
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Show Preview"
12119 msgstr "Приказ"
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12122 #, fuzzy
12123 msgid "No file selected"
12124 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
12126 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12127 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
12128 msgid "Fill"
12129 msgstr "Попуна"
12131 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12132 msgid "Stroke _paint"
12133 msgstr "Боја _линије"
12135 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12136 msgid "Stroke st_yle"
12137 msgstr "С_тил линије"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
12140 msgid ""
12141 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12142 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12143 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12144 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12145 msgstr ""
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
12148 msgid "Image File"
12149 msgstr "Датотека слике"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
12152 msgid "Selected SVG Element"
12153 msgstr "Изабрани SVG елемент"
12155 #. TODO: any image, not justy svg
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
12157 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12158 msgstr "Изаберите слику која ће се употребити као улаз за ефекат feImage."
12160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
12161 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12162 msgstr ""
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
12165 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12166 msgstr ""
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
12169 msgid "Light Source:"
12170 msgstr "Светлосни извор:"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
12173 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12174 msgstr ""
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12177 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12178 msgstr ""
12180 #. default x:
12181 #. default y:
12182 #. default z:
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12185 msgid "Location"
12186 msgstr "Позиција"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12191 #, fuzzy
12192 msgid "X coordinate"
12193 msgstr "X координата:"
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Y coordinate"
12200 msgstr "Y координата:"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
12204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Z coordinate"
12207 msgstr "X координата:"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
12210 msgid "Points At"
12211 msgstr "Уперено на"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12214 msgid "Specular Exponent"
12215 msgstr "Јачина светла"
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12218 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12219 msgstr ""
12221 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12223 msgid "Cone Angle"
12224 msgstr "Конусни угао"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12227 msgid ""
12228 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12229 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12230 "cone. No light is projected outside this cone."
12231 msgstr ""
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
12234 msgid "New light source"
12235 msgstr "Нови извор светла"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
12238 msgid "_Duplicate"
12239 msgstr "_Умножи"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
12242 msgid "_Filter"
12243 msgstr "_Филтер"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
12246 msgid "R_ename"
12247 msgstr "_Преименуј"
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
12250 msgid "Rename filter"
12251 msgstr "Преименуј филтер"
12253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
12254 msgid "Apply filter"
12255 msgstr "Примени филтер"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
12258 msgid "Add filter"
12259 msgstr "Додај филтер"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
12262 msgid "Duplicate filter"
12263 msgstr "Умножи филтер"
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
12266 msgid "_Effect"
12267 msgstr "_Ефекат"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
12270 msgid "Connections"
12271 msgstr "Повезнице"
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
12274 msgid "Remove filter primitive"
12275 msgstr "Уклони основни филтер"
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
12278 msgid "Remove merge node"
12279 msgstr "Уклони тачку спајања"
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
12282 msgid "Reorder filter primitive"
12283 msgstr "Преуреди основни филтер"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
12286 msgid "Add Effect:"
12287 msgstr "Додај ефекат:"
12289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12290 msgid "No effect selected"
12291 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12294 #, fuzzy
12295 msgid "No filter selected"
12296 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Effect parameters"
12301 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12304 msgid "Filter General Settings"
12305 msgstr ""
12307 #. default x:
12308 #. default y:
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12310 msgid "Coordinates"
12311 msgstr "Координате"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12314 #, fuzzy
12315 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12316 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
12318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
12319 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12320 msgstr ""
12322 #. default width:
12323 #. default height:
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12325 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12326 msgid "Dimensions"
12327 msgstr "Димензије"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Width of filter effects region"
12332 msgstr "Ширина избора"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Height of filter effects region"
12337 msgstr "Висина избора"
12339 #. # end multiple scan
12340 #. ## end mode page
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
12342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
12343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12344 msgid "Mode"
12345 msgstr "Начин рада"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
12348 msgid ""
12349 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12350 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12351 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12352 "performed without specifying a complete matrix."
12353 msgstr ""
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12356 msgid "Value(s)"
12357 msgstr "Вредност(и)"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12361 msgid "Operator"
12362 msgstr "Оператор"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12365 msgid "K1"
12366 msgstr "К1"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12372 msgid ""
12373 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12374 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12375 "values of the first and second inputs respectively."
12376 msgstr ""
12378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12379 msgid "K2"
12380 msgstr "К2"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12383 msgid "K3"
12384 msgstr "К3"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12387 msgid "K4"
12388 msgstr "К4"
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12391 #, fuzzy
12392 msgid "width of the convolve matrix"
12393 msgstr "Ширина обрасца"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
12396 #, fuzzy
12397 msgid "height of the convolve matrix"
12398 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
12400 #. default x:
12401 #. default y:
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12403 msgid "Target"
12404 msgstr "Мета"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12407 msgid ""
12408 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12409 "applied to pixels around this point."
12410 msgstr ""
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12413 msgid ""
12414 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12415 "applied to pixels around this point."
12416 msgstr ""
12418 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12420 msgid "Kernel"
12421 msgstr "Језгро"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12424 msgid ""
12425 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12426 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12427 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12428 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12429 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12430 "would lead to a common blur effect."
12431 msgstr ""
12433 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12435 msgid "Divisor"
12436 msgstr "Делилац"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12439 msgid ""
12440 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12441 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12442 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12443 "effect on the overall color intensity of the result."
12444 msgstr ""
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12447 msgid "Bias"
12448 msgstr "Одступање"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12451 msgid ""
12452 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12453 "value as the zero response of the filter."
12454 msgstr ""
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12457 msgid "Edge Mode"
12458 msgstr "Режим контура"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12461 msgid ""
12462 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12463 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12464 "or near the edge of the input image."
12465 msgstr ""
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12468 msgid "Preserve Alpha"
12469 msgstr "Очување провидности"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12472 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12473 msgstr ""
12475 #. default: white
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12477 msgid "Diffuse Color"
12478 msgstr "Дифузија боје"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12482 msgid "Defines the color of the light source"
12483 msgstr ""
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12487 msgid "Surface Scale"
12488 msgstr "Скалирање површине"
12490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12492 msgid ""
12493 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12494 "channel"
12495 msgstr ""
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12499 msgid "Constant"
12500 msgstr "Константа"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12504 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12509 msgid "Kernel Unit Length"
12510 msgstr "Јединица дужине језгра"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12513 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12514 msgstr ""
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12517 #, fuzzy
12518 msgid "X displacement"
12519 msgstr "Мапирано померање"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12522 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12523 msgstr ""
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Y displacement"
12528 msgstr "Мапирано померање"
12530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12531 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12532 msgstr ""
12534 #. default: black
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12536 msgid "Flood Color"
12537 msgstr "Основна боја"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12540 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12541 msgstr ""
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12544 msgid "Standard Deviation"
12545 msgstr "Стандардна девијација"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12548 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12549 msgstr ""
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12552 msgid ""
12553 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12554 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12555 msgstr ""
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12558 msgid "Source of Image"
12559 msgstr "Извор слике"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12562 msgid "Delta X"
12563 msgstr "Делта X"
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12566 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12567 msgstr ""
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12570 msgid "Delta Y"
12571 msgstr "Делта Y"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12574 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12575 msgstr ""
12577 #. default: white
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12579 msgid "Specular Color"
12580 msgstr "Боја сенке"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12583 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12584 msgid "Exponent"
12585 msgstr "Експонент"
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12588 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12589 msgstr ""
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12592 msgid ""
12593 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12594 "function."
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12598 msgid "Base Frequency"
12599 msgstr "Основна учесталост"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12602 msgid "Octaves"
12603 msgstr "Октаве"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12606 msgid "Seed"
12607 msgstr "Расејање"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12610 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12611 msgstr ""
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12614 msgid "Add filter primitive"
12615 msgstr "Додај основни филтер"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12618 msgid ""
12619 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12620 "multiply, darken and lighten."
12621 msgstr ""
12622 "Основни филтер <b>feBlend</b> омогућава 4 режима мешања: екранизација, "
12623 "умножавање, тамњење и светљење."
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12626 msgid ""
12627 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12628 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12629 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12630 msgstr ""
12631 "Основни филтер <b>feColorMatrix</b> примењује трансформациону матрицу на "
12632 "боју сваке рендероване тачке. Ово омогућава ефекат попут претварања објекта "
12633 "у нијансе сивих тонова, променом засићености и нијансе боје."
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12636 msgid ""
12637 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12638 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12639 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12640 "adjustment, color balance, and thresholding."
12641 msgstr ""
12642 "Основни филтер <b>feComponentTransfer</b> манипулише улазним компонентама "
12643 "боје (црвена, зелена, плава и алфа) у складу са специфичним функцијама "
12644 "преноса, што дозвољава операције попут подешавања осветљења и контраста, "
12645 "баланса боја и прага толеранције."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12648 msgid ""
12649 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12650 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12651 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12652 "between the corresponding pixel values of the images."
12653 msgstr ""
12654 "Основни филтер <b>feComposite</b> комбинује две слике користећи један од "
12655 "режима Портед-Дафовог мешања или аритметички режим описан SVG стандардом. "
12656 "Режими Портер-Дафовог мешања представљају посебне логичке операције између "
12657 "вредности блиских тачака слике."
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12660 msgid ""
12661 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12662 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12663 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12664 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12665 "is faster and resolution-independent."
12666 msgstr ""
12667 "Основни филтер <b>feConvolveMatrix</b> дозвољава одређивање Увијања која ће "
12668 "се применити на слику. Најчећи ефекат добијен увијајућим матрицама су "
12669 "замућење, изоштравање, додавање треће димензије и откривање контура. "
12670 "Обратите пажњу да гаусно замућење може да се добије употребом основног "
12671 "филтера, али је посебан филтер за гаусно замућење бржи и не зависи од "
12672 "резолуције."
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12675 msgid ""
12676 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12677 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12678 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12679 "opacity areas recede away from the viewer."
12680 msgstr ""
12681 "Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
12682 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
12683 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
12684 "провидне површине удаљеније од посматрача."
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12687 msgid ""
12688 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12689 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12690 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12691 "effects."
12692 msgstr ""
12693 "Основни филтер <b>feDisplacementMap</b> помера тачке првог објекта користећи "
12694 "други објекат као мапу за померање која указује са коликог растојања тачке "
12695 "треба да дођу. Класични примери су ковитлац и ефекат штипања."
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12698 msgid ""
12699 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12700 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12701 "a graphic."
12702 msgstr ""
12703 "Основни филтер <b>feFlood</b> попуњава површину датом бојом и провидношћу. "
12704 "Најчешће се користи као улаз за пренос боје у другим филтерима."
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12707 msgid ""
12708 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12709 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12710 msgstr ""
12711 "Основни филтер <b>feGaussianBlur</b> уједначено замућује улаз. Најчешће се "
12712 "користи уз feOffset за прављење ефекта бачене сенке."
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12715 msgid ""
12716 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12717 "or another part of the document."
12718 msgstr ""
12719 "Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом или другим "
12720 "делом документа."
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12723 msgid ""
12724 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12725 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12726 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12727 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12728 msgstr ""
12729 "Основни филтер <b>feMerge</b> комбинује више провремених слика унутар "
12730 "основног филтера у једну слику. а ово користи обично комбиновање "
12731 "провидношћу. Ово је идентично употреби више feBlend основних филтера у "
12732 "режиму „нормално“, или више feComposite основних фитлера у режиму „преко“."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12735 msgid ""
12736 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12737 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12738 "thicker."
12739 msgstr ""
12740 "Основни филтер <b>feMorphology</b> омогућава ефекте ерозије и дилатације. "
12741 "Једнобојне објекте ерозија чини тањим, док их дилатација чини дебљим."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12744 msgid ""
12745 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12746 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12747 "a slightly different position than the actual object."
12748 msgstr ""
12749 "Основни фитлер <b>feOffset</b> помера слику за кориснички одређену вредност. "
12750 "На пример, ово је корисно за ефекат бачене сенке, где је сенка мало померена "
12751 "у односу на објекат."
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12754 msgid ""
12755 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12756 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12757 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12758 "opacity areas recede away from the viewer."
12759 msgstr ""
12760 "Основни филтери feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> праве "
12761 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
12762 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
12763 "провидне површине удаљеније од посматрача."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12766 msgid ""
12767 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12768 msgstr "Основни филтер <b>feTile</b> у површину слаже улазну графику."
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12771 msgid ""
12772 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12773 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12774 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12775 msgstr ""
12776 "Основни филтер <b>feTurbulence</b> рендерује Перлин шум. Ова врста шума је "
12777 "корисна код симулације природних појава попут облака, ватре и дима, као и "
12778 "код генерисања комплексних структура попут мермера и гранита."
12780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12781 msgid "Duplicate filter primitive"
12782 msgstr "Умножи основни филтер"
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12785 msgid "Set filter primitive attribute"
12786 msgstr "Постави атрибут основног филтера"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12789 msgid "Mouse"
12790 msgstr "Миш"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12793 msgid "Grab sensitivity:"
12794 msgstr "Осетљивост хватања:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12801 msgid "pixels"
12802 msgstr "тачака"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12805 msgid ""
12806 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12807 "with mouse (in screen pixels)"
12808 msgstr ""
12809 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
12810 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12813 msgid "Click/drag threshold:"
12814 msgstr "Праг клика/померања:"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12817 msgid ""
12818 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12819 msgstr ""
12820 "Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а "
12821 "не као померање"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12824 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12825 msgstr "Употреба табле осетљиве на притисак (захтева рестарт програма)"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12828 msgid ""
12829 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12830 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12831 "mouse)"
12832 msgstr ""
12833 "Користи се способност табле или другог уређаја осетљивог на притисак. "
12834 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
12835 "користити као миша)."
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12840 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12843 msgid ""
12844 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12845 msgstr ""
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12848 msgid "Scrolling"
12849 msgstr "Померање"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12852 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12853 msgstr "Точкић миша помера за:"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12856 msgid ""
12857 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12858 "(horizontally with Shift)"
12859 msgstr ""
12860 "Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за "
12861 "водоравно померање користите Shift)"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12864 msgid "Ctrl+arrows"
12865 msgstr "Ctrl+стрелице"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12868 msgid "Scroll by:"
12869 msgstr "Померање за:"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12872 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12873 msgstr ""
12874 "Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским "
12875 "тачкама)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12878 msgid "Acceleration:"
12879 msgstr "Убрзање:"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12882 msgid ""
12883 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12884 "acceleration)"
12885 msgstr ""
12886 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
12887 "искључивање убрзања)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12890 msgid "Autoscrolling"
12891 msgstr "Аутоматско померање"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12894 msgid "Speed:"
12895 msgstr "Брзина:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12898 msgid ""
12899 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12900 "autoscroll off)"
12901 msgstr ""
12902 "Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за "
12903 "искључивање аутоматског померања)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12908 msgid "Threshold:"
12909 msgstr "Праг:"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12912 msgid ""
12913 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12914 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12915 msgstr ""
12916 "Колико близу (у екранским тачкама) треба да курсор буде уз ивицу платна за "
12917 "активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна "
12918 "је за унутрашњост платна"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12921 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12922 msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12925 msgid ""
12926 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12927 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12928 "Selector tool (default)."
12929 msgstr ""
12930 "Када је омогућено, притискање и држање тастера Space омогућава померање "
12931 "платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, "
12932 "Space привремено мења алатку у Изборник (подразумевана алатка)"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12935 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12936 msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12939 msgid ""
12940 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12941 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12942 msgstr ""
12943 "Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
12944 "Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12947 #, fuzzy
12948 msgid "Enable snap indicator"
12949 msgstr "_Омогућено пријањање"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12952 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12956 msgid "Delay (in msec):"
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12960 msgid ""
12961 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12962 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12963 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12964 msgstr ""
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12967 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12971 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Weight factor:"
12977 msgstr "Висина стране"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12980 msgid ""
12981 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12982 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12983 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12984 msgstr ""
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Snapping"
12989 msgstr "Тачке пријањања"
12991 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12993 msgid "Arrow keys move by:"
12994 msgstr "Стрелице померају за:"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12997 msgid ""
12998 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12999 "(in px units)"
13000 msgstr ""
13001 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)"
13003 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13005 msgid "> and < scale by:"
13006 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
13009 msgid ""
13010 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13011 msgstr ""
13012 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13015 msgid "Inset/Outset by:"
13016 msgstr "Скупљање/ширење за:"
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13019 msgid ""
13020 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13021 msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају криву за ову раздаљину (у тачкама)"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
13024 msgid "Compass-like display of angles"
13025 msgstr "Приказ угла налик на компас"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13028 msgid ""
13029 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13030 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13031 "counterclockwise"
13032 msgstr ""
13033 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
13034 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
13035 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
13038 msgid "Rotation snaps every:"
13039 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
13042 msgid "degrees"
13043 msgstr "степени"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13046 msgid ""
13047 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13048 "[ or ] rotates by this amount"
13049 msgstr ""
13050 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања на оволико степени; притискањем „[“ или "
13051 "„]“ ротира се објекат за ову вредност"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13054 msgid "Zoom in/out by:"
13055 msgstr "Увећање/умањење за:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13058 msgid ""
13059 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13060 "multiplier"
13061 msgstr ""
13062 "Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
13063 "увеличава и умањује приказ за овај умножак"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13066 msgid "Show selection cue"
13067 msgstr "Приказ ознаке избора"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13070 msgid ""
13071 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13072 msgstr ""
13073 "Да ли се за изабране објекте показују ознаке избора (као код изборника)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13076 msgid "Enable gradient editing"
13077 msgstr "Омогућен уређивач прелива"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13080 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13081 msgstr ""
13082 "Да ли се за изабране објекте приказују контролне тачке за уређивање прелива"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
13085 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13086 msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13089 msgid ""
13090 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13091 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13092 msgstr ""
13093 "Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице објекта "
13094 "(имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13097 msgid "Ctrl+click dot size:"
13098 msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13101 msgid "times current stroke width"
13102 msgstr "пута тренутне ширине линије"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
13105 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13106 msgstr ""
13107 "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
13110 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13111 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
13114 msgid ""
13115 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13116 "objects."
13117 msgstr ""
13118 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
13119 "објеката."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
13122 msgid "Create new objects with:"
13123 msgstr "Прављење новог објекта са:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
13126 msgid "Last used style"
13127 msgstr "Последње коришћени стил"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
13130 msgid "Apply the style you last set on an object"
13131 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13134 msgid "This tool's own style:"
13135 msgstr "Лични стил ове алатке:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
13138 msgid ""
13139 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13140 "the button below to set it."
13141 msgstr ""
13142 "Свака алатка може да има лични стил који ће се применити на нове објекте. "
13143 "Употребите дугме испод да видите стил."
13145 #. style swatch
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
13147 msgid "Take from selection"
13148 msgstr "Преузми из избора"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
13151 msgid "This tool's style of new objects"
13152 msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13155 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13156 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил ове алатке"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
13159 msgid "Tools"
13160 msgstr "Алатке"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13163 msgid "Bounding box to use:"
13164 msgstr "Контејнер за употребу:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
13167 msgid "Visual bounding box"
13168 msgstr "Визуелни контејнер"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13171 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13172 msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13175 msgid "Geometric bounding box"
13176 msgstr "Геометријски контејнер"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13179 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13180 msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13183 msgid "Conversion to guides:"
13184 msgstr "Претварање у вођице:"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13187 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13188 msgstr "Задржавање објеката након претварања у вођице"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13191 msgid ""
13192 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13193 "conversion."
13194 msgstr ""
13195 "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Treat groups as a single object"
13200 msgstr "Прављење једне тачке"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13203 msgid ""
13204 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13205 "converting each child separately."
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Average all sketches"
13211 msgstr "Просечан квалитет"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13214 msgid "Width is in absolute units"
13215 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13218 msgid "Select new path"
13219 msgstr "Избор нове путање"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13222 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13223 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
13225 #. Selector
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13227 msgid "Selector"
13228 msgstr "Изборник"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13231 msgid "When transforming, show:"
13232 msgstr "При померању и трансформацији приказује се:"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13235 msgid "Objects"
13236 msgstr "Објекат"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13239 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13240 msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13243 msgid "Box outline"
13244 msgstr "Оквир контејнера"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13247 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13248 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13251 msgid "Per-object selection cue:"
13252 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13255 msgid "No per-object selection indication"
13256 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13259 msgid "Mark"
13260 msgstr "Са ознаком"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13263 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13264 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13267 msgid "Box"
13268 msgstr "Оквир"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13271 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13272 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
13274 #. Node
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13276 msgid "Node"
13277 msgstr "Чвор"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Path outline:"
13282 msgstr "Оквир контејнера"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Path outline color"
13288 msgstr "Уметни боју"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13293 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13296 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13297 msgstr ""
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13300 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13301 msgstr ""
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13304 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13305 msgstr ""
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13308 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13309 msgstr ""
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13312 msgid "Flash time"
13313 msgstr ""
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13316 msgid ""
13317 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13318 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13319 "path."
13320 msgstr ""
13322 #. Tweak
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
13324 msgid "Tweak"
13325 msgstr "Деформације"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Paint objects with:"
13330 msgstr "Прављење новог објекта са:"
13332 #. Zoom
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
13334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13336 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13337 msgid "Zoom"
13338 msgstr "Увеличање"
13340 #. Shapes
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
13342 msgid "Shapes"
13343 msgstr "Облици"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Sketch mode"
13348 msgstr "Постави"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
13351 msgid ""
13352 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13353 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13354 msgstr ""
13356 #. Pen
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
13358 msgid "Pen"
13359 msgstr "Оловка"
13361 #. Calligraphy
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
13363 msgid "Calligraphy"
13364 msgstr "Калиграфија"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
13367 msgid ""
13368 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13369 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13370 msgstr ""
13371 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
13372 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
13373 "исто на било ком увеличању"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
13376 msgid ""
13377 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13378 "selection)"
13379 msgstr ""
13380 "Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
13381 "претходног избора)"
13383 #. Paint Bucket
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
13385 msgid "Paint Bucket"
13386 msgstr "Кантица са бојом"
13388 #. Eraser
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Eraser"
13392 msgstr "Растер"
13394 #. LPETool
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
13396 #, fuzzy
13397 msgid "LPE Tool"
13398 msgstr "Алатке"
13400 #. Gradient
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
13402 msgid "Gradient"
13403 msgstr "Уређивач прелива"
13405 #. Connector
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
13407 msgid "Connector"
13408 msgstr "Повезница"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
13411 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13412 msgstr ""
13413 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
13415 #. Dropper
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
13417 msgid "Dropper"
13418 msgstr "Изборник боја"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
13421 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13422 msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
13425 msgid "Remember and use last window's geometry"
13426 msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
13429 msgid "Don't save window geometry"
13430 msgstr "Без чувања геометрије прозора"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
13434 msgid "Dockable"
13435 msgstr "Усидрено"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13438 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13439 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13442 msgid "Zoom when window is resized"
13443 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13446 msgid "Show close button on dialogs"
13447 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13451 msgid "Normal"
13452 msgstr "Нормално"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13455 msgid "Aggressive"
13456 msgstr "Агресивно"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13459 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13460 msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13463 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13464 msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13467 msgid ""
13468 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13469 "preferences)"
13470 msgstr ""
13471 "Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
13472 "корисничким подешавањима)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13475 msgid ""
13476 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13477 "document)"
13478 msgstr ""
13479 "Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
13480 "документу)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13483 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13484 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13487 msgid "Dialogs on top:"
13488 msgstr "Издизање прозорчића:"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13491 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13492 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13495 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13496 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13499 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13500 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13503 msgid "Dialog Transparency:"
13504 msgstr ""
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Opacity when focused:"
13509 msgstr "Канал провидности"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Opacity when unfocused:"
13514 msgstr "Канал провидности"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13517 msgid "Time of opacity change animation:"
13518 msgstr ""
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13521 msgid "Miscellaneous:"
13522 msgstr "Разно:"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13525 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13526 msgstr ""
13527 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
13528 "прозора"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13531 msgid ""
13532 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13533 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13534 "above the right scrollbar)"
13535 msgstr ""
13536 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
13537 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
13538 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
13539 "усправне траке за померање)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13542 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13543 msgstr ""
13544 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
13545 "програма)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13548 msgid "Windows"
13549 msgstr "Прозори"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13552 msgid "Move in parallel"
13553 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13556 msgid "Stay unmoved"
13557 msgstr "Остаје на месту"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13560 msgid "Move according to transform"
13561 msgstr "Померање сходно трансформацији"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13564 msgid "Are unlinked"
13565 msgstr "Ослобађа"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13568 msgid "Are deleted"
13569 msgstr "Брише"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13572 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13573 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13576 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13577 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13580 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13581 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13584 msgid ""
13585 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13586 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13587 "original."
13588 msgstr ""
13589 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
13590 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13593 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13594 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13597 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13598 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13601 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13602 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13605 msgid "When duplicating original+clones:"
13606 msgstr ""
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Relink duplicated clones"
13611 msgstr "Уклони наслагане клонове"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13614 msgid ""
13615 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13616 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13617 "instead of the old original"
13618 msgstr ""
13620 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13622 msgid "Clones"
13623 msgstr "Клонови"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13626 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13627 msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13630 msgid ""
13631 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13632 msgstr ""
13633 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
13634 "исецање или маскирање"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13637 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13638 msgstr "Уклањање модле/маске након примене"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13641 msgid ""
13642 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13643 "drawing"
13644 msgstr ""
13645 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
13646 "исецање, односно маскирање"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13649 msgid "Clippaths and masks"
13650 msgstr "Исецање и маскирање"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13654 msgid "Scale stroke width"
13655 msgstr "Скалирање ширине линије"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13658 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13659 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13662 msgid "Transform gradients"
13663 msgstr "Трансформација прелива"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13666 msgid "Transform patterns"
13667 msgstr "Трансформација обрасца"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13670 msgid "Optimized"
13671 msgstr "Оптимизовано"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13674 msgid "Preserved"
13675 msgstr "Сачувано"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13678 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13679 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13680 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13684 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13685 msgstr ""
13686 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13690 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13691 msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13695 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13696 msgstr "Померање обрасца (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13699 msgid "Store transformation:"
13700 msgstr "Бележење трансформације:"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13703 msgid ""
13704 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13705 "attribute"
13706 msgstr ""
13707 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
13708 "transform="
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13711 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13712 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13715 msgid "Transforms"
13716 msgstr "Трансформација"
13718 #. blur quality
13719 #. filter quality
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13722 msgid "Best quality (slowest)"
13723 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13727 msgid "Better quality (slower)"
13728 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13732 msgid "Average quality"
13733 msgstr "Просечан квалитет"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13737 msgid "Lower quality (faster)"
13738 msgstr "Лош квалитет (брже)"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13742 msgid "Lowest quality (fastest)"
13743 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13746 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13747 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13751 msgid ""
13752 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13753 "always uses best quality)"
13754 msgstr ""
13755 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
13756 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13760 msgid "Better quality, but slower display"
13761 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13765 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13766 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13770 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13771 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13775 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13776 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Filter effects quality for display:"
13781 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
13783 #. show infobox
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13785 msgid "Show filter primitives infobox"
13786 msgstr "Прикажи информације за основне филтере"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13789 msgid ""
13790 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13791 "filter effects dialog."
13792 msgstr ""
13793 "Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за "
13794 "филтере."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13797 msgid "Select in all layers"
13798 msgstr "Избор у свим слојевима"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13801 msgid "Select only within current layer"
13802 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13805 msgid "Select in current layer and sublayers"
13806 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13809 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13810 msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13813 msgid "Ignore locked objects and layers"
13814 msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13817 msgid "Deselect upon layer change"
13818 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13821 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13822 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13825 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13826 msgstr ""
13827 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13830 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13831 msgstr ""
13832 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
13833 "слоју"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13836 msgid ""
13837 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13838 "its sublayers"
13839 msgstr ""
13840 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
13841 "свим подслојевима"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13844 msgid ""
13845 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13846 "themselves or by being in a hidden layer)"
13847 msgstr ""
13848 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
13849 "лично или преласком у скривени слој)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13852 msgid ""
13853 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13854 "themselves or by being in a locked layer)"
13855 msgstr ""
13856 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
13857 "објекат лично или преласком у закључани слој)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13860 msgid ""
13861 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13862 "current layer changes"
13863 msgstr ""
13864 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
13865 "тренутног слоја"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13868 msgid "Selecting"
13869 msgstr "Избор"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13872 msgid "Default export resolution:"
13873 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13876 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13877 msgstr ""
13878 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13881 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13882 msgstr "Назив сервеера Слободне галерије:"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13885 msgid ""
13886 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13887 "Import and Export to OCAL function."
13888 msgstr ""
13889 "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза "
13890 "и Извоза у OCAL"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13893 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13894 msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13897 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13898 msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13901 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13902 msgstr "Лозинка за Слободну галерију:"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13905 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13906 msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13909 msgid "Import/Export"
13910 msgstr "Увоз/Извоз"
13912 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13914 msgid "Perceptual"
13915 msgstr "Перцепција"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13918 msgid "Relative Colorimetric"
13919 msgstr "Релативна колориметрија"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13922 msgid "Absolute Colorimetric"
13923 msgstr "Апсолутна колориметрија"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13926 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13927 msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13930 msgid "Display adjustment"
13931 msgstr "Прилагођавање приказа"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13934 #, fuzzy, c-format
13935 msgid ""
13936 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13937 "Searched directories:%s"
13938 msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13941 msgid "Display profile:"
13942 msgstr "Профил приказа:"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13945 msgid "Retrieve profile from display"
13946 msgstr "Преузми профил из монитора"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13949 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13950 msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13953 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13954 msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13957 msgid "Display rendering intent:"
13958 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13962 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13963 msgstr ""
13964 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13967 msgid "Proofing"
13968 msgstr "Корекције"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13971 msgid "Simulate output on screen"
13972 msgstr "Симулација излаза на екрану"
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13975 msgid "Simulates output of target device."
13976 msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13979 msgid "Mark out of gamut colors"
13980 msgstr "Означи боје које су ван гамута"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13983 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13984 msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13987 msgid "Out of gamut warning color:"
13988 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13991 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13992 msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13995 msgid "Device profile:"
13996 msgstr "Профил уређаја:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13999 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14000 msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14003 msgid "Device rendering intent:"
14004 msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14007 msgid "Black point compensation"
14008 msgstr "Компензација црне боје"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
14011 msgid "Enables black point compensation."
14012 msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14015 msgid "Preserve black"
14016 msgstr "Задржавање црне"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14019 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14020 msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14023 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14024 msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
14027 msgid "<none>"
14028 msgstr "<ништа>"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
14031 msgid "Color management"
14032 msgstr "Управљање бојама"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
14035 msgid "Major grid line emphasizing"
14036 msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14039 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14040 msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14043 msgid ""
14044 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14045 "of major grid line color."
14046 msgstr ""
14047 "Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
14048 "приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14051 msgid "Default grid settings"
14052 msgstr "Подразумеване поставке мреже"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Grid units:"
14058 msgstr "Јединица _мере мреже:"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Origin X:"
14064 msgstr "_Почетак X:"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Origin Y:"
14070 msgstr "По_четак Y:"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Spacing X:"
14075 msgstr "_Размак X:"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Spacing Y:"
14081 msgstr "Ра_змак Y:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Grid line color:"
14089 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Color used for normal grid lines"
14095 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Major grid line color:"
14103 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14109 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Major grid line every:"
14115 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14118 msgid "Show dots instead of lines"
14119 msgstr "Приказ тачака уместо линије"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14122 #, fuzzy
14123 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14124 msgstr ""
14125 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Use named colors"
14130 msgstr "Постављена изабрана боја"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
14133 msgid ""
14134 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14135 "'magenta') instead of the numeric value"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14139 #, fuzzy
14140 msgid "XML formatting"
14141 msgstr "Подаци"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Inline attributes"
14146 msgstr "Постави особину"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14149 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14150 msgstr ""
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Indent, spaces:"
14155 msgstr "Увуци чвор"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14158 #, fuzzy
14159 msgid ""
14160 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14161 "indentation"
14162 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Path data"
14167 msgstr "Убаци криву"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Allow relative coordinates"
14172 msgstr "Користи поларне координате"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14175 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14176 msgstr ""
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14179 msgid "Force repeat commands"
14180 msgstr ""
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14183 msgid ""
14184 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14185 "of 'L 1,2 3,4')"
14186 msgstr ""
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Numbers"
14191 msgstr "Тачке са бројевима"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Numeric precision:"
14196 msgstr "Прецизност"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14199 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Minimum exponent:"
14205 msgstr "Минимална величина"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14208 msgid ""
14209 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14210 "anything smaller is written as zero."
14211 msgstr ""
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
14214 #, fuzzy
14215 msgid "SVG output"
14216 msgstr "SVG излаз"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14219 #, fuzzy
14220 msgid "System default"
14221 msgstr "Постави као подразумевано"
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14224 msgid "Albanian (sq)"
14225 msgstr ""
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14228 msgid "Amharic (am)"
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14232 msgid "Arabic (ar)"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14236 msgid "Armenian (hy)"
14237 msgstr ""
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14240 msgid "Azerbaijani (az)"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Basque (eu)"
14246 msgstr "Јединица мере"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14249 msgid "Belarusian (be)"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14253 msgid "Bulgarian (bg)"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14257 msgid "Bengali (bn)"
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14261 msgid "Breton (br)"
14262 msgstr ""
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14265 msgid "Catalan (ca)"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14269 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
14273 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14277 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14281 msgid "Croatian (hr)"
14282 msgstr ""
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14285 msgid "Czech (cs)"
14286 msgstr ""
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14289 msgid "Danish (da)"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14293 msgid "Dutch (nl)"
14294 msgstr ""
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14297 msgid "Dzongkha (dz)"
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14301 msgid "German (de)"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Greek (el)"
14307 msgstr "Зелени канал"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14310 #, fuzzy
14311 msgid "English (en)"
14312 msgstr "Угао оловке"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14315 msgid "English/Australia (en_AU)"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14319 msgid "English/Canada (en_CA)"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14323 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14327 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Esperanto (eo)"
14333 msgstr "Оператор"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14336 msgid "Estonian (et)"
14337 msgstr ""
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14340 msgid "Finnish (fi)"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14344 msgid "French (fr)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14348 msgid "Irish (ga)"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14352 msgid "Galician (gl)"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14356 msgid "Hebrew (he)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14360 msgid "Hungarian (hu)"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14364 msgid "Indonesian (id)"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Italian (it)"
14370 msgstr "Курзив"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14373 msgid "Japanese (ja)"
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14377 msgid "Khmer (km)"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14381 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14385 msgid "Korean (ko)"
14386 msgstr ""
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14389 msgid "Lithuanian (lt)"
14390 msgstr ""
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14393 msgid "Macedonian (mk)"
14394 msgstr ""
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14397 msgid "Mongolian (mn)"
14398 msgstr ""
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Nepali (ne)"
14403 msgstr "Нови ред"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14406 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14407 msgstr ""
14409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14410 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14411 msgstr ""
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14414 msgid "Panjabi (pa)"
14415 msgstr ""
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14418 msgid "Polish (pl)"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14422 msgid "Portuguese (pt)"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14426 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14427 msgstr ""
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14430 msgid "Romanian (ro)"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Russian (ru)"
14436 msgstr "Гаусно замућење"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14439 msgid "Serbian (sr)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14443 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14444 msgstr ""
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14447 msgid "Slovak (sk)"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14451 msgid "Slovenian (sl)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14455 msgid "Spanish (es)"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14459 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14463 msgid "Swedish (sv)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14467 msgid "Thai (th)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14471 msgid "Turkish (tr)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14475 msgid "Ukrainian (uk)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14479 msgid "Vietnamese (vi)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Language (requires restart):"
14485 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
14488 msgid "Set the language for menus and number formats"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Toolbox icon size"
14494 msgstr "Мале иконице главне траке алатки"
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14499 msgstr ""
14500 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14501 "рестартовање програма)"
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Control bar icon size"
14506 msgstr "Трака за поставке алатки"
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14509 #, fuzzy
14510 msgid ""
14511 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14512 msgstr ""
14513 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14514 "рестартовање програма)"
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Secondary toolbar icon size"
14519 msgstr "Мале иконице главне траке алатки"
14521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14522 #, fuzzy
14523 msgid ""
14524 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14525 msgstr ""
14526 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14527 "рестартовање програма)"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14530 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14531 msgstr ""
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14534 msgid ""
14535 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14536 "color sliders."
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Clear list"
14542 msgstr "Очисти вредности"
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14547 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14550 #, fuzzy
14551 msgid ""
14552 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14553 "the list"
14554 msgstr ""
14555 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћено“ у менију "
14556 "„Датотека“"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14559 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14563 msgid ""
14564 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14565 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14566 "display objects in their true sizes"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Interface"
14572 msgstr "Утапање"
14574 #. Autosave options
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14578 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14581 msgid ""
14582 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14583 "minimizing loss in case of a crash"
14584 msgstr ""
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14587 msgid "Interval (in minutes):"
14588 msgstr ""
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14591 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Path:"
14597 msgstr "Крива"
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14600 msgid "The directory where autosaves will be written"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Maximum number of autosaves:"
14606 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14609 msgid ""
14610 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14611 msgstr ""
14613 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14614 #. * update our running configuration
14615 #. *
14616 #. * FIXME!
14617 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14618 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14621 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14622 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14624 #. -----------
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Autosave"
14628 msgstr "_Аутори"
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14631 msgid "2x2"
14632 msgstr "2x2"
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14635 msgid "4x4"
14636 msgstr "4x4"
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14639 msgid "8x8"
14640 msgstr "8x8"
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14643 msgid "16x16"
14644 msgstr "16x16"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14647 msgid "Oversample bitmaps:"
14648 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14651 msgid "Automatically reload bitmaps"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14655 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Bitmap editor:"
14661 msgstr "Уређивач прелива"
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14664 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14668 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Bitmaps"
14674 msgstr "Одступање"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Language:"
14679 msgstr "Језик"
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14682 msgid "Set the main spell check language"
14683 msgstr ""
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14686 msgid "Second language:"
14687 msgstr ""
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14690 msgid ""
14691 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14692 "unknown in ALL chosen languages"
14693 msgstr ""
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Third language:"
14698 msgstr "Језик"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14701 msgid ""
14702 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14703 "in ALL chosen languages"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14707 msgid "Ignore words with digits"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14711 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14715 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14719 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14720 msgstr ""
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Spellcheck"
14725 msgstr "Изборник"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14728 msgid "Add label comments to printing output"
14729 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14732 msgid ""
14733 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14734 "rendered output for an object with its label"
14735 msgstr ""
14736 "Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
14737 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14740 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14741 msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14744 msgid ""
14745 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14746 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14747 "may affect other objects using the same gradient"
14748 msgstr ""
14749 "Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају при "
14750 "промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
14751 "уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14754 msgid "Simplification threshold:"
14755 msgstr "Праг поједностављивања:"
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14758 msgid ""
14759 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14760 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14761 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14762 msgstr ""
14763 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
14764 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
14765 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14768 msgid "Latency skew:"
14769 msgstr ""
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14772 #, fuzzy
14773 msgid "(requires restart)"
14774 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14777 msgid ""
14778 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14779 "some systems)."
14780 msgstr ""
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14783 msgid "Pre-render named icons"
14784 msgstr ""
14786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14787 msgid ""
14788 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14789 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14790 msgstr ""
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14793 msgid "Misc"
14794 msgstr "Разно"
14796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14797 msgid "Layer name:"
14798 msgstr "Назив слоја:"
14800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14801 msgid "Add layer"
14802 msgstr "Додат нови слој"
14804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14805 msgid "Above current"
14806 msgstr "Изнад тренутног"
14808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14809 msgid "Below current"
14810 msgstr "Иза тренутног слоја."
14812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14813 msgid "As sublayer of current"
14814 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
14816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14817 msgid "Position:"
14818 msgstr "Позиција:"
14820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14821 msgid "Rename Layer"
14822 msgstr "Преименуј слој"
14824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14825 msgid "_Rename"
14826 msgstr "_Преименуј"
14828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14829 msgid "Rename layer"
14830 msgstr "Преименуј слој"
14832 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14833 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14834 msgid "Renamed layer"
14835 msgstr "Слој је преименован"
14837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14838 msgid "Add Layer"
14839 msgstr "Додавање слоја"
14841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14842 msgid "_Add"
14843 msgstr "_Додај"
14845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14846 msgid "New layer created."
14847 msgstr "Направљен је нови слој."
14849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14850 msgid "Apply new effect"
14851 msgstr "Примени нови ефекат"
14853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14854 msgid "Current effect"
14855 msgstr "Тренутни ефекат"
14857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Effect list"
14860 msgstr "_Ефекти"
14862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14863 msgid "Unknown effect is applied"
14864 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
14866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14867 msgid "No effect applied"
14868 msgstr "Ни један ефекат није примењен"
14870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Item is not a path or shape"
14873 msgstr "Ставка није облик или крива"
14875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14876 msgid "Only one item can be selected"
14877 msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
14879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14880 msgid "Empty selection"
14881 msgstr "Испразни избор"
14883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14884 msgid "Create and apply path effect"
14885 msgstr "Направи и примени ефекат криве"
14887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14888 msgid "Remove path effect"
14889 msgstr "Уклони ефекат криве"
14891 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Move path effect up"
14894 msgstr "Уклони ефекат криве"
14896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Move path effect down"
14899 msgstr "Уклони ефекат криве"
14901 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Activate path effect"
14904 msgstr "Убаци ефекте криве."
14906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Deactivate path effect"
14909 msgstr "Убаци ефекте криве."
14911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14912 msgid "Heap"
14913 msgstr "Спремник"
14915 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14916 msgid "In Use"
14917 msgstr "Заузето"
14919 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14920 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14921 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14922 msgid "Slack"
14923 msgstr "Слободно"
14925 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14926 msgid "Total"
14927 msgstr "Укупно"
14929 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14930 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14931 msgid "Unknown"
14932 msgstr "Непознато"
14934 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14935 msgid "Combined"
14936 msgstr "Комбиновано"
14938 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14939 msgid "Recalculate"
14940 msgstr "Прерачунај"
14942 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14943 msgid "Ready."
14944 msgstr "Спреман."
14946 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14947 msgid ""
14948 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14949 "preferences.xml"
14950 msgstr ""
14951 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
14952 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
14954 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14955 msgid "File"
14956 msgstr "Датотека"
14958 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14959 msgid "Username:"
14960 msgstr "Корисничко име:"
14962 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14963 msgid "Password:"
14964 msgstr "Лозинка:"
14966 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14967 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14968 msgstr ""
14970 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14971 #, fuzzy
14972 msgid ""
14973 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14974 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14975 msgstr ""
14976 "Нисам успео да преузмем РСС ток Слободне галерије. Проверите да ли је "
14977 "исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. "
14978 "openclipart.org)"
14980 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14981 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14982 msgstr ""
14984 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14985 #, fuzzy
14986 msgid "Search for:"
14987 msgstr "Претраживање"
14989 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14990 msgid "No files matched your search"
14991 msgstr "Ни једна датотека не одговара упиту"
14993 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14994 msgid "Search"
14995 msgstr "Претраживање"
14997 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Files found"
15000 msgstr "Пронађене датотеке"
15002 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
15003 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15004 msgstr ""
15006 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Could not set up Document"
15009 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
15011 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15012 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15013 msgstr ""
15015 #. set up dialog title, based on document name
15016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
15017 #, fuzzy
15018 msgid "SVG Document"
15019 msgstr "Документ"
15021 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Print"
15024 msgstr "Штампарска тачка"
15026 #. build custom preferences tab
15027 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Rendering"
15030 msgstr "Генерисање"
15032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15033 #, fuzzy
15034 msgid "_Execute Javascript"
15035 msgstr "_Изврши Перл"
15037 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15038 msgid "_Execute Python"
15039 msgstr "_Изврши Питон"
15041 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15042 #, fuzzy
15043 msgid "_Execute Ruby"
15044 msgstr "_Изврши Питон"
15046 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15047 msgid "Script"
15048 msgstr "Скрипт"
15050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15051 msgid "Output"
15052 msgstr "Излаз"
15054 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15055 msgid "Errors"
15056 msgstr "Грешке"
15058 #. Dialog organization
15059 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Session file"
15062 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
15064 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15065 msgid "Playback controls"
15066 msgstr ""
15068 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Message information"
15071 msgstr "Информације о употреби меморије"
15073 #. Active session file display
15074 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15075 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15076 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Active session file:"
15079 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
15081 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15082 msgid "Delay (milliseconds):"
15083 msgstr ""
15085 #. Unload/load buttons
15086 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Close file"
15089 msgstr "_Затвори"
15091 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Open new file"
15094 msgstr "Преименуј филтер"
15096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Set delay"
15099 msgstr "Постави провидност"
15101 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Rewind"
15104 msgstr "Генерисање"
15106 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15107 msgid "Go back one change"
15108 msgstr ""
15110 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Pause"
15113 msgstr "Убачено"
15115 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15116 msgid "Go forward one change"
15117 msgstr ""
15119 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15120 msgid "Play"
15121 msgstr ""
15123 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Open session file"
15126 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
15128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Set SVG Font attribute"
15131 msgstr "Постави особину"
15133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Adjust kerning value"
15136 msgstr "Подеси нијансу"
15138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Family Name:"
15141 msgstr "Постави назив датотеке"
15143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Set width:"
15146 msgstr "Промена ширине"
15148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15149 #, fuzzy
15150 msgid "glyph"
15151 msgstr "Провидност"
15153 #. SPGlyph* glyph =
15154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Add glyph"
15157 msgstr "Додат нови слој"
15159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15163 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
15165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15167 #, fuzzy
15168 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15169 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
15171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15172 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15173 msgstr ""
15175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15177 msgid "Set glyph curves"
15178 msgstr ""
15180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
15181 msgid "Edit glyph name"
15182 msgstr ""
15184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
15185 msgid "Set glyph unicode"
15186 msgstr ""
15188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Remove font"
15191 msgstr "Уклони филтер"
15193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Remove glyph"
15196 msgstr "Уклоњена попуна"
15198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Remove kerning pair"
15201 msgstr "Уклони постојеће вођице"
15203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
15204 msgid "Missing Glyph:"
15205 msgstr ""
15207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
15208 #, fuzzy
15209 msgid "From selection..."
15210 msgstr "Преузми из избора"
15212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
15213 msgid "Glyph Name"
15214 msgstr ""
15216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Unicode"
15219 msgstr "Није учитано"
15221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Add Glyph"
15224 msgstr "Додат нови слој"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Get curves from selection..."
15229 msgstr "Уклања маску из избора"
15231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
15232 msgid "Add kerning pair"
15233 msgstr ""
15235 #. Kerning Setup:
15236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Kerning Setup:"
15239 msgstr "Керновано на горе"
15241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
15242 msgid "1st Glyph:"
15243 msgstr ""
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
15246 msgid "2nd Glyph:"
15247 msgstr ""
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Add pair"
15252 msgstr "Додат нови слој"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
15255 #, fuzzy
15256 msgid "First Unicode range"
15257 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
15260 msgid "Second Unicode range"
15261 msgstr ""
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Kerning value:"
15266 msgstr "Очисти вредности"
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Set font family"
15271 msgstr "Породица словног лика"
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
15274 #, fuzzy
15275 msgid "font"
15276 msgstr "Словни лик"
15278 #. select_font(font);
15279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Add font"
15282 msgstr "Додај филтер"
15284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
15285 #, fuzzy
15286 msgid "_Font"
15287 msgstr "Словни лик"
15289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
15290 #, fuzzy
15291 msgid "_Global Settings"
15292 msgstr "Поставке стране"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
15295 msgid "_Glyphs"
15296 msgstr ""
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
15299 #, fuzzy
15300 msgid "_Kerning"
15301 msgstr "_Цртеж"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Preview Text:"
15306 msgstr "Приказ"
15308 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15309 #, c-format
15310 msgid ""
15311 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15312 msgstr ""
15314 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15315 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15316 msgid "Set fill"
15317 msgstr "Постави за попуну"
15319 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15320 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15321 msgid "Set stroke"
15322 msgstr "Постави за линију"
15324 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15326 msgid "Edit..."
15327 msgstr "Уреди..."
15329 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Convert"
15332 msgstr "Омот"
15334 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15335 msgid "Change color definition"
15336 msgstr "Промењена дефиниција боје"
15338 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Remove stroke color"
15341 msgstr "Уклоњена линија"
15343 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Remove fill color"
15346 msgstr "Уклоњена попуна"
15348 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Set stroke color to none"
15351 msgstr "Постављена боја линије"
15353 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Set fill color to none"
15356 msgstr "Постављена боја попуне"
15358 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15359 msgid "Set stroke color from swatch"
15360 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
15362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15363 msgid "Set fill color from swatch"
15364 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
15366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15367 #, c-format
15368 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15369 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
15371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15372 msgid "Arrange in a grid"
15373 msgstr "Уклапање у мрежу"
15375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15376 msgid "Rows:"
15377 msgstr "Редова:"
15379 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15380 msgid "Number of rows"
15381 msgstr "Број редова"
15383 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15384 msgid "Equal height"
15385 msgstr "Иста висина"
15387 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15388 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15389 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
15391 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15392 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15394 msgid "Align:"
15395 msgstr "Поравнање:"
15397 #. #### Number of columns ####
15398 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15399 msgid "Columns:"
15400 msgstr "Колона:"
15402 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15403 msgid "Number of columns"
15404 msgstr "Број колона"
15406 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15407 msgid "Equal width"
15408 msgstr "Иста ширина"
15410 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15411 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15412 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
15414 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15416 msgid "Fit into selection box"
15417 msgstr "Прилагоди избору"
15419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15420 msgid "Set spacing:"
15421 msgstr "Постави растојање:"
15423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15424 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15425 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
15427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15428 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15429 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
15431 #. ## The OK button
15432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15433 msgid "Arrange"
15434 msgstr "Организуј"
15436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15437 msgid "Arrange selected objects"
15438 msgstr "Поређај изабране објекте"
15440 #. #### begin left panel
15441 #. ### begin notebook
15442 #. ## begin mode page
15443 #. # begin single scan
15444 #. brightness
15445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15446 msgid "Brightness cutoff"
15447 msgstr "Светлосна граница"
15449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15450 msgid "Trace by a given brightness level"
15451 msgstr "Препознавање контура према задатој граници светлости"
15453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15454 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15455 msgstr "Граница светлости за црно/бело"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15458 msgid "Single scan: creates a path"
15459 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
15461 #. canny edge detection
15462 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15464 msgid "Edge detection"
15465 msgstr "Препознавање контура"
15467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15468 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15469 msgstr "Прецртавање пптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
15471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15472 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15473 msgstr "Граница светлости за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
15475 #. quantization
15476 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15477 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15478 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15480 msgid "Color quantization"
15481 msgstr "Засићеност боја"
15483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15484 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15485 msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
15487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15488 msgid "The number of reduced colors"
15489 msgstr "Ограничени број боја"
15491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15492 msgid "Colors:"
15493 msgstr "Боје:"
15495 #. swap black and white
15496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15497 msgid "Invert image"
15498 msgstr "Извртање слике"
15500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15501 msgid "Invert black and white regions"
15502 msgstr "Замењује црне и беле површине"
15504 #. # end single scan
15505 #. # begin multiple scan
15506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15507 msgid "Brightness steps"
15508 msgstr "Светлосне нијансе"
15510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15511 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15512 msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
15514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15515 msgid "Scans:"
15516 msgstr "Број пролаза:"
15518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15519 msgid "The desired number of scans"
15520 msgstr "Жељени број испитивања"
15522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15524 msgid "Colors"
15525 msgstr "Боје"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15528 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15529 msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15532 msgid "Grays"
15533 msgstr "Сиве нијансе"
15535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15536 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15537 msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у сиве нијансе"
15539 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15541 msgid "Smooth"
15542 msgstr "Умекшавање"
15544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15545 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15546 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
15548 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15550 msgid "Stack scans"
15551 msgstr "Сједињавање"
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15554 msgid ""
15555 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15556 "gaps)"
15557 msgstr ""
15558 "Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
15559 "преко другога (обично са празнинама између слојева)"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15562 msgid "Remove background"
15563 msgstr "Уклони позадину"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15566 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15567 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15570 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15571 msgstr "Више пролаза: прави групу кривих"
15573 #. ## begin option page
15574 #. # potrace parameters
15575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15576 msgid "Suppress speckles"
15577 msgstr "Игнорисање флека"
15579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15580 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15581 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
15583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15584 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15585 msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
15587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15588 msgid "Size:"
15589 msgstr "Величина:"
15591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15592 msgid "Smooth corners"
15593 msgstr "Умекшани углови"
15595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15596 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15597 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
15599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15600 msgid "Increase this to smooth corners more"
15601 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
15603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15604 msgid "Optimize paths"
15605 msgstr "Оптимизовање криве"
15607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15608 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15609 msgstr ""
15610 "Покушај да се крива оптимизује спајањем блиских сегмената Безијерове криве"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15613 msgid ""
15614 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15615 "optimization"
15616 msgstr ""
15617 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној криви "
15618 "применом агресивније оптимизације"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15621 msgid "Tolerance:"
15622 msgstr "Толеранција:"
15624 #. ## end option page
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15626 msgid "Options"
15627 msgstr "Опције"
15629 #. ### credits
15630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15631 #, fuzzy
15632 msgid ""
15633 "Inkscape bitmap tracing\n"
15634 "is based on Potrace,\n"
15635 "created by Peter Selinger\n"
15636 "\n"
15637 "http://potrace.sourceforge.net"
15638 msgstr "Хвала Питеру Силинџеру, http://potrace.sourceforge.net"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15641 msgid "Credits"
15642 msgstr "Захвале"
15644 #. #### begin right panel
15645 #. ## SIOX
15646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15647 msgid "SIOX foreground selection"
15648 msgstr "SIOX избор позадине"
15650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15651 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15652 msgstr "Покрива површину коју желите да изаберете као испис"
15654 #. ## preview
15655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15656 msgid "Update"
15657 msgstr "Освежи"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15660 msgid ""
15661 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15662 "tracing"
15663 msgstr ""
15664 "Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
15665 "препознавања контура"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15668 msgid "Preview"
15669 msgstr "Приказ"
15671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15672 msgid "Abort a trace in progress"
15673 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
15675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15676 msgid "Execute the trace"
15677 msgstr "Прецртај"
15679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15681 msgid "_Horizontal"
15682 msgstr "_Водоравно"
15684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15685 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15686 msgstr "Водоравно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
15688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15690 msgid "_Vertical"
15691 msgstr "_Усправно"
15693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15694 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15695 msgstr "Усправно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
15697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15698 msgid "_Width"
15699 msgstr "_Ширина"
15701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15702 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15703 msgstr "Водоравна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
15705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15706 msgid "_Height"
15707 msgstr "В_исина"
15709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15710 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15711 msgstr "Усправна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
15713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15714 msgid "A_ngle"
15715 msgstr "_Угао"
15717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15718 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15719 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
15721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15722 msgid ""
15723 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15724 "displacement, or percentage displacement"
15725 msgstr ""
15726 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
15727 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
15729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15730 msgid ""
15731 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15732 "or percentage displacement"
15733 msgstr ""
15734 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
15735 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
15737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15738 msgid "Transformation matrix element A"
15739 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
15741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15742 msgid "Transformation matrix element B"
15743 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
15745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15746 msgid "Transformation matrix element C"
15747 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
15749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15750 msgid "Transformation matrix element D"
15751 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
15753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15754 msgid "Transformation matrix element E"
15755 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
15757 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15758 msgid "Transformation matrix element F"
15759 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15762 msgid "Rela_tive move"
15763 msgstr "Рела_тивно померање"
15765 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15766 msgid ""
15767 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15768 "edit the current absolute position directly"
15769 msgstr ""
15770 "Додавање одређеног релативног померања на тренутну позицију; у супротном, "
15771 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
15773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15774 msgid "Scale proportionally"
15775 msgstr "Пропорционално скалирање"
15777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15778 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15779 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
15781 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15782 msgid "Apply to each _object separately"
15783 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15786 msgid ""
15787 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15788 "transform the selection as a whole"
15789 msgstr ""
15790 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
15791 "супротном, трансформација избора као целине"
15793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15794 msgid "Edit c_urrent matrix"
15795 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
15797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15798 msgid ""
15799 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15800 "this matrix"
15801 msgstr ""
15802 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
15803 "transform= овом матрицом"
15805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15806 msgid "_Move"
15807 msgstr "_Померање"
15809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15810 msgid "_Scale"
15811 msgstr "_Скалирање"
15813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15814 msgid "_Rotate"
15815 msgstr "_Ротација"
15817 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15818 msgid "Ske_w"
15819 msgstr "_Кривљење"
15821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15822 msgid "Matri_x"
15823 msgstr "Матри_ца"
15825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15826 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15827 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
15829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15830 msgid "Apply transformation to selection"
15831 msgstr "Примени трансформацију на избор"
15833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15834 msgid "Edit transformation matrix"
15835 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
15837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15838 msgid "_Use SSL"
15839 msgstr ""
15841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15842 #, fuzzy
15843 msgid "_Register"
15844 msgstr "Растер"
15846 #. Construct dialog interface
15847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15848 #, fuzzy
15849 msgid "_Server:"
15850 msgstr "П_реусмеравање"
15852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15853 #, fuzzy
15854 msgid "_Username:"
15855 msgstr "Корисничко име:"
15857 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15858 #, fuzzy
15859 msgid "_Password:"
15860 msgstr "Лозинка:"
15862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15863 #, fuzzy
15864 msgid "P_ort:"
15865 msgstr "_Извези"
15867 #. Buttons
15868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Connect"
15871 msgstr "Повезница"
15873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15874 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15875 msgstr ""
15877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15880 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15881 msgstr ""
15883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15884 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15885 msgstr ""
15887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15888 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15889 msgstr ""
15891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15893 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15894 msgstr ""
15896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15898 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15899 msgstr ""
15901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15902 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15903 msgstr ""
15905 #. Construct labels
15906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Chatroom _name:"
15909 msgstr "Назив слоја:"
15911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15912 msgid "Chatroom _server:"
15913 msgstr ""
15915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15916 msgid "Chatroom _password:"
15917 msgstr ""
15919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Chatroom _handle:"
15922 msgstr "Промењена ручка"
15924 #. Button setup and callback registration
15925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Connect to chatroom"
15928 msgstr "Повезница"
15930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15931 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15932 msgstr ""
15934 #. Construct dialog interface
15935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15936 msgid "_User's Jabber ID:"
15937 msgstr ""
15939 #. Buttons
15940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15941 msgid "_Invite user"
15942 msgstr ""
15944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15945 #, fuzzy
15946 msgid "_Cancel"
15947 msgstr "Откажи"
15949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15950 msgid "Buddy List"
15951 msgstr ""
15953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15954 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15955 msgstr ""
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15966 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15967 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15970 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15971 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
15973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15974 msgid "Cursor coordinates"
15975 msgstr "Координате показивача миша"
15977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15978 #, fuzzy
15979 msgid ""
15980 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15981 "use selector (arrow) to move or transform them."
15982 msgstr ""
15983 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
15984 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
15985 "померање и тансформације."
15987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15988 #, c-format
15989 msgid ""
15990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15991 "closing?</span>\n"
15992 "\n"
15993 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15994 msgstr ""
15995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Желите ли да сачувате измене у "
15996 "документу „%s“ пре затварања?</span>\n"
15997 "\n"
15998 "Ако затворите без чувања, измене које сте начинили биће занемарене."
16000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16002 msgid "Close _without saving"
16003 msgstr "Затвори _без чувања"
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
16006 #, c-format
16007 msgid ""
16008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16009 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16010 "\n"
16011 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16012 msgstr ""
16013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
16014 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
16015 "\n"
16016 "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
16018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16019 msgid "_Save as SVG"
16020 msgstr "_Сачувај као SVG"
16022 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16023 msgid "_Blend mode:"
16024 msgstr "Режим _утапања:"
16026 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16027 msgid "B_lur:"
16028 msgstr "_Замућење:"
16030 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16031 msgid "Toggle current layer visibility"
16032 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
16034 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16035 msgid "Lock or unlock current layer"
16036 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
16038 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16039 msgid "Current layer"
16040 msgstr "Тренутни слој"
16042 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16043 msgid "(root)"
16044 msgstr "(основа)"
16046 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16047 msgid "Lock layer"
16048 msgstr "Слој закључан"
16050 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
16051 msgid "Unlock layer"
16052 msgstr "Слој откључан"
16054 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16055 msgid "Hide layer"
16056 msgstr "Слој сакривен"
16058 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
16059 msgid "Unhide layer"
16060 msgstr "Слој приказан"
16062 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16063 msgid "Proprietary"
16064 msgstr "Власничко"
16066 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
16067 msgid "Other"
16068 msgstr "Друго"
16070 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16071 msgid "Change blur"
16072 msgstr "Промењено замућење"
16074 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16077 msgid "Change opacity"
16078 msgstr "Промена провидности"
16080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
16081 msgid "U_nits:"
16082 msgstr "_Јединица мере:"
16084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16085 msgid "Width of paper"
16086 msgstr "Ширина стране"
16088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16089 msgid "Height of paper"
16090 msgstr "Висина стране"
16092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
16093 msgid "P_age size:"
16094 msgstr "Величина стр_ане:"
16096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
16097 msgid "Page orientation:"
16098 msgstr "Оријентација стране:"
16100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
16101 msgid "_Landscape"
16102 msgstr "_Водоравно"
16104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
16105 msgid "_Portrait"
16106 msgstr "_Усправно"
16108 #. ## Set up custom size frame
16109 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
16110 msgid "Custom size"
16111 msgstr "Прилагођене димензије"
16113 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
16114 msgid "_Fit page to selection"
16115 msgstr "_Прилагоди страну избору"
16117 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16118 msgid ""
16119 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16120 "is no selection"
16121 msgstr ""
16122 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
16123 "није изабрано"
16125 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
16126 msgid "Set page size"
16127 msgstr "Постави величину стране"
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16130 msgid "List"
16131 msgstr "Попис"
16133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16134 #, fuzzy
16135 msgid "swatches|Size"
16136 msgstr "Пренос димензија"
16138 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16139 msgid "tiny"
16140 msgstr "ситно"
16142 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16143 msgid "small"
16144 msgstr "мало"
16146 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16148 msgid "swatchesHeight|medium"
16149 msgstr ""
16151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16152 msgid "large"
16153 msgstr "велико"
16155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16156 msgid "huge"
16157 msgstr "огромно"
16159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16160 #, fuzzy
16161 msgid "swatches|Width"
16162 msgstr "Убаци _ширину"
16164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16165 #, fuzzy
16166 msgid "narrower"
16167 msgstr "Спуштено"
16169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16170 msgid "narrow"
16171 msgstr ""
16173 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16175 msgid "swatchesWidth|medium"
16176 msgstr ""
16178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16179 #, fuzzy
16180 msgid "wide"
16181 msgstr "_Сакриј"
16183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16184 #, fuzzy
16185 msgid "wider"
16186 msgstr "_Сакриј"
16188 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16190 msgid "swatches|Wrap"
16191 msgstr ""
16193 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Reset"
16196 msgstr " _Васпостави "
16198 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16199 msgid ""
16200 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16201 "random numbers."
16202 msgstr ""
16204 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Backend"
16207 msgstr "Позадина"
16209 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Vector"
16212 msgstr "Изборник"
16214 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Bitmap"
16217 msgstr "Одступање"
16219 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16220 msgid "Bitmap options"
16221 msgstr ""
16223 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16226 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
16228 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16229 #, fuzzy
16230 msgid ""
16231 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16232 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16233 "will not be correctly rendered."
16234 msgstr ""
16235 "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
16236 "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се изгубити "
16237 "обасци."
16239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16240 #, fuzzy
16241 msgid ""
16242 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16243 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16244 "will be rendered exactly as displayed."
16245 msgstr ""
16246 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
16247 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
16248 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
16250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16252 msgid "Fill:"
16253 msgstr "Попуна:"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16257 msgid "Stroke:"
16258 msgstr "Линија:"
16260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16261 msgid "O:"
16262 msgstr "П:"
16264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16265 msgid "N/A"
16266 msgstr "празно"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16271 msgid "Nothing selected"
16272 msgstr "Ништа није изабрано"
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16276 msgid "<i>None</i>"
16277 msgstr "<i>Ништа</i>"
16279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16281 msgid "No fill"
16282 msgstr "Без попуне"
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16286 msgid "No stroke"
16287 msgstr "Нема линије"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16291 msgid "Pattern"
16292 msgstr "Образац"
16294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16296 msgid "Pattern fill"
16297 msgstr "Попуна обрасцем"
16299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16301 msgid "Pattern stroke"
16302 msgstr "Образац линије"
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16305 msgid "<b>L</b>"
16306 msgstr "<b>Л</b>"
16308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16310 msgid "Linear gradient fill"
16311 msgstr "Линијски прелив попуне"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16315 msgid "Linear gradient stroke"
16316 msgstr "Линеарни прелив линије"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16319 msgid "<b>R</b>"
16320 msgstr "<b>Р</b>"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16323 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16324 msgid "Radial gradient fill"
16325 msgstr "Радијални прелив попуне"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16329 msgid "Radial gradient stroke"
16330 msgstr "Радијални прелив линије"
16332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16333 msgid "Different"
16334 msgstr "Разлика"
16336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16337 msgid "Different fills"
16338 msgstr "Разлика попуне"
16340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16341 msgid "Different strokes"
16342 msgstr "Разлика линије"
16344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16346 msgid "<b>Unset</b>"
16347 msgstr "<b>Одпостави</b>"
16349 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16353 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16354 msgid "Unset fill"
16355 msgstr "Уклоњена попуну"
16357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16361 msgid "Unset stroke"
16362 msgstr "Одпостављена линија"
16364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16365 msgid "Flat color fill"
16366 msgstr "Једнобојна попуна"
16368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16369 msgid "Flat color stroke"
16370 msgstr "Једнобојна линија"
16372 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16374 msgid "<b>a</b>"
16375 msgstr "<b>п</b>"
16377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16378 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16379 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
16381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16382 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16383 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
16385 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16387 msgid "<b>m</b>"
16388 msgstr "<b>в</b>"
16390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16391 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16392 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16395 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16396 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16399 msgid "Edit fill..."
16400 msgstr "Уреди попуну..."
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16403 msgid "Edit stroke..."
16404 msgstr "Уреди линију..."
16406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16407 msgid "Last set color"
16408 msgstr "Последње постављена боја"
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16411 msgid "Last selected color"
16412 msgstr "Последње изабрана боја"
16414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16415 msgid "White"
16416 msgstr "Бела"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16422 msgid "Black"
16423 msgstr "Црна"
16425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16426 msgid "Copy color"
16427 msgstr "Умножи боју"
16429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16430 msgid "Paste color"
16431 msgstr "Уметни боју"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16435 msgid "Swap fill and stroke"
16436 msgstr "Замени попуну и линију"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16441 msgid "Make fill opaque"
16442 msgstr "Направи попуну непровидном"
16444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16445 msgid "Make stroke opaque"
16446 msgstr "Направи линију непровидном"
16448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16450 msgid "Remove fill"
16451 msgstr "Уклоњена попуна"
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16455 msgid "Remove stroke"
16456 msgstr "Уклоњена линија"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16459 msgid "Remove"
16460 msgstr "Уклони"
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16463 msgid "Apply last set color to fill"
16464 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16467 msgid "Apply last set color to stroke"
16468 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16471 msgid "Apply last selected color to fill"
16472 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16475 msgid "Apply last selected color to stroke"
16476 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16479 msgid "Invert fill"
16480 msgstr "Изврни попуну"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16483 msgid "Invert stroke"
16484 msgstr "Изврни линију"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16487 msgid "White fill"
16488 msgstr "Бела попуна"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16491 msgid "White stroke"
16492 msgstr "Бела линија"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16495 msgid "Black fill"
16496 msgstr "Црна попуна"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16499 msgid "Black stroke"
16500 msgstr "Црна линија"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16503 msgid "Paste fill"
16504 msgstr "Пренеси попуну"
16506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16507 msgid "Paste stroke"
16508 msgstr "Пренеси линију"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16511 msgid "Change stroke width"
16512 msgstr "Промени ширину линије"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16515 msgid ", drag to adjust"
16516 msgstr ", повуци за прилагођавање"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16519 #, c-format
16520 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16521 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16524 msgid " (averaged)"
16525 msgstr " (просечно)"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16528 msgid "0 (transparent)"
16529 msgstr "0 (провидно)"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16532 msgid "100% (opaque)"
16533 msgstr "100 (непровидно)"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16536 msgid "Adjust saturation"
16537 msgstr "Подеси засићеност"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16540 #, c-format
16541 msgid ""
16542 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16543 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16544 msgstr ""
16545 "Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16546 "<b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
16547 "нијансе"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16550 msgid "Adjust lightness"
16551 msgstr "Подеси осветљеност"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16557 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16558 msgstr ""
16559 "Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16560 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
16561 "нијансе"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16564 msgid "Adjust hue"
16565 msgstr "Подеси нијансу"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16571 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16572 msgstr ""
16573 "Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16574 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, <b>Ctrl</b> за подешавање "
16575 "осветљености"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Adjust stroke width"
16581 msgstr "Ширина потеза"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16584 #, c-format
16585 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16586 msgstr ""
16588 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16589 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16590 msgid "sliders|Link"
16591 msgstr ""
16593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16594 msgid "L Gradient"
16595 msgstr "Л прелив"
16597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16598 msgid "R Gradient"
16599 msgstr "К прелив"
16601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16602 #, c-format
16603 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16604 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
16606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16607 #, c-format
16608 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16609 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
16611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16612 #, c-format
16613 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16614 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
16616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16617 #, c-format
16618 msgid "O:%.3g"
16619 msgstr "П:%.3g"
16621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16622 #, c-format
16623 msgid "O:.%d"
16624 msgstr "П:.%d"
16626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16627 #, c-format
16628 msgid "Opacity: %.3g"
16629 msgstr "Провидност: %.3g"
16631 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16632 msgid "Split vanishing points"
16633 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
16635 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16636 msgid "Merge vanishing points"
16637 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
16639 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16640 msgid "3D box: Move vanishing point"
16641 msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
16643 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16644 #, c-format
16645 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16646 msgid_plural ""
16647 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16648 "b> to separate selected box(es)"
16649 msgstr[0] ""
16650 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16651 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16652 msgstr[1] ""
16653 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
16654 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16655 msgstr[2] ""
16656 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16657 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16658 msgstr[3] "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
16660 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16661 #. but currently we update the status message anyway
16662 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16663 #, c-format
16664 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16665 msgid_plural ""
16666 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16667 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16668 msgstr[0] ""
16669 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16670 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16671 msgstr[1] ""
16672 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
16673 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16674 msgstr[2] ""
16675 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16676 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16677 msgstr[3] "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
16679 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16683 msgid_plural ""
16684 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16685 "(es)"
16686 msgstr[0] ""
16687 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16688 "изабраних кутија"
16689 msgstr[1] ""
16690 "поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16691 "изабраних кутија"
16692 msgstr[2] ""
16693 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16694 "изабраних кутија"
16695 msgstr[3] "за <b>%d</b> кутију"
16697 #: ../src/verbs.cpp:1140
16698 msgid "Switch to next layer"
16699 msgstr "Прелазак на следећи слој"
16701 #: ../src/verbs.cpp:1141
16702 msgid "Switched to next layer."
16703 msgstr "Пређено на следећи слој."
16705 #: ../src/verbs.cpp:1143
16706 msgid "Cannot go past last layer."
16707 msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
16709 #: ../src/verbs.cpp:1152
16710 msgid "Switch to previous layer"
16711 msgstr "Прелазак на претходни слој"
16713 #: ../src/verbs.cpp:1153
16714 msgid "Switched to previous layer."
16715 msgstr "Пређено на претходни слој."
16717 #: ../src/verbs.cpp:1155
16718 msgid "Cannot go before first layer."
16719 msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
16721 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16722 #: ../src/verbs.cpp:1306
16723 msgid "No current layer."
16724 msgstr "Нема тренутног слоја."
16726 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16727 #, c-format
16728 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16729 msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
16731 #: ../src/verbs.cpp:1202
16732 msgid "Layer to top"
16733 msgstr "Слој на врх"
16735 #: ../src/verbs.cpp:1206
16736 msgid "Raise layer"
16737 msgstr "Издигни слој"
16739 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16740 #, c-format
16741 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16742 msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
16744 #: ../src/verbs.cpp:1210
16745 msgid "Layer to bottom"
16746 msgstr "Слој на дно"
16748 #: ../src/verbs.cpp:1214
16749 msgid "Lower layer"
16750 msgstr "Заклони слој"
16752 #: ../src/verbs.cpp:1223
16753 msgid "Cannot move layer any further."
16754 msgstr "Више није могуће премештати слој."
16756 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16757 #, c-format
16758 msgid "%s copy"
16759 msgstr ""
16761 #: ../src/verbs.cpp:1263
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Duplicate layer"
16764 msgstr "Умножи филтер"
16766 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16767 #: ../src/verbs.cpp:1266
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Duplicated layer."
16770 msgstr "Умножи филтер"
16772 #: ../src/verbs.cpp:1295
16773 msgid "Delete layer"
16774 msgstr "Уклони слој"
16776 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16777 #: ../src/verbs.cpp:1298
16778 msgid "Deleted layer."
16779 msgstr "Слој је уклоњен."
16781 #: ../src/verbs.cpp:1309
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Toggle layer solo"
16784 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
16786 #: ../src/verbs.cpp:1389
16787 msgid "Flip horizontally"
16788 msgstr "Водоравно извртање"
16790 #: ../src/verbs.cpp:1404
16791 msgid "Flip vertically"
16792 msgstr "Усправно извртање"
16794 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16795 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16796 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16797 #: ../src/verbs.cpp:1912
16798 msgid "tutorial-basic.svg"
16799 msgstr "tutorial-basic.svg"
16801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16802 #: ../src/verbs.cpp:1916
16803 msgid "tutorial-shapes.svg"
16804 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16806 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16807 #: ../src/verbs.cpp:1920
16808 msgid "tutorial-advanced.svg"
16809 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16811 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16812 #: ../src/verbs.cpp:1924
16813 msgid "tutorial-tracing.svg"
16814 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16816 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16817 #: ../src/verbs.cpp:1928
16818 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16819 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16821 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16822 #: ../src/verbs.cpp:1932
16823 msgid "tutorial-elements.svg"
16824 msgstr "tutorial-elements.svg"
16826 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16827 #: ../src/verbs.cpp:1936
16828 msgid "tutorial-tips.svg"
16829 msgstr "tutorial-tips.svg"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16832 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16833 msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16836 msgid "Unlock all objects in all layers"
16837 msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16840 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16841 msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16844 msgid "Unhide all objects in all layers"
16845 msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2239
16848 msgid "Does nothing"
16849 msgstr "Не чини ништа"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2242
16852 msgid "Create new document from the default template"
16853 msgstr "Прављење нови документа по подразумеваном шаблону"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2244
16856 msgid "_Open..."
16857 msgstr "_Отвори..."
16859 #: ../src/verbs.cpp:2245
16860 msgid "Open an existing document"
16861 msgstr "Отварање постојећег документа"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2246
16864 msgid "Re_vert"
16865 msgstr "Понов_о учитај"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2247
16868 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16869 msgstr ""
16870 "Учитавање последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2248
16873 msgid "_Save"
16874 msgstr "_Сачувај"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2248
16877 msgid "Save document"
16878 msgstr "Чување документа"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2250
16881 msgid "Save _As..."
16882 msgstr "Сачувај _као..."
16884 #: ../src/verbs.cpp:2251
16885 msgid "Save document under a new name"
16886 msgstr "Чување документа под новим именом"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2252
16889 msgid "Save a Cop_y..."
16890 msgstr "Сачувај копи_ју..."
16892 #: ../src/verbs.cpp:2253
16893 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16894 msgstr "Чување копије документа под новим именом"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2254
16897 msgid "_Print..."
16898 msgstr "_Штампај..."
16900 #: ../src/verbs.cpp:2254
16901 msgid "Print document"
16902 msgstr "Штампање документа"
16904 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16905 #: ../src/verbs.cpp:2257
16906 msgid "Vac_uum Defs"
16907 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2257
16910 msgid ""
16911 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16912 "defs&gt; of the document"
16913 msgstr ""
16914 "Уклањање неупотребљивих ставки (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
16915 "defs&gt; документа"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2259
16918 msgid "Print Previe_w"
16919 msgstr "Прегле_д стране"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2260
16922 msgid "Preview document printout"
16923 msgstr "Прегледање излаза документа за штампање"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2261
16926 msgid "_Import..."
16927 msgstr "_Увези..."
16929 #: ../src/verbs.cpp:2262
16930 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16931 msgstr "Увоз битмапе или SVG слике у документ"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2263
16934 msgid "_Export Bitmap..."
16935 msgstr "_Извези битмапу..."
16937 #: ../src/verbs.cpp:2264
16938 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16939 msgstr "Извоз овог документа или избора у битмапу"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2265
16942 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16943 msgstr "Увоз документа из Слободне галерије"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2266
16946 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16947 msgstr "Извези у Слободну галерију"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2266
16950 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16951 msgstr "Извоз овог документа у Слободну галерију"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2267
16954 msgid "N_ext Window"
16955 msgstr "Сл_едећи прозор"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2268
16958 msgid "Switch to the next document window"
16959 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2269
16962 msgid "P_revious Window"
16963 msgstr "П_ретходни прозор"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2270
16966 msgid "Switch to the previous document window"
16967 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2271
16970 msgid "_Close"
16971 msgstr "_Затвори"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2272
16974 msgid "Close this document window"
16975 msgstr "Затварање прозора документа"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2273
16978 msgid "_Quit"
16979 msgstr "И_зађи"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2273
16982 msgid "Quit Inkscape"
16983 msgstr "Излазак из програма"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2276
16986 msgid "Undo last action"
16987 msgstr "Опозивање последње акције"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2279
16990 msgid "Do again the last undone action"
16991 msgstr "Понављање последње опозване акције"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2280
16994 msgid "Cu_t"
16995 msgstr "Исе_ци"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2281
16998 msgid "Cut selection to clipboard"
16999 msgstr "Исецање изабраних објеката и њихово смештање у клипборд"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2282
17002 msgid "_Copy"
17003 msgstr "_Умножи"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2283
17006 msgid "Copy selection to clipboard"
17007 msgstr "Копирање изабраних објеката у клипборд"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2284
17010 msgid "_Paste"
17011 msgstr "У_баци"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2285
17014 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17015 msgstr ""
17016 "Убацивање објеката из клипборда на позицију курсора миша, односно убацивање "
17017 "текста"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2286
17020 msgid "Paste _Style"
17021 msgstr "Убаци _стил"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2287
17024 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17025 msgstr "Примена стила умноженог објекта на избор"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2289
17028 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17029 msgstr ""
17030 "Прилагођавање величине избора тако да одговара величини умноженог објекта"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2290
17033 msgid "Paste _Width"
17034 msgstr "Убаци _ширину"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2291
17037 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17038 msgstr "Прилагођавање ширине избора ширини умноженог објекта"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2292
17041 msgid "Paste _Height"
17042 msgstr "Убаци _висину"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2293
17045 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17046 msgstr "Прилагођавање висине избора висини умноженог објекта"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2294
17049 msgid "Paste Size Separately"
17050 msgstr "Убаци величину појединачно"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2295
17053 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17054 msgstr ""
17055 "Прилагођавање величине сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2296
17058 msgid "Paste Width Separately"
17059 msgstr "Убаци ширину појединачно"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2297
17062 msgid ""
17063 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17064 "object"
17065 msgstr "Прилагођавање ширине сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2298
17068 msgid "Paste Height Separately"
17069 msgstr "Убаци висину појединачно"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2299
17072 msgid ""
17073 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17074 "object"
17075 msgstr "Прилагођавање висине сваког изабраног објекта висини умноженог објекта"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2300
17078 msgid "Paste _In Place"
17079 msgstr "Убаци _на место"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2301
17082 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17083 msgstr "Убацивање објеката из клипборда на њихову оригиналну позицију"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2302
17086 msgid "Paste Path _Effect"
17087 msgstr "Убаци _ефекат криве"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2303
17090 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17091 msgstr "Примењивање ефекта криве умноженог објекта на избор"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2304
17094 #, fuzzy
17095 msgid "Remove Path _Effect"
17096 msgstr "Уклони ефекат криве"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2305
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17101 msgstr "Уклони ефекат из избора"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2306
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Remove Filters"
17106 msgstr "Уклони филтер"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2307
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Remove any filters from selected objects"
17111 msgstr "Уклања маску из избора"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2308
17114 msgid "_Delete"
17115 msgstr "Ук_лони"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2309
17118 msgid "Delete selection"
17119 msgstr "Уклањање избора"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2310
17122 msgid "Duplic_ate"
17123 msgstr "Уд_востручи"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2311
17126 msgid "Duplicate selected objects"
17127 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2312
17130 msgid "Create Clo_ne"
17131 msgstr "Направи _клон"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2313
17134 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17135 msgstr "Прављење клона (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2314
17138 msgid "Unlin_k Clone"
17139 msgstr "Одве_жи клон"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2315
17142 #, fuzzy
17143 msgid ""
17144 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17145 "standalone objects"
17146 msgstr ""
17147 "Уклањање везе клона са оригиналом, што га претвара у самосталан објекат"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2316
17150 msgid "Relink to Copied"
17151 msgstr ""
17153 #: ../src/verbs.cpp:2317
17154 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17155 msgstr ""
17157 #: ../src/verbs.cpp:2318
17158 msgid "Select _Original"
17159 msgstr "Изабери _оригинал"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2319
17162 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17163 msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2320
17166 msgid "Objects to _Marker"
17167 msgstr "Објекти у о_знаку"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2321
17170 msgid "Convert selection to a line marker"
17171 msgstr "Претварање избора у ознаку линије"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2322
17174 msgid "Objects to Gu_ides"
17175 msgstr "Објекти у _вођице"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2323
17178 msgid ""
17179 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17180 "edges"
17181 msgstr ""
17182 "Претварање изабраних објеката у скуп вођица поравнатих са ивицама објеката"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2324
17185 msgid "Objects to Patter_n"
17186 msgstr "Објекат у _образац"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2325
17189 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17190 msgstr "Претварање избора у правоугаоник попуњен наслаганим обрасцем"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2326
17193 msgid "Pattern to _Objects"
17194 msgstr "Образац у _објекте"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2327
17197 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17198 msgstr "Издвајање објеката из објекта попуњеног наслаганим обрасцем"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2328
17201 msgid "Clea_r All"
17202 msgstr "О_чисти све"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2329
17205 msgid "Delete all objects from document"
17206 msgstr "Уклањање свих објеката из документа"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2330
17209 msgid "Select Al_l"
17210 msgstr "Из_абери све"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2331
17213 msgid "Select all objects or all nodes"
17214 msgstr "Изабирање свих објеката или свих чворова"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2332
17217 msgid "Select All in All La_yers"
17218 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2333
17221 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17222 msgstr "Изабирање свих објеката на свим видљивим и откључаним слојевима"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2334
17225 msgid "In_vert Selection"
17226 msgstr "Изв_рни избор"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2335
17229 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17230 msgstr ""
17231 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
17232 "што није било изабрано)"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2336
17235 msgid "Invert in All Layers"
17236 msgstr "Изврни на свим слојевима"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2337
17239 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17240 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2338
17243 msgid "Select Next"
17244 msgstr "Изабери следеће"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2339
17247 msgid "Select next object or node"
17248 msgstr "Изабирање следећех објекта или чвора"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2340
17251 msgid "Select Previous"
17252 msgstr "Изабери претходно"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2341
17255 msgid "Select previous object or node"
17256 msgstr "Изабирање претходног објекта или чвора"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2342
17259 msgid "D_eselect"
17260 msgstr "У_кини избор"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2343
17263 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17264 msgstr "Укидање избора објеката или чворова"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2344
17267 msgid "_Guides around page"
17268 msgstr ""
17270 #: ../src/verbs.cpp:2345
17271 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17272 msgstr ""
17274 #: ../src/verbs.cpp:2346
17275 msgid "Next Path Effect Parameter"
17276 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2347
17279 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17280 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
17282 #. Selection
17283 #: ../src/verbs.cpp:2350
17284 msgid "Raise to _Top"
17285 msgstr "Издигни на _врх"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2351
17288 msgid "Raise selection to top"
17289 msgstr "Поставља изабране објекате изнад осталих"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2352
17292 msgid "Lower to _Bottom"
17293 msgstr "Заклони на _дно"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2353
17296 msgid "Lower selection to bottom"
17297 msgstr "Поставља изабране објекате испод осталих"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2354
17300 msgid "_Raise"
17301 msgstr "_Издигни"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2355
17304 msgid "Raise selection one step"
17305 msgstr "Издизање избора за један ниво"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2356
17308 msgid "_Lower"
17309 msgstr "_Спусти"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2357
17312 msgid "Lower selection one step"
17313 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2358
17316 msgid "_Group"
17317 msgstr "_Групиши"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2359
17320 msgid "Group selected objects"
17321 msgstr "Груписање изабраних објеката"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2361
17324 msgid "Ungroup selected groups"
17325 msgstr "Укидање изабране групе у појединачне објекте"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2363
17328 msgid "_Put on Path"
17329 msgstr "_Текст на криву"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2365
17332 msgid "_Remove from Path"
17333 msgstr "_Уклони са криве"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2367
17336 msgid "Remove Manual _Kerns"
17337 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
17339 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17340 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17341 #: ../src/verbs.cpp:2370
17342 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17343 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2372
17346 msgid "_Union"
17347 msgstr "_Сједини"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2373
17350 msgid "Create union of selected paths"
17351 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2374
17354 msgid "_Intersection"
17355 msgstr "_Пресеци"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2375
17358 msgid "Create intersection of selected paths"
17359 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2376
17362 msgid "_Difference"
17363 msgstr "_Разликуј"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2377
17366 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17367 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2378
17370 msgid "E_xclusion"
17371 msgstr "И_зузми"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2379
17374 msgid ""
17375 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17376 "path)"
17377 msgstr ""
17378 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
17379 "припадају једној површини)"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2380
17382 msgid "Di_vision"
17383 msgstr "П_одели"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2381
17386 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17387 msgstr "Сече доњу криву у делове"
17389 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17390 #. Advanced tutorial for more info
17391 #: ../src/verbs.cpp:2384
17392 msgid "Cut _Path"
17393 msgstr "Исеци _линију"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2385
17396 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17397 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
17399 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17400 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17401 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17402 #: ../src/verbs.cpp:2389
17403 msgid "Outs_et"
17404 msgstr "Про_шири"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2390
17407 msgid "Outset selected paths"
17408 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2392
17411 msgid "O_utset Path by 1 px"
17412 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2393
17415 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17416 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2395
17419 msgid "O_utset Path by 10 px"
17420 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2396
17423 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17424 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
17426 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17427 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17428 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17429 #: ../src/verbs.cpp:2400
17430 msgid "I_nset"
17431 msgstr "_Сузи"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2401
17434 msgid "Inset selected paths"
17435 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2403
17438 msgid "I_nset Path by 1 px"
17439 msgstr "С_узи криву за 1 px"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2404
17442 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17443 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2406
17446 msgid "I_nset Path by 10 px"
17447 msgstr "С_узи криву за 10 px"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2407
17450 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17451 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2409
17454 msgid "D_ynamic Offset"
17455 msgstr "Д_инамичко померање"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2409
17458 msgid "Create a dynamic offset object"
17459 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2411
17462 msgid "_Linked Offset"
17463 msgstr "Уређивање _клона"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2412
17466 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17467 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2414
17470 msgid "_Stroke to Path"
17471 msgstr "_Потез у криву"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2415
17474 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17475 msgstr "Претвара путање изабраних објеката у криве"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2416
17478 msgid "Si_mplify"
17479 msgstr "По_једностави"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2417
17482 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17483 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2418
17486 msgid "_Reverse"
17487 msgstr "П_реусмеравање"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2419
17490 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17491 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
17493 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17494 #: ../src/verbs.cpp:2421
17495 msgid "_Trace Bitmap..."
17496 msgstr "_Прецртавање слике..."
17498 #: ../src/verbs.cpp:2422
17499 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17500 msgstr "Прављење једне или више кривих прецртавањем битмапе"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2423
17503 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17504 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2424
17507 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17508 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2425
17511 msgid "_Combine"
17512 msgstr "_Спој у облик"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2426
17515 msgid "Combine several paths into one"
17516 msgstr "Спој више крива у једну"
17518 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17519 #. Advanced tutorial for more info
17520 #: ../src/verbs.cpp:2429
17521 msgid "Break _Apart"
17522 msgstr "_Раздвој облик"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2430
17525 msgid "Break selected paths into subpaths"
17526 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2431
17529 msgid "Rows and Columns..."
17530 msgstr "Редови и колоне..."
17532 #: ../src/verbs.cpp:2432
17533 msgid "Arrange selected objects in a table"
17534 msgstr "Аранжирање изабраних објеката на платну"
17536 #. Layer
17537 #: ../src/verbs.cpp:2434
17538 msgid "_Add Layer..."
17539 msgstr "_Нови слој..."
17541 #: ../src/verbs.cpp:2435
17542 msgid "Create a new layer"
17543 msgstr "Прављење новог слоја"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2436
17546 msgid "Re_name Layer..."
17547 msgstr "_Преименуј слој..."
17549 #: ../src/verbs.cpp:2437
17550 msgid "Rename the current layer"
17551 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2438
17554 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17555 msgstr "Пређи на _горњи слој"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2439
17558 msgid "Switch to the layer above the current"
17559 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2440
17562 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17563 msgstr "Пређи на до_њи слој"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2441
17566 msgid "Switch to the layer below the current"
17567 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2442
17570 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17571 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2443
17574 msgid "Move selection to the layer above the current"
17575 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2444
17578 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17579 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2445
17582 msgid "Move selection to the layer below the current"
17583 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2446
17586 msgid "Layer to _Top"
17587 msgstr "Слој на _врх"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2447
17590 msgid "Raise the current layer to the top"
17591 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2448
17594 msgid "Layer to _Bottom"
17595 msgstr "Слој на _дно"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2449
17598 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17599 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2450
17602 msgid "_Raise Layer"
17603 msgstr "_Издигни слој"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2451
17606 msgid "Raise the current layer"
17607 msgstr "Издизање тренутног слоја"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2452
17610 msgid "_Lower Layer"
17611 msgstr "_Заклони слој"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2453
17614 msgid "Lower the current layer"
17615 msgstr "Спушта тренутног слоја"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2454
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Duplicate Current Layer..."
17620 msgstr "_Уклони тренутни слој"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2455
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Duplicate an existing layer"
17625 msgstr "Умножи филтер"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2456
17628 msgid "_Delete Current Layer"
17629 msgstr "_Уклони тренутни слој"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2457
17632 msgid "Delete the current layer"
17633 msgstr "Уклања тренутни слој"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2458
17636 #, fuzzy
17637 msgid "_Show/hide other layers"
17638 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2459
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Solo the current layer"
17643 msgstr "Спушта тренутног слоја"
17645 #. Object
17646 #: ../src/verbs.cpp:2462
17647 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17648 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
17650 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17651 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17652 #: ../src/verbs.cpp:2465
17653 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17654 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2466
17657 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17658 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
17660 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17661 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17662 #: ../src/verbs.cpp:2469
17663 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17664 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2470
17667 msgid "Remove _Transformations"
17668 msgstr "Поништи _трансформацију"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2471
17671 msgid "Remove transformations from object"
17672 msgstr "Уклања трансформације објекта"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2472
17675 msgid "_Object to Path"
17676 msgstr "_Објекат у линију"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2473
17679 msgid "Convert selected object to path"
17680 msgstr "Претвара изабрани објекат у криву"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2474
17683 msgid "_Flow into Frame"
17684 msgstr "_Уклопи у оквир"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2475
17687 msgid ""
17688 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17689 "frame object"
17690 msgstr ""
17691 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
17692 "повезан са оквиром објекта"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2476
17695 msgid "_Unflow"
17696 msgstr "У_клони из оквира"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2477
17699 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17700 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2478
17703 msgid "_Convert to Text"
17704 msgstr "_Претвори у текст"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2479
17707 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17708 msgstr ""
17709 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2481
17712 msgid "Flip _Horizontal"
17713 msgstr "Изврни _водоравно"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2481
17716 msgid "Flip selected objects horizontally"
17717 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2484
17720 msgid "Flip _Vertical"
17721 msgstr "Изврни _усправно"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2484
17724 msgid "Flip selected objects vertically"
17725 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2487
17728 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17729 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2489
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Edit mask"
17734 msgstr "Постављена маска"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17737 msgid "_Release"
17738 msgstr "О_дпусти"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2491
17741 msgid "Remove mask from selection"
17742 msgstr "Уклања маску из избора"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2493
17745 msgid ""
17746 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17747 msgstr ""
17748 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
17749 "путању)"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Edit clipping path"
17754 msgstr "Постављена путања пресецања"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2497
17757 msgid "Remove clipping path from selection"
17758 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
17760 #. Tools
17761 #: ../src/verbs.cpp:2500
17762 msgid "Select"
17763 msgstr "Изборник"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2501
17766 msgid "Select and transform objects"
17767 msgstr "Избор и трансформација објеката"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2502
17770 msgid "Node Edit"
17771 msgstr "Уређивање чворова"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2503
17774 msgid "Edit paths by nodes"
17775 msgstr "Уређивање криве помоћу чворова"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2505
17778 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17779 msgstr "Деформисање објеката вајањем или фарбањем"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2507
17782 msgid "Create rectangles and squares"
17783 msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2509
17786 msgid "Create 3D boxes"
17787 msgstr "Прављење 3Д кутије"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2511
17790 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17791 msgstr "Прављење кружница, елипса и лукова"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2513
17794 msgid "Create stars and polygons"
17795 msgstr "Прављење звезди и полигона"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2515
17798 msgid "Create spirals"
17799 msgstr "Прављење спирала"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2517
17802 msgid "Draw freehand lines"
17803 msgstr "Цртање линије слободном руком"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2519
17806 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17807 msgstr "Цртање Безијерове криве и правих линија"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2521
17810 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17811 msgstr "Цртање калиграфских и линија четкицама"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2523
17814 msgid "Create and edit text objects"
17815 msgstr "Прављење и уређивање текста"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2525
17818 msgid "Create and edit gradients"
17819 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2527
17822 msgid "Zoom in or out"
17823 msgstr "Увеличавање и умањење"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2529
17826 msgid "Pick colors from image"
17827 msgstr "Узимање боје са слике"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2531
17830 msgid "Create diagram connectors"
17831 msgstr "Прављење повезница дијаграма"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2533
17834 msgid "Fill bounded areas"
17835 msgstr "Бојење оивичених површина"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2534
17838 #, fuzzy
17839 msgid "LPE Edit"
17840 msgstr "_Уређивање"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2535
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Edit Path Effect parameters"
17845 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2537
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Erase existing paths"
17850 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2539
17853 msgid "Do geometric constructions"
17854 msgstr ""
17856 #. Tool prefs
17857 #: ../src/verbs.cpp:2541
17858 msgid "Selector Preferences"
17859 msgstr "Поставке изборника"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2542
17862 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17863 msgstr "Отвара поставке алатке за избор"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2543
17866 msgid "Node Tool Preferences"
17867 msgstr "Поставке чворова"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2544
17870 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17871 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2545
17874 msgid "Tweak Tool Preferences"
17875 msgstr "Поставке деформатора"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2546
17878 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17879 msgstr "Отвара поставке алатке за деформисање"
17881 # bug: rect -> rectangle
17882 #: ../src/verbs.cpp:2547
17883 msgid "Rectangle Preferences"
17884 msgstr "Поставке правоугаоника"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2548
17887 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17888 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2549
17891 msgid "3D Box Preferences"
17892 msgstr "Поставке 3Д кутије"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2550
17895 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17896 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2551
17899 msgid "Ellipse Preferences"
17900 msgstr "Поставке елипсе"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2552
17903 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17904 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2553
17907 msgid "Star Preferences"
17908 msgstr "Поставке звезде"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2554
17911 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17912 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2555
17915 msgid "Spiral Preferences"
17916 msgstr "Поставке спирале"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2556
17919 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17920 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2557
17923 msgid "Pencil Preferences"
17924 msgstr "Поставке грубе оловке"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2558
17927 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17928 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком"
17930 #: ../src/verbs.cpp:2559
17931 msgid "Pen Preferences"
17932 msgstr "Поставке оловке"
17934 #: ../src/verbs.cpp:2560
17935 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17936 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2561
17939 msgid "Calligraphic Preferences"
17940 msgstr "Поставке калиграфског пера"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2562
17943 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17944 msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2563
17947 msgid "Text Preferences"
17948 msgstr "Поставке текста"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2564
17951 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17952 msgstr "Отвара поставке алатке за текст"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2565
17955 msgid "Gradient Preferences"
17956 msgstr "Поставке прелива"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2566
17959 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17960 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2567
17963 msgid "Zoom Preferences"
17964 msgstr "Поставке лупе"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2568
17967 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17968 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2569
17971 msgid "Dropper Preferences"
17972 msgstr "Поставке изборника боја"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2570
17975 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17976 msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2571
17979 msgid "Connector Preferences"
17980 msgstr "Поставке повезница"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2572
17983 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17984 msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2573
17987 msgid "Paint Bucket Preferences"
17988 msgstr "Поставке кантице са бојом"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2574
17991 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17992 msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2575
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Eraser Preferences"
17997 msgstr "Поставке звезде"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2576
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18002 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2577
18005 #, fuzzy
18006 msgid "LPE Tool Preferences"
18007 msgstr "Поставке чворова"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2578
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18012 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
18014 #. Zoom/View
18015 #: ../src/verbs.cpp:2581
18016 msgid "Zoom In"
18017 msgstr "Приближи"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2581
18020 msgid "Zoom in"
18021 msgstr "Приближавање цртежа"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2582
18024 msgid "Zoom Out"
18025 msgstr "Удаљи"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2582
18028 msgid "Zoom out"
18029 msgstr "Удаљавање цртежа"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2583
18032 msgid "_Rulers"
18033 msgstr "_Лењири"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2583
18036 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18037 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2584
18040 msgid "Scroll_bars"
18041 msgstr "_Траке за померање"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2584
18044 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18045 msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2585
18048 msgid "_Grid"
18049 msgstr "_Мрежа"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2585
18052 msgid "Show or hide the grid"
18053 msgstr "Приказује/сакрива мрежу"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2586
18056 msgid "G_uides"
18057 msgstr "_Вођице"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2586
18060 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18061 msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2587
18064 msgid "Toggle snapping on or off"
18065 msgstr "Одређује да ли је пријањање омогућено или искључено"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2588
18068 msgid "Nex_t Zoom"
18069 msgstr "Сле_дећи зум"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2588
18072 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18073 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2590
18076 msgid "Pre_vious Zoom"
18077 msgstr "Пре_тходни зум"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2590
18080 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18081 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2592
18084 msgid "Zoom 1:_1"
18085 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2592
18088 msgid "Zoom to 1:1"
18089 msgstr "Постављање размере на 1:1"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2594
18092 msgid "Zoom 1:_2"
18093 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2594
18096 msgid "Zoom to 1:2"
18097 msgstr "Постављање размере на 1:2"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2596
18100 msgid "_Zoom 2:1"
18101 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2596
18104 msgid "Zoom to 2:1"
18105 msgstr "Постављање размере на 2:1"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2599
18108 msgid "_Fullscreen"
18109 msgstr "Преко _целог екрана"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2599
18112 msgid "Stretch this document window to full screen"
18113 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2602
18116 msgid "Toggle _Focus Mode"
18117 msgstr ""
18119 #: ../src/verbs.cpp:2602
18120 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18121 msgstr ""
18123 #: ../src/verbs.cpp:2604
18124 msgid "Duplic_ate Window"
18125 msgstr "_Удвостручи прозор"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2604
18128 msgid "Open a new window with the same document"
18129 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2606
18132 msgid "_New View Preview"
18133 msgstr "_Нови преглед"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2607
18136 msgid "New View Preview"
18137 msgstr "Нови преглед документа"
18139 #. "view_new_preview"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2609
18141 msgid "_Normal"
18142 msgstr "_Уобичајено"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2610
18145 msgid "Switch to normal display mode"
18146 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2611
18149 #, fuzzy
18150 msgid "No _Filters"
18151 msgstr "_Филтер"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2612
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Switch to normal display without filters"
18156 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2613
18159 msgid "_Outline"
18160 msgstr "_Контуре"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2614
18163 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18164 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2615
18167 msgid "_Toggle"
18168 msgstr "_Промени"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2616
18171 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18172 msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2618
18175 msgid "Color-managed view"
18176 msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2619
18179 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18180 msgstr ""
18181 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2621
18184 msgid "Ico_n Preview..."
18185 msgstr "Приказ и_кона..."
18187 #: ../src/verbs.cpp:2622
18188 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18189 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2624
18192 msgid "Zoom to fit page in window"
18193 msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2625
18196 msgid "Page _Width"
18197 msgstr "_Ширина стране"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2626
18200 msgid "Zoom to fit page width in window"
18201 msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2628
18204 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18205 msgstr "Уклапање цртежа у прозор"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2630
18208 msgid "Zoom to fit selection in window"
18209 msgstr "Уклапање избора у прозор"
18211 #. Dialogs
18212 #: ../src/verbs.cpp:2633
18213 msgid "In_kscape Preferences..."
18214 msgstr "Пост_авке програма..."
18216 #: ../src/verbs.cpp:2634
18217 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18218 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2635
18221 msgid "_Document Properties..."
18222 msgstr "Поставке _документа..."
18224 #: ../src/verbs.cpp:2636
18225 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18226 msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2637
18229 msgid "Document _Metadata..."
18230 msgstr "_Мета информације документа..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2638
18233 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18234 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2639
18237 msgid "_Fill and Stroke..."
18238 msgstr "_Попуне и линије..."
18240 #: ../src/verbs.cpp:2640
18241 msgid ""
18242 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18243 msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљина, ознака и образаца линија објекта..."
18245 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18246 #: ../src/verbs.cpp:2642
18247 msgid "S_watches..."
18248 msgstr "Палета _боја..."
18250 #: ../src/verbs.cpp:2643
18251 msgid "Select colors from a swatches palette"
18252 msgstr "Приказује прозирчић са палетом боја"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2644
18255 msgid "Transfor_m..."
18256 msgstr "_Трансформација..."
18258 #: ../src/verbs.cpp:2645
18259 msgid "Precisely control objects' transformations"
18260 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2646
18263 msgid "_Align and Distribute..."
18264 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2647
18267 msgid "Align and distribute objects"
18268 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2648
18271 msgid "Undo _History..."
18272 msgstr "_Историја опозива..."
18274 #: ../src/verbs.cpp:2649
18275 msgid "Undo History"
18276 msgstr "Историја опозива"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2650
18279 msgid "_Text and Font..."
18280 msgstr "_Текст и словни лик..."
18282 #: ../src/verbs.cpp:2651
18283 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18284 msgstr ""
18285 "Преглед и избор фамилије и величине словног лика и других особина текста"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2652
18288 msgid "_XML Editor..."
18289 msgstr "XML уређива_ч"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2653
18292 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18293 msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2654
18296 msgid "_Find..."
18297 msgstr "_Тражи..."
18299 #: ../src/verbs.cpp:2655
18300 msgid "Find objects in document"
18301 msgstr "Тражење објекта у документу"
18303 #: ../src/verbs.cpp:2656
18304 msgid "Find and _Replace Text..."
18305 msgstr ""
18307 #: ../src/verbs.cpp:2657
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Find and replace text in document"
18310 msgstr "Тражење објекта у документу"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2658
18313 msgid "Check Spellin_g..."
18314 msgstr ""
18316 #: ../src/verbs.cpp:2659
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Check spelling of text in document"
18319 msgstr "Отварање постојећег документа"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2660
18322 msgid "_Messages..."
18323 msgstr "_Дневник рада..."
18325 #: ../src/verbs.cpp:2661
18326 msgid "View debug messages"
18327 msgstr "Преглед дневника рада"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2662
18330 msgid "S_cripts..."
18331 msgstr "_Скрипте..."
18333 #: ../src/verbs.cpp:2663
18334 msgid "Run scripts"
18335 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2664
18338 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18339 msgstr "Приказ _прозорчића"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2665
18342 msgid "Show or hide all open dialogs"
18343 msgstr "Приказује/сакрива све отворене прозорчиће"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2666
18346 msgid "Create Tiled Clones..."
18347 msgstr "Слагање клонова..."
18349 #: ../src/verbs.cpp:2667
18350 msgid ""
18351 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18352 "scattering"
18353 msgstr ""
18354 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у образац или их "
18355 "разбацује"
18357 # bug: rect -> rectangle
18358 #: ../src/verbs.cpp:2668
18359 msgid "_Object Properties..."
18360 msgstr "_Особине објекта..."
18362 #: ../src/verbs.cpp:2669
18363 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18364 msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта"
18366 #: ../src/verbs.cpp:2672
18367 msgid "_Instant Messaging..."
18368 msgstr "_Брзе поруке..."
18370 #: ../src/verbs.cpp:2672
18371 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18372 msgstr "Клијент за Jabber брзе поруке"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2674
18375 msgid "_Input Devices..."
18376 msgstr "Улазни у_ређаји..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18379 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18380 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2676
18383 #, fuzzy
18384 msgid "_Input Devices (new)..."
18385 msgstr "Улазни у_ређаји..."
18387 #: ../src/verbs.cpp:2678
18388 msgid "_Extensions..."
18389 msgstr "_Екстензије..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2679
18392 msgid "Query information about extensions"
18393 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2680
18396 msgid "Layer_s..."
18397 msgstr "_Слојеви..."
18399 #: ../src/verbs.cpp:2681
18400 msgid "View Layers"
18401 msgstr "Преглед слојева"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2682
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Path Effect Editor..."
18406 msgstr "Ефекти криве..."
18408 #: ../src/verbs.cpp:2683
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18411 msgstr "Направи и примени ефекат криве"
18413 #: ../src/verbs.cpp:2684
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Filter Editor..."
18416 msgstr "Основни филтери..."
18418 #: ../src/verbs.cpp:2685
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18421 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2686
18424 #, fuzzy
18425 msgid "SVG Font Editor..."
18426 msgstr "XML уређива_ч"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2687
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Edit SVG fonts"
18431 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
18433 #. Help
18434 #: ../src/verbs.cpp:2690
18435 msgid "About E_xtensions"
18436 msgstr "О _екстензијама"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2691
18439 msgid "Information on Inkscape extensions"
18440 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2692
18443 msgid "About _Memory"
18444 msgstr "О _меморији"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2693
18447 msgid "Memory usage information"
18448 msgstr "Информације о употреби меморије"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2694
18451 msgid "_About Inkscape"
18452 msgstr "О _програму"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2695
18455 msgid "Inkscape version, authors, license"
18456 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
18458 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18459 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18460 #. Tutorials
18461 #: ../src/verbs.cpp:2700
18462 msgid "Inkscape: _Basic"
18463 msgstr "Inkscape: _Основе"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2701
18466 msgid "Getting started with Inkscape"
18467 msgstr "Основе програма"
18469 #. "tutorial_basic"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2702
18471 msgid "Inkscape: _Shapes"
18472 msgstr "Inkscape: _Облици"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2703
18475 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18476 msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2704
18479 msgid "Inkscape: _Advanced"
18480 msgstr "Inkscape: _Напредно"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2705
18483 msgid "Advanced Inkscape topics"
18484 msgstr "Напредне вежбе"
18486 #. "tutorial_advanced"
18487 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18488 #: ../src/verbs.cpp:2707
18489 msgid "Inkscape: T_racing"
18490 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2708
18493 msgid "Using bitmap tracing"
18494 msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе"
18496 #. "tutorial_tracing"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2709
18498 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18499 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2710
18502 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18503 msgstr "Употреба алатке за калиграфију"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2711
18506 msgid "_Elements of Design"
18507 msgstr "_Делови за дизајн"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2712
18510 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18511 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
18513 #. "tutorial_design"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2713
18515 msgid "_Tips and Tricks"
18516 msgstr "_Савети и трикови"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2714
18519 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18520 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
18522 #. "tutorial_tips"
18523 #. Effect
18524 #: ../src/verbs.cpp:2717
18525 msgid "Previous Effect"
18526 msgstr "Претходни ефекат"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2718
18529 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18530 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
18532 #: ../src/verbs.cpp:2719
18533 msgid "Previous Effect Settings..."
18534 msgstr "Подешавање претходног ефекта..."
18536 #: ../src/verbs.cpp:2720
18537 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18538 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2724
18541 msgid "Fit the page to the current selection"
18542 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
18544 #: ../src/verbs.cpp:2726
18545 msgid "Fit the page to the drawing"
18546 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
18548 #: ../src/verbs.cpp:2728
18549 msgid ""
18550 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18551 msgstr ""
18552 "Прилагођава величину стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
18553 "изабрано"
18555 #. LockAndHide
18556 #: ../src/verbs.cpp:2730
18557 msgid "Unlock All"
18558 msgstr "Откључај све"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2732
18561 msgid "Unlock All in All Layers"
18562 msgstr "Откључај све у свим слојевима"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2734
18565 msgid "Unhide All"
18566 msgstr "Прикажи све"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2736
18569 msgid "Unhide All in All Layers"
18570 msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2740
18573 msgid "Link an ICC color profile"
18574 msgstr ""
18576 #: ../src/verbs.cpp:2741
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Remove Color Profile"
18579 msgstr "Уклони филтер"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2742
18582 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18583 msgstr ""
18585 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18586 msgid "Dash pattern"
18587 msgstr "Обрасци линије"
18589 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18590 msgid "Pattern offset"
18591 msgstr "Размак обрасца"
18593 #. display the initial welcome message in the statusbar
18594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18595 msgid ""
18596 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18597 "use selector (arrow) to move or transform them."
18598 msgstr ""
18599 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
18600 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
18601 "померање и тансформације."
18603 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18604 #, c-format
18605 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18606 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
18608 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18609 #, c-format
18610 msgid "%s: %d - Inkscape"
18611 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18613 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18614 #, c-format
18615 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18616 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
18618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18619 #, c-format
18620 msgid "%s - Inkscape"
18621 msgstr "%s - Inkscape"
18623 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
18624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18625 msgid "none"
18626 msgstr "ништа"
18628 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
18629 #, fuzzy
18630 msgid "remove"
18631 msgstr "Уклони"
18633 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18634 msgid "Change fill rule"
18635 msgstr "Промењен начин попуне"
18637 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18638 msgid "Set fill color"
18639 msgstr "Постављена боја попуне"
18641 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18642 msgid "Set gradient on fill"
18643 msgstr "Постављен прелив за попуну"
18645 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18646 msgid "Set pattern on fill"
18647 msgstr "Постављен образац за попуну"
18649 #. Family frame
18650 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18651 msgid "Font family"
18652 msgstr "Породица словног лика"
18654 #. Style frame
18655 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18656 msgid "fontselector|Style"
18657 msgstr ""
18659 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18660 msgid "Font size:"
18661 msgstr "Величина"
18663 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18664 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18665 #. * some representative characters that users of your locale will be
18666 #. * interested in.
18667 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18668 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18669 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18671 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18672 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18673 msgid ""
18674 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18675 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18676 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18677 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18678 msgstr ""
18679 "Да ли се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
18680 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
18681 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
18682 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18684 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18685 msgid "reflected"
18686 msgstr "одраз"
18688 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18689 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18690 msgid "direct"
18691 msgstr "директно"
18693 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18694 msgid "Repeat:"
18695 msgstr "Понављање:"
18697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18698 msgid "Assign gradient to object"
18699 msgstr "Додели прелив објекту"
18701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18702 msgid "<small>No gradients</small>"
18703 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
18705 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18706 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18707 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
18709 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18710 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18711 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
18713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18714 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18715 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
18717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18718 msgid "Edit the stops of the gradient"
18719 msgstr "Уређивање станица прелива"
18721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18726 msgid "<b>New:</b>"
18727 msgstr "<b>Ново:</b>"
18729 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18730 msgid "Create linear gradient"
18731 msgstr "Прави линеарни прелив"
18733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18734 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18735 msgstr "Прави радијални (елипсасти или округли) прелив"
18737 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18739 msgid "on"
18740 msgstr "на"
18742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18743 msgid "Create gradient in the fill"
18744 msgstr "Прави прелив у попуни"
18746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18747 msgid "Create gradient in the stroke"
18748 msgstr "Прави прелив у линији"
18750 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18751 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18756 msgid "<b>Change:</b>"
18757 msgstr "<b>Изаберите:</b>"
18759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18760 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18761 msgid "No document selected"
18762 msgstr "Нисте изабрали документ"
18764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18765 msgid "No gradients in document"
18766 msgstr "Нема прелива у документу"
18768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18769 msgid "No gradient selected"
18770 msgstr "Ни један прелив није изабран"
18772 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18773 msgid "No stops in gradient"
18774 msgstr "Без станице боје у преливу"
18776 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18777 msgid "Change gradient stop offset"
18778 msgstr "Промени позицију станице прелива"
18780 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18781 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18782 msgid "Add stop"
18783 msgstr "Додај станицу боје"
18785 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18786 msgid "Add another control stop to gradient"
18787 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
18789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18790 msgid "Delete stop"
18791 msgstr "Уклони станицу боје"
18793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18794 msgid "Delete current control stop from gradient"
18795 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
18797 #. Label
18798 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18800 msgid "Offset:"
18801 msgstr "Размак:"
18803 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18804 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18805 msgid "Stop Color"
18806 msgstr "Станица боје"
18808 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18809 msgid "Gradient editor"
18810 msgstr "Уређивач прелива"
18812 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18813 msgid "Change gradient stop color"
18814 msgstr "Промењена боја станице прелива"
18816 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18817 msgid "No paint"
18818 msgstr "Без боје"
18820 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18821 msgid "Flat color"
18822 msgstr "Једнобојно"
18824 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18825 msgid "Linear gradient"
18826 msgstr "Линијски прелив"
18828 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18829 msgid "Radial gradient"
18830 msgstr "Кружни прелив"
18832 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18833 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18834 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
18836 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18837 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18838 msgid ""
18839 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18840 "evenodd)"
18841 msgstr ""
18842 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
18844 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18845 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18846 msgid ""
18847 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18848 msgstr ""
18849 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
18851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18852 msgid "No objects"
18853 msgstr "Нема објеката"
18855 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18856 msgid "Multiple styles"
18857 msgstr "Више стилова"
18859 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18860 msgid "Paint is undefined"
18861 msgstr "Боја је неодређена"
18863 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18864 msgid ""
18865 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18866 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18867 "create a new pattern from selection."
18868 msgstr ""
18869 "Користите <b>Алатку за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
18870 "величине и ротацију обрасца на платну. Користите <b>Објекат &gt; Образац "
18871 "&gt; Објекти у образац</b> за прављење новог обрасца од избора."
18873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18874 msgid "Transform by toolbar"
18875 msgstr "Трансформација на траци алатки"
18877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18878 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18879 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
18881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18882 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18883 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
18885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18886 msgid ""
18887 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18888 "scaled."
18889 msgstr ""
18890 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
18891 "правоугаоник."
18893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18894 msgid ""
18895 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18896 "are scaled."
18897 msgstr ""
18898 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
18899 "правоугаоник."
18901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18902 msgid ""
18903 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18904 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18905 msgstr ""
18906 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
18907 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
18908 "или искривљени)."
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18911 msgid ""
18912 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18913 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18914 msgstr ""
18915 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
18916 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
18918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18919 msgid ""
18920 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18921 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18922 msgstr ""
18923 "<b>Обрасци</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
18924 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
18925 "или искривљени)."
18927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18928 msgid ""
18929 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18930 "scaled, rotated, or skewed)."
18931 msgstr ""
18932 "<b>Обрасци</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
18933 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
18935 #. four spinbuttons
18936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18939 msgid "select_toolbar|X position"
18940 msgstr "Позиција X"
18942 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18943 msgid "select_toolbar|X"
18944 msgstr "X"
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18947 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18948 msgstr "Водоравна координата избора"
18950 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18951 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18953 msgid "select_toolbar|Y position"
18954 msgstr "Позиција Y"
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18957 msgid "select_toolbar|Y"
18958 msgstr "Y"
18960 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18961 msgid "Vertical coordinate of selection"
18962 msgstr "Усправна координата избора"
18964 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18965 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18967 msgid "select_toolbar|Width"
18968 msgstr "Ширина"
18970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18971 msgid "select_toolbar|W"
18972 msgstr "Ш"
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18975 msgid "Width of selection"
18976 msgstr "Ширина избора"
18978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18979 msgid "Lock width and height"
18980 msgstr "Закључај ширину и висину"
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18983 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18984 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
18986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18989 msgid "select_toolbar|Height"
18990 msgstr "Висина"
18992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18993 msgid "select_toolbar|H"
18994 msgstr "В"
18996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18997 msgid "Height of selection"
18998 msgstr "Висина избора"
19000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
19001 msgid "Affect:"
19002 msgstr "Важи за:"
19004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
19005 msgid "Scale rounded corners"
19006 msgstr "Скалирање заобљених углова"
19008 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
19009 msgid "Move gradients"
19010 msgstr "Померање прелива"
19012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
19013 msgid "Move patterns"
19014 msgstr "Померање образаца"
19016 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19017 msgid "System"
19018 msgstr "Систем"
19020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19021 msgid "CMS"
19022 msgstr ""
19024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19026 msgid "_R"
19027 msgstr "_Ц"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19032 msgid "_G"
19033 msgstr "_З"
19035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19037 msgid "_B"
19038 msgstr "_П"
19040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19043 msgid "_H"
19044 msgstr "_Н"
19046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19047 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19048 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19049 msgid "_S"
19050 msgstr "_З"
19052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19054 msgid "_L"
19055 msgstr "_О"
19057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19060 msgid "_C"
19061 msgstr "_Ц"
19063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19066 msgid "_M"
19067 msgstr "_М"
19069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19072 msgid "_Y"
19073 msgstr "_Ж"
19075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19077 msgid "_K"
19078 msgstr "_К"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19081 #, fuzzy
19082 msgid "Gray"
19083 msgstr "Сиве нијансе"
19085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19089 msgid "Cyan"
19090 msgstr "Цијан"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19096 msgid "Magenta"
19097 msgstr "Магента"
19099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19103 msgid "Yellow"
19104 msgstr "Жута"
19106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19107 msgid "Fix"
19108 msgstr ""
19110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19111 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19112 msgstr ""
19114 #. Label
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19119 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19120 msgid "_A"
19121 msgstr "_А"
19123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19128 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19131 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19132 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19133 msgid "Alpha (opacity)"
19134 msgstr "Провидност (Алфа)"
19136 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19137 msgid "RGBA_:"
19138 msgstr "RGBA_:"
19140 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19141 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19142 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19145 msgid "RGB"
19146 msgstr "RGB"
19148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19149 msgid "HSL"
19150 msgstr "HSL"
19152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19153 msgid "CMYK"
19154 msgstr "CMYK"
19156 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19157 msgid "Unnamed"
19158 msgstr "Неименовано"
19160 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19161 msgid "Wheel"
19162 msgstr "Круг"
19164 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19165 msgid "Attribute"
19166 msgstr "Особина"
19168 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19169 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19170 msgid "Value"
19171 msgstr "Вредност"
19173 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19174 msgid "Type text in a text node"
19175 msgstr "Унет текст у грани објекта"
19177 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19178 msgid "Set stroke color"
19179 msgstr "Постављена боја линије"
19181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19182 msgid "Set gradient on stroke"
19183 msgstr "Постављен прелив за линији"
19185 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19186 msgid "Set pattern on stroke"
19187 msgstr "Постављен образац за линију"
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19190 msgid "Set markers"
19191 msgstr "Постављена ознака"
19193 #. Stroke width
19194 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19195 #, fuzzy
19196 msgid "StrokeWidth|Width:"
19197 msgstr "Ширина потеза"
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19200 msgid "Stroke width"
19201 msgstr "Ширина потеза"
19203 #. Join type
19204 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19205 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19207 msgid "Join:"
19208 msgstr "Прикључи:"
19210 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19211 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19212 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19214 msgid "Miter join"
19215 msgstr "Оштри спојеви"
19217 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19218 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19219 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
19221 msgid "Round join"
19222 msgstr "Заобљени спојеви"
19224 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19225 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19226 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19227 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
19228 msgid "Bevel join"
19229 msgstr "Равни спојеви"
19231 #. Miterlimit
19232 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19233 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19234 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19235 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19236 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19237 #. when they become too long.
19238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
19239 msgid "Miter limit:"
19240 msgstr "Дужина споја:"
19242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
19243 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19244 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
19246 #. Cap type
19247 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
19249 msgid "Cap:"
19250 msgstr "Завршетак:"
19252 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19253 #. of the line; the ends of the line are square
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
19255 msgid "Butt cap"
19256 msgstr "Раван завршетак"
19258 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19259 #. line; the ends of the line are rounded
19260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
19261 msgid "Round cap"
19262 msgstr "Заобљени завршетак"
19264 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19265 #. line; the ends of the line are square
19266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19267 msgid "Square cap"
19268 msgstr "Квадратни завршетак"
19270 #. Dash
19271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
19272 msgid "Dashes:"
19273 msgstr "Линија:"
19275 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19276 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19277 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
19278 msgid "Start Markers:"
19279 msgstr "Почетак:"
19281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
19282 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19283 msgstr ""
19285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
19286 msgid "Mid Markers:"
19287 msgstr "Средина:"
19289 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
19290 msgid ""
19291 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19292 "last nodes"
19293 msgstr ""
19295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
19296 msgid "End Markers:"
19297 msgstr "Завршетак:"
19299 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
19300 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19301 msgstr ""
19303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
19304 msgid "Set stroke style"
19305 msgstr "Постављен стил линије"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19308 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19309 msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19312 msgid "Style of new stars"
19313 msgstr "Стил за нове звезде"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19316 msgid "Style of new rectangles"
19317 msgstr "Стил за нове правоугаонике"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19320 msgid "Style of new 3D boxes"
19321 msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19324 msgid "Style of new ellipses"
19325 msgstr "Стил за нове елипсе"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19328 msgid "Style of new spirals"
19329 msgstr "Стил за нове спирале"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19332 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19333 msgstr "Стил за нове линије направљене грубом оловком"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19336 msgid "Style of new paths created by Pen"
19337 msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19340 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19341 msgstr "Стил за нове калиграфске линије"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19344 msgid "TBD"
19345 msgstr ""
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19348 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19349 msgstr "Стил за објекат кантице са бојом"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19352 msgid "Insert node"
19353 msgstr "Убаци чвор"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19356 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19357 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19360 msgid "Insert"
19361 msgstr "Уметни"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19364 msgid "Delete selected nodes"
19365 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19368 msgid "Join endnodes"
19369 msgstr "Спој крајње чворове"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19372 msgid "Join selected endnodes"
19373 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19376 msgid "Join"
19377 msgstr "Спој"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Break nodes"
19382 msgstr "Померен чвор"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19385 msgid "Break path at selected nodes"
19386 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Join with segment"
19391 msgstr "Спајање сегмената"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19394 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19395 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19400 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19403 msgid "Node Cusp"
19404 msgstr "Оштар чвор"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19407 msgid "Make selected nodes corner"
19408 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19411 msgid "Node Smooth"
19412 msgstr "Меки чвор"
19414 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19416 msgid "Make selected nodes smooth"
19417 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19420 msgid "Node Symmetric"
19421 msgstr "Симетричан чвор"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19424 msgid "Make selected nodes symmetric"
19425 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Node Auto"
19430 msgstr "Уређивање чворова"
19432 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19436 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19439 msgid "Node Line"
19440 msgstr "Права линија"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19443 msgid "Make selected segments lines"
19444 msgstr "Прави праву линију од изабраних сегмената"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19447 msgid "Node Curve"
19448 msgstr "Крива линија"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19451 msgid "Make selected segments curves"
19452 msgstr "Прави криву линију од изабраних сегмената"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19455 msgid "Show Handles"
19456 msgstr "Прикажи ручке"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19459 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19460 msgstr "Приказивање Безијерових ручки за изабране чворове"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Show Outline"
19465 msgstr "_Контуре"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Show the outline of the path"
19470 msgstr "Ширина обрасца"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Next path effect parameter"
19475 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19480 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19483 #, fuzzy
19484 msgid "Edit the clipping path of the object"
19485 msgstr "Постављена путања пресецања"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Edit mask path"
19490 msgstr "Постављена маска"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Edit the mask of the object"
19495 msgstr "Уређивање станица прелива"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19498 msgid "X coordinate:"
19499 msgstr "X координата:"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19502 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19503 msgstr "Водоравна координата изабраних чворова"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19506 msgid "Y coordinate:"
19507 msgstr "Y координата:"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19510 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19511 msgstr "Усправна координата изабраних чворова"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Enable snapping"
19516 msgstr "_Омогућено пријањање"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Bounding box"
19521 msgstr "Контејнер за употребу:"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Snap bounding box corners"
19526 msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Bounding box edges"
19531 msgstr "Контејнер за употребу:"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19536 msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Bounding box corners"
19541 msgstr "_Углови контејнера"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Snap to bounding box corners"
19546 msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19549 msgid "BBox Edge Midpoints"
19550 msgstr ""
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19555 msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19558 #, fuzzy
19559 msgid "BBox Centers"
19560 msgstr "Централно поравнање"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19565 msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
19568 #, fuzzy
19569 msgid "Snap nodes or handles"
19570 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
19573 #, fuzzy
19574 msgid "Snap to paths"
19575 msgstr "Пријањање уз _криве"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Path intersections"
19580 msgstr "Пресечено"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Snap to path intersections"
19585 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19588 #, fuzzy
19589 msgid "To nodes"
19590 msgstr "Померен чвор"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Snap to cusp nodes"
19595 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Smooth nodes"
19600 msgstr "Умекшавања"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Snap to smooth nodes"
19605 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Line Midpoints"
19610 msgstr "Ширина линије"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
19613 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19614 msgstr ""
19616 # bug: rect -> rectangle
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Object Centers"
19620 msgstr "_Особине објекта"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Snap from and to centers of objects"
19625 msgstr "Пријањање _чворова и вођица уз чворове објеката"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Rotation Centers"
19630 msgstr "_Центар ротације"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
19633 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19634 msgstr ""
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Page border"
19639 msgstr "Боја оквира стране"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Snap to the page border"
19644 msgstr "Приказ _оквира стране"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
19647 #, fuzzy
19648 msgid "Snap to grids"
19649 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Snap to guides"
19654 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19657 msgid "Star: Change number of corners"
19658 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19661 msgid "Star: Change spoke ratio"
19662 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
19664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19665 msgid "Make polygon"
19666 msgstr "Нацртан полигон"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19669 msgid "Make star"
19670 msgstr "Нацртана звезда"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19673 msgid "Star: Change rounding"
19674 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19677 msgid "Star: Change randomization"
19678 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19681 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19682 msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19685 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19686 msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19689 msgid "triangle/tri-star"
19690 msgstr "triangle/tri-star"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19693 msgid "square/quad-star"
19694 msgstr "square/quad-star"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19697 msgid "pentagon/five-pointed star"
19698 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19701 msgid "hexagon/six-pointed star"
19702 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19705 msgid "Corners"
19706 msgstr "Углови"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19709 msgid "Corners:"
19710 msgstr "Углови:"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19713 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19714 msgstr "Број углова полигона или звезде"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19717 msgid "thin-ray star"
19718 msgstr "Звезда уских кракова"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19721 msgid "pentagram"
19722 msgstr "Пентаграм"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19725 msgid "hexagram"
19726 msgstr "Хексаграм"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19729 msgid "heptagram"
19730 msgstr "Хептаграм"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19733 msgid "octagram"
19734 msgstr "Октаграм"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19737 msgid "regular polygon"
19738 msgstr "Обичан полигон"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19741 msgid "Spoke ratio"
19742 msgstr "Однос крака"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19745 msgid "Spoke ratio:"
19746 msgstr "Однос крака:"
19748 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19749 #. Base radius is the same for the closest handle.
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19751 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19752 msgstr "Величина унутрашњег полупречника"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19755 msgid "stretched"
19756 msgstr "Растегнуто"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19759 msgid "twisted"
19760 msgstr "Уврнуто"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19763 msgid "slightly pinched"
19764 msgstr "Благо назубљено"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19767 msgid "NOT rounded"
19768 msgstr "НИЈЕ заобљено"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19771 msgid "slightly rounded"
19772 msgstr "Благо заобљено"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19775 msgid "visibly rounded"
19776 msgstr "Видљиво заобљено"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19779 msgid "well rounded"
19780 msgstr "Добро заобљено"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19783 msgid "amply rounded"
19784 msgstr "Веома заобљено"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19787 msgid "blown up"
19788 msgstr "Експлодирано"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19791 msgid "Rounded"
19792 msgstr "Заобљеност"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19795 msgid "Rounded:"
19796 msgstr "Заобљеност:"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19799 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19800 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19803 msgid "NOT randomized"
19804 msgstr "НИЈЕ насумично"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19807 msgid "slightly irregular"
19808 msgstr "Благо разбацано"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19811 msgid "visibly randomized"
19812 msgstr "Видљиво разбацано"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19815 msgid "strongly randomized"
19816 msgstr "Веома разбацано"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19819 msgid "Randomized"
19820 msgstr "Насумично"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19823 msgid "Randomized:"
19824 msgstr "Насумично:"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19827 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19828 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19832 msgid "Defaults"
19833 msgstr "Подразумевано"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19836 msgid ""
19837 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19838 "change defaults)"
19839 msgstr ""
19840 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
19841 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19844 msgid "Change rectangle"
19845 msgstr "Промена правоугаоника"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19848 msgid "W:"
19849 msgstr "Ш:"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19852 msgid "Width of rectangle"
19853 msgstr "Ширина правоугаоника"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19856 msgid "H:"
19857 msgstr "В:"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19860 msgid "Height of rectangle"
19861 msgstr "Висина правоугаоника"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19864 msgid "not rounded"
19865 msgstr "није заобљено"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19868 msgid "Horizontal radius"
19869 msgstr "Водоравни полупречник"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19872 msgid "Rx:"
19873 msgstr "Rx:"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19876 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19877 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19880 msgid "Vertical radius"
19881 msgstr "Усправни полупречник"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19884 msgid "Ry:"
19885 msgstr "Ry:"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19888 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19889 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19892 msgid "Not rounded"
19893 msgstr "Није заобљено"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19896 msgid "Make corners sharp"
19897 msgstr "Направи оштре углове"
19899 #. TODO: use the correct axis here, too
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19901 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19902 msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19905 msgid "Angle in X direction"
19906 msgstr "Угао у X правцу"
19908 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19910 msgid "Angle of PLs in X direction"
19911 msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
19913 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19915 msgid "State of VP in X direction"
19916 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19919 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19920 msgstr ""
19921 "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и "
19922 "„ограничено“ (=паралелно)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19925 msgid "Angle in Y direction"
19926 msgstr "Угао у Y правцу"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19929 msgid "Angle Y:"
19930 msgstr "Угао Y:"
19932 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19934 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19935 msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
19937 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19939 msgid "State of VP in Y direction"
19940 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19943 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19944 msgstr ""
19945 "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и "
19946 "„ограничено“ (=паралелно)"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19949 msgid "Angle in Z direction"
19950 msgstr "Угао у Z правцу"
19952 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19954 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19955 msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
19957 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19959 msgid "State of VP in Z direction"
19960 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19963 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19964 msgstr ""
19965 "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и "
19966 "„ограничено“ (=паралелно)"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19969 msgid "Change spiral"
19970 msgstr "Промена спирале"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19973 msgid "just a curve"
19974 msgstr "Једноставна крива"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19977 msgid "one full revolution"
19978 msgstr "Једна револуција"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19981 msgid "Number of turns"
19982 msgstr "Број завоја"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19985 msgid "Turns:"
19986 msgstr "Завоја:"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19989 msgid "Number of revolutions"
19990 msgstr "Број револуција"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19993 msgid "circle"
19994 msgstr "кружница"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19997 msgid "edge is much denser"
19998 msgstr "ивице су много гушће"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20001 msgid "edge is denser"
20002 msgstr "ивице су гушће"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20005 msgid "even"
20006 msgstr "једнако"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20009 msgid "center is denser"
20010 msgstr "средина је гушћа"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
20013 msgid "center is much denser"
20014 msgstr "средина је много гушћа"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20017 msgid "Divergence"
20018 msgstr "Одступање"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20021 msgid "Divergence:"
20022 msgstr "Одступање:"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
20025 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20026 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20029 msgid "starts from center"
20030 msgstr "почиње од центра"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20033 msgid "starts mid-way"
20034 msgstr "почиње од средине"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
20037 msgid "starts near edge"
20038 msgstr "почиње близу ивице"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20041 msgid "Inner radius"
20042 msgstr "Унутрашњи полупречник"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20045 msgid "Inner radius:"
20046 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
20049 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20050 msgstr ""
20051 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
20054 msgid "Bezier"
20055 msgstr ""
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Create regular Bezier path"
20060 msgstr "Прављење нове криве"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Spiro"
20065 msgstr "Спирала"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Create Spiro path"
20070 msgstr "Нацртана спирала"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20073 msgid "Zigzag"
20074 msgstr ""
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
20077 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20078 msgstr ""
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Paraxial"
20083 msgstr "делимично"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20086 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20087 msgstr ""
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20090 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20091 msgid "Mode:"
20092 msgstr "Режим:"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Triangle in"
20097 msgstr "Једно"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
20100 #, fuzzy
20101 msgid "Triangle out"
20102 msgstr "Једно"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
20105 msgid "From clipboard"
20106 msgstr ""
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Shape:"
20111 msgstr "Облици"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20114 msgid "(many nodes, rough)"
20115 msgstr ""
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20121 msgid "(default)"
20122 msgstr "(подразумевано)"
20124 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
20126 #, fuzzy
20127 msgid "(few nodes, smooth)"
20128 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Smoothing:"
20133 msgstr "Умекшавање"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Smoothing: "
20138 msgstr "Умекшавање"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
20141 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20142 msgstr ""
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
20145 #, fuzzy
20146 msgid ""
20147 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20148 "change defaults)"
20149 msgstr ""
20150 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
20151 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
20153 #. Width
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20155 msgid "(pinch tweak)"
20156 msgstr "(збијено подешавање)"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
20159 msgid "(broad tweak)"
20160 msgstr "(Широко подешавање)"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
20163 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20164 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
20166 #. Force
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20168 msgid "(minimum force)"
20169 msgstr "(минимална снага)"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
20172 msgid "(maximum force)"
20173 msgstr "(максимална снага)"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20176 msgid "Force"
20177 msgstr "Снага"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20180 msgid "Force:"
20181 msgstr "Снага:"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
20184 msgid "The force of the tweak action"
20185 msgstr "Јачина утицаја деформације на објекат"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
20188 #, fuzzy
20189 msgid "Move mode"
20190 msgstr "Померен чвор"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
20193 #, fuzzy
20194 msgid "Move objects in any direction"
20195 msgstr "Угао у X правцу"
20197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Move in/out mode"
20200 msgstr "Померен чвор"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20203 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20204 msgstr ""
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Move jitter mode"
20209 msgstr "Режим варијације боја"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Move objects in random directions"
20214 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Scale mode"
20219 msgstr "Скалирани чворови"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20224 msgstr "Постављен наслов објекта"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Rotate mode"
20229 msgstr "Ротирани чворови"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20232 #, fuzzy
20233 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20234 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20237 #, fuzzy
20238 msgid "Duplicate/delete mode"
20239 msgstr "Удвостручи чвор"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20242 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20243 msgstr ""
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20246 msgid "Push mode"
20247 msgstr "Режим гурања"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20250 msgid "Push parts of paths in any direction"
20251 msgstr "Гурање делова криве у било ком правцу"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Shrink/grow mode"
20256 msgstr "Режим истањивања"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20261 msgstr "Истањивање (умањивање) делова криве"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Attract/repel mode"
20266 msgstr "Режим привлачења"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20271 msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20274 msgid "Roughen mode"
20275 msgstr "Режим храпављења"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20278 msgid "Roughen parts of paths"
20279 msgstr "Прављење храпавих делова криве"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20282 msgid "Color paint mode"
20283 msgstr "Режим фарбања"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20286 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20287 msgstr "Фарбање изабраних објеката бојом алатке"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20290 msgid "Color jitter mode"
20291 msgstr "Режим варијације боја"
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20294 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20295 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Blur mode"
20300 msgstr "Режим _утапања:"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20305 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
20308 msgid "Channels:"
20309 msgstr "Канали:"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
20312 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20313 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
20315 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
20317 msgid "H"
20318 msgstr "Н"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
20321 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20322 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
20324 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
20326 msgid "S"
20327 msgstr "З"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
20330 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20331 msgstr "У режиму фарбања, односи се на осветљеност објекта"
20333 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
20335 msgid "L"
20336 msgstr "С"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
20339 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20340 msgstr "У режиму фарбања, односи се на провидност објекта"
20342 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
20344 msgid "O"
20345 msgstr "П"
20347 #. Fidelity
20348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20349 msgid "(rough, simplified)"
20350 msgstr "(оштро, једноставно)"
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
20353 msgid "(fine, but many nodes)"
20354 msgstr "(глатко, али са много чворова)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20357 msgid "Fidelity"
20358 msgstr "Верност"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
20361 msgid "Fidelity:"
20362 msgstr "Верност:"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
20365 msgid ""
20366 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20367 "generate a lot of new nodes"
20368 msgstr ""
20369 "Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али "
20370 "може да направи мноштво нових чворова"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
20373 msgid "Pressure"
20374 msgstr "Притисак"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
20377 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20378 msgstr ""
20379 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза "
20380 "оловке"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
20383 #, fuzzy
20384 msgid "No preset"
20385 msgstr "Нема приказа"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
20388 #, fuzzy
20389 msgid "Save..."
20390 msgstr "Сачувај _као..."
20392 #. Width
20393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20394 msgid "(hairline)"
20395 msgstr "(танка линија)"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
20398 msgid "(broad stroke)"
20399 msgstr "(широка линија)"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
20402 msgid "Pen Width"
20403 msgstr "Ширина оловке"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
20406 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20407 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
20409 #. Thinning
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20411 msgid "(speed blows up stroke)"
20412 msgstr "(брзина удебљава линију)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20415 msgid "(slight widening)"
20416 msgstr "(благо дебљање)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20419 msgid "(constant width)"
20420 msgstr "(константна ширина)"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20423 msgid "(slight thinning, default)"
20424 msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
20427 msgid "(speed deflates stroke)"
20428 msgstr "(брзина тањи линију)"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20431 msgid "Stroke Thinning"
20432 msgstr "Истањивање линије"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
20435 msgid "Thinning:"
20436 msgstr "Истањивање:"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
20439 msgid ""
20440 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20441 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20442 msgstr ""
20443 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
20444 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
20446 #. Angle
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20448 msgid "(left edge up)"
20449 msgstr "(положено на лево)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20452 msgid "(horizontal)"
20453 msgstr "(водоравно)"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
20456 msgid "(right edge up)"
20457 msgstr "(положено на десно)"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20460 msgid "Pen Angle"
20461 msgstr "Угао оловке"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
20464 msgid "Angle:"
20465 msgstr "Угао:"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
20468 msgid ""
20469 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20470 "fixation = 0)"
20471 msgstr ""
20472 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
20473 "положај = 0)"
20475 #. Fixation
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20477 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20478 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20481 msgid "(almost fixed, default)"
20482 msgstr "(скоро усправан, подразумевано)"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
20485 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20486 msgstr "(одређује угао врх, „оловка“)"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20489 msgid "Fixation"
20490 msgstr "Положај"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
20493 msgid "Fixation:"
20494 msgstr "Положај:"
20496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
20497 #, fuzzy
20498 msgid ""
20499 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20500 "fixed angle)"
20501 msgstr ""
20502 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
20503 "променљиви положај)"
20505 #. Cap Rounding
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20507 msgid "(blunt caps, default)"
20508 msgstr "(равне капице, подразумевано)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20511 msgid "(slightly bulging)"
20512 msgstr "(благо испупчење)"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20515 msgid "(approximately round)"
20516 msgstr "(просечно заобљене)"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
20519 msgid "(long protruding caps)"
20520 msgstr "(веома истурене капице)"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20523 msgid "Cap rounding"
20524 msgstr "Заобљавање капица"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
20527 msgid "Caps:"
20528 msgstr "Капице:"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20531 msgid ""
20532 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20533 "round caps)"
20534 msgstr ""
20535 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
20536 "полукружне капице)"
20538 #. Tremor
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20540 msgid "(smooth line)"
20541 msgstr "(глатка линија)"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20544 msgid "(slight tremor)"
20545 msgstr "(благо подрхтавање)"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20548 msgid "(noticeable tremor)"
20549 msgstr "(приметно подрхтавање)"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
20552 msgid "(maximum tremor)"
20553 msgstr "(највеће подрхтавање)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20556 msgid "Stroke Tremor"
20557 msgstr "Подрхтавање линије"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
20560 msgid "Tremor:"
20561 msgstr "Подрхтавање:"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
20564 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20565 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
20567 #. Wiggle
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20569 msgid "(no wiggle)"
20570 msgstr "(без таласа)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20573 msgid "(slight deviation)"
20574 msgstr "(благе девијације)"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
20577 msgid "(wild waves and curls)"
20578 msgstr "(велики таласи и увојци)"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20581 msgid "Pen Wiggle"
20582 msgstr "Таласање оловке"
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
20585 msgid "Wiggle:"
20586 msgstr "Таласање:"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
20589 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20590 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
20592 #. Mass
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20594 msgid "(no inertia)"
20595 msgstr "(без инерције)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20598 msgid "(slight smoothing, default)"
20599 msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20602 msgid "(noticeable lagging)"
20603 msgstr "(приметно заостајање)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
20606 msgid "(maximum inertia)"
20607 msgstr "(максимална инерција)"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20610 msgid "Pen Mass"
20611 msgstr "Маса оловке"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
20614 msgid "Mass:"
20615 msgstr "Маса:"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
20618 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20619 msgstr ""
20620 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
20621 "инерцијом"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
20624 msgid "Trace Background"
20625 msgstr "Прецртавање позадине"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
20628 msgid ""
20629 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20630 "minimum width, black - maximum width)"
20631 msgstr ""
20632 "Цртање светлине позадине ширине оловке (бело - најмања ширина, црно - "
20633 "максимална ширина)"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
20636 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20637 msgstr ""
20638 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
20641 msgid "Tilt"
20642 msgstr "Нагиб"
20644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
20645 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20646 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Choose a preset"
20651 msgstr "Нема приказа"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
20654 msgid "Arc: Change start/end"
20655 msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
20658 msgid "Arc: Change open/closed"
20659 msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
20662 msgid "Start:"
20663 msgstr "Почетак:"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
20666 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20667 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
20670 msgid "End:"
20671 msgstr "Завршетак:"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
20674 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20675 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20678 msgid "Closed arc"
20679 msgstr "Затворени лук"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20682 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20683 msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20686 msgid "Open Arc"
20687 msgstr "Отворени лук"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20690 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20691 msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20694 msgid "Make whole"
20695 msgstr "Употпуни"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20698 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20699 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Opacity:"
20704 msgstr "Провидност"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Pick opacity"
20709 msgstr "Узми провидност"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20712 msgid ""
20713 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20714 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20715 msgstr ""
20716 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
20717 "помножене провидношћу"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Pick"
20722 msgstr "Обична тачка"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Assign opacity"
20727 msgstr "Промена провидности"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20730 msgid ""
20731 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20732 msgstr ""
20733 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20736 #, fuzzy
20737 msgid "Assign"
20738 msgstr "Поравнавање"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20741 msgid "All inactive"
20742 msgstr ""
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20745 msgid "No geometric tool is active"
20746 msgstr ""
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20749 msgid "all_inactive"
20750 msgstr ""
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Show limiting bounding box"
20755 msgstr "Геометријски контејнер"
20757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20758 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20759 msgstr ""
20761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20764 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20767 #, fuzzy
20768 msgid ""
20769 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20770 "of current selection"
20771 msgstr "Углови контејнера пријањају уз углове других контејнера"
20773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Choose a line segment type"
20776 msgstr "Промењена врста сегмента"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Display measuring info"
20781 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20784 msgid "Display measuring info for selected items"
20785 msgstr ""
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20788 msgid "Open LPE dialog"
20789 msgstr ""
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20792 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20793 msgstr ""
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20796 #, fuzzy
20797 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20798 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
20800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20801 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20802 msgstr ""
20804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Cut"
20807 msgstr "Исе_ци"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Cut out from objects"
20812 msgstr "Образац у објекте"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20815 msgid "Text: Change font family"
20816 msgstr "Текст: Промењена фамилија словног лика"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20819 msgid "Text: Change alignment"
20820 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20823 msgid "Text: Change font style"
20824 msgstr "Текст: Промењен стил словног лика"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20827 msgid "Text: Change orientation"
20828 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20831 msgid "Text: Change font size"
20832 msgstr "Текст: Промењена величина словног лика"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20835 msgid ""
20836 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20837 "default font instead."
20838 msgstr ""
20839 "Овај словни лик тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће "
20840 "уместо њега користити подразумевани словни лик."
20842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20843 msgid "Align left"
20844 msgstr "Лево поравнање"
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20847 msgid "Align right"
20848 msgstr "Десно поравнање"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20851 msgid "Justify"
20852 msgstr "Обострано поравнање"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20855 msgid "Bold"
20856 msgstr "Подебљано"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20859 msgid "Italic"
20860 msgstr "Курзив"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20863 msgid "Change connector spacing"
20864 msgstr "Промењен размак повезница"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20867 msgid "Avoid"
20868 msgstr "Избегни"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20871 msgid "Ignore"
20872 msgstr "Игнориши"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20875 msgid "Connector Spacing"
20876 msgstr "Растојање повезница"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20879 msgid "Spacing:"
20880 msgstr "Размак:"
20882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20883 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20884 msgstr ""
20885 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
20886 "усмеравању повезница"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20889 msgid "Graph"
20890 msgstr "Дијаграм"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20893 msgid "Connector Length"
20894 msgstr "Дужина повезнице"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20897 msgid "Length:"
20898 msgstr "Дужина:"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20901 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20902 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20905 msgid "Downwards"
20906 msgstr "Надоле"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20909 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20910 msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20913 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20914 msgstr "Без преклапања облика"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20917 msgid "Fill by"
20918 msgstr "Попуна са"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20921 msgid "Fill by:"
20922 msgstr "Попуна са:"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20925 msgid "Fill Threshold"
20926 msgstr "Толеранција попуне"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20929 msgid ""
20930 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20931 "pixels to be counted in the fill"
20932 msgstr ""
20933 "Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто и суседне тачке "
20934 "која ће се узети за попуну"
20936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20937 msgid "Grow/shrink by"
20938 msgstr "Повећај/смањи за"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20941 msgid "Grow/shrink by:"
20942 msgstr "Повећај/смањи за:"
20944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20945 msgid ""
20946 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20947 msgstr ""
20948 "Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
20949 "направљена попуна линије"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20952 msgid "Close gaps"
20953 msgstr "Дужина размака"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20956 msgid "Close gaps:"
20957 msgstr "Затвори размаке:"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20960 msgid ""
20961 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20962 "to change defaults)"
20963 msgstr ""
20964 "Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
20965 "„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
20967 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20968 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20969 msgstr ""
20971 #. report to the Inkscape console using errormsg
20972 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Side Length 'a'/px: "
20975 msgstr "Дужина корака (px)"
20977 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Side Length 'b'/px: "
20980 msgstr "Дужина корака (px)"
20982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Side Length 'c'/px: "
20985 msgstr "Дужина корака (px)"
20987 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20988 msgid "Angle 'A'/radians:"
20989 msgstr ""
20991 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20992 msgid "Angle 'B'/radians: "
20993 msgstr ""
20995 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20996 msgid "Angle 'C'/radians: "
20997 msgstr ""
20999 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21000 msgid "Semiperimeter/px: "
21001 msgstr ""
21003 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21004 msgid "Area /px^2: "
21005 msgstr ""
21007 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21008 msgid ""
21009 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21010 "required by this extension. Please install them and try again."
21011 msgstr ""
21013 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21014 msgid ""
21015 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21016 "an existing file! Unable to embed image."
21017 msgstr ""
21019 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21020 #, python-format
21021 msgid "Sorry we could not locate %s"
21022 msgstr ""
21024 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21025 #, python-format
21026 msgid ""
21027 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21028 "or image/x-icon"
21029 msgstr ""
21031 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21032 msgid ""
21033 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21034 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21035 msgstr ""
21037 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21038 msgid "Difficulty finding the image data."
21039 msgstr ""
21041 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21042 msgid ""
21043 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21044 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21045 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21046 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21047 msgstr ""
21049 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21050 #, python-format
21051 msgid "No matching node for expression: %s"
21052 msgstr ""
21054 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21055 #, python-format
21056 msgid "No style attribute found for id: %s"
21057 msgstr ""
21059 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21060 #, python-format
21061 msgid "unable to locate marker: %s"
21062 msgstr ""
21064 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21065 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21066 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21067 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21068 #, fuzzy
21069 msgid "This extension requires two selected paths."
21070 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
21072 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21073 #, python-format
21074 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21075 msgstr ""
21077 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21078 msgid ""
21079 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21080 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21081 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21082 "numpy."
21083 msgstr ""
21085 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21086 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21087 #, python-format
21088 msgid ""
21089 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21090 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21091 msgstr ""
21093 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21094 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21095 msgid ""
21096 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21097 msgstr ""
21099 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21100 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21101 msgid ""
21102 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21103 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21104 msgstr ""
21106 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21107 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21108 msgid ""
21109 "The second selected object is not a path.\n"
21110 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21111 msgstr ""
21113 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21114 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21115 msgid ""
21116 "The first selected object is not a path.\n"
21117 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21118 msgstr ""
21120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21121 msgid ""
21122 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21123 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21124 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21125 msgstr ""
21127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21128 msgid "No face data found in specified file\n"
21129 msgstr ""
21131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21132 msgid "No edge data found in specified file\n"
21133 msgstr ""
21135 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21137 msgid ""
21138 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21139 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
21140 msgstr ""
21142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21143 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21144 msgstr ""
21146 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21147 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21148 msgstr ""
21150 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
21151 #, fuzzy, python-format
21152 msgid "Could not locate file: %s"
21153 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
21155 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
21156 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21157 msgid "Add Nodes"
21158 msgstr "Додавање чворова"
21160 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21161 #, fuzzy
21162 msgid "By max. segment length"
21163 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
21165 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21166 #, fuzzy
21167 msgid "By number of segments"
21168 msgstr "Број зуба"
21170 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21171 #, fuzzy
21172 msgid "Division method"
21173 msgstr "Подељено"
21175 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21176 msgid "Maximum segment length (px)"
21177 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
21179 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
21180 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21181 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
21182 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21183 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21185 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21186 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21187 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21188 msgid "Modify Path"
21189 msgstr "Измена криве"
21191 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Number of segments"
21194 msgstr "Број корака"
21196 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21197 msgid "AI 8.0 Input"
21198 msgstr "AI 8.0 улаз"
21200 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21201 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21202 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
21204 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21205 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21206 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
21208 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21209 msgid "AI 8.0 Output"
21210 msgstr "AI 8.0 излаз"
21212 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21213 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21214 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21216 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21217 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21218 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
21220 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21221 msgid "AI SVG Input"
21222 msgstr "AI SVG улаз"
21224 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21225 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21226 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21228 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21229 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21230 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
21232 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21233 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21234 msgstr ""
21236 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21237 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21238 msgstr ""
21240 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21241 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21245 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21246 msgstr ""
21248 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21249 msgid "Corel DRAW Input"
21250 msgstr ""
21252 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21255 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
21257 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21258 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21262 msgid "Corel DRAW templates input"
21263 msgstr ""
21265 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21268 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
21270 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21271 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21275 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21276 msgstr ""
21278 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21279 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21280 msgstr ""
21282 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21283 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21284 msgstr ""
21286 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21287 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21288 msgstr ""
21290 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21291 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21295 msgid "Brighter"
21296 msgstr "Светлије"
21298 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21299 msgid "Blue Function"
21300 msgstr "Плава боја"
21302 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21303 msgid "Green Function"
21304 msgstr "Зелена боја"
21306 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21307 msgid "Red Function"
21308 msgstr "Црвена боја"
21310 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21311 msgid "Darker"
21312 msgstr "Тамније"
21314 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21315 msgid "Grayscale"
21316 msgstr "Сиве нијансе"
21318 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21319 msgid "Less Hue"
21320 msgstr "Светлија нијанса"
21322 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21323 msgid "Less Light"
21324 msgstr "Мање осветљено"
21326 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21327 msgid "Less Saturation"
21328 msgstr "Мање засићено"
21330 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21331 msgid "More Hue"
21332 msgstr "Тамнија нијанса"
21334 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21335 msgid "More Light"
21336 msgstr "Више осветљено"
21338 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21339 msgid "More Saturation"
21340 msgstr "Више засићено"
21342 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21343 msgid "Negative"
21344 msgstr "Негатив"
21346 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21347 msgid "Randomize"
21348 msgstr "Насумично"
21350 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21351 msgid "Remove Blue"
21352 msgstr "Уклони плаву"
21354 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21355 msgid "Remove Green"
21356 msgstr "Уклони зелену"
21358 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21359 msgid "Remove Red"
21360 msgstr "Уклони црвену"
21362 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21363 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21364 msgstr "По боји (RRGGBB hex):"
21366 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Replace color"
21369 msgstr "Замена боје..."
21371 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21372 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21373 msgstr "Замена боје (RRGGBB hex):"
21375 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21376 msgid "RGB Barrel"
21377 msgstr "RGB буренце"
21379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21380 msgid "A diagram created with the program Dia"
21381 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
21383 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21384 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21385 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21387 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21388 msgid "Dia Input"
21389 msgstr "Dia улаз"
21391 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21392 msgid ""
21393 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21394 "at http://live.gnome.org/Dia"
21395 msgstr ""
21396 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. Можете "
21397 "је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
21399 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21400 msgid ""
21401 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21402 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21403 "Inkscape installation."
21404 msgstr ""
21405 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
21406 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
21408 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21409 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21410 msgid "Visualize Path"
21411 msgstr "Представљање криве"
21413 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21414 msgid "X Offset"
21415 msgstr "Водоравно померање"
21417 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21418 msgid "Y Offset"
21419 msgstr "Усправно померање"
21421 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21422 msgid "Dot size"
21423 msgstr "Величина тачке"
21425 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21426 msgid "Font size"
21427 msgstr "Величина словног лика"
21429 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21430 msgid "Number Nodes"
21431 msgstr "Тачке са бројевима"
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Altitudes"
21436 msgstr "Амплитуда"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21439 #, fuzzy
21440 msgid "Angle Bisectors"
21441 msgstr "Подељено"
21443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Centroid"
21446 msgstr "Централно поравнање"
21448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Circumcentre"
21451 msgstr "Документ"
21453 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21454 #, fuzzy
21455 msgid "Circumcircle"
21456 msgstr "Кружница"
21458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Common Objects"
21461 msgstr "Објекат"
21463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Contact Triangle"
21466 msgstr "Једно"
21468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21469 msgid "Custom Point Specified By:"
21470 msgstr ""
21472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21473 #, fuzzy
21474 msgid "Custom Points and Options"
21475 msgstr "Опције командне линије"
21477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21478 msgid "Draw Circle About This Point"
21479 msgstr ""
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Draw From Triangle"
21484 msgstr "Једно"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21487 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21488 msgstr ""
21490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21491 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21492 msgstr ""
21494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21495 msgid "Draw Marker At This Point"
21496 msgstr ""
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Excentral Triangle"
21501 msgstr "Једно"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Excentres"
21506 msgstr "Прављење треће димензије"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Excircles"
21511 msgstr "кружница"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Extouch Triangle"
21516 msgstr "Једно"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Gergonne Point"
21521 msgstr "Боја линије"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Incentre"
21526 msgstr "Увуци чвор"
21528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21529 #, fuzzy
21530 msgid "Incircle"
21531 msgstr "кружница"
21533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Nagel Point"
21536 msgstr "Црна тачка"
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21539 msgid "Nine-Point Centre"
21540 msgstr ""
21542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21543 msgid "Nine-Point Circle"
21544 msgstr ""
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Orthic Triangle"
21549 msgstr "Једно"
21551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Orthocentre"
21554 msgstr "Друго"
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Point At"
21559 msgstr "Уперено на"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Radius / px"
21564 msgstr "Полупречник"
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21567 #, fuzzy
21568 msgid "Report this triangle's properties"
21569 msgstr "Постави особине вођица"
21571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21572 #, fuzzy
21573 msgid "Symmedial Triangle"
21574 msgstr "Једно"
21576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Symmedian Point"
21579 msgstr "Усправни текст"
21581 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21582 msgid "Symmedians"
21583 msgstr ""
21585 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Triangle Function"
21588 msgstr "Плава боја"
21590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Trilinear Coordinates"
21593 msgstr "Координате"
21595 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21596 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21597 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21598 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21600 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21601 msgid "DXF Input"
21602 msgstr "DXF улаз"
21604 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21605 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21606 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
21608 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21609 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21610 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21612 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21613 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21614 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21616 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21617 msgid "ROBO-Master output"
21618 msgstr ""
21620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21621 msgid "DXF Output"
21622 msgstr "DXF излаз"
21624 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21625 msgid "DXF file written by pstoedit"
21626 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
21628 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21629 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21630 msgstr ""
21631 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
21632 "pstoedit.net/pstoedit"
21634 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21635 msgid "Blur height"
21636 msgstr "Висина замућења"
21638 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21639 msgid "Blur stdDeviation"
21640 msgstr "Девијација замућења"
21642 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21643 msgid "Blur width"
21644 msgstr "Ширина замућења"
21646 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21647 msgid "Edge 3D"
21648 msgstr "3Д ивице"
21650 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21651 msgid "Illumination Angle"
21652 msgstr "Угао осветљења"
21654 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21655 msgid "Only black and white"
21656 msgstr "Само црно и бело"
21658 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21659 msgid "Shades"
21660 msgstr "Сенке"
21662 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Embed Images"
21665 msgstr "Угради слике"
21667 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21668 msgid "Embed only selected images"
21669 msgstr "Угради само изабране слике"
21671 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21672 msgid "EPS Input"
21673 msgstr "EPS улаз"
21675 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21676 msgid "EPSI Output"
21677 msgstr "EPSI  излаз"
21679 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21680 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21681 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21683 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21684 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21685 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
21687 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21688 msgid "LaTeX formula"
21689 msgstr "LaTeX формула"
21691 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21692 msgid "LaTeX formula: "
21693 msgstr "LaTeX формула:"
21695 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21696 msgid "Export as GIMP Palette"
21697 msgstr "Извези као GIMP палету"
21699 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21700 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21701 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
21703 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21704 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21705 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
21707 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Extract Image"
21710 msgstr "Издвајање једне слике"
21712 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21713 #, fuzzy
21714 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21715 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
21717 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21718 msgid "Path to save image"
21719 msgstr "Путања за чување слике"
21721 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21722 msgid "Extrude"
21723 msgstr "Прављење треће димензије"
21725 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21726 msgid "Open files saved with XFIG"
21727 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
21729 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21730 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21731 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
21733 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21734 msgid "XFIG Input"
21735 msgstr "XFIG улаз"
21737 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21738 msgid "Flatness"
21739 msgstr "Равнање"
21741 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21742 msgid "Flatten Beziers"
21743 msgstr "Исправљање Безијерове криве"
21745 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Add Guide Lines"
21748 msgstr "Вођице"
21750 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Depth"
21753 msgstr "Зуб"
21755 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21756 msgid "Foldable Box"
21757 msgstr ""
21759 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Paper Thickness"
21762 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
21764 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Tab Proportion"
21767 msgstr "Пропорционално скалирање"
21769 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21770 msgid "Fractalize"
21771 msgstr "Фрактализација"
21773 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21774 msgid "Smoothness"
21775 msgstr "Умекшавања"
21777 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21778 msgid "Subdivisions"
21779 msgstr "Поделе"
21781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21782 msgid "Calculate first derivative numerically"
21783 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
21785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21786 msgid "Draw Axes"
21787 msgstr "Исцртавање координата"
21789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21790 #, fuzzy
21791 msgid "End X value"
21792 msgstr "Крајња x вредност"
21794 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21795 msgid "First derivative"
21796 msgstr "Први дериват"
21798 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21799 msgid "Function"
21800 msgstr "Функција"
21802 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21803 msgid "Function Plotter"
21804 msgstr "Функција плотера"
21806 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21807 msgid "Functions"
21808 msgstr "Функције"
21810 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21813 msgstr ""
21814 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
21816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21817 #, fuzzy
21818 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21819 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
21821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Number of samples"
21824 msgstr "Број корака"
21826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Range and sampling"
21829 msgstr "Оквир и узорак"
21831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21832 msgid "Remove rectangle"
21833 msgstr "Уклони правоугаоник"
21835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21836 #, fuzzy
21837 msgid ""
21838 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21839 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21840 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21841 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21842 "determined numerically."
21843 msgstr ""
21844 "Изаберите правоугаоник пре позивања ефекта. Правоугаоник одређује X и Y "
21845 "скале. Са поларним координатама: почетна и крајња X вредност одређује распон "
21846 "угла у степенима. Y величина је задата па су лева и десна ивица "
21847 "правоугаоника на +/-1. Изотропско скалирање је искључено. Први извод се увек "
21848 "одређује нумерички."
21850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21851 #, fuzzy
21852 msgid ""
21853 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21854 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21855 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21856 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21857 "constants pi and e are also available."
21858 msgstr ""
21859 "Доступне су стандардне функције Python-а: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21860 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21861 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21862 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Такође су "
21863 "доступне и променљиве „pi“ и „e“."
21865 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Start X value"
21868 msgstr "Почетна x вредност"
21870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21871 msgid "Use"
21872 msgstr "Употреба"
21874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21875 msgid "Use polar coordinates"
21876 msgstr "Користи поларне координате"
21878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21881 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
21883 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Y value of rectangle's top"
21886 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
21888 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21889 msgid "Circular pitch, px"
21890 msgstr "Кружна избочина, px"
21892 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21893 msgid "Gear"
21894 msgstr "Зупчаник"
21896 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21897 msgid "Number of teeth"
21898 msgstr "Број зуба"
21900 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21901 msgid "Pressure angle"
21902 msgstr "Угао притиска"
21904 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21905 msgid "GIMP XCF"
21906 msgstr "GIMP XCF"
21908 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21909 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21910 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
21912 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21913 msgid "Save Grid:"
21914 msgstr ""
21916 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Save Guides:"
21919 msgstr "Вођице"
21921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21922 msgid "Border Thickness [px]"
21923 msgstr ""
21925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Cartesian Grid"
21928 msgstr "Направи нову мрежу"
21930 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21931 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21932 msgstr ""
21934 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21935 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21936 msgstr ""
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21939 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21940 msgstr ""
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21943 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21944 msgstr ""
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21949 msgstr "Водоравни размак"
21951 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21954 msgstr "Подељено"
21956 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Major X Divisions"
21959 msgstr "Подељено"
21961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21964 msgstr "Водоравни размак"
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21969 msgstr "Подељено"
21971 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Major Y Divisions"
21974 msgstr "Подељено"
21976 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21979 msgstr "Подељено"
21981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21984 msgstr "Подељено"
21986 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21987 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21988 msgstr ""
21990 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21991 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21992 msgstr ""
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21995 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21996 msgstr ""
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21999 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22000 msgstr ""
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22003 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22004 msgstr ""
22006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22007 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Angle Divisions"
22013 msgstr "Подељено"
22015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22016 msgid "Angle Divisions at Centre"
22017 msgstr ""
22019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22020 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22024 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22025 msgstr ""
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22028 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22032 msgid "Circumferential Labels"
22033 msgstr ""
22035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22036 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22037 msgstr ""
22039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22040 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22041 msgstr ""
22043 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22046 msgstr "Водоравни размак"
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22049 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22050 msgstr ""
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22053 msgid "Major Circular Divisions"
22054 msgstr ""
22056 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22057 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22058 msgstr ""
22060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22061 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22062 msgstr ""
22064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22065 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22066 msgstr ""
22068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22069 msgid "Polar Grid"
22070 msgstr ""
22072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22073 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22074 msgstr ""
22076 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22077 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22078 msgstr ""
22080 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22081 msgid "1/10"
22082 msgstr ""
22084 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22085 msgid "1/2"
22086 msgstr ""
22088 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22089 msgid "1/3"
22090 msgstr ""
22092 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22093 msgid "1/4"
22094 msgstr ""
22096 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22097 msgid "1/5"
22098 msgstr ""
22100 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22101 msgid "1/6"
22102 msgstr ""
22104 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22105 msgid "1/7"
22106 msgstr ""
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22109 msgid "1/8"
22110 msgstr ""
22112 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22113 msgid "1/9"
22114 msgstr ""
22116 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22117 msgid "Custom..."
22118 msgstr "Прилагођено..."
22120 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Delete existing guides"
22123 msgstr "Уклони постојеће вођице"
22125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Golden ratio"
22128 msgstr "Однос крака"
22130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Guides creator"
22133 msgstr "_Боја вођице:"
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Horizontal guide each"
22138 msgstr "Водоравни текст"
22140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Preset"
22143 msgstr " _Васпостави "
22145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22146 msgid "Rule-of-third"
22147 msgstr ""
22149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Start from edges"
22152 msgstr "почиње од центра"
22154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Vertical guide each"
22157 msgstr "Усправни размак"
22159 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22160 msgid "Draw Handles"
22161 msgstr "Исцртавање ручки"
22163 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22164 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22165 msgstr ""
22167 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22168 #, fuzzy
22169 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22170 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
22172 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22173 #, fuzzy
22174 msgid "HPGL Output"
22175 msgstr "SVG излаз"
22177 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22178 msgid "Ask Us a Question"
22179 msgstr "Поставите нам питање"
22181 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22182 msgid "Command Line Options"
22183 msgstr "Опције командне линије"
22185 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22186 msgid "FAQ"
22187 msgstr "ЧПП"
22189 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22190 msgid "Keys and Mouse Reference"
22191 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
22193 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22194 msgid "Inkscape Manual"
22195 msgstr "Inkscape упутство"
22197 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22198 msgid "New in This Version"
22199 msgstr "Ново у овој верзији"
22201 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22202 msgid "Report a Bug"
22203 msgstr "Пријавите грешку"
22205 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22206 msgid "SVG 1.1 Specification"
22207 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
22209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22210 msgid "Duplicate endpaths"
22211 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
22213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22214 msgid "Interpolate"
22215 msgstr "Утапање"
22217 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22218 #, fuzzy
22219 msgid "Interpolate style"
22220 msgstr "Утапање"
22222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22223 msgid "Interpolation method"
22224 msgstr "Метод утапања"
22226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22227 msgid "Interpolation steps"
22228 msgstr "Број корака утапања"
22230 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Attribute to Interpolate"
22233 msgstr "Назив особине"
22235 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
22236 #, fuzzy
22237 msgid "End Value"
22238 msgstr "Крајња x вредност"
22240 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Float Number"
22243 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
22245 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
22246 msgid ""
22247 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22248 "this \"other\":"
22249 msgstr ""
22251 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
22252 msgid "Integer Number"
22253 msgstr ""
22255 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
22256 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22257 msgstr ""
22259 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
22260 #, fuzzy
22261 msgid "No Unit"
22262 msgstr "Јединица мере"
22264 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Other Attribute"
22267 msgstr "Особина"
22269 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Other Attribute type"
22272 msgstr "Назив особине"
22274 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Start Value"
22277 msgstr "Почетна x вредност"
22279 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
22280 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22281 msgid "Style"
22282 msgstr "Стил"
22284 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Tag"
22287 msgstr "Мета"
22289 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
22290 msgid ""
22291 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22292 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22293 "selection"
22294 msgstr ""
22296 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
22297 #, fuzzy
22298 msgid "Transformation"
22299 msgstr "Подаци"
22301 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
22302 #, fuzzy
22303 msgid "Translate X"
22304 msgstr "_Преводиоци"
22306 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
22307 #, fuzzy
22308 msgid "Translate Y"
22309 msgstr "_Преводиоци"
22311 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
22312 msgid "Where to apply?"
22313 msgstr ""
22315 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
22316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22317 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22318 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22319 msgstr ""
22321 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22322 msgid "Axiom"
22323 msgstr "Аксиом"
22325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22326 msgid "Axiom and rules"
22327 msgstr ""
22329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22330 msgid "L-system"
22331 msgstr "Л-систем"
22333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22334 msgid "Left angle"
22335 msgstr "Угао у лево"
22337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22338 #, no-c-format
22339 msgid "Randomize angle (%)"
22340 msgstr "Насумични углови (%)"
22342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22343 #, no-c-format
22344 msgid "Randomize step (%)"
22345 msgstr "Насумични корак (%)"
22347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22348 msgid "Right angle"
22349 msgstr "Угао у десно"
22351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22352 msgid "Rules"
22353 msgstr "Правила"
22355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22356 msgid "Step length (px)"
22357 msgstr "Дужина корака (px)"
22359 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22360 msgid ""
22361 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22362 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22363 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22364 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22365 "point"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22369 msgid "Lorem ipsum"
22370 msgstr "Lorem ipsum"
22372 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22373 msgid "Number of paragraphs"
22374 msgstr "Број параграфа"
22376 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22377 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22378 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
22380 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22381 msgid "Sentences per paragraph"
22382 msgstr "Број реченица по параграфу."
22384 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22385 msgid ""
22386 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22387 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22388 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22389 msgstr ""
22390 "Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. "
22391 "Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у "
22392 "супротном биће направљен нови уклопљени текст величине стране у новом слоју."
22394 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22395 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22396 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
22398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22399 msgid "Font size [px]"
22400 msgstr "Величина словног лика [px]"
22402 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22404 msgid "Length Unit: "
22405 msgstr "Јединица дужине: "
22407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22408 msgid "Measure"
22409 msgstr "Јединица мере"
22411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22412 msgid "Measure Path"
22413 msgstr "Мерна линија"
22415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22416 msgid "Offset [px]"
22417 msgstr "Удаљеност [px]"
22419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22420 msgid "Precision"
22421 msgstr "Прецизност"
22423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22424 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22425 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
22427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22428 msgid ""
22429 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22430 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22431 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22432 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22433 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22434 "real world, Scale must be set to 250."
22435 msgstr ""
22437 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22438 msgid "Magnitude"
22439 msgstr "Величина"
22441 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Motion"
22444 msgstr "Позиција:"
22446 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22447 msgid "ASCII Text with outline markup"
22448 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
22450 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22451 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22452 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
22454 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22455 msgid "Text Outline Input"
22456 msgstr "Текст Outline улаз"
22458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22459 msgid "Copies of the pattern:"
22460 msgstr "Копије обрасца:"
22462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22463 msgid "Deformation type:"
22464 msgstr "Врста изобличења:"
22466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22467 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22468 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22469 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
22471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22472 msgid "Pattern along Path"
22473 msgstr "Образац дуж криве"
22475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22476 msgid "Ribbon"
22477 msgstr ""
22479 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Snake"
22482 msgstr "Кривљење"
22484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22486 msgid "Space between copies:"
22487 msgstr "Размак између копија:"
22489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22490 msgid ""
22491 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22492 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22493 "clones... allowed)"
22494 msgstr ""
22496 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Cloned"
22499 msgstr "Клонови"
22501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Copied"
22504 msgstr "Комбиновано"
22506 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Follow path orientation"
22509 msgstr "Оријентација стране:"
22511 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Moved"
22514 msgstr "Померање"
22516 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Original pattern will be:"
22519 msgstr "Образац је усправан"
22521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22522 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22523 msgstr ""
22525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22526 msgid ""
22527 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22528 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22529 "clones... allowed)"
22530 msgstr ""
22532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22533 msgid "Bleed (in)"
22534 msgstr "Преклапање (унутра)"
22536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22537 msgid "Bond Weight #"
22538 msgstr "Дебљина листова"
22540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22541 msgid "Book Height (inches)"
22542 msgstr "Висина књиге (инча)"
22544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22545 msgid "Book Properties"
22546 msgstr "Особине књиге"
22548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22549 msgid "Book Width (inches)"
22550 msgstr "Ширина књиге (инча)"
22552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22553 msgid "Caliper (inches)"
22554 msgstr "Растојање (инча)"
22556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22557 msgid "Cover"
22558 msgstr "Омот"
22560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22561 msgid "Cover Thickness Measurement"
22562 msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
22564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22565 msgid "Interior Pages"
22566 msgstr "Унутрашње стране"
22568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22569 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22570 msgstr "Напомена: „Дебљина листова“ даје најпрецизнији прорачун."
22572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22573 msgid "Number of Pages"
22574 msgstr "Број страна"
22576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22577 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22578 msgstr "Број страна по инчу (СПИ)"
22580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22581 msgid "Paper Thickness Measurement"
22582 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
22584 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22585 #, fuzzy
22586 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22587 msgstr "Омот за књигу"
22589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22590 msgid "Remove existing guides"
22591 msgstr "Уклони постојеће вођице"
22593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22594 msgid "Specify Width"
22595 msgstr "Одређена ширина"
22597 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22598 msgid "Perspective"
22599 msgstr "Перспектива"
22601 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22602 #, fuzzy
22603 msgid "3D Polyhedron"
22604 msgstr "Полигон"
22606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Clockwise Wound Object"
22609 msgstr "Објекат откључан"
22611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22612 msgid "Cube"
22613 msgstr ""
22615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22616 msgid "Cuboctohedron"
22617 msgstr ""
22619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22620 msgid "Dodecahedron"
22621 msgstr ""
22623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22624 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22625 msgstr ""
22627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22628 msgid "Edge-Specified"
22629 msgstr ""
22631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Edges"
22634 msgstr "Контуре"
22636 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22637 msgid "Face-Specified"
22638 msgstr ""
22640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Faces"
22643 msgstr "Равнање"
22645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22646 #, fuzzy
22647 msgid "Filename:"
22648 msgstr "Постави назив датотеке"
22650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22651 msgid "Fill Colour (Blue)"
22652 msgstr ""
22654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22655 msgid "Fill Colour (Green)"
22656 msgstr ""
22658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22659 msgid "Fill Colour (Red)"
22660 msgstr ""
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22663 #, fuzzy, no-c-format
22664 msgid "Fill Opacity/ %"
22665 msgstr "Провидност, %"
22667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22668 msgid "Great Dodecahedron"
22669 msgstr ""
22671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22672 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22673 msgstr ""
22675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22676 msgid "Icosahedron"
22677 msgstr ""
22679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Light x-Position"
22682 msgstr "Позиција:"
22684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Light y-Position"
22687 msgstr "Позиција:"
22689 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Light z-Position"
22692 msgstr "Позиција:"
22694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22695 msgid "Line Thickness / px"
22696 msgstr ""
22698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22699 msgid "Load From File"
22700 msgstr ""
22702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Maximum"
22705 msgstr "Средње"
22707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22708 msgid "Mean"
22709 msgstr ""
22711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Minimum"
22714 msgstr "Минимална величина"
22716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Model File"
22719 msgstr "Све датотеке"
22721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Object Type"
22724 msgstr "Објекат"
22726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Object:"
22729 msgstr "Објекат"
22731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Octahedron"
22734 msgstr "Друго"
22736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Rotate Around:"
22739 msgstr "Ротирани чворови"
22741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Rotation / Degrees"
22744 msgstr "Ротација (угао)"
22746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Scaling Factor"
22749 msgstr "Једнобојно"
22751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22752 #, fuzzy
22753 msgid "Shading"
22754 msgstr "Размак"
22756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22757 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22758 msgstr ""
22760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22761 msgid "Snub Cube"
22762 msgstr ""
22764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22765 msgid "Snub Dodecahedron"
22766 msgstr ""
22768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22769 #, fuzzy, no-c-format
22770 msgid "Stroke Opacity/ %"
22771 msgstr "Боја _линије"
22773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22774 msgid "Tetrahedron"
22775 msgstr ""
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22778 #, fuzzy
22779 msgid "Then Rotate Around:"
22780 msgstr "није заобљено"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22783 msgid "Truncated Cube"
22784 msgstr ""
22786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22787 msgid "Truncated Dodecahedron"
22788 msgstr ""
22790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22791 msgid "Truncated Icosahedron"
22792 msgstr ""
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22795 msgid "Truncated Octahedron"
22796 msgstr ""
22798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22799 msgid "Truncated Tetrahedron"
22800 msgstr ""
22802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22803 #, fuzzy
22804 msgid "Vertices"
22805 msgstr "_Усправно"
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22808 #, fuzzy
22809 msgid "View"
22810 msgstr "_Преглед"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22813 msgid "X-Axis"
22814 msgstr ""
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22817 msgid "Y-Axis"
22818 msgstr ""
22820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22821 msgid "Z-Axis"
22822 msgstr ""
22824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22825 msgid "Z-Sort Faces By:"
22826 msgstr ""
22828 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22829 #, fuzzy
22830 msgid "Bleed Margin"
22831 msgstr "Преклапање (унутра)"
22833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22834 #, fuzzy
22835 msgid "Bleed Marks"
22836 msgstr "Средина:"
22838 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Bottom:"
22841 msgstr "Дно"
22843 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Canvas"
22846 msgstr "Цијан"
22848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Colour Bars"
22851 msgstr "Боје"
22853 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22854 msgid "Crop Marks"
22855 msgstr ""
22857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22858 #, fuzzy
22859 msgid "Left:"
22860 msgstr "ft"
22862 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Marks"
22865 msgstr "Са ознаком"
22867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Page Information"
22870 msgstr "Подаци"
22872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Positioning"
22875 msgstr "Позиција:"
22877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Printing Marks"
22880 msgstr "Штампање помоћу PDF оператора"
22882 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22883 msgid "Registration Marks"
22884 msgstr ""
22886 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Right:"
22889 msgstr "Права"
22891 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Set crop marks to"
22894 msgstr "Постављена ознака"
22896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Star Target"
22899 msgstr "Мета"
22901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Top:"
22904 msgstr "Врх"
22906 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22907 #, fuzzy
22908 msgid "PostScript Input"
22909 msgstr "Postscript улаз"
22911 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22912 msgid "Jitter nodes"
22913 msgstr "Издизање чворова"
22915 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Maximum displacement in X, px"
22918 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
22920 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22921 #, fuzzy
22922 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22923 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
22925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22926 msgid "Shift node handles"
22927 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
22929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22930 msgid "Shift nodes"
22931 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
22933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22934 msgid ""
22935 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22936 "selected path."
22937 msgstr ""
22938 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
22939 "путањи."
22941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22942 msgid "Use normal distribution"
22943 msgstr "Нормално распоређивање"
22945 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22946 msgid "Alphabet Soup"
22947 msgstr ""
22949 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22950 #, fuzzy
22951 msgid "Random Seed"
22952 msgstr "Насумично стабло"
22954 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22955 msgid "Bar Height:"
22956 msgstr "Висина линија:"
22958 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22959 msgid "Barcode"
22960 msgstr "Баркôд"
22962 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22963 msgid "Barcode Data:"
22964 msgstr "Подаци баркôда:"
22966 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22967 msgid "Barcode Type:"
22968 msgstr "Врста баркôда:"
22970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Arbitrary Angle:"
22973 msgstr "Организуј"
22975 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Bottom"
22978 msgstr "Дно"
22980 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22981 msgid "Bottom to Top (90)"
22982 msgstr ""
22984 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Horizontal Point:"
22987 msgstr "Водоравни текст"
22989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22990 msgid "Left to Right (0)"
22991 msgstr ""
22993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Middle"
22996 msgstr "Слагање"
22998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Radial Inward"
23001 msgstr "Кружни прелив"
23003 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Radial Outward"
23006 msgstr "Кружни прелив"
23008 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Restack"
23011 msgstr " _Васпостави "
23013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23014 msgid "Restack Direction:"
23015 msgstr ""
23017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23018 msgid "Right to Left (180)"
23019 msgstr ""
23021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23022 msgid "Top"
23023 msgstr "Врх"
23025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23026 #, fuzzy
23027 msgid "Top to Bottom (270)"
23028 msgstr "Заклони на _дно"
23030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23031 #, fuzzy
23032 msgid "Vertical Point:"
23033 msgstr "Усправни текст"
23035 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23036 msgid "Initial size"
23037 msgstr "Почетна величина"
23039 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23040 msgid "Minimum size"
23041 msgstr "Минимална величина"
23043 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23044 msgid "Random Tree"
23045 msgstr "Насумично стабло"
23047 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23048 #, no-c-format
23049 msgid "Curve (%):"
23050 msgstr "Крива (%):"
23052 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23053 msgid "Rubber Stretch"
23054 msgstr "Растезање"
23056 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23057 #, no-c-format
23058 msgid "Strength (%):"
23059 msgstr "Снага (%):"
23061 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23064 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
23066 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23067 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23068 msgstr ""
23070 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23071 msgid "sK1 vector graphics files input"
23072 msgstr ""
23074 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23075 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23076 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
23078 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23079 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23080 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23082 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23083 msgid "Sketch Input"
23084 msgstr "Sketch улаз"
23086 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23087 msgid "Gear Placement"
23088 msgstr "Позиција кружића"
23090 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23091 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23092 msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
23094 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23095 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23096 msgstr "Споља (Епитропоида)"
23098 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23099 msgid "Quality (Default = 16)"
23100 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
23102 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23103 msgid "R - Ring Radius (px)"
23104 msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
23106 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23107 msgid "Rotation (deg)"
23108 msgstr "Ротација (угао)"
23110 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23111 msgid "Spirograph"
23112 msgstr "Спирограф"
23114 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23115 msgid "d - Pen Radius (px)"
23116 msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
23118 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23119 msgid "r - Gear Radius (px)"
23120 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
23122 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23123 msgid "Behavior"
23124 msgstr "Понашање"
23126 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23127 msgid "Straighten Segments"
23128 msgstr "Исправљање сегмената"
23130 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23131 msgid "Envelope"
23132 msgstr "Завој"
23134 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23135 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23136 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23138 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23139 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23140 msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
23142 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23143 msgid "XAML Output"
23144 msgstr "XAML излаз"
23146 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23147 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23148 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
23150 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23151 msgid ""
23152 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23153 "files"
23154 msgstr ""
23155 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
23156 "свим мултимедијалним датотекама"
23158 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23159 msgid "ZIP Output"
23160 msgstr "ZIP излаз"
23162 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23163 msgid ""
23164 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23165 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23166 msgstr ""
23168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23169 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23170 msgstr ""
23172 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Calendar"
23175 msgstr "_Очисти"
23177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Char Encoding"
23180 msgstr "Заобљавање капица"
23182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Configuration"
23185 msgstr "Поставке штампе"
23187 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Day color"
23190 msgstr "Одбачена боја"
23192 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Day names"
23195 msgstr "Назив слоја:"
23197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23198 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23199 msgstr ""
23201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23202 msgid ""
23203 "January February March April May June July August September October November "
23204 "December"
23205 msgstr ""
23207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Localization"
23210 msgstr "Позиција"
23212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Monday"
23215 msgstr "Начин рада"
23217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23218 msgid "Month (0 for all)"
23219 msgstr ""
23221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Month color"
23224 msgstr "Одбачена боја"
23226 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Month names"
23229 msgstr "Неименовано"
23231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23232 msgid "Next month day color"
23233 msgstr ""
23235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Saturday"
23238 msgstr "Засићеност"
23240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23241 msgid "Saturday and Sunday"
23242 msgstr ""
23244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23245 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23246 msgstr ""
23248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Sunday"
23251 msgstr "Пријањање"
23253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Week start day"
23256 msgstr "почиње од средине"
23258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Weekday name color "
23261 msgstr "Постављена изабрана боја"
23263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23264 msgid "Weekend"
23265 msgstr ""
23267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Weekend day color"
23270 msgstr "Постављена изабрана боја"
23272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Year (0 for current)"
23275 msgstr "Иза тренутног слоја."
23277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Year color"
23280 msgstr "Одбачена боја"
23282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23283 msgid "You may change the names for other languages:"
23284 msgstr ""
23286 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23287 #, fuzzy
23288 msgid "Convert to Braille"
23289 msgstr "_Претвори у текст"
23291 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23292 msgid "fLIP cASE"
23293 msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
23295 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23296 msgid "lowercase"
23297 msgstr "мала слова"
23299 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23300 msgid "rANdOm CasE"
23301 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
23303 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23304 #, fuzzy
23305 msgid "By:"
23306 msgstr "Ry:"
23308 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Replace text"
23311 msgstr "Замена текста..."
23313 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Replace:"
23316 msgstr "Замени"
23318 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23319 msgid "Sentence case"
23320 msgstr "Величина реченице"
23322 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23323 msgid "Title Case"
23324 msgstr "Величина наслова"
23326 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23327 msgid "UPPERCASE"
23328 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
23330 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23331 #, fuzzy
23332 msgid "Angle a / deg"
23333 msgstr "Угао (степени):"
23335 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Angle b / deg"
23338 msgstr "Угао (степени):"
23340 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23341 #, fuzzy
23342 msgid "Angle c / deg"
23343 msgstr "Угао (степени):"
23345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23346 msgid "From Side a and Angles a, b"
23347 msgstr ""
23349 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23350 msgid "From Side c and Angles a, b"
23351 msgstr ""
23353 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23354 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23355 msgstr ""
23357 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23358 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23359 msgstr ""
23361 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23362 msgid "From Three Sides"
23363 msgstr ""
23365 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Side Length a / px"
23368 msgstr "Дужина корака (px)"
23370 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Side Length b / px"
23373 msgstr "Дужина корака (px)"
23375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Side Length c / px"
23378 msgstr "Дужина корака (px)"
23380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Triangle"
23383 msgstr "Једно"
23385 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23386 msgid "ASCII Text"
23387 msgstr "ASCII текст"
23389 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23390 msgid "Text File (*.txt)"
23391 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
23393 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23394 msgid "Text Input"
23395 msgstr "Текст улаз"
23397 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Attribute to set"
23400 msgstr "Назив особине"
23402 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23403 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23404 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23405 msgstr ""
23407 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23408 msgid ""
23409 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23410 "space, and only with a space."
23411 msgstr ""
23413 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
23414 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
23415 msgid "Run it after"
23416 msgstr ""
23418 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23419 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23420 msgid "Run it before"
23421 msgstr ""
23423 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Set Atributes"
23426 msgstr "Постави особину"
23428 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23429 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23430 msgstr ""
23432 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23433 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23434 msgid ""
23435 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23436 "browser (like Firefox)."
23437 msgstr ""
23439 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23440 msgid ""
23441 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23442 "a defined event occurs on the first selected element."
23443 msgstr ""
23445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Value to set"
23448 msgstr "Вредност(и)"
23450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23451 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23452 msgid "Web"
23453 msgstr ""
23455 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23456 msgid "When the set must be done?"
23457 msgstr ""
23459 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23460 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23461 #, fuzzy
23462 msgid "on activate"
23463 msgstr "Деактивирано"
23465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23467 #, fuzzy
23468 msgid "on blur"
23469 msgstr "Промењено замућење"
23471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23472 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23473 msgid "on click"
23474 msgstr ""
23476 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23477 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23478 #, fuzzy
23479 msgid "on element loaded"
23480 msgstr "Нови чвор у елементу"
23482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23483 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23484 msgid "on focus"
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23488 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23489 msgid "on mouse down"
23490 msgstr ""
23492 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23493 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23494 msgid "on mouse move"
23495 msgstr ""
23497 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23498 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23499 #, fuzzy
23500 msgid "on mouse out"
23501 msgstr "Увеличавање и умањење"
23503 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23504 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23505 msgid "on mouse over"
23506 msgstr ""
23508 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23510 msgid "on mouse up"
23511 msgstr ""
23513 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Attribute to transmit"
23516 msgstr "Назив особине"
23518 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23519 msgid ""
23520 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
23521 "a space, and only with a space."
23522 msgstr ""
23524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23525 msgid ""
23526 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
23527 "to the second when a event occurs."
23528 msgstr ""
23530 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23531 #, fuzzy
23532 msgid "Transmit Atributes"
23533 msgstr "Постави особину"
23535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23536 #, fuzzy
23537 msgid "When to transmit"
23538 msgstr "Керновано у десно"
23540 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23541 msgid "Amount of whirl"
23542 msgstr "Величина увијања"
23544 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23545 msgid "Rotation is clockwise"
23546 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
23548 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23549 msgid "Whirl"
23550 msgstr "Ковитлац"
23552 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23553 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23554 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
23556 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23557 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23558 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23560 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23561 msgid "Windows Metafile Input"
23562 msgstr "Windows Metafile улаз"
23564 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23565 msgid "XAML Input"
23566 msgstr "XAML улаз"
23568 #, fuzzy
23569 #~ msgid "Render object in black and white"
23570 #~ msgstr "Само црно и бело"
23572 #, fuzzy
23573 #~ msgid "Specular bump"
23574 #~ msgstr "Јачина светла"
23576 #, fuzzy
23577 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23578 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
23580 #, fuzzy
23581 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23582 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
23584 #, fuzzy
23585 #~ msgid "Kilt"
23586 #~ msgstr "Нагиб"
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23590 #~ msgstr "Одступање"
23592 #, fuzzy
23593 #~ msgid "Diffuse light bump"
23594 #~ msgstr "Дифузно светло"
23596 #, fuzzy
23597 #~ msgid "Path Effects"
23598 #~ msgstr "Ефекти криве..."
23600 #~ msgid "Biggest item"
23601 #~ msgstr "Највеће"
23603 #~ msgid "Smallest item"
23604 #~ msgstr "Најмање"
23606 #~ msgid "Unit:"
23607 #~ msgstr "Јединица мере:"
23609 #~ msgid "Angle (degrees):"
23610 #~ msgstr "Угао (степени):"
23612 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
23613 #~ msgstr "Померање и ротација вођице у односу на тренутна подешавања"
23615 #~ msgid "Set guide properties"
23616 #~ msgstr "Постави особине вођица"
23618 #~ msgid "Guideline ID: %s"
23619 #~ msgstr "ИД вођице: %s"
23621 #~ msgid "Current: %s"
23622 #~ msgstr "Тренутно: %s"
23624 #~ msgid "%d x %d"
23625 #~ msgstr "%d × %d"
23627 #~ msgid "Selection only or whole document"
23628 #~ msgstr "Само избор или цео документ"
23630 #~ msgid "Refresh the icons"
23631 #~ msgstr "Освежи иконице"
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "Layers"
23635 #~ msgstr "Слој"
23637 #~ msgid "New"
23638 #~ msgstr "Ново"
23640 #~ msgid "Up"
23641 #~ msgstr "Горе"
23643 #~ msgid "Dn"
23644 #~ msgstr "Доле"
23646 #~ msgid "Bot"
23647 #~ msgstr "Дно"
23649 #~ msgid "X"
23650 #~ msgstr "X"
23652 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
23653 #~ msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
23655 #~ msgid "Median Filter"
23656 #~ msgstr "Филтер просека"
23658 #~ msgid "Effe_cts"
23659 #~ msgstr "_Ефекти"
23661 #~ msgid "Center on vertical axis"
23662 #~ msgstr "Центрирано на усправној оси"
23664 #, fuzzy
23665 #~ msgid "el Greek"
23666 #~ msgstr "Зелена"
23668 #, fuzzy
23669 #~ msgid "Commands bar icon size"
23670 #~ msgstr "Трака наредби"
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Snap nodes"
23674 #~ msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
23676 #, fuzzy
23677 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
23678 #~ msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
23680 #~ msgid "Embed All Images"
23681 #~ msgstr "Угради све слике"
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
23685 #~ msgstr "Водоравни размак"
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "Convolve"
23689 #~ msgstr "Матрица увијања"
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Kernel Array"
23693 #~ msgstr "Језгро"
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
23697 #~ msgstr "Примени нови ефекат"
23699 #~ msgid "Modulate"
23700 #~ msgstr "Модулација"
23702 #~ msgid "Cairo PDF Output"
23703 #~ msgstr "Cairo PDF излаз"
23705 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
23706 #~ msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
23708 #~ msgid "PDF File"
23709 #~ msgstr "PDF датотека"
23711 #~ msgid "Cairo PS Output"
23712 #~ msgstr "Cairo PS излаз"
23714 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
23715 #~ msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
23717 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
23718 #~ msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
23720 #~ msgid "Make bounding box around full page"
23721 #~ msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
23723 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
23724 #~ msgstr "Уградња словних ликова (само Type 1)"
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "Yes, more descriptions"
23728 #~ msgstr "Постављен опис објекта"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Crystal"
23732 #~ msgstr "Сиве нијансе"
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Artist text"
23736 #~ msgstr "Усправни текст"
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Amount of Blur"
23740 #~ msgstr "Величина увијања"
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Filter"
23744 #~ msgstr "_Филтер"
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "I hate text"
23748 #~ msgstr "Пренет текст"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Emboss effect"
23752 #~ msgstr "Без ефекта"
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Melt effect"
23756 #~ msgstr "Тренутни ефекат"
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Metal"
23760 #~ msgstr "Магента"
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Iron Man vector objects"
23764 #~ msgstr "Поређај изабране објекте"
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "PatternedGlass"
23768 #~ msgstr "Образац"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Snow"
23772 #~ msgstr "Прикажи:"
23774 #~ msgid "Print Destination"
23775 #~ msgstr "Одредиште штампе"
23777 #~ msgid "Print properties"
23778 #~ msgstr "Особине штампе"
23780 #~ msgid ""
23781 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23782 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
23785 #~ "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се "
23786 #~ "изгубити обасци."
23788 #~ msgid "Print as bitmap"
23789 #~ msgstr "Штампање битмапе"
23791 #~ msgid ""
23792 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23793 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23794 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23795 #~ msgstr ""
23796 #~ "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће "
23797 #~ "моћи да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере "
23798 #~ "увећања, али сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
23800 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23801 #~ msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
23803 #~ msgid "Print destination"
23804 #~ msgstr "Одредиште штампе"
23806 #~ msgid ""
23807 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23808 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23809 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23810 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23811 #~ msgstr ""
23812 #~ "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
23813 #~ "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
23814 #~ "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
23815 #~ "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
23817 #~ msgid "PDF Print"
23818 #~ msgstr "PDF штампач"
23820 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23821 #~ msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
23823 #~ msgid ""
23824 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23825 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23826 #~ "patterns will be lost."
23827 #~ msgstr ""
23828 #~ "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће "
23829 #~ "вероватно бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и "
23830 #~ "обрасци ће бити изгубљени"
23832 #~ msgid "Postscript Print"
23833 #~ msgstr "Postscript штампа"
23835 #~ msgid "Postscript Output"
23836 #~ msgstr "Излаз као Postscript"
23838 #~ msgid ""
23839 #~ "Cannot create file %s.\n"
23840 #~ "%s"
23841 #~ msgstr ""
23842 #~ "Не могу да направим датотеку %s.\n"
23843 #~ "%s"
23845 #~ msgid ""
23846 #~ "Cannot write file %s.\n"
23847 #~ "%s"
23848 #~ msgstr ""
23849 #~ "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
23850 #~ "%s"
23852 #~ msgid ""
23853 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23854 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
23857 #~ "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
23859 #~ msgid ""
23860 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23861 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23862 #~ "%s"
23863 #~ msgstr ""
23864 #~ "%s није исправна XML датотека, или\n"
23865 #~ "немате права читања за њу.\n"
23866 #~ "%s"
23868 #~ msgid ""
23869 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23870 #~ "%s"
23871 #~ msgstr ""
23872 #~ "%s није исправна датотека менија.\n"
23873 #~ "%s"
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23877 #~ "New menus will not be saved."
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
23880 #~ "Нови менији неће бити сачувани."
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Mirror reflection"
23884 #~ msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Gap width"
23888 #~ msgstr "Иста ширина"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Lala"
23892 #~ msgstr "_Ознака"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Lolo"
23896 #~ msgstr "Боја"
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Last gen. segment"
23900 #~ msgstr "Уклоњен сегмент"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Reference"
23904 #~ msgstr "Разликовано"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23908 #~ msgstr "Промена параметара тачке"
23910 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23911 #~ msgstr "Уградња словних ликова при извозу (само Type 1) (EPS)"
23913 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23914 #~ msgstr ""
23915 #~ "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
23917 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
23918 #~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
23920 #~ msgid "Fit page to selection"
23921 #~ msgstr "Страна прилагођена избору"
23923 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23924 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23925 #~ msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
23926 #~ msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
23927 #~ msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
23928 #~ msgstr[3] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
23930 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23931 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23932 #~ msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
23933 #~ msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
23934 #~ msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
23935 #~ msgstr[3] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
23937 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23938 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23939 #~ msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
23940 #~ msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
23941 #~ msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
23942 #~ msgstr[3] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
23944 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23945 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23946 #~ msgstr[0] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
23947 #~ msgstr[1] "<b>Привлачење %d</b> изабрана објекта"
23948 #~ msgstr[2] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
23949 #~ msgstr[3] "<b>Привлачење %d</b> изабрани објекат"
23951 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23952 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23953 #~ msgstr[0] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
23954 #~ msgstr[1] "<b>Одбијање %d</b> изабрана објекта"
23955 #~ msgstr[2] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
23956 #~ msgstr[3] "<b>Одбијање %d</b> изабраног објекта"
23958 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23959 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23960 #~ msgstr[0] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
23961 #~ msgstr[1] "<b>Храпављење %d</b> изабрана објекта."
23962 #~ msgstr[2] "<b>Храпављење %d</b> изабраних објеката."
23963 #~ msgstr[3] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
23965 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23966 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23967 #~ msgstr[0] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
23968 #~ msgstr[1] "<b>Фарбање %d</b> изабрана објекта."
23969 #~ msgstr[2] "<b>Фарбање %d</b> изабраних објеката."
23970 #~ msgstr[3] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
23972 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23973 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23974 #~ msgstr[0] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
23975 #~ msgstr[1] "<b>Варирање боја у %d</b> изабрана објекта"
23976 #~ msgstr[2] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
23977 #~ msgstr[3] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраном објекту"
23979 #~ msgid "Repel tweak"
23980 #~ msgstr "Одбијање"
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
23984 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
23985 #~ msgstr ""
23986 #~ "Доступно само за алатку за избор: углови контејнера пријањају уз вођице, "
23987 #~ "у мрежи, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
23989 #~ msgid "_Nodes"
23990 #~ msgstr "_Чворови"
23992 #~ msgid ""
23993 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
23994 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
23995 #~ "paths and to other nodes"
23996 #~ msgstr ""
23997 #~ "Чворови пријањају (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке "
23998 #~ "прелива, тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) "
23999 #~ "уз вођице, у мрежи, уз криве као и уз друге чворове"
24001 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24002 #~ msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24006 #~ msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
24008 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24009 #~ msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
24011 #~ msgid "_Grid with guides"
24012 #~ msgstr "_Мрежа са вођицама"
24014 #~ msgid ""
24015 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24016 #~ "see the previous tab)"
24017 #~ msgstr ""
24018 #~ "Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз "
24019 #~ "криве“, погледајте картицу „Пријањање“)"
24021 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24022 #~ msgstr "<b>Пријањање</b>"
24024 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24025 #~ msgstr "<b>Врсте пријањања</b>"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24029 #~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
24031 #~ msgid "Export"
24032 #~ msgstr "Извези"
24034 #~ msgid ""
24035 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24036 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24037 #~ msgstr ""
24038 #~ "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање "
24039 #~ "криве слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са "
24040 #~ "више чворова"
24042 #~ msgid "Grid units"
24043 #~ msgstr "Јединица мере мреже"
24045 #~ msgid "Origin Y"
24046 #~ msgstr "Почетак Y"
24048 #~ msgid "Spacing X"
24049 #~ msgstr "Размак X"
24051 #~ msgid "Spacing Y"
24052 #~ msgstr "Размак Y"
24054 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24055 #~ msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже."
24057 #~ msgid "Major grid line every"
24058 #~ msgstr "Главне линије мреже на"
24060 #~ msgid "Angle X"
24061 #~ msgstr "Угао X"
24063 #~ msgid "Angle Z"
24064 #~ msgstr "Угао Z"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24068 #~ msgstr "Уклони особину"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "Path string"
24072 #~ msgstr " текст: "
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24076 #~ msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24080 #~ msgstr "<b>Оквир</b>"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Spiro splines mode"
24084 #~ msgstr "Режим истањивања"
24086 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24087 #~ msgstr "Увећавање (повећавање) делова криве"
24089 #~ msgid "Repel mode"
24090 #~ msgstr "Режим одбијања"
24092 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24093 #~ msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24097 #~ msgstr "Цртање калиграфске линије"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24101 #~ msgstr "Чување документа под новим именом"
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24105 #~ "sourceforge.net/"
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
24108 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24110 #~ msgid "Samples"
24111 #~ msgstr "Примери"
24113 #~ msgid "Generate Template"
24114 #~ msgstr "Генерисање шаблона"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24118 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
24120 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24121 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24123 #~ msgid ""
24124 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24125 #~ msgstr ""
24126 #~ "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
24128 #~ msgid "Bend Path"
24129 #~ msgstr "Савијање криве"
24131 #~ msgid "Stroke path"
24132 #~ msgstr "Линија потеза"
24134 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24135 #~ msgstr "Размак између копија обрасца"
24137 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24138 #~ msgstr ""
24139 #~ "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
24141 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24142 #~ msgstr ""
24143 #~ "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
24145 #~ msgid ""
24146 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24147 #~ msgstr ""
24148 #~ "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или "
24149 #~ "<b>слојевима</b>."
24151 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24152 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду."
24154 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24155 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
24157 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24158 #~ msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
24160 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24161 #~ msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
24163 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24164 #~ msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
24166 #~ msgid ""
24167 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24168 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24169 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24170 #~ msgstr ""
24171 #~ "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
24172 #~ "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером "
24173 #~ "миша на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
24174 #~ "минимизовани прозор документа)"
24176 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24177 #~ msgstr "Мале иконице траке наредби"
24179 #~ msgid ""
24180 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24181 #~ "restart)"
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ "Чини да трака са наредбама користи „секундардну“ величину траке (захтева "
24184 #~ "рестартовање програма)"
24186 #~ msgid "_Apply"
24187 #~ msgstr "_Примени"
24189 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24190 #~ msgstr "Примењивање изабраних ефеката на избор"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Tall"
24194 #~ msgstr "Табела"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Square"
24198 #~ msgstr "Квадратни завршетак"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Wide"
24202 #~ msgstr "_Сакриј"
24204 #~ msgid "Delete Segment"
24205 #~ msgstr "Уклони сегмент"
24207 #~ msgid "Node Break"
24208 #~ msgstr "Растави чвор"
24210 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24211 #~ msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
24213 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24214 #~ msgstr "Утапање стила (експериментално)"
24216 #~ msgid "Developer Examples"
24217 #~ msgstr "Развојни примери"
24219 #~ msgid "RadioButton example"
24220 #~ msgstr "Примери радио дугмади"
24222 #~ msgid "Select option: "
24223 #~ msgstr "Опција избора:"
24225 #~ msgid "Select second option: "
24226 #~ msgstr "Изаберите другу опцију: "
24228 #~ msgid "Random Point"
24229 #~ msgstr "Насумичне тачке"
24231 #~ msgid "Random Position"
24232 #~ msgstr "Насумична позиција"
24234 #~ msgid "medium"
24235 #~ msgstr "средње"
24237 #~ msgid "X Channel"
24238 #~ msgstr "X канал"
24240 #~ msgid "Y Channel"
24241 #~ msgstr "Y канал"
24243 #~ msgid "Stitch Tiles"
24244 #~ msgstr "Спајање плочица"
24246 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24247 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24248 #~ msgstr[0] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
24249 #~ msgstr[1] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
24250 #~ msgstr[2] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
24251 #~ msgstr[3] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
24253 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24254 #~ msgstr "Величине"
24256 #~ msgid "Search Tag"
24257 #~ msgstr "Кључна реч за тражење"