Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21 "10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
32 #, fuzzy
33 msgid "Matte jelly"
34 msgstr "Канал замућености"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
46 #, fuzzy
47 msgid "Bevels"
48 msgstr "Нивелација"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
51 msgid "Bulging, matte jelly covering"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Glossy jelly"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Glossy jelly, backlit"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 #, fuzzy
72 msgid "Metal casting"
73 msgstr "_Омогућено пријањање"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
76 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
77 msgstr ""
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
80 #, fuzzy
81 msgid "Motion blur, horizontal"
82 msgstr "Водоравно померање"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
89 #, fuzzy
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Замућење"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
97 "force"
98 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #, fuzzy
102 msgid "Motion blur, vertical"
103 msgstr "Усправно померање"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
106 #, fuzzy
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 #, fuzzy
114 msgid "Apparition"
115 msgstr "Засићеност"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Edges are partly feathered out"
119 msgstr ""
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
122 #, fuzzy
123 msgid "Cutout"
124 msgstr "проширено"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 #, fuzzy
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Прикажи ручке"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 #, fuzzy
149 msgid "Roughen"
150 msgstr "Режим храпављења"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
156 msgid "ABCs"
157 msgstr ""
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #, fuzzy
161 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
162 msgstr "Скалирање заобљених углова"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
165 #, fuzzy
166 msgid "Rubber stamp"
167 msgstr "Растезање"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
175 #, fuzzy
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Преко"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Насумично позиционирање"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
185 #, fuzzy
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Мешање"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Позиција:"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Датотека"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Увеличање"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Режим контура"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Замени"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
234 #, fuzzy
235 msgid "Distort"
236 msgstr "Делилац"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
239 #, fuzzy
240 msgid "Horizontal rippling of edges"
241 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
244 #, fuzzy
245 msgid "Speckle"
246 msgstr "Чишћење шума"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
250 msgstr ""
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
253 #, fuzzy
254 msgid "Oil slick"
255 msgstr "Слободно"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
258 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
259 msgstr ""
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
262 #, fuzzy
263 msgid "Frost"
264 msgstr "Словни лик"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
267 msgid "Flake-like white splotches"
268 msgstr ""
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
271 msgid "Leopard fur"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
283 #, fuzzy
284 msgid "Materials"
285 msgstr "Матрица"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
288 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
292 msgid "Zebra"
293 msgstr ""
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
296 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
297 msgstr ""
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
300 #, fuzzy
301 msgid "Clouds"
302 msgstr "_Затвори"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
305 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
310 msgid "Sharpen"
311 msgstr "Изоштравање"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
322 #, fuzzy
323 msgid "Image effects"
324 msgstr "Управљање ефектима криве"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
328 msgstr ""
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
331 #, fuzzy
332 msgid "Sharpen more"
333 msgstr "Изоштравање"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
336 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
337 msgstr ""
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
340 #, fuzzy
341 msgid "Oil painting"
342 msgstr "Уљани цртеж"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
345 #, fuzzy
346 msgid "Simulate oil painting style"
347 msgstr "Симулација излаза на екрану"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
350 #, fuzzy
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Препознавање контура"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr ""
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 #, fuzzy
360 msgid "Horizontal edge detect"
361 msgstr "Водоравни текст"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
364 #, fuzzy
365 msgid "Detect horizontal color edges in object"
366 msgstr "Водоравна координата избора"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 #, fuzzy
370 msgid "Vertical edge detect"
371 msgstr "Усправни текст"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
374 msgid "Detect vertical color edges in object"
375 msgstr ""
377 #. Pencil
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
380 msgid "Pencil"
381 msgstr "Груба оловка"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
385 msgstr ""
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 #, fuzzy
389 msgid "Blueprint"
390 msgstr "Ширина замућења"
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
393 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
394 msgstr ""
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
398 msgid "Desaturate"
399 msgstr "У нијансу сиве"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Боја"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Преокрени"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 #, fuzzy
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Спирала"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
448 #, fuzzy
449 msgid "Render in warm sepia tones"
450 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 #, fuzzy
454 msgid "Age"
455 msgstr "Угао"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 msgid "Imitate aged photograph"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 #, fuzzy
463 msgid "Organic"
464 msgstr "Почетак X"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
476 #, fuzzy
477 msgid "Textures"
478 msgstr "Текст"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
482 msgstr ""
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
485 msgid "Barbed wire"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
489 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
493 #, fuzzy
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Спајање плочица"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
502 #, fuzzy
503 msgid "Blue cheese"
504 msgstr "Плави канал"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
507 msgid "Marble-like bluish speckles"
508 msgstr ""
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
511 #, fuzzy
512 msgid "Button"
513 msgstr "Дно"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
516 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
520 #, fuzzy
521 msgid "Inset"
522 msgstr "_Сузи"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
529 #, fuzzy
530 msgid "Dripping"
531 msgstr "Скрипт"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
534 msgid "Random paint streaks downwards"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
538 #, fuzzy
539 msgid "Jam spread"
540 msgstr "Расипање"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
543 msgid "Glossy clumpy jam spread"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
547 #, fuzzy
548 msgid "Pixel smear"
549 msgstr "Тачке"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
552 #, fuzzy
553 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
554 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
557 msgid "Pixel smear, glossy"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
561 #, fuzzy
562 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
563 msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
566 #, fuzzy
567 msgid "HSL Bumps"
568 msgstr "Одступање"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
573 #, fuzzy
574 msgid "Bumps"
575 msgstr "Одступање"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
578 msgid "Highly flexible specular bump"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
586 msgid "Under a cracked glass"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
590 msgid "HSL bubbles"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
594 msgid ""
595 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
596 "luminance"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
600 msgid "Glowing bubble"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
607 #, fuzzy
608 msgid "Ridges"
609 msgstr "Контуре"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
612 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
616 #, fuzzy
617 msgid "Neon"
618 msgstr "Без ознака"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
621 msgid "Neon light effect with glow"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
625 #, fuzzy
626 msgid "Melt and glow"
627 msgstr "Угао у лево"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
630 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
634 #, fuzzy
635 msgid "Badge"
636 msgstr "Контуре"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
639 msgid "Metal or plastic badge bevel"
640 msgstr ""
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
643 #, fuzzy
644 msgid "Pastel Bevel"
645 msgstr "Пренос димензија"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
648 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
652 msgid "Thin Membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
656 msgid "Thin like a soap membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
660 #, fuzzy
661 msgid "Soft ridge"
662 msgstr "Усмерено светло"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "Постави величину стране"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
670 msgid "Glowing metal"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
674 msgid "Bright and glowing metal texture"
675 msgstr ""
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 #, fuzzy
679 msgid "Leaves"
680 msgstr "Нивелација"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
684 #, fuzzy
685 msgid "Scatter"
686 msgstr "Образац"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
689 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
693 #, fuzzy
694 msgid "Translucent"
695 msgstr "Једно"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
698 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
699 msgstr ""
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
702 #, fuzzy
703 msgid "Cross-smooth"
704 msgstr "глатка крива"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
707 #, fuzzy
708 msgid "Blur inner borders and intersections"
709 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
712 msgid "Iridescent beeswax"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
716 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
717 msgstr ""
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
720 #, fuzzy
721 msgid "Eroded metal"
722 msgstr "Enhanced Metafile"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
725 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
729 msgid "Cracked Lava"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
733 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
734 msgstr ""
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
737 #, fuzzy
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Са ознаком"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Stylized reptile skin texture"
751 msgstr ""
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 #, fuzzy
755 msgid "Stone wall"
756 msgstr "Све уклоњено"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
759 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
760 msgstr ""
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
763 msgid "Silk carpet"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
767 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
771 #, fuzzy
772 msgid "Refractive gel A"
773 msgstr "Рела_тивне измене"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
776 msgid "Gel effect with light refraction"
777 msgstr ""
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
780 #, fuzzy
781 msgid "Refractive gel B"
782 msgstr "Рела_тивне измене"
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
785 msgid "Gel effect with strong refraction"
786 msgstr ""
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
789 #, fuzzy
790 msgid "Metallized paint"
791 msgstr "_Омогућено пријањање"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
794 msgid ""
795 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
799 #, fuzzy
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Обликована крива"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 #, fuzzy
809 msgid "Raised border"
810 msgstr "Издигни чвор"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
813 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
814 msgstr ""
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
817 msgid "Metallized ridge"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
821 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
825 #, fuzzy
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Једнобојно"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Обојеност"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
839 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
843 #, fuzzy
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Нормално померање"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
853 msgid "Morphology"
854 msgstr "Морфологија"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
857 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
858 msgstr ""
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
861 #, fuzzy
862 msgid "Hole"
863 msgstr "Улога:"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr ""
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 #, fuzzy
871 msgid "Black hole"
872 msgstr "Црна линија"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
875 msgid "Creates a black light inside and outside"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 #, fuzzy
880 msgid "Smooth outline"
881 msgstr "Оквир контејнера"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
884 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
885 msgstr ""
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
888 #, fuzzy
889 msgid "Cubes"
890 msgstr "Тачке са бројевима"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
893 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
894 msgstr ""
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
897 #, fuzzy
898 msgid "Peel off"
899 msgstr "Нормално померање"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
902 msgid "Peeling painting on a wall"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 #, fuzzy
907 msgid "Gold splatter"
908 msgstr "Померање образаца"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
911 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
912 msgstr ""
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 #, fuzzy
916 msgid "Gold paste"
917 msgstr "Однос крака"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
920 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 msgid "Crumpled plastic"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
928 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
932 msgid "Enamel jewelry"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
936 msgid "Slightly cracked enameled texture"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 #, fuzzy
941 msgid "Rough paper"
942 msgstr "Режим храпављења"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
945 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
949 msgid "Rough and glossy"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
953 msgid ""
954 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 #, fuzzy
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Без боје"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
967 msgid "Air spray"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
971 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
983 #, fuzzy
984 msgid "Cool outside"
985 msgstr "Оквир контејнера"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
988 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
989 msgstr ""
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Electronic microscopy"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
996 msgid ""
997 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Tartan"
1003 msgstr "Мета"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1006 msgid "Checkered tartan pattern"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Invert hue"
1012 msgstr "Преокрени"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1015 msgid "Invert hue, or rotate it"
1016 msgstr ""
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Outline"
1021 msgstr "_Контуре"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Draws an outline around"
1026 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Outline, double"
1031 msgstr "_Контуре"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1034 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1035 msgstr ""
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Fancy blur"
1040 msgstr "Промењено замућење"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1043 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Glow"
1049 msgstr "Одбачена боја"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1052 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Ghost outline"
1058 msgstr "Оквир контејнера"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1061 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Color emboss"
1067 msgstr "Боје"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1070 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1071 msgstr ""
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1074 msgid "Soft bump"
1075 msgstr ""
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1078 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1082 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1083 msgid "Solarize"
1084 msgstr "Осветљавање"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1087 msgid "Classical photographic solarization effect"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Moonarize"
1093 msgstr "Обојеност"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1096 msgid ""
1097 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1098 "lights"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1102 msgid "Soft focus lens"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1106 msgid "Glowing image content without blurring it"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1110 msgid "Stained glass"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Illuminated stained glass effect"
1116 msgstr "Угао осветљења"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 msgid "Dark glass"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1123 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "HSL Bumps, alpha"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1133 msgid "Masking tools"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1137 msgid ""
1138 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1139 "transparency depending filters"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1143 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Умекшавања"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1152 msgid ""
1153 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Померен чвор"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1162 msgid ""
1163 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "Метар"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "Режим _утапања:"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Усмерено светло"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Режим храпављења"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1207 msgid ""
1208 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1209 "transparency at edges"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1221 #, fuzzy
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Замени"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Scotland"
1232 msgstr "Искошено"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise transparency"
1241 msgstr "0 (провидно)"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1244 msgid "Basic noise transparency texture"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Noise fill"
1250 msgstr "Без попуне"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1253 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1257 msgid "Garden of Delights"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1261 msgid ""
1262 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Diffuse light"
1268 msgstr "Дифузно светло"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1271 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cutout Glow"
1277 msgstr "проширено"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1280 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1288 msgid ""
1289 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Dark Emboss"
1295 msgstr "Рељеф"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Simple blur"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1306 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1314 msgid ""
1315 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1319 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1320 msgid "Emboss"
1321 msgstr "Рељеф"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1330 msgid "Blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1334 msgid "Inkblot on blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Wax print"
1340 msgstr "LaTeX штампа"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1343 msgid "Wax print on tissue texture"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "Inkblot"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1351 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Burnt edges"
1357 msgstr "Контејнер за употребу:"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1360 msgid "Burnt paper edges texture"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Color outline"
1366 msgstr "Боја водећих линија"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1369 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1373 msgid "Liquid"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1377 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Watercolor"
1383 msgstr "Уметни боју"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Cloudy watercolor effect"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Felt"
1392 msgstr "Стопала"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1395 msgid ""
1396 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint"
1402 msgstr "Без боје"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1405 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1409 msgid "Tinted rainbow"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1413 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Melted rainbow"
1419 msgstr "Угао у лево"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1422 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Darken edges"
1428 msgstr "Тамније"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1435 msgid "Dark and glow"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439 msgid "Flex metal"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1443 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1447 msgid "Comics draft"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1457 msgid "Non realistic shaders"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1461 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Comics fading"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1469 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Smooth shader NR"
1475 msgstr "Умекшавања"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1478 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 msgid "Emboss shader NR"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1486 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Smooth shader dark NR"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1494 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Comics"
1500 msgstr "Комбиновано"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1505 msgstr "Замењује црне и беле површине"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Satin NR"
1510 msgstr "Почетак"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1513 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1517 msgid "Frosted glass NR"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1521 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Smooth shader contour NR"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1529 msgid "Contouring version of smooth shader"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "Aluminium NR"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1537 msgid "Brushed aluminium shader"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1541 msgid "Comics fluid"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1547 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "Chrome NR"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1554 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Chrome dark NR"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1562 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 msgid "Wavy tartan"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1570 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1574 msgid "3D marble"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1578 msgid "3D warped marble texture"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1582 #, fuzzy
1583 msgid "3D wood"
1584 msgstr "3Д кутија"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1587 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Mother of pearl"
1593 msgstr "Ширина стране"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1596 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1600 msgid "Tiger fur"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1604 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Flow inside"
1610 msgstr "Режим храпављења"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1613 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "Comics cream"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1621 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Black Light"
1627 msgstr "Црна тачка"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1630 msgid "Light areas turn to black"
1631 msgstr ""
1633 #. Eraser
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Eraser"
1638 msgstr "Растер"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1641 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Noisy blur"
1647 msgstr "Промењено замућење"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1652 msgstr "Скалирање заобљених углова"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Film Grain"
1657 msgstr "Боја попуне"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1660 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1664 #, fuzzy
1665 msgid "HSL Bumps, transparent"
1666 msgstr "0 (провидно)"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1669 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1673 msgid "Lead pencil"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1677 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1681 msgid "Velvet bump"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1685 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1689 msgid "Alpha engraving"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 msgid "Alpha engraving, color"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1701 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1702 msgstr ""
1704 #: ../src/arc-context.cpp:303
1705 msgid ""
1706 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1707 msgstr ""
1708 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
1710 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1711 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1712 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
1714 #: ../src/arc-context.cpp:451
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1718 "to draw around the starting point"
1719 msgstr ""
1720 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); <b>Shift</b> за "
1721 "исцртавање око почетне тачке"
1723 #: ../src/arc-context.cpp:453
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1727 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1728 msgstr ""
1729 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
1730 "пропорционалне елипсе; <b>Shift</b> за исцртавање око почетне тачке"
1732 #: ../src/arc-context.cpp:472
1733 msgid "Create ellipse"
1734 msgstr "Нацртана елипса"
1736 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1737 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1738 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1739 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1740 msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)"
1742 #. status text
1743 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1744 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1745 msgstr "<b>3Д кутија</b>; <b>Shift</b> за издизање дуж осе Z"
1747 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1748 msgid "Create 3D box"
1749 msgstr "Направи 3Д кутију"
1751 #: ../src/box3d.cpp:315
1752 #, fuzzy
1753 msgid "<b>3D Box</b>"
1754 msgstr "<b>Оквир</b>"
1756 #: ../src/connector-context.cpp:526
1757 msgid "Creating new connector"
1758 msgstr "Прављење нове повезнице"
1760 #: ../src/connector-context.cpp:777
1761 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1762 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
1764 #: ../src/connector-context.cpp:826
1765 msgid "Reroute connector"
1766 msgstr "Преусмери повезнице"
1768 #. Flush pending updates
1769 #: ../src/connector-context.cpp:990
1770 msgid "Create connector"
1771 msgstr "Нацртана повезница"
1773 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1774 msgid "Finishing connector"
1775 msgstr "Завршетак повезнице"
1777 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1778 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1779 msgstr ""
1780 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
1782 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1783 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1784 msgstr ""
1785 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
1786 "облик"
1788 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1789 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1790 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
1792 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1793 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1794 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
1796 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1797 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1798 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
1800 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1801 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1802 msgstr ""
1803 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
1804 "на њему."
1806 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1807 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1808 msgstr ""
1809 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
1810 "њему."
1812 #: ../src/desktop.cpp:819
1813 msgid "No previous zoom."
1814 msgstr "Нема више умањења."
1816 #: ../src/desktop.cpp:844
1817 msgid "No next zoom."
1818 msgstr "Нема више увећања."
1820 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1821 msgid "Create guide"
1822 msgstr "Направљена вођица"
1824 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1825 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1826 msgid "Delete guide"
1827 msgstr "Уклоњена вођица"
1829 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1830 msgid "Move guide"
1831 msgstr "Померена вођица"
1833 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1834 #, c-format
1835 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1836 msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1839 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1840 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1843 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1844 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1847 #, c-format
1848 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1849 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1852 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1853 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1856 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1857 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1860 msgid "Unclump tiled clones"
1861 msgstr "Растави наслагане клонове"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1864 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1865 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1868 msgid "Delete tiled clones"
1869 msgstr "Уклони наслагане клонове"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1872 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1873 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1876 msgid ""
1877 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1878 "group</b>."
1879 msgstr ""
1880 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
1881 "групу</b>."
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1884 #, fuzzy
1885 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1886 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1889 msgid "Create tiled clones"
1890 msgstr "Слагање клонова"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1893 msgid "<small>Per row:</small>"
1894 msgstr "<small>По реду:</small>"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1897 msgid "<small>Per column:</small>"
1898 msgstr "<small>По колони:</small>"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1901 msgid "<small>Randomize:</small>"
1902 msgstr "<small>Насумично:</small>"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1905 msgid "_Symmetry"
1906 msgstr "_Симетрија"
1908 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1909 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1910 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1911 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1912 #.
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1914 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1915 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
1917 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1919 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1920 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1923 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1924 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1927 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1928 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
1930 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1931 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1933 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1934 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померањем"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1937 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1938 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померањем"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1941 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1942 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1945 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1946 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1949 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1950 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померањем + 180&#176; ротација"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1953 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1954 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1957 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1958 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1961 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1962 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1965 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1966 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1969 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1970 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1973 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1974 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1977 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1978 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1981 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1982 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1985 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1986 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1989 msgid "S_hift"
1990 msgstr "_Померање"
1992 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1994 #, no-c-format
1995 msgid "<b>Shift X:</b>"
1996 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1999 #, no-c-format
2000 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2001 msgstr "Водоравно померање реда (у % ширине објекта)"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2004 #, no-c-format
2005 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2006 msgstr "Водоравно померање колоне (у % ширине објекта)"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2009 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2010 msgstr "Насумично водоравно померање за овај проценат"
2012 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2014 #, no-c-format
2015 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2016 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2019 #, no-c-format
2020 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2021 msgstr "Усправно померање реда (у % висине објекта)"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2024 #, no-c-format
2025 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2026 msgstr "Усправно померање колоне (у % висине објекта)"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2029 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2030 msgstr "Насумично усправно померање за овај проценат"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2033 msgid "<b>Exponent:</b>"
2034 msgstr "<b>Експонент:</b>"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2037 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2038 msgstr ""
2039 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2042 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2043 msgstr ""
2044 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2046 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2050 msgid "<small>Alternate:</small>"
2051 msgstr "<small>Извртање:</small>"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2054 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2055 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваки ред"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2058 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2059 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону"
2061 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2064 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2065 msgstr "<small>Додавање:</small>"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2068 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2069 msgstr "Нагомилавање померања за сваки ред"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2072 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2073 msgstr "Нагомилавање померања за сваку колону"
2075 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2077 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2078 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2081 msgid "Exclude tile height in shift"
2082 msgstr "Усправно издвајање плоче при померању"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2085 msgid "Exclude tile width in shift"
2086 msgstr "Водоравно издвајање плоче при померању"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2089 msgid "Sc_ale"
2090 msgstr "Ра_змера"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2093 msgid "<b>Scale X:</b>"
2094 msgstr "<b>Размера X</b>"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2097 #, no-c-format
2098 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2099 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2102 #, no-c-format
2103 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2104 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2107 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2108 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2111 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2112 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2115 #, no-c-format
2116 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2117 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2120 #, no-c-format
2121 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2122 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2125 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2126 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2129 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2130 msgstr ""
2131 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2134 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2135 msgstr ""
2136 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2139 msgid "<b>Base:</b>"
2140 msgstr "<b>Основа:</b>"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2143 msgid ""
2144 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2145 msgstr ""
2146 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
2147 "(>1)"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2150 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2151 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2154 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2155 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2158 msgid "Cumulate the scales for each row"
2159 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2162 msgid "Cumulate the scales for each column"
2163 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2166 msgid "_Rotation"
2167 msgstr "_Ротација"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2170 msgid "<b>Angle:</b>"
2171 msgstr "<b>Угао:</b>"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2174 #, no-c-format
2175 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2176 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2179 #, no-c-format
2180 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2181 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2184 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2185 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2188 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2189 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2192 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2193 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2196 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2197 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2200 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2201 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2204 msgid "_Blur & opacity"
2205 msgstr "_Замућење и провидност"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2208 msgid "<b>Blur:</b>"
2209 msgstr "<b>Замућење:</b>"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2212 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2213 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2216 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2217 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2220 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2221 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2224 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2225 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2228 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2229 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2232 msgid "<b>Fade out:</b>"
2233 msgstr "<b>Провидност:</b>"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2236 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2237 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2240 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2241 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2244 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2245 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2248 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2249 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2252 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2253 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2256 msgid "Co_lor"
2257 msgstr "Бо_је"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2260 msgid "Initial color: "
2261 msgstr "Почетна боја:"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2264 msgid "Initial color of tiled clones"
2265 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2268 msgid ""
2269 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2270 "stroke)"
2271 msgstr ""
2272 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
2273 "и боју ивичне линије)"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2276 msgid "<b>H:</b>"
2277 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2280 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2281 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2284 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2285 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2288 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2289 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2292 msgid "<b>S:</b>"
2293 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2296 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2297 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2300 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2301 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2304 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2305 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2308 msgid "<b>L:</b>"
2309 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2312 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2313 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2316 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2317 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2320 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2321 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2324 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2325 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2328 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2329 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2332 msgid "_Trace"
2333 msgstr "_Прецртавање"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2336 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2337 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2340 msgid ""
2341 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2342 "apply it to the clone"
2343 msgstr ""
2344 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
2345 "на клон"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2348 msgid "1. Pick from the drawing:"
2349 msgstr "1. Узми са цртежа:"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2352 msgid "Pick the visible color and opacity"
2353 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2356 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2357 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2360 msgid "Opacity"
2361 msgstr "Провидност"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2364 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2365 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2368 msgid "R"
2369 msgstr "Црвена"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2372 msgid "Pick the Red component of the color"
2373 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2376 msgid "G"
2377 msgstr "Зелена"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2380 msgid "Pick the Green component of the color"
2381 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2384 msgid "B"
2385 msgstr "Плава"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2388 msgid "Pick the Blue component of the color"
2389 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
2391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2394 msgid "clonetiler|H"
2395 msgstr "Нијанса"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2398 msgid "Pick the hue of the color"
2399 msgstr "Узима нијансу боје"
2401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2404 msgid "clonetiler|S"
2405 msgstr "Засићеност"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2408 msgid "Pick the saturation of the color"
2409 msgstr "Узима засићеност боје"
2411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2414 msgid "clonetiler|L"
2415 msgstr "Осветљеност"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2418 msgid "Pick the lightness of the color"
2419 msgstr "Узима осветљеност боје"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2422 msgid "2. Tweak the picked value:"
2423 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2426 msgid "Gamma-correct:"
2427 msgstr "Корекција гаме:"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2430 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2431 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2434 msgid "Randomize:"
2435 msgstr "Насумично:"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2438 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2439 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2442 msgid "Invert:"
2443 msgstr "Извртање:"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2446 msgid "Invert the picked value"
2447 msgstr "Преокретање узете вредности"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2450 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2451 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2454 msgid "Presence"
2455 msgstr "Понашање"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2458 msgid ""
2459 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2460 "that point"
2461 msgstr ""
2462 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
2463 "тачки"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2467 msgid "Size"
2468 msgstr "Величина"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2471 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2472 msgstr ""
2473 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2476 msgid ""
2477 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2478 "or stroke)"
2479 msgstr ""
2480 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
2481 "или боју ивичне линије)"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2484 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2485 msgstr ""
2486 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2489 msgid "How many rows in the tiling"
2490 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2493 msgid "How many columns in the tiling"
2494 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2497 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2498 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2501 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2502 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2505 msgid "Rows, columns: "
2506 msgstr "Редова, колона: "
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2509 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2510 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2513 msgid "Width, height: "
2514 msgstr "Ширина, висина: "
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2517 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2518 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2521 msgid "Use saved size and position of the tile"
2522 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2525 msgid ""
2526 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2527 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2528 msgstr ""
2529 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
2530 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2533 msgid " <b>_Create</b> "
2534 msgstr " <b>_Направи</b> "
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2537 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2538 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
2540 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2541 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2542 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2543 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2544 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2546 msgid " _Unclump "
2547 msgstr " _Растави "
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2550 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2551 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2554 msgid " Re_move "
2555 msgstr " _Уклони "
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2558 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2559 msgstr ""
2560 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2563 msgid " R_eset "
2564 msgstr " _Васпостави "
2566 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2568 msgid ""
2569 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2570 "to zero"
2571 msgstr ""
2572 "Враћа све параметре померања, размере, ротације, провидности и боје у "
2573 "прозорчету на нулу."
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2576 msgid "_Page"
2577 msgstr "_Страна"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2580 msgid "_Drawing"
2581 msgstr "_Цртеж"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2584 msgid "_Selection"
2585 msgstr "_Избор"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2588 msgid "_Custom"
2589 msgstr "_Прилагођено"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2592 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2593 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2596 msgid "Units:"
2597 msgstr "Јединица мере:"
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2600 msgid "_x0:"
2601 msgstr "_x0:"
2603 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2604 msgid "x_1:"
2605 msgstr "x_1:"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Wid_th:"
2610 msgstr "Ширина:"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2613 msgid "_y0:"
2614 msgstr "_y0:"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2617 msgid "y_1:"
2618 msgstr "y_1:"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Hei_ght:"
2623 msgstr "Висина:"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2626 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2627 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
2629 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2630 msgid "_Width:"
2631 msgstr "_Ширина:"
2633 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2634 msgid "pixels at"
2635 msgstr "пиксела на"
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2638 msgid "dp_i"
2639 msgstr "тп_и"
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2642 msgid "_Height:"
2643 msgstr "Виси_на:"
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2647 msgid "dpi"
2648 msgstr "тпи"
2650 #. true = has mnemonic
2651 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2652 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2653 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2656 msgid "_Browse..."
2657 msgstr "_Тражи..."
2659 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2660 msgid "Batch export all selected objects"
2661 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
2663 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2664 msgid ""
2665 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2666 "(caution, overwrites without asking!)"
2667 msgstr ""
2668 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
2669 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
2671 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Hide all except selected"
2674 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
2676 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2677 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2678 msgstr ""
2679 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
2681 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2682 msgid "_Export"
2683 msgstr "_Извези"
2685 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2686 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2687 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
2689 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2690 #, c-format
2691 msgid "Batch export %d selected object"
2692 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2693 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
2694 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
2695 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
2696 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
2698 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2699 msgid "Export in progress"
2700 msgstr "Извоз је у току"
2702 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2703 #, c-format
2704 msgid "Exporting %d files"
2705 msgstr "Извозим %d датотеке"
2707 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2708 #, c-format
2709 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2710 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
2712 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2713 msgid "You have to enter a filename"
2714 msgstr "Морате унети назив датотеке"
2716 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2717 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2718 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
2720 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2721 #, c-format
2722 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2723 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
2725 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2726 #, c-format
2727 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2728 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
2730 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2731 msgid "Select a filename for exporting"
2732 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
2734 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2736 #, c-format
2737 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2738 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2739 msgstr[0] ""
2740 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2741 msgstr[1] ""
2742 "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2743 msgstr[2] ""
2744 "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2745 msgstr[3] ""
2746 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2749 msgid "exact"
2750 msgstr "апсолутно"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2753 msgid "partial"
2754 msgstr "делимично"
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2757 msgid "No objects found"
2758 msgstr "Нема пронађених објеката"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2761 msgid "T_ype: "
2762 msgstr "_Врста: "
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2765 msgid "Search in all object types"
2766 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2769 msgid "All types"
2770 msgstr "Све врсте"
2772 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2773 msgid "Search all shapes"
2774 msgstr "Тражи међу облицима"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2777 msgid "All shapes"
2778 msgstr "Сви облици"
2780 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2781 msgid "Search rectangles"
2782 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
2784 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2785 msgid "Rectangles"
2786 msgstr "Правоугаоници"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2789 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2790 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2793 msgid "Ellipses"
2794 msgstr "Елипсе"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2797 msgid "Search stars and polygons"
2798 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2801 msgid "Stars"
2802 msgstr "Звезде"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2805 msgid "Search spirals"
2806 msgstr "Тражи међу спиралама"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2809 msgid "Spirals"
2810 msgstr "Спирале"
2812 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2813 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2815 msgid "Search paths, lines, polylines"
2816 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2820 msgid "Paths"
2821 msgstr "Криве"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2824 msgid "Search text objects"
2825 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2828 msgid "Texts"
2829 msgstr "Текст"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2832 msgid "Search groups"
2833 msgstr "Тражи међу групама"
2835 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2836 msgid "Groups"
2837 msgstr "Групе"
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2840 msgid "Search clones"
2841 msgstr "Тражи међу клоновима"
2843 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2845 #, fuzzy
2846 msgid "find|Clones"
2847 msgstr "Клонови"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2850 msgid "Search images"
2851 msgstr "Тражи међу сликама"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2854 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2855 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2856 msgid "Images"
2857 msgstr "Слике"
2859 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2860 msgid "Search offset objects"
2861 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2864 msgid "Offsets"
2865 msgstr "Размакнути"
2867 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2868 msgid "_Text: "
2869 msgstr "_Текст: "
2871 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2872 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2873 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
2875 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2876 msgid "_ID: "
2877 msgstr "_ИД: "
2879 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2880 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2881 msgstr ""
2882 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2885 msgid "_Style: "
2886 msgstr "_Стил: "
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2889 msgid ""
2890 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2891 msgstr ""
2892 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2895 msgid "_Attribute: "
2896 msgstr "_Особина: "
2898 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2899 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2900 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
2902 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2903 msgid "Search in s_election"
2904 msgstr "Тражење у _избору"
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2907 msgid "Limit search to the current selection"
2908 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2911 msgid "Search in current _layer"
2912 msgstr "Тражење у активном _слоју"
2914 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2915 msgid "Limit search to the current layer"
2916 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
2918 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2919 msgid "Include _hidden"
2920 msgstr "Укључујући _скривене"
2922 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2923 msgid "Include hidden objects in search"
2924 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2927 msgid "Include l_ocked"
2928 msgstr "Укључујући _закључане"
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2931 msgid "Include locked objects in search"
2932 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
2934 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2935 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2936 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2937 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2938 msgid "_Clear"
2939 msgstr "_Очисти"
2941 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2942 msgid "Clear values"
2943 msgstr "Очисти вредности"
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2946 msgid "_Find"
2947 msgstr "_Тражи"
2949 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2950 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2951 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
2953 #. Create the label for the object id
2954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2956 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2958 msgid "_Id"
2959 msgstr "_ИД"
2961 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2962 msgid ""
2963 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2964 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
2966 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2968 #: ../src/verbs.cpp:2492
2969 msgid "_Set"
2970 msgstr "_Постави"
2972 #. Create the label for the object label
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2974 msgid "_Label"
2975 msgstr "_Ознака"
2977 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2978 msgid "A freeform label for the object"
2979 msgstr "Слободна ознака за објекат"
2981 #. Create the label for the object title
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2983 #, fuzzy
2984 msgid "_Title"
2985 msgstr "Назив"
2987 #. Create the frame for the object description
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2989 #, fuzzy
2990 msgid "_Description"
2991 msgstr "Опис"
2993 #. Hide
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2995 msgid "_Hide"
2996 msgstr "_Сакриј"
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2999 msgid "Check to make the object invisible"
3000 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
3002 #. Lock
3003 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3004 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3005 msgid "L_ock"
3006 msgstr "_Закључај"
3008 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3009 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3010 msgstr ""
3011 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
3013 #. Create the frame for interactivity options
3014 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3015 #, fuzzy
3016 msgid "_Interactivity"
3017 msgstr "_Пресеци"
3019 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3021 msgid "Ref"
3022 msgstr "Референца"
3024 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3025 msgid "Lock object"
3026 msgstr "Објекат закључан"
3028 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3029 msgid "Unlock object"
3030 msgstr "Објекат откључан"
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3033 msgid "Hide object"
3034 msgstr "Објекат сакривен"
3036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3037 msgid "Unhide object"
3038 msgstr "Објекат приказан"
3040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3041 msgid "Id invalid! "
3042 msgstr "ИД је неисправан! "
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3045 msgid "Id exists! "
3046 msgstr "ИД постоји! "
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3049 msgid "Set object ID"
3050 msgstr "Постављен ИД објекта"
3052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3053 msgid "Set object label"
3054 msgstr "Постављен назив објекта"
3056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3057 msgid "Set object title"
3058 msgstr "Постављен наслов објекта"
3060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3061 msgid "Set object description"
3062 msgstr "Постављен опис објекта"
3064 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3065 msgid "Href:"
3066 msgstr "Адреса:"
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3069 msgid "Target:"
3070 msgstr "Одредиште:"
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3073 msgid "Type:"
3074 msgstr "Врста:"
3076 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3077 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3078 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3079 msgid "Role:"
3080 msgstr "Улога:"
3082 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3083 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3085 msgid "Arcrole:"
3086 msgstr "Лучна улога:"
3088 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3089 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3090 msgid "Title:"
3091 msgstr "Наслов:"
3093 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3095 msgid "Show:"
3096 msgstr "Прикажи:"
3098 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3099 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3100 msgid "Actuate:"
3101 msgstr "Покрени:"
3103 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3104 msgid "URL:"
3105 msgstr "Адреса:"
3107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3108 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3110 msgid "X:"
3111 msgstr "X:"
3113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3114 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3116 msgid "Y:"
3117 msgstr "Y:"
3119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3120 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3122 msgid "Width:"
3123 msgstr "Ширина:"
3125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3126 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3127 msgid "Height:"
3128 msgstr "Висина:"
3130 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3131 #, c-format
3132 msgid "%s Properties"
3133 msgstr "%s особине"
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3136 #, c-format
3137 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3138 msgstr ""
3140 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3141 #, c-format
3142 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3143 msgstr ""
3145 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3146 #, c-format
3147 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3151 msgid "<i>Checking...</i>"
3152 msgstr ""
3154 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3155 msgid "Fix spelling"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Suggestions:"
3161 msgstr "Резолуција:"
3163 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3164 msgid "_Accept"
3165 msgstr ""
3167 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3168 msgid "Accept the chosen suggestion"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3172 #, fuzzy
3173 msgid "_Ignore once"
3174 msgstr "Игнориши"
3176 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3177 msgid "Ignore this word only once"
3178 msgstr ""
3180 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3181 #, fuzzy
3182 msgid "_Ignore"
3183 msgstr "Игнориши"
3185 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3186 msgid "Ignore this word in this session"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3190 msgid "A_dd to dictionary:"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3194 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3198 #, fuzzy
3199 msgid "_Stop"
3200 msgstr "_Постави"
3202 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3203 msgid "Stop the check"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3207 #, fuzzy
3208 msgid "_Start"
3209 msgstr "Почетак"
3211 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3212 msgid "Start the check"
3213 msgstr ""
3215 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3216 msgid "Font"
3217 msgstr "Словни лик"
3219 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3220 msgid "Layout"
3221 msgstr "Распоред"
3223 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3224 msgid "Align lines left"
3225 msgstr "Лево поравнање"
3227 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3228 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3229 msgid "Center lines"
3230 msgstr "Централно поравнање"
3232 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3233 msgid "Align lines right"
3234 msgstr "Десно поравнање"
3236 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3237 msgid "Justify lines"
3238 msgstr "Обострано поравнање"
3240 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3241 msgid "Horizontal text"
3242 msgstr "Водоравни текст"
3244 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3245 msgid "Vertical text"
3246 msgstr "Усправни текст"
3248 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3249 msgid "Line spacing:"
3250 msgstr "Размак линија:"
3252 #. Text
3253 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3255 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3256 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3257 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3258 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3259 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3260 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3261 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3262 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3263 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3264 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3265 msgid "Text"
3266 msgstr "Текст"
3268 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3269 msgid "Set as default"
3270 msgstr "Постави као подразумевано"
3272 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3273 msgid "Set text style"
3274 msgstr "Постави стил текста"
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3277 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3278 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
3280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3281 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3282 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3288 "commit changes."
3289 msgstr ""
3290 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
3291 "уређивање да би измене биле прихваћене."
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3294 msgid "Drag to reorder nodes"
3295 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3298 msgid "New element node"
3299 msgstr "Нови чвор у елементу"
3301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3302 msgid "New text node"
3303 msgstr "Нови чвор за текст"
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3306 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3307 msgid "Duplicate node"
3308 msgstr "Удвостручи чвор"
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3311 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3312 msgid "Delete node"
3313 msgstr "Уклони чвор"
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3316 msgid "Unindent node"
3317 msgstr "Извуци чвор"
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3320 msgid "Indent node"
3321 msgstr "Увуци чвор"
3323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3324 msgid "Raise node"
3325 msgstr "Издигни чвор"
3327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3328 msgid "Lower node"
3329 msgstr "Заклони чвор"
3331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3332 msgid "Delete attribute"
3333 msgstr "Уклони особину"
3335 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3337 msgid "Attribute name"
3338 msgstr "Назив особине"
3340 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3342 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3343 msgid "Set attribute"
3344 msgstr "Постави особину"
3346 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3348 msgid "Set"
3349 msgstr "Постави"
3351 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3352 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3353 msgid "Attribute value"
3354 msgstr "Вредност особине"
3356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3357 msgid "Drag XML subtree"
3358 msgstr "Превуци XML подстабло"
3360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3361 msgid "New element node..."
3362 msgstr "Нови чвор елемента..."
3364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3365 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3366 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3367 msgid "Cancel"
3368 msgstr "Откажи"
3370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3371 msgid "Create"
3372 msgstr "Направи"
3374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3375 msgid "Create new element node"
3376 msgstr "Нови нови чвор елемента"
3378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3379 msgid "Create new text node"
3380 msgstr "Нови нови чвор текста"
3382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3383 msgid "Change attribute"
3384 msgstr "Промени атрибуте"
3386 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3387 msgid "Grid _units:"
3388 msgstr "Јединица _мере мреже:"
3390 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3391 msgid "_Origin X:"
3392 msgstr "_Почетак X:"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3397 msgid "X coordinate of grid origin"
3398 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
3400 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3401 msgid "O_rigin Y:"
3402 msgstr "По_четак Y:"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3407 msgid "Y coordinate of grid origin"
3408 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
3410 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3411 msgid "Spacing _Y:"
3412 msgstr "Ра_змак Y:"
3414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3416 msgid "Base length of z-axis"
3417 msgstr "Основна дужина осе Z"
3419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3422 msgid "Angle X:"
3423 msgstr "Угао X:"
3425 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3427 msgid "Angle of x-axis"
3428 msgstr "Угао осе X"
3430 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3433 msgid "Angle Z:"
3434 msgstr "Угао Z:"
3436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3438 msgid "Angle of z-axis"
3439 msgstr "Угао осе Z"
3441 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3442 msgid "Grid line _color:"
3443 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
3445 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3446 msgid "Grid line color"
3447 msgstr "Боја линије у мрежи"
3449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3450 msgid "Color of grid lines"
3451 msgstr "Боја линије у мрежи"
3453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3454 msgid "Ma_jor grid line color:"
3455 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
3457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3458 msgid "Major grid line color"
3459 msgstr "Боја главне линије у мрежи"
3461 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3462 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3463 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
3465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3466 msgid "_Major grid line every:"
3467 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
3469 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3470 msgid "lines"
3471 msgstr "линија"
3473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3474 msgid "Rectangular grid"
3475 msgstr "Квадратна мрежа"
3477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3478 msgid "Axonometric grid"
3479 msgstr "Аксонометријска мрежа"
3481 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3482 msgid "Create new grid"
3483 msgstr "Направи нову мрежу"
3485 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3486 msgid "_Enabled"
3487 msgstr "_Омогућено"
3489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3490 msgid ""
3491 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3492 "grids."
3493 msgstr ""
3494 "Одређује да ли је омогућено пријањање уз ову мрежу. Може бити „омогућено“ за "
3495 "невидљиву мрежу."
3497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3498 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3499 msgstr ""
3501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3502 msgid ""
3503 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3504 "will be snapped to"
3505 msgstr ""
3507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3508 msgid "_Visible"
3509 msgstr "_Видљиво"
3511 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3512 msgid ""
3513 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3514 "to invisible grids."
3515 msgstr ""
3516 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти и даље пријањају на "
3517 "невидљиву мрежу."
3519 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3520 msgid "Spacing _X:"
3521 msgstr "_Размак X:"
3523 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3525 msgid "Distance between vertical grid lines"
3526 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
3528 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3530 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3531 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
3533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3534 msgid "_Show dots instead of lines"
3535 msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
3537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3538 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3539 msgstr ""
3540 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
3542 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3544 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3545 msgid "UNDEFINED"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3549 #, fuzzy
3550 msgid "grid line"
3551 msgstr "Вођице"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3554 #, fuzzy
3555 msgid "grid intersection"
3556 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3559 #, fuzzy
3560 msgid "guide"
3561 msgstr "Вођице"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3564 #, fuzzy
3565 msgid "guide intersection"
3566 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3569 #, fuzzy
3570 msgid "grid-guide intersection"
3571 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3574 #, fuzzy
3575 msgid "cusp node"
3576 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3579 #, fuzzy
3580 msgid "smooth node"
3581 msgstr "Умекшавања"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3584 #, fuzzy
3585 msgid "path"
3586 msgstr "Крива"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3589 #, fuzzy
3590 msgid "path intersection"
3591 msgstr "Пресечено"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3594 #, fuzzy
3595 msgid "bounding box corner"
3596 msgstr "_Углови контејнера"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3599 #, fuzzy
3600 msgid "bounding box side"
3601 msgstr "Контејнер за употребу:"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3604 #, fuzzy
3605 msgid "bounding box"
3606 msgstr "Контејнер за употребу:"
3608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3609 #, fuzzy
3610 msgid "page border"
3611 msgstr "Боја оквира стране"
3613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3614 #, fuzzy
3615 msgid "line midpoint"
3616 msgstr "Ширина линије"
3618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3619 #, fuzzy
3620 msgid "object midpoint"
3621 msgstr "Објекат"
3623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3624 #, fuzzy
3625 msgid "object rotation center"
3626 msgstr "Тражење објекта у документу"
3628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3629 #, fuzzy
3630 msgid "handle"
3631 msgstr "Сенчење"
3633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3634 #, fuzzy
3635 msgid "bounding box side midpoint"
3636 msgstr "Контејнер за употребу:"
3638 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3639 #, fuzzy
3640 msgid "bounding box midpoint"
3641 msgstr "_Углови контејнера"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3644 #, fuzzy
3645 msgid "page corner"
3646 msgstr "Боја оквира стране"
3648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3649 msgid "convex hull corner"
3650 msgstr ""
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3653 #, fuzzy
3654 msgid "quadrant point"
3655 msgstr "Повећан размак између линија"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3658 #, fuzzy
3659 msgid "center"
3660 msgstr "Централно поравнање"
3662 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3663 #, fuzzy
3664 msgid "corner"
3665 msgstr "Углови"
3667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3668 #, fuzzy
3669 msgid "text baseline"
3670 msgstr "Поравнање основе текста"
3672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Bounding box corner"
3675 msgstr "_Углови контејнера"
3677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Bounding box midpoint"
3680 msgstr "_Углови контејнера"
3682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Bounding box side midpoint"
3685 msgstr "Контејнер за употребу:"
3687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Smooth node"
3690 msgstr "Умекшавања"
3692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Cusp node"
3695 msgstr "Режим гурања"
3697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Line midpoint"
3700 msgstr "Ширина линије"
3702 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Object midpoint"
3705 msgstr "Објекат"
3707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Object rotation center"
3710 msgstr "Објекти у образац"
3712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Handle"
3715 msgstr "Угао"
3717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Path intersection"
3720 msgstr "Пресечено"
3722 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Guide"
3725 msgstr "Вођице"
3727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3728 msgid "Convex hull corner"
3729 msgstr ""
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3732 msgid "Quadrant point"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3736 msgid "Center"
3737 msgstr "Централно поравнање"
3739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Corner"
3742 msgstr "Углови"
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Text baseline"
3747 msgstr "Поравнање основе текста"
3749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3750 msgid " to "
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/document.cpp:445
3754 #, c-format
3755 msgid "New document %d"
3756 msgstr "Нови документ %d"
3758 #: ../src/document.cpp:477
3759 #, c-format
3760 msgid "Memory document %d"
3761 msgstr "Меморијски документ %d"
3763 #: ../src/document.cpp:632
3764 #, c-format
3765 msgid "Unnamed document %d"
3766 msgstr "Неименовани документ %d"
3768 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3769 #: ../src/draw-context.cpp:581
3770 msgid "Path is closed."
3771 msgstr "Крива је затворена."
3773 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3774 #: ../src/draw-context.cpp:596
3775 msgid "Closing path."
3776 msgstr "Затварање криве."
3778 #: ../src/draw-context.cpp:706
3779 msgid "Draw path"
3780 msgstr "Нацртана линија"
3782 #: ../src/draw-context.cpp:866
3783 msgid "Creating single dot"
3784 msgstr "Прављење једне тачке"
3786 #: ../src/draw-context.cpp:867
3787 msgid "Create single dot"
3788 msgstr "Прављење једне тачке"
3790 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3791 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3792 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3793 #, c-format
3794 msgid " alpha %.3g"
3795 msgstr " провидност %.3g"
3797 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3798 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3799 #, c-format
3800 msgid ", averaged with radius %d"
3801 msgstr ", пресек полупречника %d"
3803 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3804 #, c-format
3805 msgid " under cursor"
3806 msgstr " под курсором"
3808 #. message, to show in the statusbar
3809 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3810 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3811 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
3813 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3814 msgid ""
3815 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3816 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3817 "to copy the color under mouse to clipboard"
3818 msgstr ""
3819 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
3820 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
3821 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
3823 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3824 msgid "Set picked color"
3825 msgstr "Постављена изабрана боја"
3827 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3828 msgid ""
3829 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3830 msgstr ""
3831 "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
3833 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3834 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3835 msgstr "<b>Изаберите линију виђице</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
3837 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3838 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3839 msgstr "Праћење: <b>веза са линијом вођице је прекинута!</b>"
3841 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3842 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3843 msgstr "<b>Праћење</b> линије вођице"
3845 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3846 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3847 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
3849 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3850 msgid "Draw calligraphic stroke"
3851 msgstr "Цртање калиграфске линије"
3853 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3854 #, fuzzy
3855 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3856 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
3858 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Draw eraser stroke"
3861 msgstr "Цртање калиграфске линије"
3863 #: ../src/event-context.cpp:612
3864 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3865 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за извртање платна"
3867 #: ../src/event-log.cpp:37
3868 msgid "[Unchanged]"
3869 msgstr "[Непромењено]"
3871 #. Edit
3872 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3873 msgid "_Undo"
3874 msgstr "_Опозови"
3876 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3877 msgid "_Redo"
3878 msgstr "_Понови"
3880 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3881 msgid "Dependency:"
3882 msgstr "Зависност:"
3884 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3885 msgid "  type: "
3886 msgstr " врста: "
3888 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3889 msgid "  location: "
3890 msgstr " локација: "
3892 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3893 msgid "  string: "
3894 msgstr " текст: "
3896 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3897 msgid "  description: "
3898 msgstr " опис: "
3900 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3901 msgid " (No preferences)"
3902 msgstr " (Нема поставки)"
3904 #. This is some filler text, needs to change before relase
3905 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3906 msgid ""
3907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3908 "span>\n"
3909 "\n"
3910 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3911 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3912 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3913 msgstr ""
3914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
3915 "учитана</span>\n"
3916 "\n"
3917 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
3918 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
3919 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
3921 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3922 msgid "Show dialog on startup"
3923 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
3925 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3926 #, c-format
3927 msgid "'%s' working, please wait..."
3928 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
3930 #. static int i = 0;
3931 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3932 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3933 msgid ""
3934 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3935 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3936 msgstr ""
3937 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
3938 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
3939 "Inkscape-а."
3941 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3942 msgid "an ID was not defined for it."
3943 msgstr "ИД није одређен за њу."
3945 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3946 msgid "there was no name defined for it."
3947 msgstr "назив није одређен за њу."
3949 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3950 msgid "the XML description of it got lost."
3951 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
3953 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3954 msgid "no implementation was defined for the extension."
3955 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
3957 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3958 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3959 msgid "a dependency was not met."
3960 msgstr "зависност није пронађена."
3962 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3963 msgid "Extension \""
3964 msgstr "Проширење „"
3966 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3967 msgid "\" failed to load because "
3968 msgstr "“ не може да се учита зато што "
3970 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3971 #, c-format
3972 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3973 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
3975 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3976 msgid "Name:"
3977 msgstr "Назив:"
3979 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3980 msgid "ID:"
3981 msgstr "ИД:"
3983 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3984 msgid "State:"
3985 msgstr "Статус:"
3987 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3988 msgid "Loaded"
3989 msgstr "Учитано"
3991 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3992 msgid "Unloaded"
3993 msgstr "Није учитано"
3995 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3996 msgid "Deactivated"
3997 msgstr "Деактивирано"
3999 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4000 msgid ""
4001 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4002 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4003 "this extension."
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4007 msgid ""
4008 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4009 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4010 "expected."
4011 msgstr ""
4012 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
4013 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
4014 "очекује."
4016 #: ../src/extension/init.cpp:274
4017 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4018 msgstr ""
4019 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
4020 "учитани."
4022 #: ../src/extension/init.cpp:288
4023 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4027 "will not be loaded."
4028 msgstr ""
4029 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
4030 "директоријуму неће бити учитани."
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4033 msgid "Adaptive Threshold"
4034 msgstr "Прилагодљиви праг"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4039 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4041 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4042 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4044 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4045 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4046 msgid "Width"
4047 msgstr "Ширина"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4053 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4054 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4055 msgid "Height"
4056 msgstr "Висина"
4058 #. initialise your parameters here:
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4061 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4062 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4064 msgid "Offset"
4065 msgstr "Померање"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4101 msgid "Raster"
4102 msgstr "Растер"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4105 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4106 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4109 msgid "Add Noise"
4110 msgstr "Додај шум"
4112 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4116 msgid "Type"
4117 msgstr "Врста"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4120 msgid "Uniform Noise"
4121 msgstr "Униформни шум"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4124 msgid "Gaussian Noise"
4125 msgstr "Гаусни шум"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4128 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4129 msgstr "Умноживи гаусни шум"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4132 msgid "Impulse Noise"
4133 msgstr "Импулсни шум"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4136 msgid "Laplacian Noise"
4137 msgstr "Испреплетани шум"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4140 msgid "Poisson Noise"
4141 msgstr "Отровни шум"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4144 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4145 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4148 msgid "Blur"
4149 msgstr "Замућење"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4160 msgid "Radius"
4161 msgstr "Полупречник"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4169 msgid "Sigma"
4170 msgstr "Сигма"
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4173 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4174 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4178 msgid "Channel"
4179 msgstr "Канал"
4181 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4184 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4185 msgid "Layer"
4186 msgstr "Слој"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4190 msgid "Red Channel"
4191 msgstr "Црвени канал"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4195 msgid "Green Channel"
4196 msgstr "Зелени канал"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4200 msgid "Blue Channel"
4201 msgstr "Плави канал"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4205 msgid "Cyan Channel"
4206 msgstr "Плаво-зелени канал"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4210 msgid "Magenta Channel"
4211 msgstr "Љубичасти канал"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4215 msgid "Yellow Channel"
4216 msgstr "Жути канал"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4220 msgid "Black Channel"
4221 msgstr "Црни канал"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4225 msgid "Opacity Channel"
4226 msgstr "Канал провидности"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4230 msgid "Matte Channel"
4231 msgstr "Канал замућености"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4234 msgid "Extract specific channel from image."
4235 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4238 msgid "Charcoal"
4239 msgstr "Угљена оловка"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4242 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4243 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4246 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4247 msgstr ""
4248 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
4249 "провидност."
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4252 msgid "Contrast"
4253 msgstr "Контраст"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Adjust"
4258 msgstr "Подеси нијансу"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4261 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4265 msgid "Cycle Colormap"
4266 msgstr "Кружење кроз мапе боја"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4271 msgid "Amount"
4272 msgstr "Количина"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4275 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4276 msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4279 msgid "Despeckle"
4280 msgstr "Чишћење шума"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4283 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4284 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4287 msgid "Edge"
4288 msgstr "Контуре"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4293 msgstr "Наглашавање контура на изабраној битмапи."
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4298 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4301 msgid "Enhance"
4302 msgstr "Побољшање"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4305 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4306 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4309 msgid "Equalize"
4310 msgstr "Исправљање"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4313 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4314 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4318 msgid "Gaussian Blur"
4319 msgstr "Гаусно замућење"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4324 msgid "Factor"
4325 msgstr "Фактор"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4328 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4329 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4332 msgid "Implode"
4333 msgstr "Спајање"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4336 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4337 msgstr "Спајање изабраних битмапа"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4340 msgid "Level (with Channel)"
4341 msgstr "Нивелација (са каналима)"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4345 msgid "Black Point"
4346 msgstr "Црна тачка"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4350 msgid "White Point"
4351 msgstr "Бела тачка"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4355 msgid "Gamma Correction"
4356 msgstr "Корекција гамута"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4359 msgid ""
4360 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4361 "between the given ranges to the full color range."
4362 msgstr ""
4363 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
4364 "датих оквира пуне колорне палете."
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4367 msgid "Level"
4368 msgstr "Нивелација"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4371 msgid ""
4372 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4373 "to the full color range."
4374 msgstr ""
4375 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
4376 "пуне колорне палете."
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Median"
4381 msgstr "Средње"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4384 #, fuzzy
4385 msgid ""
4386 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4387 "neighborhood."
4388 msgstr ""
4389 "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне "
4390 "вредности у односу на околне пикселе."
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4393 #, fuzzy
4394 msgid "HSB Adjust"
4395 msgstr "Подеси нијансу"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4398 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4402 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4403 msgid "Hue"
4404 msgstr "Нијанса"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4407 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4412 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4413 msgid "Saturation"
4414 msgstr "Засићеност"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4417 msgid "Brightness"
4418 msgstr "Осветљеност"
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4421 #, fuzzy
4422 msgid ""
4423 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4424 msgstr ""
4425 "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4428 msgid "Negate"
4429 msgstr "Негатив"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4432 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4433 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4436 msgid "Normalize"
4437 msgstr "Нормализација"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4440 msgid ""
4441 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4442 "range of color."
4443 msgstr ""
4444 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
4445 "границе боја."
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4448 msgid "Oil Paint"
4449 msgstr "Уљани цртеж"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4452 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4453 msgstr ""
4454 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4457 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4458 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4461 msgid "Raise"
4462 msgstr "Издигнуто"
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4465 msgid "Raised"
4466 msgstr "Издигнуто"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4469 msgid ""
4470 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4471 "appearance."
4472 msgstr ""
4473 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4476 msgid "Reduce Noise"
4477 msgstr "Корекција шума"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4481 msgid "Order"
4482 msgstr "Поредак"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4485 msgid ""
4486 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4487 msgstr ""
4488 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
4489 "шума."
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Resample"
4494 msgstr "Пример"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4497 #, fuzzy
4498 msgid ""
4499 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4500 msgstr ""
4501 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
4502 "димензије."
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4505 msgid "Shade"
4506 msgstr "Сенчење"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4510 msgid "Azimuth"
4511 msgstr "Азимут"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4515 msgid "Elevation"
4516 msgstr "Висина"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4519 msgid "Colored Shading"
4520 msgstr "Обојено сенчење"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4523 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4524 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4527 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4528 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4531 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4532 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4535 #, fuzzy
4536 msgid "Dither"
4537 msgstr "Друго"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4540 #, fuzzy
4541 msgid ""
4542 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4543 "the original position"
4544 msgstr ""
4545 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
4546 "полупречника."
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4549 msgid "Swirl"
4550 msgstr "Увијање"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4553 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4554 msgid "Degrees"
4555 msgstr "Степени"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4558 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4559 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
4561 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4565 msgid "Threshold"
4566 msgstr "Ограничавање"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4569 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4570 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4573 msgid "Unsharp Mask"
4574 msgstr "Дефокусирање мапе"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4577 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4578 msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4581 msgid "Wave"
4582 msgstr "Таласи"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4585 msgid "Amplitude"
4586 msgstr "Амплитуда"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4589 msgid "Wavelength"
4590 msgstr "Дужина таласа"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4593 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4594 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
4596 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4597 msgid "Inset/Outset Halo"
4598 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
4600 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4601 msgid "Width in px of the halo"
4602 msgstr "Ширина магле у px"
4604 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4605 msgid "Number of steps"
4606 msgstr "Број корака"
4608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4609 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4610 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
4612 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4613 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4614 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4615 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4616 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4617 msgid "Generate from Path"
4618 msgstr "Генерисање од криве"
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4621 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4622 #, fuzzy
4623 msgid "PostScript"
4624 msgstr "Postscript"
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4627 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4628 msgid "Restrict to PS level"
4629 msgstr "Ограничи на PS ниво"
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4632 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4633 msgid "PostScript level 3"
4634 msgstr "PostScript трећег нивоа"
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4638 msgid "PostScript level 2"
4639 msgstr "PostScript другог нивоа"
4641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Export area is whole canvas"
4645 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4648 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4649 #, fuzzy
4650 msgid "Export area is the drawing"
4651 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
4653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4655 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4656 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4657 msgid "Convert texts to paths"
4658 msgstr "Текст у криве"
4660 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4662 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Rasterize filter effects"
4665 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
4667 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4668 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4669 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4672 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
4674 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4676 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4677 msgid "Limit export to the object with ID"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4681 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4682 msgid "PostScript (*.ps)"
4683 msgstr "PostScript (*.ps)"
4685 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4686 msgid "PostScript File"
4687 msgstr "PostScript датотека"
4689 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4690 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Encapsulated PostScript"
4693 msgstr "Encapsulated Postscript"
4695 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4696 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4699 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4701 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Encapsulated PostScript File"
4704 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
4706 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4707 msgid "Restrict to PDF version"
4708 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
4710 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4711 msgid "PDF 1.4"
4712 msgstr "PDF 1.4"
4714 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Export drawing, not page"
4717 msgstr "Извоз је у току"
4719 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Export canvas"
4722 msgstr "Уређивање на платну"
4724 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4725 msgid "EMF Input"
4726 msgstr "EMF улаз"
4728 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4729 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4730 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4732 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4733 msgid "Enhanced Metafiles"
4734 msgstr "Enhanced Metafiles"
4736 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4737 msgid "WMF Input"
4738 msgstr "WMF Input"
4740 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4741 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4742 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
4744 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4745 msgid "Windows Metafiles"
4746 msgstr "Windows Metafiles"
4748 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4749 msgid "EMF Output"
4750 msgstr "EMF излаз"
4752 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4753 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4754 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
4756 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4757 msgid "Enhanced Metafile"
4758 msgstr "Enhanced Metafile"
4760 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Drop Shadow"
4763 msgstr "Одбачен SVG"
4765 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4766 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Blur radius, px"
4769 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
4771 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4772 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4773 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4776 msgid "Opacity, %"
4777 msgstr "Провидност, %"
4779 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4780 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Horizontal offset, px"
4783 msgstr "Водоравно померање"
4785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4786 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Vertical offset, px"
4789 msgstr "Усправно померање"
4791 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4792 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4793 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4794 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4795 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4797 msgid "Filters"
4798 msgstr "Филтери"
4800 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4801 msgid "Black, blurred drop shadow"
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Drop Glow"
4807 msgstr "Одбачена боја"
4809 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4810 msgid "White, blurred drop glow"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Bundled"
4816 msgstr "Заобљеност"
4818 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4819 msgid "Personal"
4820 msgstr ""
4822 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4825 msgstr ""
4826 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
4827 "учитани."
4829 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Snow crest"
4832 msgstr "Нема приказа"
4834 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Drift Size"
4837 msgstr "Величина тачке"
4839 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Snow has fallen on object"
4842 msgstr "Постави стил за објекат"
4844 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4845 #, c-format
4846 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4847 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
4849 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4850 msgid "GIMP Gradients"
4851 msgstr "GIMP преливи"
4853 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4854 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4855 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
4857 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4858 msgid "Gradients used in GIMP"
4859 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
4861 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4862 msgid "Grid"
4863 msgstr "Мрежа"
4865 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4866 msgid "Line Width"
4867 msgstr "Ширина линије"
4869 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4870 msgid "Horizontal Spacing"
4871 msgstr "Водоравни размак"
4873 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4874 msgid "Vertical Spacing"
4875 msgstr "Усправни размак"
4877 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4878 msgid "Horizontal Offset"
4879 msgstr "Водоравно померање"
4881 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4882 msgid "Vertical Offset"
4883 msgstr "Усправно померање"
4885 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4887 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4889 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4890 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4891 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4892 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4893 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4898 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4899 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4900 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4903 msgid "Render"
4904 msgstr "Генерисање"
4906 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4907 msgid "Draw a path which is a grid"
4908 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
4910 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4911 #, fuzzy
4912 msgid "JavaFX Output"
4913 msgstr "Излаз као LaTeX"
4915 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4916 msgid "JavaFX (*.fx)"
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4920 #, fuzzy
4921 msgid "JavaFX Raytracer File"
4922 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
4924 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4925 msgid "LaTeX Print"
4926 msgstr "LaTeX штампа"
4928 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4929 msgid "LaTeX Output"
4930 msgstr "Излаз као LaTeX"
4932 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4933 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4934 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
4936 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4937 msgid "LaTeX PSTricks File"
4938 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
4940 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4941 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4942 msgstr "Излаз као OpenDocument цртеж"
4944 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4945 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4946 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
4948 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4949 msgid "OpenDocument drawing file"
4950 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
4952 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4953 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4955 msgid "media box"
4956 msgstr "кутија медија"
4958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4959 msgid "crop box"
4960 msgstr "кутија исецања"
4962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4963 msgid "trim box"
4964 msgstr "кутија издвајања"
4966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4967 msgid "bleed box"
4968 msgstr "кутија утапања"
4970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4971 msgid "art box"
4972 msgstr "кутија уметности"
4974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4975 msgid "Select page:"
4976 msgstr "Изаберите страну"
4978 #. Display total number of pages
4979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4980 #, c-format
4981 msgid "out of %i"
4982 msgstr "од %i"
4984 #. Crop settings
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4986 msgid "Clip to:"
4987 msgstr "Исецање на:"
4989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4990 msgid "Page settings"
4991 msgstr "Поставке стране"
4993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4994 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4995 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
4997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4998 msgid ""
4999 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5000 "and slow performance."
5001 msgstr ""
5002 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
5003 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
5005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5006 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5007 msgid "rough"
5008 msgstr "неравно"
5010 #. Text options
5011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5012 msgid "Text handling:"
5013 msgstr "Третирање текста:"
5015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5017 msgid "Import text as text"
5018 msgstr "Увоз текста као текст"
5020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5021 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5022 msgstr ""
5024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5025 msgid "Embed images"
5026 msgstr "Угради слике"
5028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5029 msgid "Import settings"
5030 msgstr "Увези псотавке"
5032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5033 msgid "PDF Import Settings"
5034 msgstr "Поставке PDF увоза"
5036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5037 msgid "pdfinput|medium"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5041 msgid "fine"
5042 msgstr "фино"
5044 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5045 msgid "very fine"
5046 msgstr "веома фино"
5048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5049 msgid "PDF Input"
5050 msgstr "PDF улаз"
5052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5053 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5054 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5056 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5057 msgid "Adobe Portable Document Format"
5058 msgstr "Adobe формат преносивог документа"
5060 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5061 msgid "AI Input"
5062 msgstr "AI улаз"
5064 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5065 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5066 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
5068 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5069 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5070 msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
5072 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5073 msgid "PovRay Output"
5074 msgstr "Излаз као PovRay"
5076 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5077 #, fuzzy
5078 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5079 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
5081 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5082 msgid "PovRay Raytracer File"
5083 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
5085 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5086 msgid "SVG Input"
5087 msgstr "SVG улаз"
5089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5090 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5091 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5093 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5094 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5095 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
5097 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5098 msgid "SVG Output Inkscape"
5099 msgstr "SVG излаз Inkscape"
5101 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5102 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5103 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5105 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5106 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5107 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
5109 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5110 msgid "SVG Output"
5111 msgstr "SVG излаз"
5113 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5114 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5115 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
5117 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5118 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5119 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
5121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5122 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5123 msgid "SVGZ Input"
5124 msgstr "SVGZ улаз"
5126 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5127 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5128 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5129 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5130 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
5132 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5133 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5134 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
5136 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5137 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5138 msgid "SVGZ Output"
5139 msgstr "SVGZ излаз"
5141 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5142 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5143 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5144 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5145 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
5147 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5148 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5149 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
5151 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5152 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5153 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
5155 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5156 msgid "Windows 32-bit Print"
5157 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
5159 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5160 msgid "WPG Input"
5161 msgstr "WPG улаз"
5163 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5164 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5165 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5167 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5168 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5169 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
5171 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Live preview"
5174 msgstr "Приказ уживо"
5176 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5179 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
5181 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5182 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5183 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5184 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5185 #: ../src/extension/system.cpp:104
5186 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5187 msgstr ""
5188 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
5190 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5191 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5192 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5193 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5194 #: ../src/file.cpp:157
5195 msgid "default.svg"
5196 msgstr "default.svg"
5198 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5199 #, c-format
5200 msgid "Failed to load the requested file %s"
5201 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
5203 #: ../src/file.cpp:274
5204 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5205 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
5207 #: ../src/file.cpp:280
5208 #, c-format
5209 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5210 msgstr ""
5211 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
5212 "документ %s?"
5214 #: ../src/file.cpp:309
5215 msgid "Document reverted."
5216 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
5218 #: ../src/file.cpp:311
5219 msgid "Document not reverted."
5220 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
5222 #: ../src/file.cpp:461
5223 msgid "Select file to open"
5224 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
5226 #: ../src/file.cpp:548
5227 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5228 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
5230 #: ../src/file.cpp:553
5231 #, c-format
5232 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5233 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5234 msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
5235 msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
5236 msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
5237 msgstr[3] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
5239 #: ../src/file.cpp:558
5240 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5241 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
5243 #: ../src/file.cpp:587
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5247 "caused by an unknown filename extension."
5248 msgstr ""
5249 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
5250 "овоме је непозната екстензија датотеке."
5252 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5253 msgid "Document not saved."
5254 msgstr "Документ није сачуван."
5256 #: ../src/file.cpp:595
5257 #, c-format
5258 msgid "File %s could not be saved."
5259 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
5261 #: ../src/file.cpp:609
5262 msgid "Document saved."
5263 msgstr "Документ је сачуван."
5265 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5266 #, c-format
5267 msgid "drawing%s"
5268 msgstr "цртеж%s"
5270 #: ../src/file.cpp:756
5271 #, c-format
5272 msgid "drawing-%d%s"
5273 msgstr "цртеж-%d%s"
5275 #: ../src/file.cpp:775
5276 msgid "Select file to save a copy to"
5277 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
5279 #: ../src/file.cpp:777
5280 msgid "Select file to save to"
5281 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
5283 #: ../src/file.cpp:857
5284 msgid "No changes need to be saved."
5285 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
5287 #: ../src/file.cpp:874
5288 msgid "Saving document..."
5289 msgstr "Снимам документ..."
5291 #: ../src/file.cpp:1033
5292 msgid "Import"
5293 msgstr "Увези"
5295 #: ../src/file.cpp:1063
5296 msgid "Select file to import"
5297 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
5299 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5300 msgid "Select file to export to"
5301 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
5303 #: ../src/file.cpp:1328
5304 #, c-format
5305 msgid "Error saving a temporary copy"
5306 msgstr "Грешка при писању привремене копије"
5308 #: ../src/file.cpp:1348
5309 msgid "Open Clip Art Login"
5310 msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
5312 #: ../src/file.cpp:1374
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid ""
5315 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5316 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5317 "didn't forget to choose a license."
5318 msgstr ""
5319 "Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив "
5320 "сервера, корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверите да "
5321 "ли сте изабрали и одговарајућу лиценцу."
5323 #: ../src/file.cpp:1395
5324 msgid "Document exported..."
5325 msgstr "Документ је извежен..."
5327 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5328 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5329 msgstr "Увези из Слободне галерије"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5332 msgid "Blend"
5333 msgstr "Мешање"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5336 msgid "Color Matrix"
5337 msgstr "Матрица боја"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5340 msgid "Component Transfer"
5341 msgstr "Пренос компоненте"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5344 msgid "Composite"
5345 msgstr "Спајање"
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5348 msgid "Convolve Matrix"
5349 msgstr "Матрица увијања"
5351 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5352 msgid "Diffuse Lighting"
5353 msgstr "Дифузно светло"
5355 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5356 msgid "Displacement Map"
5357 msgstr "Мапирано померање"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5360 msgid "Flood"
5361 msgstr "Фарбање"
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5364 msgid "Image"
5365 msgstr "Слика"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5368 msgid "Merge"
5369 msgstr "Комбиновање"
5371 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5372 msgid "Specular Lighting"
5373 msgstr "Усмерено светло"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5376 msgid "Tile"
5377 msgstr "Слагање"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5380 msgid "Turbulence"
5381 msgstr "Турбуленција"
5383 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5384 msgid "Source Graphic"
5385 msgstr "Изворна слика"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5388 msgid "Source Alpha"
5389 msgstr "Изворна провидност"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5392 msgid "Background Image"
5393 msgstr "Позадинска слика"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5396 msgid "Background Alpha"
5397 msgstr "Провидност позадине"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5400 msgid "Fill Paint"
5401 msgstr "Боја попуне"
5403 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5404 msgid "Stroke Paint"
5405 msgstr "Боја линије"
5407 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5409 msgid "filterBlendMode|Normal"
5410 msgstr "Нормално"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5413 msgid "Multiply"
5414 msgstr "Умножено"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5417 msgid "Screen"
5418 msgstr "Екрански"
5420 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5421 msgid "Darken"
5422 msgstr "Тамније"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5425 msgid "Lighten"
5426 msgstr "Светлије"
5428 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5429 msgid "Matrix"
5430 msgstr "Матрица"
5432 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5433 msgid "Saturate"
5434 msgstr "Засићеност"
5436 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5437 msgid "Hue Rotate"
5438 msgstr "Ротација нијанси"
5440 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5441 msgid "Luminance to Alpha"
5442 msgstr "Светљење до провидности"
5444 #. File
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5446 msgid "Default"
5447 msgstr "Подразумевано"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5450 msgid "Over"
5451 msgstr "Преко"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5454 msgid "In"
5455 msgstr "Унутра"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5458 msgid "Out"
5459 msgstr "Напоље"
5461 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5462 msgid "Atop"
5463 msgstr "Издизање"
5465 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5466 msgid "XOR"
5467 msgstr "Логичка негација"
5469 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5470 msgid "Arithmetic"
5471 msgstr "Аритметички"
5473 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5474 msgid "Identity"
5475 msgstr "Идентитет"
5477 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5478 msgid "Table"
5479 msgstr "Табела"
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5482 msgid "Discrete"
5483 msgstr "Одвојено"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5486 msgid "Linear"
5487 msgstr "Линеарно"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5490 msgid "Gamma"
5491 msgstr "Гамут"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5494 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5495 msgid "Duplicate"
5496 msgstr "Удвостручено"
5498 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5499 msgid "Wrap"
5500 msgstr "Обмотавање"
5502 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5503 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5511 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5514 msgid "None"
5515 msgstr "Без ознака"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5521 msgid "Red"
5522 msgstr "Црвена"
5524 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5528 msgid "Green"
5529 msgstr "Зелена"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5535 msgid "Blue"
5536 msgstr "Плава"
5538 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5539 msgid "Alpha"
5540 msgstr "Провидност"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5543 msgid "Erode"
5544 msgstr "Ерозија"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5547 msgid "Dilate"
5548 msgstr "Дилатација"
5550 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5551 msgid "Fractal Noise"
5552 msgstr "Фрактални шум"
5554 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5555 msgid "Distant Light"
5556 msgstr "Удаљено светло"
5558 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5559 msgid "Point Light"
5560 msgstr "Извор светла"
5562 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5563 msgid "Spot Light"
5564 msgstr "Усмерено светло"
5566 #: ../src/flood-context.cpp:246
5567 msgid "Visible Colors"
5568 msgstr "Видљиве боје"
5570 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5573 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5574 msgid "Lightness"
5575 msgstr "Осветљеност"
5577 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5578 msgid "Small"
5579 msgstr "Мало"
5581 #: ../src/flood-context.cpp:266
5582 msgid "Medium"
5583 msgstr "Средње"
5585 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5586 msgid "Large"
5587 msgstr "Велико"
5589 #: ../src/flood-context.cpp:469
5590 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5591 msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
5593 #: ../src/flood-context.cpp:509
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5597 msgid_plural ""
5598 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5599 msgstr[0] ""
5600 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
5601 "са избором."
5602 msgstr[1] ""
5603 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвора и сједињена је "
5604 "са избором."
5605 msgstr[2] ""
5606 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова и сједињена "
5607 "је са избором."
5608 msgstr[3] ""
5609 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
5610 "са избором."
5612 #: ../src/flood-context.cpp:513
5613 #, c-format
5614 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5615 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5616 msgstr[0] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
5617 msgstr[1] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвора."
5618 msgstr[2] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чворова."
5619 msgstr[3] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
5621 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5622 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5623 msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
5625 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5626 msgid ""
5627 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5628 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5629 msgstr ""
5630 "<b>Фарбају се су само видљиви делови површине.</b> Ако желите да офарбате "
5631 "целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново фарбајте."
5633 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5634 msgid "Fill bounded area"
5635 msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
5637 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5638 msgid "Set style on object"
5639 msgstr "Постави стил за објекат"
5641 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5642 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5643 msgstr ""
5644 "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
5645 "узимање боје"
5647 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5648 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5649 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
5651 #. POINT_LG_BEGIN
5652 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5653 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5654 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
5656 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5657 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5658 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> линијског прелива"
5660 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5661 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5662 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5665 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5666 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5667 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
5669 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5670 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5671 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
5673 #. POINT_RG_FOCUS
5674 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5675 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5676 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5677 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> кружног прелива"
5679 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5680 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5681 #, fuzzy, c-format
5682 msgid "%s selected"
5683 msgstr "Последње изабрано"
5685 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5686 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid " out of %d gradient handle"
5689 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5690 msgstr[0] "Померена ручка прелива"
5691 msgstr[1] "Померена ручка прелива"
5692 msgstr[2] "Померена ручка прелива"
5693 msgstr[3] "Померена ручка прелива"
5695 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5696 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5697 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5698 #, fuzzy, c-format
5699 msgid " on %d selected object"
5700 msgid_plural " on %d selected objects"
5701 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
5702 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
5703 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
5704 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
5706 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5707 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid ""
5710 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5711 msgid_plural ""
5712 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5713 msgstr[0] ""
5714 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5715 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5716 msgstr[1] ""
5717 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5718 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5719 msgstr[2] ""
5720 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5721 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5722 msgstr[3] ""
5723 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
5724 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
5726 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5727 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5728 #, fuzzy, c-format
5729 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5730 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5731 msgstr[0] ""
5732 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5733 msgstr[1] ""
5734 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5735 msgstr[2] ""
5736 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5737 msgstr[3] ""
5738 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
5740 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5741 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5742 #, fuzzy, c-format
5743 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5744 msgid_plural ""
5745 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5746 msgstr[0] ""
5747 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5748 "објеката"
5749 msgstr[1] ""
5750 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5751 "објеката"
5752 msgstr[2] ""
5753 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5754 "објеката"
5755 msgstr[3] ""
5756 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
5757 "објеката"
5759 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5761 msgid "Add gradient stop"
5762 msgstr "Додај станицу прелива"
5764 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5765 msgid "Simplify gradient"
5766 msgstr "Поједностави прелив"
5768 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5769 msgid "Create default gradient"
5770 msgstr "Направи подразумевани прелив"
5772 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5773 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5774 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
5776 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5777 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5778 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
5780 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5781 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5782 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
5784 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5785 msgid "Invert gradient"
5786 msgstr "Изврни прелив"
5788 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5789 #, c-format
5790 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5791 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5792 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5793 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5794 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5795 msgstr[3] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
5797 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5798 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5799 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
5801 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5802 msgid "Merge gradient handles"
5803 msgstr "Сједињене ручке прелива"
5805 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5806 msgid "Move gradient handle"
5807 msgstr "Померена ручка прелива"
5809 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5810 msgid "Delete gradient stop"
5811 msgstr "Уклони станицу прелива"
5813 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5817 "+Alt</b> to delete stop"
5818 msgstr ""
5819 "%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање при померању, <b>Ctrl "
5820 "+Alt</b> за уклањање станице"
5822 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5823 msgid " (stroke)"
5824 msgstr " (линија)"
5826 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5830 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5831 msgstr ""
5832 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, <b>Ctrl+Alt</b>за "
5833 "закључавање угла, <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
5835 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5839 "separate focus"
5840 msgstr ""
5841 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5842 "раздвајање жиже"
5844 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5848 "separate"
5849 msgid_plural ""
5850 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5851 "separate"
5852 msgstr[0] ""
5853 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
5854 "раздвајање"
5855 msgstr[1] ""
5856 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5857 "раздвајање"
5858 msgstr[2] ""
5859 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
5860 "раздвајање"
5861 msgstr[3] ""
5862 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
5863 "раздвајање"
5865 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5866 msgid "Move gradient handle(s)"
5867 msgstr "Померање ручке прелива"
5869 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5870 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5871 msgstr "Померање станице прелива"
5873 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5874 msgid "Delete gradient stop(s)"
5875 msgstr "Уклони станицу прелива"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5881 msgid "Unit"
5882 msgstr "Јединица мере"
5884 #. Add the units menu.
5885 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5888 msgid "Units"
5889 msgstr "Јединице мере"
5891 #: ../src/helper/units.cpp:38
5892 msgid "Point"
5893 msgstr "Штампарска тачка"
5895 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5896 msgid "pt"
5897 msgstr "pt"
5899 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5900 msgid "Points"
5901 msgstr "Штампарских тачака"
5903 #: ../src/helper/units.cpp:38
5904 msgid "Pt"
5905 msgstr "Pt"
5907 #: ../src/helper/units.cpp:39
5908 msgid "Pica"
5909 msgstr "Обична тачка"
5911 #: ../src/helper/units.cpp:39
5912 msgid "pc"
5913 msgstr "pc"
5915 #: ../src/helper/units.cpp:39
5916 msgid "Picas"
5917 msgstr "Обичних тачака"
5919 #: ../src/helper/units.cpp:39
5920 msgid "Pc"
5921 msgstr "Pc"
5923 #: ../src/helper/units.cpp:40
5924 msgid "Pixel"
5925 msgstr "Тачка"
5927 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5931 msgid "px"
5932 msgstr "px"
5934 #: ../src/helper/units.cpp:40
5935 msgid "Pixels"
5936 msgstr "Тачке"
5938 #: ../src/helper/units.cpp:40
5939 msgid "Px"
5940 msgstr "Px"
5942 #. You can add new elements from this point forward
5943 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5944 msgid "Percent"
5945 msgstr "Проценат"
5947 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5948 msgid "%"
5949 msgstr "%"
5951 #: ../src/helper/units.cpp:42
5952 msgid "Percents"
5953 msgstr "Процената"
5955 #: ../src/helper/units.cpp:43
5956 msgid "Millimeter"
5957 msgstr "Милиметар"
5959 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5960 msgid "mm"
5961 msgstr "mm"
5963 #: ../src/helper/units.cpp:43
5964 msgid "Millimeters"
5965 msgstr "Милиметара"
5967 #: ../src/helper/units.cpp:44
5968 msgid "Centimeter"
5969 msgstr "Центиметар"
5971 #: ../src/helper/units.cpp:44
5972 msgid "cm"
5973 msgstr "cm"
5975 #: ../src/helper/units.cpp:44
5976 msgid "Centimeters"
5977 msgstr "Центиметара"
5979 #: ../src/helper/units.cpp:45
5980 msgid "Meter"
5981 msgstr "Метар"
5983 #: ../src/helper/units.cpp:45
5984 msgid "m"
5985 msgstr "m"
5987 #: ../src/helper/units.cpp:45
5988 msgid "Meters"
5989 msgstr "Метара"
5991 #. no svg_unit
5992 #: ../src/helper/units.cpp:46
5993 msgid "Inch"
5994 msgstr "Палац"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:46
5997 msgid "in"
5998 msgstr "in"
6000 #: ../src/helper/units.cpp:46
6001 msgid "Inches"
6002 msgstr "Палаца"
6004 #: ../src/helper/units.cpp:47
6005 msgid "Foot"
6006 msgstr "Стопало"
6008 #: ../src/helper/units.cpp:47
6009 msgid "ft"
6010 msgstr "ft"
6012 #: ../src/helper/units.cpp:47
6013 msgid "Feet"
6014 msgstr "Стопала"
6016 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6017 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6018 #: ../src/helper/units.cpp:50
6019 msgid "Em square"
6020 msgstr "Ем квадрат"
6022 #: ../src/helper/units.cpp:50
6023 msgid "em"
6024 msgstr "em"
6026 #: ../src/helper/units.cpp:50
6027 msgid "Em squares"
6028 msgstr "Ем квадрати"
6030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6031 #: ../src/helper/units.cpp:52
6032 msgid "Ex square"
6033 msgstr "Екс квадрат"
6035 #: ../src/helper/units.cpp:52
6036 msgid "ex"
6037 msgstr "ex"
6039 #: ../src/helper/units.cpp:52
6040 msgid "Ex squares"
6041 msgstr "Екс квадрати"
6043 #: ../src/inkscape.cpp:324
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Autosaving documents..."
6046 msgstr "Снимам документ..."
6048 #: ../src/inkscape.cpp:395
6049 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6050 msgstr ""
6052 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
6053 #, fuzzy, c-format
6054 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6055 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
6057 #: ../src/inkscape.cpp:420
6058 msgid "Autosave complete."
6059 msgstr ""
6061 #: ../src/inkscape.cpp:651
6062 msgid "Untitled document"
6063 msgstr "Неименовани документ"
6065 #. Show nice dialog box
6066 #: ../src/inkscape.cpp:681
6067 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6068 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
6070 #: ../src/inkscape.cpp:682
6071 msgid ""
6072 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6073 "locations:\n"
6074 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
6076 #: ../src/inkscape.cpp:683
6077 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6078 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
6080 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6081 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6082 #: ../src/interface.cpp:823
6083 msgid "Commands Bar"
6084 msgstr "Трака наредби"
6086 #: ../src/interface.cpp:823
6087 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6088 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
6090 #: ../src/interface.cpp:825
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Snap Controls Bar"
6093 msgstr "Трака за поставке алатки"
6095 #: ../src/interface.cpp:825
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Show or hide the snapping controls"
6098 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
6100 #: ../src/interface.cpp:827
6101 msgid "Tool Controls Bar"
6102 msgstr "Трака за поставке алатки"
6104 #: ../src/interface.cpp:827
6105 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6106 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
6108 #: ../src/interface.cpp:829
6109 msgid "_Toolbox"
6110 msgstr "_Алатница"
6112 #: ../src/interface.cpp:829
6113 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6114 msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)"
6116 #: ../src/interface.cpp:835
6117 msgid "_Palette"
6118 msgstr "_Палета боја"
6120 #: ../src/interface.cpp:835
6121 msgid "Show or hide the color palette"
6122 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
6124 #: ../src/interface.cpp:837
6125 msgid "_Statusbar"
6126 msgstr "_Статусна линија"
6128 #: ../src/interface.cpp:837
6129 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6130 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
6132 #: ../src/interface.cpp:907
6133 #, c-format
6134 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6135 msgstr "Наредба „%s“није позната"
6137 #: ../src/interface.cpp:946
6138 msgid "Open _Recent"
6139 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
6141 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6142 #: ../src/interface.cpp:1047
6143 #, c-format
6144 msgid "Enter group #%s"
6145 msgstr "Уђи у групу #%s"
6147 #: ../src/interface.cpp:1058
6148 msgid "Go to parent"
6149 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
6151 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6152 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6153 msgid "Drop color"
6154 msgstr "Одбачена боја"
6156 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6157 msgid "Drop color on gradient"
6158 msgstr "Постави боју на прелив"
6160 #: ../src/interface.cpp:1351
6161 msgid "Could not parse SVG data"
6162 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
6164 #: ../src/interface.cpp:1390
6165 msgid "Drop SVG"
6166 msgstr "Одбачен SVG"
6168 #: ../src/interface.cpp:1446
6169 msgid "Drop bitmap image"
6170 msgstr "Одбачена слика"
6172 #: ../src/interface.cpp:1538
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6176 "you want to replace it?</span>\n"
6177 "\n"
6178 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6179 msgstr ""
6180 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека са називом „%s“ већ постоји. "
6181 "Да ли желите да буде замењена?</span>\n"
6182 "\n"
6183 "Датотека већ постоји у „%s“. Преписивањем ће бити замењен њен садржај."
6185 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6187 msgid "Replace"
6188 msgstr "Замени"
6190 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6191 #, c-format
6192 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/io/sys.cpp:444
6196 #, fuzzy, c-format
6197 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6198 msgstr ""
6199 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
6200 "%s"
6202 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6205 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
6207 #: ../src/io/sys.cpp:623
6208 #, c-format
6209 msgid "Invalid program name: %s"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6213 #, c-format
6214 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6218 #, c-format
6219 msgid "Invalid string in environment: %s"
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/io/sys.cpp:705
6223 #, c-format
6224 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6225 msgstr ""
6227 #: ../src/io/sys.cpp:918
6228 #, fuzzy, c-format
6229 msgid "Invalid working directory: %s"
6230 msgstr ""
6231 "%s није исправан директоријум.\n"
6232 "%s"
6234 #: ../src/io/sys.cpp:986
6235 #, c-format
6236 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6241 msgid "_Write session file:"
6242 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
6244 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6245 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6246 msgstr ""
6248 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6249 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6250 msgstr ""
6252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6253 msgid "Select a location and filename"
6254 msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
6256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6257 msgid "Set filename"
6258 msgstr "Постави назив датотеке"
6260 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6261 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6262 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
6264 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6265 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6266 msgstr ""
6267 "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
6269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6270 msgid "Accept invitation"
6271 msgstr "Прихвати позив"
6273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6274 msgid "Decline invitation"
6275 msgstr "Одбиј позив"
6277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6278 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6279 msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
6281 #: ../src/knot.cpp:443
6282 msgid "Node or handle drag canceled."
6283 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
6285 #: ../src/knotholder.cpp:134
6286 msgid "Change handle"
6287 msgstr "Промењена ручка"
6289 #: ../src/knotholder.cpp:215
6290 msgid "Move handle"
6291 msgstr "Померена ручка"
6293 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6294 #: ../src/knotholder.cpp:236
6295 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6296 msgstr "<b>Померање</b> попуне обрасцем унутар објекта"
6298 #: ../src/knotholder.cpp:239
6299 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6300 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне обрасцем"
6302 #: ../src/knotholder.cpp:242
6303 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6304 msgstr ""
6305 "<b>Ротирање</b> попуне обрасцем; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Master"
6310 msgstr "Растер"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6313 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6314 msgstr ""
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Dockbar style"
6319 msgstr "Усидрено"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6322 msgid "Dockbar style to show items on it"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6327 msgid "Floating"
6328 msgstr "Плутајуће"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6331 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Default title"
6337 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6340 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6341 msgstr ""
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6344 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6345 msgstr ""
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6348 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Float X"
6354 msgstr "Плутајуће"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6357 #, fuzzy
6358 msgid "X coordinate for a floating dock"
6359 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Float Y"
6364 msgstr "Плутајуће"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6369 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6372 #, c-format
6373 msgid "Dock #%d"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Orientation"
6379 msgstr "Оријентација стране:"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6382 msgid "Orientation of the docking item"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6386 msgid "Resizable"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6390 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Item behavior"
6396 msgstr "Понашање"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6399 msgid ""
6400 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6401 "locked, etc.)"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Locked"
6407 msgstr "_Закључај"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6410 msgid ""
6411 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6415 msgid "Preferred width"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6419 msgid "Preferred width for the dock item"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Preferred height"
6425 msgstr "Висина извора"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6428 msgid "Preferred height for the dock item"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6435 "some other compound dock object."
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6442 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6443 msgstr ""
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6446 #, c-format
6447 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6448 msgstr ""
6450 #. UnLock menuitem
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6452 #, fuzzy
6453 msgid "UnLock"
6454 msgstr "_Закључај"
6456 #. Hide menuitem.
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Hide"
6460 msgstr "_Сакриј"
6462 #. Lock menuitem
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Lock"
6466 msgstr "_Закључај"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6469 #, c-format
6470 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6471 msgstr ""
6473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6474 msgid "Iconify"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6478 msgid "Iconify this dock"
6479 msgstr ""
6481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Close"
6484 msgstr "_Затвори"
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Close this dock"
6489 msgstr "Затварање прозора документа"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6493 msgid "Controlling dock item"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6497 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6498 msgstr ""
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6501 msgid "Default title for newly created floating docks"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6505 msgid ""
6506 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6507 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Switcher Style"
6513 msgstr "Спајање плочица"
6515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Switcher buttons style"
6518 msgstr "Пређено на следећи слој."
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Expand direction"
6523 msgstr "Повећан размак између линија"
6525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6526 msgid ""
6527 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6528 "given direction"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6532 #, c-format
6533 msgid ""
6534 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6535 "item with that name (%p)."
6536 msgstr ""
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6542 "named controller."
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6550 msgid "Page"
6551 msgstr "Страну"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6554 #, fuzzy
6555 msgid "The index of the current page"
6556 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
6558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6559 msgid "Name"
6560 msgstr "Назив"
6562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6563 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6564 msgstr ""
6566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Long name"
6569 msgstr "Неименовано"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Human readable name for the dock object"
6574 msgstr "Слободна ознака за објекат"
6576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Stock Icon"
6579 msgstr "Сједињавање"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6582 msgid "Stock icon for the dock object"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6586 msgid "Pixbuf Icon"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6590 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Dock master"
6596 msgstr "Слој закључан"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6599 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6606 "hasn't implemented this method"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6610 #, c-format
6611 msgid ""
6612 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6613 "crash"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6617 #, c-format
6618 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Position"
6630 msgstr "Позиција:"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6633 msgid "Position of the divider in pixels"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Sticky"
6639 msgstr "ситно"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6642 msgid ""
6643 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6644 "the host is redocked"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Host"
6650 msgstr "проширено"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6653 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6654 msgstr ""
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Next placement"
6659 msgstr "Позиција кружића"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6662 msgid ""
6663 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6664 "to us"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6668 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6672 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6673 msgstr ""
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Floating Toplevel"
6678 msgstr "Плутајуће"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6681 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6685 #, fuzzy
6686 msgid "X-Coordinate"
6687 msgstr "Координате"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6690 #, fuzzy
6691 msgid "X coordinate for dock when floating"
6692 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Y-Coordinate"
6697 msgstr "Координате"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6702 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
6704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6705 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6709 #, c-format
6710 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6711 msgstr ""
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6717 "parent %p"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6721 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6722 msgstr ""
6724 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6725 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6726 msgstr "Игнорисање словног лика без фамилије који би оборио Pango"
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6729 msgid "doEffect stack test"
6730 msgstr "doEffect проба стека"
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Angle bisector"
6735 msgstr "Угао у X правцу"
6737 #. TRANSLATORS: boolean operations
6738 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Boolops"
6741 msgstr "Алатке"
6743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6744 msgid "Circle (by center and radius)"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6748 msgid "Circle by 3 points"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Dynamic stroke"
6754 msgstr "Црна линија"
6756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Lattice Deformation"
6759 msgstr "Врста изобличења:"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Line Segment"
6764 msgstr "_Сегменти линије"
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6767 msgid "Mirror symmetry"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Parallel"
6773 msgstr "Нормално померање"
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Path length"
6778 msgstr "Дужина таласа"
6780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Perpendicular bisector"
6783 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
6785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Perspective path"
6788 msgstr "Перспектива"
6790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Rotate copies"
6793 msgstr "Ротирани чворови"
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Recursive skeleton"
6798 msgstr "Уклања маску из избора"
6800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Ruler"
6803 msgstr "_Лењири"
6805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Tangent to curve"
6808 msgstr "Обликована крива"
6810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Text label"
6813 msgstr "Постављен назив објекта"
6815 #. 0.46
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Bend"
6819 msgstr "Мешање"
6821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6822 msgid "Gears"
6823 msgstr "Зупчаници"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6826 msgid "Pattern Along Path"
6827 msgstr "Образац дуж криве"
6829 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6831 msgid "Stitch Sub-Paths"
6832 msgstr "Спајање подктивих"
6834 #. 0.47
6835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6836 msgid "VonKoch"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6840 msgid "Knot"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Construct grid"
6846 msgstr "Аксонометријска мрежа"
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6849 msgid "Spiro spline"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Envelope Deformation"
6855 msgstr "Подаци"
6857 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6860 msgstr "Утапање"
6862 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6863 msgid "Hatches (rough)"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Sketch"
6869 msgstr "Постави"
6871 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Is visible?"
6874 msgstr "_Видљиво"
6876 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6877 msgid ""
6878 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6879 "disabled on canvas"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6883 msgid "No effect"
6884 msgstr "Без ефекта"
6886 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6887 #, c-format
6888 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6889 msgstr ""
6891 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6892 #, c-format
6893 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6894 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
6896 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6897 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6898 msgstr ""
6899 "Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на "
6900 "платну."
6902 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6903 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6904 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6905 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Length left"
6908 msgstr "Керновано у лево"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6911 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6912 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6916 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6917 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6918 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Length right"
6921 msgstr "Јединица дужине: "
6923 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6924 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6927 msgstr "Узима осветљеност боје"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6932 msgstr "Уређивање станица прелива"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6937 msgstr "Узима осветљеност боје"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Bend path"
6942 msgstr "Савијање криве"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Path along which to bend the original path"
6947 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Width of the path"
6952 msgstr "Ширина обрасца"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6955 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6956 msgid "Width in units of length"
6957 msgstr "Ширина у јединицама мере"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6962 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Original path is vertical"
6967 msgstr "Образац је усправан"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6970 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6974 msgid "Null"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Intersect"
6980 msgstr "Пресечено"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6983 msgid "Subtract A-B"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Identity A"
6989 msgstr "Идентитет"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6992 msgid "Subtract B-A"
6993 msgstr ""
6995 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Identity B"
6998 msgstr "Идентитет"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
7001 msgid "Exclusion"
7002 msgstr "Изузето"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
7005 #: ../src/splivarot.cpp:72
7006 msgid "Union"
7007 msgstr "Сједињено"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7010 #, fuzzy
7011 msgid "2nd path"
7012 msgstr "Савијање криве"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
7017 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Boolop type"
7022 msgstr "Све врсте"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7025 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Size X"
7031 msgstr "Величина"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7034 #, fuzzy
7035 msgid "The size of the grid in X direction."
7036 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Size Y"
7041 msgstr "Величина"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7044 #, fuzzy
7045 msgid "The size of the grid in Y direction."
7046 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Starting"
7051 msgstr "Почетак"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7054 msgid "Angle of the first copy"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Rotation angle"
7060 msgstr "_Центар ротације"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7063 msgid "Angle between two successive copies"
7064 msgstr ""
7066 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Number of copies"
7069 msgstr "Број редова"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Number of copies of the original path"
7074 msgstr "Број углова полигона или звезде"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Origin"
7079 msgstr "Почетак X"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Origin of the rotation"
7084 msgstr "Оријентација стране:"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Adjust the starting angle"
7089 msgstr "Подеси засићеност"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Adjust the rotation angle"
7094 msgstr "Подеси засићеност"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Stitch path"
7099 msgstr "Спајање подктивих"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7102 msgid "The path that will be used as stitch."
7103 msgstr "Путања која ће се употребити као закрпа"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7106 msgid "Number of paths"
7107 msgstr "Број кривих"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7110 msgid "The number of paths that will be generated."
7111 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
7113 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7114 msgid "Start edge variance"
7115 msgstr "Почетно одступање ивице"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7118 msgid ""
7119 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7120 "& outside the guide path"
7121 msgstr ""
7122 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева унутра и  ван "
7123 "водеће путање"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7126 msgid "Start spacing variance"
7127 msgstr "Почетно одступање размака"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7130 msgid ""
7131 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7132 "& forth along the guide path"
7133 msgstr ""
7134 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева назад и напред "
7135 "дуж водеће путање"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7138 msgid "End edge variance"
7139 msgstr "Крајње одступање ивице"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7142 msgid ""
7143 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7144 "outside the guide path"
7145 msgstr ""
7146 "Број покушаја који померају крајње тачке спојева унутар и ван водеће путање"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7149 msgid "End spacing variance"
7150 msgstr "Крајње одступање размака"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7153 msgid ""
7154 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7155 "forth along the guide path"
7156 msgstr ""
7157 "Број насумичних помицања за померање крајњих тачака спојева назад и напред "
7158 "дуж водеће путање"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7161 msgid "Scale width"
7162 msgstr "Промена ширине"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Scale the width of the stitch path"
7167 msgstr "Промена ширине потеза"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Scale width relative to length"
7172 msgstr "Релативна промена ширине"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7177 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Elliptic Pen"
7182 msgstr "Елипса"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7185 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7189 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Sharp"
7195 msgstr "Изоштравање"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Round"
7200 msgstr "Заобљеност"
7202 #. initialise your parameters here:
7203 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Method"
7206 msgstr "Метар"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Choose pen type"
7211 msgstr "Промењена врста сегмента"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Pen width"
7216 msgstr "Ширина оловке"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Maximal stroke width"
7221 msgstr "Скалирање ширине линије"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Pen roundness"
7226 msgstr "није заобљено"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7229 msgid "Min/Max width ratio"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7233 #, fuzzy
7234 msgid "angle"
7235 msgstr "Угао"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7238 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7239 msgstr ""
7241 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7242 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7243 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7244 msgid "Start"
7245 msgstr "Почетак"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7248 msgid "Choose start capping type"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7253 msgid "End"
7254 msgstr "Завршетак"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7257 msgid "Choose end capping type"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Grow for"
7263 msgstr "Режим увећања"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7266 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7270 msgid "Fade for"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7274 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Round ends"
7280 msgstr "Заобљеност"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Strokes end with a round end"
7285 msgstr "Почетно одступање ивице"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Capping"
7290 msgstr "Заобљавање капица"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7293 #, fuzzy
7294 msgid "left capping"
7295 msgstr "_Омогућено пријањање"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Top bend path"
7300 msgstr "Савијање криве"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Top path along which to bend the original path"
7305 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Right bend path"
7310 msgstr "Савијање криве"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Right path along which to bend the original path"
7315 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Bottom bend path"
7320 msgstr "Савијање криве"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7325 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Left bend path"
7330 msgstr "Савијање криве"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Left path along which to bend the original path"
7335 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7338 msgid "Enable left & right paths"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7342 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Enable top & bottom paths"
7348 msgstr "Пријањање уз _криве"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7353 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7356 msgid "Teeth"
7357 msgstr "Зуб"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7360 msgid "The number of teeth"
7361 msgstr "Број зуба"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7364 msgid "Phi"
7365 msgstr "Пречник"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7368 msgid ""
7369 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7370 "contact."
7371 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
7373 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Trajectory"
7376 msgstr "Фактор"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7381 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7385 msgid "Steps"
7386 msgstr "Кораци"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7389 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Equidistant spacing"
7395 msgstr "Повећан размак између линија"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7398 msgid ""
7399 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7400 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7401 "trajectory path."
7402 msgstr ""
7404 #. initialise your parameters here:
7405 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Interruption width"
7408 msgstr "Метод утапања"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7411 msgid "Size of hidden region of lower string"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7415 #, fuzzy
7416 msgid "unit of stroke width"
7417 msgstr "Ширина потеза"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7420 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7424 msgid "add stroke width to interruption size"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7428 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7432 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7436 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Switcher size"
7442 msgstr "Спајање плочица"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7445 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7449 msgid "Crossing Signs"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7453 msgid "Crossings signs"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7457 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7458 msgstr ""
7460 #. initialise your parameters here:
7461 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Control handle 0"
7464 msgstr "Померена ручка чвора"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Control handle 1"
7469 msgstr "Померена ручка чвора"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Control handle 2"
7474 msgstr "Померена ручка чвора"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Control handle 3"
7479 msgstr "Померена ручка чвора"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Control handle 4"
7484 msgstr "Померена ручка чвора"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Control handle 5"
7489 msgstr "Померена ручка чвора"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Control handle 6"
7494 msgstr "Померена ручка чвора"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Control handle 7"
7499 msgstr "Померена ручка чвора"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Control handle 8"
7504 msgstr "Померена ручка чвора"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Control handle 9"
7509 msgstr "Померена ручка чвора"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Control handle 10"
7514 msgstr "Померена ручка чвора"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Control handle 11"
7519 msgstr "Померена ручка чвора"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Control handle 12"
7524 msgstr "Померена ручка чвора"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Control handle 13"
7529 msgstr "Померена ручка чвора"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Control handle 14"
7534 msgstr "Померена ручка чвора"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Control handle 15"
7539 msgstr "Померена ручка чвора"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Closed"
7544 msgstr "_Затвори"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Open start"
7549 msgstr "Отворени лук"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Open end"
7554 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
7556 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7557 msgid "Open both"
7558 msgstr ""
7560 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7561 #, fuzzy
7562 msgid "End type"
7563 msgstr " врста: "
7565 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7566 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7570 msgid "Discard original path?"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7574 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Reflection line"
7580 msgstr "Избор"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7583 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7587 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Adjust the offset"
7593 msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7598 msgstr "Узима осветљеност боје"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7603 msgstr "Узима осветљеност боје"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7608 msgstr "Уређивање станица прелива"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7613 msgstr "Уређивање станица прелива"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7617 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7620 msgid "Scale"
7621 msgstr "Скалирање"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7624 #, fuzzy
7625 msgid "Scaling factor"
7626 msgstr "Једнобојно"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Display unit"
7631 msgstr "Прилагођавање приказа"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Print unit after path length"
7636 msgstr "Ширина у јединицама мере"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7639 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7640 msgid "Single"
7641 msgstr "Једно"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7644 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7645 msgid "Single, stretched"
7646 msgstr "Једном, развучено"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7649 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7650 msgid "Repeated"
7651 msgstr "Поновљено"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7654 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7655 msgid "Repeated, stretched"
7656 msgstr "Поновљено, развучено"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7659 msgid "Pattern source"
7660 msgstr "Изворни образац"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7663 msgid "Path to put along the skeleton path"
7664 msgstr "Крива која ће бити постављена уз криву нацрта"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7667 msgid "Pattern copies"
7668 msgstr "Копије обрасца"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7671 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7672 msgstr "Колико копија обрасца треба поставити дуж криве нацрта"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7675 msgid "Width of the pattern"
7676 msgstr "Ширина обрасца"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7679 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7680 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7683 msgid "Spacing"
7684 msgstr "Размак"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7687 #, no-c-format
7688 msgid ""
7689 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7690 "limited to -90% of pattern width."
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7694 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7695 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7696 msgid "Normal offset"
7697 msgstr "Нормално померање"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7700 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7701 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7702 msgid "Tangential offset"
7703 msgstr "Додирно померање"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7708 msgstr "Објекти у образац"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7711 msgid ""
7712 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7713 "height"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7717 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7718 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7719 msgid "Pattern is vertical"
7720 msgstr "Образац је усправан"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7723 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7727 msgid "Fuse nearby ends"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7731 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7737 msgstr "Уређивање станица прелива"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7740 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7741 msgstr ""
7743 #. initialise your parameters here:
7744 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Scale x"
7747 msgstr "Скалирање"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Scale factor in x direction"
7752 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Scale y"
7757 msgstr "Скалирање"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Scale factor in y direction"
7762 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Offset x"
7767 msgstr "Померање"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Offset in x direction"
7772 msgstr "Угао у X правцу"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Offset y"
7777 msgstr "Померање"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Offset in y direction"
7782 msgstr "Угао у X правцу"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7785 msgid "Uses XY plane?"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7789 msgid ""
7790 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7791 "right side"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Adjust the origin"
7797 msgstr "Подеси нијансу"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Iterations"
7802 msgstr "Пресечено"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7805 msgid "recursivity"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7809 msgid "Frequency randomness"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7813 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7814 msgstr ""
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Growth"
7819 msgstr "Повећавање"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7822 msgid "Growth of distance between hatches."
7823 msgstr ""
7825 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7827 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7831 msgid ""
7832 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7833 "1=default"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7837 msgid "1st side, out"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7841 msgid ""
7842 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7843 "1=default"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7847 #, fuzzy
7848 msgid "2nd side, in"
7849 msgstr "завршни чвор"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7852 msgid ""
7853 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7854 "1=default"
7855 msgstr ""
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7858 msgid "2nd side, out"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7862 msgid ""
7863 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7864 "1=default"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7868 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7872 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7878 #, fuzzy
7879 msgid "2nd side"
7880 msgstr "завршни чвор"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7883 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7887 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7891 msgid ""
7892 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7893 "boundary."
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7897 msgid ""
7898 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7899 "the boundary."
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7903 msgid "Variance: 1st side"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7907 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7911 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7912 msgstr ""
7914 #.
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Generate thick/thin path"
7918 msgstr "Прављење нове криве"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7923 msgstr "Скалирање ширине линије"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Bend hatches"
7928 msgstr "Савијање криве"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7931 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7935 msgid "Thickness: at 1st side"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7939 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7940 msgstr ""
7942 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7943 msgid "at 2nd side"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7947 msgid "Width at 'top' halfturns"
7948 msgstr ""
7950 #.
7951 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7952 msgid "from 2nd to 1st side"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7957 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7961 msgid "from 1st to 2nd side"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Hatches width and dir"
7967 msgstr "Закључај ширину и висину"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7970 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7971 msgstr ""
7973 #.
7974 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7976 msgid "Global bending"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7980 msgid ""
7981 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7982 "amount"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Left"
7988 msgstr "ft"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Right"
7993 msgstr "Права"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Both"
7998 msgstr "Дно"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Mark distance"
8003 msgstr "_Растојање за пријањање"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Distance between successive ruler marks"
8008 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Major length"
8013 msgstr "Дужина таласа"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8016 msgid "Length of major ruler marks"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Minor length"
8022 msgstr "Дужина таласа"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8025 msgid "Length of minor ruler marks"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8029 msgid "Major steps"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8033 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Shift marks by"
8039 msgstr "Постављена ознака"
8041 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8042 msgid "Shift marks by this many steps"
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Mark direction"
8048 msgstr "Повећан размак између линија"
8050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8051 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8055 msgid "Offset of first mark"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Border marks"
8061 msgstr "_Боја оквира:"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8064 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8065 msgstr ""
8067 #. initialise your parameters here:
8068 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Float parameter"
8071 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8074 msgid "just a real number like 1.4!"
8075 msgstr ""
8077 #. initialise your parameters here:
8078 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Strokes"
8082 msgstr "Линија:"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8085 msgid "Draw that many approximating strokes"
8086 msgstr ""
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Max stroke length"
8091 msgstr "Скалирање ширине линије"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8096 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Stroke length variation"
8101 msgstr "Почетно одступање ивице"
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8106 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8109 msgid "Max. overlap"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8113 #, fuzzy
8114 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8115 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8118 msgid "Overlap variation"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8122 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8126 msgid "Max. end tolerance"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8130 msgid ""
8131 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8132 "to maximum length)"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Average offset"
8138 msgstr "Нормално померање"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8141 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8145 msgid "Max. tremble"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8149 msgid "Maximum tremble magnitude"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Tremble frequency"
8155 msgstr "Основна учесталост"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8158 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8159 msgstr ""
8161 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Construction lines"
8164 msgstr "Централно поравнање"
8166 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8167 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8171 msgid ""
8172 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8173 "5*offset)"
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Max. length"
8179 msgstr "Дужина таласа"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8182 msgid "Maximum length of construction lines"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Length variation"
8188 msgstr "Мање засићено"
8190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8191 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Placement randomness"
8197 msgstr "није заобљено"
8199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8200 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8204 #, fuzzy
8205 msgid "k_min"
8206 msgstr "_Спој у облик"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8209 msgid "min curvature"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8213 msgid "k_max"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8217 #, fuzzy
8218 msgid "max curvature"
8219 msgstr "Обликована крива"
8221 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8222 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8223 msgid "Angle"
8224 msgstr "Угао"
8226 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8227 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8231 msgid "Location along curve"
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8235 msgid ""
8236 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8237 "of-segments)"
8238 msgstr ""
8240 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8241 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8242 msgstr ""
8244 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8245 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8246 msgstr ""
8248 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8249 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8255 msgstr "Уређивање станица прелива"
8257 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8258 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Stack step"
8264 msgstr "Сједињавање"
8266 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8267 #, fuzzy
8268 msgid "point param"
8269 msgstr "Пентаграм"
8271 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8272 #, fuzzy
8273 msgid "path param"
8274 msgstr "Пентаграм"
8276 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Label"
8279 msgstr "_Ознака"
8281 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8282 msgid "Text label attached to the path"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Nb of generations"
8288 msgstr "Број револуција"
8290 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8291 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8292 msgstr ""
8294 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Generating path"
8297 msgstr "Прављење нове криве"
8299 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8300 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8304 msgid "Use uniform transforms only"
8305 msgstr ""
8307 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8308 msgid ""
8309 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8310 "(otherwise, they define a general transform)."
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8314 msgid "Draw all generations"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8318 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8319 msgstr ""
8321 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8322 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Reference segment"
8325 msgstr "Уклоњен сегмент"
8327 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8328 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8329 msgstr ""
8331 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8332 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8333 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8334 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8335 msgid "Max complexity"
8336 msgstr ""
8338 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8339 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8340 msgstr ""
8342 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8343 msgid "Change bool parameter"
8344 msgstr "Промена буловог параметра"
8346 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8347 msgid "Change enumeration parameter"
8348 msgstr "Промена параметра набрајања"
8350 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8351 msgid "Change scalar parameter"
8352 msgstr "Промена параметра скалара"
8354 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8355 msgid "Edit on-canvas"
8356 msgstr "Уређивање на платну"
8358 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8359 msgid "Copy path"
8360 msgstr "Умножи криву"
8362 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8363 msgid "Paste path"
8364 msgstr "Убаци криву"
8366 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Link to path"
8369 msgstr "Пријањање уз _криве"
8371 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8372 msgid "Paste path parameter"
8373 msgstr "Убаци параметре криве"
8375 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Link path parameter to path"
8378 msgstr "Убаци параметре криве"
8380 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8381 msgid "Change point parameter"
8382 msgstr "Промена параметара тачке"
8384 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8385 msgid "Change random parameter"
8386 msgstr "Промењена насумичног параметра"
8388 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Change text parameter"
8391 msgstr "Промена параметара тачке"
8393 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Change unit parameter"
8396 msgstr "Промена параметара тачке"
8398 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8399 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8400 msgstr ""
8402 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8403 #, c-format
8404 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8405 msgstr ""
8406 "Не могу да пронађем интерну команду са ИД-ом „%s“ која је задата у командној "
8407 "линији.\n"
8409 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8410 #, c-format
8411 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8412 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
8414 #: ../src/main.cpp:264
8415 msgid "Print the Inkscape version number"
8416 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
8418 #: ../src/main.cpp:269
8419 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8420 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
8422 #: ../src/main.cpp:274
8423 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8424 msgstr ""
8425 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
8427 #: ../src/main.cpp:279
8428 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8429 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
8431 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8432 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8433 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8434 msgid "FILENAME"
8435 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
8437 #: ../src/main.cpp:284
8438 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8439 msgstr ""
8440 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
8441 "цевку)"
8443 #: ../src/main.cpp:289
8444 msgid "Export document to a PNG file"
8445 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
8447 #: ../src/main.cpp:294
8448 msgid ""
8449 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8450 "EPS/PDF (default 90)"
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8454 msgid "DPI"
8455 msgstr "ТПИ"
8457 #: ../src/main.cpp:299
8458 msgid ""
8459 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8460 "corner)"
8461 msgstr ""
8462 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
8463 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
8465 #: ../src/main.cpp:300
8466 msgid "x0:y0:x1:y1"
8467 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8469 #: ../src/main.cpp:304
8470 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8471 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
8473 #: ../src/main.cpp:309
8474 msgid "Exported area is the entire canvas"
8475 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
8477 #: ../src/main.cpp:314
8478 msgid ""
8479 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8480 "user units)"
8481 msgstr ""
8482 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
8483 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
8485 #: ../src/main.cpp:319
8486 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8487 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
8489 #: ../src/main.cpp:320
8490 msgid "WIDTH"
8491 msgstr "ШИРИНА"
8493 #: ../src/main.cpp:324
8494 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8495 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
8497 #: ../src/main.cpp:325
8498 msgid "HEIGHT"
8499 msgstr "ВИСИНА"
8501 #: ../src/main.cpp:329
8502 msgid "The ID of the object to export"
8503 msgstr "ИД објекта за извоз"
8505 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8506 msgid "ID"
8507 msgstr "ИД"
8509 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8510 #. See "man inkscape" for details.
8511 #: ../src/main.cpp:336
8512 msgid ""
8513 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8514 msgstr ""
8515 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
8516 "атрибутом „export-id“)"
8518 #: ../src/main.cpp:341
8519 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8520 msgstr ""
8521 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
8522 "атрибутом „export-id“)"
8524 #: ../src/main.cpp:346
8525 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8526 msgstr ""
8527 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
8529 #: ../src/main.cpp:347
8530 msgid "COLOR"
8531 msgstr "БОЈА"
8533 #: ../src/main.cpp:351
8534 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8535 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8537 #: ../src/main.cpp:352
8538 msgid "VALUE"
8539 msgstr "ВРЕДНОСТ"
8541 #: ../src/main.cpp:356
8542 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8543 msgstr ""
8544 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
8545 "„inkscape“)"
8547 #: ../src/main.cpp:361
8548 msgid "Export document to a PS file"
8549 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
8551 #: ../src/main.cpp:366
8552 msgid "Export document to an EPS file"
8553 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
8555 #: ../src/main.cpp:371
8556 msgid "Export document to a PDF file"
8557 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
8559 #: ../src/main.cpp:377
8560 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8561 msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
8563 #: ../src/main.cpp:383
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8566 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
8568 #: ../src/main.cpp:388
8569 msgid ""
8570 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8571 "PDF)"
8572 msgstr ""
8574 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8575 #: ../src/main.cpp:394
8576 msgid ""
8577 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8578 "query-id"
8579 msgstr ""
8580 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8582 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8583 #: ../src/main.cpp:400
8584 msgid ""
8585 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8586 "query-id"
8587 msgstr ""
8588 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8590 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8591 #: ../src/main.cpp:406
8592 msgid ""
8593 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8594 "id"
8595 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8597 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8598 #: ../src/main.cpp:412
8599 msgid ""
8600 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8601 "id"
8602 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
8604 #: ../src/main.cpp:417
8605 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8606 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
8608 #: ../src/main.cpp:422
8609 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8610 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
8612 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8613 #: ../src/main.cpp:428
8614 msgid "Print out the extension directory and exit"
8615 msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
8617 #: ../src/main.cpp:433
8618 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8619 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
8621 #: ../src/main.cpp:438
8622 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8623 msgstr "Листање ИД-ова свих интерних команди Inkscapе-а"
8625 #: ../src/main.cpp:443
8626 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8627 msgstr "Интерна команда која ће се позвати када се Inkscape отвори."
8629 #: ../src/main.cpp:444
8630 msgid "VERB-ID"
8631 msgstr "VERB-ID"
8633 #: ../src/main.cpp:448
8634 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8635 msgstr "ИД објекта који ће бити изабран када се отвори Inkscape."
8637 #: ../src/main.cpp:449
8638 msgid "OBJECT-ID"
8639 msgstr "OBJECT-ID"
8641 #: ../src/main.cpp:453
8642 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8646 msgid ""
8647 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8648 "\n"
8649 "Available options:"
8650 msgstr ""
8651 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
8652 "\n"
8653 "Доступне опције:"
8655 #. ## Add a menu for clear()
8656 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8657 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8658 msgid "_File"
8659 msgstr "_Датотека"
8661 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8662 msgid "_New"
8663 msgstr "_Нови документ"
8665 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8666 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8667 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8668 msgid "_Edit"
8669 msgstr "_Уређивање"
8671 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8672 msgid "Paste Si_ze"
8673 msgstr "Пренос димен_зија"
8675 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8676 msgid "Clo_ne"
8677 msgstr "Клонира_ње"
8679 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8680 msgid "_View"
8681 msgstr "_Преглед"
8683 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8684 msgid "_Zoom"
8685 msgstr "_Зумирање"
8687 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8688 msgid "_Display mode"
8689 msgstr "_Режим приказа"
8691 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8692 msgid "Show/Hide"
8693 msgstr "Делови _сучеља"
8695 #. Not quite ready to be in the menus.
8696 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8697 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8698 msgid "_Layer"
8699 msgstr "_Слој"
8701 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8702 msgid "_Object"
8703 msgstr "_Објекат"
8705 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8706 msgid "Cli_p"
8707 msgstr "Исе_цање"
8709 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8710 msgid "Mas_k"
8711 msgstr "Мас_ка"
8713 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8714 msgid "Patter_n"
8715 msgstr "Обра_зац"
8717 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8718 msgid "_Path"
8719 msgstr "_Крива"
8721 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8722 msgid "_Text"
8723 msgstr "_Текст"
8725 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Filter_s"
8728 msgstr "Филтери"
8730 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Exte_nsions"
8733 msgstr "Проширење „"
8735 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8736 msgid "Whiteboa_rd"
8737 msgstr "_Радна табла"
8739 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8740 msgid "_Help"
8741 msgstr "По_моћ"
8743 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8744 msgid "Tutorials"
8745 msgstr "Вежбе"
8747 #: ../src/node-context.cpp:223
8748 msgid ""
8749 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8750 "+Alt</b>: move along handles"
8751 msgstr ""
8752 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
8753 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
8755 #: ../src/node-context.cpp:224
8756 msgid ""
8757 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8758 msgstr ""
8759 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
8761 #: ../src/node-context.cpp:225
8762 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8763 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
8765 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8766 msgid "Stamp"
8767 msgstr "Печат"
8769 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8770 msgid "Move nodes vertically"
8771 msgstr "Чвор померен усправно"
8773 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8774 msgid "Move nodes horizontally"
8775 msgstr "Чвор померен водоравно"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8778 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8779 msgid "Move nodes"
8780 msgstr "Померен чвор"
8782 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8783 msgid ""
8784 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8785 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8786 msgstr ""
8787 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; "
8788 "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
8790 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8791 msgid "Align nodes"
8792 msgstr "Поравнавати чворови"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8795 msgid "Distribute nodes"
8796 msgstr "Распоређени чворови"
8798 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8799 msgid "Add nodes"
8800 msgstr "Додати чворови"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8803 msgid "Add node"
8804 msgstr "Додат чвор"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8807 msgid "Break path"
8808 msgstr "Раздвојена крива"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8811 msgid "Close subpath"
8812 msgstr "Затворена подкрива"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8815 msgid "Join nodes"
8816 msgstr "Спојени чворови"
8818 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8819 msgid "Close subpath by segment"
8820 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
8822 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8823 msgid "Join nodes by segment"
8824 msgstr "Спојени чворови сегментом"
8826 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8827 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8828 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8831 msgid "Delete nodes"
8832 msgstr "Уклоњени чворови"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8835 msgid "Delete nodes preserving shape"
8836 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8839 msgid ""
8840 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8841 "segments."
8842 msgstr ""
8843 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
8844 "ће сегмент бити обрисан."
8846 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8847 msgid "Cannot find path between nodes."
8848 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
8850 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8851 msgid "Delete segment"
8852 msgstr "Уклоњен сегмент"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8855 msgid "Change segment type"
8856 msgstr "Промењена врста сегмента"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8859 msgid "Change node type"
8860 msgstr "Промењена врста чвора"
8862 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8863 msgid "Retract handle"
8864 msgstr "Враћена ручка"
8866 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8867 msgid "Move node handle"
8868 msgstr "Померена ручка чвора"
8870 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8874 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8875 "handles"
8876 msgstr ""
8877 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
8878 "угла; <b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
8880 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8881 msgid "Rotate nodes"
8882 msgstr "Ротирани чворови"
8884 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8885 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8886 msgstr ""
8888 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8889 msgid "Scale nodes"
8890 msgstr "Скалирани чворови"
8892 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8893 msgid "Flip nodes"
8894 msgstr "Изврнути чворови"
8896 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8897 msgid ""
8898 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8899 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8900 msgstr ""
8901 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; <b>Ctrl</b> за пријањање водоравно/"
8902 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
8904 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8905 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8906 msgid "end node"
8907 msgstr "завршни чвор"
8909 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8910 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8911 msgid "cusp"
8912 msgstr "угласта крива"
8914 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8915 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8916 msgid "smooth"
8917 msgstr "глатка крива"
8919 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8920 #, fuzzy
8921 msgid "auto"
8922 msgstr "Распоред"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8925 msgid "symmetric"
8926 msgstr "симетрична крива"
8928 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8929 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8930 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8931 msgstr "завршни чвор, ручка извучена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
8933 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8934 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8935 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8938 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8939 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8942 msgid ""
8943 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8944 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8945 "rotate"
8946 msgstr ""
8947 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
8948 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
8949 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
8951 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8952 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8953 msgstr ""
8954 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
8956 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8957 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8958 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
8960 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8964 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8965 msgid_plural ""
8966 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8967 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8968 msgstr[0] ""
8969 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8970 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8971 msgstr[1] ""
8972 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8973 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
8974 msgstr[2] ""
8975 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8976 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8977 msgstr[3] ""
8978 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
8979 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
8981 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8982 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8983 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
8985 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8986 #, c-format
8987 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8988 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8989 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8990 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8991 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
8992 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
8994 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8998 msgid_plural ""
8999 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9000 msgstr[0] ""
9001 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
9002 msgstr[1] ""
9003 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
9004 msgstr[2] ""
9005 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
9006 "s."
9007 msgstr[3] ""
9008 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
9010 #: ../src/nodepath.cpp:4975
9011 #, c-format
9012 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9013 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9014 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
9015 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
9016 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
9017 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
9019 #: ../src/object-edit.cpp:439
9020 msgid ""
9021 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9022 "vertical radius the same"
9023 msgstr ""
9024 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
9025 "вредност усправног полупречника"
9027 #: ../src/object-edit.cpp:443
9028 msgid ""
9029 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9030 "horizontal radius the same"
9031 msgstr ""
9032 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
9033 "вредност водоравног полупречника"
9035 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9036 #, fuzzy
9037 msgid ""
9038 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9039 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9040 msgstr ""
9041 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
9042 "издуживање једне димензије"
9044 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9045 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9046 msgid ""
9047 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9048 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9049 msgstr ""
9050 "Промена величине кутије у правцу X/Y; <b>Shift</b> дуж осе Z; <b>Ctrl</b> за "
9051 "гоњење у правцу ивица или дијагонала"
9053 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9054 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9055 msgid ""
9056 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9057 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9058 msgstr ""
9059 "Промена величине кутије дуж осе Z; са <b>Shift</b> у правцу X/Y; <b>Ctrl</b> "
9060 "за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
9062 #: ../src/object-edit.cpp:709
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Move the box in perspective"
9065 msgstr "Померање кутије у перспективи."
9067 #: ../src/object-edit.cpp:927
9068 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9069 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
9071 #: ../src/object-edit.cpp:930
9072 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9073 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
9075 #: ../src/object-edit.cpp:933
9076 #, fuzzy
9077 msgid ""
9078 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9079 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9080 "segment"
9081 msgstr ""
9082 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9083 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
9085 #: ../src/object-edit.cpp:937
9086 msgid ""
9087 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9088 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9089 "segment"
9090 msgstr ""
9091 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9092 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
9094 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9095 msgid ""
9096 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9097 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9098 msgstr ""
9099 "Подешавање <b>спољног полупречника</b> звезде или полигона; <b>Shift</b> за "
9100 "заобљавање; <b>Alt</b> за насумичност"
9102 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9103 msgid ""
9104 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9105 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9106 "randomize"
9107 msgstr ""
9108 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; <b>Ctrl</b> задржава "
9109 "једнакост кракова (без искривљења); <b>Shift</b> за заобљaвање; <b>Alt</b> "
9110 "за насумичност"
9112 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9113 msgid ""
9114 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9115 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9116 msgstr ""
9117 "Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9118 "угла; <b>Alt</b> за сабијање/развлачење"
9120 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9121 msgid ""
9122 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9123 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9124 msgstr ""
9125 "Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9126 "угла; <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
9128 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9129 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9130 msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
9132 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9133 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9134 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
9136 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9139 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
9141 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9142 msgid "Combining paths..."
9143 msgstr "Комбинујем криве..."
9145 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9146 msgid "Combine"
9147 msgstr "Комбиновано"
9149 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9150 #, fuzzy
9151 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9152 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
9154 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9155 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9156 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
9158 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9159 msgid "Breaking apart paths..."
9160 msgstr "Раздвајам криве на делове..."
9162 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9163 msgid "Break apart"
9164 msgstr "Раздвојно у делове"
9166 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9167 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9168 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
9170 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9171 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9172 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
9174 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9175 msgid "Converting objects to paths..."
9176 msgstr "Претварам објекте у криве..."
9178 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9179 msgid "Object to path"
9180 msgstr "Објекат претворен у криву"
9182 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9183 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9184 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
9186 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9187 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9188 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
9190 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9191 msgid "Reversing paths..."
9192 msgstr "Преусмеравам криву..."
9194 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9195 msgid "Reverse path"
9196 msgstr "Преусмерена крива"
9198 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9199 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9200 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
9202 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9203 msgid "Continuing selected path"
9204 msgstr "Настављање изабране криве"
9206 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9207 msgid "Creating new path"
9208 msgstr "Прављење нове криве"
9210 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9211 msgid "Appending to selected path"
9212 msgstr "Додавање изабраној криви"
9214 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9215 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9216 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
9218 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9219 msgid "Drawing a freehand path"
9220 msgstr "Crtawe линије слободном руком"
9222 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9223 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9224 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
9226 #. Write curves to object
9227 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9228 msgid "Finishing freehand"
9229 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
9231 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9232 msgid "Drawing cancelled"
9233 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
9235 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9236 msgid ""
9237 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9238 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Finishing freehand sketch"
9244 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
9246 #: ../src/pen-context.cpp:667
9247 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9248 msgstr ""
9249 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
9251 #: ../src/pen-context.cpp:677
9252 msgid ""
9253 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9254 msgstr ""
9255 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
9257 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid ""
9260 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9261 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9262 msgstr ""
9263 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9264 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
9266 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid ""
9269 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9270 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9271 msgstr ""
9272 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9273 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
9275 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9279 "angle"
9280 msgstr ""
9281 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
9282 "угла"
9284 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9285 #, fuzzy, c-format
9286 msgid ""
9287 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9288 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9289 msgstr ""
9290 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9291 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
9293 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9294 #, fuzzy, c-format
9295 msgid ""
9296 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9297 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9298 msgstr ""
9299 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
9300 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
9302 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9303 msgid "Drawing finished"
9304 msgstr "Исцртавање завршено"
9306 #: ../src/persp3d.cpp:335
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Toggle vanishing point"
9309 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
9311 #: ../src/persp3d.cpp:346
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9314 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
9316 #: ../src/preferences.cpp:101
9317 #, fuzzy
9318 msgid ""
9319 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9320 msgstr ""
9321 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
9322 "Нова подешавања неће бити сачувана."
9324 #. the creation failed
9325 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9326 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9327 #: ../src/preferences.cpp:116
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "Cannot create profile directory %s."
9330 msgstr ""
9331 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
9332 "%s"
9334 #. The profile dir is not actually a directory
9335 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9336 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9337 #: ../src/preferences.cpp:134
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "%s is not a valid directory."
9340 msgstr ""
9341 "%s није исправан директоријум.\n"
9342 "%s"
9344 #. The write failed.
9345 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9346 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9347 #: ../src/preferences.cpp:145
9348 #, fuzzy, c-format
9349 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9350 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
9352 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9353 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9354 #: ../src/preferences.cpp:163
9355 #, fuzzy, c-format
9356 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9357 msgstr ""
9358 "%s није права датотека.\n"
9359 "%s"
9361 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9362 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9363 #: ../src/preferences.cpp:175
9364 #, fuzzy, c-format
9365 msgid "The preferences file %s could not be read."
9366 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
9368 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9369 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9370 #: ../src/preferences.cpp:188
9371 #, c-format
9372 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9373 msgstr ""
9375 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9376 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9377 #: ../src/preferences.cpp:199
9378 #, fuzzy, c-format
9379 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9380 msgstr ""
9381 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
9382 "%s"
9384 #: ../src/rdf.cpp:172
9385 msgid "CC Attribution"
9386 msgstr "CC Attribution"
9388 #: ../src/rdf.cpp:177
9389 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9390 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9392 #: ../src/rdf.cpp:182
9393 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9394 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9396 #: ../src/rdf.cpp:187
9397 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9398 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9400 #: ../src/rdf.cpp:192
9401 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9402 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9404 #: ../src/rdf.cpp:197
9405 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9406 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9408 #: ../src/rdf.cpp:202
9409 msgid "Public Domain"
9410 msgstr "Public Domain"
9412 #: ../src/rdf.cpp:207
9413 msgid "FreeArt"
9414 msgstr "FreeArt"
9416 #: ../src/rdf.cpp:212
9417 msgid "Open Font License"
9418 msgstr "Open Font License"
9420 #: ../src/rdf.cpp:229
9421 msgid "Title"
9422 msgstr "Назив"
9424 #: ../src/rdf.cpp:230
9425 msgid "Name by which this document is formally known."
9426 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
9428 #: ../src/rdf.cpp:232
9429 msgid "Date"
9430 msgstr "Датум"
9432 #: ../src/rdf.cpp:233
9433 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9434 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
9436 #: ../src/rdf.cpp:235
9437 msgid "Format"
9438 msgstr "Формат"
9440 #: ../src/rdf.cpp:236
9441 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9442 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
9444 #: ../src/rdf.cpp:239
9445 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9446 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
9448 #: ../src/rdf.cpp:242
9449 msgid "Creator"
9450 msgstr "Аутор"
9452 #: ../src/rdf.cpp:243
9453 msgid ""
9454 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9455 msgstr ""
9456 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
9458 #: ../src/rdf.cpp:245
9459 msgid "Rights"
9460 msgstr "Права"
9462 #: ../src/rdf.cpp:246
9463 msgid ""
9464 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9465 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
9467 #: ../src/rdf.cpp:248
9468 msgid "Publisher"
9469 msgstr "Издавач"
9471 #: ../src/rdf.cpp:249
9472 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9473 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
9475 #: ../src/rdf.cpp:252
9476 msgid "Identifier"
9477 msgstr "Идентификатор"
9479 #: ../src/rdf.cpp:253
9480 msgid "Unique URI to reference this document."
9481 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
9483 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9484 msgid "Source"
9485 msgstr "Извор"
9487 #: ../src/rdf.cpp:256
9488 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9489 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
9491 #: ../src/rdf.cpp:258
9492 msgid "Relation"
9493 msgstr "Однос"
9495 #: ../src/rdf.cpp:259
9496 msgid "Unique URI to a related document."
9497 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
9499 #: ../src/rdf.cpp:261
9500 msgid "Language"
9501 msgstr "Језик"
9503 #: ../src/rdf.cpp:262
9504 msgid ""
9505 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9506 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9507 msgstr ""
9508 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. „sr-"
9509 "RS“)"
9511 #: ../src/rdf.cpp:264
9512 msgid "Keywords"
9513 msgstr "Кључне речи"
9515 #: ../src/rdf.cpp:265
9516 msgid ""
9517 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9518 "classifications."
9519 msgstr ""
9520 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
9522 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9523 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9524 #: ../src/rdf.cpp:269
9525 msgid "Coverage"
9526 msgstr "Карактеристике"
9528 #: ../src/rdf.cpp:270
9529 msgid "Extent or scope of this document."
9530 msgstr "Важсност и област овог документа."
9532 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9533 msgid "Description"
9534 msgstr "Опис"
9536 #: ../src/rdf.cpp:274
9537 msgid "A short account of the content of this document."
9538 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
9540 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9541 #: ../src/rdf.cpp:278
9542 msgid "Contributors"
9543 msgstr "Прилагачи"
9545 #: ../src/rdf.cpp:279
9546 msgid ""
9547 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9548 "this document."
9549 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
9551 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9552 #: ../src/rdf.cpp:283
9553 msgid "URI"
9554 msgstr "УРЛ"
9556 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9557 #: ../src/rdf.cpp:285
9558 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9559 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
9561 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9562 #: ../src/rdf.cpp:289
9563 msgid "Fragment"
9564 msgstr "Делови"
9566 #: ../src/rdf.cpp:290
9567 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9568 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
9570 #: ../src/rect-context.cpp:344
9571 msgid ""
9572 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9573 "circular"
9574 msgstr ""
9575 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
9576 "заобљене углове у кружницу"
9578 #: ../src/rect-context.cpp:486
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9582 "b> to draw around the starting point"
9583 msgstr ""
9584 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); <b>Shift</b> за "
9585 "цртање око почетне тачаке"
9587 #: ../src/rect-context.cpp:489
9588 #, c-format
9589 msgid ""
9590 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9591 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9592 msgstr ""
9593 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
9594 "1); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9596 #: ../src/rect-context.cpp:491
9597 #, c-format
9598 msgid ""
9599 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9600 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9601 msgstr ""
9602 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
9603 "1,618); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9605 #: ../src/rect-context.cpp:495
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9609 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9610 msgstr ""
9611 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
9612 "пропорционални правоугаоник; <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
9614 #: ../src/rect-context.cpp:516
9615 msgid "Create rectangle"
9616 msgstr "Нацртан правоугаоник"
9618 #: ../src/select-context.cpp:233
9619 msgid "Move canceled."
9620 msgstr "Померање је отказано."
9622 #: ../src/select-context.cpp:241
9623 msgid "Selection canceled."
9624 msgstr "Избор је отказан."
9626 #: ../src/select-context.cpp:559
9627 msgid ""
9628 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9629 "rubberband selection"
9630 msgstr ""
9631 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
9632 "на избор слободним окруживањем"
9634 #: ../src/select-context.cpp:561
9635 msgid ""
9636 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9637 "touch selection"
9638 msgstr ""
9639 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
9640 "на избор додиром"
9642 #: ../src/select-context.cpp:725
9643 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9644 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, повуците за померање водоравно/усправно"
9646 #: ../src/select-context.cpp:726
9647 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9648 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
9650 #: ../src/select-context.cpp:727
9651 msgid ""
9652 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9653 msgstr ""
9654 "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или "
9655 "избор додиром"
9657 #: ../src/select-context.cpp:902
9658 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9659 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9662 msgid "Delete text"
9663 msgstr "Уклоњен текст"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9666 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9667 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9672 msgid "Delete"
9673 msgstr "Уклоњено"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9677 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9680 msgid "Delete all"
9681 msgstr "Све уклоњено"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9684 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9685 msgstr "Изаберите <b>неке објекте</b> за груписање."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9688 msgid "Group"
9689 msgstr "Груписано"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9692 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9693 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9696 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9697 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9700 msgid "Ungroup"
9701 msgstr "Разгруписано"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9704 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9705 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9709 msgid ""
9710 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9711 msgstr ""
9712 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
9713 "<b>слојева</b>."
9715 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9717 #, fuzzy
9718 msgid "undo_action|Raise"
9719 msgstr "Функције"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9722 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9723 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9726 msgid "Raise to top"
9727 msgstr "Подигнуто на врх"
9729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9730 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9731 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9734 msgid "Lower"
9735 msgstr "Спуштено"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9738 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9739 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9742 msgid "Lower to bottom"
9743 msgstr "Спуштено на дно"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9746 msgid "Nothing to undo."
9747 msgstr "Нема опозива акције."
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9750 msgid "Nothing to redo."
9751 msgstr "Нема понављања акције."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9754 msgid "Paste"
9755 msgstr "Убачено"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9758 msgid "Paste style"
9759 msgstr "Пренет је стил"
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9762 msgid "Paste live path effect"
9763 msgstr "Убаци ефекте криве."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9768 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Remove live path effect"
9773 msgstr "Уклони ефекат криве"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9778 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9782 msgid "Remove filter"
9783 msgstr "Уклони филтер"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9786 msgid "Paste size"
9787 msgstr "Пренос димензија"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9790 msgid "Paste size separately"
9791 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9794 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9795 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9798 msgid "Raise to next layer"
9799 msgstr "Премештено на следећи слој"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9802 msgid "No more layers above."
9803 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9807 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9810 msgid "Lower to previous layer"
9811 msgstr "Премештено на претходни слој"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9814 msgid "No more layers below."
9815 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9818 msgid "Remove transform"
9819 msgstr "Поништена трансформација"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9822 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9823 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9826 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9827 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9831 msgid "Rotate"
9832 msgstr "Ротација"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9835 msgid "Rotate by pixels"
9836 msgstr "Ротирај за пиксела"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9839 msgid "Scale by whole factor"
9840 msgstr "Скалирање за цео фактор"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9843 msgid "Move vertically"
9844 msgstr "Усправно померање"
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9847 msgid "Move horizontally"
9848 msgstr "Водоравно померање"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9851 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9852 msgid "Move"
9853 msgstr "Померање"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9856 msgid "Move vertically by pixels"
9857 msgstr "Усправно померање за пиксел"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9860 msgid "Move horizontally by pixels"
9861 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9864 msgid "The selection has no applied path effect."
9865 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9868 #, fuzzy
9869 msgid "The selection has no applied clip path."
9870 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9873 #, fuzzy
9874 msgid "The selection has no applied mask."
9875 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9878 msgid "action|Clone"
9879 msgstr "Клонирај"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9884 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9889 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9892 #, fuzzy
9893 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9894 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Relink clone"
9899 msgstr "Одвезани клонови"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9902 #, fuzzy
9903 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9904 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9907 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9908 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9911 msgid "Unlink clone"
9912 msgstr "Одвезани клонови"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9915 msgid ""
9916 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9917 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9918 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9919 msgstr ""
9920 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезано "
9921 "померање</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
9922 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
9923 "оквир."
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9926 msgid ""
9927 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9928 "flowed text?)"
9929 msgstr ""
9930 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померање, путања "
9931 "текста, уклопљени текст?)"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9934 msgid ""
9935 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9936 "defs&gt;)"
9937 msgstr ""
9938 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
9939 "атрибуту)"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9942 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9943 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9946 msgid "Objects to marker"
9947 msgstr "Објекти у ознаку"
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9950 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9951 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у вођице."
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9954 msgid "Objects to guides"
9955 msgstr "Објекти у вођице"
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9958 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9959 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у образац."
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9962 msgid "Objects to pattern"
9963 msgstr "Објекти у образац"
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9966 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9967 msgstr ""
9968 "Изаберите <b>објекат са попуном обрасцем</b> из које ће се издвојити објекат."
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9971 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9972 msgstr "У избору <b>нема попуне обрасцем</b>."
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9975 msgid "Pattern to objects"
9976 msgstr "Образац у објекте"
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9979 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9980 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за прављење копије битмапе."
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Rendering bitmap..."
9985 msgstr "Преусмеравам криву..."
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9988 msgid "Create bitmap"
9989 msgstr "Направљена битмапа"
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9992 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9993 msgstr ""
9994 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
9996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9997 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9998 msgstr ""
9999 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
10000 "криве или маска."
10002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
10003 msgid "Set clipping path"
10004 msgstr "Постављена путања пресецања"
10006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10007 msgid "Set mask"
10008 msgstr "Постављена маска"
10010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
10011 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10012 msgstr ""
10013 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
10015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
10016 msgid "Release clipping path"
10017 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
10019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10020 msgid "Release mask"
10021 msgstr "Склоњена маска"
10023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
10024 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10025 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
10027 #. Fit Page
10028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
10029 msgid "Fit Page to Selection"
10030 msgstr "Прилагоди страну избору"
10032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
10033 msgid "Fit Page to Drawing"
10034 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
10036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10037 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10038 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
10040 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:43
10042 #, fuzzy
10043 msgid "web|Link"
10044 msgstr "Веза"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10047 msgid "Circle"
10048 msgstr "Кружница"
10050 #. ellipse
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10054 msgid "Ellipse"
10055 msgstr "Елипса"
10057 #: ../src/selection-describer.cpp:49
10058 msgid "Flowed text"
10059 msgstr "Уклопљени текст"
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:55
10062 msgid "Line"
10063 msgstr "Линија"
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10066 msgid "Path"
10067 msgstr "Крива"
10069 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10070 msgid "Polygon"
10071 msgstr "Полигон"
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:61
10074 msgid "Polyline"
10075 msgstr "Вишеструка линија"
10077 #. Rectangle
10078 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10080 msgid "Rectangle"
10081 msgstr "Правоугаоник"
10083 #. 3D box
10084 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10086 msgid "3D Box"
10087 msgstr "3Д кутија"
10089 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10090 msgid "object|Clone"
10091 msgstr "Клон"
10093 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10094 msgid "Offset path"
10095 msgstr "Удаљеност криве"
10097 #. spiral
10098 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10100 msgid "Spiral"
10101 msgstr "Спирала"
10103 #. star
10104 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10107 msgid "Star"
10108 msgstr "Звезда"
10110 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10111 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10112 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
10114 #. no items
10115 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10116 msgid ""
10117 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10118 msgstr ""
10119 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
10120 "избор."
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10123 msgid "root"
10124 msgstr "основа"
10126 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10127 #, c-format
10128 msgid "layer <b>%s</b>"
10129 msgstr "слоју <b>%s</b>"
10131 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10132 #, c-format
10133 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10134 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
10136 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10137 #, c-format
10138 msgid "<i>%s</i>"
10139 msgstr "<i>%s</i>"
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10142 #, c-format
10143 msgid " in %s"
10144 msgstr " у %s"
10146 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10147 #, c-format
10148 msgid " in group %s (%s)"
10149 msgstr " у групи %s (%s)"
10151 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10152 #, c-format
10153 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10154 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10155 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
10156 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
10157 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
10158 msgstr[3] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
10160 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10161 #, c-format
10162 msgid " in <b>%i</b> layers"
10163 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10164 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
10165 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
10166 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
10167 msgstr[3] " у <b>%i</b> слоју"
10169 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10170 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10171 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
10173 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10174 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10175 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
10177 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10178 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10179 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
10181 #. this is only used with 2 or more objects
10182 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>%i</b> object selected"
10185 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10186 msgstr[0] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
10187 msgstr[1] "Изабрана су <b>%i</b> објекта"
10188 msgstr[2] "Изабрано је <b>%i</b> објеката"
10189 msgstr[3] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
10191 #. this is only used with 2 or more objects
10192 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10193 #, c-format
10194 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10195 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10196 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
10197 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
10198 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
10199 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
10201 #. this is only used with 2 or more objects
10202 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10206 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10207 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10208 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10209 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10211 #. this is only used with 2 or more objects
10212 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10213 #, c-format
10214 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10215 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10216 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10217 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10218 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10219 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10221 #. this is only used with 2 or more objects
10222 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10225 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10226 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
10227 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
10228 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
10229 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
10231 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10232 #, c-format
10233 msgid "%s%s. %s."
10234 msgstr "%s%s. %s."
10236 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10237 msgid "Skew"
10238 msgstr "Кривљење"
10240 #: ../src/seltrans.cpp:503
10241 msgid "Set center"
10242 msgstr "Постављено на центар"
10244 #: ../src/seltrans.cpp:600
10245 msgid ""
10246 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10247 "Shift also uses this center"
10248 msgstr ""
10249 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
10250 "са "
10252 #: ../src/seltrans.cpp:627
10253 msgid ""
10254 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10255 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10256 msgstr ""
10257 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; "
10258 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
10260 #: ../src/seltrans.cpp:628
10261 msgid ""
10262 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10263 "b> to scale around rotation center"
10264 msgstr ""
10265 "<b>Промена величине</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; <b>Shift</b> "
10266 "за промену око центра ротације"
10268 #: ../src/seltrans.cpp:632
10269 msgid ""
10270 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10271 "skew around the opposite side"
10272 msgstr ""
10273 "<b>Искошавање</b> избора; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; <b>Shift</b> за "
10274 "ротирање око супротне стране"
10276 #: ../src/seltrans.cpp:633
10277 msgid ""
10278 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10279 "to rotate around the opposite corner"
10280 msgstr ""
10281 "<b>Ротација</b> избора; <b>Ctrl</b> за фиксни угао; <b>Shift</b> за ротирање "
10282 "око супротног ћошка"
10284 #: ../src/seltrans.cpp:767
10285 msgid "Reset center"
10286 msgstr "Ресетован центар"
10288 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10291 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> за пропорционално"
10293 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10294 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10295 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10296 #, c-format
10297 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10298 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
10300 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10301 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10302 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10303 #, c-format
10304 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10305 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
10307 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10308 #, c-format
10309 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10310 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
10312 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10316 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10317 msgstr ""
10318 "<b>Померање</b> за %s, %s; <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; "
10319 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
10321 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10322 msgid "Drag curve"
10323 msgstr "Обликована крива"
10325 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10326 #, c-format
10327 msgid "<b>Link</b> to %s"
10328 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
10330 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10331 msgid "<b>Link</b> without URI"
10332 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
10334 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10335 msgid "<b>Ellipse</b>"
10336 msgstr "<b>Елипса</b>"
10338 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10339 msgid "<b>Circle</b>"
10340 msgstr "<b>Кружница</b>"
10342 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10343 msgid "<b>Segment</b>"
10344 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10346 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10347 msgid "<b>Arc</b>"
10348 msgstr "<b>Угао</b>"
10350 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10351 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10352 #, c-format
10353 msgid "Flow region"
10354 msgstr "Уклопљива површина"
10356 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10357 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10358 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10359 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10360 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10361 #, c-format
10362 msgid "Flow excluded region"
10363 msgstr "Неуклопљива површина "
10365 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10366 #, c-format
10367 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10368 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10369 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
10370 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
10371 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
10372 msgstr[3] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
10374 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10375 #, c-format
10376 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10377 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10378 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
10379 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
10380 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
10381 msgstr[3] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
10383 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10384 msgid "Guides around page"
10385 msgstr ""
10387 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10388 #, c-format
10389 msgid "vertical, at %s"
10390 msgstr "усправно, на %s"
10392 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10393 #, c-format
10394 msgid "horizontal, at %s"
10395 msgstr "водоравно, на %s"
10397 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10398 #, c-format
10399 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10400 msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клик за уклањање"
10402 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10403 msgid "embedded"
10404 msgstr "уграђен"
10406 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10407 #, c-format
10408 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10409 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
10411 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10412 #, c-format
10413 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10414 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
10416 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10417 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10418 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
10420 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10421 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10422 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
10424 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10425 #, c-format
10426 msgid ""
10427 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10428 msgstr ""
10429 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
10431 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10432 msgid "Create spiral"
10433 msgstr "Нацртана спирала"
10435 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10436 msgid "Object"
10437 msgstr "Објекат"
10439 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10440 #, c-format
10441 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10442 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10444 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10445 #, c-format
10446 msgid "%s; <i>masked</i>"
10447 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
10449 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10452 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10454 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10455 #, fuzzy, c-format
10456 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10457 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
10459 # bug: plural-forms
10460 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10461 #, c-format
10462 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10463 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10464 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10465 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10466 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
10467 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10469 #: ../src/sp-line.cpp:190
10470 msgid "<b>Line</b>"
10471 msgstr "<b>Линија</b>"
10473 #: ../src/splivarot.cpp:78
10474 msgid "Intersection"
10475 msgstr "Пресечено"
10477 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10478 msgid "Difference"
10479 msgstr "Разликовано"
10481 #: ../src/splivarot.cpp:101
10482 msgid "Division"
10483 msgstr "Подељено"
10485 #: ../src/splivarot.cpp:106
10486 msgid "Cut path"
10487 msgstr "Исечена линија"
10489 #: ../src/splivarot.cpp:121
10490 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10491 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
10493 #: ../src/splivarot.cpp:125
10494 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10495 msgstr ""
10496 "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
10498 #: ../src/splivarot.cpp:131
10499 #, fuzzy
10500 msgid ""
10501 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10502 msgstr ""
10503 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
10504 "поделе или исецања криве."
10506 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10507 msgid ""
10508 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10509 "difference, XOR, division, or path cut."
10510 msgstr ""
10511 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
10512 "XOR, поделу или исецање криве."
10514 #: ../src/splivarot.cpp:192
10515 msgid ""
10516 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10517 msgstr ""
10518 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
10520 #: ../src/splivarot.cpp:633
10521 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10522 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
10524 #: ../src/splivarot.cpp:954
10525 msgid "Convert stroke to path"
10526 msgstr "Линија претворена у криву"
10528 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10529 #: ../src/splivarot.cpp:957
10530 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10531 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
10533 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10534 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10535 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
10537 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10538 msgid "Create linked offset"
10539 msgstr "Направљено је повезано померање"
10541 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10542 msgid "Create dynamic offset"
10543 msgstr "Направљено је динамичко померање"
10545 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10546 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10547 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
10549 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10550 msgid "Outset path"
10551 msgstr "Проширена крива"
10553 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10554 msgid "Inset path"
10555 msgstr "Сужена крива"
10557 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10558 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10559 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
10561 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10562 msgid "Simplifying paths (separately):"
10563 msgstr "Поједностављивање путање (раздвојено):"
10565 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10566 msgid "Simplifying paths:"
10567 msgstr "Поједностављивање путање:"
10569 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10570 #, c-format
10571 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10572 msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> крива..."
10574 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10575 #, c-format
10576 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10577 msgstr "<b>%d</b> криви упрошћено."
10579 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10580 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10581 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
10583 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10584 msgid "Simplify"
10585 msgstr "Поједностави"
10587 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10588 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10589 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
10591 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10592 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10593 msgstr "Дошло је до грешке у току извршавања ефекта криве."
10595 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10596 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10597 #, c-format
10598 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10599 msgstr "<b>Повезано померање</b>, %s за %f тачака"
10601 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10602 msgid "outset"
10603 msgstr "проширено"
10605 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10606 msgid "inset"
10607 msgstr "сужено"
10609 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10610 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10611 #, c-format
10612 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10613 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
10615 #: ../src/sp-path.cpp:156
10616 #, fuzzy, c-format
10617 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10618 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10619 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10620 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
10621 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
10622 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10624 #: ../src/sp-path.cpp:159
10625 #, c-format
10626 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10627 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10628 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10629 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
10630 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
10631 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
10633 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10634 msgid "<b>Polygon</b>"
10635 msgstr "<b>Полигон</b>"
10637 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10638 msgid "<b>Polyline</b>"
10639 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
10641 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10642 msgid "<b>Rectangle</b>"
10643 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
10645 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10646 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10647 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10648 #, c-format
10649 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10650 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
10652 #: ../src/sp-star.cpp:307
10653 #, c-format
10654 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10655 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10656 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
10657 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
10658 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
10659 msgstr[3] "<b>Звезда</b> са %d краком"
10661 #: ../src/sp-star.cpp:311
10662 #, c-format
10663 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10664 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10665 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
10666 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
10667 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
10668 msgstr[3] "<b>Полигон</b> са %d страном"
10670 # bug: plural-forms
10671 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10672 #, c-format
10673 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10674 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10675 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10676 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10677 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
10678 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
10680 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10681 #: ../src/sp-text.cpp:419
10682 msgid "&lt;no name found&gt;"
10683 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
10685 #: ../src/sp-text.cpp:425
10686 #, c-format
10687 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10688 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
10690 #: ../src/sp-text.cpp:426
10691 #, c-format
10692 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10693 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10695 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10696 #, fuzzy, c-format
10697 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10698 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
10700 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10701 msgid " from "
10702 msgstr ""
10704 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10705 #, fuzzy
10706 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10707 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
10709 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10710 msgid "<b>Text span</b>"
10711 msgstr "<b>Простирање текста</b>"
10713 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10714 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10715 #: ../src/sp-use.cpp:327
10716 msgid "..."
10717 msgstr "..."
10719 #: ../src/sp-use.cpp:335
10720 #, c-format
10721 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10722 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
10724 #: ../src/sp-use.cpp:339
10725 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10726 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
10728 #: ../src/star-context.cpp:315
10729 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10730 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
10732 #: ../src/star-context.cpp:442
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10736 msgstr ""
10737 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
10739 #: ../src/star-context.cpp:443
10740 #, c-format
10741 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10742 msgstr ""
10743 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
10745 #: ../src/star-context.cpp:466
10746 msgid "Create star"
10747 msgstr "Цртање звезде"
10749 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10750 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10751 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
10753 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10754 msgid ""
10755 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10756 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10757 msgstr ""
10758 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
10759 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
10761 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10762 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10763 msgid ""
10764 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10765 "path first."
10766 msgstr ""
10767 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
10768 "правоугаоник у криву."
10770 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10771 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10772 msgstr ""
10773 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
10774 "путању."
10776 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10777 msgid "Put text on path"
10778 msgstr "Поставља текст на криву"
10780 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10781 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10782 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
10784 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10785 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10786 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
10788 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10789 msgid "Remove text from path"
10790 msgstr "Уклања текст са криве"
10792 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10793 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10794 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
10796 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10797 msgid "Remove manual kerns"
10798 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
10800 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10801 msgid ""
10802 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10803 "into frame."
10804 msgstr ""
10805 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
10806 "текста у оквир."
10808 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10809 msgid "Flow text into shape"
10810 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
10812 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10813 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10814 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
10816 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10817 msgid "Unflow flowed text"
10818 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
10820 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10821 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10822 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
10824 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10825 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10826 msgstr ""
10827 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
10829 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10830 msgid "Convert flowed text to text"
10831 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
10833 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10834 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10835 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
10837 #: ../src/text-context.cpp:444
10838 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10839 msgstr ""
10840 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
10842 #: ../src/text-context.cpp:446
10843 msgid ""
10844 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10845 msgstr ""
10846 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
10847 "текста."
10849 #: ../src/text-context.cpp:501
10850 msgid "Create text"
10851 msgstr "Направљен текст"
10853 #: ../src/text-context.cpp:525
10854 msgid "Non-printable character"
10855 msgstr "Знакови који се не штампају"
10857 #: ../src/text-context.cpp:540
10858 msgid "Insert Unicode character"
10859 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
10861 #: ../src/text-context.cpp:575
10862 #, c-format
10863 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10864 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
10866 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10867 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10868 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
10870 #: ../src/text-context.cpp:652
10871 #, c-format
10872 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10873 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
10875 #: ../src/text-context.cpp:684
10876 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10877 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
10879 #: ../src/text-context.cpp:697
10880 msgid "Flowed text is created."
10881 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
10883 #: ../src/text-context.cpp:699
10884 msgid "Create flowed text"
10885 msgstr "Направљен уклопљени текст"
10887 #: ../src/text-context.cpp:701
10888 msgid ""
10889 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10890 "created."
10891 msgstr ""
10892 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину словног лика. Уклопљени текст "
10893 "није направљен."
10895 #: ../src/text-context.cpp:837
10896 msgid "No-break space"
10897 msgstr "Непрекидајући размак"
10899 #: ../src/text-context.cpp:839
10900 msgid "Insert no-break space"
10901 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
10903 #: ../src/text-context.cpp:876
10904 msgid "Make bold"
10905 msgstr "Начињено подебљаним"
10907 #: ../src/text-context.cpp:894
10908 msgid "Make italic"
10909 msgstr "Начињено курзивним"
10911 #: ../src/text-context.cpp:933
10912 msgid "New line"
10913 msgstr "Нови ред"
10915 #: ../src/text-context.cpp:967
10916 msgid "Backspace"
10917 msgstr "Обрисан задњи карактер"
10919 #: ../src/text-context.cpp:1015
10920 msgid "Kern to the left"
10921 msgstr "Керновано у лево"
10923 #: ../src/text-context.cpp:1040
10924 msgid "Kern to the right"
10925 msgstr "Керновано у десно"
10927 #: ../src/text-context.cpp:1065
10928 msgid "Kern up"
10929 msgstr "Керновано на горе"
10931 #: ../src/text-context.cpp:1091
10932 msgid "Kern down"
10933 msgstr "Керновано на доле"
10935 #: ../src/text-context.cpp:1168
10936 msgid "Rotate counterclockwise"
10937 msgstr "Ротирано у лево"
10939 #: ../src/text-context.cpp:1189
10940 msgid "Rotate clockwise"
10941 msgstr "Ротирано у десно"
10943 #: ../src/text-context.cpp:1206
10944 msgid "Contract line spacing"
10945 msgstr "Смањен размак између линија"
10947 #: ../src/text-context.cpp:1214
10948 msgid "Contract letter spacing"
10949 msgstr "Смањен размак између карактера"
10951 #: ../src/text-context.cpp:1233
10952 msgid "Expand line spacing"
10953 msgstr "Повећан размак између линија"
10955 #: ../src/text-context.cpp:1241
10956 msgid "Expand letter spacing"
10957 msgstr "Повећан размак између карактера"
10959 #: ../src/text-context.cpp:1368
10960 msgid "Paste text"
10961 msgstr "Пренет текст"
10963 #: ../src/text-context.cpp:1602
10964 #, fuzzy, c-format
10965 msgid ""
10966 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10967 "paragraph."
10968 msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
10970 #: ../src/text-context.cpp:1604
10971 #, fuzzy, c-format
10972 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10973 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
10975 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10976 msgid ""
10977 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10978 "then type."
10979 msgstr ""
10980 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>повуците</b> за прављење "
10981 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
10983 #: ../src/text-context.cpp:1722
10984 msgid "Type text"
10985 msgstr "Откуцан текст"
10987 #: ../src/text-editing.cpp:40
10988 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10989 msgstr ""
10991 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10992 msgid ""
10993 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10994 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10995 "object to select."
10996 msgstr ""
10997 "Уређивање криве: <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повуците преко</b> "
10998 "чворова за избор, затим <b>вуците</b> чворове и ручке. <b>Клик</b> на "
10999 "објекат за избор."
11001 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11002 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11003 msgstr "За обликовање криве гурањем, изаберите криву а потом цртајте преко ње."
11005 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11006 msgid ""
11007 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11008 "resize. <b>Click</b> to select."
11009 msgstr ""
11010 "<b>Повуците</b> за цртање правоугаоника. <b>Вуците квачице</b> за заобљене "
11011 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
11013 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11014 msgid ""
11015 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11016 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11017 msgstr ""
11018 "<b>Повуците</b> за цртање 3Д кутије. <b>Вуците ручке</b> за промену величине "
11019 "у перспективи. <b>Клик</b> за избор (<b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
11021 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11022 msgid ""
11023 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11024 "segment. <b>Click</b> to select."
11025 msgstr ""
11026 "<b>Повуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
11027 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
11029 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11030 msgid ""
11031 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11032 "<b>Click</b> to select."
11033 msgstr ""
11034 "<b>Повуците</b> за цртање звезде. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
11035 "звезде. <b>Клик</b> за избор."
11037 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11038 msgid ""
11039 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11040 "shape. <b>Click</b> to select."
11041 msgstr ""
11042 "<b>Повуците</b> за цртање спирале. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
11043 "спирале. <b>Клик</b> за избор."
11045 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11046 #, fuzzy
11047 msgid ""
11048 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
11049 "append to selected path."
11050 msgstr ""
11051 "<b>Повуците</b> за цртање линије слободном руком. Започните цртање са "
11052 "<b>Shift</b> за настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење "
11053 "самосталних тачака."
11055 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11056 #, fuzzy
11057 msgid ""
11058 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11059 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11060 "line modes only)."
11061 msgstr ""
11062 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; <b>Shift</b> за "
11063 "настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење појединачних тачака."
11065 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11066 #, fuzzy
11067 msgid ""
11068 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11069 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11070 msgstr ""
11071 "<b>Повуците</b> за цртање калиграфске линије; <b>Ctrl</b> за праћење вођице, "
11072 "<b>Alt</b> за истањивање/дебљање. <b>Курсорске стрелице</b> подешавају "
11073 "ширину (лево/десно) и угао (горе/доле)."
11075 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11076 msgid ""
11077 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11078 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11079 msgstr ""
11080 "<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним "
11081 "објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива."
11083 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11084 msgid ""
11085 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11086 "zoom out."
11087 msgstr ""
11088 "<b>Клик</b> или <b>вуците преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </b> "
11089 "за умањење."
11091 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11092 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11093 msgstr "<b>Кликните и вуците</b> од објекта до објекта за цртање повезнице."
11095 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11096 msgid ""
11097 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11098 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11099 "object's fill and stroke to the current setting."
11100 msgstr ""
11101 "<b>Клик</b> за бојење оивичене површине, <b>Shift+клик</b> за додавање нове "
11102 "попуне избору, <b>Ctrl+клик</b> за промену попуне и линије изабраних "
11103 "објеката на тренутна подешавања."
11105 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11106 #, fuzzy
11107 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11108 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
11110 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11111 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11112 msgstr ""
11114 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11115 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11116 #, c-format
11117 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11118 msgstr "Прецртавање: %d.  %ld чворова"
11120 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11121 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11122 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11123 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за прецртавање"
11125 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11126 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11127 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за прецртавање"
11129 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11130 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11131 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
11133 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11134 msgid "Trace: No active desktop"
11135 msgstr "Прецртавање: Нема активног десктопа"
11137 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11138 msgid "Invalid SIOX result"
11139 msgstr "Неисправан резултат SIOX"
11141 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11142 msgid "Trace: No active document"
11143 msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
11145 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11146 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11147 msgstr "Прецртавање: Слика нема битмапираних података"
11149 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11150 msgid "Trace: Starting trace..."
11151 msgstr "Прецртавање: Започињем прецртавање..."
11153 #. ## inform the document, so we can undo
11154 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11155 msgid "Trace bitmap"
11156 msgstr "Прецртана битмапа"
11158 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11159 #, c-format
11160 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11161 msgstr "Прецртавање: Готово. %ld чворова направљено"
11163 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11164 #, fuzzy, c-format
11165 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11166 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
11168 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11169 #, c-format
11170 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11174 #, c-format
11175 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11176 msgstr ""
11178 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11179 #, c-format
11180 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11181 msgstr ""
11183 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11184 #, c-format
11185 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11189 #, c-format
11190 msgid ""
11191 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11192 "<b>counterclockwise</b>."
11193 msgstr ""
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11196 #, c-format
11197 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11201 #, c-format
11202 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11203 msgstr ""
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11206 #, c-format
11207 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11211 #, c-format
11212 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11216 #, c-format
11217 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11218 msgstr ""
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11221 #, c-format
11222 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11223 msgstr ""
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11226 #, c-format
11227 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11228 msgstr ""
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11231 #, c-format
11232 msgid ""
11233 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11234 msgstr ""
11236 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11237 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11238 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
11240 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Move tweak"
11243 msgstr "Повећавање"
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Move in/out tweak"
11248 msgstr "Фарбање"
11250 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Move jitter tweak"
11253 msgstr "Варирање боја"
11255 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11256 #, fuzzy
11257 msgid "Scale tweak"
11258 msgstr "Скалирање"
11260 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Rotate tweak"
11263 msgstr "Привлачење"
11265 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Duplicate/delete tweak"
11268 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Push path tweak"
11273 msgstr "Гурање"
11275 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Shrink/grow path tweak"
11278 msgstr "Смањивање"
11280 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Attract/repel path tweak"
11283 msgstr "Привлачење"
11285 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Roughen path tweak"
11288 msgstr "Храпављење"
11290 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11291 msgid "Color paint tweak"
11292 msgstr "Фарбање"
11294 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11295 msgid "Color jitter tweak"
11296 msgstr "Варирање боја"
11298 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Blur tweak"
11301 msgstr "Гурање"
11303 #. check whether something is selected
11304 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11305 msgid "Nothing was copied."
11306 msgstr "Ништа није умножено."
11308 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11309 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11310 msgid "Nothing on the clipboard."
11311 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11313 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11314 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11315 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
11317 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11318 #, fuzzy
11319 msgid "No style on the clipboard."
11320 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11322 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11323 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11324 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
11326 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11327 #, fuzzy
11328 msgid "No size on the clipboard."
11329 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11331 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11332 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11333 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
11335 #. no_effect:
11336 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11337 #, fuzzy
11338 msgid "No effect on the clipboard."
11339 msgstr "Нема ничега у клипборду."
11341 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11342 msgid "Clipboard does not contain a path."
11343 msgstr "У клипборду се не налази крива."
11345 # bug: rect -> rectangle
11346 #. Item dialog
11347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11348 msgid "Object _Properties"
11349 msgstr "_Особине објекта"
11351 #. Select item
11352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11353 msgid "_Select This"
11354 msgstr "_Изабери ово"
11356 #. Create link
11357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11358 msgid "_Create Link"
11359 msgstr "_Направи везу"
11361 #. Set mask
11362 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Set Mask"
11365 msgstr "Постављена маска"
11367 #. Release mask
11368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Release Mask"
11371 msgstr "Склоњена маска"
11373 #. Set Clip
11374 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Set Clip"
11377 msgstr "Постави за попуну"
11379 #. Release Clip
11380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Release Clip"
11383 msgstr "О_дпусти"
11385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11386 msgid "Create link"
11387 msgstr "Направи везу"
11389 #. "Ungroup"
11390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11391 msgid "_Ungroup"
11392 msgstr "_Разгрупиши"
11394 #. Link dialog
11395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11396 msgid "Link _Properties"
11397 msgstr "_Особине везе"
11399 #. Select item
11400 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11401 msgid "_Follow Link"
11402 msgstr "_Прати везу"
11404 #. Reset transformations
11405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11406 msgid "_Remove Link"
11407 msgstr "_Уклони везу"
11409 #. Link dialog
11410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11411 msgid "Image _Properties"
11412 msgstr "_Особине слике"
11414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Edit Externally..."
11417 msgstr "Уреди попуну..."
11419 #. Item dialog
11420 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11421 msgid "_Fill and Stroke"
11422 msgstr "_Попуне и линије"
11424 #. *
11425 #. * Constructor
11427 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11428 msgid "About Inkscape"
11429 msgstr "О Inkscape"
11431 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11432 msgid "_Splash"
11433 msgstr "_Уводна шпица"
11435 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11436 msgid "_Authors"
11437 msgstr "_Аутори"
11439 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11440 msgid "_Translators"
11441 msgstr "_Преводиоци"
11443 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11444 msgid "_License"
11445 msgstr "_Лиценца"
11447 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11448 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11449 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11451 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11452 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11453 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11454 #. string here should be changed.)
11455 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11456 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11457 #. should be in UTF-*8..
11458 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11459 msgid "about.svg"
11460 msgstr "about.svg"
11462 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11463 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11464 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11465 msgid "translator-credits"
11466 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sourceforge.net)"
11468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11470 msgid "Align"
11471 msgstr "Поравнавање"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11475 msgid "Distribute"
11476 msgstr "Распоређивање"
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11479 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11480 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
11482 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11484 #, fuzzy
11485 msgid "gap|H:"
11486 msgstr "Завршетак:"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11489 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11490 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
11492 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11494 msgid "V:"
11495 msgstr "У:"
11497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11500 msgid "Remove overlaps"
11501 msgstr "Уклони преклапања"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11505 msgid "Arrange connector network"
11506 msgstr "Ређање мреже повезница"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11509 msgid "Unclump"
11510 msgstr "Растављено"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11513 msgid "Randomize positions"
11514 msgstr "Насумично позиционирање"
11516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11517 msgid "Distribute text baselines"
11518 msgstr "Расподела основе текста"
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11521 msgid "Align text baselines"
11522 msgstr "Поравнање основе текста"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11525 msgid "Connector network layout"
11526 msgstr "Распоред мреже повезница"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11530 msgid "Nodes"
11531 msgstr "Чворови"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11534 msgid "Relative to: "
11535 msgstr "У односу на"
11537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Treat selection as group: "
11540 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11545 msgstr "Поравнава десне стране избора са левом страном узора"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Align left edges"
11550 msgstr "Лево поравнање"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Center objects horizontally"
11555 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11558 msgid "Align right sides"
11559 msgstr "Десно поравнање"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11564 msgstr "Поравнава леве стране избора са десном страном узора"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11569 msgstr "Поравнава дна објеката са врхом узора"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Align top edges"
11574 msgstr "Поравнање врхова"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11577 msgid "Center on horizontal axis"
11578 msgstr "Центрирано на водоравној оси"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Align bottom edges"
11583 msgstr "Поравнање дна"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11588 msgstr "Поравнава врхове објеката са дном узора"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11591 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11592 msgstr "Водоравно поравнава основе текстова"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Align baselines of texts"
11597 msgstr "Усправно поравнава основе текстова"
11599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11600 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11601 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
11603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11606 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11609 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11610 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
11612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11615 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11618 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11619 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
11621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11624 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
11626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11627 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11628 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11633 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11636 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11637 msgstr "Основе текстова на подједнаким водоравним растојањима"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11642 msgstr "Основе текстова на подједнаким усправним растојањима"
11644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11645 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11646 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11649 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11650 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11653 msgid ""
11654 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11655 "overlap"
11656 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
11658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11660 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11661 msgstr "Прецизно распоређивање мреже изабраних повезница"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11666 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
11668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11671 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
11673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11674 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11675 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
11677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11678 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11679 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
11681 #. Rest of the widgetry
11682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11683 msgid "Last selected"
11684 msgstr "Последње изабрано"
11686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11687 msgid "First selected"
11688 msgstr "Прво изабрано"
11690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Biggest object"
11693 msgstr "Објекат сакривен"
11695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Smallest object"
11698 msgstr "Постављен ИД објекта"
11700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11702 msgid "Drawing"
11703 msgstr "Цртеж"
11705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11707 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11709 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11710 msgid "Selection"
11711 msgstr "Избор"
11713 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Profile name:"
11716 msgstr "Постави назив датотеке"
11718 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Save"
11721 msgstr "_Сачувај"
11723 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11724 msgid "Messages"
11725 msgstr "Поруке"
11727 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11728 msgid "Capture log messages"
11729 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
11731 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11732 msgid "Release log messages"
11733 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11736 msgid "Metadata"
11737 msgstr "Допунске информације"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11740 msgid "License"
11741 msgstr "Лиценца"
11743 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11744 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11745 msgstr "<b>Ентитети Даблинске основе</b>"
11747 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11748 msgid "<b>License</b>"
11749 msgstr "<b>Лиценца</b>"
11751 #. ---------------------------------------------------------------
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11753 msgid "Show page _border"
11754 msgstr "Приказ _оквира стране"
11756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11757 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11758 msgstr "Ако је омогућено, приказује се правоугаони оквир стране"
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11761 msgid "Border on _top of drawing"
11762 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11765 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11766 msgstr "Ако је омогућено, оквир је увек изнад цртежа"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11769 msgid "_Show border shadow"
11770 msgstr "Приказ _сенке стране"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11773 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11774 msgstr "Ако је омогућено, приказује се сенка испод десне и доње стране"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11777 msgid "Back_ground:"
11778 msgstr "По_задина:"
11780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11781 msgid "Background color"
11782 msgstr "Боја позадине"
11784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11785 msgid ""
11786 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11787 msgstr ""
11788 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапу)"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11791 msgid "Border _color:"
11792 msgstr "_Боја оквира:"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11795 msgid "Page border color"
11796 msgstr "Боја оквира стране"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11799 msgid "Color of the page border"
11800 msgstr "Боја линије оквира стране"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11803 msgid "Default _units:"
11804 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
11806 #. ---------------------------------------------------------------
11807 #. General snap options
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11809 msgid "Show _guides"
11810 msgstr "Приказ _вођица"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11813 msgid "Show or hide guides"
11814 msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11817 msgid "_Snap guides while dragging"
11818 msgstr "Вођице _пријањају при померању"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11821 #, fuzzy
11822 msgid ""
11823 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11824 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11825 "part of the guide near the cursor will snap)"
11826 msgstr ""
11827 "Када се вођица помера, пријања уз чворове објекта или уз углове контејнера "
11828 "(„Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове контејнера“ морају да буду "
11829 "омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око курсора ће "
11830 "пријањати)"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11833 msgid "Guide co_lor:"
11834 msgstr "_Боја вођице:"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11837 msgid "Guideline color"
11838 msgstr "Боја водеће линије"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11841 msgid "Color of guidelines"
11842 msgstr "Боја водећих линија"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11845 msgid "_Highlight color:"
11846 msgstr "Боја за _истицање:"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11849 msgid "Highlighted guideline color"
11850 msgstr "Боја истакнуте водеће линије"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11853 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11854 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
11856 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11858 msgid "Grid|_New"
11859 msgstr "Направи _нову"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11862 msgid "Create new grid."
11863 msgstr "Прављење нове мреже."
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11866 msgid "_Remove"
11867 msgstr "_Уклони"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11870 msgid "Remove selected grid."
11871 msgstr "Уклањање изабране мреже."
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11875 msgid "Guides"
11876 msgstr "Вођице"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11881 msgid "Grids"
11882 msgstr "Мреже"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11886 msgid "Snap"
11887 msgstr "Пријањање"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Color Management"
11892 msgstr "Управљање бојама"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Scripting"
11897 msgstr "Скрипт"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11900 msgid "<b>General</b>"
11901 msgstr "<b>Опште</b>"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11904 msgid "<b>Border</b>"
11905 msgstr "<b>Оквир</b>"
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11908 msgid "<b>Format</b>"
11909 msgstr "<b>Формат</b>"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11912 msgid "<b>Guides</b>"
11913 msgstr "<b>Вођице</b>"
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11916 msgid "Snap _distance"
11917 msgstr "_Растојање за пријањање"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11920 msgid "Snap only when _closer than:"
11921 msgstr "Пријањање само када је _ближе од:"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11926 msgid "Always snap"
11927 msgstr ""
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11930 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11931 msgstr "Растојање за пријањање уз објекте (у екранским тачкама)"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11934 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11935 msgstr ""
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11938 msgid ""
11939 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11940 "specified below"
11941 msgstr ""
11942 "Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на "
11943 "растојању мањем од одређеног"
11945 #. Options for snapping to grids
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11947 msgid "Snap d_istance"
11948 msgstr "Рас_тојање за пријањање"
11950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11951 msgid "Snap only when c_loser than:"
11952 msgstr "Пријањање само када је б_лиже од:"
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11955 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11956 msgstr "Растојање за пријањање у мрежи (у екранским тачкама)"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11959 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11960 msgstr ""
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11963 msgid ""
11964 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11965 "specified below"
11966 msgstr ""
11967 "Ако је постављено, објекти пријањају уз линије мреже када су на растојању "
11968 "постављеном испод"
11970 #. Options for snapping to guides
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11972 msgid "Snap dist_ance"
11973 msgstr "Растојање за при_јањање"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11976 msgid "Snap only when close_r than:"
11977 msgstr "Пријањање само када је бли_же од:"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11980 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11981 msgstr "Растојање за пријањање уз вођице (у екранским тачкама)"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11984 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11988 msgid ""
11989 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11990 "below"
11991 msgstr ""
11992 "Ако је одређено, објекти пријањају уз вођице само када су на растојању "
11993 "одређеним овом опцијом"
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11996 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11997 msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>"
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12000 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12001 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12004 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12005 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
12007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
12008 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12009 msgstr ""
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
12012 #, fuzzy, c-format
12013 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12014 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
12016 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12017 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12018 #. inform the document, so we can undo
12019 #. Color Management
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Link Color Profile"
12023 msgstr "Узимање боје са слике"
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Remove linked color profile"
12028 msgstr "Уклони основни филтер"
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
12031 #, fuzzy
12032 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12033 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
12035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12036 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12037 msgstr ""
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Link Profile"
12042 msgstr "_Особине везе"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Profile Name"
12047 msgstr "Постави назив датотеке"
12049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
12050 #, fuzzy
12051 msgid "<b>External script files:</b>"
12052 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
12054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12055 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Add"
12058 msgstr "_Додај"
12060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Filename"
12063 msgstr "Постави назив датотеке"
12065 #. inform the document, so we can undo
12066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Add external script..."
12069 msgstr "Уреди попуну..."
12071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Remove external script"
12074 msgstr "Уклања текст са криве"
12076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
12077 msgid "<b>Creation</b>"
12078 msgstr "<b>Креација</b>"
12080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
12081 msgid "<b>Defined grids</b>"
12082 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
12084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
12085 msgid "Remove grid"
12086 msgstr "Уклони мрежу"
12088 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12089 msgid "Information"
12090 msgstr "Подаци"
12092 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12093 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12095 msgid "Help"
12096 msgstr "Помоћ"
12098 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12099 msgid "Parameters"
12100 msgstr "Параметри"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12103 msgid "No preview"
12104 msgstr "Нема приказа"
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12107 msgid "too large for preview"
12108 msgstr "превелико за приказ"
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12111 msgid "Enable preview"
12112 msgstr "Омогући приказ"
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12117 msgid "All Inkscape Files"
12118 msgstr "Све Inkscape датотеке"
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12123 msgid "All Files"
12124 msgstr "Све датотеке"
12126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12128 msgid "All Images"
12129 msgstr "Све слике"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12133 #, fuzzy
12134 msgid "All Vectors"
12135 msgstr "Изборник"
12137 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12139 #, fuzzy
12140 msgid "All Bitmaps"
12141 msgstr "Одступање"
12143 #. ###### File options
12144 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12147 msgid "Append filename extension automatically"
12148 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
12150 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12152 msgid "Guess from extension"
12153 msgstr "Погоди на основу екстензије"
12155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12156 msgid "Left edge of source"
12157 msgstr "Лева ивица извора"
12159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12160 msgid "Top edge of source"
12161 msgstr "Горња ивица извора"
12163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12164 msgid "Right edge of source"
12165 msgstr "Десна ивица извора"
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12168 msgid "Bottom edge of source"
12169 msgstr "Доња ивица извора"
12171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12172 msgid "Source width"
12173 msgstr "Ширина извора"
12175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12176 msgid "Source height"
12177 msgstr "Висина извора"
12179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12180 msgid "Destination width"
12181 msgstr "Ширина одредишта"
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12184 msgid "Destination height"
12185 msgstr "Висина одредишта"
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12188 msgid "Resolution (dots per inch)"
12189 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
12191 #. #########################################
12192 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12193 #. #########################################
12194 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12196 msgid "Document"
12197 msgstr "Документ"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12201 msgid "Custom"
12202 msgstr "Прилагођено"
12204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12205 msgid "Cairo"
12206 msgstr "Cairo"
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12209 msgid "Antialias"
12210 msgstr "Умекшавање ивица"
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12213 msgid "Background"
12214 msgstr "Позадина"
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12217 msgid "Destination"
12218 msgstr "Одредиште"
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12221 #, fuzzy
12222 msgid "All Image Files"
12223 msgstr "Све слике"
12225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Show Preview"
12228 msgstr "Приказ"
12230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12231 #, fuzzy
12232 msgid "No file selected"
12233 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
12235 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12237 msgid "Fill"
12238 msgstr "Попуна"
12240 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12241 msgid "Stroke _paint"
12242 msgstr "Боја _линије"
12244 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12245 msgid "Stroke st_yle"
12246 msgstr "С_тил линије"
12248 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12250 msgid ""
12251 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12252 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12253 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12254 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12255 msgstr ""
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12258 msgid "Image File"
12259 msgstr "Датотека слике"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12262 msgid "Selected SVG Element"
12263 msgstr "Изабрани SVG елемент"
12265 #. TODO: any image, not just svg
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12267 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12268 msgstr "Изаберите слику која ће се употребити као улаз за ефекат feImage."
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12271 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12272 msgstr ""
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12275 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12276 msgstr ""
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12279 msgid "Light Source:"
12280 msgstr "Светлосни извор:"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12283 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12284 msgstr ""
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12287 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12288 msgstr ""
12290 #. default x:
12291 #. default y:
12292 #. default z:
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12295 msgid "Location"
12296 msgstr "Позиција"
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12301 #, fuzzy
12302 msgid "X coordinate"
12303 msgstr "X координата:"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Y coordinate"
12310 msgstr "Y координата:"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Z coordinate"
12317 msgstr "X координата:"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12320 msgid "Points At"
12321 msgstr "Уперено на"
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12324 msgid "Specular Exponent"
12325 msgstr "Јачина светла"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12328 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12329 msgstr ""
12331 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12333 msgid "Cone Angle"
12334 msgstr "Конусни угао"
12336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12337 msgid ""
12338 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12339 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12340 "cone. No light is projected outside this cone."
12341 msgstr ""
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12344 msgid "New light source"
12345 msgstr "Нови извор светла"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12348 msgid "_Duplicate"
12349 msgstr "_Умножи"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12352 msgid "_Filter"
12353 msgstr "_Филтер"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12356 msgid "R_ename"
12357 msgstr "_Преименуј"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12360 msgid "Rename filter"
12361 msgstr "Преименуј филтер"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12364 msgid "Apply filter"
12365 msgstr "Примени филтер"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12368 msgid "Add filter"
12369 msgstr "Додај филтер"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12372 msgid "Duplicate filter"
12373 msgstr "Умножи филтер"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12376 msgid "_Effect"
12377 msgstr "_Ефекат"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12380 msgid "Connections"
12381 msgstr "Повезнице"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12384 msgid "Remove filter primitive"
12385 msgstr "Уклони основни филтер"
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12388 msgid "Remove merge node"
12389 msgstr "Уклони тачку спајања"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12392 msgid "Reorder filter primitive"
12393 msgstr "Преуреди основни филтер"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12396 msgid "Add Effect:"
12397 msgstr "Додај ефекат:"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12400 msgid "No effect selected"
12401 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12404 #, fuzzy
12405 msgid "No filter selected"
12406 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Effect parameters"
12411 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12414 msgid "Filter General Settings"
12415 msgstr ""
12417 #. default x:
12418 #. default y:
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12420 msgid "Coordinates"
12421 msgstr "Координате"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12424 #, fuzzy
12425 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12426 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12429 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12430 msgstr ""
12432 #. default width:
12433 #. default height:
12434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12435 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12436 msgid "Dimensions"
12437 msgstr "Димензије"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Width of filter effects region"
12442 msgstr "Ширина избора"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Height of filter effects region"
12447 msgstr "Висина избора"
12449 #. # end multiple scan
12450 #. ## end mode page
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12453 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12454 msgid "Mode"
12455 msgstr "Начин рада"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12458 msgid ""
12459 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12460 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12461 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12462 "performed without specifying a complete matrix."
12463 msgstr ""
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12466 msgid "Value(s)"
12467 msgstr "Вредност(и)"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12471 msgid "Operator"
12472 msgstr "Оператор"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12475 msgid "K1"
12476 msgstr "К1"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12482 msgid ""
12483 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12484 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12485 "values of the first and second inputs respectively."
12486 msgstr ""
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12489 msgid "K2"
12490 msgstr "К2"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12493 msgid "K3"
12494 msgstr "К3"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12497 msgid "K4"
12498 msgstr "К4"
12500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12501 #, fuzzy
12502 msgid "width of the convolve matrix"
12503 msgstr "Ширина обрасца"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12506 #, fuzzy
12507 msgid "height of the convolve matrix"
12508 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
12510 #. default x:
12511 #. default y:
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12513 msgid "Target"
12514 msgstr "Мета"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12517 msgid ""
12518 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12519 "applied to pixels around this point."
12520 msgstr ""
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12523 msgid ""
12524 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12525 "applied to pixels around this point."
12526 msgstr ""
12528 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12530 msgid "Kernel"
12531 msgstr "Језгро"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12534 msgid ""
12535 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12536 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12537 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12538 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12539 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12540 "would lead to a common blur effect."
12541 msgstr ""
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12544 msgid "Divisor"
12545 msgstr "Делилац"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12548 msgid ""
12549 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12550 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12551 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12552 "effect on the overall color intensity of the result."
12553 msgstr ""
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12556 msgid "Bias"
12557 msgstr "Одступање"
12559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12560 msgid ""
12561 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12562 "value as the zero response of the filter."
12563 msgstr ""
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12566 msgid "Edge Mode"
12567 msgstr "Режим контура"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12570 msgid ""
12571 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12572 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12573 "or near the edge of the input image."
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12577 msgid "Preserve Alpha"
12578 msgstr "Очување провидности"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12581 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12582 msgstr ""
12584 #. default: white
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12586 msgid "Diffuse Color"
12587 msgstr "Дифузија боје"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12591 msgid "Defines the color of the light source"
12592 msgstr ""
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12596 msgid "Surface Scale"
12597 msgstr "Скалирање површине"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12601 msgid ""
12602 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12603 "channel"
12604 msgstr ""
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12608 msgid "Constant"
12609 msgstr "Константа"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12613 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12614 msgstr ""
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12618 msgid "Kernel Unit Length"
12619 msgstr "Јединица дужине језгра"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12622 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12623 msgstr ""
12625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12626 #, fuzzy
12627 msgid "X displacement"
12628 msgstr "Мапирано померање"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12631 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Y displacement"
12637 msgstr "Мапирано померање"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12640 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12641 msgstr ""
12643 #. default: black
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12645 msgid "Flood Color"
12646 msgstr "Основна боја"
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12649 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12650 msgstr ""
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12653 msgid "Standard Deviation"
12654 msgstr "Стандардна девијација"
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12657 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12658 msgstr ""
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12661 msgid ""
12662 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12663 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12667 msgid "Source of Image"
12668 msgstr "Извор слике"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12671 msgid "Delta X"
12672 msgstr "Делта X"
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12675 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12676 msgstr ""
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12679 msgid "Delta Y"
12680 msgstr "Делта Y"
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12683 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12684 msgstr ""
12686 #. default: white
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12688 msgid "Specular Color"
12689 msgstr "Боја сенке"
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12692 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12693 msgid "Exponent"
12694 msgstr "Експонент"
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12697 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12698 msgstr ""
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12701 msgid ""
12702 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12703 "function."
12704 msgstr ""
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12707 msgid "Base Frequency"
12708 msgstr "Основна учесталост"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12711 msgid "Octaves"
12712 msgstr "Октаве"
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12715 msgid "Seed"
12716 msgstr "Расејање"
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12719 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12720 msgstr ""
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12723 msgid "Add filter primitive"
12724 msgstr "Додај основни филтер"
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12727 msgid ""
12728 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12729 "multiply, darken and lighten."
12730 msgstr ""
12731 "Основни филтер <b>feBlend</b> омогућава 4 режима мешања: екранизација, "
12732 "умножавање, тамњење и светљење."
12734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12735 msgid ""
12736 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12737 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12738 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12739 msgstr ""
12740 "Основни филтер <b>feColorMatrix</b> примењује трансформациону матрицу на "
12741 "боју сваке рендероване тачке. Ово омогућава ефекат попут претварања објекта "
12742 "у нијансе сивих тонова, променом засићености и нијансе боје."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12745 msgid ""
12746 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12747 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12748 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12749 "adjustment, color balance, and thresholding."
12750 msgstr ""
12751 "Основни филтер <b>feComponentTransfer</b> манипулише улазним компонентама "
12752 "боје (црвена, зелена, плава и алфа) у складу са специфичним функцијама "
12753 "преноса, што дозвољава операције попут подешавања осветљења и контраста, "
12754 "баланса боја и прага толеранције."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12757 #, fuzzy
12758 msgid ""
12759 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12760 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12761 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12762 "between the corresponding pixel values of the images."
12763 msgstr ""
12764 "Основни филтер <b>feComposite</b> комбинује две слике користећи један од "
12765 "режима Портед-Дафовог мешања или аритметички режим описан SVG стандардом. "
12766 "Режими Портер-Дафовог мешања представљају посебне логичке операције између "
12767 "вредности блиских тачака слике."
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12770 msgid ""
12771 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12772 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12773 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12774 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12775 "is faster and resolution-independent."
12776 msgstr ""
12777 "Основни филтер <b>feConvolveMatrix</b> дозвољава одређивање Увијања која ће "
12778 "се применити на слику. Најчећи ефекат добијен увијајућим матрицама су "
12779 "замућење, изоштравање, додавање треће димензије и откривање контура. "
12780 "Обратите пажњу да гаусно замућење може да се добије употребом основног "
12781 "филтера, али је посебан филтер за гаусно замућење бржи и не зависи од "
12782 "резолуције."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12785 msgid ""
12786 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12787 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12788 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12789 "opacity areas recede away from the viewer."
12790 msgstr ""
12791 "Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
12792 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
12793 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
12794 "провидне површине удаљеније од посматрача."
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12797 msgid ""
12798 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12799 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12800 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12801 "effects."
12802 msgstr ""
12803 "Основни филтер <b>feDisplacementMap</b> помера тачке првог објекта користећи "
12804 "други објекат као мапу за померање која указује са коликог растојања тачке "
12805 "треба да дођу. Класични примери су ковитлац и ефекат штипања."
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12808 msgid ""
12809 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12810 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12811 "a graphic."
12812 msgstr ""
12813 "Основни филтер <b>feFlood</b> попуњава површину датом бојом и провидношћу. "
12814 "Најчешће се користи као улаз за пренос боје у другим филтерима."
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12817 msgid ""
12818 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12819 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12820 msgstr ""
12821 "Основни филтер <b>feGaussianBlur</b> уједначено замућује улаз. Најчешће се "
12822 "користи уз feOffset за прављење ефекта бачене сенке."
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12825 msgid ""
12826 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12827 "or another part of the document."
12828 msgstr ""
12829 "Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом или другим "
12830 "делом документа."
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12833 msgid ""
12834 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12835 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12836 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12837 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12838 msgstr ""
12839 "Основни филтер <b>feMerge</b> комбинује више провремених слика унутар "
12840 "основног филтера у једну слику. а ово користи обично комбиновање "
12841 "провидношћу. Ово је идентично употреби више feBlend основних филтера у "
12842 "режиму „нормално“, или више feComposite основних фитлера у режиму „преко“."
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12845 msgid ""
12846 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12847 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12848 "thicker."
12849 msgstr ""
12850 "Основни филтер <b>feMorphology</b> омогућава ефекте ерозије и дилатације. "
12851 "Једнобојне објекте ерозија чини тањим, док их дилатација чини дебљим."
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12854 msgid ""
12855 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12856 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12857 "a slightly different position than the actual object."
12858 msgstr ""
12859 "Основни фитлер <b>feOffset</b> помера слику за кориснички одређену вредност. "
12860 "На пример, ово је корисно за ефекат бачене сенке, где је сенка мало померена "
12861 "у односу на објекат."
12863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12864 msgid ""
12865 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12866 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12867 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12868 "opacity areas recede away from the viewer."
12869 msgstr ""
12870 "Основни филтери feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> праве "
12871 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
12872 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
12873 "провидне површине удаљеније од посматрача."
12875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12876 msgid ""
12877 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12878 msgstr "Основни филтер <b>feTile</b> у површину слаже улазну графику."
12880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12881 msgid ""
12882 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12883 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12884 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12885 msgstr ""
12886 "Основни филтер <b>feTurbulence</b> рендерује Перлин шум. Ова врста шума је "
12887 "корисна код симулације природних појава попут облака, ватре и дима, као и "
12888 "код генерисања комплексних структура попут мермера и гранита."
12890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12891 msgid "Duplicate filter primitive"
12892 msgstr "Умножи основни филтер"
12894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12895 msgid "Set filter primitive attribute"
12896 msgstr "Постави атрибут основног филтера"
12898 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12899 msgid "Unit:"
12900 msgstr "Јединица мере:"
12902 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12903 msgid "Angle (degrees):"
12904 msgstr "Угао (степени):"
12906 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Rela_tive change"
12909 msgstr "Рела_тивно померање"
12911 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12912 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12913 msgstr "Померање и ротација вођице у односу на тренутна подешавања"
12915 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12916 msgid "Set guide properties"
12917 msgstr "Постави особине вођица"
12919 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Guideline"
12922 msgstr "Боја водеће линије"
12924 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12925 #, c-format
12926 msgid "Guideline ID: %s"
12927 msgstr "ИД вођице: %s"
12929 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12930 #, c-format
12931 msgid "Current: %s"
12932 msgstr "Тренутно: %s"
12934 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12935 #, c-format
12936 msgid "%d x %d"
12937 msgstr "%d × %d"
12939 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12940 msgid "Selection only or whole document"
12941 msgstr "Само избор или цео документ"
12943 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12944 msgid "Refresh the icons"
12945 msgstr "Освежи иконице"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12948 msgid "Mouse"
12949 msgstr "Миш"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12952 msgid "Grab sensitivity:"
12953 msgstr "Осетљивост хватања:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12960 msgid "pixels"
12961 msgstr "тачака"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12964 msgid ""
12965 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12966 "with mouse (in screen pixels)"
12967 msgstr ""
12968 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
12969 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12972 msgid "Click/drag threshold:"
12973 msgstr "Праг клика/померања:"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12976 msgid ""
12977 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12978 msgstr ""
12979 "Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а "
12980 "не као померање"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12983 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12984 msgstr "Употреба табле осетљиве на притисак (захтева рестарт програма)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12987 msgid ""
12988 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12989 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12990 "mouse)"
12991 msgstr ""
12992 "Користи се способност табле или другог уређаја осетљивог на притисак. "
12993 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
12994 "користити као миша)."
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12999 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13002 msgid ""
13003 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13004 msgstr ""
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13007 msgid "Scrolling"
13008 msgstr "Померање"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13011 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13012 msgstr "Точкић миша помера за:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13015 msgid ""
13016 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13017 "(horizontally with Shift)"
13018 msgstr ""
13019 "Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за "
13020 "водоравно померање користите Shift)"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13023 msgid "Ctrl+arrows"
13024 msgstr "Ctrl+стрелице"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13027 msgid "Scroll by:"
13028 msgstr "Померање за:"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13031 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13032 msgstr ""
13033 "Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским "
13034 "тачкама)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13037 msgid "Acceleration:"
13038 msgstr "Убрзање:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13041 msgid ""
13042 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13043 "acceleration)"
13044 msgstr ""
13045 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
13046 "искључивање убрзања)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13049 msgid "Autoscrolling"
13050 msgstr "Аутоматско померање"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13053 msgid "Speed:"
13054 msgstr "Брзина:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13057 msgid ""
13058 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13059 "autoscroll off)"
13060 msgstr ""
13061 "Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за "
13062 "искључивање аутоматског померања)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
13067 msgid "Threshold:"
13068 msgstr "Праг:"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13071 msgid ""
13072 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13073 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13074 msgstr ""
13075 "Колико близу (у екранским тачкама) треба да курсор буде уз ивицу платна за "
13076 "активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна "
13077 "је за унутрашњост платна"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13080 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13081 msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13084 msgid ""
13085 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13086 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13087 "Selector tool (default)."
13088 msgstr ""
13089 "Када је омогућено, притискање и држање тастера Space омогућава померање "
13090 "платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, "
13091 "Space привремено мења алатку у Изборник (подразумевана алатка)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13094 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13095 msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13098 msgid ""
13099 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13100 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13101 msgstr ""
13102 "Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
13103 "Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Enable snap indicator"
13108 msgstr "_Омогућено пријањање"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13111 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13112 msgstr ""
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13115 msgid "Delay (in msec):"
13116 msgstr ""
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13119 msgid ""
13120 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13121 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13122 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13123 msgstr ""
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13126 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13127 msgstr ""
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13130 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13131 msgstr ""
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Weight factor:"
13136 msgstr "Висина стране"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13139 msgid ""
13140 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13141 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13142 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13143 msgstr ""
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Snapping"
13148 msgstr "Тачке пријањања"
13150 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13152 msgid "Arrow keys move by:"
13153 msgstr "Стрелице померају за:"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13156 msgid ""
13157 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13158 "(in px units)"
13159 msgstr ""
13160 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)"
13162 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13164 msgid "> and < scale by:"
13165 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13168 msgid ""
13169 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13170 msgstr ""
13171 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13174 msgid "Inset/Outset by:"
13175 msgstr "Скупљање/ширење за:"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13178 msgid ""
13179 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13180 msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају криву за ову раздаљину (у тачкама)"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13183 msgid "Compass-like display of angles"
13184 msgstr "Приказ угла налик на компас"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13187 msgid ""
13188 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13189 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13190 "counterclockwise"
13191 msgstr ""
13192 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
13193 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
13194 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13197 msgid "Rotation snaps every:"
13198 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13201 msgid "degrees"
13202 msgstr "степени"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13205 msgid ""
13206 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13207 "[ or ] rotates by this amount"
13208 msgstr ""
13209 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања на оволико степени; притискањем „[“ или "
13210 "„]“ ротира се објекат за ову вредност"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13213 msgid "Zoom in/out by:"
13214 msgstr "Увећање/умањење за:"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13217 msgid ""
13218 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13219 "multiplier"
13220 msgstr ""
13221 "Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
13222 "увеличава и умањује приказ за овај умножак"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13225 msgid "Show selection cue"
13226 msgstr "Приказ ознаке избора"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13229 msgid ""
13230 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13231 msgstr ""
13232 "Да ли се за изабране објекте показују ознаке избора (као код изборника)"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13235 msgid "Enable gradient editing"
13236 msgstr "Омогућен уређивач прелива"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13239 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13240 msgstr ""
13241 "Да ли се за изабране објекте приказују контролне тачке за уређивање прелива"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13244 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13245 msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13248 msgid ""
13249 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13250 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13251 msgstr ""
13252 "Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице објекта "
13253 "(имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13256 msgid "Ctrl+click dot size:"
13257 msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13260 msgid "times current stroke width"
13261 msgstr "пута тренутне ширине линије"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13264 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13265 msgstr ""
13266 "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13269 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13270 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13273 msgid ""
13274 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13275 "objects."
13276 msgstr ""
13277 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
13278 "објеката."
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13281 msgid "Create new objects with:"
13282 msgstr "Прављење новог објекта са:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13285 msgid "Last used style"
13286 msgstr "Последње коришћени стил"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13289 msgid "Apply the style you last set on an object"
13290 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13293 msgid "This tool's own style:"
13294 msgstr "Лични стил ове алатке:"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13297 msgid ""
13298 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13299 "the button below to set it."
13300 msgstr ""
13301 "Свака алатка може да има лични стил који ће се применити на нове објекте. "
13302 "Употребите дугме испод да видите стил."
13304 #. style swatch
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13306 msgid "Take from selection"
13307 msgstr "Преузми из избора"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13310 msgid "This tool's style of new objects"
13311 msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13314 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13315 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил ове алатке"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13318 msgid "Tools"
13319 msgstr "Алатке"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13322 msgid "Bounding box to use:"
13323 msgstr "Контејнер за употребу:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13326 msgid "Visual bounding box"
13327 msgstr "Визуелни контејнер"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13330 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13331 msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13334 msgid "Geometric bounding box"
13335 msgstr "Геометријски контејнер"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13338 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13339 msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13342 msgid "Conversion to guides:"
13343 msgstr "Претварање у вођице:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13346 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13347 msgstr "Задржавање објеката након претварања у вођице"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13350 msgid ""
13351 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13352 "conversion."
13353 msgstr ""
13354 "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13357 #, fuzzy
13358 msgid "Treat groups as a single object"
13359 msgstr "Прављење једне тачке"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13362 msgid ""
13363 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13364 "converting each child separately."
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Average all sketches"
13370 msgstr "Просечан квалитет"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13373 msgid "Width is in absolute units"
13374 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13377 msgid "Select new path"
13378 msgstr "Избор нове путање"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13381 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13382 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
13384 #. Selector
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13386 msgid "Selector"
13387 msgstr "Изборник"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13390 msgid "When transforming, show:"
13391 msgstr "При померању и трансформацији приказује се:"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13394 msgid "Objects"
13395 msgstr "Објекат"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13398 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13399 msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13402 msgid "Box outline"
13403 msgstr "Оквир контејнера"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13406 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13407 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13410 msgid "Per-object selection cue:"
13411 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13414 msgid "No per-object selection indication"
13415 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13418 msgid "Mark"
13419 msgstr "Са ознаком"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13422 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13423 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13426 msgid "Box"
13427 msgstr "Оквир"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13430 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13431 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
13433 #. Node
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13435 msgid "Node"
13436 msgstr "Чвор"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Path outline:"
13441 msgstr "Оквир контејнера"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Path outline color"
13447 msgstr "Уметни боју"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13452 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13455 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13456 msgstr ""
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13459 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13460 msgstr ""
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13463 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13467 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13471 msgid "Flash time"
13472 msgstr ""
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13475 msgid ""
13476 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13477 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13478 "path."
13479 msgstr ""
13481 #. Tweak
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13483 msgid "Tweak"
13484 msgstr "Деформације"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Paint objects with:"
13489 msgstr "Прављење новог објекта са:"
13491 #. Zoom
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13495 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13496 msgid "Zoom"
13497 msgstr "Увеличање"
13499 #. Shapes
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13501 msgid "Shapes"
13502 msgstr "Облици"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Sketch mode"
13507 msgstr "Постави"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13510 msgid ""
13511 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13512 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13513 msgstr ""
13515 #. Pen
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13517 msgid "Pen"
13518 msgstr "Оловка"
13520 #. Calligraphy
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13522 msgid "Calligraphy"
13523 msgstr "Калиграфија"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13526 msgid ""
13527 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13528 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13529 msgstr ""
13530 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
13531 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
13532 "исто на било ком увеличању"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13535 msgid ""
13536 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13537 "selection)"
13538 msgstr ""
13539 "Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
13540 "претходног избора)"
13542 #. Paint Bucket
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13544 msgid "Paint Bucket"
13545 msgstr "Кантица са бојом"
13547 #. LPETool
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13549 #, fuzzy
13550 msgid "LPE Tool"
13551 msgstr "Алатке"
13553 #. Gradient
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13555 msgid "Gradient"
13556 msgstr "Уређивач прелива"
13558 #. Connector
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13560 msgid "Connector"
13561 msgstr "Повезница"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13564 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13565 msgstr ""
13566 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
13568 #. Dropper
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13570 msgid "Dropper"
13571 msgstr "Изборник боја"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13574 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13575 msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13578 msgid "Remember and use last window's geometry"
13579 msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13582 msgid "Don't save window geometry"
13583 msgstr "Без чувања геометрије прозора"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13587 msgid "Dockable"
13588 msgstr "Усидрено"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13591 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13592 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13595 msgid "Zoom when window is resized"
13596 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13599 msgid "Show close button on dialogs"
13600 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13603 msgid "Normal"
13604 msgstr "Нормално"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13607 msgid "Aggressive"
13608 msgstr "Агресивно"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13611 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13612 msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13615 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13616 msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13619 msgid ""
13620 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13621 "preferences)"
13622 msgstr ""
13623 "Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
13624 "корисничким подешавањима)"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13627 msgid ""
13628 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13629 "document)"
13630 msgstr ""
13631 "Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
13632 "документу)"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13635 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13636 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13639 msgid "Dialogs on top:"
13640 msgstr "Издизање прозорчића:"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13643 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13644 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13647 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13648 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13651 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13652 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13655 msgid "Dialog Transparency:"
13656 msgstr ""
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Opacity when focused:"
13661 msgstr "Канал провидности"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Opacity when unfocused:"
13666 msgstr "Канал провидности"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13669 msgid "Time of opacity change animation:"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13673 msgid "Miscellaneous:"
13674 msgstr "Разно:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13677 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13678 msgstr ""
13679 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
13680 "прозора"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13683 msgid ""
13684 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13685 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13686 "above the right scrollbar)"
13687 msgstr ""
13688 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
13689 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
13690 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
13691 "усправне траке за померање)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13694 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13695 msgstr ""
13696 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
13697 "програма)"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13700 msgid "Windows"
13701 msgstr "Прозори"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13704 msgid "Move in parallel"
13705 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13708 msgid "Stay unmoved"
13709 msgstr "Остаје на месту"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13712 msgid "Move according to transform"
13713 msgstr "Померање сходно трансформацији"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13716 msgid "Are unlinked"
13717 msgstr "Ослобађа"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13720 msgid "Are deleted"
13721 msgstr "Брише"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13724 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13725 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13728 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13729 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13732 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13733 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13736 msgid ""
13737 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13738 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13739 "original."
13740 msgstr ""
13741 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
13742 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13745 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13746 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13749 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13750 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13753 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13754 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13757 msgid "When duplicating original+clones:"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Relink duplicated clones"
13763 msgstr "Уклони наслагане клонове"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13766 msgid ""
13767 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13768 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13769 "instead of the old original"
13770 msgstr ""
13772 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13774 msgid "Clones"
13775 msgstr "Клонови"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13778 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13779 msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13782 msgid ""
13783 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13784 msgstr ""
13785 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
13786 "исецање или маскирање"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13789 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13790 msgstr "Уклањање модле/маске након примене"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13793 msgid ""
13794 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13795 "drawing"
13796 msgstr ""
13797 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
13798 "исецање, односно маскирање"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13801 msgid "Clippaths and masks"
13802 msgstr "Исецање и маскирање"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13806 msgid "Scale stroke width"
13807 msgstr "Скалирање ширине линије"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13810 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13811 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13814 msgid "Transform gradients"
13815 msgstr "Трансформација прелива"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13818 msgid "Transform patterns"
13819 msgstr "Трансформација обрасца"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13822 msgid "Optimized"
13823 msgstr "Оптимизовано"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13826 msgid "Preserved"
13827 msgstr "Сачувано"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13831 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13832 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13836 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13837 msgstr ""
13838 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13842 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13843 msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13847 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13848 msgstr "Померање обрасца (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13851 msgid "Store transformation:"
13852 msgstr "Бележење трансформације:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13855 msgid ""
13856 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13857 "attribute"
13858 msgstr ""
13859 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
13860 "transform="
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13863 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13864 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13867 msgid "Transforms"
13868 msgstr "Трансформација"
13870 #. blur quality
13871 #. filter quality
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13874 msgid "Best quality (slowest)"
13875 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13879 msgid "Better quality (slower)"
13880 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13884 msgid "Average quality"
13885 msgstr "Просечан квалитет"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13889 msgid "Lower quality (faster)"
13890 msgstr "Лош квалитет (брже)"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13894 msgid "Lowest quality (fastest)"
13895 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13898 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13899 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13903 msgid ""
13904 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13905 "always uses best quality)"
13906 msgstr ""
13907 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
13908 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13912 msgid "Better quality, but slower display"
13913 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13917 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13918 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13922 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13923 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13927 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13928 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Filter effects quality for display:"
13933 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
13935 #. show infobox
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13937 msgid "Show filter primitives infobox"
13938 msgstr "Прикажи информације за основне филтере"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13941 msgid ""
13942 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13943 "filter effects dialog."
13944 msgstr ""
13945 "Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за "
13946 "филтере."
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13949 msgid "Select in all layers"
13950 msgstr "Избор у свим слојевима"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13953 msgid "Select only within current layer"
13954 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13957 msgid "Select in current layer and sublayers"
13958 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13961 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13962 msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13965 msgid "Ignore locked objects and layers"
13966 msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13969 msgid "Deselect upon layer change"
13970 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13973 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13974 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13977 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13978 msgstr ""
13979 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13982 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13983 msgstr ""
13984 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
13985 "слоју"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13988 msgid ""
13989 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13990 "its sublayers"
13991 msgstr ""
13992 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
13993 "свим подслојевима"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13996 msgid ""
13997 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13998 "themselves or by being in a hidden layer)"
13999 msgstr ""
14000 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
14001 "лично или преласком у скривени слој)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14004 msgid ""
14005 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14006 "themselves or by being in a locked layer)"
14007 msgstr ""
14008 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
14009 "објекат лично или преласком у закључани слој)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14012 msgid ""
14013 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14014 "current layer changes"
14015 msgstr ""
14016 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
14017 "тренутног слоја"
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14020 msgid "Selecting"
14021 msgstr "Избор"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14024 msgid "Default export resolution:"
14025 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14028 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14029 msgstr ""
14030 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14033 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14034 msgstr "Назив сервеера Слободне галерије:"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14037 msgid ""
14038 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14039 "Import and Export to OCAL function."
14040 msgstr ""
14041 "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза "
14042 "и Извоза у OCAL"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14045 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14046 msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14049 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14050 msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14053 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14054 msgstr "Лозинка за Слободну галерију:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14057 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14058 msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14061 msgid "Import/Export"
14062 msgstr "Увоз/Извоз"
14064 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14066 msgid "Perceptual"
14067 msgstr "Перцепција"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14070 msgid "Relative Colorimetric"
14071 msgstr "Релативна колориметрија"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14074 msgid "Absolute Colorimetric"
14075 msgstr "Апсолутна колориметрија"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14078 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14079 msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14082 msgid "Display adjustment"
14083 msgstr "Прилагођавање приказа"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14086 #, fuzzy, c-format
14087 msgid ""
14088 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14089 "Searched directories:%s"
14090 msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14093 msgid "Display profile:"
14094 msgstr "Профил приказа:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14097 msgid "Retrieve profile from display"
14098 msgstr "Преузми профил из монитора"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14101 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14102 msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14105 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14106 msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14109 msgid "Display rendering intent:"
14110 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14114 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14115 msgstr ""
14116 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14119 msgid "Proofing"
14120 msgstr "Корекције"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14123 msgid "Simulate output on screen"
14124 msgstr "Симулација излаза на екрану"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14127 msgid "Simulates output of target device."
14128 msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
14130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14131 msgid "Mark out of gamut colors"
14132 msgstr "Означи боје које су ван гамута"
14134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14135 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14136 msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14139 msgid "Out of gamut warning color:"
14140 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14143 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14144 msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14147 msgid "Device profile:"
14148 msgstr "Профил уређаја:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14151 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14152 msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14155 msgid "Device rendering intent:"
14156 msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14159 msgid "Black point compensation"
14160 msgstr "Компензација црне боје"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14163 msgid "Enables black point compensation."
14164 msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14167 msgid "Preserve black"
14168 msgstr "Задржавање црне"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14171 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14172 msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14175 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14176 msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14179 msgid "<none>"
14180 msgstr "<ништа>"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14183 msgid "Color management"
14184 msgstr "Управљање бојама"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14187 msgid "Major grid line emphasizing"
14188 msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14191 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14192 msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14195 msgid ""
14196 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14197 "of major grid line color."
14198 msgstr ""
14199 "Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
14200 "приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14203 msgid "Default grid settings"
14204 msgstr "Подразумеване поставке мреже"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Grid units:"
14210 msgstr "Јединица _мере мреже:"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Origin X:"
14216 msgstr "_Почетак X:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Origin Y:"
14222 msgstr "По_четак Y:"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Spacing X:"
14227 msgstr "_Размак X:"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Spacing Y:"
14233 msgstr "Ра_змак Y:"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Grid line color:"
14241 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Color used for normal grid lines"
14247 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Major grid line color:"
14255 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14261 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
14263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Major grid line every:"
14267 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14270 msgid "Show dots instead of lines"
14271 msgstr "Приказ тачака уместо линије"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14274 #, fuzzy
14275 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14276 msgstr ""
14277 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Use named colors"
14282 msgstr "Постављена изабрана боја"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14285 msgid ""
14286 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14287 "'magenta') instead of the numeric value"
14288 msgstr ""
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14291 #, fuzzy
14292 msgid "XML formatting"
14293 msgstr "Подаци"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Inline attributes"
14298 msgstr "Постави особину"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14301 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Indent, spaces:"
14307 msgstr "Увуци чвор"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14310 #, fuzzy
14311 msgid ""
14312 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14313 "indentation"
14314 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Path data"
14319 msgstr "Убаци криву"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Allow relative coordinates"
14324 msgstr "Користи поларне координате"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14327 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14331 msgid "Force repeat commands"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14335 msgid ""
14336 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14337 "of 'L 1,2 3,4')"
14338 msgstr ""
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Numbers"
14343 msgstr "Тачке са бројевима"
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Numeric precision:"
14348 msgstr "Прецизност"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14351 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Minimum exponent:"
14357 msgstr "Минимална величина"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14360 msgid ""
14361 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14362 "anything smaller is written as zero."
14363 msgstr ""
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14366 #, fuzzy
14367 msgid "SVG output"
14368 msgstr "SVG излаз"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14371 #, fuzzy
14372 msgid "System default"
14373 msgstr "Постави као подразумевано"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14376 msgid "Albanian (sq)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14380 msgid "Amharic (am)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14384 msgid "Arabic (ar)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14388 msgid "Armenian (hy)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14392 msgid "Azerbaijani (az)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Basque (eu)"
14398 msgstr "Јединица мере"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14401 msgid "Belarusian (be)"
14402 msgstr ""
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14405 msgid "Bulgarian (bg)"
14406 msgstr ""
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14409 msgid "Bengali (bn)"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14413 msgid "Breton (br)"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14417 msgid "Catalan (ca)"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14421 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14425 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14429 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14433 msgid "Croatian (hr)"
14434 msgstr ""
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14437 msgid "Czech (cs)"
14438 msgstr ""
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14441 msgid "Danish (da)"
14442 msgstr ""
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14445 msgid "Dutch (nl)"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14449 msgid "Dzongkha (dz)"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14453 msgid "German (de)"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Greek (el)"
14459 msgstr "Зелени канал"
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14462 #, fuzzy
14463 msgid "English (en)"
14464 msgstr "Угао оловке"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14467 msgid "English/Australia (en_AU)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14471 msgid "English/Canada (en_CA)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14475 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14479 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Esperanto (eo)"
14485 msgstr "Оператор"
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14488 msgid "Estonian (et)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14492 msgid "Finnish (fi)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14496 msgid "French (fr)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14500 msgid "Irish (ga)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14504 msgid "Galician (gl)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14508 msgid "Hebrew (he)"
14509 msgstr ""
14511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14512 msgid "Hungarian (hu)"
14513 msgstr ""
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14516 msgid "Indonesian (id)"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Italian (it)"
14522 msgstr "Курзив"
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14525 msgid "Japanese (ja)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14529 msgid "Khmer (km)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14533 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14537 msgid "Korean (ko)"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14541 msgid "Lithuanian (lt)"
14542 msgstr ""
14544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14545 msgid "Macedonian (mk)"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14549 msgid "Mongolian (mn)"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Nepali (ne)"
14555 msgstr "Нови ред"
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14558 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14562 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14566 msgid "Panjabi (pa)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14570 msgid "Polish (pl)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14574 msgid "Portuguese (pt)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14578 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14582 msgid "Romanian (ro)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Russian (ru)"
14588 msgstr "Гаусно замућење"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14591 msgid "Serbian (sr)"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14595 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14599 msgid "Slovak (sk)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14603 msgid "Slovenian (sl)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14607 msgid "Spanish (es)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14611 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14615 msgid "Swedish (sv)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14619 msgid "Thai (th)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14623 msgid "Turkish (tr)"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14627 msgid "Ukrainian (uk)"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14631 msgid "Vietnamese (vi)"
14632 msgstr ""
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Language (requires restart):"
14637 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14640 msgid "Set the language for menus and number formats"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Smaller"
14646 msgstr "Мало"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Toolbox icon size"
14651 msgstr "Мале иконице главне траке алатки"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14656 msgstr ""
14657 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14658 "рестартовање програма)"
14660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Control bar icon size"
14663 msgstr "Трака за поставке алатки"
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14666 #, fuzzy
14667 msgid ""
14668 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14669 msgstr ""
14670 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14671 "рестартовање програма)"
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Secondary toolbar icon size"
14676 msgstr "Мале иконице главне траке алатки"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14679 #, fuzzy
14680 msgid ""
14681 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14682 msgstr ""
14683 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
14684 "рестартовање програма)"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14687 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14691 msgid ""
14692 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14693 "color sliders."
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Clear list"
14699 msgstr "Очисти вредности"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14704 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14707 #, fuzzy
14708 msgid ""
14709 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14710 "the list"
14711 msgstr ""
14712 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћено“ у менију "
14713 "„Датотека“"
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14716 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14720 msgid ""
14721 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14722 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14723 "display objects in their true sizes"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Interface"
14729 msgstr "Утапање"
14731 #. Autosave options
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14735 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14738 msgid ""
14739 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14740 "minimizing loss in case of a crash"
14741 msgstr ""
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14744 msgid "Interval (in minutes):"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14748 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Path:"
14754 msgstr "Крива"
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14757 msgid "The directory where autosaves will be written"
14758 msgstr ""
14760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Maximum number of autosaves:"
14763 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14766 msgid ""
14767 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14768 msgstr ""
14770 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14771 #. * update our running configuration
14772 #. *
14773 #. * FIXME!
14774 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14775 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14778 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14779 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14781 #. -----------
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Autosave"
14785 msgstr "_Аутори"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14788 msgid "2x2"
14789 msgstr "2x2"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14792 msgid "4x4"
14793 msgstr "4x4"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14796 msgid "8x8"
14797 msgstr "8x8"
14799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14800 msgid "16x16"
14801 msgstr "16x16"
14803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14804 msgid "Oversample bitmaps:"
14805 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14808 msgid "Automatically reload bitmaps"
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14812 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14813 msgstr ""
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Bitmap editor:"
14818 msgstr "Уређивач прелива"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14821 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14822 msgstr ""
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14825 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14826 msgstr ""
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Bitmaps"
14831 msgstr "Одступање"
14833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Language:"
14836 msgstr "Језик"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14839 msgid "Set the main spell check language"
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14843 msgid "Second language:"
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14847 msgid ""
14848 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14849 "unknown in ALL chosen languages"
14850 msgstr ""
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Third language:"
14855 msgstr "Језик"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14858 msgid ""
14859 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14860 "in ALL chosen languages"
14861 msgstr ""
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14864 msgid "Ignore words with digits"
14865 msgstr ""
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14868 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14869 msgstr ""
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14872 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14873 msgstr ""
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14876 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14877 msgstr ""
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Spellcheck"
14882 msgstr "Изборник"
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14885 msgid "Add label comments to printing output"
14886 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14889 msgid ""
14890 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14891 "rendered output for an object with its label"
14892 msgstr ""
14893 "Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
14894 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
14896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14897 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14898 msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
14900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14901 msgid ""
14902 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14903 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14904 "may affect other objects using the same gradient"
14905 msgstr ""
14906 "Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају при "
14907 "промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
14908 "уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14911 msgid "Simplification threshold:"
14912 msgstr "Праг поједностављивања:"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14915 msgid ""
14916 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14917 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14918 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14919 msgstr ""
14920 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
14921 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
14922 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14925 msgid "Latency skew:"
14926 msgstr ""
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14929 #, fuzzy
14930 msgid "(requires restart)"
14931 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14934 msgid ""
14935 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14936 "some systems)."
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14940 msgid "Pre-render named icons"
14941 msgstr ""
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14944 msgid ""
14945 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14946 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14947 msgstr ""
14949 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14951 msgid "User config: "
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14955 #, fuzzy
14956 msgid "User data: "
14957 msgstr "Корисничко име:"
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14960 #, fuzzy
14961 msgid "User cache: "
14962 msgstr "Корисничко име:"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14965 msgid "System config: "
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14969 #, fuzzy
14970 msgid "System data: "
14971 msgstr "Постави као подразумевано"
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14974 msgid "PIXMAP: "
14975 msgstr ""
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14978 msgid "DATA: "
14979 msgstr ""
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14982 #, fuzzy
14983 msgid "UI: "
14984 msgstr "_ИД: "
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14987 msgid "Icon theme: "
14988 msgstr ""
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14991 #, fuzzy
14992 msgid "System info"
14993 msgstr "Систем"
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14996 #, fuzzy
14997 msgid "General system information"
14998 msgstr "Информације о употреби меморије"
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15001 msgid "Misc"
15002 msgstr "Разно"
15004 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15005 msgid "Layer name:"
15006 msgstr "Назив слоја:"
15008 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15009 msgid "Add layer"
15010 msgstr "Додат нови слој"
15012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15013 msgid "Above current"
15014 msgstr "Изнад тренутног"
15016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15017 msgid "Below current"
15018 msgstr "Иза тренутног слоја."
15020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15021 msgid "As sublayer of current"
15022 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
15024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15025 msgid "Position:"
15026 msgstr "Позиција:"
15028 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15029 msgid "Rename Layer"
15030 msgstr "Преименуј слој"
15032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15033 msgid "_Rename"
15034 msgstr "_Преименуј"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15037 msgid "Rename layer"
15038 msgstr "Преименуј слој"
15040 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15041 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15042 msgid "Renamed layer"
15043 msgstr "Слој је преименован"
15045 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15046 msgid "Add Layer"
15047 msgstr "Додавање слоја"
15049 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15050 msgid "_Add"
15051 msgstr "_Додај"
15053 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15054 msgid "New layer created."
15055 msgstr "Направљен је нови слој."
15057 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15058 msgid "Unhide layer"
15059 msgstr "Слој приказан"
15061 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15062 msgid "Hide layer"
15063 msgstr "Слој сакривен"
15065 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15066 msgid "Lock layer"
15067 msgstr "Слој закључан"
15069 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15070 msgid "Unlock layer"
15071 msgstr "Слој откључан"
15073 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Layers"
15076 msgstr "Слој"
15078 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15079 msgid "New"
15080 msgstr "Ново"
15082 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15083 msgid "Top"
15084 msgstr "Врх"
15086 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15087 msgid "Up"
15088 msgstr "Горе"
15090 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15091 msgid "Dn"
15092 msgstr "Доле"
15094 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15095 msgid "Bot"
15096 msgstr "Дно"
15098 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15099 msgid "X"
15100 msgstr "X"
15102 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15104 msgid "Apply new effect"
15105 msgstr "Примени нови ефекат"
15107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15108 msgid "Current effect"
15109 msgstr "Тренутни ефекат"
15111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Effect list"
15114 msgstr "_Ефекти"
15116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15117 msgid "Unknown effect is applied"
15118 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
15120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15121 msgid "No effect applied"
15122 msgstr "Ни један ефекат није примењен"
15124 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Item is not a path or shape"
15127 msgstr "Ставка није облик или крива"
15129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15130 msgid "Only one item can be selected"
15131 msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
15133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15134 msgid "Empty selection"
15135 msgstr "Испразни избор"
15137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15138 msgid "Create and apply path effect"
15139 msgstr "Направи и примени ефекат криве"
15141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15142 msgid "Remove path effect"
15143 msgstr "Уклони ефекат криве"
15145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Move path effect up"
15148 msgstr "Уклони ефекат криве"
15150 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Move path effect down"
15153 msgstr "Уклони ефекат криве"
15155 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Activate path effect"
15158 msgstr "Убаци ефекте криве."
15160 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Deactivate path effect"
15163 msgstr "Убаци ефекте криве."
15165 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15166 msgid "Heap"
15167 msgstr "Спремник"
15169 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15170 msgid "In Use"
15171 msgstr "Заузето"
15173 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15174 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15176 msgid "Slack"
15177 msgstr "Слободно"
15179 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15180 msgid "Total"
15181 msgstr "Укупно"
15183 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15184 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15185 msgid "Unknown"
15186 msgstr "Непознато"
15188 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15189 msgid "Combined"
15190 msgstr "Комбиновано"
15192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15193 msgid "Recalculate"
15194 msgstr "Прерачунај"
15196 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15197 msgid "Ready."
15198 msgstr "Спреман."
15200 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15201 msgid ""
15202 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15203 "preferences.xml"
15204 msgstr ""
15205 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
15206 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
15208 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15209 msgid "File"
15210 msgstr "Датотека"
15212 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15213 msgid "Username:"
15214 msgstr "Корисничко име:"
15216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15217 msgid "Password:"
15218 msgstr "Лозинка:"
15220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15221 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15222 msgstr ""
15224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15225 #, fuzzy
15226 msgid ""
15227 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15228 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15229 msgstr ""
15230 "Нисам успео да преузмем РСС ток Слободне галерије. Проверите да ли је "
15231 "исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. "
15232 "openclipart.org)"
15234 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15235 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15236 msgstr ""
15238 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Search for:"
15241 msgstr "Претраживање"
15243 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15244 msgid "No files matched your search"
15245 msgstr "Ни једна датотека не одговара упиту"
15247 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15248 msgid "Search"
15249 msgstr "Претраживање"
15251 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Files found"
15254 msgstr "Пронађене датотеке"
15256 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15257 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15258 msgstr ""
15260 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Could not set up Document"
15263 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
15265 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15266 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15267 msgstr ""
15269 #. set up dialog title, based on document name
15270 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15271 #, fuzzy
15272 msgid "SVG Document"
15273 msgstr "Документ"
15275 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Print"
15278 msgstr "Штампарска тачка"
15280 #. build custom preferences tab
15281 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Rendering"
15284 msgstr "Генерисање"
15286 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15287 #, fuzzy
15288 msgid "_Execute Javascript"
15289 msgstr "_Изврши Перл"
15291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15292 msgid "_Execute Python"
15293 msgstr "_Изврши Питон"
15295 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15296 #, fuzzy
15297 msgid "_Execute Ruby"
15298 msgstr "_Изврши Питон"
15300 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15301 msgid "Script"
15302 msgstr "Скрипт"
15304 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15305 msgid "Output"
15306 msgstr "Излаз"
15308 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15309 msgid "Errors"
15310 msgstr "Грешке"
15312 #. Dialog organization
15313 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Session file"
15316 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
15318 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15319 msgid "Playback controls"
15320 msgstr ""
15322 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Message information"
15325 msgstr "Информације о употреби меморије"
15327 #. Active session file display
15328 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15329 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15330 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Active session file:"
15333 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
15335 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15336 msgid "Delay (milliseconds):"
15337 msgstr ""
15339 #. Unload/load buttons
15340 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Close file"
15343 msgstr "_Затвори"
15345 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Open new file"
15348 msgstr "Преименуј филтер"
15350 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Set delay"
15353 msgstr "Постави провидност"
15355 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Rewind"
15358 msgstr "Генерисање"
15360 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15361 msgid "Go back one change"
15362 msgstr ""
15364 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Pause"
15367 msgstr "Убачено"
15369 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15370 msgid "Go forward one change"
15371 msgstr ""
15373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15374 msgid "Play"
15375 msgstr ""
15377 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Open session file"
15380 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Set SVG Font attribute"
15385 msgstr "Постави особину"
15387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Adjust kerning value"
15390 msgstr "Подеси нијансу"
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Family Name:"
15395 msgstr "Постави назив датотеке"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Set width:"
15400 msgstr "Промена ширине"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15403 #, fuzzy
15404 msgid "glyph"
15405 msgstr "Провидност"
15407 #. SPGlyph* glyph =
15408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Add glyph"
15411 msgstr "Додат нови слој"
15413 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15414 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15417 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
15419 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15421 #, fuzzy
15422 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15423 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15426 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15427 msgstr ""
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15431 msgid "Set glyph curves"
15432 msgstr ""
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15435 msgid "Reset missing-glyph"
15436 msgstr ""
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15439 msgid "Edit glyph name"
15440 msgstr ""
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15443 msgid "Set glyph unicode"
15444 msgstr ""
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15447 #, fuzzy
15448 msgid "Remove font"
15449 msgstr "Уклони филтер"
15451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Remove glyph"
15454 msgstr "Уклоњена попуна"
15456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Remove kerning pair"
15459 msgstr "Уклони постојеће вођице"
15461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15462 msgid "Missing Glyph:"
15463 msgstr ""
15465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15466 #, fuzzy
15467 msgid "From selection..."
15468 msgstr "Преузми из избора"
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15471 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15472 #, fuzzy
15473 msgid "Reset"
15474 msgstr " _Васпостави "
15476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Glyph name"
15479 msgstr "Назив слоја:"
15481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Matching string"
15484 msgstr " текст: "
15486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15487 #, fuzzy
15488 msgid "Add Glyph"
15489 msgstr "Додат нови слој"
15491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Get curves from selection..."
15494 msgstr "Уклања маску из избора"
15496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15497 msgid "Add kerning pair"
15498 msgstr ""
15500 #. Kerning Setup:
15501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Kerning Setup:"
15504 msgstr "Керновано на горе"
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15507 msgid "1st Glyph:"
15508 msgstr ""
15510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15511 msgid "2nd Glyph:"
15512 msgstr ""
15514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Add pair"
15517 msgstr "Додат нови слој"
15519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15520 #, fuzzy
15521 msgid "First Unicode range"
15522 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
15524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15525 msgid "Second Unicode range"
15526 msgstr ""
15528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Kerning value:"
15531 msgstr "Очисти вредности"
15533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Set font family"
15536 msgstr "Породица словног лика"
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15539 #, fuzzy
15540 msgid "font"
15541 msgstr "Словни лик"
15543 #. select_font(font);
15544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Add font"
15547 msgstr "Додај филтер"
15549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15550 #, fuzzy
15551 msgid "_Font"
15552 msgstr "Словни лик"
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15555 #, fuzzy
15556 msgid "_Global Settings"
15557 msgstr "Поставке стране"
15559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15560 msgid "_Glyphs"
15561 msgstr ""
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15564 #, fuzzy
15565 msgid "_Kerning"
15566 msgstr "_Цртеж"
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Sample Text"
15572 msgstr "Скалирање"
15574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Preview Text:"
15577 msgstr "Приказ"
15579 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15580 #, c-format
15581 msgid ""
15582 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15583 msgstr ""
15585 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15586 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15587 msgid "Set fill"
15588 msgstr "Постави за попуну"
15590 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15591 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15592 msgid "Set stroke"
15593 msgstr "Постави за линију"
15595 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15597 msgid "Edit..."
15598 msgstr "Уреди..."
15600 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Convert"
15603 msgstr "Омот"
15605 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15606 msgid "Change color definition"
15607 msgstr "Промењена дефиниција боје"
15609 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Remove stroke color"
15612 msgstr "Уклоњена линија"
15614 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Remove fill color"
15617 msgstr "Уклоњена попуна"
15619 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Set stroke color to none"
15622 msgstr "Постављена боја линије"
15624 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Set fill color to none"
15627 msgstr "Постављена боја попуне"
15629 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15630 msgid "Set stroke color from swatch"
15631 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
15633 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15634 msgid "Set fill color from swatch"
15635 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
15637 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15638 #, c-format
15639 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15640 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
15642 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15643 msgid "Arrange in a grid"
15644 msgstr "Уклапање у мрежу"
15646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15647 msgid "Rows:"
15648 msgstr "Редова:"
15650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15651 msgid "Number of rows"
15652 msgstr "Број редова"
15654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15655 msgid "Equal height"
15656 msgstr "Иста висина"
15658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15659 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15660 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
15662 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15663 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15664 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15665 msgid "Align:"
15666 msgstr "Поравнање:"
15668 #. #### Number of columns ####
15669 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15670 msgid "Columns:"
15671 msgstr "Колона:"
15673 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15674 msgid "Number of columns"
15675 msgstr "Број колона"
15677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15678 msgid "Equal width"
15679 msgstr "Иста ширина"
15681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15682 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15683 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
15685 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15687 msgid "Fit into selection box"
15688 msgstr "Прилагоди избору"
15690 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15691 msgid "Set spacing:"
15692 msgstr "Постави растојање:"
15694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15695 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15696 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
15698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15699 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15700 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
15702 #. ## The OK button
15703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15704 msgid "Arrange"
15705 msgstr "Организуј"
15707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15708 msgid "Arrange selected objects"
15709 msgstr "Поређај изабране објекте"
15711 #. #### begin left panel
15712 #. ### begin notebook
15713 #. ## begin mode page
15714 #. # begin single scan
15715 #. brightness
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15717 msgid "Brightness cutoff"
15718 msgstr "Светлосна граница"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15721 msgid "Trace by a given brightness level"
15722 msgstr "Препознавање контура према задатој граници светлости"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15725 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15726 msgstr "Граница светлости за црно/бело"
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15729 msgid "Single scan: creates a path"
15730 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
15732 #. canny edge detection
15733 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15735 msgid "Edge detection"
15736 msgstr "Препознавање контура"
15738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15739 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15740 msgstr "Прецртавање пптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
15742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15743 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15744 msgstr "Граница светлости за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
15746 #. quantization
15747 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15748 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15749 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15751 msgid "Color quantization"
15752 msgstr "Засићеност боја"
15754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15755 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15756 msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
15758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15759 msgid "The number of reduced colors"
15760 msgstr "Ограничени број боја"
15762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15763 msgid "Colors:"
15764 msgstr "Боје:"
15766 #. swap black and white
15767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15768 msgid "Invert image"
15769 msgstr "Извртање слике"
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15772 msgid "Invert black and white regions"
15773 msgstr "Замењује црне и беле површине"
15775 #. # end single scan
15776 #. # begin multiple scan
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15778 msgid "Brightness steps"
15779 msgstr "Светлосне нијансе"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15782 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15783 msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
15785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15786 msgid "Scans:"
15787 msgstr "Број пролаза:"
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15790 msgid "The desired number of scans"
15791 msgstr "Жељени број испитивања"
15793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15795 msgid "Colors"
15796 msgstr "Боје"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15799 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15800 msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15803 msgid "Grays"
15804 msgstr "Сиве нијансе"
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15807 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15808 msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у сиве нијансе"
15810 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15812 msgid "Smooth"
15813 msgstr "Умекшавање"
15815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15816 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15817 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
15819 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15821 msgid "Stack scans"
15822 msgstr "Сједињавање"
15824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15825 msgid ""
15826 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15827 "gaps)"
15828 msgstr ""
15829 "Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
15830 "преко другога (обично са празнинама између слојева)"
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15833 msgid "Remove background"
15834 msgstr "Уклони позадину"
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15837 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15838 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15841 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15842 msgstr "Више пролаза: прави групу кривих"
15844 #. ## begin option page
15845 #. # potrace parameters
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15847 msgid "Suppress speckles"
15848 msgstr "Игнорисање флека"
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15851 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15852 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15855 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15856 msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
15858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15859 msgid "Size:"
15860 msgstr "Величина:"
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15863 msgid "Smooth corners"
15864 msgstr "Умекшани углови"
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15867 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15868 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15871 msgid "Increase this to smooth corners more"
15872 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15875 msgid "Optimize paths"
15876 msgstr "Оптимизовање криве"
15878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15879 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15880 msgstr ""
15881 "Покушај да се крива оптимизује спајањем блиских сегмената Безијерове криве"
15883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15884 msgid ""
15885 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15886 "optimization"
15887 msgstr ""
15888 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној криви "
15889 "применом агресивније оптимизације"
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15892 msgid "Tolerance:"
15893 msgstr "Толеранција:"
15895 #. ## end option page
15896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15897 msgid "Options"
15898 msgstr "Опције"
15900 #. ### credits
15901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15902 #, fuzzy
15903 msgid ""
15904 "Inkscape bitmap tracing\n"
15905 "is based on Potrace,\n"
15906 "created by Peter Selinger\n"
15907 "\n"
15908 "http://potrace.sourceforge.net"
15909 msgstr "Хвала Питеру Силинџеру, http://potrace.sourceforge.net"
15911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15912 msgid "Credits"
15913 msgstr "Захвале"
15915 #. #### begin right panel
15916 #. ## SIOX
15917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15918 msgid "SIOX foreground selection"
15919 msgstr "SIOX избор позадине"
15921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15922 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15923 msgstr "Покрива површину коју желите да изаберете као испис"
15925 #. ## preview
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15927 msgid "Update"
15928 msgstr "Освежи"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15931 msgid ""
15932 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15933 "tracing"
15934 msgstr ""
15935 "Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
15936 "препознавања контура"
15938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15939 msgid "Preview"
15940 msgstr "Приказ"
15942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15943 msgid "Abort a trace in progress"
15944 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
15946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15947 msgid "Execute the trace"
15948 msgstr "Прецртај"
15950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15952 msgid "_Horizontal"
15953 msgstr "_Водоравно"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15956 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15957 msgstr "Водоравно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15961 msgid "_Vertical"
15962 msgstr "_Усправно"
15964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15965 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15966 msgstr "Усправно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
15968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15969 msgid "_Width"
15970 msgstr "_Ширина"
15972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15973 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15974 msgstr "Водоравна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
15976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15977 msgid "_Height"
15978 msgstr "В_исина"
15980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15981 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15982 msgstr "Усправна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
15984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15985 msgid "A_ngle"
15986 msgstr "_Угао"
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15989 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15990 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15993 msgid ""
15994 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15995 "displacement, or percentage displacement"
15996 msgstr ""
15997 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
15998 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
16000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16001 msgid ""
16002 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16003 "or percentage displacement"
16004 msgstr ""
16005 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
16006 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16009 msgid "Transformation matrix element A"
16010 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16013 msgid "Transformation matrix element B"
16014 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16017 msgid "Transformation matrix element C"
16018 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
16020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16021 msgid "Transformation matrix element D"
16022 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16025 msgid "Transformation matrix element E"
16026 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16029 msgid "Transformation matrix element F"
16030 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
16032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16033 msgid "Rela_tive move"
16034 msgstr "Рела_тивно померање"
16036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16037 msgid ""
16038 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16039 "edit the current absolute position directly"
16040 msgstr ""
16041 "Додавање одређеног релативног померања на тренутну позицију; у супротном, "
16042 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
16044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16045 msgid "Scale proportionally"
16046 msgstr "Пропорционално скалирање"
16048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16049 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16050 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16053 msgid "Apply to each _object separately"
16054 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
16056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16057 msgid ""
16058 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16059 "transform the selection as a whole"
16060 msgstr ""
16061 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
16062 "супротном, трансформација избора као целине"
16064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16065 msgid "Edit c_urrent matrix"
16066 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
16068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16069 msgid ""
16070 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16071 "this matrix"
16072 msgstr ""
16073 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
16074 "transform= овом матрицом"
16076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16077 msgid "_Move"
16078 msgstr "_Померање"
16080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16081 msgid "_Scale"
16082 msgstr "_Скалирање"
16084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16085 msgid "_Rotate"
16086 msgstr "_Ротација"
16088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16089 msgid "Ske_w"
16090 msgstr "_Кривљење"
16092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16093 msgid "Matri_x"
16094 msgstr "Матри_ца"
16096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16097 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16098 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
16100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16101 msgid "Apply transformation to selection"
16102 msgstr "Примени трансформацију на избор"
16104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16105 msgid "Edit transformation matrix"
16106 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
16108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16109 msgid "_Use SSL"
16110 msgstr ""
16112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16113 #, fuzzy
16114 msgid "_Register"
16115 msgstr "Растер"
16117 #. Construct dialog interface
16118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
16119 #, fuzzy
16120 msgid "_Server:"
16121 msgstr "П_реусмеравање"
16123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
16124 #, fuzzy
16125 msgid "_Username:"
16126 msgstr "Корисничко име:"
16128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
16129 #, fuzzy
16130 msgid "_Password:"
16131 msgstr "Лозинка:"
16133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
16134 #, fuzzy
16135 msgid "P_ort:"
16136 msgstr "_Извези"
16138 #. Buttons
16139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Connect"
16142 msgstr "Повезница"
16144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16145 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16146 msgstr ""
16148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16151 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16152 msgstr ""
16154 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16155 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16156 msgstr ""
16158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16159 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16160 msgstr ""
16162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16164 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16165 msgstr ""
16167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16168 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16169 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16170 msgstr ""
16172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16173 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16174 msgstr ""
16176 #. Construct labels
16177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Chatroom _name:"
16180 msgstr "Назив слоја:"
16182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16183 msgid "Chatroom _server:"
16184 msgstr ""
16186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16187 msgid "Chatroom _password:"
16188 msgstr ""
16190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Chatroom _handle:"
16193 msgstr "Промењена ручка"
16195 #. Button setup and callback registration
16196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Connect to chatroom"
16199 msgstr "Повезница"
16201 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16202 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16203 msgstr ""
16205 #. Construct dialog interface
16206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16207 msgid "_User's Jabber ID:"
16208 msgstr ""
16210 #. Buttons
16211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16212 msgid "_Invite user"
16213 msgstr ""
16215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16216 #, fuzzy
16217 msgid "_Cancel"
16218 msgstr "Откажи"
16220 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16221 msgid "Buddy List"
16222 msgstr ""
16224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16225 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16226 msgstr ""
16228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16237 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16238 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16241 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16242 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
16244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16245 msgid "Cursor coordinates"
16246 msgstr "Координате показивача миша"
16248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16249 #, fuzzy
16250 msgid ""
16251 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16252 "use selector (arrow) to move or transform them."
16253 msgstr ""
16254 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
16255 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
16256 "померање и тансформације."
16258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16262 "closing?</span>\n"
16263 "\n"
16264 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16265 msgstr ""
16266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Желите ли да сачувате измене у "
16267 "документу „%s“ пре затварања?</span>\n"
16268 "\n"
16269 "Ако затворите без чувања, измене које сте начинили биће занемарене."
16271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16272 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16273 msgid "Close _without saving"
16274 msgstr "Затвори _без чувања"
16276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16277 #, c-format
16278 msgid ""
16279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16280 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16281 "\n"
16282 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16283 msgstr ""
16284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
16285 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
16286 "\n"
16287 "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
16289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16290 msgid "_Save as SVG"
16291 msgstr "_Сачувај као SVG"
16293 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16294 msgid "_Blend mode:"
16295 msgstr "Режим _утапања:"
16297 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16298 msgid "B_lur:"
16299 msgstr "_Замућење:"
16301 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16302 msgid "Toggle current layer visibility"
16303 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
16305 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16306 msgid "Lock or unlock current layer"
16307 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
16309 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16310 msgid "Current layer"
16311 msgstr "Тренутни слој"
16313 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16314 msgid "(root)"
16315 msgstr "(основа)"
16317 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16318 msgid "Proprietary"
16319 msgstr "Власничко"
16321 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16322 msgid "Other"
16323 msgstr "Друго"
16325 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16326 msgid "Change blur"
16327 msgstr "Промењено замућење"
16329 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16332 msgid "Change opacity"
16333 msgstr "Промена провидности"
16335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16336 msgid "U_nits:"
16337 msgstr "_Јединица мере:"
16339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16340 msgid "Width of paper"
16341 msgstr "Ширина стране"
16343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16344 msgid "Height of paper"
16345 msgstr "Висина стране"
16347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16348 msgid "P_age size:"
16349 msgstr "Величина стр_ане:"
16351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16352 msgid "Page orientation:"
16353 msgstr "Оријентација стране:"
16355 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16356 msgid "_Landscape"
16357 msgstr "_Водоравно"
16359 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16360 msgid "_Portrait"
16361 msgstr "_Усправно"
16363 #. ## Set up custom size frame
16364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16365 msgid "Custom size"
16366 msgstr "Прилагођене димензије"
16368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16369 msgid "_Fit page to selection"
16370 msgstr "_Прилагоди страну избору"
16372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16373 msgid ""
16374 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16375 "is no selection"
16376 msgstr ""
16377 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
16378 "није изабрано"
16380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16381 msgid "Set page size"
16382 msgstr "Постави величину стране"
16384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16385 msgid "List"
16386 msgstr "Попис"
16388 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16389 #, fuzzy
16390 msgid "swatches|Size"
16391 msgstr "Пренос димензија"
16393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16394 msgid "tiny"
16395 msgstr "ситно"
16397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16398 msgid "small"
16399 msgstr "мало"
16401 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16403 msgid "swatchesHeight|medium"
16404 msgstr ""
16406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16407 msgid "large"
16408 msgstr "велико"
16410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16411 msgid "huge"
16412 msgstr "огромно"
16414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16415 #, fuzzy
16416 msgid "swatches|Width"
16417 msgstr "Убаци _ширину"
16419 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16420 #, fuzzy
16421 msgid "narrower"
16422 msgstr "Спуштено"
16424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16425 msgid "narrow"
16426 msgstr ""
16428 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16429 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16430 msgid "swatchesWidth|medium"
16431 msgstr ""
16433 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16434 #, fuzzy
16435 msgid "wide"
16436 msgstr "_Сакриј"
16438 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16439 #, fuzzy
16440 msgid "wider"
16441 msgstr "_Сакриј"
16443 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16445 msgid "swatches|Wrap"
16446 msgstr ""
16448 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16449 msgid ""
16450 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16451 "random numbers."
16452 msgstr ""
16454 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Backend"
16457 msgstr "Позадина"
16459 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Vector"
16462 msgstr "Изборник"
16464 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Bitmap"
16467 msgstr "Одступање"
16469 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16470 msgid "Bitmap options"
16471 msgstr ""
16473 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16476 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
16478 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16479 #, fuzzy
16480 msgid ""
16481 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16482 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16483 "will not be correctly rendered."
16484 msgstr ""
16485 "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
16486 "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се изгубити "
16487 "обасци."
16489 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16490 #, fuzzy
16491 msgid ""
16492 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16493 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16494 "will be rendered exactly as displayed."
16495 msgstr ""
16496 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
16497 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
16498 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16502 msgid "Fill:"
16503 msgstr "Попуна:"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16507 msgid "Stroke:"
16508 msgstr "Линија:"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16511 msgid "O:"
16512 msgstr "П:"
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16515 msgid "N/A"
16516 msgstr "празно"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16521 msgid "Nothing selected"
16522 msgstr "Ништа није изабрано"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16526 msgid "<i>None</i>"
16527 msgstr "<i>Ништа</i>"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16531 msgid "No fill"
16532 msgstr "Без попуне"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16536 msgid "No stroke"
16537 msgstr "Нема линије"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16541 msgid "Pattern"
16542 msgstr "Образац"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16546 msgid "Pattern fill"
16547 msgstr "Попуна обрасцем"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16551 msgid "Pattern stroke"
16552 msgstr "Образац линије"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16555 msgid "<b>L</b>"
16556 msgstr "<b>Л</b>"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16560 msgid "Linear gradient fill"
16561 msgstr "Линијски прелив попуне"
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16565 msgid "Linear gradient stroke"
16566 msgstr "Линеарни прелив линије"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16569 msgid "<b>R</b>"
16570 msgstr "<b>Р</b>"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16574 msgid "Radial gradient fill"
16575 msgstr "Радијални прелив попуне"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16579 msgid "Radial gradient stroke"
16580 msgstr "Радијални прелив линије"
16582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16583 msgid "Different"
16584 msgstr "Разлика"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16587 msgid "Different fills"
16588 msgstr "Разлика попуне"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16591 msgid "Different strokes"
16592 msgstr "Разлика линије"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16596 msgid "<b>Unset</b>"
16597 msgstr "<b>Одпостави</b>"
16599 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16604 msgid "Unset fill"
16605 msgstr "Уклоњена попуну"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16611 msgid "Unset stroke"
16612 msgstr "Одпостављена линија"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16615 msgid "Flat color fill"
16616 msgstr "Једнобојна попуна"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16619 msgid "Flat color stroke"
16620 msgstr "Једнобојна линија"
16622 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16624 msgid "<b>a</b>"
16625 msgstr "<b>п</b>"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16628 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16629 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16632 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16633 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
16635 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16637 msgid "<b>m</b>"
16638 msgstr "<b>в</b>"
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16641 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16642 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16645 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16646 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16649 msgid "Edit fill..."
16650 msgstr "Уреди попуну..."
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16653 msgid "Edit stroke..."
16654 msgstr "Уреди линију..."
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16657 msgid "Last set color"
16658 msgstr "Последње постављена боја"
16660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16661 msgid "Last selected color"
16662 msgstr "Последње изабрана боја"
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16665 msgid "White"
16666 msgstr "Бела"
16668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16669 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16672 msgid "Black"
16673 msgstr "Црна"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16676 msgid "Copy color"
16677 msgstr "Умножи боју"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16680 msgid "Paste color"
16681 msgstr "Уметни боју"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16685 msgid "Swap fill and stroke"
16686 msgstr "Замени попуну и линију"
16688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16691 msgid "Make fill opaque"
16692 msgstr "Направи попуну непровидном"
16694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16695 msgid "Make stroke opaque"
16696 msgstr "Направи линију непровидном"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16700 msgid "Remove fill"
16701 msgstr "Уклоњена попуна"
16703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16705 msgid "Remove stroke"
16706 msgstr "Уклоњена линија"
16708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16709 msgid "Remove"
16710 msgstr "Уклони"
16712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16713 msgid "Apply last set color to fill"
16714 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
16716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16717 msgid "Apply last set color to stroke"
16718 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
16720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16721 msgid "Apply last selected color to fill"
16722 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16725 msgid "Apply last selected color to stroke"
16726 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16729 msgid "Invert fill"
16730 msgstr "Изврни попуну"
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16733 msgid "Invert stroke"
16734 msgstr "Изврни линију"
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16737 msgid "White fill"
16738 msgstr "Бела попуна"
16740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16741 msgid "White stroke"
16742 msgstr "Бела линија"
16744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16745 msgid "Black fill"
16746 msgstr "Црна попуна"
16748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16749 msgid "Black stroke"
16750 msgstr "Црна линија"
16752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16753 msgid "Paste fill"
16754 msgstr "Пренеси попуну"
16756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16757 msgid "Paste stroke"
16758 msgstr "Пренеси линију"
16760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16761 msgid "Change stroke width"
16762 msgstr "Промени ширину линије"
16764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16765 msgid ", drag to adjust"
16766 msgstr ", повуци за прилагођавање"
16768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16769 #, c-format
16770 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16771 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
16773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16774 msgid " (averaged)"
16775 msgstr " (просечно)"
16777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16778 msgid "0 (transparent)"
16779 msgstr "0 (провидно)"
16781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16782 msgid "100% (opaque)"
16783 msgstr "100 (непровидно)"
16785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16786 msgid "Adjust saturation"
16787 msgstr "Подеси засићеност"
16789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16790 #, c-format
16791 msgid ""
16792 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16793 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16794 msgstr ""
16795 "Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16796 "<b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
16797 "нијансе"
16799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16800 msgid "Adjust lightness"
16801 msgstr "Подеси осветљеност"
16803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16804 #, c-format
16805 msgid ""
16806 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16807 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16808 msgstr ""
16809 "Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16810 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
16811 "нијансе"
16813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16814 msgid "Adjust hue"
16815 msgstr "Подеси нијансу"
16817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16821 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16822 msgstr ""
16823 "Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
16824 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, <b>Ctrl</b> за подешавање "
16825 "осветљености"
16827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Adjust stroke width"
16831 msgstr "Ширина потеза"
16833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16834 #, c-format
16835 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16836 msgstr ""
16838 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16839 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16840 msgid "sliders|Link"
16841 msgstr ""
16843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16844 msgid "L Gradient"
16845 msgstr "Л прелив"
16847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16848 msgid "R Gradient"
16849 msgstr "К прелив"
16851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16852 #, c-format
16853 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16854 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
16856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16857 #, c-format
16858 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16859 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
16861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16862 #, c-format
16863 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16864 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
16866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16867 #, c-format
16868 msgid "O:%.3g"
16869 msgstr "П:%.3g"
16871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16872 #, c-format
16873 msgid "O:.%d"
16874 msgstr "П:.%d"
16876 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16877 #, c-format
16878 msgid "Opacity: %.3g"
16879 msgstr "Провидност: %.3g"
16881 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16882 msgid "Split vanishing points"
16883 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
16885 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16886 msgid "Merge vanishing points"
16887 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
16889 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16890 msgid "3D box: Move vanishing point"
16891 msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
16893 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16894 #, c-format
16895 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16896 msgid_plural ""
16897 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16898 "b> to separate selected box(es)"
16899 msgstr[0] ""
16900 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16901 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16902 msgstr[1] ""
16903 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
16904 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16905 msgstr[2] ""
16906 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16907 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16908 msgstr[3] "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
16910 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16911 #. but currently we update the status message anyway
16912 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16913 #, c-format
16914 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16915 msgid_plural ""
16916 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16917 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16918 msgstr[0] ""
16919 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16920 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16921 msgstr[1] ""
16922 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
16923 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16924 msgstr[2] ""
16925 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
16926 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
16927 msgstr[3] "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
16929 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16930 #, c-format
16931 msgid ""
16932 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16933 msgid_plural ""
16934 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16935 "(es)"
16936 msgstr[0] ""
16937 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16938 "изабраних кутија"
16939 msgstr[1] ""
16940 "поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16941 "изабраних кутија"
16942 msgstr[2] ""
16943 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
16944 "изабраних кутија"
16945 msgstr[3] "за <b>%d</b> кутију"
16947 #: ../src/verbs.cpp:1140
16948 msgid "Switch to next layer"
16949 msgstr "Прелазак на следећи слој"
16951 #: ../src/verbs.cpp:1141
16952 msgid "Switched to next layer."
16953 msgstr "Пређено на следећи слој."
16955 #: ../src/verbs.cpp:1143
16956 msgid "Cannot go past last layer."
16957 msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
16959 #: ../src/verbs.cpp:1152
16960 msgid "Switch to previous layer"
16961 msgstr "Прелазак на претходни слој"
16963 #: ../src/verbs.cpp:1153
16964 msgid "Switched to previous layer."
16965 msgstr "Пређено на претходни слој."
16967 #: ../src/verbs.cpp:1155
16968 msgid "Cannot go before first layer."
16969 msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
16971 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16972 #: ../src/verbs.cpp:1306
16973 msgid "No current layer."
16974 msgstr "Нема тренутног слоја."
16976 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16977 #, c-format
16978 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16979 msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
16981 #: ../src/verbs.cpp:1202
16982 msgid "Layer to top"
16983 msgstr "Слој на врх"
16985 #: ../src/verbs.cpp:1206
16986 msgid "Raise layer"
16987 msgstr "Издигни слој"
16989 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16990 #, c-format
16991 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16992 msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
16994 #: ../src/verbs.cpp:1210
16995 msgid "Layer to bottom"
16996 msgstr "Слој на дно"
16998 #: ../src/verbs.cpp:1214
16999 msgid "Lower layer"
17000 msgstr "Заклони слој"
17002 #: ../src/verbs.cpp:1223
17003 msgid "Cannot move layer any further."
17004 msgstr "Више није могуће премештати слој."
17006 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
17007 #, c-format
17008 msgid "%s copy"
17009 msgstr ""
17011 #: ../src/verbs.cpp:1263
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Duplicate layer"
17014 msgstr "Умножи филтер"
17016 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
17017 #: ../src/verbs.cpp:1266
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Duplicated layer."
17020 msgstr "Умножи филтер"
17022 #: ../src/verbs.cpp:1295
17023 msgid "Delete layer"
17024 msgstr "Уклони слој"
17026 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
17027 #: ../src/verbs.cpp:1298
17028 msgid "Deleted layer."
17029 msgstr "Слој је уклоњен."
17031 #: ../src/verbs.cpp:1309
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Toggle layer solo"
17034 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
17036 #: ../src/verbs.cpp:1389
17037 msgid "Flip horizontally"
17038 msgstr "Водоравно извртање"
17040 #: ../src/verbs.cpp:1404
17041 msgid "Flip vertically"
17042 msgstr "Усправно извртање"
17044 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
17045 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
17046 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
17047 #: ../src/verbs.cpp:1912
17048 msgid "tutorial-basic.svg"
17049 msgstr "tutorial-basic.svg"
17051 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17052 #: ../src/verbs.cpp:1916
17053 msgid "tutorial-shapes.svg"
17054 msgstr "tutorial-shapes.svg"
17056 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17057 #: ../src/verbs.cpp:1920
17058 msgid "tutorial-advanced.svg"
17059 msgstr "tutorial-advanced.svg"
17061 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17062 #: ../src/verbs.cpp:1924
17063 msgid "tutorial-tracing.svg"
17064 msgstr "tutorial-tracing.svg"
17066 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17067 #: ../src/verbs.cpp:1928
17068 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17069 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
17071 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17072 #: ../src/verbs.cpp:1932
17073 msgid "tutorial-elements.svg"
17074 msgstr "tutorial-elements.svg"
17076 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17077 #: ../src/verbs.cpp:1936
17078 msgid "tutorial-tips.svg"
17079 msgstr "tutorial-tips.svg"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17082 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17083 msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17086 msgid "Unlock all objects in all layers"
17087 msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17090 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17091 msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17094 msgid "Unhide all objects in all layers"
17095 msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2239
17098 msgid "Does nothing"
17099 msgstr "Не чини ништа"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2242
17102 msgid "Create new document from the default template"
17103 msgstr "Прављење нови документа по подразумеваном шаблону"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2244
17106 msgid "_Open..."
17107 msgstr "_Отвори..."
17109 #: ../src/verbs.cpp:2245
17110 msgid "Open an existing document"
17111 msgstr "Отварање постојећег документа"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2246
17114 msgid "Re_vert"
17115 msgstr "Понов_о учитај"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2247
17118 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17119 msgstr ""
17120 "Учитавање последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2248
17123 msgid "_Save"
17124 msgstr "_Сачувај"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2248
17127 msgid "Save document"
17128 msgstr "Чување документа"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2250
17131 msgid "Save _As..."
17132 msgstr "Сачувај _као..."
17134 #: ../src/verbs.cpp:2251
17135 msgid "Save document under a new name"
17136 msgstr "Чување документа под новим именом"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2252
17139 msgid "Save a Cop_y..."
17140 msgstr "Сачувај копи_ју..."
17142 #: ../src/verbs.cpp:2253
17143 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17144 msgstr "Чување копије документа под новим именом"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2254
17147 msgid "_Print..."
17148 msgstr "_Штампај..."
17150 #: ../src/verbs.cpp:2254
17151 msgid "Print document"
17152 msgstr "Штампање документа"
17154 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17155 #: ../src/verbs.cpp:2257
17156 msgid "Vac_uum Defs"
17157 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2257
17160 msgid ""
17161 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17162 "defs&gt; of the document"
17163 msgstr ""
17164 "Уклањање неупотребљивих ставки (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
17165 "defs&gt; документа"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2259
17168 msgid "Print Previe_w"
17169 msgstr "Прегле_д стране"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2260
17172 msgid "Preview document printout"
17173 msgstr "Прегледање излаза документа за штампање"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2261
17176 msgid "_Import..."
17177 msgstr "_Увези..."
17179 #: ../src/verbs.cpp:2262
17180 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17181 msgstr "Увоз битмапе или SVG слике у документ"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2263
17184 msgid "_Export Bitmap..."
17185 msgstr "_Извези битмапу..."
17187 #: ../src/verbs.cpp:2264
17188 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17189 msgstr "Извоз овог документа или избора у битмапу"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2265
17192 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17193 msgstr "Увоз документа из Слободне галерије"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2266
17196 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17197 msgstr "Извези у Слободну галерију"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2266
17200 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17201 msgstr "Извоз овог документа у Слободну галерију"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2267
17204 msgid "N_ext Window"
17205 msgstr "Сл_едећи прозор"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2268
17208 msgid "Switch to the next document window"
17209 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2269
17212 msgid "P_revious Window"
17213 msgstr "П_ретходни прозор"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2270
17216 msgid "Switch to the previous document window"
17217 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2271
17220 msgid "_Close"
17221 msgstr "_Затвори"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2272
17224 msgid "Close this document window"
17225 msgstr "Затварање прозора документа"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2273
17228 msgid "_Quit"
17229 msgstr "И_зађи"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2273
17232 msgid "Quit Inkscape"
17233 msgstr "Излазак из програма"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2276
17236 msgid "Undo last action"
17237 msgstr "Опозивање последње акције"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2279
17240 msgid "Do again the last undone action"
17241 msgstr "Понављање последње опозване акције"
17243 #: ../src/verbs.cpp:2280
17244 msgid "Cu_t"
17245 msgstr "Исе_ци"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2281
17248 msgid "Cut selection to clipboard"
17249 msgstr "Исецање изабраних објеката и њихово смештање у клипборд"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2282
17252 msgid "_Copy"
17253 msgstr "_Умножи"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2283
17256 msgid "Copy selection to clipboard"
17257 msgstr "Копирање изабраних објеката у клипборд"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2284
17260 msgid "_Paste"
17261 msgstr "У_баци"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2285
17264 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17265 msgstr ""
17266 "Убацивање објеката из клипборда на позицију курсора миша, односно убацивање "
17267 "текста"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2286
17270 msgid "Paste _Style"
17271 msgstr "Убаци _стил"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2287
17274 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17275 msgstr "Примена стила умноженог објекта на избор"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2289
17278 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17279 msgstr ""
17280 "Прилагођавање величине избора тако да одговара величини умноженог објекта"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2290
17283 msgid "Paste _Width"
17284 msgstr "Убаци _ширину"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2291
17287 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17288 msgstr "Прилагођавање ширине избора ширини умноженог објекта"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2292
17291 msgid "Paste _Height"
17292 msgstr "Убаци _висину"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2293
17295 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17296 msgstr "Прилагођавање висине избора висини умноженог објекта"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2294
17299 msgid "Paste Size Separately"
17300 msgstr "Убаци величину појединачно"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2295
17303 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17304 msgstr ""
17305 "Прилагођавање величине сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2296
17308 msgid "Paste Width Separately"
17309 msgstr "Убаци ширину појединачно"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2297
17312 msgid ""
17313 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17314 "object"
17315 msgstr "Прилагођавање ширине сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2298
17318 msgid "Paste Height Separately"
17319 msgstr "Убаци висину појединачно"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2299
17322 msgid ""
17323 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17324 "object"
17325 msgstr "Прилагођавање висине сваког изабраног објекта висини умноженог објекта"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2300
17328 msgid "Paste _In Place"
17329 msgstr "Убаци _на место"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2301
17332 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17333 msgstr "Убацивање објеката из клипборда на њихову оригиналну позицију"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2302
17336 msgid "Paste Path _Effect"
17337 msgstr "Убаци _ефекат криве"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2303
17340 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17341 msgstr "Примењивање ефекта криве умноженог објекта на избор"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2304
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Remove Path _Effect"
17346 msgstr "Уклони ефекат криве"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2305
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17351 msgstr "Уклони ефекат из избора"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2306
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Remove Filters"
17356 msgstr "Уклони филтер"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2307
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Remove any filters from selected objects"
17361 msgstr "Уклања маску из избора"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2308
17364 msgid "_Delete"
17365 msgstr "Ук_лони"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2309
17368 msgid "Delete selection"
17369 msgstr "Уклањање избора"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2310
17372 msgid "Duplic_ate"
17373 msgstr "Уд_востручи"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2311
17376 msgid "Duplicate selected objects"
17377 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2312
17380 msgid "Create Clo_ne"
17381 msgstr "Направи _клон"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2313
17384 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17385 msgstr "Прављење клона (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2314
17388 msgid "Unlin_k Clone"
17389 msgstr "Одве_жи клон"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2315
17392 #, fuzzy
17393 msgid ""
17394 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17395 "standalone objects"
17396 msgstr ""
17397 "Уклањање везе клона са оригиналом, што га претвара у самосталан објекат"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2316
17400 msgid "Relink to Copied"
17401 msgstr ""
17403 #: ../src/verbs.cpp:2317
17404 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17405 msgstr ""
17407 #: ../src/verbs.cpp:2318
17408 msgid "Select _Original"
17409 msgstr "Изабери _оригинал"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2319
17412 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17413 msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2320
17416 msgid "Objects to _Marker"
17417 msgstr "Објекти у о_знаку"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2321
17420 msgid "Convert selection to a line marker"
17421 msgstr "Претварање избора у ознаку линије"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2322
17424 msgid "Objects to Gu_ides"
17425 msgstr "Објекти у _вођице"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2323
17428 msgid ""
17429 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17430 "edges"
17431 msgstr ""
17432 "Претварање изабраних објеката у скуп вођица поравнатих са ивицама објеката"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2324
17435 msgid "Objects to Patter_n"
17436 msgstr "Објекат у _образац"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2325
17439 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17440 msgstr "Претварање избора у правоугаоник попуњен наслаганим обрасцем"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2326
17443 msgid "Pattern to _Objects"
17444 msgstr "Образац у _објекте"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2327
17447 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17448 msgstr "Издвајање објеката из објекта попуњеног наслаганим обрасцем"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2328
17451 msgid "Clea_r All"
17452 msgstr "О_чисти све"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2329
17455 msgid "Delete all objects from document"
17456 msgstr "Уклањање свих објеката из документа"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2330
17459 msgid "Select Al_l"
17460 msgstr "Из_абери све"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2331
17463 msgid "Select all objects or all nodes"
17464 msgstr "Изабирање свих објеката или свих чворова"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2332
17467 msgid "Select All in All La_yers"
17468 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2333
17471 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17472 msgstr "Изабирање свих објеката на свим видљивим и откључаним слојевима"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2334
17475 msgid "In_vert Selection"
17476 msgstr "Изв_рни избор"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2335
17479 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17480 msgstr ""
17481 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
17482 "што није било изабрано)"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2336
17485 msgid "Invert in All Layers"
17486 msgstr "Изврни на свим слојевима"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2337
17489 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17490 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2338
17493 msgid "Select Next"
17494 msgstr "Изабери следеће"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2339
17497 msgid "Select next object or node"
17498 msgstr "Изабирање следећех објекта или чвора"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2340
17501 msgid "Select Previous"
17502 msgstr "Изабери претходно"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2341
17505 msgid "Select previous object or node"
17506 msgstr "Изабирање претходног објекта или чвора"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2342
17509 msgid "D_eselect"
17510 msgstr "У_кини избор"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2343
17513 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17514 msgstr "Укидање избора објеката или чворова"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2344
17517 msgid "_Guides around page"
17518 msgstr ""
17520 #: ../src/verbs.cpp:2345
17521 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17522 msgstr ""
17524 #: ../src/verbs.cpp:2346
17525 msgid "Next Path Effect Parameter"
17526 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2347
17529 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17530 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
17532 #. Selection
17533 #: ../src/verbs.cpp:2350
17534 msgid "Raise to _Top"
17535 msgstr "Издигни на _врх"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2351
17538 msgid "Raise selection to top"
17539 msgstr "Поставља изабране објекате изнад осталих"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2352
17542 msgid "Lower to _Bottom"
17543 msgstr "Заклони на _дно"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2353
17546 msgid "Lower selection to bottom"
17547 msgstr "Поставља изабране објекате испод осталих"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2354
17550 msgid "_Raise"
17551 msgstr "_Издигни"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2355
17554 msgid "Raise selection one step"
17555 msgstr "Издизање избора за један ниво"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2356
17558 msgid "_Lower"
17559 msgstr "_Спусти"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2357
17562 msgid "Lower selection one step"
17563 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2358
17566 msgid "_Group"
17567 msgstr "_Групиши"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2359
17570 msgid "Group selected objects"
17571 msgstr "Груписање изабраних објеката"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2361
17574 msgid "Ungroup selected groups"
17575 msgstr "Укидање изабране групе у појединачне објекте"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2363
17578 msgid "_Put on Path"
17579 msgstr "_Текст на криву"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2365
17582 msgid "_Remove from Path"
17583 msgstr "_Уклони са криве"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2367
17586 msgid "Remove Manual _Kerns"
17587 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
17589 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17590 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17591 #: ../src/verbs.cpp:2370
17592 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17593 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2372
17596 msgid "_Union"
17597 msgstr "_Сједини"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2373
17600 msgid "Create union of selected paths"
17601 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2374
17604 msgid "_Intersection"
17605 msgstr "_Пресеци"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2375
17608 msgid "Create intersection of selected paths"
17609 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
17611 #: ../src/verbs.cpp:2376
17612 msgid "_Difference"
17613 msgstr "_Разликуј"
17615 #: ../src/verbs.cpp:2377
17616 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17617 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2378
17620 msgid "E_xclusion"
17621 msgstr "И_зузми"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2379
17624 msgid ""
17625 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17626 "path)"
17627 msgstr ""
17628 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
17629 "припадају једној површини)"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2380
17632 msgid "Di_vision"
17633 msgstr "П_одели"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2381
17636 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17637 msgstr "Сече доњу криву у делове"
17639 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17640 #. Advanced tutorial for more info
17641 #: ../src/verbs.cpp:2384
17642 msgid "Cut _Path"
17643 msgstr "Исеци _линију"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2385
17646 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17647 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
17649 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17650 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17651 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17652 #: ../src/verbs.cpp:2389
17653 msgid "Outs_et"
17654 msgstr "Про_шири"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2390
17657 msgid "Outset selected paths"
17658 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2392
17661 msgid "O_utset Path by 1 px"
17662 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2393
17665 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17666 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2395
17669 msgid "O_utset Path by 10 px"
17670 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2396
17673 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17674 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
17676 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17677 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17678 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17679 #: ../src/verbs.cpp:2400
17680 msgid "I_nset"
17681 msgstr "_Сузи"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2401
17684 msgid "Inset selected paths"
17685 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2403
17688 msgid "I_nset Path by 1 px"
17689 msgstr "С_узи криву за 1 px"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2404
17692 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17693 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2406
17696 msgid "I_nset Path by 10 px"
17697 msgstr "С_узи криву за 10 px"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2407
17700 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17701 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2409
17704 msgid "D_ynamic Offset"
17705 msgstr "Д_инамичко померање"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2409
17708 msgid "Create a dynamic offset object"
17709 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2411
17712 msgid "_Linked Offset"
17713 msgstr "Уређивање _клона"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2412
17716 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17717 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2414
17720 msgid "_Stroke to Path"
17721 msgstr "_Потез у криву"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2415
17724 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17725 msgstr "Претвара путање изабраних објеката у криве"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2416
17728 msgid "Si_mplify"
17729 msgstr "По_једностави"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2417
17732 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17733 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2418
17736 msgid "_Reverse"
17737 msgstr "П_реусмеравање"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2419
17740 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17741 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
17743 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17744 #: ../src/verbs.cpp:2421
17745 msgid "_Trace Bitmap..."
17746 msgstr "_Прецртавање слике..."
17748 #: ../src/verbs.cpp:2422
17749 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17750 msgstr "Прављење једне или више кривих прецртавањем битмапе"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2423
17753 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17754 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2424
17757 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17758 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2425
17761 msgid "_Combine"
17762 msgstr "_Спој у облик"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2426
17765 msgid "Combine several paths into one"
17766 msgstr "Спој више крива у једну"
17768 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17769 #. Advanced tutorial for more info
17770 #: ../src/verbs.cpp:2429
17771 msgid "Break _Apart"
17772 msgstr "_Раздвој облик"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2430
17775 msgid "Break selected paths into subpaths"
17776 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2431
17779 msgid "Rows and Columns..."
17780 msgstr "Редови и колоне..."
17782 #: ../src/verbs.cpp:2432
17783 msgid "Arrange selected objects in a table"
17784 msgstr "Аранжирање изабраних објеката на платну"
17786 #. Layer
17787 #: ../src/verbs.cpp:2434
17788 msgid "_Add Layer..."
17789 msgstr "_Нови слој..."
17791 #: ../src/verbs.cpp:2435
17792 msgid "Create a new layer"
17793 msgstr "Прављење новог слоја"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2436
17796 msgid "Re_name Layer..."
17797 msgstr "_Преименуј слој..."
17799 #: ../src/verbs.cpp:2437
17800 msgid "Rename the current layer"
17801 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
17803 #: ../src/verbs.cpp:2438
17804 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17805 msgstr "Пређи на _горњи слој"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2439
17808 msgid "Switch to the layer above the current"
17809 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2440
17812 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17813 msgstr "Пређи на до_њи слој"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2441
17816 msgid "Switch to the layer below the current"
17817 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2442
17820 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17821 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2443
17824 msgid "Move selection to the layer above the current"
17825 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2444
17828 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17829 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2445
17832 msgid "Move selection to the layer below the current"
17833 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2446
17836 msgid "Layer to _Top"
17837 msgstr "Слој на _врх"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2447
17840 msgid "Raise the current layer to the top"
17841 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2448
17844 msgid "Layer to _Bottom"
17845 msgstr "Слој на _дно"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2449
17848 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17849 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2450
17852 msgid "_Raise Layer"
17853 msgstr "_Издигни слој"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2451
17856 msgid "Raise the current layer"
17857 msgstr "Издизање тренутног слоја"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2452
17860 msgid "_Lower Layer"
17861 msgstr "_Заклони слој"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2453
17864 msgid "Lower the current layer"
17865 msgstr "Спушта тренутног слоја"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2454
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Duplicate Current Layer..."
17870 msgstr "_Уклони тренутни слој"
17872 #: ../src/verbs.cpp:2455
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Duplicate an existing layer"
17875 msgstr "Умножи филтер"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2456
17878 msgid "_Delete Current Layer"
17879 msgstr "_Уклони тренутни слој"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2457
17882 msgid "Delete the current layer"
17883 msgstr "Уклања тренутни слој"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2458
17886 #, fuzzy
17887 msgid "_Show/hide other layers"
17888 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2459
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Solo the current layer"
17893 msgstr "Спушта тренутног слоја"
17895 #. Object
17896 #: ../src/verbs.cpp:2462
17897 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17898 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
17900 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17901 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17902 #: ../src/verbs.cpp:2465
17903 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17904 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2466
17907 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17908 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
17910 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17911 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17912 #: ../src/verbs.cpp:2469
17913 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17914 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2470
17917 msgid "Remove _Transformations"
17918 msgstr "Поништи _трансформацију"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2471
17921 msgid "Remove transformations from object"
17922 msgstr "Уклања трансформације објекта"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2472
17925 msgid "_Object to Path"
17926 msgstr "_Објекат у линију"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2473
17929 msgid "Convert selected object to path"
17930 msgstr "Претвара изабрани објекат у криву"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2474
17933 msgid "_Flow into Frame"
17934 msgstr "_Уклопи у оквир"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2475
17937 msgid ""
17938 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17939 "frame object"
17940 msgstr ""
17941 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
17942 "повезан са оквиром објекта"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2476
17945 msgid "_Unflow"
17946 msgstr "У_клони из оквира"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2477
17949 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17950 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2478
17953 msgid "_Convert to Text"
17954 msgstr "_Претвори у текст"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2479
17957 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17958 msgstr ""
17959 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2481
17962 msgid "Flip _Horizontal"
17963 msgstr "Изврни _водоравно"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2481
17966 msgid "Flip selected objects horizontally"
17967 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2484
17970 msgid "Flip _Vertical"
17971 msgstr "Изврни _усправно"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2484
17974 msgid "Flip selected objects vertically"
17975 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2487
17978 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17979 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2489
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Edit mask"
17984 msgstr "Постављена маска"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17987 msgid "_Release"
17988 msgstr "О_дпусти"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2491
17991 msgid "Remove mask from selection"
17992 msgstr "Уклања маску из избора"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2493
17995 msgid ""
17996 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17997 msgstr ""
17998 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
17999 "путању)"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Edit clipping path"
18004 msgstr "Постављена путања пресецања"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2497
18007 msgid "Remove clipping path from selection"
18008 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
18010 #. Tools
18011 #: ../src/verbs.cpp:2500
18012 msgid "Select"
18013 msgstr "Изборник"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2501
18016 msgid "Select and transform objects"
18017 msgstr "Избор и трансформација објеката"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2502
18020 msgid "Node Edit"
18021 msgstr "Уређивање чворова"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2503
18024 msgid "Edit paths by nodes"
18025 msgstr "Уређивање криве помоћу чворова"
18027 #: ../src/verbs.cpp:2505
18028 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
18029 msgstr "Деформисање објеката вајањем или фарбањем"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2507
18032 msgid "Create rectangles and squares"
18033 msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
18035 #: ../src/verbs.cpp:2509
18036 msgid "Create 3D boxes"
18037 msgstr "Прављење 3Д кутије"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2511
18040 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
18041 msgstr "Прављење кружница, елипса и лукова"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2513
18044 msgid "Create stars and polygons"
18045 msgstr "Прављење звезди и полигона"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2515
18048 msgid "Create spirals"
18049 msgstr "Прављење спирала"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2517
18052 msgid "Draw freehand lines"
18053 msgstr "Цртање линије слободном руком"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2519
18056 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
18057 msgstr "Цртање Безијерове криве и правих линија"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2521
18060 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18061 msgstr "Цртање калиграфских и линија четкицама"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2523
18064 msgid "Create and edit text objects"
18065 msgstr "Прављење и уређивање текста"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2525
18068 msgid "Create and edit gradients"
18069 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2527
18072 msgid "Zoom in or out"
18073 msgstr "Увеличавање и умањење"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2529
18076 msgid "Pick colors from image"
18077 msgstr "Узимање боје са слике"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2531
18080 msgid "Create diagram connectors"
18081 msgstr "Прављење повезница дијаграма"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2533
18084 msgid "Fill bounded areas"
18085 msgstr "Бојење оивичених површина"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2534
18088 #, fuzzy
18089 msgid "LPE Edit"
18090 msgstr "_Уређивање"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2535
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Edit Path Effect parameters"
18095 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2537
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Erase existing paths"
18100 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2539
18103 msgid "Do geometric constructions"
18104 msgstr ""
18106 #. Tool prefs
18107 #: ../src/verbs.cpp:2541
18108 msgid "Selector Preferences"
18109 msgstr "Поставке изборника"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2542
18112 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18113 msgstr "Отвара поставке алатке за избор"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2543
18116 msgid "Node Tool Preferences"
18117 msgstr "Поставке чворова"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2544
18120 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18121 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2545
18124 msgid "Tweak Tool Preferences"
18125 msgstr "Поставке деформатора"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2546
18128 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18129 msgstr "Отвара поставке алатке за деформисање"
18131 # bug: rect -> rectangle
18132 #: ../src/verbs.cpp:2547
18133 msgid "Rectangle Preferences"
18134 msgstr "Поставке правоугаоника"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2548
18137 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18138 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2549
18141 msgid "3D Box Preferences"
18142 msgstr "Поставке 3Д кутије"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2550
18145 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18146 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2551
18149 msgid "Ellipse Preferences"
18150 msgstr "Поставке елипсе"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2552
18153 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18154 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2553
18157 msgid "Star Preferences"
18158 msgstr "Поставке звезде"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2554
18161 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18162 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2555
18165 msgid "Spiral Preferences"
18166 msgstr "Поставке спирале"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2556
18169 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18170 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2557
18173 msgid "Pencil Preferences"
18174 msgstr "Поставке грубе оловке"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2558
18177 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18178 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2559
18181 msgid "Pen Preferences"
18182 msgstr "Поставке оловке"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2560
18185 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18186 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2561
18189 msgid "Calligraphic Preferences"
18190 msgstr "Поставке калиграфског пера"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2562
18193 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18194 msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2563
18197 msgid "Text Preferences"
18198 msgstr "Поставке текста"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2564
18201 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18202 msgstr "Отвара поставке алатке за текст"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2565
18205 msgid "Gradient Preferences"
18206 msgstr "Поставке прелива"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2566
18209 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18210 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2567
18213 msgid "Zoom Preferences"
18214 msgstr "Поставке лупе"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2568
18217 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18218 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2569
18221 msgid "Dropper Preferences"
18222 msgstr "Поставке изборника боја"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2570
18225 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18226 msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2571
18229 msgid "Connector Preferences"
18230 msgstr "Поставке повезница"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2572
18233 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18234 msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2573
18237 msgid "Paint Bucket Preferences"
18238 msgstr "Поставке кантице са бојом"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2574
18241 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18242 msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2575
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Eraser Preferences"
18247 msgstr "Поставке звезде"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2576
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18252 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2577
18255 #, fuzzy
18256 msgid "LPE Tool Preferences"
18257 msgstr "Поставке чворова"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2578
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18262 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
18264 #. Zoom/View
18265 #: ../src/verbs.cpp:2581
18266 msgid "Zoom In"
18267 msgstr "Приближи"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2581
18270 msgid "Zoom in"
18271 msgstr "Приближавање цртежа"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2582
18274 msgid "Zoom Out"
18275 msgstr "Удаљи"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2582
18278 msgid "Zoom out"
18279 msgstr "Удаљавање цртежа"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2583
18282 msgid "_Rulers"
18283 msgstr "_Лењири"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2583
18286 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18287 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2584
18290 msgid "Scroll_bars"
18291 msgstr "_Траке за померање"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2584
18294 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18295 msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2585
18298 msgid "_Grid"
18299 msgstr "_Мрежа"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2585
18302 msgid "Show or hide the grid"
18303 msgstr "Приказује/сакрива мрежу"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2586
18306 msgid "G_uides"
18307 msgstr "_Вођице"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2586
18310 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18311 msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2587
18314 msgid "Toggle snapping on or off"
18315 msgstr "Одређује да ли је пријањање омогућено или искључено"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2588
18318 msgid "Nex_t Zoom"
18319 msgstr "Сле_дећи зум"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2588
18322 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18323 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2590
18326 msgid "Pre_vious Zoom"
18327 msgstr "Пре_тходни зум"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2590
18330 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18331 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2592
18334 msgid "Zoom 1:_1"
18335 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2592
18338 msgid "Zoom to 1:1"
18339 msgstr "Постављање размере на 1:1"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2594
18342 msgid "Zoom 1:_2"
18343 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
18345 #: ../src/verbs.cpp:2594
18346 msgid "Zoom to 1:2"
18347 msgstr "Постављање размере на 1:2"
18349 #: ../src/verbs.cpp:2596
18350 msgid "_Zoom 2:1"
18351 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
18353 #: ../src/verbs.cpp:2596
18354 msgid "Zoom to 2:1"
18355 msgstr "Постављање размере на 2:1"
18357 #: ../src/verbs.cpp:2599
18358 msgid "_Fullscreen"
18359 msgstr "Преко _целог екрана"
18361 #: ../src/verbs.cpp:2599
18362 msgid "Stretch this document window to full screen"
18363 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2602
18366 msgid "Toggle _Focus Mode"
18367 msgstr ""
18369 #: ../src/verbs.cpp:2602
18370 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18371 msgstr ""
18373 #: ../src/verbs.cpp:2604
18374 msgid "Duplic_ate Window"
18375 msgstr "_Удвостручи прозор"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2604
18378 msgid "Open a new window with the same document"
18379 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2606
18382 msgid "_New View Preview"
18383 msgstr "_Нови преглед"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2607
18386 msgid "New View Preview"
18387 msgstr "Нови преглед документа"
18389 #. "view_new_preview"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2609
18391 msgid "_Normal"
18392 msgstr "_Уобичајено"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2610
18395 msgid "Switch to normal display mode"
18396 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2611
18399 #, fuzzy
18400 msgid "No _Filters"
18401 msgstr "_Филтер"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2612
18404 #, fuzzy
18405 msgid "Switch to normal display without filters"
18406 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2613
18409 msgid "_Outline"
18410 msgstr "_Контуре"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2614
18413 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18414 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2615
18417 msgid "_Toggle"
18418 msgstr "_Промени"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2616
18421 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18422 msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2618
18425 msgid "Color-managed view"
18426 msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2619
18429 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18430 msgstr ""
18431 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2621
18434 msgid "Ico_n Preview..."
18435 msgstr "Приказ и_кона..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2622
18438 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18439 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2624
18442 msgid "Zoom to fit page in window"
18443 msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2625
18446 msgid "Page _Width"
18447 msgstr "_Ширина стране"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2626
18450 msgid "Zoom to fit page width in window"
18451 msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2628
18454 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18455 msgstr "Уклапање цртежа у прозор"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2630
18458 msgid "Zoom to fit selection in window"
18459 msgstr "Уклапање избора у прозор"
18461 #. Dialogs
18462 #: ../src/verbs.cpp:2633
18463 msgid "In_kscape Preferences..."
18464 msgstr "Пост_авке програма..."
18466 #: ../src/verbs.cpp:2634
18467 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18468 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2635
18471 msgid "_Document Properties..."
18472 msgstr "Поставке _документа..."
18474 #: ../src/verbs.cpp:2636
18475 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18476 msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2637
18479 msgid "Document _Metadata..."
18480 msgstr "_Мета информације документа..."
18482 #: ../src/verbs.cpp:2638
18483 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18484 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2639
18487 msgid "_Fill and Stroke..."
18488 msgstr "_Попуне и линије..."
18490 #: ../src/verbs.cpp:2640
18491 msgid ""
18492 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18493 msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљина, ознака и образаца линија објекта..."
18495 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18496 #: ../src/verbs.cpp:2642
18497 msgid "S_watches..."
18498 msgstr "Палета _боја..."
18500 #: ../src/verbs.cpp:2643
18501 msgid "Select colors from a swatches palette"
18502 msgstr "Приказује прозирчић са палетом боја"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2644
18505 msgid "Transfor_m..."
18506 msgstr "_Трансформација..."
18508 #: ../src/verbs.cpp:2645
18509 msgid "Precisely control objects' transformations"
18510 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2646
18513 msgid "_Align and Distribute..."
18514 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
18516 #: ../src/verbs.cpp:2647
18517 msgid "Align and distribute objects"
18518 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2648
18521 msgid "Undo _History..."
18522 msgstr "_Историја опозива..."
18524 #: ../src/verbs.cpp:2649
18525 msgid "Undo History"
18526 msgstr "Историја опозива"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2650
18529 msgid "_Text and Font..."
18530 msgstr "_Текст и словни лик..."
18532 #: ../src/verbs.cpp:2651
18533 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18534 msgstr ""
18535 "Преглед и избор фамилије и величине словног лика и других особина текста"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2652
18538 msgid "_XML Editor..."
18539 msgstr "XML уређива_ч"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2653
18542 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18543 msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2654
18546 msgid "_Find..."
18547 msgstr "_Тражи..."
18549 #: ../src/verbs.cpp:2655
18550 msgid "Find objects in document"
18551 msgstr "Тражење објекта у документу"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2656
18554 msgid "Find and _Replace Text..."
18555 msgstr ""
18557 #: ../src/verbs.cpp:2657
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Find and replace text in document"
18560 msgstr "Тражење објекта у документу"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2658
18563 msgid "Check Spellin_g..."
18564 msgstr ""
18566 #: ../src/verbs.cpp:2659
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Check spelling of text in document"
18569 msgstr "Отварање постојећег документа"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2660
18572 msgid "_Messages..."
18573 msgstr "_Дневник рада..."
18575 #: ../src/verbs.cpp:2661
18576 msgid "View debug messages"
18577 msgstr "Преглед дневника рада"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2662
18580 msgid "S_cripts..."
18581 msgstr "_Скрипте..."
18583 #: ../src/verbs.cpp:2663
18584 msgid "Run scripts"
18585 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2664
18588 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18589 msgstr "Приказ _прозорчића"
18591 #: ../src/verbs.cpp:2665
18592 msgid "Show or hide all open dialogs"
18593 msgstr "Приказује/сакрива све отворене прозорчиће"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2666
18596 msgid "Create Tiled Clones..."
18597 msgstr "Слагање клонова..."
18599 #: ../src/verbs.cpp:2667
18600 msgid ""
18601 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18602 "scattering"
18603 msgstr ""
18604 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у образац или их "
18605 "разбацује"
18607 # bug: rect -> rectangle
18608 #: ../src/verbs.cpp:2668
18609 msgid "_Object Properties..."
18610 msgstr "_Особине објекта..."
18612 #: ../src/verbs.cpp:2669
18613 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18614 msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2672
18617 msgid "_Instant Messaging..."
18618 msgstr "_Брзе поруке..."
18620 #: ../src/verbs.cpp:2672
18621 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18622 msgstr "Клијент за Jabber брзе поруке"
18624 #: ../src/verbs.cpp:2674
18625 msgid "_Input Devices..."
18626 msgstr "Улазни у_ређаји..."
18628 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18629 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18630 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
18632 #: ../src/verbs.cpp:2676
18633 #, fuzzy
18634 msgid "_Input Devices (new)..."
18635 msgstr "Улазни у_ређаји..."
18637 #: ../src/verbs.cpp:2678
18638 msgid "_Extensions..."
18639 msgstr "_Екстензије..."
18641 #: ../src/verbs.cpp:2679
18642 msgid "Query information about extensions"
18643 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
18645 #: ../src/verbs.cpp:2680
18646 msgid "Layer_s..."
18647 msgstr "_Слојеви..."
18649 #: ../src/verbs.cpp:2681
18650 msgid "View Layers"
18651 msgstr "Преглед слојева"
18653 #: ../src/verbs.cpp:2682
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Path Effect Editor..."
18656 msgstr "Ефекти криве..."
18658 #: ../src/verbs.cpp:2683
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18661 msgstr "Направи и примени ефекат криве"
18663 #: ../src/verbs.cpp:2684
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Filter Editor..."
18666 msgstr "Основни филтери..."
18668 #: ../src/verbs.cpp:2685
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18671 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
18673 #: ../src/verbs.cpp:2686
18674 #, fuzzy
18675 msgid "SVG Font Editor..."
18676 msgstr "XML уређива_ч"
18678 #: ../src/verbs.cpp:2687
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Edit SVG fonts"
18681 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
18683 #. Help
18684 #: ../src/verbs.cpp:2690
18685 msgid "About E_xtensions"
18686 msgstr "О _екстензијама"
18688 #: ../src/verbs.cpp:2691
18689 msgid "Information on Inkscape extensions"
18690 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
18692 #: ../src/verbs.cpp:2692
18693 msgid "About _Memory"
18694 msgstr "О _меморији"
18696 #: ../src/verbs.cpp:2693
18697 msgid "Memory usage information"
18698 msgstr "Информације о употреби меморије"
18700 #: ../src/verbs.cpp:2694
18701 msgid "_About Inkscape"
18702 msgstr "О _програму"
18704 #: ../src/verbs.cpp:2695
18705 msgid "Inkscape version, authors, license"
18706 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
18708 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18709 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18710 #. Tutorials
18711 #: ../src/verbs.cpp:2700
18712 msgid "Inkscape: _Basic"
18713 msgstr "Inkscape: _Основе"
18715 #: ../src/verbs.cpp:2701
18716 msgid "Getting started with Inkscape"
18717 msgstr "Основе програма"
18719 #. "tutorial_basic"
18720 #: ../src/verbs.cpp:2702
18721 msgid "Inkscape: _Shapes"
18722 msgstr "Inkscape: _Облици"
18724 #: ../src/verbs.cpp:2703
18725 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18726 msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2704
18729 msgid "Inkscape: _Advanced"
18730 msgstr "Inkscape: _Напредно"
18732 #: ../src/verbs.cpp:2705
18733 msgid "Advanced Inkscape topics"
18734 msgstr "Напредне вежбе"
18736 #. "tutorial_advanced"
18737 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18738 #: ../src/verbs.cpp:2707
18739 msgid "Inkscape: T_racing"
18740 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
18742 #: ../src/verbs.cpp:2708
18743 msgid "Using bitmap tracing"
18744 msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе"
18746 #. "tutorial_tracing"
18747 #: ../src/verbs.cpp:2709
18748 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18749 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
18751 #: ../src/verbs.cpp:2710
18752 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18753 msgstr "Употреба алатке за калиграфију"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2711
18756 msgid "_Elements of Design"
18757 msgstr "_Делови за дизајн"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2712
18760 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18761 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
18763 #. "tutorial_design"
18764 #: ../src/verbs.cpp:2713
18765 msgid "_Tips and Tricks"
18766 msgstr "_Савети и трикови"
18768 #: ../src/verbs.cpp:2714
18769 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18770 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
18772 #. "tutorial_tips"
18773 #. Effect
18774 #: ../src/verbs.cpp:2717
18775 msgid "Previous Effect"
18776 msgstr "Претходни ефекат"
18778 #: ../src/verbs.cpp:2718
18779 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18780 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
18782 #: ../src/verbs.cpp:2719
18783 msgid "Previous Effect Settings..."
18784 msgstr "Подешавање претходног ефекта..."
18786 #: ../src/verbs.cpp:2720
18787 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18788 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
18790 #: ../src/verbs.cpp:2724
18791 msgid "Fit the page to the current selection"
18792 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
18794 #: ../src/verbs.cpp:2726
18795 msgid "Fit the page to the drawing"
18796 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
18798 #: ../src/verbs.cpp:2728
18799 msgid ""
18800 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18801 msgstr ""
18802 "Прилагођава величину стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
18803 "изабрано"
18805 #. LockAndHide
18806 #: ../src/verbs.cpp:2730
18807 msgid "Unlock All"
18808 msgstr "Откључај све"
18810 #: ../src/verbs.cpp:2732
18811 msgid "Unlock All in All Layers"
18812 msgstr "Откључај све у свим слојевима"
18814 #: ../src/verbs.cpp:2734
18815 msgid "Unhide All"
18816 msgstr "Прикажи све"
18818 #: ../src/verbs.cpp:2736
18819 msgid "Unhide All in All Layers"
18820 msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
18822 #: ../src/verbs.cpp:2740
18823 msgid "Link an ICC color profile"
18824 msgstr ""
18826 #: ../src/verbs.cpp:2741
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Remove Color Profile"
18829 msgstr "Уклони филтер"
18831 #: ../src/verbs.cpp:2742
18832 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18833 msgstr ""
18835 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18836 msgid "Dash pattern"
18837 msgstr "Обрасци линије"
18839 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18840 msgid "Pattern offset"
18841 msgstr "Размак обрасца"
18843 #. display the initial welcome message in the statusbar
18844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18845 msgid ""
18846 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18847 "use selector (arrow) to move or transform them."
18848 msgstr ""
18849 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
18850 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
18851 "померање и тансформације."
18853 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18854 #, c-format
18855 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18856 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
18858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18859 #, c-format
18860 msgid "%s: %d - Inkscape"
18861 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18864 #, c-format
18865 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18866 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
18868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18869 #, c-format
18870 msgid "%s - Inkscape"
18871 msgstr "%s - Inkscape"
18873 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18875 msgid "none"
18876 msgstr "ништа"
18878 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18879 #, fuzzy
18880 msgid "remove"
18881 msgstr "Уклони"
18883 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18884 msgid "Change fill rule"
18885 msgstr "Промењен начин попуне"
18887 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18888 msgid "Set fill color"
18889 msgstr "Постављена боја попуне"
18891 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18892 msgid "Set gradient on fill"
18893 msgstr "Постављен прелив за попуну"
18895 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18896 msgid "Set pattern on fill"
18897 msgstr "Постављен образац за попуну"
18899 #. Family frame
18900 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18901 msgid "Font family"
18902 msgstr "Породица словног лика"
18904 #. Style frame
18905 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18906 msgid "fontselector|Style"
18907 msgstr ""
18909 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18910 msgid "Font size:"
18911 msgstr "Величина"
18913 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18914 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18915 #. * some representative characters that users of your locale will be
18916 #. * interested in.
18917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18918 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18919 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
18921 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18922 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18923 msgid ""
18924 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18925 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18926 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18927 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18928 msgstr ""
18929 "Да ли се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
18930 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
18931 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
18932 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18935 msgid "reflected"
18936 msgstr "одраз"
18938 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
18939 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18940 msgid "direct"
18941 msgstr "директно"
18943 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18944 msgid "Repeat:"
18945 msgstr "Понављање:"
18947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18948 msgid "Assign gradient to object"
18949 msgstr "Додели прелив објекту"
18951 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18952 msgid "<small>No gradients</small>"
18953 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
18955 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18956 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18957 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
18959 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18960 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18961 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
18963 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18964 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18965 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
18967 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18968 msgid "Edit the stops of the gradient"
18969 msgstr "Уређивање станица прелива"
18971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18976 msgid "<b>New:</b>"
18977 msgstr "<b>Ново:</b>"
18979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18980 msgid "Create linear gradient"
18981 msgstr "Прави линеарни прелив"
18983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18984 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18985 msgstr "Прави радијални (елипсасти или округли) прелив"
18987 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18988 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18989 msgid "on"
18990 msgstr "на"
18992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18993 msgid "Create gradient in the fill"
18994 msgstr "Прави прелив у попуни"
18996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18997 msgid "Create gradient in the stroke"
18998 msgstr "Прави прелив у линији"
19000 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
19001 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
19002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
19006 msgid "<b>Change:</b>"
19007 msgstr "<b>Изаберите:</b>"
19009 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
19010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
19011 msgid "No document selected"
19012 msgstr "Нисте изабрали документ"
19014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
19015 msgid "No gradients in document"
19016 msgstr "Нема прелива у документу"
19018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
19019 msgid "No gradient selected"
19020 msgstr "Ни један прелив није изабран"
19022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
19023 msgid "No stops in gradient"
19024 msgstr "Без станице боје у преливу"
19026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
19027 msgid "Change gradient stop offset"
19028 msgstr "Промени позицију станице прелива"
19030 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
19032 msgid "Add stop"
19033 msgstr "Додај станицу боје"
19035 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
19036 msgid "Add another control stop to gradient"
19037 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
19039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
19040 msgid "Delete stop"
19041 msgstr "Уклони станицу боје"
19043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
19044 msgid "Delete current control stop from gradient"
19045 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
19047 #. Label
19048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
19049 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
19050 msgid "Offset:"
19051 msgstr "Размак:"
19053 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
19055 msgid "Stop Color"
19056 msgstr "Станица боје"
19058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
19059 msgid "Gradient editor"
19060 msgstr "Уређивач прелива"
19062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
19063 msgid "Change gradient stop color"
19064 msgstr "Промењена боја станице прелива"
19066 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19067 msgid "No paint"
19068 msgstr "Без боје"
19070 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19071 msgid "Flat color"
19072 msgstr "Једнобојно"
19074 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19075 msgid "Linear gradient"
19076 msgstr "Линијски прелив"
19078 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19079 msgid "Radial gradient"
19080 msgstr "Кружни прелив"
19082 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19083 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19084 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
19086 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19087 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19088 msgid ""
19089 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19090 "evenodd)"
19091 msgstr ""
19092 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
19094 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19095 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19096 msgid ""
19097 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19098 msgstr ""
19099 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
19101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19102 msgid "No objects"
19103 msgstr "Нема објеката"
19105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19106 msgid "Multiple styles"
19107 msgstr "Више стилова"
19109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19110 msgid "Paint is undefined"
19111 msgstr "Боја је неодређена"
19113 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19114 msgid ""
19115 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19116 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19117 "create a new pattern from selection."
19118 msgstr ""
19119 "Користите <b>Алатку за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
19120 "величине и ротацију обрасца на платну. Користите <b>Објекат &gt; Образац "
19121 "&gt; Објекти у образац</b> за прављење новог обрасца од избора."
19123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19124 msgid "Transform by toolbar"
19125 msgstr "Трансформација на траци алатки"
19127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19128 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19129 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
19131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19132 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19133 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
19135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19136 msgid ""
19137 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19138 "scaled."
19139 msgstr ""
19140 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
19141 "правоугаоник."
19143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19144 msgid ""
19145 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19146 "are scaled."
19147 msgstr ""
19148 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
19149 "правоугаоник."
19151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19152 msgid ""
19153 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19154 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19155 msgstr ""
19156 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
19157 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
19158 "или искривљени)."
19160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19161 msgid ""
19162 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19163 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19164 msgstr ""
19165 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
19166 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
19168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19169 msgid ""
19170 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19171 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19172 msgstr ""
19173 "<b>Обрасци</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
19174 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
19175 "или искривљени)."
19177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19178 msgid ""
19179 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19180 "scaled, rotated, or skewed)."
19181 msgstr ""
19182 "<b>Обрасци</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
19183 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
19185 #. four spinbuttons
19186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19189 msgid "select_toolbar|X position"
19190 msgstr "Позиција X"
19192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19193 msgid "select_toolbar|X"
19194 msgstr "X"
19196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19197 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19198 msgstr "Водоравна координата избора"
19200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19203 msgid "select_toolbar|Y position"
19204 msgstr "Позиција Y"
19206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19207 msgid "select_toolbar|Y"
19208 msgstr "Y"
19210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19211 msgid "Vertical coordinate of selection"
19212 msgstr "Усправна координата избора"
19214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19217 msgid "select_toolbar|Width"
19218 msgstr "Ширина"
19220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19221 msgid "select_toolbar|W"
19222 msgstr "Ш"
19224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19225 msgid "Width of selection"
19226 msgstr "Ширина избора"
19228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19229 msgid "Lock width and height"
19230 msgstr "Закључај ширину и висину"
19232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19233 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19234 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
19236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19239 msgid "select_toolbar|Height"
19240 msgstr "Висина"
19242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19243 msgid "select_toolbar|H"
19244 msgstr "В"
19246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19247 msgid "Height of selection"
19248 msgstr "Висина избора"
19250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19251 msgid "Affect:"
19252 msgstr "Важи за:"
19254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19255 msgid "Scale rounded corners"
19256 msgstr "Скалирање заобљених углова"
19258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19259 msgid "Move gradients"
19260 msgstr "Померање прелива"
19262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19263 msgid "Move patterns"
19264 msgstr "Померање образаца"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19267 msgid "System"
19268 msgstr "Систем"
19270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19271 msgid "CMS"
19272 msgstr ""
19274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19276 msgid "_R"
19277 msgstr "_Ц"
19279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19282 msgid "_G"
19283 msgstr "_З"
19285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19287 msgid "_B"
19288 msgstr "_П"
19290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19292 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19293 msgid "_H"
19294 msgstr "_Н"
19296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19299 msgid "_S"
19300 msgstr "_З"
19302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19304 msgid "_L"
19305 msgstr "_О"
19307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19310 msgid "_C"
19311 msgstr "_Ц"
19313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19316 msgid "_M"
19317 msgstr "_М"
19319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19322 msgid "_Y"
19323 msgstr "_Ж"
19325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19327 msgid "_K"
19328 msgstr "_К"
19330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Gray"
19333 msgstr "Сиве нијансе"
19335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19339 msgid "Cyan"
19340 msgstr "Цијан"
19342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19346 msgid "Magenta"
19347 msgstr "Магента"
19349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19353 msgid "Yellow"
19354 msgstr "Жута"
19356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19357 msgid "Fix"
19358 msgstr ""
19360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19361 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19362 msgstr ""
19364 #. Label
19365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19369 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19370 msgid "_A"
19371 msgstr "_А"
19373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19381 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19382 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19383 msgid "Alpha (opacity)"
19384 msgstr "Провидност (Алфа)"
19386 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19387 msgid "RGBA_:"
19388 msgstr "RGBA_:"
19390 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19391 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19392 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
19394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19395 msgid "RGB"
19396 msgstr "RGB"
19398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19399 msgid "HSL"
19400 msgstr "HSL"
19402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19403 msgid "CMYK"
19404 msgstr "CMYK"
19406 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19407 msgid "Unnamed"
19408 msgstr "Неименовано"
19410 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19411 msgid "Wheel"
19412 msgstr "Круг"
19414 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19415 msgid "Attribute"
19416 msgstr "Особина"
19418 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19419 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19420 msgid "Value"
19421 msgstr "Вредност"
19423 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19424 msgid "Type text in a text node"
19425 msgstr "Унет текст у грани објекта"
19427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19428 msgid "Set stroke color"
19429 msgstr "Постављена боја линије"
19431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19432 msgid "Set gradient on stroke"
19433 msgstr "Постављен прелив за линији"
19435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19436 msgid "Set pattern on stroke"
19437 msgstr "Постављен образац за линију"
19439 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19440 msgid "Set markers"
19441 msgstr "Постављена ознака"
19443 #. Stroke width
19444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19445 #, fuzzy
19446 msgid "StrokeWidth|Width:"
19447 msgstr "Ширина потеза"
19449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19450 msgid "Stroke width"
19451 msgstr "Ширина потеза"
19453 #. Join type
19454 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19455 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19457 msgid "Join:"
19458 msgstr "Прикључи:"
19460 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19461 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19462 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19464 msgid "Miter join"
19465 msgstr "Оштри спојеви"
19467 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19468 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19469 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19471 msgid "Round join"
19472 msgstr "Заобљени спојеви"
19474 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19475 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19476 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19478 msgid "Bevel join"
19479 msgstr "Равни спојеви"
19481 #. Miterlimit
19482 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19483 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19484 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19485 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19486 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19487 #. when they become too long.
19488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19489 msgid "Miter limit:"
19490 msgstr "Дужина споја:"
19492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19493 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19494 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
19496 #. Cap type
19497 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19499 msgid "Cap:"
19500 msgstr "Завршетак:"
19502 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19503 #. of the line; the ends of the line are square
19504 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19505 msgid "Butt cap"
19506 msgstr "Раван завршетак"
19508 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19509 #. line; the ends of the line are rounded
19510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19511 msgid "Round cap"
19512 msgstr "Заобљени завршетак"
19514 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19515 #. line; the ends of the line are square
19516 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19517 msgid "Square cap"
19518 msgstr "Квадратни завршетак"
19520 #. Dash
19521 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19522 msgid "Dashes:"
19523 msgstr "Линија:"
19525 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19526 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19527 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19528 msgid "Start Markers:"
19529 msgstr "Почетак:"
19531 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19532 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19533 msgstr ""
19535 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19536 msgid "Mid Markers:"
19537 msgstr "Средина:"
19539 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19540 msgid ""
19541 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19542 "last nodes"
19543 msgstr ""
19545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19546 msgid "End Markers:"
19547 msgstr "Завршетак:"
19549 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19550 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19551 msgstr ""
19553 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19554 msgid "Set stroke style"
19555 msgstr "Постављен стил линије"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19558 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19559 msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19562 msgid "Style of new stars"
19563 msgstr "Стил за нове звезде"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19566 msgid "Style of new rectangles"
19567 msgstr "Стил за нове правоугаонике"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19570 msgid "Style of new 3D boxes"
19571 msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19574 msgid "Style of new ellipses"
19575 msgstr "Стил за нове елипсе"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19578 msgid "Style of new spirals"
19579 msgstr "Стил за нове спирале"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19582 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19583 msgstr "Стил за нове линије направљене грубом оловком"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19586 msgid "Style of new paths created by Pen"
19587 msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19590 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19591 msgstr "Стил за нове калиграфске линије"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19594 msgid "TBD"
19595 msgstr ""
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19598 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19599 msgstr "Стил за објекат кантице са бојом"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19602 msgid "Insert node"
19603 msgstr "Убаци чвор"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19606 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19607 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19610 msgid "Insert"
19611 msgstr "Уметни"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19614 msgid "Delete selected nodes"
19615 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19618 msgid "Join endnodes"
19619 msgstr "Спој крајње чворове"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19622 msgid "Join selected endnodes"
19623 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19626 msgid "Join"
19627 msgstr "Спој"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Break nodes"
19632 msgstr "Померен чвор"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19635 msgid "Break path at selected nodes"
19636 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19639 #, fuzzy
19640 msgid "Join with segment"
19641 msgstr "Спајање сегмената"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19644 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19645 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19650 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19653 msgid "Node Cusp"
19654 msgstr "Оштар чвор"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19657 msgid "Make selected nodes corner"
19658 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19661 msgid "Node Smooth"
19662 msgstr "Меки чвор"
19664 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19666 msgid "Make selected nodes smooth"
19667 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19670 msgid "Node Symmetric"
19671 msgstr "Симетричан чвор"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19674 msgid "Make selected nodes symmetric"
19675 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Node Auto"
19680 msgstr "Уређивање чворова"
19682 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19686 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19689 msgid "Node Line"
19690 msgstr "Права линија"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19693 msgid "Make selected segments lines"
19694 msgstr "Прави праву линију од изабраних сегмената"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19697 msgid "Node Curve"
19698 msgstr "Крива линија"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19701 msgid "Make selected segments curves"
19702 msgstr "Прави криву линију од изабраних сегмената"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19705 msgid "Show Handles"
19706 msgstr "Прикажи ручке"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19709 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19710 msgstr "Приказивање Безијерових ручки за изабране чворове"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Show Outline"
19715 msgstr "_Контуре"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Show the outline of the path"
19720 msgstr "Ширина обрасца"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Next path effect parameter"
19725 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19730 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Edit the clipping path of the object"
19735 msgstr "Постављена путања пресецања"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Edit mask path"
19740 msgstr "Постављена маска"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Edit the mask of the object"
19745 msgstr "Уређивање станица прелива"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19748 msgid "X coordinate:"
19749 msgstr "X координата:"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19752 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19753 msgstr "Водоравна координата изабраних чворова"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19756 msgid "Y coordinate:"
19757 msgstr "Y координата:"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19760 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19761 msgstr "Усправна координата изабраних чворова"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Enable snapping"
19766 msgstr "_Омогућено пријањање"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Bounding box"
19771 msgstr "Контејнер за употребу:"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Snap bounding box corners"
19776 msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Bounding box edges"
19781 msgstr "Контејнер за употребу:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19786 msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Bounding box corners"
19791 msgstr "_Углови контејнера"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Snap to bounding box corners"
19796 msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19799 msgid "BBox Edge Midpoints"
19800 msgstr ""
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19805 msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19808 #, fuzzy
19809 msgid "BBox Centers"
19810 msgstr "Централно поравнање"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19815 msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19818 #, fuzzy
19819 msgid "Snap nodes or handles"
19820 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Snap to paths"
19825 msgstr "Пријањање уз _криве"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Path intersections"
19830 msgstr "Пресечено"
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19833 #, fuzzy
19834 msgid "Snap to path intersections"
19835 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19838 #, fuzzy
19839 msgid "To nodes"
19840 msgstr "Померен чвор"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Snap to cusp nodes"
19845 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Smooth nodes"
19850 msgstr "Умекшавања"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19853 #, fuzzy
19854 msgid "Snap to smooth nodes"
19855 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19858 #, fuzzy
19859 msgid "Line Midpoints"
19860 msgstr "Ширина линије"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19863 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19864 msgstr ""
19866 # bug: rect -> rectangle
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Object Centers"
19870 msgstr "_Особине објекта"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Snap from and to centers of objects"
19875 msgstr "Пријањање _чворова и вођица уз чворове објеката"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Rotation Centers"
19880 msgstr "_Центар ротације"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19883 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19884 msgstr ""
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Page border"
19889 msgstr "Боја оквира стране"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Snap to the page border"
19894 msgstr "Приказ _оквира стране"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Snap to grids"
19899 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19902 #, fuzzy
19903 msgid "Snap to guides"
19904 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19907 msgid "Star: Change number of corners"
19908 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19911 msgid "Star: Change spoke ratio"
19912 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19915 msgid "Make polygon"
19916 msgstr "Нацртан полигон"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19919 msgid "Make star"
19920 msgstr "Нацртана звезда"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19923 msgid "Star: Change rounding"
19924 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19927 msgid "Star: Change randomization"
19928 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19931 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19932 msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19935 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19936 msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19939 msgid "triangle/tri-star"
19940 msgstr "triangle/tri-star"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19943 msgid "square/quad-star"
19944 msgstr "square/quad-star"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19947 msgid "pentagon/five-pointed star"
19948 msgstr "pentagon/five-pointed star"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19951 msgid "hexagon/six-pointed star"
19952 msgstr "hexagon/six-pointed star"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19955 msgid "Corners"
19956 msgstr "Углови"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19959 msgid "Corners:"
19960 msgstr "Углови:"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19963 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19964 msgstr "Број углова полигона или звезде"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19967 msgid "thin-ray star"
19968 msgstr "Звезда уских кракова"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19971 msgid "pentagram"
19972 msgstr "Пентаграм"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19975 msgid "hexagram"
19976 msgstr "Хексаграм"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19979 msgid "heptagram"
19980 msgstr "Хептаграм"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19983 msgid "octagram"
19984 msgstr "Октаграм"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19987 msgid "regular polygon"
19988 msgstr "Обичан полигон"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19991 msgid "Spoke ratio"
19992 msgstr "Однос крака"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19995 msgid "Spoke ratio:"
19996 msgstr "Однос крака:"
19998 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19999 #. Base radius is the same for the closest handle.
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
20001 msgid "Base radius to tip radius ratio"
20002 msgstr "Величина унутрашњег полупречника"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20005 msgid "stretched"
20006 msgstr "Растегнуто"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20009 msgid "twisted"
20010 msgstr "Уврнуто"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20013 msgid "slightly pinched"
20014 msgstr "Благо назубљено"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20017 msgid "NOT rounded"
20018 msgstr "НИЈЕ заобљено"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20021 msgid "slightly rounded"
20022 msgstr "Благо заобљено"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20025 msgid "visibly rounded"
20026 msgstr "Видљиво заобљено"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20029 msgid "well rounded"
20030 msgstr "Добро заобљено"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
20033 msgid "amply rounded"
20034 msgstr "Веома заобљено"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20037 msgid "blown up"
20038 msgstr "Експлодирано"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20041 msgid "Rounded"
20042 msgstr "Заобљеност"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20045 msgid "Rounded:"
20046 msgstr "Заобљеност:"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20049 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20050 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20053 msgid "NOT randomized"
20054 msgstr "НИЈЕ насумично"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20057 msgid "slightly irregular"
20058 msgstr "Благо разбацано"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20061 msgid "visibly randomized"
20062 msgstr "Видљиво разбацано"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20065 msgid "strongly randomized"
20066 msgstr "Веома разбацано"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20069 msgid "Randomized"
20070 msgstr "Насумично"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20073 msgid "Randomized:"
20074 msgstr "Насумично:"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20077 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20078 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
20082 msgid "Defaults"
20083 msgstr "Подразумевано"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
20086 msgid ""
20087 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20088 "change defaults)"
20089 msgstr ""
20090 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
20091 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
20094 msgid "Change rectangle"
20095 msgstr "Промена правоугаоника"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20098 msgid "W:"
20099 msgstr "Ш:"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20102 msgid "Width of rectangle"
20103 msgstr "Ширина правоугаоника"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20106 msgid "H:"
20107 msgstr "В:"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20110 msgid "Height of rectangle"
20111 msgstr "Висина правоугаоника"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
20114 msgid "not rounded"
20115 msgstr "није заобљено"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20118 msgid "Horizontal radius"
20119 msgstr "Водоравни полупречник"
20121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20122 msgid "Rx:"
20123 msgstr "Rx:"
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20126 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20127 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20130 msgid "Vertical radius"
20131 msgstr "Усправни полупречник"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20134 msgid "Ry:"
20135 msgstr "Ry:"
20137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20138 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20139 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20142 msgid "Not rounded"
20143 msgstr "Није заобљено"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20146 msgid "Make corners sharp"
20147 msgstr "Направи оштре углове"
20149 #. TODO: use the correct axis here, too
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20151 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20152 msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20155 msgid "Angle in X direction"
20156 msgstr "Угао у X правцу"
20158 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20160 msgid "Angle of PLs in X direction"
20161 msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
20163 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20165 msgid "State of VP in X direction"
20166 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20169 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20170 msgstr ""
20171 "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и "
20172 "„ограничено“ (=паралелно)"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20175 msgid "Angle in Y direction"
20176 msgstr "Угао у Y правцу"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20179 msgid "Angle Y:"
20180 msgstr "Угао Y:"
20182 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20184 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20185 msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
20187 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20189 msgid "State of VP in Y direction"
20190 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20193 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20194 msgstr ""
20195 "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и "
20196 "„ограничено“ (=паралелно)"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20199 msgid "Angle in Z direction"
20200 msgstr "Угао у Z правцу"
20202 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20204 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20205 msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
20207 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20209 msgid "State of VP in Z direction"
20210 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20213 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20214 msgstr ""
20215 "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и "
20216 "„ограничено“ (=паралелно)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20219 msgid "Change spiral"
20220 msgstr "Промена спирале"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20223 msgid "just a curve"
20224 msgstr "Једноставна крива"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20227 msgid "one full revolution"
20228 msgstr "Једна револуција"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20231 msgid "Number of turns"
20232 msgstr "Број завоја"
20234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20235 msgid "Turns:"
20236 msgstr "Завоја:"
20238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20239 msgid "Number of revolutions"
20240 msgstr "Број револуција"
20242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20243 msgid "circle"
20244 msgstr "кружница"
20246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20247 msgid "edge is much denser"
20248 msgstr "ивице су много гушће"
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20251 msgid "edge is denser"
20252 msgstr "ивице су гушће"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20255 msgid "even"
20256 msgstr "једнако"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20259 msgid "center is denser"
20260 msgstr "средина је гушћа"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20263 msgid "center is much denser"
20264 msgstr "средина је много гушћа"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20267 msgid "Divergence"
20268 msgstr "Одступање"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20271 msgid "Divergence:"
20272 msgstr "Одступање:"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20275 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20276 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20279 msgid "starts from center"
20280 msgstr "почиње од центра"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20283 msgid "starts mid-way"
20284 msgstr "почиње од средине"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20287 msgid "starts near edge"
20288 msgstr "почиње близу ивице"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20291 msgid "Inner radius"
20292 msgstr "Унутрашњи полупречник"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20295 msgid "Inner radius:"
20296 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20299 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20300 msgstr ""
20301 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20304 msgid "Bezier"
20305 msgstr ""
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Create regular Bezier path"
20310 msgstr "Прављење нове криве"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Spiro"
20315 msgstr "Спирала"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20318 #, fuzzy
20319 msgid "Create Spiro path"
20320 msgstr "Нацртана спирала"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20323 msgid "Zigzag"
20324 msgstr ""
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20327 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20328 msgstr ""
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Paraxial"
20333 msgstr "делимично"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20336 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20337 msgstr ""
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20340 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20341 msgid "Mode:"
20342 msgstr "Режим:"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Triangle in"
20347 msgstr "Једно"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Triangle out"
20352 msgstr "Једно"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20355 msgid "From clipboard"
20356 msgstr ""
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20359 #, fuzzy
20360 msgid "Shape:"
20361 msgstr "Облици"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20364 msgid "(many nodes, rough)"
20365 msgstr ""
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20371 msgid "(default)"
20372 msgstr "(подразумевано)"
20374 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20376 #, fuzzy
20377 msgid "(few nodes, smooth)"
20378 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Smoothing:"
20383 msgstr "Умекшавање"
20385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Smoothing: "
20388 msgstr "Умекшавање"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20391 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20392 msgstr ""
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20395 #, fuzzy
20396 msgid ""
20397 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20398 "change defaults)"
20399 msgstr ""
20400 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
20401 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
20403 #. Width
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20405 msgid "(pinch tweak)"
20406 msgstr "(збијено подешавање)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20409 msgid "(broad tweak)"
20410 msgstr "(Широко подешавање)"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20413 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20414 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
20416 #. Force
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20418 msgid "(minimum force)"
20419 msgstr "(минимална снага)"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20422 msgid "(maximum force)"
20423 msgstr "(максимална снага)"
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20426 msgid "Force"
20427 msgstr "Снага"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20430 msgid "Force:"
20431 msgstr "Снага:"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20434 msgid "The force of the tweak action"
20435 msgstr "Јачина утицаја деформације на објекат"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Move mode"
20440 msgstr "Померен чвор"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Move objects in any direction"
20445 msgstr "Угао у X правцу"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Move in/out mode"
20450 msgstr "Померен чвор"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20453 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20454 msgstr ""
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Move jitter mode"
20459 msgstr "Режим варијације боја"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Move objects in random directions"
20464 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Scale mode"
20469 msgstr "Скалирани чворови"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20474 msgstr "Постављен наслов објекта"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Rotate mode"
20479 msgstr "Ротирани чворови"
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20484 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Duplicate/delete mode"
20489 msgstr "Удвостручи чвор"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20492 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20493 msgstr ""
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20496 msgid "Push mode"
20497 msgstr "Режим гурања"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20500 msgid "Push parts of paths in any direction"
20501 msgstr "Гурање делова криве у било ком правцу"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Shrink/grow mode"
20506 msgstr "Режим истањивања"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20511 msgstr "Истањивање (умањивање) делова криве"
20513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Attract/repel mode"
20516 msgstr "Режим привлачења"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20521 msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20524 msgid "Roughen mode"
20525 msgstr "Режим храпављења"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20528 msgid "Roughen parts of paths"
20529 msgstr "Прављење храпавих делова криве"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20532 msgid "Color paint mode"
20533 msgstr "Режим фарбања"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20536 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20537 msgstr "Фарбање изабраних објеката бојом алатке"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20540 msgid "Color jitter mode"
20541 msgstr "Режим варијације боја"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20544 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20545 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20548 #, fuzzy
20549 msgid "Blur mode"
20550 msgstr "Режим _утапања:"
20552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20555 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20558 msgid "Channels:"
20559 msgstr "Канали:"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20562 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20563 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
20565 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20567 msgid "H"
20568 msgstr "Н"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20571 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20572 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
20574 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20576 msgid "S"
20577 msgstr "З"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20580 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20581 msgstr "У режиму фарбања, односи се на осветљеност објекта"
20583 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20585 msgid "L"
20586 msgstr "С"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20589 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20590 msgstr "У режиму фарбања, односи се на провидност објекта"
20592 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20594 msgid "O"
20595 msgstr "П"
20597 #. Fidelity
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20599 msgid "(rough, simplified)"
20600 msgstr "(оштро, једноставно)"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20603 msgid "(fine, but many nodes)"
20604 msgstr "(глатко, али са много чворова)"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20607 msgid "Fidelity"
20608 msgstr "Верност"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20611 msgid "Fidelity:"
20612 msgstr "Верност:"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20615 msgid ""
20616 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20617 "generate a lot of new nodes"
20618 msgstr ""
20619 "Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али "
20620 "може да направи мноштво нових чворова"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20623 msgid "Pressure"
20624 msgstr "Притисак"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20627 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20628 msgstr ""
20629 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза "
20630 "оловке"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20633 #, fuzzy
20634 msgid "No preset"
20635 msgstr "Нема приказа"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Save..."
20640 msgstr "Сачувај _као..."
20642 #. Width
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20644 msgid "(hairline)"
20645 msgstr "(танка линија)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20648 msgid "(broad stroke)"
20649 msgstr "(широка линија)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20652 msgid "Pen Width"
20653 msgstr "Ширина оловке"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20656 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20657 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
20659 #. Thinning
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20661 msgid "(speed blows up stroke)"
20662 msgstr "(брзина удебљава линију)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20665 msgid "(slight widening)"
20666 msgstr "(благо дебљање)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20669 msgid "(constant width)"
20670 msgstr "(константна ширина)"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20673 msgid "(slight thinning, default)"
20674 msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20677 msgid "(speed deflates stroke)"
20678 msgstr "(брзина тањи линију)"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20681 msgid "Stroke Thinning"
20682 msgstr "Истањивање линије"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20685 msgid "Thinning:"
20686 msgstr "Истањивање:"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20689 msgid ""
20690 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20691 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20692 msgstr ""
20693 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
20694 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
20696 #. Angle
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20698 msgid "(left edge up)"
20699 msgstr "(положено на лево)"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20702 msgid "(horizontal)"
20703 msgstr "(водоравно)"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20706 msgid "(right edge up)"
20707 msgstr "(положено на десно)"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20710 msgid "Pen Angle"
20711 msgstr "Угао оловке"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20714 msgid "Angle:"
20715 msgstr "Угао:"
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20718 msgid ""
20719 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20720 "fixation = 0)"
20721 msgstr ""
20722 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
20723 "положај = 0)"
20725 #. Fixation
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20727 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20728 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20731 msgid "(almost fixed, default)"
20732 msgstr "(скоро усправан, подразумевано)"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20735 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20736 msgstr "(одређује угао врх, „оловка“)"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20739 msgid "Fixation"
20740 msgstr "Положај"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20743 msgid "Fixation:"
20744 msgstr "Положај:"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20747 #, fuzzy
20748 msgid ""
20749 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20750 "fixed angle)"
20751 msgstr ""
20752 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
20753 "променљиви положај)"
20755 #. Cap Rounding
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20757 msgid "(blunt caps, default)"
20758 msgstr "(равне капице, подразумевано)"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20761 msgid "(slightly bulging)"
20762 msgstr "(благо испупчење)"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20765 msgid "(approximately round)"
20766 msgstr "(просечно заобљене)"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20769 msgid "(long protruding caps)"
20770 msgstr "(веома истурене капице)"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20773 msgid "Cap rounding"
20774 msgstr "Заобљавање капица"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20777 msgid "Caps:"
20778 msgstr "Капице:"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20781 msgid ""
20782 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20783 "round caps)"
20784 msgstr ""
20785 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
20786 "полукружне капице)"
20788 #. Tremor
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20790 msgid "(smooth line)"
20791 msgstr "(глатка линија)"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20794 msgid "(slight tremor)"
20795 msgstr "(благо подрхтавање)"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20798 msgid "(noticeable tremor)"
20799 msgstr "(приметно подрхтавање)"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20802 msgid "(maximum tremor)"
20803 msgstr "(највеће подрхтавање)"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20806 msgid "Stroke Tremor"
20807 msgstr "Подрхтавање линије"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20810 msgid "Tremor:"
20811 msgstr "Подрхтавање:"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20814 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20815 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
20817 #. Wiggle
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20819 msgid "(no wiggle)"
20820 msgstr "(без таласа)"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20823 msgid "(slight deviation)"
20824 msgstr "(благе девијације)"
20826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20827 msgid "(wild waves and curls)"
20828 msgstr "(велики таласи и увојци)"
20830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20831 msgid "Pen Wiggle"
20832 msgstr "Таласање оловке"
20834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20835 msgid "Wiggle:"
20836 msgstr "Таласање:"
20838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20839 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20840 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
20842 #. Mass
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20844 msgid "(no inertia)"
20845 msgstr "(без инерције)"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20848 msgid "(slight smoothing, default)"
20849 msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20852 msgid "(noticeable lagging)"
20853 msgstr "(приметно заостајање)"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20856 msgid "(maximum inertia)"
20857 msgstr "(максимална инерција)"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20860 msgid "Pen Mass"
20861 msgstr "Маса оловке"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20864 msgid "Mass:"
20865 msgstr "Маса:"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20868 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20869 msgstr ""
20870 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
20871 "инерцијом"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20874 msgid "Trace Background"
20875 msgstr "Прецртавање позадине"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20878 msgid ""
20879 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20880 "minimum width, black - maximum width)"
20881 msgstr ""
20882 "Цртање светлине позадине ширине оловке (бело - најмања ширина, црно - "
20883 "максимална ширина)"
20885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20886 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20887 msgstr ""
20888 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20891 msgid "Tilt"
20892 msgstr "Нагиб"
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20895 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20896 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20899 #, fuzzy
20900 msgid "Choose a preset"
20901 msgstr "Нема приказа"
20903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20904 msgid "Arc: Change start/end"
20905 msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20908 msgid "Arc: Change open/closed"
20909 msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20912 msgid "Start:"
20913 msgstr "Почетак:"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20916 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20917 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20920 msgid "End:"
20921 msgstr "Завршетак:"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20924 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20925 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20928 msgid "Closed arc"
20929 msgstr "Затворени лук"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20932 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20933 msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20936 msgid "Open Arc"
20937 msgstr "Отворени лук"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20940 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20941 msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20944 msgid "Make whole"
20945 msgstr "Употпуни"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20948 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20949 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Opacity:"
20954 msgstr "Провидност"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Pick opacity"
20959 msgstr "Узми провидност"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20962 msgid ""
20963 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20964 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20965 msgstr ""
20966 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
20967 "помножене провидношћу"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20970 #, fuzzy
20971 msgid "Pick"
20972 msgstr "Обична тачка"
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Assign opacity"
20977 msgstr "Промена провидности"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20980 msgid ""
20981 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20982 msgstr ""
20983 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Assign"
20988 msgstr "Поравнавање"
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20991 msgid "All inactive"
20992 msgstr ""
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20995 msgid "No geometric tool is active"
20996 msgstr ""
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20999 msgid "draw-geometry-inactive"
21000 msgstr ""
21002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Show limiting bounding box"
21005 msgstr "Геометријски контејнер"
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
21008 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21009 msgstr ""
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21014 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
21017 #, fuzzy
21018 msgid ""
21019 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21020 "of current selection"
21021 msgstr "Углови контејнера пријањају уз углове других контејнера"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Choose a line segment type"
21026 msgstr "Промењена врста сегмента"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Display measuring info"
21031 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
21033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
21034 msgid "Display measuring info for selected items"
21035 msgstr ""
21037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
21038 msgid "Open LPE dialog"
21039 msgstr ""
21041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
21042 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21043 msgstr ""
21045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
21046 #, fuzzy
21047 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21048 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
21051 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21052 msgstr ""
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Cut"
21057 msgstr "Исе_ци"
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Cut out from objects"
21062 msgstr "Образац у објекте"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
21065 msgid "Text: Change font family"
21066 msgstr "Текст: Промењена фамилија словног лика"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
21069 msgid "Text: Change alignment"
21070 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
21073 msgid "Text: Change font style"
21074 msgstr "Текст: Промењен стил словног лика"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
21077 msgid "Text: Change orientation"
21078 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
21081 msgid "Text: Change font size"
21082 msgstr "Текст: Промењена величина словног лика"
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
21085 msgid ""
21086 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21087 "default font instead."
21088 msgstr ""
21089 "Овај словни лик тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће "
21090 "уместо њега користити подразумевани словни лик."
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
21093 msgid "Align left"
21094 msgstr "Лево поравнање"
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
21097 msgid "Align right"
21098 msgstr "Десно поравнање"
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
21101 msgid "Justify"
21102 msgstr "Обострано поравнање"
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
21105 msgid "Bold"
21106 msgstr "Подебљано"
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
21109 msgid "Italic"
21110 msgstr "Курзив"
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
21113 msgid "Change connector spacing"
21114 msgstr "Промењен размак повезница"
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
21117 msgid "Avoid"
21118 msgstr "Избегни"
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
21121 msgid "Ignore"
21122 msgstr "Игнориши"
21124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21125 msgid "Connector Spacing"
21126 msgstr "Растојање повезница"
21128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21129 msgid "Spacing:"
21130 msgstr "Размак:"
21132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
21133 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21134 msgstr ""
21135 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
21136 "усмеравању повезница"
21138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
21139 msgid "Graph"
21140 msgstr "Дијаграм"
21142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21143 msgid "Connector Length"
21144 msgstr "Дужина повезнице"
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21147 msgid "Length:"
21148 msgstr "Дужина:"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
21151 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21152 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
21154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
21155 msgid "Downwards"
21156 msgstr "Надоле"
21158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
21159 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21160 msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
21162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21163 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21164 msgstr "Без преклапања облика"
21166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
21167 msgid "Fill by"
21168 msgstr "Попуна са"
21170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
21171 msgid "Fill by:"
21172 msgstr "Попуна са:"
21174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21175 msgid "Fill Threshold"
21176 msgstr "Толеранција попуне"
21178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21179 msgid ""
21180 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21181 "pixels to be counted in the fill"
21182 msgstr ""
21183 "Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто и суседне тачке "
21184 "која ће се узети за попуну"
21186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21187 msgid "Grow/shrink by"
21188 msgstr "Повећај/смањи за"
21190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21191 msgid "Grow/shrink by:"
21192 msgstr "Повећај/смањи за:"
21194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21195 msgid ""
21196 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21197 msgstr ""
21198 "Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
21199 "направљена попуна линије"
21201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21202 msgid "Close gaps"
21203 msgstr "Дужина размака"
21205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21206 msgid "Close gaps:"
21207 msgstr "Затвори размаке:"
21209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21210 msgid ""
21211 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21212 "to change defaults)"
21213 msgstr ""
21214 "Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
21215 "„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
21217 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21218 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21219 msgstr ""
21221 #. report to the Inkscape console using errormsg
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Side Length 'a'/px: "
21225 msgstr "Дужина корака (px)"
21227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Side Length 'b'/px: "
21230 msgstr "Дужина корака (px)"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Side Length 'c'/px: "
21235 msgstr "Дужина корака (px)"
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21238 msgid "Angle 'A'/radians:"
21239 msgstr ""
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21242 msgid "Angle 'B'/radians: "
21243 msgstr ""
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21246 msgid "Angle 'C'/radians: "
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21250 msgid "Semiperimeter/px: "
21251 msgstr ""
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21254 msgid "Area /px^2: "
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21258 msgid ""
21259 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21260 "required by this extension. Please install them and try again."
21261 msgstr ""
21263 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21264 msgid ""
21265 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21266 "an existing file! Unable to embed image."
21267 msgstr ""
21269 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21270 #, python-format
21271 msgid "Sorry we could not locate %s"
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21275 #, python-format
21276 msgid ""
21277 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21278 "or image/x-icon"
21279 msgstr ""
21281 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21282 msgid ""
21283 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21284 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21285 msgstr ""
21287 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21288 msgid "Difficulty finding the image data."
21289 msgstr ""
21291 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21292 msgid ""
21293 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21294 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21295 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21296 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21297 msgstr ""
21299 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21300 #, python-format
21301 msgid "No matching node for expression: %s"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21305 #, python-format
21306 msgid "No style attribute found for id: %s"
21307 msgstr ""
21309 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21310 #, python-format
21311 msgid "unable to locate marker: %s"
21312 msgstr ""
21314 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21315 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21316 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21317 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21318 #, fuzzy
21319 msgid "This extension requires two selected paths."
21320 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
21322 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21323 #, python-format
21324 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21325 msgstr ""
21327 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21328 msgid ""
21329 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21330 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21331 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21332 "numpy."
21333 msgstr ""
21335 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21336 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21337 #, python-format
21338 msgid ""
21339 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21340 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21341 msgstr ""
21343 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21344 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21345 msgid ""
21346 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21347 msgstr ""
21349 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21350 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21351 msgid ""
21352 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21353 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21354 msgstr ""
21356 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21357 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21358 msgid ""
21359 "The second selected object is not a path.\n"
21360 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21361 msgstr ""
21363 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21364 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21365 msgid ""
21366 "The first selected object is not a path.\n"
21367 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21368 msgstr ""
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21371 msgid ""
21372 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21373 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21374 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21375 msgstr ""
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21378 msgid "No face data found in specified file\n"
21379 msgstr ""
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21382 msgid "No edge data found in specified file\n"
21383 msgstr ""
21385 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21387 msgid ""
21388 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21389 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21390 msgstr ""
21392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21393 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21394 msgstr ""
21396 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21397 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21398 msgstr ""
21400 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21401 #, fuzzy, python-format
21402 msgid "Could not locate file: %s"
21403 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
21405 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21406 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21407 msgid "You must select at least two elements."
21408 msgstr ""
21410 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21411 msgid "Add Nodes"
21412 msgstr "Додавање чворова"
21414 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21415 #, fuzzy
21416 msgid "By max. segment length"
21417 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
21419 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21420 #, fuzzy
21421 msgid "By number of segments"
21422 msgstr "Број зуба"
21424 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Division method"
21427 msgstr "Подељено"
21429 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21430 msgid "Maximum segment length (px)"
21431 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
21433 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21434 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21435 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21436 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21437 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21438 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21439 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21440 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21441 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21442 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21443 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21444 msgid "Modify Path"
21445 msgstr "Измена криве"
21447 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Number of segments"
21450 msgstr "Број корака"
21452 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21453 msgid "AI 8.0 Input"
21454 msgstr "AI 8.0 улаз"
21456 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21457 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21458 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
21460 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21461 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21462 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
21464 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21465 msgid "AI 8.0 Output"
21466 msgstr "AI 8.0 излаз"
21468 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21469 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21470 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21472 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21473 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21474 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
21476 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21477 msgid "AI SVG Input"
21478 msgstr "AI SVG улаз"
21480 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21481 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21482 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21484 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21485 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21486 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
21488 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21489 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21490 msgstr ""
21492 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21493 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21494 msgstr ""
21496 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21497 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21498 msgstr ""
21500 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21501 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21502 msgstr ""
21504 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21505 msgid "Corel DRAW Input"
21506 msgstr ""
21508 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21511 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
21513 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21514 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21515 msgstr ""
21517 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21518 msgid "Corel DRAW templates input"
21519 msgstr ""
21521 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21522 #, fuzzy
21523 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21524 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
21526 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21527 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21531 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21532 msgstr ""
21534 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21535 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21536 msgstr ""
21538 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21539 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21540 msgstr ""
21542 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21543 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21544 msgstr ""
21546 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21547 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21548 msgstr ""
21550 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21551 msgid "Brighter"
21552 msgstr "Светлије"
21554 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21555 msgid "Blue Function"
21556 msgstr "Плава боја"
21558 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21559 msgid "Green Function"
21560 msgstr "Зелена боја"
21562 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21563 msgid "Red Function"
21564 msgstr "Црвена боја"
21566 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21567 msgid "Darker"
21568 msgstr "Тамније"
21570 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21571 msgid "Grayscale"
21572 msgstr "Сиве нијансе"
21574 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21575 msgid "Less Hue"
21576 msgstr "Светлија нијанса"
21578 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21579 msgid "Less Light"
21580 msgstr "Мање осветљено"
21582 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21583 msgid "Less Saturation"
21584 msgstr "Мање засићено"
21586 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21587 msgid "More Hue"
21588 msgstr "Тамнија нијанса"
21590 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21591 msgid "More Light"
21592 msgstr "Више осветљено"
21594 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21595 msgid "More Saturation"
21596 msgstr "Више засићено"
21598 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21599 msgid "Negative"
21600 msgstr "Негатив"
21602 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21603 msgid "Randomize"
21604 msgstr "Насумично"
21606 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21607 msgid "Remove Blue"
21608 msgstr "Уклони плаву"
21610 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21611 msgid "Remove Green"
21612 msgstr "Уклони зелену"
21614 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21615 msgid "Remove Red"
21616 msgstr "Уклони црвену"
21618 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21619 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21620 msgstr "По боји (RRGGBB hex):"
21622 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Replace color"
21625 msgstr "Замена боје..."
21627 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21628 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21629 msgstr "Замена боје (RRGGBB hex):"
21631 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21632 msgid "RGB Barrel"
21633 msgstr "RGB буренце"
21635 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Convert to Dashes"
21638 msgstr "_Претвори у текст"
21640 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21641 msgid "A diagram created with the program Dia"
21642 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
21644 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21645 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21646 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
21648 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21649 msgid "Dia Input"
21650 msgstr "Dia улаз"
21652 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21653 msgid ""
21654 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21655 "at http://live.gnome.org/Dia"
21656 msgstr ""
21657 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. Можете "
21658 "је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
21660 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21661 msgid ""
21662 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21663 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21664 "Inkscape installation."
21665 msgstr ""
21666 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
21667 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
21669 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21670 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21671 msgid "Visualize Path"
21672 msgstr "Представљање криве"
21674 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21675 msgid "X Offset"
21676 msgstr "Водоравно померање"
21678 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21679 msgid "Y Offset"
21680 msgstr "Усправно померање"
21682 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21683 msgid "Dot size"
21684 msgstr "Величина тачке"
21686 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21687 msgid "Font size"
21688 msgstr "Величина словног лика"
21690 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21691 msgid "Number Nodes"
21692 msgstr "Тачке са бројевима"
21694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Altitudes"
21697 msgstr "Амплитуда"
21699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Angle Bisectors"
21702 msgstr "Подељено"
21704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Centroid"
21707 msgstr "Централно поравнање"
21709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Circumcentre"
21712 msgstr "Документ"
21714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Circumcircle"
21717 msgstr "Кружница"
21719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Common Objects"
21722 msgstr "Објекат"
21724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Contact Triangle"
21727 msgstr "Једно"
21729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21730 msgid "Custom Point Specified By:"
21731 msgstr ""
21733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Custom Points and Options"
21736 msgstr "Опције командне линије"
21738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21739 msgid "Draw Circle About This Point"
21740 msgstr ""
21742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Draw From Triangle"
21745 msgstr "Једно"
21747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21748 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21749 msgstr ""
21751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21752 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21753 msgstr ""
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21756 msgid "Draw Marker At This Point"
21757 msgstr ""
21759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Excentral Triangle"
21762 msgstr "Једно"
21764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Excentres"
21767 msgstr "Прављење треће димензије"
21769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Excircles"
21772 msgstr "кружница"
21774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Extouch Triangle"
21777 msgstr "Једно"
21779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Gergonne Point"
21782 msgstr "Боја линије"
21784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Incentre"
21787 msgstr "Увуци чвор"
21789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Incircle"
21792 msgstr "кружница"
21794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Nagel Point"
21797 msgstr "Црна тачка"
21799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21800 msgid "Nine-Point Centre"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21804 msgid "Nine-Point Circle"
21805 msgstr ""
21807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Orthic Triangle"
21810 msgstr "Једно"
21812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Orthocentre"
21815 msgstr "Друго"
21817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Point At"
21820 msgstr "Уперено на"
21822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Radius / px"
21825 msgstr "Полупречник"
21827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Report this triangle's properties"
21830 msgstr "Постави особине вођица"
21832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Symmedial Triangle"
21835 msgstr "Једно"
21837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Symmedian Point"
21840 msgstr "Усправни текст"
21842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21843 msgid "Symmedians"
21844 msgstr ""
21846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Triangle Function"
21849 msgstr "Плава боја"
21851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Trilinear Coordinates"
21854 msgstr "Координате"
21856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21857 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21858 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21859 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21861 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Character Encoding"
21864 msgstr "Заобљавање капица"
21866 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21867 msgid "DXF Input"
21868 msgstr "DXF улаз"
21870 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21871 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21872 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
21874 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21875 msgid "Or, use manual scale factor"
21876 msgstr ""
21878 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21879 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21880 msgstr ""
21882 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21883 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21884 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
21886 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21887 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21888 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21890 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21891 msgid "ROBO-Master output"
21892 msgstr ""
21894 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21895 msgid "DXF Output"
21896 msgstr "DXF излаз"
21898 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21899 msgid "DXF file written by pstoedit"
21900 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
21902 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21903 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21904 msgstr ""
21905 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
21906 "pstoedit.net/pstoedit"
21908 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21909 msgid "Blur height"
21910 msgstr "Висина замућења"
21912 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21913 msgid "Blur stdDeviation"
21914 msgstr "Девијација замућења"
21916 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21917 msgid "Blur width"
21918 msgstr "Ширина замућења"
21920 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21921 msgid "Edge 3D"
21922 msgstr "3Д ивице"
21924 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21925 msgid "Illumination Angle"
21926 msgstr "Угао осветљења"
21928 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21929 msgid "Only black and white"
21930 msgstr "Само црно и бело"
21932 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21933 msgid "Shades"
21934 msgstr "Сенке"
21936 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Embed Images"
21939 msgstr "Угради слике"
21941 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21942 msgid "Embed only selected images"
21943 msgstr "Угради само изабране слике"
21945 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21946 msgid "EPS Input"
21947 msgstr "EPS улаз"
21949 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21950 msgid "EPSI Output"
21951 msgstr "EPSI  излаз"
21953 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21954 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21955 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21957 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21958 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21959 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
21961 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21962 msgid "LaTeX formula"
21963 msgstr "LaTeX формула"
21965 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21966 msgid "LaTeX formula: "
21967 msgstr "LaTeX формула:"
21969 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21970 msgid "Export as GIMP Palette"
21971 msgstr "Извези као GIMP палету"
21973 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21974 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21975 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
21977 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21978 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21979 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
21981 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Extract Image"
21984 msgstr "Издвајање једне слике"
21986 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21989 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
21991 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21992 msgid "Path to save image"
21993 msgstr "Путања за чување слике"
21995 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21996 msgid "Extrude"
21997 msgstr "Прављење треће димензије"
21999 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22000 msgid "Open files saved with XFIG"
22001 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
22003 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22004 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22005 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
22007 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22008 msgid "XFIG Input"
22009 msgstr "XFIG улаз"
22011 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22012 msgid "Flatness"
22013 msgstr "Равнање"
22015 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22016 msgid "Flatten Beziers"
22017 msgstr "Исправљање Безијерове криве"
22019 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Add Guide Lines"
22022 msgstr "Вођице"
22024 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Depth"
22027 msgstr "Зуб"
22029 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22030 msgid "Foldable Box"
22031 msgstr ""
22033 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Paper Thickness"
22036 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
22038 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Tab Proportion"
22041 msgstr "Пропорционално скалирање"
22043 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22044 msgid "Fractalize"
22045 msgstr "Фрактализација"
22047 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22048 msgid "Smoothness"
22049 msgstr "Умекшавања"
22051 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22052 msgid "Subdivisions"
22053 msgstr "Поделе"
22055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22056 msgid "Calculate first derivative numerically"
22057 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
22059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22060 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22061 msgid "Draw Axes"
22062 msgstr "Исцртавање координата"
22064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22065 #, fuzzy
22066 msgid "End X value"
22067 msgstr "Крајња x вредност"
22069 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22070 msgid "First derivative"
22071 msgstr "Први дериват"
22073 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22074 msgid "Function"
22075 msgstr "Функција"
22077 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22078 msgid "Function Plotter"
22079 msgstr "Функција плотера"
22081 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22082 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22083 msgid "Functions"
22084 msgstr "Функције"
22086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22089 msgstr ""
22090 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
22092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22095 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
22097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Number of samples"
22100 msgstr "Број корака"
22102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Range and sampling"
22105 msgstr "Оквир и узорак"
22107 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22109 msgid "Remove rectangle"
22110 msgstr "Уклони правоугаоник"
22112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22113 #, fuzzy
22114 msgid ""
22115 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22116 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22117 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22118 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22119 "determined numerically."
22120 msgstr ""
22121 "Изаберите правоугаоник пре позивања ефекта. Правоугаоник одређује X и Y "
22122 "скале. Са поларним координатама: почетна и крајња X вредност одређује распон "
22123 "угла у степенима. Y величина је задата па су лева и десна ивица "
22124 "правоугаоника на +/-1. Изотропско скалирање је искључено. Први извод се увек "
22125 "одређује нумерички."
22127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
22129 #, fuzzy
22130 msgid ""
22131 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22132 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22133 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22134 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22135 "constants pi and e are also available."
22136 msgstr ""
22137 "Доступне су стандардне функције Python-а: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
22138 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
22139 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
22140 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Такође су "
22141 "доступне и променљиве „pi“ и „e“."
22143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22144 #, fuzzy
22145 msgid "Start X value"
22146 msgstr "Почетна x вредност"
22148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22149 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
22150 msgid "Use"
22151 msgstr "Употреба"
22153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22154 msgid "Use polar coordinates"
22155 msgstr "Користи поларне координате"
22157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22158 #, fuzzy
22159 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22160 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
22162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Y value of rectangle's top"
22165 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
22167 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22168 msgid "Circular pitch, px"
22169 msgstr "Кружна избочина, px"
22171 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22172 msgid "Gear"
22173 msgstr "Зупчаник"
22175 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22176 msgid "Number of teeth"
22177 msgstr "Број зуба"
22179 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22180 msgid "Pressure angle"
22181 msgstr "Угао притиска"
22183 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22184 msgid "GIMP XCF"
22185 msgstr "GIMP XCF"
22187 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22188 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22189 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
22191 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22192 msgid "Save Grid:"
22193 msgstr ""
22195 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22196 #, fuzzy
22197 msgid "Save Guides:"
22198 msgstr "Вођице"
22200 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22201 msgid "Border Thickness [px]"
22202 msgstr ""
22204 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22205 #, fuzzy
22206 msgid "Cartesian Grid"
22207 msgstr "Направи нову мрежу"
22209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22210 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22211 msgstr ""
22213 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22214 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22215 msgstr ""
22217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22218 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22219 msgstr ""
22221 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22222 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22223 msgstr ""
22225 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22228 msgstr "Водоравни размак"
22230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22233 msgstr "Подељено"
22235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Major X Divisions"
22238 msgstr "Подељено"
22240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22243 msgstr "Водоравни размак"
22245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22248 msgstr "Подељено"
22250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Major Y Divisions"
22253 msgstr "Подељено"
22255 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22258 msgstr "Подељено"
22260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22263 msgstr "Подељено"
22265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22266 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22267 msgstr ""
22269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22270 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22271 msgstr ""
22273 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22274 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22275 msgstr ""
22277 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22278 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22282 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22283 msgstr ""
22285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22286 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22287 msgstr ""
22289 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Angle Divisions"
22292 msgstr "Подељено"
22294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22295 msgid "Angle Divisions at Centre"
22296 msgstr ""
22298 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22299 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22300 msgstr ""
22302 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22303 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22304 msgstr ""
22306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22307 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22311 msgid "Circumferential Labels"
22312 msgstr ""
22314 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22315 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22316 msgstr ""
22318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22319 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22320 msgstr ""
22322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22323 #, fuzzy
22324 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22325 msgstr "Водоравни размак"
22327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22328 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22329 msgstr ""
22331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22332 msgid "Major Circular Divisions"
22333 msgstr ""
22335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22336 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22337 msgstr ""
22339 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22340 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22344 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22345 msgstr ""
22347 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22348 msgid "Polar Grid"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22352 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22356 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22360 msgid "1/10"
22361 msgstr ""
22363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22364 msgid "1/2"
22365 msgstr ""
22367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22368 msgid "1/3"
22369 msgstr ""
22371 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22372 msgid "1/4"
22373 msgstr ""
22375 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22376 msgid "1/5"
22377 msgstr ""
22379 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22380 msgid "1/6"
22381 msgstr ""
22383 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22384 msgid "1/7"
22385 msgstr ""
22387 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22388 msgid "1/8"
22389 msgstr ""
22391 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22392 msgid "1/9"
22393 msgstr ""
22395 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22396 msgid "Custom..."
22397 msgstr "Прилагођено..."
22399 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Delete existing guides"
22402 msgstr "Уклони постојеће вођице"
22404 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Golden ratio"
22407 msgstr "Однос крака"
22409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Guides creator"
22412 msgstr "_Боја вођице:"
22414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Horizontal guide each"
22417 msgstr "Водоравни текст"
22419 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Preset"
22422 msgstr " _Васпостави "
22424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22425 msgid "Rule-of-third"
22426 msgstr ""
22428 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Start from edges"
22431 msgstr "почиње од центра"
22433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Vertical guide each"
22436 msgstr "Усправни размак"
22438 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22439 msgid "Draw Handles"
22440 msgstr "Исцртавање ручки"
22442 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22443 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22444 msgstr ""
22446 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22447 #, fuzzy
22448 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22449 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
22451 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22452 #, fuzzy
22453 msgid "HPGL Output"
22454 msgstr "SVG излаз"
22456 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22457 msgid "Ask Us a Question"
22458 msgstr "Поставите нам питање"
22460 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22461 msgid "Command Line Options"
22462 msgstr "Опције командне линије"
22464 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22465 msgid "FAQ"
22466 msgstr "ЧПП"
22468 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22469 msgid "Keys and Mouse Reference"
22470 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
22472 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22473 msgid "Inkscape Manual"
22474 msgstr "Inkscape упутство"
22476 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22477 msgid "New in This Version"
22478 msgstr "Ново у овој верзији"
22480 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22481 msgid "Report a Bug"
22482 msgstr "Пријавите грешку"
22484 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22485 msgid "SVG 1.1 Specification"
22486 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
22488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Attribute to Interpolate"
22491 msgstr "Назив особине"
22493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22494 #, fuzzy
22495 msgid "End Value"
22496 msgstr "Крајња x вредност"
22498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Float Number"
22501 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
22503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22504 msgid ""
22505 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22506 "this \"other\":"
22507 msgstr ""
22509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22510 msgid "Integer Number"
22511 msgstr ""
22513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22514 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22515 msgstr ""
22517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22518 #, fuzzy
22519 msgid "No Unit"
22520 msgstr "Јединица мере"
22522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Other Attribute"
22525 msgstr "Особина"
22527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Other Attribute type"
22530 msgstr "Назив особине"
22532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Start Value"
22535 msgstr "Почетна x вредност"
22537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22539 msgid "Style"
22540 msgstr "Стил"
22542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Tag"
22545 msgstr "Мета"
22547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22548 msgid ""
22549 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22550 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22551 "selection"
22552 msgstr ""
22554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22555 #, fuzzy
22556 msgid "Transformation"
22557 msgstr "Подаци"
22559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Translate X"
22562 msgstr "_Преводиоци"
22564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Translate Y"
22567 msgstr "_Преводиоци"
22569 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22570 msgid "Where to apply?"
22571 msgstr ""
22573 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22576 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22577 msgstr ""
22579 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22580 msgid "Duplicate endpaths"
22581 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
22583 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22584 msgid "Interpolate"
22585 msgstr "Утапање"
22587 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Interpolate style"
22590 msgstr "Утапање"
22592 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22593 msgid "Interpolation method"
22594 msgstr "Метод утапања"
22596 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22597 msgid "Interpolation steps"
22598 msgstr "Број корака утапања"
22600 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22601 msgid "Axiom"
22602 msgstr "Аксиом"
22604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22605 msgid "Axiom and rules"
22606 msgstr ""
22608 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22609 msgid "L-system"
22610 msgstr "Л-систем"
22612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22613 msgid "Left angle"
22614 msgstr "Угао у лево"
22616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22617 #, no-c-format
22618 msgid "Randomize angle (%)"
22619 msgstr "Насумични углови (%)"
22621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22622 #, no-c-format
22623 msgid "Randomize step (%)"
22624 msgstr "Насумични корак (%)"
22626 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22627 msgid "Right angle"
22628 msgstr "Угао у десно"
22630 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22631 msgid "Rules"
22632 msgstr "Правила"
22634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22635 msgid "Step length (px)"
22636 msgstr "Дужина корака (px)"
22638 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22639 msgid ""
22640 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22641 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22642 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22643 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22644 "point"
22645 msgstr ""
22647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22648 msgid "Lorem ipsum"
22649 msgstr "Lorem ipsum"
22651 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22652 msgid "Number of paragraphs"
22653 msgstr "Број параграфа"
22655 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22656 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22657 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
22659 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22660 msgid "Sentences per paragraph"
22661 msgstr "Број реченица по параграфу."
22663 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22664 msgid ""
22665 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22666 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22667 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22668 msgstr ""
22669 "Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. "
22670 "Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у "
22671 "супротном биће направљен нови уклопљени текст величине стране у новом слоју."
22673 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22674 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22675 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
22677 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22678 msgid "Font size [px]"
22679 msgstr "Величина словног лика [px]"
22681 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22682 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22683 msgid "Length Unit: "
22684 msgstr "Јединица дужине: "
22686 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22687 msgid "Measure"
22688 msgstr "Јединица мере"
22690 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22691 msgid "Measure Path"
22692 msgstr "Мерна линија"
22694 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22695 msgid "Offset [px]"
22696 msgstr "Удаљеност [px]"
22698 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22699 msgid "Precision"
22700 msgstr "Прецизност"
22702 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22703 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22704 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
22706 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22707 msgid ""
22708 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22709 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22710 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22711 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22712 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22713 "real world, Scale must be set to 250."
22714 msgstr ""
22716 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22717 msgid "Magnitude"
22718 msgstr "Величина"
22720 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Motion"
22723 msgstr "Позиција:"
22725 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22726 msgid "ASCII Text with outline markup"
22727 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
22729 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22730 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22731 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
22733 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22734 msgid "Text Outline Input"
22735 msgstr "Текст Outline улаз"
22737 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22738 #, fuzzy
22739 msgid "End t-value"
22740 msgstr "Крајња x вредност"
22742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22743 #, fuzzy
22744 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22745 msgstr ""
22746 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
22748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22751 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
22753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Parametric Curves"
22756 msgstr "Параметри"
22758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Range and Sampling"
22761 msgstr "Оквир и узорак"
22763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22764 msgid "Samples"
22765 msgstr "Примери"
22767 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22768 msgid ""
22769 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22770 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22771 msgstr ""
22773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Start t-value"
22776 msgstr "Почетна x вредност"
22778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22779 #, fuzzy
22780 msgid "x-Function"
22781 msgstr "Функција"
22783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22784 #, fuzzy
22785 msgid "x-value of rectangle's left"
22786 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
22788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22789 #, fuzzy
22790 msgid "x-value of rectangle's right"
22791 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
22793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22794 #, fuzzy
22795 msgid "y-Function"
22796 msgstr "Функција"
22798 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22799 #, fuzzy
22800 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22801 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
22803 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22804 #, fuzzy
22805 msgid "y-value of rectangle's top"
22806 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
22808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22809 msgid "Copies of the pattern:"
22810 msgstr "Копије обрасца:"
22812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22813 msgid "Deformation type:"
22814 msgstr "Врста изобличења:"
22816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22818 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22819 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
22821 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22822 msgid "Pattern along Path"
22823 msgstr "Образац дуж криве"
22825 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22826 msgid "Ribbon"
22827 msgstr ""
22829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Snake"
22832 msgstr "Кривљење"
22834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22835 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22836 msgid "Space between copies:"
22837 msgstr "Размак између копија:"
22839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22840 msgid ""
22841 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22842 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22843 "clones... allowed)"
22844 msgstr ""
22846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22847 #, fuzzy
22848 msgid "Cloned"
22849 msgstr "Клонови"
22851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Copied"
22854 msgstr "Комбиновано"
22856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Follow path orientation"
22859 msgstr "Оријентација стране:"
22861 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Moved"
22864 msgstr "Померање"
22866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22867 #, fuzzy
22868 msgid "Original pattern will be:"
22869 msgstr "Образац је усправан"
22871 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22872 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22873 msgstr ""
22875 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22876 msgid ""
22877 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22878 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22879 "clones... allowed)"
22880 msgstr ""
22882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22883 msgid "Bleed (in)"
22884 msgstr "Преклапање (унутра)"
22886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22887 msgid "Bond Weight #"
22888 msgstr "Дебљина листова"
22890 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22891 msgid "Book Height (inches)"
22892 msgstr "Висина књиге (инча)"
22894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22895 msgid "Book Properties"
22896 msgstr "Особине књиге"
22898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22899 msgid "Book Width (inches)"
22900 msgstr "Ширина књиге (инча)"
22902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22903 msgid "Caliper (inches)"
22904 msgstr "Растојање (инча)"
22906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22907 msgid "Cover"
22908 msgstr "Омот"
22910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22911 msgid "Cover Thickness Measurement"
22912 msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
22914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22915 msgid "Interior Pages"
22916 msgstr "Унутрашње стране"
22918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22919 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22920 msgstr "Напомена: „Дебљина листова“ даје најпрецизнији прорачун."
22922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22923 msgid "Number of Pages"
22924 msgstr "Број страна"
22926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22927 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22928 msgstr "Број страна по инчу (СПИ)"
22930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22931 msgid "Paper Thickness Measurement"
22932 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
22934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22935 #, fuzzy
22936 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22937 msgstr "Омот за књигу"
22939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22940 msgid "Remove existing guides"
22941 msgstr "Уклони постојеће вођице"
22943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22944 msgid "Specify Width"
22945 msgstr "Одређена ширина"
22947 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22948 msgid "Perspective"
22949 msgstr "Перспектива"
22951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22952 #, fuzzy
22953 msgid "3D Polyhedron"
22954 msgstr "Полигон"
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Clockwise Wound Object"
22959 msgstr "Објекат откључан"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22962 msgid "Cube"
22963 msgstr ""
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22966 msgid "Cuboctohedron"
22967 msgstr ""
22969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22970 msgid "Dodecahedron"
22971 msgstr ""
22973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22974 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22975 msgstr ""
22977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22978 msgid "Edge-Specified"
22979 msgstr ""
22981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22982 #, fuzzy
22983 msgid "Edges"
22984 msgstr "Контуре"
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22987 msgid "Face-Specified"
22988 msgstr ""
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Faces"
22993 msgstr "Равнање"
22995 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Filename:"
22998 msgstr "Постави назив датотеке"
23000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23001 msgid "Fill Colour (Blue)"
23002 msgstr ""
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23005 msgid "Fill Colour (Green)"
23006 msgstr ""
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23009 msgid "Fill Colour (Red)"
23010 msgstr ""
23012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23013 #, fuzzy, no-c-format
23014 msgid "Fill Opacity/ %"
23015 msgstr "Провидност, %"
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23018 msgid "Great Dodecahedron"
23019 msgstr ""
23021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23022 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23023 msgstr ""
23025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23026 msgid "Icosahedron"
23027 msgstr ""
23029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Light x-Position"
23032 msgstr "Позиција:"
23034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23035 #, fuzzy
23036 msgid "Light y-Position"
23037 msgstr "Позиција:"
23039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23040 #, fuzzy
23041 msgid "Light z-Position"
23042 msgstr "Позиција:"
23044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23045 msgid "Line Thickness / px"
23046 msgstr ""
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23049 msgid "Load From File"
23050 msgstr ""
23052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Maximum"
23055 msgstr "Средње"
23057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23058 msgid "Mean"
23059 msgstr ""
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Minimum"
23064 msgstr "Минимална величина"
23066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Model File"
23069 msgstr "Све датотеке"
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Object Type"
23074 msgstr "Објекат"
23076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Object:"
23079 msgstr "Објекат"
23081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Octahedron"
23084 msgstr "Друго"
23086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Rotate Around:"
23089 msgstr "Ротирани чворови"
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Rotation / Degrees"
23094 msgstr "Ротација (угао)"
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Scaling Factor"
23099 msgstr "Једнобојно"
23101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Shading"
23104 msgstr "Размак"
23106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23107 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23108 msgstr ""
23110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23111 msgid "Snub Cube"
23112 msgstr ""
23114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23115 msgid "Snub Dodecahedron"
23116 msgstr ""
23118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23119 #, fuzzy, no-c-format
23120 msgid "Stroke Opacity/ %"
23121 msgstr "Боја _линије"
23123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23124 msgid "Tetrahedron"
23125 msgstr ""
23127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Then Rotate Around:"
23130 msgstr "није заобљено"
23132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23133 msgid "Truncated Cube"
23134 msgstr ""
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23137 msgid "Truncated Dodecahedron"
23138 msgstr ""
23140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23141 msgid "Truncated Icosahedron"
23142 msgstr ""
23144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23145 msgid "Truncated Octahedron"
23146 msgstr ""
23148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23149 msgid "Truncated Tetrahedron"
23150 msgstr ""
23152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23153 #, fuzzy
23154 msgid "Vertices"
23155 msgstr "_Усправно"
23157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23158 #, fuzzy
23159 msgid "View"
23160 msgstr "_Преглед"
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23163 msgid "X-Axis"
23164 msgstr ""
23166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23167 msgid "Y-Axis"
23168 msgstr ""
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23171 msgid "Z-Axis"
23172 msgstr ""
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23175 msgid "Z-Sort Faces By:"
23176 msgstr ""
23178 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Bleed Margin"
23181 msgstr "Преклапање (унутра)"
23183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Bleed Marks"
23186 msgstr "Средина:"
23188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Bottom:"
23191 msgstr "Дно"
23193 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Canvas"
23196 msgstr "Цијан"
23198 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Colour Bars"
23201 msgstr "Боје"
23203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23204 msgid "Crop Marks"
23205 msgstr ""
23207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Left:"
23210 msgstr "ft"
23212 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Marks"
23215 msgstr "Са ознаком"
23217 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23218 #, fuzzy
23219 msgid "Page Information"
23220 msgstr "Подаци"
23222 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23223 #, fuzzy
23224 msgid "Positioning"
23225 msgstr "Позиција:"
23227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23228 #, fuzzy
23229 msgid "Printing Marks"
23230 msgstr "Штампање помоћу PDF оператора"
23232 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23233 msgid "Registration Marks"
23234 msgstr ""
23236 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Right:"
23239 msgstr "Права"
23241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Set crop marks to"
23244 msgstr "Постављена ознака"
23246 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Star Target"
23249 msgstr "Мета"
23251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Top:"
23254 msgstr "Врх"
23256 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23257 #, fuzzy
23258 msgid "PostScript Input"
23259 msgstr "Postscript улаз"
23261 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23262 msgid "Jitter nodes"
23263 msgstr "Издизање чворова"
23265 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Maximum displacement in X, px"
23268 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
23270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23273 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
23275 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23276 msgid "Shift node handles"
23277 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
23279 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23280 msgid "Shift nodes"
23281 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
23283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23284 msgid ""
23285 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23286 "selected path."
23287 msgstr ""
23288 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
23289 "путањи."
23291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23292 msgid "Use normal distribution"
23293 msgstr "Нормално распоређивање"
23295 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23296 msgid "Alphabet Soup"
23297 msgstr ""
23299 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23300 #, fuzzy
23301 msgid "Random Seed"
23302 msgstr "Насумично стабло"
23304 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23305 msgid "Bar Height:"
23306 msgstr "Висина линија:"
23308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23309 msgid "Barcode"
23310 msgstr "Баркôд"
23312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23313 msgid "Barcode Data:"
23314 msgstr "Подаци баркôда:"
23316 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23317 msgid "Barcode Type:"
23318 msgstr "Врста баркôда:"
23320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23321 #, fuzzy
23322 msgid "Arbitrary Angle:"
23323 msgstr "Организуј"
23325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23326 #, fuzzy
23327 msgid "Bottom"
23328 msgstr "Дно"
23330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23331 msgid "Bottom to Top (90)"
23332 msgstr ""
23334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Horizontal Point:"
23337 msgstr "Водоравни текст"
23339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23340 msgid "Left to Right (0)"
23341 msgstr ""
23343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Middle"
23346 msgstr "Слагање"
23348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23349 #, fuzzy
23350 msgid "Radial Inward"
23351 msgstr "Кружни прелив"
23353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Radial Outward"
23356 msgstr "Кружни прелив"
23358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Restack"
23361 msgstr " _Васпостави "
23363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23364 msgid "Restack Direction:"
23365 msgstr ""
23367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23368 msgid "Right to Left (180)"
23369 msgstr ""
23371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Top to Bottom (270)"
23374 msgstr "Заклони на _дно"
23376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Vertical Point:"
23379 msgstr "Усправни текст"
23381 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23382 msgid "Initial size"
23383 msgstr "Почетна величина"
23385 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23386 msgid "Minimum size"
23387 msgstr "Минимална величина"
23389 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23390 msgid "Random Tree"
23391 msgstr "Насумично стабло"
23393 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23394 #, no-c-format
23395 msgid "Curve (%):"
23396 msgstr "Крива (%):"
23398 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23399 msgid "Rubber Stretch"
23400 msgstr "Растезање"
23402 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23403 #, no-c-format
23404 msgid "Strength (%):"
23405 msgstr "Снага (%):"
23407 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23410 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
23412 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23413 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23414 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23415 msgstr ""
23417 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23418 msgid "sK1 vector graphics files input"
23419 msgstr ""
23421 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23422 #, fuzzy
23423 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23424 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
23426 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23427 msgid "sK1 vector graphics files output"
23428 msgstr ""
23430 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23431 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23432 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
23434 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23435 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23436 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
23438 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23439 msgid "Sketch Input"
23440 msgstr "Sketch улаз"
23442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23443 msgid "Gear Placement"
23444 msgstr "Позиција кружића"
23446 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23447 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23448 msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
23450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23451 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23452 msgstr "Споља (Епитропоида)"
23454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23455 msgid "Quality (Default = 16)"
23456 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
23458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23459 msgid "R - Ring Radius (px)"
23460 msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
23462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23463 msgid "Rotation (deg)"
23464 msgstr "Ротација (угао)"
23466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23467 msgid "Spirograph"
23468 msgstr "Спирограф"
23470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23471 msgid "d - Pen Radius (px)"
23472 msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
23474 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23475 msgid "r - Gear Radius (px)"
23476 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
23478 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23479 msgid "Behavior"
23480 msgstr "Понашање"
23482 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23483 msgid "Straighten Segments"
23484 msgstr "Исправљање сегмената"
23486 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23487 msgid "Envelope"
23488 msgstr "Завој"
23490 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23491 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23492 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23494 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23495 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23496 msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
23498 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23499 msgid "XAML Output"
23500 msgstr "XAML излаз"
23502 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23503 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23504 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
23506 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23507 msgid ""
23508 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23509 "files"
23510 msgstr ""
23511 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
23512 "свим мултимедијалним датотекама"
23514 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23515 msgid "ZIP Output"
23516 msgstr "ZIP излаз"
23518 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23519 msgid ""
23520 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23521 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23522 msgstr ""
23524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23525 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23526 msgstr ""
23528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Calendar"
23531 msgstr "_Очисти"
23533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Char Encoding"
23536 msgstr "Заобљавање капица"
23538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Configuration"
23541 msgstr "Поставке штампе"
23543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Day color"
23546 msgstr "Одбачена боја"
23548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Day names"
23551 msgstr "Назив слоја:"
23553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23554 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23555 msgstr ""
23557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23558 msgid ""
23559 "January February March April May June July August September October November "
23560 "December"
23561 msgstr ""
23563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Localization"
23566 msgstr "Позиција"
23568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Monday"
23571 msgstr "Начин рада"
23573 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23574 msgid "Month (0 for all)"
23575 msgstr ""
23577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Month Margin"
23580 msgstr "Одбачена боја"
23582 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23583 #, fuzzy
23584 msgid "Month Width"
23585 msgstr "Ширина оловке"
23587 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23588 #, fuzzy
23589 msgid "Month color"
23590 msgstr "Одбачена боја"
23592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Month names"
23595 msgstr "Неименовано"
23597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Months per line"
23600 msgstr "Централно поравнање"
23602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23603 msgid "Next month day color"
23604 msgstr ""
23606 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23607 #, fuzzy
23608 msgid "Organization"
23609 msgstr "Оријентација стране:"
23611 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Saturday"
23614 msgstr "Засићеност"
23616 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23617 msgid "Saturday and Sunday"
23618 msgstr ""
23620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23621 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23622 msgstr ""
23624 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23625 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23626 msgstr ""
23628 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Sunday"
23631 msgstr "Пријањање"
23633 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23634 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23635 msgstr ""
23637 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23638 #, fuzzy
23639 msgid "Week start day"
23640 msgstr "почиње од средине"
23642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Weekday name color "
23645 msgstr "Постављена изабрана боја"
23647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23648 msgid "Weekend"
23649 msgstr ""
23651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Weekend day color"
23654 msgstr "Постављена изабрана боја"
23656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Year (0 for current)"
23659 msgstr "Иза тренутног слоја."
23661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23662 #, fuzzy
23663 msgid "Year color"
23664 msgstr "Одбачена боја"
23666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23667 msgid "You may change the names for other languages:"
23668 msgstr ""
23670 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Convert to Braille"
23673 msgstr "_Претвори у текст"
23675 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23676 msgid "fLIP cASE"
23677 msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
23679 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23680 msgid "lowercase"
23681 msgstr "мала слова"
23683 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23684 msgid "rANdOm CasE"
23685 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
23687 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23688 #, fuzzy
23689 msgid "By:"
23690 msgstr "Ry:"
23692 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23693 #, fuzzy
23694 msgid "Replace text"
23695 msgstr "Замена текста..."
23697 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23698 #, fuzzy
23699 msgid "Replace:"
23700 msgstr "Замени"
23702 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23703 msgid "Sentence case"
23704 msgstr "Величина реченице"
23706 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23707 msgid "Title Case"
23708 msgstr "Величина наслова"
23710 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23711 msgid "UPPERCASE"
23712 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
23714 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23715 #, fuzzy
23716 msgid "Angle a / deg"
23717 msgstr "Угао (степени):"
23719 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23720 #, fuzzy
23721 msgid "Angle b / deg"
23722 msgstr "Угао (степени):"
23724 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23725 #, fuzzy
23726 msgid "Angle c / deg"
23727 msgstr "Угао (степени):"
23729 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23730 msgid "From Side a and Angles a, b"
23731 msgstr ""
23733 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23734 msgid "From Side c and Angles a, b"
23735 msgstr ""
23737 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23738 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23739 msgstr ""
23741 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23742 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23743 msgstr ""
23745 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23746 msgid "From Three Sides"
23747 msgstr ""
23749 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Side Length a / px"
23752 msgstr "Дужина корака (px)"
23754 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Side Length b / px"
23757 msgstr "Дужина корака (px)"
23759 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Side Length c / px"
23762 msgstr "Дужина корака (px)"
23764 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23765 #, fuzzy
23766 msgid "Triangle"
23767 msgstr "Једно"
23769 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23770 msgid "ASCII Text"
23771 msgstr "ASCII текст"
23773 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23774 msgid "Text File (*.txt)"
23775 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
23777 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23778 msgid "Text Input"
23779 msgstr "Текст улаз"
23781 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23782 #, fuzzy
23783 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23784 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
23786 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23787 #, fuzzy
23788 msgid "Attribute to set"
23789 msgstr "Назив особине"
23791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23792 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23793 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23794 msgstr ""
23796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23797 msgid ""
23798 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23799 "space, and only with a space."
23800 msgstr ""
23802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23803 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23804 msgid "Run it after"
23805 msgstr ""
23807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23809 msgid "Run it before"
23810 msgstr ""
23812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23813 #, fuzzy
23814 msgid "Set Attributes"
23815 msgstr "Постави особину"
23817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23818 msgid "Source and destination of setting"
23819 msgstr ""
23821 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23822 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23823 msgstr ""
23825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23826 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23827 msgstr ""
23829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23830 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23831 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23832 msgstr ""
23834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23835 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23836 msgid ""
23837 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23838 "browser (like Firefox)."
23839 msgstr ""
23841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23842 msgid ""
23843 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23844 "a defined event occurs on the first selected element."
23845 msgstr ""
23847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Value to set"
23850 msgstr "Вредност(и)"
23852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23854 msgid "Web"
23855 msgstr ""
23857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23858 msgid "When the set must be done?"
23859 msgstr ""
23861 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23863 #, fuzzy
23864 msgid "on activate"
23865 msgstr "Деактивирано"
23867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23868 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23869 #, fuzzy
23870 msgid "on blur"
23871 msgstr "Промењено замућење"
23873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23875 msgid "on click"
23876 msgstr ""
23878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23880 #, fuzzy
23881 msgid "on element loaded"
23882 msgstr "Нови чвор у елементу"
23884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23886 msgid "on focus"
23887 msgstr ""
23889 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23891 msgid "on mouse down"
23892 msgstr ""
23894 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23895 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23896 msgid "on mouse move"
23897 msgstr ""
23899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23901 #, fuzzy
23902 msgid "on mouse out"
23903 msgstr "Увеличавање и умањење"
23905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23906 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23907 msgid "on mouse over"
23908 msgstr ""
23910 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23911 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23912 msgid "on mouse up"
23913 msgstr ""
23915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23916 #, fuzzy
23917 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23918 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
23920 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23921 #, fuzzy
23922 msgid "Attribute to transmit"
23923 msgstr "Назив особине"
23925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23926 msgid ""
23927 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23928 "with a space, and only with a space."
23929 msgstr ""
23931 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23932 msgid "Source and destination of transmitting"
23933 msgstr ""
23935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23936 msgid "The first selected transmits to all others"
23937 msgstr ""
23939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23940 msgid ""
23941 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23942 "to the second when a event occurs."
23943 msgstr ""
23945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23946 #, fuzzy
23947 msgid "Transmit Attributes"
23948 msgstr "Постави особину"
23950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23951 #, fuzzy
23952 msgid "When to transmit"
23953 msgstr "Керновано у десно"
23955 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23956 msgid "Amount of whirl"
23957 msgstr "Величина увијања"
23959 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23960 msgid "Rotation is clockwise"
23961 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
23963 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23964 msgid "Whirl"
23965 msgstr "Ковитлац"
23967 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23968 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23969 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23970 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
23972 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23973 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23974 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23975 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23977 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23978 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23979 msgid "Windows Metafile Input"
23980 msgstr "Windows Metafile улаз"
23982 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23983 msgid "XAML Input"
23984 msgstr "XAML улаз"
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Comics rounded"
23988 #~ msgstr "није заобљено"
23990 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23991 #~ msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23995 #~ msgstr "Деактивирано"
23997 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано "
24000 #~ "90)"
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Unicode"
24004 #~ msgstr "Није учитано"
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "gradient level"
24008 #~ msgstr "Ни један прелив није изабран"
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Render object in black and white"
24012 #~ msgstr "Само црно и бело"
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Specular bump"
24016 #~ msgstr "Јачина светла"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24020 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24024 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Kilt"
24028 #~ msgstr "Нагиб"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24032 #~ msgstr "Одступање"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Diffuse light bump"
24036 #~ msgstr "Дифузно светло"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Path Effects"
24040 #~ msgstr "Ефекти криве..."
24042 #~ msgid "Biggest item"
24043 #~ msgstr "Највеће"
24045 #~ msgid "Smallest item"
24046 #~ msgstr "Најмање"
24048 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24049 #~ msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
24051 #~ msgid "Median Filter"
24052 #~ msgstr "Филтер просека"
24054 #~ msgid "Effe_cts"
24055 #~ msgstr "_Ефекти"
24057 #~ msgid "Center on vertical axis"
24058 #~ msgstr "Центрирано на усправној оси"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "el Greek"
24062 #~ msgstr "Зелена"
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Commands bar icon size"
24066 #~ msgstr "Трака наредби"
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Snap nodes"
24070 #~ msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24074 #~ msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
24076 #~ msgid "Embed All Images"
24077 #~ msgstr "Угради све слике"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24081 #~ msgstr "Водоравни размак"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Convolve"
24085 #~ msgstr "Матрица увијања"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Kernel Array"
24089 #~ msgstr "Језгро"
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24093 #~ msgstr "Примени нови ефекат"
24095 #~ msgid "Modulate"
24096 #~ msgstr "Модулација"
24098 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24099 #~ msgstr "Cairo PDF излаз"
24101 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24102 #~ msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
24104 #~ msgid "PDF File"
24105 #~ msgstr "PDF датотека"
24107 #~ msgid "Cairo PS Output"
24108 #~ msgstr "Cairo PS излаз"
24110 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24111 #~ msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
24113 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24114 #~ msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
24116 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24117 #~ msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
24119 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24120 #~ msgstr "Уградња словних ликова (само Type 1)"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24124 #~ msgstr "Постављен опис објекта"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Crystal"
24128 #~ msgstr "Сиве нијансе"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Artist text"
24132 #~ msgstr "Усправни текст"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Amount of Blur"
24136 #~ msgstr "Величина увијања"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Filter"
24140 #~ msgstr "_Филтер"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "I hate text"
24144 #~ msgstr "Пренет текст"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "Emboss effect"
24148 #~ msgstr "Без ефекта"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "Melt effect"
24152 #~ msgstr "Тренутни ефекат"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Metal"
24156 #~ msgstr "Магента"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24160 #~ msgstr "Поређај изабране објекте"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "PatternedGlass"
24164 #~ msgstr "Образац"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "Snow"
24168 #~ msgstr "Прикажи:"
24170 #~ msgid "Print Destination"
24171 #~ msgstr "Одредиште штампе"
24173 #~ msgid "Print properties"
24174 #~ msgstr "Особине штампе"
24176 #~ msgid ""
24177 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24178 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24179 #~ msgstr ""
24180 #~ "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
24181 #~ "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се "
24182 #~ "изгубити обасци."
24184 #~ msgid "Print as bitmap"
24185 #~ msgstr "Штампање битмапе"
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24189 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24190 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24191 #~ msgstr ""
24192 #~ "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће "
24193 #~ "моћи да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере "
24194 #~ "увећања, али сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
24196 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24197 #~ msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
24199 #~ msgid "Print destination"
24200 #~ msgstr "Одредиште штампе"
24202 #~ msgid ""
24203 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24204 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24205 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24206 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24207 #~ msgstr ""
24208 #~ "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
24209 #~ "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
24210 #~ "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
24211 #~ "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
24213 #~ msgid "PDF Print"
24214 #~ msgstr "PDF штампач"
24216 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24217 #~ msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24221 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24222 #~ "patterns will be lost."
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће "
24225 #~ "вероватно бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и "
24226 #~ "обрасци ће бити изгубљени"
24228 #~ msgid "Postscript Print"
24229 #~ msgstr "Postscript штампа"
24231 #~ msgid "Postscript Output"
24232 #~ msgstr "Излаз као Postscript"
24234 #~ msgid ""
24235 #~ "Cannot create file %s.\n"
24236 #~ "%s"
24237 #~ msgstr ""
24238 #~ "Не могу да направим датотеку %s.\n"
24239 #~ "%s"
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "Cannot write file %s.\n"
24243 #~ "%s"
24244 #~ msgstr ""
24245 #~ "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
24246 #~ "%s"
24248 #~ msgid ""
24249 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24250 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24251 #~ msgstr ""
24252 #~ "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
24253 #~ "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
24255 #~ msgid ""
24256 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24257 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24258 #~ "%s"
24259 #~ msgstr ""
24260 #~ "%s није исправна XML датотека, или\n"
24261 #~ "немате права читања за њу.\n"
24262 #~ "%s"
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24266 #~ "%s"
24267 #~ msgstr ""
24268 #~ "%s није исправна датотека менија.\n"
24269 #~ "%s"
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24273 #~ "New menus will not be saved."
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
24276 #~ "Нови менији неће бити сачувани."
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Mirror reflection"
24280 #~ msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Gap width"
24284 #~ msgstr "Иста ширина"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Lala"
24288 #~ msgstr "_Ознака"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Lolo"
24292 #~ msgstr "Боја"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Last gen. segment"
24296 #~ msgstr "Уклоњен сегмент"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Reference"
24300 #~ msgstr "Разликовано"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24304 #~ msgstr "Промена параметара тачке"
24306 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24307 #~ msgstr "Уградња словних ликова при извозу (само Type 1) (EPS)"
24309 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
24313 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24314 #~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
24316 #~ msgid "Fit page to selection"
24317 #~ msgstr "Страна прилагођена избору"
24319 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24320 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24321 #~ msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
24322 #~ msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
24323 #~ msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
24324 #~ msgstr[3] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
24326 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24327 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24328 #~ msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
24329 #~ msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
24330 #~ msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
24331 #~ msgstr[3] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
24333 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24334 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24335 #~ msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
24336 #~ msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
24337 #~ msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
24338 #~ msgstr[3] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
24340 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24341 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24342 #~ msgstr[0] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
24343 #~ msgstr[1] "<b>Привлачење %d</b> изабрана објекта"
24344 #~ msgstr[2] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
24345 #~ msgstr[3] "<b>Привлачење %d</b> изабрани објекат"
24347 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24348 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24349 #~ msgstr[0] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
24350 #~ msgstr[1] "<b>Одбијање %d</b> изабрана објекта"
24351 #~ msgstr[2] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
24352 #~ msgstr[3] "<b>Одбијање %d</b> изабраног објекта"
24354 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24355 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24356 #~ msgstr[0] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
24357 #~ msgstr[1] "<b>Храпављење %d</b> изабрана објекта."
24358 #~ msgstr[2] "<b>Храпављење %d</b> изабраних објеката."
24359 #~ msgstr[3] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
24361 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24362 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24363 #~ msgstr[0] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
24364 #~ msgstr[1] "<b>Фарбање %d</b> изабрана објекта."
24365 #~ msgstr[2] "<b>Фарбање %d</b> изабраних објеката."
24366 #~ msgstr[3] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
24368 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24369 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24370 #~ msgstr[0] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
24371 #~ msgstr[1] "<b>Варирање боја у %d</b> изабрана објекта"
24372 #~ msgstr[2] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
24373 #~ msgstr[3] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраном објекту"
24375 #~ msgid "Repel tweak"
24376 #~ msgstr "Одбијање"
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24380 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24381 #~ msgstr ""
24382 #~ "Доступно само за алатку за избор: углови контејнера пријањају уз вођице, "
24383 #~ "у мрежи, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
24385 #~ msgid "_Nodes"
24386 #~ msgstr "_Чворови"
24388 #~ msgid ""
24389 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24390 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24391 #~ "paths and to other nodes"
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Чворови пријањају (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке "
24394 #~ "прелива, тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) "
24395 #~ "уз вођице, у мрежи, уз криве као и уз друге чворове"
24397 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24398 #~ msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
24400 #, fuzzy
24401 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24402 #~ msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
24404 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24405 #~ msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
24407 #~ msgid "_Grid with guides"
24408 #~ msgstr "_Мрежа са вођицама"
24410 #~ msgid ""
24411 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24412 #~ "see the previous tab)"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз "
24415 #~ "криве“, погледајте картицу „Пријањање“)"
24417 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24418 #~ msgstr "<b>Пријањање</b>"
24420 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24421 #~ msgstr "<b>Врсте пријањања</b>"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24425 #~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
24427 #~ msgid "Export"
24428 #~ msgstr "Извези"
24430 #~ msgid ""
24431 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24432 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24433 #~ msgstr ""
24434 #~ "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање "
24435 #~ "криве слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са "
24436 #~ "више чворова"
24438 #~ msgid "Grid units"
24439 #~ msgstr "Јединица мере мреже"
24441 #~ msgid "Origin Y"
24442 #~ msgstr "Почетак Y"
24444 #~ msgid "Spacing X"
24445 #~ msgstr "Размак X"
24447 #~ msgid "Spacing Y"
24448 #~ msgstr "Размак Y"
24450 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24451 #~ msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже."
24453 #~ msgid "Major grid line every"
24454 #~ msgstr "Главне линије мреже на"
24456 #~ msgid "Angle X"
24457 #~ msgstr "Угао X"
24459 #~ msgid "Angle Z"
24460 #~ msgstr "Угао Z"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24464 #~ msgstr "Уклони особину"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24468 #~ msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24472 #~ msgstr "<b>Оквир</b>"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Spiro splines mode"
24476 #~ msgstr "Режим истањивања"
24478 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24479 #~ msgstr "Увећавање (повећавање) делова криве"
24481 #~ msgid "Repel mode"
24482 #~ msgstr "Режим одбијања"
24484 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24485 #~ msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24489 #~ msgstr "Цртање калиграфске линије"
24491 #, fuzzy
24492 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24493 #~ msgstr "Чување документа под новим именом"
24495 #~ msgid ""
24496 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24497 #~ "sourceforge.net/"
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
24500 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24502 #~ msgid "Generate Template"
24503 #~ msgstr "Генерисање шаблона"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24507 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
24509 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24510 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
24517 #~ msgid "Bend Path"
24518 #~ msgstr "Савијање криве"
24520 #~ msgid "Stroke path"
24521 #~ msgstr "Линија потеза"
24523 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24524 #~ msgstr "Размак између копија обрасца"
24526 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
24530 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
24534 #~ msgid ""
24535 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или "
24538 #~ "<b>слојевима</b>."
24540 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24541 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду."
24543 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24544 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
24546 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24547 #~ msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
24549 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24550 #~ msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
24552 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24553 #~ msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24557 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24558 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24559 #~ msgstr ""
24560 #~ "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
24561 #~ "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером "
24562 #~ "миша на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
24563 #~ "минимизовани прозор документа)"
24565 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24566 #~ msgstr "Мале иконице траке наредби"
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24570 #~ "restart)"
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Чини да трака са наредбама користи „секундардну“ величину траке (захтева "
24573 #~ "рестартовање програма)"
24575 #~ msgid "_Apply"
24576 #~ msgstr "_Примени"
24578 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24579 #~ msgstr "Примењивање изабраних ефеката на избор"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Tall"
24583 #~ msgstr "Табела"
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Square"
24587 #~ msgstr "Квадратни завршетак"
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Wide"
24591 #~ msgstr "_Сакриј"
24593 #~ msgid "Delete Segment"
24594 #~ msgstr "Уклони сегмент"
24596 #~ msgid "Node Break"
24597 #~ msgstr "Растави чвор"
24599 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24600 #~ msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
24602 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24603 #~ msgstr "Утапање стила (експериментално)"
24605 #~ msgid "Developer Examples"
24606 #~ msgstr "Развојни примери"
24608 #~ msgid "RadioButton example"
24609 #~ msgstr "Примери радио дугмади"
24611 #~ msgid "Select option: "
24612 #~ msgstr "Опција избора:"
24614 #~ msgid "Select second option: "
24615 #~ msgstr "Изаберите другу опцију: "
24617 #~ msgid "Random Point"
24618 #~ msgstr "Насумичне тачке"
24620 #~ msgid "Random Position"
24621 #~ msgstr "Насумична позиција"
24623 #~ msgid "medium"
24624 #~ msgstr "средње"
24626 #~ msgid "X Channel"
24627 #~ msgstr "X канал"
24629 #~ msgid "Y Channel"
24630 #~ msgstr "Y канал"
24632 #~ msgid "Stitch Tiles"
24633 #~ msgstr "Спајање плочица"
24635 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24636 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24637 #~ msgstr[0] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
24638 #~ msgstr[1] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
24639 #~ msgstr[2] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
24640 #~ msgstr[3] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
24642 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
24643 #~ msgstr "Величине"
24645 #~ msgid "Search Tag"
24646 #~ msgstr "Кључна реч за тражење"