Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / sr.po
1 # translation of Inkscape to Serbian (sr)
2 #
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Maintainer: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net> 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
6 # Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2008.
7 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/)
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Inkscape 0.46\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-16 13:11+0100\n"
14 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : (n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
21 "10>=2 && n%10<=4 && (n% 100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2));\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr "Прављење и уређивање SVG векторских слика"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
31 #: ../src/arc-context.cpp:302
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: прави кружницу или пропорционалну елипсу, пријања на угао/лук"
37 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава објекат са центром у почетној тачки"
41 #: ../src/arc-context.cpp:450
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; (ограничено на однос %d:%d); <b>Shift</b> за "
48 "исцртавање око почетне тачке"
50 #: ../src/arc-context.cpp:452
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> за исцртавање кружнице или "
57 "пропорционалне елипсе; <b>Shift</b> за исцртавање око почетне тачке"
59 #: ../src/arc-context.cpp:471
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Нацртана елипса"
63 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
64 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
65 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "Промена перспективе (угао ПЛ-а)"
69 #. status text
70 #: ../src/box3d-context.cpp:604
71 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
72 msgstr "<b>3Д кутија</b>; <b>Shift</b> за издизање дуж осе Z"
74 #: ../src/box3d-context.cpp:628
75 msgid "Create 3D box"
76 msgstr "Направи 3Д кутију"
78 #: ../src/box3d.cpp:315
79 #, fuzzy
80 msgid "<b>3D Box</b>"
81 msgstr "<b>Оквир</b>"
83 #: ../src/connector-context.cpp:524
84 msgid "Creating new connector"
85 msgstr "Прављење нове повезнице"
87 #: ../src/connector-context.cpp:756
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "Превлачење краја повезнице је отказано."
91 #: ../src/connector-context.cpp:804
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "Преусмери повезнице"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:968
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "Нацртана повезница"
100 #: ../src/connector-context.cpp:992
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "Завршетак повезнице"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1135
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr ""
107 "<b>Тачка повезнице</b>: кликните или повуците за прављење нове повезнице"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1208
110 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
111 msgstr ""
112 "<b>Завршетак повезнице</b>: повуците за преусмеравање или повезивање на нови "
113 "облик"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1320
116 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
117 msgstr "Изаберите <b>најмање један неповезан објекат</b>."
119 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
120 msgid "Make connectors avoid selected objects"
121 msgstr "Повезнице заобилазе изабране објекте"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
124 msgid "Make connectors ignore selected objects"
125 msgstr "Повезнице се исцртавају преко изабраних објеката (не заобилазе их)"
127 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
128 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
129 msgstr ""
130 "<b>Активни слој је сакривен.</b> Укините сакривање како би могли да цртате "
131 "на њему."
133 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>Активни слој је закључан.</b> Откључајте га како би могли да цртате на "
137 "њему."
139 #: ../src/desktop.cpp:820
140 msgid "No previous zoom."
141 msgstr "Нема више умањења."
143 #: ../src/desktop.cpp:845
144 msgid "No next zoom."
145 msgstr "Нема више увећања."
147 #: ../src/desktop-events.cpp:178
148 msgid "Create guide"
149 msgstr "Направљена вођица"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358
152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
153 msgid "Delete guide"
154 msgstr "Уклоњена вођица"
156 #: ../src/desktop-events.cpp:351
157 msgid "Move guide"
158 msgstr "Померена вођица"
160 #: ../src/desktop-events.cpp:374
161 #, c-format
162 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
163 msgstr "<b>Вођица</b>: %s"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Ништа није изабрано.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Изабрано је више од једног објекта.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Објекат има <b>%d</b> поплочаних клонова.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за раздвајање."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Растави наслагане клонове"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> са наслаганим клоновима за уклањање."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Уклони наслагане клонове"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Ако желите да клонирате више објеката, <b>групишите</b> их па <b>клонирајте "
208 "групу</b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
211 #, fuzzy
212 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
213 msgstr "<small>Објекат нема поплочане клонове</small>"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
216 msgid "Create tiled clones"
217 msgstr "Слагање клонова"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
220 msgid "<small>Per row:</small>"
221 msgstr "<small>По реду:</small>"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
224 msgid "<small>Per column:</small>"
225 msgstr "<small>По колони:</small>"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
228 msgid "<small>Randomize:</small>"
229 msgstr "<small>Насумично:</small>"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
232 msgid "_Symmetry"
233 msgstr "_Симетрија"
235 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
236 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
237 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
238 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
239 #.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
241 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
242 msgstr "Изаберите једну од 17 симетричних група за поплочавање"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>: једноставно премештање"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ротација"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: рефлексија са померањем"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: рефлексија + рефлексија са померањем"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: рефлексија + рефлексија"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: рефлексија + 180&#176; ротација"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: рефлексија са померањем + 180&#176; ротација"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: рефлексија + рефлексија + 180&#176; ротација"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ротација"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ротација + 45&#176; рефлексија"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ротација + 90&#176; рефлексија"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ротација"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, згуснуто"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: рефлексија + 120&#176; ротација, растегнуто"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ротација"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: рефлексија + 60&#176; ротација"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "_Померање"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>Померање по X:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Водоравно померање реда (у % ширине објекта)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr "Водоравно померање колоне (у % ширине објекта)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "Насумично водоравно померање за овај проценат"
339 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
341 #, no-c-format
342 msgid "<b>Shift Y:</b>"
343 msgstr "<b>Померање по Y:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Усправно померање реда (у % висине објекта)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Усправно померање колоне (у % висине објекта)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr "Насумично усправно померање за овај проценат"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
360 msgid "<b>Exponent:</b>"
361 msgstr "<b>Експонент:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
364 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Да ли су редови раздвојени подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Да ли су колоне раздвојене подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Извртање:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваки ред"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Наизменично померање (плус/минус) за сваку колону"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
391 msgid "<small>Cumulate:</small>"
392 msgstr "<small>Додавање:</small>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
395 msgid "Cumulate the shifts for each row"
396 msgstr "Нагомилавање померања за сваки ред"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
399 msgid "Cumulate the shifts for each column"
400 msgstr "Нагомилавање померања за сваку колону"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
404 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
405 msgstr "<small>Издвајање плоче:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
408 msgid "Exclude tile height in shift"
409 msgstr "Усправно издвајање плоче при померању"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
412 msgid "Exclude tile width in shift"
413 msgstr "Водоравно издвајање плоче при померању"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
416 msgid "Sc_ale"
417 msgstr "Ра_змера"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
420 msgid "<b>Scale X:</b>"
421 msgstr "<b>Размера X</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
426 msgstr "Водоравна размера по реду (у % ширине објекта)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
431 msgstr "Водоравна размера по колони (у % ширине објекта)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
434 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
435 msgstr "Насумична водоравна размера за овај проценат"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
438 msgid "<b>Scale Y:</b>"
439 msgstr "<b>Размера Y:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
444 msgstr "Усправна размера по реду (у % висине објекта)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
449 msgstr "Усправна размера по колони (у % висине објекта)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
452 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
453 msgstr "Насумична усправна размера за овај проценат"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
456 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
457 msgstr ""
458 "Да ли је скалирање редова подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
461 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
462 msgstr ""
463 "Да ли је скалирање колона подједнако (1), спојено (<1) или раздвојено (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Основа:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Основа логаритамске спирале: не користи се (0), спојено (<1) или раздвојено "
474 "(>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Наизменична размера сваког реда"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Наизменична размера сваке колоне"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Сабирај размере сваког реда"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Сабирај размере сваке колоне"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_Ротација"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Угао:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "Ротација објекта за овај угао у сваком реду"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "Ротација објекта за овај угао у свакој колони"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Насумичан угао ротације за овај проценат"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Наизменичан смер ротације у сваком реду"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Наизменичан смер ротације у свакој колони"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Сабирај ротације за сваки ред"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Сабирај ротације за сваку колону"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "_Замућење и провидност"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Замућење:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у сваком реду"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "Замућивање објекта за овај проценат у свакој колони"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "Насумично замућивање објекта за овај проценат"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Наизменично замућење у сваком реду"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Наизменично замућење у свакој колони"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Провидност:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у сваком реду"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "Повећавање провидности објекта за овај проценат у свакој колони"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "Произвољна провидност објекта за овај проценат"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Наизменична провидност у сваком реду"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Наизменична провидност у свакој колони"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "Бо_је"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Почетна боја:"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "Почетна боја појединачног клона"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Почетна боја за клонове (има ефекта само ако оригинал нема постављену попуну "
600 "и боју ивичне линије)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>Нијанса:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у сваком реду"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "Промена нијансе објекта за овај проценат у свакој колони"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "Насумична нијанса објекта за овај проценат"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>Засићеност:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у сваком реду"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "Промена засићености боје за овај проценат у свакој колони"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "Насумична засићеност боје за овај проценат"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>Осветљеност:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у сваком реду"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "Промена осветљености боје за овај проценат у свакој колони"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "Насумична осветљеност боје за овај проценат"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "Наизменична боја у сваком реду"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "Наизменична боја у свакој колони"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "_Прецртавање"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "Прецртавање цртежа испод поплочаних објеката"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "За сваки клон, узима се вредност са цртежа са површине клона и примењује се "
672 "на клон"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1. Узми са цртежа:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
697 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
698 msgid "Color"
699 msgstr "Боја"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "Узима видљиву боју и провидност"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Провидност"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "Узима укупну нагомилану провидност"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
718 msgid "R"
719 msgstr "Црвена"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "Узима црвену компоненту боје"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
726 msgid "G"
727 msgstr "Зелена"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "Узима зелену компоненту боје"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
734 msgid "B"
735 msgstr "Плава"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "Узима плаву компоненту боје"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "Нијанса"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "Узима нијансу боје"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "Засићеност"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "Узима засићеност боје"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "Осветљеност"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "Узима осветљеност боје"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. Подешавање узете вредности"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "Корекција гаме:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr "Помера средњи ниво узете вредности навише (>0) или надоле (<0)"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
784 msgid "Randomize:"
785 msgstr "Насумично:"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
788 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
789 msgstr "Насумично узимање вредности за овај проценат"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Invert:"
793 msgstr "Извртање:"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
796 msgid "Invert the picked value"
797 msgstr "Преокретање узете вредности"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
800 msgid "3. Apply the value to the clones':"
801 msgstr "3. Примена вредности на клонове:"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
804 msgid "Presence"
805 msgstr "Понашање"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
808 msgid ""
809 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
810 "that point"
811 msgstr ""
812 "Сваки клон је направљен са особинама прорачунатим из узете вредности у тој "
813 "тачки"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
817 msgid "Size"
818 msgstr "Величина"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr ""
823 "Сваки клон има величину прорачунату на основу узете вредности у тој тачки"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
826 msgid ""
827 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
828 "or stroke)"
829 msgstr ""
830 "Сваки клон се боји узетом бојом (оригинал не сме да има постављену попуну "
831 "или боју ивичне линије)"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
834 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
835 msgstr ""
836 "Провидност сваког клона се рачуна на основу узете вредности у тој тачки"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
839 msgid "How many rows in the tiling"
840 msgstr "Колико ће редова имати поплочана површина"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
843 msgid "How many columns in the tiling"
844 msgstr "Колико ће колона имати поплочана површина"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
847 msgid "Width of the rectangle to be filled"
848 msgstr "Ширина површине која ће се попунити"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
851 msgid "Height of the rectangle to be filled"
852 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
855 msgid "Rows, columns: "
856 msgstr "Редова, колона: "
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
859 msgid "Create the specified number of rows and columns"
860 msgstr "Направи одређени број редова и колона"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
863 msgid "Width, height: "
864 msgstr "Ширина, висина: "
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
867 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
868 msgstr "Попуни одређену ширину и висину поплочавањем"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
871 msgid "Use saved size and position of the tile"
872 msgstr "Користи сачувану величину и положај објекта"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
875 msgid ""
876 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
877 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
878 msgstr ""
879 "Узми да су величина и позиција објекта исте као и предходног пута када је "
880 "поплочан (ако јесте), уместо коришћења тренутне величине"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
883 msgid " <b>_Create</b> "
884 msgstr " <b>_Направи</b> "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
887 msgid "Create and tile the clones of the selection"
888 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
890 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
891 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
892 #. diagrams on the left in the following screenshot:
893 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
894 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
896 msgid " _Unclump "
897 msgstr " _Растави "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
900 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
901 msgstr "Растављање клонова да би се разредили; може се узастопно примењивати"
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
904 msgid " Re_move "
905 msgstr " _Уклони "
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
908 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
909 msgstr ""
910 "Уклања постојеће поплочане клонове изабраног објекта (само истог нивоа)"
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
913 msgid " R_eset "
914 msgstr " _Васпостави "
916 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
918 msgid ""
919 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
920 "to zero"
921 msgstr ""
922 "Враћа све параметре померања, размере, ротације, провидности и боје у "
923 "прозорчету на нулу."
925 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
926 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
927 msgid "none"
928 msgstr "ништа"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604
931 msgid "_Page"
932 msgstr "_Страна"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608
935 msgid "_Drawing"
936 msgstr "_Цртеж"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610
939 msgid "_Selection"
940 msgstr "_Избор"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
943 msgid "_Custom"
944 msgstr "_Прилагођено"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
947 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
948 msgstr "<big><b>Површина за извоз</b></big>"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
951 msgid "Units:"
952 msgstr "Јединица мере:"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
955 msgid "_x0:"
956 msgstr "_x0:"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
959 msgid "x_1:"
960 msgstr "x_1:"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
963 #, fuzzy
964 msgid "Wid_th:"
965 msgstr "Ширина:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
968 msgid "_y0:"
969 msgstr "_y0:"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
972 msgid "y_1:"
973 msgstr "y_1:"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
976 #, fuzzy
977 msgid "Hei_ght:"
978 msgstr "Висина:"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
981 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
982 msgstr "<big><b>Димензије битмапе</b></big>"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
985 msgid "_Width:"
986 msgstr "_Ширина:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491
989 msgid "pixels at"
990 msgstr "пиксела на"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
993 msgid "dp_i"
994 msgstr "тп_и"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
997 msgid "_Height:"
998 msgstr "Виси_на:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
1001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
1002 msgid "dpi"
1003 msgstr "тпи"
1005 #. true = has mnemonic
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1007 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1008 msgstr "<big><b>_Назив датотеке</b></big>"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1011 msgid "_Browse..."
1012 msgstr "_Тражи..."
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1015 msgid "Batch export all selected objects"
1016 msgstr "Пакетски извоз свих изабраних објеката"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1019 msgid ""
1020 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1021 "(caution, overwrites without asking!)"
1022 msgstr ""
1023 "Извоз сваког изабраног објекта у појединачну PNG датотеку, користећи извозне "
1024 "параметре ако их има (пажња, преписује постојеће датотеке без упозорења!)"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Hide _all except selected"
1029 msgstr "Сакриј све осим изабраног"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1032 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1033 msgstr ""
1034 "У извезеној слици, сви објекти изузев онога који је изабран биће скривени"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1037 msgid "_Export"
1038 msgstr "_Извези"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1041 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1042 msgstr "Извози битмапу са овим подешавањима"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1045 #, c-format
1046 msgid "Batch export %d selected object"
1047 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1048 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
1049 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
1050 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
1051 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1054 msgid "Export in progress"
1055 msgstr "Извоз је у току"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1058 #, c-format
1059 msgid "Exporting %d files"
1060 msgstr "Извозим %d датотеке"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190
1063 #, c-format
1064 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1065 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1068 msgid "You have to enter a filename"
1069 msgstr "Морате унети назив датотеке"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1072 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1073 msgstr "Одабрана површина за извоз је нерегуларна"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1076 #, c-format
1077 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1078 msgstr "Директоријум %s не постоји или није директоријум.\n"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1081 #, c-format
1082 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1083 msgstr "Извозим %s (%lu x %lu)"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1086 msgid "Select a filename for exporting"
1087 msgstr "Одаберите назив датотеке за извоз"
1089 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1090 msgid "Change fill rule"
1091 msgstr "Промењен начин попуне"
1093 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1094 msgid "Set fill color"
1095 msgstr "Постављена боја попуне"
1097 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1099 msgid "Remove fill"
1100 msgstr "Уклоњена попуна"
1102 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1103 msgid "Set gradient on fill"
1104 msgstr "Постављен прелив за попуну"
1106 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1107 msgid "Set pattern on fill"
1108 msgstr "Постављен образац за попуну"
1110 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1111 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1115 msgid "Unset fill"
1116 msgstr "Уклоњена попуну"
1118 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1120 #, c-format
1121 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1122 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1123 msgstr[0] ""
1124 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1125 msgstr[1] ""
1126 "Пронађена су <b>%d</b> објекта (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1127 msgstr[2] ""
1128 "Пронађено је <b>%d</b> објеката (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1129 msgstr[3] ""
1130 "Пронађен је <b>%d</b> објекат (од укупно <b>%d</b>), %s одговара услову"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1133 msgid "exact"
1134 msgstr "апсолутно"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1137 msgid "partial"
1138 msgstr "делимично"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1141 msgid "No objects found"
1142 msgstr "Нема пронађених објеката"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1145 msgid "T_ype: "
1146 msgstr "_Врста: "
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1149 msgid "Search in all object types"
1150 msgstr "Тражи у свим врстама објеката"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1153 msgid "All types"
1154 msgstr "Све врсте"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1157 msgid "Search all shapes"
1158 msgstr "Тражи међу облицима"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1161 msgid "All shapes"
1162 msgstr "Сви облици"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1165 msgid "Search rectangles"
1166 msgstr "Тражи међу правоугаоницима"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1169 msgid "Rectangles"
1170 msgstr "Правоугаоници"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1173 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1174 msgstr "Тражи међу елипсама, угловима и кружницама"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1177 msgid "Ellipses"
1178 msgstr "Елипсе"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1181 msgid "Search stars and polygons"
1182 msgstr "Тражи међу звездама и полигонима"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1185 msgid "Stars"
1186 msgstr "Звезде"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1189 msgid "Search spirals"
1190 msgstr "Тражи међу спиралама"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1193 msgid "Spirals"
1194 msgstr "Спирале"
1196 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1197 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1199 msgid "Search paths, lines, polylines"
1200 msgstr "Тражи међу кривама, линијама и саставним линијама"
1202 #. "name"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
1205 msgid "Paths"
1206 msgstr "Криве"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1209 msgid "Search text objects"
1210 msgstr "Тражи међу текстуалним објектима"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1213 msgid "Texts"
1214 msgstr "Текст"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1217 msgid "Search groups"
1218 msgstr "Тражи међу групама"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1221 msgid "Groups"
1222 msgstr "Групе"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1225 msgid "Search clones"
1226 msgstr "Тражи међу клоновима"
1228 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1230 #, fuzzy
1231 msgid "find|Clones"
1232 msgstr "Клонови"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1235 msgid "Search images"
1236 msgstr "Тражи међу сликама"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1239 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1240 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1241 msgid "Images"
1242 msgstr "Слике"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1245 msgid "Search offset objects"
1246 msgstr "Тражи међу размакнутим објектима"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1249 msgid "Offsets"
1250 msgstr "Размакнути"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1253 msgid "_Text: "
1254 msgstr "_Текст: "
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1257 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1258 msgstr "Тражи објекте по садржају текста (апсолутно или делимично поклапање)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1261 msgid "_ID: "
1262 msgstr "_ИД: "
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1265 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1266 msgstr ""
1267 "Тражи објекте по садржају особине „ИД“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1270 msgid "_Style: "
1271 msgstr "_Стил: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1274 msgid ""
1275 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Тражи објекте по садржају особине „стил“ (апсолутно или делимично поклапање)"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1280 msgid "_Attribute: "
1281 msgstr "_Особина: "
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1284 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1285 msgstr "Тражи објекте по називу особине (апсолутно или делимично поклапање)"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1288 msgid "Search in s_election"
1289 msgstr "Тражење у _избору"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1292 msgid "Limit search to the current selection"
1293 msgstr "Ограничава претрагу на тренутни избор"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1296 msgid "Search in current _layer"
1297 msgstr "Тражење у активном _слоју"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1300 msgid "Limit search to the current layer"
1301 msgstr "Ограничава претрагу на тренутно одабрани слој"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1304 msgid "Include _hidden"
1305 msgstr "Укључујући _скривене"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1308 msgid "Include hidden objects in search"
1309 msgstr "Укључује скривене објекте у претрагу"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1312 msgid "Include l_ocked"
1313 msgstr "Укључујући _закључане"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1316 msgid "Include locked objects in search"
1317 msgstr "Укључује закључане објекте у претрагу"
1319 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1322 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1323 msgid "_Clear"
1324 msgstr "_Очисти"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1327 msgid "Clear values"
1328 msgstr "Очисти вредности"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1331 msgid "_Find"
1332 msgstr "_Тражи"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1335 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1336 msgstr "Изабира објекте који испуњавају све задате услове"
1338 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1339 msgid "Unit:"
1340 msgstr "Јединица мере:"
1342 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
1345 msgid "X:"
1346 msgstr "X:"
1348 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
1351 msgid "Y:"
1352 msgstr "Y:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1355 msgid "Angle (degrees):"
1356 msgstr "Угао (степени):"
1358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1359 msgid "Rela_tive change"
1360 msgstr "Рела_тивне измене"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1363 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1364 msgstr "Померање и ротација вођице у односу на тренутна подешавања"
1366 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1367 msgid "Set guide properties"
1368 msgstr "Постави особине вођица"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1371 msgid "Guideline"
1372 msgstr "Вођице"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1375 #, c-format
1376 msgid "Guideline ID: %s"
1377 msgstr "ИД вођице: %s"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1380 #, c-format
1381 msgid "Current: %s"
1382 msgstr "Тренутно: %s"
1384 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1385 #, c-format
1386 msgid "%d x %d"
1387 msgstr "%d × %d"
1389 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
1393 msgid "Selection"
1394 msgstr "Избор"
1396 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1397 msgid "Selection only or whole document"
1398 msgstr "Само избор или цео документ"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1401 msgid "Refresh the icons"
1402 msgstr "Освежи иконице"
1404 #. Create the label for the object id
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
1407 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
1409 msgid "_Id"
1410 msgstr "_ИД"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1413 msgid ""
1414 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1415 msgstr "Атрибут id= (само слива, бројеви и знаци .-_: дозвољено"
1417 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467
1419 #: ../src/verbs.cpp:2473
1420 msgid "_Set"
1421 msgstr "_Постави"
1423 #. Create the label for the object label
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1425 msgid "_Label"
1426 msgstr "_Ознака"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1429 msgid "A freeform label for the object"
1430 msgstr "Слободна ознака за објекат"
1432 #. Create the label for the object title
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1434 #, fuzzy
1435 msgid "_Title"
1436 msgstr "Назив"
1438 #. Create the frame for the object description
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1440 #, fuzzy
1441 msgid "_Description"
1442 msgstr "Опис"
1444 #. Hide
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1446 msgid "_Hide"
1447 msgstr "_Сакриј"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1450 msgid "Check to make the object invisible"
1451 msgstr "Активирајте да учините објекат невидљивим"
1453 #. Lock
1454 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1456 msgid "L_ock"
1457 msgstr "_Закључај"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1460 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1461 msgstr ""
1462 "Активирајте да учините објекат неосетљивим (није га могуће изабрати мишем)"
1464 #. Create the frame for interactivity options
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
1466 #, fuzzy
1467 msgid "_Interactivity"
1468 msgstr "_Пресеци"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1472 msgid "Ref"
1473 msgstr "Референца"
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1476 msgid "Lock object"
1477 msgstr "Објекат закључан"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1480 msgid "Unlock object"
1481 msgstr "Објекат откључан"
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1484 msgid "Hide object"
1485 msgstr "Објекат сакривен"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1488 msgid "Unhide object"
1489 msgstr "Објекат приказан"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1492 msgid "Id invalid! "
1493 msgstr "ИД је неисправан! "
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
1496 msgid "Id exists! "
1497 msgstr "ИД постоји! "
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
1500 msgid "Set object ID"
1501 msgstr "Постављен ИД објекта"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
1504 msgid "Set object label"
1505 msgstr "Постављен назив објекта"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
1508 msgid "Set object title"
1509 msgstr "Постављен наслов објекта"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
1512 msgid "Set object description"
1513 msgstr "Постављен опис објекта"
1515 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1516 msgid "Layer name:"
1517 msgstr "Назив слоја:"
1519 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1520 msgid "Add layer"
1521 msgstr "Додат нови слој"
1523 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1524 msgid "Above current"
1525 msgstr "Изнад тренутног"
1527 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1528 msgid "Below current"
1529 msgstr "Иза тренутног слоја."
1531 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1532 msgid "As sublayer of current"
1533 msgstr "Као подслој или тренутни слој"
1535 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1536 msgid "Position:"
1537 msgstr "Позиција:"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
1540 msgid "Rename Layer"
1541 msgstr "Преименуј слој"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
1544 msgid "_Rename"
1545 msgstr "_Преименуј"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
1548 msgid "Rename layer"
1549 msgstr "Преименуј слој"
1551 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1552 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
1553 msgid "Renamed layer"
1554 msgstr "Слој је преименован"
1556 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1557 msgid "Add Layer"
1558 msgstr "Додавање слоја"
1560 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1561 msgid "_Add"
1562 msgstr "_Додај"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
1565 msgid "New layer created."
1566 msgstr "Направљен је нови слој."
1568 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1569 msgid "Unhide layer"
1570 msgstr "Слој приказан"
1572 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1573 msgid "Hide layer"
1574 msgstr "Слој сакривен"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1577 msgid "Lock layer"
1578 msgstr "Слој закључан"
1580 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1581 msgid "Unlock layer"
1582 msgstr "Слој откључан"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Layers"
1587 msgstr "Слој"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1590 msgid "New"
1591 msgstr "Ново"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1594 msgid "Top"
1595 msgstr "Врх"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1598 msgid "Up"
1599 msgstr "Горе"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1602 msgid "Dn"
1603 msgstr "Доле"
1605 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1606 msgid "Bot"
1607 msgstr "Дно"
1609 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1610 msgid "X"
1611 msgstr "X"
1613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
1614 msgid "Href:"
1615 msgstr "Адреса:"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1618 msgid "Target:"
1619 msgstr "Одредиште:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1622 msgid "Type:"
1623 msgstr "Врста:"
1625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1626 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1628 msgid "Role:"
1629 msgstr "Улога:"
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1632 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1634 msgid "Arcrole:"
1635 msgstr "Лучна улога:"
1637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1638 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1639 msgid "Title:"
1640 msgstr "Наслов:"
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1644 msgid "Show:"
1645 msgstr "Прикажи:"
1647 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1648 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1649 msgid "Actuate:"
1650 msgstr "Покрени:"
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1653 msgid "URL:"
1654 msgstr "Адреса:"
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
1658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
1659 msgid "Width:"
1660 msgstr "Ширина:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
1664 msgid "Height:"
1665 msgstr "Висина:"
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
1668 #, c-format
1669 msgid "%s Properties"
1670 msgstr "%s особине"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
1673 msgid "CC Attribution"
1674 msgstr "CC Attribution"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
1677 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1678 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1681 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1682 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1686 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1690 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1694 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1697 msgid "Public Domain"
1698 msgstr "Public Domain"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1701 msgid "FreeArt"
1702 msgstr "FreeArt"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1705 msgid "Open Font License"
1706 msgstr "Open Font License"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1709 msgid "Title"
1710 msgstr "Назив"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1713 msgid "Name by which this document is formally known."
1714 msgstr "Назив под којим ће овај документ бити формално познат."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
1717 msgid "Date"
1718 msgstr "Датум"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1721 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1722 msgstr "Датум који представља датум прављења овог документа (YYYY-MM-DD)."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
1725 msgid "Format"
1726 msgstr "Формат"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1729 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1730 msgstr "Физичко или дигитално представљање овог документа (МИМЕ врста)."
1732 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
1735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
1736 msgid "Type"
1737 msgstr "Врста"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1740 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1741 msgstr "Врста документа (DCMI врста)."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1744 msgid "Creator"
1745 msgstr "Аутор"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1748 msgid ""
1749 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1750 msgstr ""
1751 "Назив примарног аутора који је одговоран за прављење садржаја документа."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1754 msgid "Rights"
1755 msgstr "Права"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1758 msgid ""
1759 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1760 msgstr "Назив ентитета који има права на интелектуалну својину овог документа."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1763 msgid "Publisher"
1764 msgstr "Издавач"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1767 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1768 msgstr "Назив ентитета који је одговоран за објављивање овог документа."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1771 msgid "Identifier"
1772 msgstr "Идентификатор"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1775 msgid "Unique URI to reference this document."
1776 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца овај документ."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1779 msgid "Source"
1780 msgstr "Извор"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1783 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1784 msgstr "Јединствени УРЛ коме је референца изворни кôд овог документа."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1787 msgid "Relation"
1788 msgstr "Однос"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1791 msgid "Unique URI to a related document."
1792 msgstr "Јединствени УРЛ за релациони документ."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1795 msgid "Language"
1796 msgstr "Језик"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1799 msgid ""
1800 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1801 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1802 msgstr ""
1803 "Двословни језички таг са опционим подтаговима за језике документа (нпр. „sr-"
1804 "RS“)"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1807 msgid "Keywords"
1808 msgstr "Кључне речи"
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1811 msgid ""
1812 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1813 "classifications."
1814 msgstr ""
1815 "Садржина документа као зарезом раздвојене речи, фразе или класификације."
1817 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1818 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1820 msgid "Coverage"
1821 msgstr "Карактеристике"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1824 msgid "Extent or scope of this document."
1825 msgstr "Важсност и област овог документа."
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1828 msgid "Description"
1829 msgstr "Опис"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1832 msgid "A short account of the content of this document."
1833 msgstr "Сажете назнаке о садржају у овом документу"
1835 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1837 msgid "Contributors"
1838 msgstr "Прилагачи"
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1841 msgid ""
1842 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1843 "this document."
1844 msgstr "Називи ентитета који су учествовали на стварању садржаја документа."
1846 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1848 msgid "URI"
1849 msgstr "УРЛ"
1851 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1853 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1854 msgstr "УРЛ до дефиниције лиценце овог документа."
1856 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1858 msgid "Fragment"
1859 msgstr "Делови"
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1862 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1863 msgstr "XML делови за RDF део лиценце."
1865 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
1867 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
1868 msgid "Set attribute"
1869 msgstr "Постави особину"
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
1872 msgid "Set stroke color"
1873 msgstr "Постављена боја линије"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1877 msgid "Remove stroke"
1878 msgstr "Уклоњена линија"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
1881 msgid "Set gradient on stroke"
1882 msgstr "Постављен прелив за линији"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
1885 msgid "Set pattern on stroke"
1886 msgstr "Постављен образац за линију"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1892 msgid "Unset stroke"
1893 msgstr "Одпостављена линија"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95
1896 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
1898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
1899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
1900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216
1903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1904 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1905 msgid "None"
1906 msgstr "Без ознака"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
1909 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1910 msgid "No document selected"
1911 msgstr "Нисте изабрали документ"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
1914 msgid "Set markers"
1915 msgstr "Постављена ознака"
1917 #. Stroke width
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1919 #, fuzzy
1920 msgid "StrokeWidth|Width:"
1921 msgstr "Ширина потеза"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1924 msgid "Stroke width"
1925 msgstr "Ширина потеза"
1927 #. Join type
1928 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1929 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
1931 msgid "Join:"
1932 msgstr "Прикључи:"
1934 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1935 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1936 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1938 msgid "Miter join"
1939 msgstr "Оштри спојеви"
1941 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1942 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1943 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
1945 msgid "Round join"
1946 msgstr "Заобљени спојеви"
1948 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1949 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1950 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
1952 msgid "Bevel join"
1953 msgstr "Равни спојеви"
1955 #. Miterlimit
1956 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1957 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1958 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1959 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1960 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1961 #. when they become too long.
1962 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
1963 msgid "Miter limit:"
1964 msgstr "Дужина споја:"
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1967 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1968 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
1970 #. Cap type
1971 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1973 msgid "Cap:"
1974 msgstr "Завршетак:"
1976 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1977 #. of the line; the ends of the line are square
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1979 msgid "Butt cap"
1980 msgstr "Раван завршетак"
1982 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1983 #. line; the ends of the line are rounded
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
1985 msgid "Round cap"
1986 msgstr "Заобљени завршетак"
1988 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1989 #. line; the ends of the line are square
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
1991 msgid "Square cap"
1992 msgstr "Квадратни завршетак"
1994 #. Dash
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1996 msgid "Dashes:"
1997 msgstr "Линија:"
1999 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2000 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2002 msgid "Start Markers:"
2003 msgstr "Почетак:"
2005 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2006 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2007 msgstr ""
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2010 msgid "Mid Markers:"
2011 msgstr "Средина:"
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2014 msgid ""
2015 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
2016 "last nodes"
2017 msgstr ""
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2020 msgid "End Markers:"
2021 msgstr "Завршетак:"
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2024 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2025 msgstr ""
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2028 msgid "Set stroke style"
2029 msgstr "Постављен стил линије"
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2035 msgstr ""
2037 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313
2039 msgid "Set fill"
2040 msgstr "Постави за попуну"
2042 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2043 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321
2044 msgid "Set stroke"
2045 msgstr "Постави за линију"
2047 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540
2048 msgid "Change color definition"
2049 msgstr "Промењена дефиниција боје"
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Remove stroke color"
2054 msgstr "Уклоњена линија"
2056 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Remove fill color"
2059 msgstr "Уклоњена попуна"
2061 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2062 msgid "Set stroke color from swatch"
2063 msgstr "Постављена боја линије са палете боја"
2065 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699
2066 msgid "Set fill color from swatch"
2067 msgstr "Постављена боја попуне са палете боја"
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016
2070 #, c-format
2071 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2072 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2075 msgid "Font"
2076 msgstr "Словни лик"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2079 msgid "Layout"
2080 msgstr "Распоред"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2083 msgid "Align lines left"
2084 msgstr "Лево поравнање"
2086 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2088 msgid "Center lines"
2089 msgstr "Централно поравнање"
2091 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2092 msgid "Align lines right"
2093 msgstr "Десно поравнање"
2095 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2096 msgid "Justify lines"
2097 msgstr "Обострано поравнање"
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774
2100 msgid "Horizontal text"
2101 msgstr "Водоравни текст"
2103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786
2104 msgid "Vertical text"
2105 msgstr "Усправни текст"
2107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2108 msgid "Line spacing:"
2109 msgstr "Размак линија:"
2111 #. Text
2112 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503
2114 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2115 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2116 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2117 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2118 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2119 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2120 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2121 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2122 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2123 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2124 msgid "Text"
2125 msgstr "Текст"
2127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2128 msgid "Set as default"
2129 msgstr "Постави као подразумевано"
2131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479
2132 msgid "Set text style"
2133 msgstr "Постави стил текста"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2136 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2137 msgstr "<b>Клик</b> за избор чвора, <b>превлачење</b> за преуређивање."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2140 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2141 msgstr "<b>Клик</b> на атрибут за уређивање"
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2147 "commit changes."
2148 msgstr ""
2149 "Изабран је атрибут <b>%s</b>. Притисните <b>Ctrl+Enter</b> када завршите "
2150 "уређивање да би измене биле прихваћене."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2153 msgid "Drag to reorder nodes"
2154 msgstr "Превуците за прерасподеђивање чворова"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2157 msgid "New element node"
2158 msgstr "Нови чвор у елементу"
2160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2161 msgid "New text node"
2162 msgstr "Нови чвор за текст"
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2165 #: ../src/nodepath.cpp:2231
2166 msgid "Duplicate node"
2167 msgstr "Удвостручи чвор"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2170 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2171 msgid "Delete node"
2172 msgstr "Уклони чвор"
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2175 msgid "Unindent node"
2176 msgstr "Извуци чвор"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2179 msgid "Indent node"
2180 msgstr "Увуци чвор"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2183 msgid "Raise node"
2184 msgstr "Издигни чвор"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2187 msgid "Lower node"
2188 msgstr "Заклони чвор"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2191 msgid "Delete attribute"
2192 msgstr "Уклони особину"
2194 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2196 msgid "Attribute name"
2197 msgstr "Назив особине"
2199 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2201 msgid "Set"
2202 msgstr "Постави"
2204 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2206 msgid "Attribute value"
2207 msgstr "Вредност особине"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2210 msgid "Drag XML subtree"
2211 msgstr "Превуци XML подстабло"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2214 msgid "New element node..."
2215 msgstr "Нови чвор елемента..."
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2220 msgid "Cancel"
2221 msgstr "Откажи"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2224 msgid "Create"
2225 msgstr "Направи"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2228 msgid "Create new element node"
2229 msgstr "Нови нови чвор елемента"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2232 msgid "Create new text node"
2233 msgstr "Нови нови чвор текста"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2236 msgid "Change attribute"
2237 msgstr "Промени атрибуте"
2239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2240 msgid "Grid _units:"
2241 msgstr "Јединица _мере мреже:"
2243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2244 msgid "_Origin X:"
2245 msgstr "_Почетак X:"
2247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
2250 msgid "X coordinate of grid origin"
2251 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
2253 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2254 msgid "O_rigin Y:"
2255 msgstr "По_четак Y:"
2257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
2260 msgid "Y coordinate of grid origin"
2261 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
2263 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2264 msgid "Spacing _Y:"
2265 msgstr "Ра_змак Y:"
2267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2269 msgid "Base length of z-axis"
2270 msgstr "Основна дужина осе Z"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
2275 msgid "Angle X:"
2276 msgstr "Угао X:"
2278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
2280 msgid "Angle of x-axis"
2281 msgstr "Угао осе X"
2283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
2286 msgid "Angle Z:"
2287 msgstr "Угао Z:"
2289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
2291 msgid "Angle of z-axis"
2292 msgstr "Угао осе Z"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2295 msgid "Grid line _color:"
2296 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
2298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2299 msgid "Grid line color"
2300 msgstr "Боја линије у мрежи"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2303 msgid "Color of grid lines"
2304 msgstr "Боја линије у мрежи"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2307 msgid "Ma_jor grid line color:"
2308 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2311 msgid "Major grid line color"
2312 msgstr "Боја главне линије у мрежи"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2315 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2316 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2319 msgid "_Major grid line every:"
2320 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2323 msgid "lines"
2324 msgstr "линија"
2326 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2327 msgid "Rectangular grid"
2328 msgstr "Квадратна мрежа"
2330 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2331 msgid "Axonometric grid"
2332 msgstr "Аксонометријска мрежа"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2335 msgid "Create new grid"
2336 msgstr "Направи нову мрежу"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2339 msgid "_Enabled"
2340 msgstr "_Омогућено"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2343 msgid ""
2344 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2345 "grids."
2346 msgstr ""
2347 "Одређује да ли је омогућено пријањање уз ову мрежу. Може бити „омогућено“ за "
2348 "невидљиву мрежу."
2350 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2351 msgid "_Visible"
2352 msgstr "_Видљиво"
2354 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2355 msgid ""
2356 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2357 "to invisible grids."
2358 msgstr ""
2359 "Одређује да ли је мрежа видљива или не. Објекти и даље пријањају на "
2360 "невидљиву мрежу."
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2363 msgid "Spacing _X:"
2364 msgstr "_Размак X:"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
2368 msgid "Distance between vertical grid lines"
2369 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
2373 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2374 msgstr "Размак између водоравних линија мреже"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2377 msgid "_Show dots instead of lines"
2378 msgstr "Прикажи _тачке уместо линија"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2381 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2382 msgstr ""
2383 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
2385 #: ../src/document.cpp:446
2386 #, c-format
2387 msgid "New document %d"
2388 msgstr "Нови документ %d"
2390 #: ../src/document.cpp:478
2391 #, c-format
2392 msgid "Memory document %d"
2393 msgstr "Меморијски документ %d"
2395 #: ../src/document.cpp:644
2396 #, c-format
2397 msgid "Unnamed document %d"
2398 msgstr "Неименовани документ %d"
2400 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2401 #: ../src/draw-context.cpp:576
2402 msgid "Path is closed."
2403 msgstr "Крива је затворена."
2405 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2406 #: ../src/draw-context.cpp:591
2407 msgid "Closing path."
2408 msgstr "Затварање криве."
2410 #: ../src/draw-context.cpp:701
2411 msgid "Draw path"
2412 msgstr "Нацртана линија"
2414 #: ../src/draw-context.cpp:861
2415 msgid "Creating single dot"
2416 msgstr "Прављење једне тачке"
2418 #: ../src/draw-context.cpp:862
2419 msgid "Create single dot"
2420 msgstr "Прављење једне тачке"
2422 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2423 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2424 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2425 #, c-format
2426 msgid " alpha %.3g"
2427 msgstr " провидност %.3g"
2429 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2430 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2431 #, c-format
2432 msgid ", averaged with radius %d"
2433 msgstr ", пресек полупречника %d"
2435 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2436 #, c-format
2437 msgid " under cursor"
2438 msgstr " под курсором"
2440 #. message, to show in the statusbar
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2442 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2443 msgstr "<b>Отпустите тастер миша</b> за постављање боје."
2445 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
2446 msgid ""
2447 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2448 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2449 "to copy the color under mouse to clipboard"
2450 msgstr ""
2451 "<b>Клик</b> поставља попуну, <b>Shift+клик</b> линију. <b>Превлачењем</b> се "
2452 "узима просечна боја површине. <b>Alt</b> за изокренуту боју. <b>Ctrl+Ц</b> "
2453 "за копирање боје испод курсора у клипборд"
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2456 msgid "Set picked color"
2457 msgstr "Постављена изабрана боја"
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
2460 msgid ""
2461 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2462 msgstr ""
2463 "<b>Линија вођице изабрана</b>; започните цртање дуж вођице са <b>Ctrl</b>"
2465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
2466 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2467 msgstr "<b>Изаберите линију виђице</b> да би је следили са <b>Ctrl</b>"
2469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2470 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2471 msgstr "Праћење: <b>веза са линијом вођице је прекинута!</b>"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
2474 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2475 msgstr "<b>Праћење</b> линије вођице"
2477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
2478 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2479 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
2481 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
2482 msgid "Draw calligraphic stroke"
2483 msgstr "Цртање калиграфске линије"
2485 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2486 #, fuzzy
2487 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2488 msgstr "<b>Цртање</b> калиграфске линије"
2490 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Draw eraser stroke"
2493 msgstr "Цртање калиграфске линије"
2495 #: ../src/event-context.cpp:609
2496 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2497 msgstr "<b>Размакница+повлачење мишем</b> за извртање платна"
2499 #: ../src/event-log.cpp:37
2500 msgid "[Unchanged]"
2501 msgstr "[Непромењено]"
2503 #. Edit
2504 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253
2505 msgid "_Undo"
2506 msgstr "_Опозови"
2508 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255
2509 msgid "_Redo"
2510 msgstr "_Понови"
2512 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2513 msgid "Dependency:"
2514 msgstr "Зависност:"
2516 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2517 msgid "  type: "
2518 msgstr " врста: "
2520 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2521 msgid "  location: "
2522 msgstr " локација: "
2524 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2525 msgid "  string: "
2526 msgstr " текст: "
2528 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2529 msgid "  description: "
2530 msgstr " опис: "
2532 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2533 msgid " (No preferences)"
2534 msgstr " (Нема поставки)"
2536 #. This is some filler text, needs to change before relase
2537 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2538 msgid ""
2539 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2540 "span>\n"
2541 "\n"
2542 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2543 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2544 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2545 msgstr ""
2546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Једна или више екстензија неуспешно "
2547 "учитана</span>\n"
2548 "\n"
2549 "Проблематичне екстензије су прескочене. Inkscape ће наставити извршавање, "
2550 "али ове екстензије неће бити доступне. За детаље о отклањању ових грешака, "
2551 "погледајте дневник грешака сачуван у: "
2553 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2554 msgid "Show dialog on startup"
2555 msgstr "Прикажи ову поруку при сваком покретању програма"
2557 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2558 #, c-format
2559 msgid "'%s' working, please wait..."
2560 msgstr "„%s“ ради, будите стрпљиви..."
2562 #. static int i = 0;
2563 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2565 msgid ""
2566 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2567 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2568 msgstr ""
2569 "  Ово је проузроковано неприкладном .inx датотеком за ову екстензију. "
2570 "Неприкладна .inx датотека може да буде резултат грешке при инсталацији "
2571 "Inkscape-а."
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2574 msgid "an ID was not defined for it."
2575 msgstr "ИД није одређен за њу."
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2578 msgid "there was no name defined for it."
2579 msgstr "назив није одређен за њу."
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2582 msgid "the XML description of it got lost."
2583 msgstr "изгубљен је XML опис за њу."
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2586 msgid "no implementation was defined for the extension."
2587 msgstr "извршавање није постављено за екстензију."
2589 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2591 msgid "a dependency was not met."
2592 msgstr "зависност није пронађена."
2594 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2595 msgid "Extension \""
2596 msgstr "Проширење „"
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2599 msgid "\" failed to load because "
2600 msgstr "“ не може да се учита зато што "
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2603 #, c-format
2604 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2605 msgstr "Не могу да направим дневник грешака проширења „%s“"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2608 msgid "Name:"
2609 msgstr "Назив:"
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2612 msgid "ID:"
2613 msgstr "ИД:"
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2616 msgid "State:"
2617 msgstr "Статус:"
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2620 msgid "Loaded"
2621 msgstr "Учитано"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2624 msgid "Unloaded"
2625 msgstr "Није учитано"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2628 msgid "Deactivated"
2629 msgstr "Деактивирано"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2632 msgid ""
2633 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2634 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2635 "this extension."
2636 msgstr ""
2638 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2639 msgid ""
2640 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2641 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2642 "expected."
2643 msgstr ""
2644 "Inkscape је добио додатне податке од скрипте која је извршена. Скрипта није "
2645 "вратила грешку, али ово може да значи да резултат неће изгледати како се "
2646 "очекује."
2648 #: ../src/extension/init.cpp:277
2649 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2650 msgstr ""
2651 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
2652 "учитани."
2654 #: ../src/extension/init.cpp:291
2655 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2659 "will not be loaded."
2660 msgstr ""
2661 "Директоријум са модулима (%s) је недоступан. Спољашњи модули у том "
2662 "директоријуму неће бити учитани."
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2665 msgid "Adaptive Threshold"
2666 msgstr "Прилагодљиви праг"
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2671 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2672 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2673 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
2676 msgid "Width"
2677 msgstr "Ширина"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
2683 msgid "Height"
2684 msgstr "Висина"
2686 #. initialise your parameters here:
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2688 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
2689 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2690 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2692 msgid "Offset"
2693 msgstr "Померање"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2729 msgid "Raster"
2730 msgstr "Растер"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2733 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2734 msgstr "Примени прилагодљиви праг на изабрану битмапу"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2737 msgid "Add Noise"
2738 msgstr "Додај шум"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2741 msgid "Uniform Noise"
2742 msgstr "Униформни шум"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2745 msgid "Gaussian Noise"
2746 msgstr "Гаусни шум"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2749 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2750 msgstr "Умноживи гаусни шум"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2753 msgid "Impulse Noise"
2754 msgstr "Импулсни шум"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2757 msgid "Laplacian Noise"
2758 msgstr "Испреплетани шум"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2761 msgid "Poisson Noise"
2762 msgstr "Отровни шум"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2765 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2766 msgstr "Додавање насумичног шума на изабрану битмапу"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2769 msgid "Blur"
2770 msgstr "Замућење"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
2781 msgid "Radius"
2782 msgstr "Полупречник"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2790 msgid "Sigma"
2791 msgstr "Сигма"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2794 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2795 msgstr "Замућење изабраних битмапа"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2799 msgid "Channel"
2800 msgstr "Канал"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2803 msgid "Layer"
2804 msgstr "Слој"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2808 msgid "Red Channel"
2809 msgstr "Црвени канал"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2813 msgid "Green Channel"
2814 msgstr "Зелени канал"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2818 msgid "Blue Channel"
2819 msgstr "Плави канал"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2823 msgid "Cyan Channel"
2824 msgstr "Плаво-зелени канал"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2828 msgid "Magenta Channel"
2829 msgstr "Љубичасти канал"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2833 msgid "Yellow Channel"
2834 msgstr "Жути канал"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2838 msgid "Black Channel"
2839 msgstr "Црни канал"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2843 msgid "Opacity Channel"
2844 msgstr "Канал провидности"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2848 msgid "Matte Channel"
2849 msgstr "Канал замућености"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2852 msgid "Extract specific channel from image."
2853 msgstr "Издвајање специфичног канала из слике"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2856 msgid "Charcoal"
2857 msgstr "Угљена оловка"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2860 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2861 msgstr "Примени стил угљене оловке на изабрану битмапу"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2864 msgid "Colorize"
2865 msgstr "Обојеност"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2868 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2869 msgstr ""
2870 "Примени обојеност изабране битмапе одређеном бојом, поштујући задату "
2871 "провидност."
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2874 msgid "Contrast"
2875 msgstr "Контраст"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2879 msgid "Sharpen"
2880 msgstr "Изоштравање"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2883 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2884 msgstr "Унапређује интензитет различитости на изабраној битмапи."
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2887 msgid "Cycle Colormap"
2888 msgstr "Кружење кроз мапе боја"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2893 msgid "Amount"
2894 msgstr "Количина"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2897 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2898 msgstr "Кружење кроз мапе боја изабраних битмапа"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2901 msgid "Despeckle"
2902 msgstr "Чишћење шума"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2905 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2906 msgstr "Смањење тачкастог шума на изабраној битмапи."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2909 msgid "Edge"
2910 msgstr "Контуре"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2913 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2914 msgstr "Наглашавање контура на изабраној битмапи."
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2917 msgid "Emboss"
2918 msgstr "Рељеф"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2921 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2922 msgstr "Истицање рељефа на изабраној битмапи - истицање контура 3D ефектом."
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2925 msgid "Enhance"
2926 msgstr "Побољшање"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2929 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2930 msgstr "Побољшавање изабране битмапе - минимизација шума."
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2933 msgid "Equalize"
2934 msgstr "Исправљање"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2937 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2938 msgstr "Исправљање изабране битмапе - исправљање хистограмом."
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2941 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2942 msgid "Gaussian Blur"
2943 msgstr "Гаусно замућење"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2948 msgid "Factor"
2949 msgstr "Фактор"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2952 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2953 msgstr "Гаусно замућење изабране битмапе."
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2956 msgid "Implode"
2957 msgstr "Спајање"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2960 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2961 msgstr "Спајање изабраних битмапа"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2964 msgid "Level (with Channel)"
2965 msgstr "Нивелација (са каналима)"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2969 msgid "Black Point"
2970 msgstr "Црна тачка"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2974 msgid "White Point"
2975 msgstr "Бела тачка"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2979 msgid "Gamma Correction"
2980 msgstr "Корекција гамута"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2983 msgid ""
2984 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2985 "between the given ranges to the full color range."
2986 msgstr ""
2987 "Нивелација одређеног канала изабране битмапе подешавањем вредности између "
2988 "датих оквира пуне колорне палете."
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2991 msgid "Level"
2992 msgstr "Нивелација"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2995 msgid ""
2996 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2997 "to the full color range."
2998 msgstr ""
2999 "Нивелација изабране битмапе подешавањем вредности између датих оквира пуне "
3000 "пуне колорне палете."
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3003 msgid "Median Filter"
3004 msgstr "Филтер просека"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3007 msgid ""
3008 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3009 "color in a circular neighborhood."
3010 msgstr ""
3011 "Филтер који на изабраној битмапи сваки пиксел замењује бојом просечне "
3012 "вредности у односу на околне пикселе."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3015 #, fuzzy
3016 msgid "HSB Adjust"
3017 msgstr "Подеси нијансу"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3020 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
3024 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3025 msgid "Hue"
3026 msgstr "Нијанса"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3029 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
3030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
3034 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3035 msgid "Saturation"
3036 msgstr "Засићеност"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3039 msgid "Brightness"
3040 msgstr "Осветљеност"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3046 msgstr ""
3047 "Модулација количине нијансе, засићености и осветљености изабране битмапе."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3050 msgid "Negate"
3051 msgstr "Негатив"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3054 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3055 msgstr "Негатив (извртање боја) изабране битмапе."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3058 msgid "Normalize"
3059 msgstr "Нормализација"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3062 msgid ""
3063 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3064 "range of color."
3065 msgstr ""
3066 "Нормализација изабране битмапе, ширењем колорне палете до највише могуће "
3067 "границе боја."
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3070 msgid "Oil Paint"
3071 msgstr "Уљани цртеж"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3074 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3075 msgstr ""
3076 "Стилизација изабране битмапе тако да изгледа као да је бојена уљаним бојама."
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3079 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3080 msgstr "Промена провидности канала изабране битмапе."
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3083 msgid "Raise"
3084 msgstr "Издигнуто"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3087 msgid "Raised"
3088 msgstr "Издигнуто"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3091 msgid ""
3092 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3093 "appearance."
3094 msgstr ""
3095 "Повећање светлоће ивица изабране битмапе за прављење издигнутог изгледа."
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3098 msgid "Reduce Noise"
3099 msgstr "Корекција шума"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3102 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3103 msgid "Order"
3104 msgstr "Поредак"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3107 msgid ""
3108 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3109 msgstr ""
3110 "Корекција шума на изабраној битмапи коришћењем филтера за елиминацију пикова "
3111 "шума."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Resample"
3116 msgstr "Пример"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3122 msgstr ""
3123 "Утицај на резолуцију изабране слике променом њене величине на задате "
3124 "димензије."
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3127 msgid "Shade"
3128 msgstr "Сенчење"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3132 msgid "Azimuth"
3133 msgstr "Азимут"
3135 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3137 msgid "Elevation"
3138 msgstr "Висина"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3141 msgid "Colored Shading"
3142 msgstr "Обојено сенчење"
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3145 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3146 msgstr "Сенчење изабраних битмапа симулацијом удаљеног изора светлости."
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3149 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3150 msgstr "Изоштравање изабране битмапе."
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3153 msgid "Solarize"
3154 msgstr "Осветљавање"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3157 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3158 msgstr "Осветљавање изабране битмапе, као преекспонирани фотографски филм."
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3161 msgid "Spread"
3162 msgstr "Расипање"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3165 msgid ""
3166 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3167 msgstr ""
3168 "Насумично расипање пиксела на изабраној битмапи, у оквиру задате „вредности“ "
3169 "полупречника."
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3172 msgid "Swirl"
3173 msgstr "Увијање"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3177 msgid "Degrees"
3178 msgstr "Степени"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3181 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3182 msgstr "Увијање изабране битмапе око централне тачке."
3184 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3188 msgid "Threshold"
3189 msgstr "Ограничавање"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3192 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3193 msgstr "Ограничавање изабране битмапе."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3196 msgid "Unsharp Mask"
3197 msgstr "Дефокусирање мапе"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3200 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3201 msgstr "Изоштравање изабране битмапе помоћу алгоритма за дефокусирање."
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3204 msgid "Wave"
3205 msgstr "Таласи"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3208 msgid "Amplitude"
3209 msgstr "Амплитуда"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3212 msgid "Wavelength"
3213 msgstr "Дужина таласа"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3216 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3217 msgstr "Растезање изабране битмапе дуж синусних таласа."
3219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3220 msgid "Inset/Outset Halo"
3221 msgstr "Унутрашња/спољашна магла („хало“ ефекат)"
3223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3224 msgid "Width in px of the halo"
3225 msgstr "Ширина магле у px"
3227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3228 msgid "Number of steps"
3229 msgstr "Број корака"
3231 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3232 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3233 msgstr "Број унутрашњих/спољашних копија објекта који ће се направити"
3235 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3236 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3237 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3239 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3240 msgid "Generate from Path"
3241 msgstr "Генерисање од криве"
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3244 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3245 #, fuzzy
3246 msgid "PostScript"
3247 msgstr "Postscript"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3251 msgid "Restrict to PS level"
3252 msgstr "Ограничи на PS ниво"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3256 msgid "PostScript level 3"
3257 msgstr "PostScript трећег нивоа"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3261 msgid "PostScript level 2"
3262 msgstr "PostScript другог нивоа"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Export area is whole canvas"
3268 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Export area is the drawing"
3274 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3280 msgid "Convert texts to paths"
3281 msgstr "Текст у криве"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Rasterize filter effects"
3288 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3293 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3294 msgstr "Приоритетна резолуција (DPI) битмапе"
3296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3299 msgid "Limit export to the object with ID"
3300 msgstr ""
3302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3303 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3304 msgid "PostScript (*.ps)"
3305 msgstr "PostScript (*.ps)"
3307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3308 msgid "PostScript File"
3309 msgstr "PostScript датотека"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3312 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Encapsulated PostScript"
3315 msgstr "Encapsulated Postscript"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3318 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3321 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Encapsulated PostScript File"
3326 msgstr "Encapsulated Postscript датотека"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3329 msgid "Restrict to PDF version"
3330 msgstr "Ограничи на PDF верзију"
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3333 msgid "PDF 1.4"
3334 msgstr "PDF 1.4"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Export drawing, not page"
3339 msgstr "Извоз је у току"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Export canvas"
3344 msgstr "Уређивање на платну"
3346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3347 msgid "EMF Input"
3348 msgstr "EMF улаз"
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3351 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3352 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3355 msgid "Enhanced Metafiles"
3356 msgstr "Enhanced Metafiles"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3359 msgid "WMF Input"
3360 msgstr "WMF Input"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3363 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3364 msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3367 msgid "Windows Metafiles"
3368 msgstr "Windows Metafiles"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3371 msgid "EMF Output"
3372 msgstr "EMF излаз"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3375 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3376 msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
3378 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3379 msgid "Enhanced Metafile"
3380 msgstr "Enhanced Metafile"
3382 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Drop Shadow"
3385 msgstr "Одбачен SVG"
3387 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Blur radius, px"
3391 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
3393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3395 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3398 msgid "Opacity, %"
3399 msgstr "Провидност, %"
3401 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Horizontal offset, px"
3405 msgstr "Водоравно померање"
3407 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3408 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Vertical offset, px"
3411 msgstr "Усправно померање"
3413 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3414 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3415 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3416 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3417 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3419 msgid "Filters"
3420 msgstr "Филтери"
3422 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3423 msgid "Black, blurred drop shadow"
3424 msgstr ""
3426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Drop Glow"
3429 msgstr "Одбачена боја"
3431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3432 msgid "White, blurred drop glow"
3433 msgstr ""
3435 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Bundled"
3438 msgstr "Заобљеност"
3440 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3441 msgid "Personal"
3442 msgstr ""
3444 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3447 msgstr ""
3448 "Нема назива директоријума за екстерне модуле. Никакви модули неће бити "
3449 "учитани."
3451 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Snow crest"
3454 msgstr "Нема приказа"
3456 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3457 #, fuzzy
3458 msgid "Drift Size"
3459 msgstr "Величина тачке"
3461 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Snow has fallen on object"
3464 msgstr "Постави стил за објекат"
3466 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3467 #, c-format
3468 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3469 msgstr "%s GDK pixbuf улаз"
3471 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3472 msgid "GIMP Gradients"
3473 msgstr "GIMP преливи"
3475 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3476 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3477 msgstr "GIMP прелив (*.ggr)"
3479 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3480 msgid "Gradients used in GIMP"
3481 msgstr "Преливи који се користе у GIMP-у"
3483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3484 msgid "Grid"
3485 msgstr "Мрежа"
3487 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3488 msgid "Line Width"
3489 msgstr "Ширина линије"
3491 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3492 msgid "Horizontal Spacing"
3493 msgstr "Водоравни размак"
3495 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3496 msgid "Vertical Spacing"
3497 msgstr "Усправни размак"
3499 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3500 msgid "Horizontal Offset"
3501 msgstr "Водоравно померање"
3503 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3504 msgid "Vertical Offset"
3505 msgstr "Усправно померање"
3507 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3509 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3510 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
3516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
3518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3519 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3523 msgid "Render"
3524 msgstr "Генерисање"
3526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3527 msgid "Draw a path which is a grid"
3528 msgstr "Цртање криву која је мрежа"
3530 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3531 #, fuzzy
3532 msgid "JavaFX Output"
3533 msgstr "Излаз као LaTeX"
3535 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3536 msgid "JavaFX (*.fx)"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3540 #, fuzzy
3541 msgid "JavaFX Raytracer File"
3542 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
3544 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
3545 msgid "LaTeX Print"
3546 msgstr "LaTeX штампа"
3548 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3549 msgid "LaTeX Output"
3550 msgstr "Излаз као LaTeX"
3552 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3553 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3554 msgstr "LaTeX са PSTricks макроима (*.tex)"
3556 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3557 msgid "LaTeX PSTricks File"
3558 msgstr "LaTeX PSTricks датотека"
3560 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3561 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3562 msgstr "Излаз као OpenDocument цртеж"
3564 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3565 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3566 msgstr "OpenDocument цртеж (*.odg)"
3568 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3569 msgid "OpenDocument drawing file"
3570 msgstr "Датотека OpenDocument цртежа"
3572 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3573 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3575 msgid "media box"
3576 msgstr "кутија медија"
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3579 msgid "crop box"
3580 msgstr "кутија исецања"
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3583 msgid "trim box"
3584 msgstr "кутија издвајања"
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3587 msgid "bleed box"
3588 msgstr "кутија утапања"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3591 msgid "art box"
3592 msgstr "кутија уметности"
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3595 msgid "Select page:"
3596 msgstr "Изаберите страну"
3598 #. Display total number of pages
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3600 #, c-format
3601 msgid "out of %i"
3602 msgstr "од %i"
3604 #. Crop settings
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3606 msgid "Clip to:"
3607 msgstr "Исецање на:"
3609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3610 msgid "Page settings"
3611 msgstr "Поставке стране"
3613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3614 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3615 msgstr "Прецизност прорачуна мешова прелаза:"
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3618 msgid ""
3619 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3620 "and slow performance."
3621 msgstr ""
3622 "<b>Напомена</b>: постављањем прецизности на сувише високу вредност "
3623 "резултоваће великом SVG датотеком и успореним перформансама."
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3627 msgid "rough"
3628 msgstr "неравно"
3630 #. Text options
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3632 msgid "Text handling:"
3633 msgstr "Третирање текста:"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3637 msgid "Import text as text"
3638 msgstr "Увоз текста као текст"
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3641 msgid "Embed images"
3642 msgstr "Угради слике"
3644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3645 msgid "Import settings"
3646 msgstr "Увези псотавке"
3648 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3649 msgid "PDF Import Settings"
3650 msgstr "Поставке PDF увоза"
3652 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3653 msgid "pdfinput|medium"
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3657 msgid "fine"
3658 msgstr "фино"
3660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3661 msgid "very fine"
3662 msgstr "веома фино"
3664 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3665 msgid "PDF Input"
3666 msgstr "PDF улаз"
3668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3669 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3670 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3673 msgid "Adobe Portable Document Format"
3674 msgstr "Adobe формат преносивог документа"
3676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3677 msgid "AI Input"
3678 msgstr "AI улаз"
3680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3681 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3682 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и новији (*.ai)"
3684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3685 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3686 msgstr "Отвара датотека сачуваних са Adobe Illustrator верзије 9.0 или новије"
3688 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
3689 msgid "PovRay Output"
3690 msgstr "Излаз као PovRay"
3692 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
3693 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3694 msgstr "PovRay (*.pov) (извоз сп-линија)"
3696 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
3697 msgid "PovRay Raytracer File"
3698 msgstr "PovRay Raytracer датотека"
3700 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3701 msgid "SVG Input"
3702 msgstr "SVG улаз"
3704 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3705 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3706 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3708 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3709 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3710 msgstr "Inkscape природни формат датотеке и W3C стандард"
3712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3713 msgid "SVG Output Inkscape"
3714 msgstr "SVG излаз Inkscape"
3716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3717 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3718 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3721 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3722 msgstr "SVG формат са Inkscape екстензијом"
3724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3725 msgid "SVG Output"
3726 msgstr "SVG излаз"
3728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3729 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3730 msgstr "Обичан SVG (*.svg)"
3732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3733 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3734 msgstr "Scalable Vector Graphics формат дефинисан од стране W3C"
3736 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3737 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3738 msgid "SVGZ Input"
3739 msgstr "SVGZ улаз"
3741 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3742 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3743 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3744 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3745 msgstr "Компресовани Inkscape SVG (*.svgz)"
3747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3748 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3749 msgstr "SVG формат датотеке компресован са GZip"
3751 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3752 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3753 msgid "SVGZ Output"
3754 msgstr "SVGZ излаз"
3756 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3757 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3758 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3759 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3760 msgstr "Inkscape природни формат датотеке компресован са GZip"
3762 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3763 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3764 msgstr "Компресовани обичан SVG (*.svgz)"
3766 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3767 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3768 msgstr "Scalable Vector Graphics формат компресован са GZip"
3770 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
3771 msgid "Windows 32-bit Print"
3772 msgstr "Виндоуз 32-битна штампа"
3774 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3775 msgid "WPG Input"
3776 msgstr "WPG улаз"
3778 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3779 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3780 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3782 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3783 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3784 msgstr "Векторски формат који се користи у Corel WordPerfect"
3786 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Live preview"
3789 msgstr "Приказ уживо"
3791 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
3794 msgstr "Одређује да ли ће подешавања ефеката бити уживо приказана на платну"
3796 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3797 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3798 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3799 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3800 #: ../src/extension/system.cpp:103
3801 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3802 msgstr ""
3803 "Аутоматско препознавање формата није успело. Датотека је отворена као SVG."
3805 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3806 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3807 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3808 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3809 #: ../src/file.cpp:158
3810 msgid "default.svg"
3811 msgstr "default.svg"
3813 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027
3814 #, c-format
3815 msgid "Failed to load the requested file %s"
3816 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
3818 #: ../src/file.cpp:269
3819 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3820 msgstr "Документ још увек није сачуван. Не могу да повратим пређашње стање."
3822 #: ../src/file.cpp:275
3823 #, c-format
3824 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3825 msgstr ""
3826 "Измене ће бити изгубљене! Да ли сте сигурни да желите поново да учитате "
3827 "документ %s?"
3829 #: ../src/file.cpp:304
3830 msgid "Document reverted."
3831 msgstr "Документ повраћен на пређашње стање."
3833 #: ../src/file.cpp:306
3834 msgid "Document not reverted."
3835 msgstr "Документ није повраћен на пређашње стање."
3837 #: ../src/file.cpp:456
3838 msgid "Select file to open"
3839 msgstr "Изаберите коју датотеку желите да отворите"
3841 #: ../src/file.cpp:543
3842 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3843 msgstr "Пречишћене дефиниције;"
3845 #: ../src/file.cpp:548
3846 #, c-format
3847 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3848 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3849 msgstr[0] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
3850 msgstr[1] "Уклоњене су <b>%i</b> непотребне ставке у &lt;defs&gt;."
3851 msgstr[2] "Уклоњено је <b>%i</b> непотребних ставки у &lt;defs&gt;."
3852 msgstr[3] "Уклоњена је <b>%i</b> непотребна ставка у &lt;defs&gt;."
3854 #: ../src/file.cpp:553
3855 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3856 msgstr "Нема неискоришћених ставки у &lt;defs&gt;."
3858 #: ../src/file.cpp:582
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3862 "caused by an unknown filename extension."
3863 msgstr ""
3864 "Inkscape екстензија за чување документа није пронађена (%s). Могући разлог "
3865 "овоме је непозната екстензија датотеке."
3867 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
3868 msgid "Document not saved."
3869 msgstr "Документ није сачуван."
3871 #: ../src/file.cpp:590
3872 #, c-format
3873 msgid "File %s could not be saved."
3874 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
3876 #: ../src/file.cpp:604
3877 msgid "Document saved."
3878 msgstr "Документ је сачуван."
3880 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273
3881 #, c-format
3882 msgid "drawing%s"
3883 msgstr "цртеж%s"
3885 #: ../src/file.cpp:751
3886 #, c-format
3887 msgid "drawing-%d%s"
3888 msgstr "цртеж-%d%s"
3890 #: ../src/file.cpp:770
3891 msgid "Select file to save a copy to"
3892 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате копију документа"
3894 #: ../src/file.cpp:772
3895 msgid "Select file to save to"
3896 msgstr "Изаберите датотеку у коју желите да сачувате документ"
3898 #: ../src/file.cpp:852
3899 msgid "No changes need to be saved."
3900 msgstr "Нема измена потребних за снимање."
3902 #: ../src/file.cpp:869
3903 msgid "Saving document..."
3904 msgstr "Снимам документ..."
3906 #: ../src/file.cpp:1024
3907 msgid "Import"
3908 msgstr "Увези"
3910 #: ../src/file.cpp:1056
3911 msgid "Select file to import"
3912 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
3914 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288
3915 msgid "Select file to export to"
3916 msgstr "Одаберите датотеку у коју ће да се обави извоз"
3918 #: ../src/file.cpp:1315
3919 #, c-format
3920 msgid "Error saving a temporary copy"
3921 msgstr "Грешка при писању привремене копије"
3923 #: ../src/file.cpp:1335
3924 msgid "Open Clip Art Login"
3925 msgstr "Пријава на Отворену ризницу уметнина"
3927 #: ../src/file.cpp:1356
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid ""
3930 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3931 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
3932 "didn't forget to choose a license."
3933 msgstr ""
3934 "Дошло је до грешке при извозу документа. Проверите да ли су тачни назив "
3935 "сервера, корисничко име и лозинка. Ако сервер подржава webdav, проверите да "
3936 "ли сте изабрали и одговарајућу лиценцу."
3938 #: ../src/file.cpp:1377
3939 msgid "Document exported..."
3940 msgstr "Документ је извежен..."
3942 #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242
3943 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3944 msgstr "Увези из Слободне галерије"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3947 msgid "Blend"
3948 msgstr "Мешање"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3951 msgid "Color Matrix"
3952 msgstr "Матрица боја"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3955 msgid "Component Transfer"
3956 msgstr "Пренос компоненте"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3959 msgid "Composite"
3960 msgstr "Спајање"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3963 msgid "Convolve Matrix"
3964 msgstr "Матрица увијања"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3967 msgid "Diffuse Lighting"
3968 msgstr "Дифузно светло"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3971 msgid "Displacement Map"
3972 msgstr "Мапирано померање"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3975 msgid "Flood"
3976 msgstr "Фарбање"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
3979 msgid "Image"
3980 msgstr "Слика"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3983 msgid "Merge"
3984 msgstr "Комбиновање"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3987 msgid "Morphology"
3988 msgstr "Морфологија"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3991 msgid "Specular Lighting"
3992 msgstr "Усмерено светло"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3995 msgid "Tile"
3996 msgstr "Слагање"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3999 msgid "Turbulence"
4000 msgstr "Турбуленција"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4003 msgid "Source Graphic"
4004 msgstr "Изворна слика"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4007 msgid "Source Alpha"
4008 msgstr "Изворна провидност"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4011 msgid "Background Image"
4012 msgstr "Позадинска слика"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4015 msgid "Background Alpha"
4016 msgstr "Провидност позадине"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4019 msgid "Fill Paint"
4020 msgstr "Боја попуне"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4023 msgid "Stroke Paint"
4024 msgstr "Боја линије"
4026 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4028 msgid "filterBlendMode|Normal"
4029 msgstr "Нормално"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4032 msgid "Multiply"
4033 msgstr "Умножено"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4036 msgid "Screen"
4037 msgstr "Екрански"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4040 msgid "Darken"
4041 msgstr "Тамније"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4044 msgid "Lighten"
4045 msgstr "Светлије"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4048 msgid "Matrix"
4049 msgstr "Матрица"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4052 msgid "Saturate"
4053 msgstr "Засићеност"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4056 msgid "Hue Rotate"
4057 msgstr "Ротација нијанси"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4060 msgid "Luminance to Alpha"
4061 msgstr "Светљење до провидности"
4063 #. File
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219
4065 msgid "Default"
4066 msgstr "Подразумевано"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4069 msgid "Over"
4070 msgstr "Преко"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4073 msgid "In"
4074 msgstr "Унутра"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4077 msgid "Out"
4078 msgstr "Напоље"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4081 msgid "Atop"
4082 msgstr "Издизање"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4085 msgid "XOR"
4086 msgstr "Логичка негација"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4089 msgid "Arithmetic"
4090 msgstr "Аритметички"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4093 msgid "Identity"
4094 msgstr "Идентитет"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4097 msgid "Table"
4098 msgstr "Табела"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4101 msgid "Discrete"
4102 msgstr "Одвојено"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4105 msgid "Linear"
4106 msgstr "Линеарно"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4109 msgid "Gamma"
4110 msgstr "Гамут"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311
4113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4114 msgid "Duplicate"
4115 msgstr "Удвостручено"
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4118 msgid "Wrap"
4119 msgstr "Обмотавање"
4121 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
4122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4125 msgid "Red"
4126 msgstr "Црвена"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
4129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4132 msgid "Green"
4133 msgstr "Зелена"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
4136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4139 msgid "Blue"
4140 msgstr "Плава"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
4143 msgid "Alpha"
4144 msgstr "Провидност"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4147 msgid "Erode"
4148 msgstr "Ерозија"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4151 msgid "Dilate"
4152 msgstr "Дилатација"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4155 msgid "Fractal Noise"
4156 msgstr "Фрактални шум"
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4159 msgid "Distant Light"
4160 msgstr "Удаљено светло"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4163 msgid "Point Light"
4164 msgstr "Извор светла"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4167 msgid "Spot Light"
4168 msgstr "Усмерено светло"
4170 #: ../src/flood-context.cpp:246
4171 msgid "Visible Colors"
4172 msgstr "Видљиве боје"
4174 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
4177 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4178 msgid "Lightness"
4179 msgstr "Осветљеност"
4181 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4182 msgid "Small"
4183 msgstr "Мало"
4185 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
4186 msgid "Medium"
4187 msgstr "Средње"
4189 #: ../src/flood-context.cpp:267
4190 msgid "Large"
4191 msgstr "Велико"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:469
4194 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4195 msgstr "<b>Превише скупљања</b>, резултат је празан."
4197 #: ../src/flood-context.cpp:509
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4201 msgid_plural ""
4202 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4203 msgstr[0] ""
4204 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
4205 "са избором."
4206 msgstr[1] ""
4207 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвора и сједињена је "
4208 "са избором."
4209 msgstr[2] ""
4210 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чворова и сједињена "
4211 "је са избором."
4212 msgstr[3] ""
4213 "Површина је обојена, направљена је путања са <b>%d</b> чвором и сједињена је "
4214 "са избором."
4216 #: ../src/flood-context.cpp:513
4217 #, c-format
4218 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4219 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4220 msgstr[0] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
4221 msgstr[1] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвора."
4222 msgstr[2] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чворова."
4223 msgstr[3] "Површина је обојена, направљена је крива са <b>%d</b> чвором."
4225 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
4226 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4227 msgstr "<b>Површина није оивичена</b>, бојење није могуће."
4229 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4230 msgid ""
4231 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4232 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4233 msgstr ""
4234 "<b>Фарбају се су само видљиви делови површине.</b> Ако желите да офарбате "
4235 "целу површину, опозовите акцију, одзумирајте и поново фарбајте."
4237 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
4238 msgid "Fill bounded area"
4239 msgstr "Фарбање оивиченим површинама"
4241 #: ../src/flood-context.cpp:1142
4242 msgid "Set style on object"
4243 msgstr "Постави стил за објекат"
4245 #: ../src/flood-context.cpp:1201
4246 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4247 msgstr ""
4248 "<b>Цртајте преко</b> површине за додавање у боју, притисните <b>Alt</b> за "
4249 "узимање боје"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4252 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4253 msgstr "<b>Почетак</b> линијског прелива"
4255 #. POINT_LG_BEGIN
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4257 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4258 msgstr "<b>Крај</b> линијског прелива"
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
4261 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4262 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> линијског прелива"
4264 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
4265 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4266 msgstr "<b>Средина</b> кружног прелива"
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4270 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4271 msgstr "<b>Полупречник</b> кружног прелива"
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
4274 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4275 msgstr "<b>Жижа</b> кружног прелива"
4277 #. POINT_RG_FOCUS
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
4279 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4280 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4281 msgstr "<b>Унутрашња станица</b> кружног прелива"
4283 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4284 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "%s selected"
4287 msgstr "Последње изабрано"
4289 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid " out of %d gradient handle"
4293 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4294 msgstr[0] "Померена ручка прелива"
4295 msgstr[1] "Померена ручка прелива"
4296 msgstr[2] "Померена ручка прелива"
4297 msgstr[3] "Померена ручка прелива"
4299 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4300 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:183
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid " on %d selected object"
4304 msgid_plural " on %d selected objects"
4305 msgstr[0] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
4306 msgstr[1] "Пакетски извоз %d изабрана објекта"
4307 msgstr[2] "Пакетски извоз %d изабраних објеката"
4308 msgstr[3] "Пакетски извоз %d изабраног објекта"
4310 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4311 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid ""
4314 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4315 msgid_plural ""
4316 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4317 msgstr[0] ""
4318 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
4319 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
4320 msgstr[1] ""
4321 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
4322 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
4323 msgstr[2] ""
4324 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
4325 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
4326 msgstr[3] ""
4327 "Свака од две ручке садржи по %d станице боје (повуците са <b>Shift</b> за "
4328 "растављање) од укупно %d ручки прелива у %d изабраних објеката"
4330 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4334 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4335 msgstr[0] ""
4336 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
4337 msgstr[1] ""
4338 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
4339 msgstr[2] ""
4340 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
4341 msgstr[3] ""
4342 "Изабрано је <b>%d</b> ручки прелива од укупно %d у %d изабраних објеката"
4344 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4345 #: ../src/gradient-context.cpp:188
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4348 msgid_plural ""
4349 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4350 msgstr[0] ""
4351 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
4352 "објеката"
4353 msgstr[1] ""
4354 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
4355 "објеката"
4356 msgstr[2] ""
4357 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
4358 "објеката"
4359 msgstr[3] ""
4360 "<b>Ни једна</b> ручка прелива није изабрана од укупно %d у %d изабраних "
4361 "објеката"
4363 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
4364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4365 msgid "Add gradient stop"
4366 msgstr "Додај станицу прелива"
4368 #: ../src/gradient-context.cpp:458
4369 msgid "Simplify gradient"
4370 msgstr "Поједностави прелив"
4372 #: ../src/gradient-context.cpp:535
4373 msgid "Create default gradient"
4374 msgstr "Направи подразумевани прелив"
4376 #: ../src/gradient-context.cpp:590
4377 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4378 msgstr "<b>Цртање око</b> ручни за њихов избор"
4380 #: ../src/gradient-context.cpp:688
4381 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4382 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла прелива"
4384 #: ../src/gradient-context.cpp:689
4385 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4386 msgstr "<b>Shift</b>: исцртава прелив са центром у почетној тачки"
4388 #: ../src/gradient-context.cpp:809
4389 msgid "Invert gradient"
4390 msgstr "Изврни прелив"
4392 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4393 #, c-format
4394 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4395 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4396 msgstr[0] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4397 msgstr[1] "<b>Прелив</b> за %d објекта; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4398 msgstr[2] "<b>Прелив</b> за %d објеката; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4399 msgstr[3] "<b>Прелив</b> за %d објекат; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
4401 #: ../src/gradient-context.cpp:930
4402 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4403 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за који ће се направити прелив."
4405 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4406 msgid "Merge gradient handles"
4407 msgstr "Сједињене ручке прелива"
4409 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4410 msgid "Move gradient handle"
4411 msgstr "Померена ручка прелива"
4413 #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4414 msgid "Delete gradient stop"
4415 msgstr "Уклони станицу прелива"
4417 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4421 "+Alt</b> to delete stop"
4422 msgstr ""
4423 "%s %d за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање при померању, <b>Ctrl "
4424 "+Alt</b> за уклањање станице"
4426 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141
4427 msgid " (stroke)"
4428 msgstr " (линија)"
4430 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4434 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4435 msgstr ""
4436 "%s за: %s%s; повлачење са <b>Ctrl</b> за пријањање угла, <b>Ctrl+Alt</b>за "
4437 "закључавање угла, <b>Ctrl+Shift</b> за промену величине око средине"
4439 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4443 "separate focus"
4444 msgstr ""
4445 "<b>Средина</b> и <b>жижа</b> кружног прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4446 "раздвајање жиже"
4448 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4452 "separate"
4453 msgid_plural ""
4454 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4455 "separate"
4456 msgstr[0] ""
4457 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
4458 "раздвајање"
4459 msgstr[1] ""
4460 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4461 "раздвајање"
4462 msgstr[2] ""
4463 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> прелива; превлачење са <b>Shift</b> за "
4464 "раздвајање"
4465 msgstr[3] ""
4466 "Тачка прелива садржана у <b>%d</b> преливу; превлачење са <b>Shift</b> за "
4467 "раздвајање"
4469 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4470 msgid "Move gradient handle(s)"
4471 msgstr "Померање ручке прелива"
4473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4474 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4475 msgstr "Померање станице прелива"
4477 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4478 msgid "Delete gradient stop(s)"
4479 msgstr "Уклони станицу прелива"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4482 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4483 msgid "Unit"
4484 msgstr "Јединица мере"
4486 #. Add the units menu.
4487 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
4489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
4490 msgid "Units"
4491 msgstr "Јединице мере"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:38
4494 msgid "Point"
4495 msgstr "Штампарска тачка"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4498 msgid "pt"
4499 msgstr "pt"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
4502 msgid "Points"
4503 msgstr "Штампарских тачака"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:38
4506 msgid "Pt"
4507 msgstr "Pt"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:39
4510 msgid "Pica"
4511 msgstr "Обична тачка"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:39
4514 msgid "pc"
4515 msgstr "pc"
4517 #: ../src/helper/units.cpp:39
4518 msgid "Picas"
4519 msgstr "Обичних тачака"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:39
4522 msgid "Pc"
4523 msgstr "Pc"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:40
4526 msgid "Pixel"
4527 msgstr "Тачка"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4533 msgid "px"
4534 msgstr "px"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:40
4537 msgid "Pixels"
4538 msgstr "Тачке"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:40
4541 msgid "Px"
4542 msgstr "Px"
4544 #. You can add new elements from this point forward
4545 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4546 msgid "Percent"
4547 msgstr "Проценат"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4550 msgid "%"
4551 msgstr "%"
4553 #: ../src/helper/units.cpp:42
4554 msgid "Percents"
4555 msgstr "Процената"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:43
4558 msgid "Millimeter"
4559 msgstr "Милиметар"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4562 msgid "mm"
4563 msgstr "mm"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:43
4566 msgid "Millimeters"
4567 msgstr "Милиметара"
4569 #: ../src/helper/units.cpp:44
4570 msgid "Centimeter"
4571 msgstr "Центиметар"
4573 #: ../src/helper/units.cpp:44
4574 msgid "cm"
4575 msgstr "cm"
4577 #: ../src/helper/units.cpp:44
4578 msgid "Centimeters"
4579 msgstr "Центиметара"
4581 #: ../src/helper/units.cpp:45
4582 msgid "Meter"
4583 msgstr "Метар"
4585 #: ../src/helper/units.cpp:45
4586 msgid "m"
4587 msgstr "m"
4589 #: ../src/helper/units.cpp:45
4590 msgid "Meters"
4591 msgstr "Метара"
4593 #. no svg_unit
4594 #: ../src/helper/units.cpp:46
4595 msgid "Inch"
4596 msgstr "Палац"
4598 #: ../src/helper/units.cpp:46
4599 msgid "in"
4600 msgstr "in"
4602 #: ../src/helper/units.cpp:46
4603 msgid "Inches"
4604 msgstr "Палаца"
4606 #: ../src/helper/units.cpp:47
4607 msgid "Foot"
4608 msgstr "Стопало"
4610 #: ../src/helper/units.cpp:47
4611 msgid "ft"
4612 msgstr "ft"
4614 #: ../src/helper/units.cpp:47
4615 msgid "Feet"
4616 msgstr "Стопала"
4618 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4620 #: ../src/helper/units.cpp:50
4621 msgid "Em square"
4622 msgstr "Ем квадрат"
4624 #: ../src/helper/units.cpp:50
4625 msgid "em"
4626 msgstr "em"
4628 #: ../src/helper/units.cpp:50
4629 msgid "Em squares"
4630 msgstr "Ем квадрати"
4632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4633 #: ../src/helper/units.cpp:52
4634 msgid "Ex square"
4635 msgstr "Екс квадрат"
4637 #: ../src/helper/units.cpp:52
4638 msgid "ex"
4639 msgstr "ex"
4641 #: ../src/helper/units.cpp:52
4642 msgid "Ex squares"
4643 msgstr "Екс квадрати"
4645 #: ../src/inkscape.cpp:322
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Autosaving documents..."
4648 msgstr "Снимам документ..."
4650 #: ../src/inkscape.cpp:393
4651 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4652 msgstr ""
4654 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4657 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
4659 #: ../src/inkscape.cpp:418
4660 msgid "Autosave complete."
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/inkscape.cpp:640
4664 msgid "Untitled document"
4665 msgstr "Неименовани документ"
4667 #. Show nice dialog box
4668 #: ../src/inkscape.cpp:669
4669 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4670 msgstr "Inkscape је наишао на унутрашњу грешку и сада ће се затворити.\n"
4672 #: ../src/inkscape.cpp:670
4673 msgid ""
4674 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4675 "locations:\n"
4676 msgstr "Аутоматски резервни примерци несачуваних докумената се чувају у:\n"
4678 #: ../src/inkscape.cpp:671
4679 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4680 msgstr "Није успело аутоматско снимање резервног примерака документа:\n"
4682 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4683 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4684 #: ../src/interface.cpp:828
4685 msgid "Commands Bar"
4686 msgstr "Трака наредби"
4688 #: ../src/interface.cpp:828
4689 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4690 msgstr "Приказује/сакрива траку наредби (испод менија)"
4692 #: ../src/interface.cpp:830
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Snap controls Bar"
4695 msgstr "Трака за поставке алатки"
4697 #: ../src/interface.cpp:830
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Show or hide the snapping controls"
4700 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
4702 #: ../src/interface.cpp:832
4703 msgid "Tool Controls Bar"
4704 msgstr "Трака за поставке алатки"
4706 #: ../src/interface.cpp:832
4707 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4708 msgstr "Приказује/сакрива траку за поставке алатки"
4710 #: ../src/interface.cpp:834
4711 msgid "_Toolbox"
4712 msgstr "_Алатница"
4714 #: ../src/interface.cpp:834
4715 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4716 msgstr "Приказује/сакрива алатницу са алаткама (уз леву ивицу)"
4718 #: ../src/interface.cpp:840
4719 msgid "_Palette"
4720 msgstr "_Палета боја"
4722 #: ../src/interface.cpp:840
4723 msgid "Show or hide the color palette"
4724 msgstr "Приказује/сакрива траку за палету боја"
4726 #: ../src/interface.cpp:842
4727 msgid "_Statusbar"
4728 msgstr "_Статусна линија"
4730 #: ../src/interface.cpp:842
4731 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4732 msgstr "Приказује/сакрива статусну линију (на дну прозора)"
4734 #: ../src/interface.cpp:896
4735 #, c-format
4736 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4737 msgstr "Наредба „%s“није позната"
4739 #: ../src/interface.cpp:935
4740 msgid "Open _Recent"
4741 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
4743 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4744 #: ../src/interface.cpp:1033
4745 #, c-format
4746 msgid "Enter group #%s"
4747 msgstr "Уђи у групу #%s"
4749 #: ../src/interface.cpp:1044
4750 msgid "Go to parent"
4751 msgstr "Прелазак на родитељски слој"
4753 #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221
4754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
4755 msgid "Drop color"
4756 msgstr "Одбачена боја"
4758 #: ../src/interface.cpp:1174
4759 msgid "Drop color on gradient"
4760 msgstr "Постави боју на прелив"
4762 #: ../src/interface.cpp:1234
4763 msgid "Could not parse SVG data"
4764 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
4766 #: ../src/interface.cpp:1277
4767 msgid "Drop SVG"
4768 msgstr "Одбачен SVG"
4770 #: ../src/interface.cpp:1335
4771 msgid "Drop bitmap image"
4772 msgstr "Одбачена слика"
4774 #: ../src/interface.cpp:1427
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4778 "you want to replace it?</span>\n"
4779 "\n"
4780 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4781 msgstr ""
4782 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека са називом „%s“ већ постоји. "
4783 "Да ли желите да буде замењена?</span>\n"
4784 "\n"
4785 "Датотека већ постоји у „%s“. Преписивањем ће бити замењен њен садржај."
4787 #: ../src/interface.cpp:1434
4788 msgid "Replace"
4789 msgstr "Замени"
4791 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
4792 #, c-format
4793 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/io/sys.cpp:444
4797 #, fuzzy, c-format
4798 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4799 msgstr ""
4800 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
4801 "%s"
4803 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4806 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
4808 #: ../src/io/sys.cpp:623
4809 #, c-format
4810 msgid "Invalid program name: %s"
4811 msgstr ""
4813 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
4814 #, c-format
4815 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
4819 #, c-format
4820 msgid "Invalid string in environment: %s"
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/io/sys.cpp:705
4824 #, c-format
4825 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4826 msgstr ""
4828 #: ../src/io/sys.cpp:918
4829 #, fuzzy, c-format
4830 msgid "Invalid working directory: %s"
4831 msgstr ""
4832 "%s није исправан директоријум.\n"
4833 "%s"
4835 #: ../src/io/sys.cpp:986
4836 #, c-format
4837 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4838 msgstr ""
4840 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4841 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4842 msgid "_Write session file:"
4843 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
4845 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4846 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4850 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4851 msgstr ""
4853 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4854 msgid "Select a location and filename"
4855 msgstr "Изаберите адресу и назив датотеке"
4857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4858 msgid "Set filename"
4859 msgstr "Постави назив датотеке"
4861 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4862 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4863 msgstr "<b>%1</b> Вас је позвао на цртачку сесију."
4865 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4866 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4867 msgstr ""
4868 "Хоћете ли да прихватите на позив на цртачку сесију од корисника <b>%1</b>?"
4870 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4871 msgid "Accept invitation"
4872 msgstr "Прихвати позив"
4874 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4875 msgid "Decline invitation"
4876 msgstr "Одбиј позив"
4878 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4879 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4880 msgstr "Сесија радне табле (%1 до %2)"
4882 #: ../src/knot.cpp:432
4883 msgid "Node or handle drag canceled."
4884 msgstr "Превлачење чвора или ручке је отказано."
4886 #: ../src/knotholder.cpp:134
4887 msgid "Change handle"
4888 msgstr "Промењена ручка"
4890 #: ../src/knotholder.cpp:215
4891 msgid "Move handle"
4892 msgstr "Померена ручка"
4894 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4895 #: ../src/knotholder.cpp:236
4896 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4897 msgstr "<b>Померање</b> попуне обрасцем унутар објекта"
4899 #: ../src/knotholder.cpp:239
4900 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4901 msgstr "Јединствена <b>промена величине</b> попуне обрасцем"
4903 #: ../src/knotholder.cpp:242
4904 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4905 msgstr ""
4906 "<b>Ротирање</b> попуне обрасцем; притисните <b>Ctrl</b> за пријањање на углао"
4908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Master"
4911 msgstr "Растер"
4913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4914 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4915 msgstr ""
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Dockbar style"
4920 msgstr "Усидрено"
4922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4923 msgid "Dockbar style to show items on it"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
4927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
4928 msgid "Floating"
4929 msgstr "Плутајуће"
4931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
4932 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Default title"
4938 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
4940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
4941 msgid "Default title for the newly created floating docks"
4942 msgstr ""
4944 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
4945 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
4946 msgstr ""
4948 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
4949 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
4950 msgstr ""
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Float X"
4955 msgstr "Плутајуће"
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
4958 #, fuzzy
4959 msgid "X coordinate for a floating dock"
4960 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
4962 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Float Y"
4965 msgstr "Плутајуће"
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Y coordinate for a floating dock"
4970 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
4972 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
4973 #, c-format
4974 msgid "Dock #%d"
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Orientation"
4980 msgstr "Оријентација стране:"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4983 msgid "Orientation of the docking item"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4987 msgid "Resizable"
4988 msgstr ""
4990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4991 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Item behavior"
4997 msgstr "Понашање"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5000 msgid ""
5001 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5002 "locked, etc.)"
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Locked"
5008 msgstr "_Закључај"
5010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5011 msgid ""
5012 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5016 msgid "Preferred width"
5017 msgstr ""
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5020 msgid "Preferred width for the dock item"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Preferred height"
5026 msgstr "Висина извора"
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5029 msgid "Preferred height for the dock item"
5030 msgstr ""
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5036 "some other compound dock object."
5037 msgstr ""
5039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5043 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5047 #, c-format
5048 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5049 msgstr ""
5051 #. UnLock menuitem
5052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5053 #, fuzzy
5054 msgid "UnLock"
5055 msgstr "_Закључај"
5057 #. Hide menuitem.
5058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5059 #, fuzzy
5060 msgid "Hide"
5061 msgstr "_Сакриј"
5063 #. Lock menuitem
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Lock"
5067 msgstr "_Закључај"
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5070 #, c-format
5071 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5075 msgid "Iconify"
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5079 msgid "Iconify this dock"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Close"
5085 msgstr "_Затвори"
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Close this dock"
5090 msgstr "Затварање прозора документа"
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5094 msgid "Controlling dock item"
5095 msgstr ""
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5098 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5102 msgid "Default title for newly created floating docks"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5106 msgid ""
5107 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5108 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Switcher Style"
5114 msgstr "Спајање плочица"
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Switcher buttons style"
5119 msgstr "Пређено на следећи слој."
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Expand direction"
5124 msgstr "Повећан размак између линија"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5127 msgid ""
5128 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5129 "given direction"
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5136 "item with that name (%p)."
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5143 "named controller."
5144 msgstr ""
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556
5151 msgid "Page"
5152 msgstr "Страну"
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5155 #, fuzzy
5156 msgid "The index of the current page"
5157 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
5159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5160 msgid "Name"
5161 msgstr "Назив"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5164 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Long name"
5170 msgstr "Неименовано"
5172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Human readable name for the dock object"
5175 msgstr "Слободна ознака за објекат"
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Stock Icon"
5180 msgstr "Сједињавање"
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5183 msgid "Stock icon for the dock object"
5184 msgstr ""
5186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5187 msgid "Pixbuf Icon"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5191 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Dock master"
5197 msgstr "Слој закључан"
5199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5200 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5201 msgstr ""
5203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5207 "hasn't implemented this method"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5214 "crash"
5215 msgstr ""
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5218 #, c-format
5219 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Position"
5231 msgstr "Позиција:"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5234 msgid "Position of the divider in pixels"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Sticky"
5240 msgstr "ситно"
5242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5243 msgid ""
5244 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5245 "the host is redocked"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Host"
5251 msgstr "проширено"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5254 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Next placement"
5260 msgstr "Позиција кружића"
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5263 msgid ""
5264 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5265 "to us"
5266 msgstr ""
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5269 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5270 msgstr ""
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5273 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5274 msgstr ""
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Floating Toplevel"
5279 msgstr "Плутајуће"
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5282 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5286 #, fuzzy
5287 msgid "X-Coordinate"
5288 msgstr "Координате"
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5291 #, fuzzy
5292 msgid "X coordinate for dock when floating"
5293 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
5295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Y-Coordinate"
5298 msgstr "Координате"
5300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5303 msgstr "Усправна координата почетка мреже"
5305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5306 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5310 #, c-format
5311 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5318 "parent %p"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5322 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5326 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5327 msgstr "Игнорисање словног лика без фамилије који би оборио Pango"
5329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5330 msgid "doEffect stack test"
5331 msgstr "doEffect проба стека"
5333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Angle bisector"
5336 msgstr "Угао у X правцу"
5338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Boolops"
5341 msgstr "Алатке"
5343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5344 msgid "Circle (by center and radius)"
5345 msgstr ""
5347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5348 msgid "Circle by 3 points"
5349 msgstr ""
5351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Dynamic stroke"
5354 msgstr "Црна линија"
5356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Envelope Deformation"
5359 msgstr "Подаци"
5361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5362 msgid "Freehand Shape"
5363 msgstr ""
5365 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5367 msgid "Hatches (rough)"
5368 msgstr ""
5370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5373 msgstr "Утапање"
5375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5376 msgid "Knot"
5377 msgstr ""
5379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Lattice Deformation"
5382 msgstr "Врста изобличења:"
5384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Line Segment"
5387 msgstr "_Сегменти линије"
5389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5390 msgid "Mirror symmetry"
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Parallel"
5396 msgstr "Нормално померање"
5398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Path length"
5401 msgstr "Дужина таласа"
5403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Perpendicular bisector"
5406 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
5408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Perspective path"
5411 msgstr "Перспектива"
5413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Rotate copies"
5416 msgstr "Ротирани чворови"
5418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Ruler"
5421 msgstr "_Лењири"
5423 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Sketch"
5426 msgstr "Постави"
5428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5429 msgid "Spiro spline"
5430 msgstr ""
5432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Tangent to curve"
5435 msgstr "Обликована крива"
5437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Text label"
5440 msgstr "Постављен назив објекта"
5442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5443 msgid "VonKoch"
5444 msgstr ""
5446 #. 0.46
5447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Bend"
5450 msgstr "Мешање"
5452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
5453 msgid "Gears"
5454 msgstr "Зупчаници"
5456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
5457 msgid "Pattern Along Path"
5458 msgstr "Образац дуж криве"
5460 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
5462 msgid "Stitch Sub-Paths"
5463 msgstr "Спајање подктивих"
5465 #. 0.47
5466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Construct grid"
5469 msgstr "Аксонометријска мрежа"
5471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Is visible?"
5474 msgstr "_Видљиво"
5476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
5477 msgid ""
5478 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5479 "disabled on canvas"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Deactivate knotholder?"
5485 msgstr "Деактивирано"
5487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:269
5488 msgid ""
5489 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
5490 "node handles during editing)"
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:290
5494 msgid "No effect"
5495 msgstr "Без ефекта"
5497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
5498 #, c-format
5499 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
5503 #, c-format
5504 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5505 msgstr "Уређивање параметра <b>%s</b>."
5507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
5508 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5509 msgstr ""
5510 "Ни један од параметара примењених ефеката криве не може да се уређује на "
5511 "платну."
5513 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5514 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5515 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5516 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Length left"
5519 msgstr "Керновано у лево"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5522 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5523 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5524 msgstr ""
5526 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5527 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5528 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5529 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Length right"
5532 msgstr "Јединица дужине: "
5534 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5535 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5538 msgstr "Узима осветљеност боје"
5540 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5543 msgstr "Уређивање станица прелива"
5545 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5548 msgstr "Узима осветљеност боје"
5550 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Bend path"
5553 msgstr "Савијање криве"
5555 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Path along which to bend the original path"
5558 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
5560 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Width of the path"
5563 msgstr "Ширина обрасца"
5565 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5566 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5567 msgid "Width in units of length"
5568 msgstr "Ширина у јединицама мере"
5570 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5573 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
5575 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Original path is vertical"
5578 msgstr "Образац је усправан"
5580 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5581 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5585 msgid "Null"
5586 msgstr ""
5588 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Intersect"
5591 msgstr "Пресечено"
5593 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5594 msgid "Subtract A-B"
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Identity A"
5600 msgstr "Идентитет"
5602 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5603 msgid "Subtract B-A"
5604 msgstr ""
5606 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Identity B"
5609 msgstr "Идентитет"
5611 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
5612 msgid "Exclusion"
5613 msgstr "Изузето"
5615 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
5616 #: ../src/splivarot.cpp:72
5617 msgid "Union"
5618 msgstr "Сједињено"
5620 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5621 #, fuzzy
5622 msgid "2nd path"
5623 msgstr "Савијање криве"
5625 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5628 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
5630 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Boolop type"
5633 msgstr "Све врсте"
5635 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5636 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Size X"
5642 msgstr "Величина"
5644 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5645 #, fuzzy
5646 msgid "The size of the grid in X direction."
5647 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
5649 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Size Y"
5652 msgstr "Величина"
5654 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5655 #, fuzzy
5656 msgid "The size of the grid in Y direction."
5657 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
5659 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Starting"
5662 msgstr "Почетак"
5664 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5665 msgid "Angle of the first copy"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Rotation angle"
5671 msgstr "_Центар ротације"
5673 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5674 msgid "Angle between two successive copies"
5675 msgstr ""
5677 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Number of copies"
5680 msgstr "Број редова"
5682 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Number of copies of the original path"
5685 msgstr "Број углова полигона или звезде"
5687 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Origin"
5690 msgstr "Почетак X"
5692 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Origin of the rotation"
5695 msgstr "Оријентација стране:"
5697 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Adjust the starting angle"
5700 msgstr "Подеси засићеност"
5702 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Adjust the rotation angle"
5705 msgstr "Подеси засићеност"
5707 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5708 #, fuzzy
5709 msgid "Stitch path"
5710 msgstr "Спајање подктивих"
5712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5713 msgid "The path that will be used as stitch."
5714 msgstr "Путања која ће се употребити као закрпа"
5716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5717 msgid "Number of paths"
5718 msgstr "Број кривих"
5720 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5721 msgid "The number of paths that will be generated."
5722 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
5724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5725 msgid "Start edge variance"
5726 msgstr "Почетно одступање ивице"
5728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5729 msgid ""
5730 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5731 "& outside the guide path"
5732 msgstr ""
5733 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева унутра и  ван "
5734 "водеће путање"
5736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5737 msgid "Start spacing variance"
5738 msgstr "Почетно одступање размака"
5740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5741 msgid ""
5742 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5743 "& forth along the guide path"
5744 msgstr ""
5745 "Број насумичних одступања за померање почетних тачака спојева назад и напред "
5746 "дуж водеће путање"
5748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5749 msgid "End edge variance"
5750 msgstr "Крајње одступање ивице"
5752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5753 msgid ""
5754 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5755 "outside the guide path"
5756 msgstr ""
5757 "Број покушаја који померају крајње тачке спојева унутар и ван водеће путање"
5759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5760 msgid "End spacing variance"
5761 msgstr "Крајње одступање размака"
5763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5764 msgid ""
5765 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5766 "forth along the guide path"
5767 msgstr ""
5768 "Број насумичних помицања за померање крајњих тачака спојева назад и напред "
5769 "дуж водеће путање"
5771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5772 msgid "Scale width"
5773 msgstr "Промена ширине"
5775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Scale the width of the stitch path"
5778 msgstr "Промена ширине потеза"
5780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Scale width relative to length"
5783 msgstr "Релативна промена ширине"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5788 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
5790 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Ellipitic Pen"
5793 msgstr "Елипса"
5795 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
5796 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
5797 msgstr ""
5799 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
5800 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Sharp"
5806 msgstr "Изоштравање"
5808 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Round"
5811 msgstr "Заобљеност"
5813 #. initialise your parameters here:
5814 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Method"
5817 msgstr "Метар"
5819 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Choose pen type"
5822 msgstr "Промењена врста сегмента"
5824 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Pen width"
5827 msgstr "Ширина оловке"
5829 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Maximal stroke width"
5832 msgstr "Скалирање ширине линије"
5834 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Pen roundness"
5837 msgstr "није заобљено"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
5840 msgid "Min/Max width ratio"
5841 msgstr ""
5843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5844 #, fuzzy
5845 msgid "angle"
5846 msgstr "Угао"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
5849 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
5850 msgstr ""
5852 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
5853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5854 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
5855 msgid "Start"
5856 msgstr "Почетак"
5858 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
5859 msgid "Choose start capping type"
5860 msgstr ""
5862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
5864 msgid "End"
5865 msgstr "Завршетак"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
5868 msgid "Choose end capping type"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Grow for"
5874 msgstr "Режим увећања"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
5877 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
5878 msgstr ""
5880 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5881 msgid "Fade for"
5882 msgstr ""
5884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
5885 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
5886 msgstr ""
5888 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Round ends"
5891 msgstr "Заобљеност"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Strokes end with a round end"
5896 msgstr "Почетно одступање ивице"
5898 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Capping"
5901 msgstr "Заобљавање капица"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
5904 #, fuzzy
5905 msgid "left capping"
5906 msgstr "_Омогућено пријањање"
5908 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Top bend path"
5911 msgstr "Савијање криве"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Top path along which to bend the original path"
5916 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
5918 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Right bend path"
5921 msgstr "Савијање криве"
5923 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Right path along which to bend the original path"
5926 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
5928 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Bottom bend path"
5931 msgstr "Савијање криве"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5936 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Left bend path"
5941 msgstr "Савијање криве"
5943 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Left path along which to bend the original path"
5946 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
5948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5949 msgid "Enable left & right paths"
5950 msgstr ""
5952 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5953 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5954 msgstr ""
5956 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Enable top & bottom paths"
5959 msgstr "Пријањање уз _криве"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5964 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
5966 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5967 msgid "Teeth"
5968 msgstr "Зуб"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5971 msgid "The number of teeth"
5972 msgstr "Број зуба"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5975 msgid "Phi"
5976 msgstr "Пречник"
5978 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5979 msgid ""
5980 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5981 "contact."
5982 msgstr "Угао зуба (обично 20-25 степени). Однос зуба који нису у контакту."
5984 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Trajectory"
5987 msgstr "Фактор"
5989 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Path along which intermediate steps are created."
5992 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
5996 msgid "Steps"
5997 msgstr "Кораци"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6000 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6001 msgstr ""
6003 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Equidistant spacing"
6006 msgstr "Повећан размак између линија"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6009 msgid ""
6010 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6011 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6012 "trajectory path."
6013 msgstr ""
6015 #. initialise your parameters here:
6016 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Interruption width"
6019 msgstr "Метод утапања"
6021 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6022 msgid "Size of hidden region of lower string"
6023 msgstr ""
6025 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6026 #, fuzzy
6027 msgid "unit of stroke width"
6028 msgstr "Ширина потеза"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6031 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Switcher size"
6037 msgstr "Спајање плочица"
6039 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6040 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6044 msgid "Crossing Signs"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6048 msgid "Crossings signs"
6049 msgstr ""
6051 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6052 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6053 msgstr ""
6055 #. initialise your parameters here:
6056 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Control handle 0"
6059 msgstr "Померена ручка чвора"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Control handle 1"
6064 msgstr "Померена ручка чвора"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Control handle 2"
6069 msgstr "Померена ручка чвора"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Control handle 3"
6074 msgstr "Померена ручка чвора"
6076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Control handle 4"
6079 msgstr "Померена ручка чвора"
6081 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Control handle 5"
6084 msgstr "Померена ручка чвора"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Control handle 6"
6089 msgstr "Померена ручка чвора"
6091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Control handle 7"
6094 msgstr "Померена ручка чвора"
6096 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Control handle 8"
6099 msgstr "Померена ручка чвора"
6101 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Control handle 9"
6104 msgstr "Померена ручка чвора"
6106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Control handle 10"
6109 msgstr "Померена ручка чвора"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Control handle 11"
6114 msgstr "Померена ручка чвора"
6116 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Control handle 12"
6119 msgstr "Померена ручка чвора"
6121 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Control handle 13"
6124 msgstr "Померена ручка чвора"
6126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Control handle 14"
6129 msgstr "Померена ручка чвора"
6131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Control handle 15"
6134 msgstr "Померена ручка чвора"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Closed"
6139 msgstr "_Затвори"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Open start"
6144 msgstr "Отворени лук"
6146 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Open end"
6149 msgstr "Отвори пос_ледње коришћено"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
6152 msgid "Open both"
6153 msgstr ""
6155 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6156 #, fuzzy
6157 msgid "End type"
6158 msgstr " врста: "
6160 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6161 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6162 msgstr ""
6164 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6165 msgid "Discard original path?"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6169 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Reflection line"
6175 msgstr "Избор"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6178 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6182 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Adjust the offset"
6188 msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
6190 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6193 msgstr "Узима осветљеност боје"
6195 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6198 msgstr "Узима осветљеност боје"
6200 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6203 msgstr "Уређивање станица прелива"
6205 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6208 msgstr "Уређивање станица прелива"
6210 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508
6212 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6214 msgid "Scale"
6215 msgstr "Скалирање"
6217 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Scaling factor"
6220 msgstr "Једнобојно"
6222 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Display unit"
6225 msgstr "Прилагођавање приказа"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Print unit after path length"
6230 msgstr "Ширина у јединицама мере"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6234 msgid "Single"
6235 msgstr "Једно"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6238 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6239 msgid "Single, stretched"
6240 msgstr "Једном, развучено"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6243 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6244 msgid "Repeated"
6245 msgstr "Поновљено"
6247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6248 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6249 msgid "Repeated, stretched"
6250 msgstr "Поновљено, развучено"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6253 msgid "Pattern source"
6254 msgstr "Изворни образац"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6257 msgid "Path to put along the skeleton path"
6258 msgstr "Крива која ће бити постављена уз криву нацрта"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6261 msgid "Pattern copies"
6262 msgstr "Копије обрасца"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6265 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6266 msgstr "Колико копија обрасца треба поставити дуж криве нацрта"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6269 msgid "Width of the pattern"
6270 msgstr "Ширина обрасца"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6273 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6274 msgstr "Промена ширине обрасца у јединицама његове дужине"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6277 msgid "Spacing"
6278 msgstr "Размак"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6281 #, c-format
6282 msgid ""
6283 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6284 "limited to -90% of pattern width."
6285 msgstr ""
6287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6289 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6290 msgid "Normal offset"
6291 msgstr "Нормално померање"
6293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6295 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6296 msgid "Tangential offset"
6297 msgstr "Додирно померање"
6299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6302 msgstr "Објекти у образац"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6305 msgid ""
6306 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6307 "height"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6312 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6313 msgid "Pattern is vertical"
6314 msgstr "Образац је усправан"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6317 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6321 msgid "Fuse nearby ends"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6325 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6331 msgstr "Уређивање станица прелива"
6333 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6334 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6335 msgstr ""
6337 #. initialise your parameters here:
6338 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Scale x"
6341 msgstr "Скалирање"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Scale factor in x direction"
6346 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Scale y"
6351 msgstr "Скалирање"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Scale factor in y direction"
6356 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Offset x"
6361 msgstr "Померање"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Offset in x direction"
6366 msgstr "Угао у X правцу"
6368 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Offset y"
6371 msgstr "Померање"
6373 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Offset in y direction"
6376 msgstr "Угао у X правцу"
6378 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6379 msgid "Uses XY plane?"
6380 msgstr ""
6382 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6383 msgid ""
6384 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6385 "right side"
6386 msgstr ""
6388 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Adjust the origin"
6391 msgstr "Подеси нијансу"
6393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Hatches width and dir"
6396 msgstr "Закључај ширину и висину"
6398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6399 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6400 msgstr ""
6402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6403 msgid "Frequency randomness"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6407 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Growth"
6413 msgstr "Повећавање"
6415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6416 msgid "Growth of distance between hatches."
6417 msgstr ""
6419 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6421 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6425 msgid ""
6426 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6427 "1=default"
6428 msgstr ""
6430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6431 msgid "1st side, out"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6435 msgid ""
6436 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
6437 "1=default"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6441 msgid "2nd side, in "
6442 msgstr ""
6444 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6445 msgid ""
6446 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6447 "1=default"
6448 msgstr ""
6450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6451 msgid "2nd side, out"
6452 msgstr ""
6454 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6455 msgid ""
6456 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
6457 "1=default"
6458 msgstr ""
6460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6461 msgid "variance: 1st side"
6462 msgstr ""
6464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6465 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6470 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6471 #, fuzzy
6472 msgid "2nd side"
6473 msgstr "завршни чвор"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6476 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
6477 msgstr ""
6479 #.
6480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6481 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
6485 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6489 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6493 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
6494 msgstr ""
6496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
6497 msgid ""
6498 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
6499 "boundary."
6500 msgstr ""
6502 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6503 msgid ""
6504 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
6505 "the boundary."
6506 msgstr ""
6508 #.
6509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Bend hatches"
6512 msgstr "Савијање криве"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6515 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6516 msgstr ""
6518 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
6519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6520 msgid "Global bending"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6524 msgid ""
6525 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6526 msgstr ""
6528 #.
6529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Generate thick/thin path"
6532 msgstr "Прављење нове криве"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6537 msgstr "Скалирање ширине линије"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6540 msgid "Thikness: at 1st side"
6541 msgstr ""
6543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6544 msgid "Width at 'bottom' half turns"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6548 msgid "at 2nd side"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6552 msgid "Width at 'top' halfturns"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6556 msgid "from 2nd to 1st side"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6561 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6565 msgid "from 1st to 2nd side"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Left"
6571 msgstr "ft"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Right"
6576 msgstr "Права"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Both"
6581 msgstr "Дно"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Mark distance"
6586 msgstr "_Растојање за пријањање"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Distance between successive ruler marks"
6591 msgstr "Размак између усправних линија мреже"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Major length"
6596 msgstr "Дужина таласа"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6599 msgid "Length of major ruler marks"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Minor length"
6605 msgstr "Дужина таласа"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6608 msgid "Length of minor ruler marks"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6612 msgid "Major steps"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6616 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Shift marks by"
6622 msgstr "Постављена ознака"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6625 msgid "Shift marks by this many steps"
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Mark direction"
6631 msgstr "Повећан размак између линија"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6634 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6635 msgstr ""
6637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6638 msgid "Offset of first mark"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Border marks"
6644 msgstr "_Боја оквира:"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6647 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6648 msgstr ""
6650 #. initialise your parameters here:
6651 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Float parameter"
6654 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
6657 msgid "just a real number like 1.4!"
6658 msgstr ""
6660 #. initialise your parameters here:
6661 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Strokes"
6665 msgstr "Линија:"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6668 msgid "Draw that many approximating strokes"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Max stroke length"
6674 msgstr "Скалирање ширине линије"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6679 msgstr "Максимална дужина оштрих спојева (у јединицама ширине линије)"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Stroke length variation"
6684 msgstr "Почетно одступање ивице"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6689 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6692 msgid "Max. overlap"
6693 msgstr ""
6695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6696 #, fuzzy
6697 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6698 msgstr "Промена ширине потеза релативно у односу на њену дужину"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6701 msgid "Overlap variation"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6705 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6706 msgstr ""
6708 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6709 msgid "Max. end tolerance"
6710 msgstr ""
6712 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6713 msgid ""
6714 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6715 "to maximum length)"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Parallel offset"
6721 msgstr "Нормално померање"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6724 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6728 msgid "Max. tremble"
6729 msgstr ""
6731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6732 msgid "Maximum tremble magnitude"
6733 msgstr ""
6735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Tremble frequency"
6738 msgstr "Основна учесталост"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6741 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6742 msgstr ""
6744 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Construction lines"
6747 msgstr "Централно поравнање"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6750 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6754 msgid ""
6755 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6756 "5*offset)"
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Max. length"
6762 msgstr "Дужина таласа"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6765 msgid "Maximum length of construction lines"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Length variation"
6771 msgstr "Мање засићено"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6774 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6778 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6779 msgid "Angle"
6780 msgstr "Угао"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6783 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6787 msgid "Location along curve"
6788 msgstr ""
6790 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6791 msgid ""
6792 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6793 "of-segments)"
6794 msgstr ""
6796 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6797 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6798 msgstr ""
6800 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6801 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6805 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6811 msgstr "Уређивање станица прелива"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6814 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6815 msgstr ""
6817 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Stack step"
6820 msgstr "Сједињавање"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6823 #, fuzzy
6824 msgid "point param"
6825 msgstr "Пентаграм"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6828 #, fuzzy
6829 msgid "path param"
6830 msgstr "Пентаграм"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Label"
6835 msgstr "_Ознака"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6838 msgid "Text label attached to the path"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Reference segment"
6844 msgstr "Уклоњен сегмент"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6847 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6848 msgstr ""
6850 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6851 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6852 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Generating path"
6855 msgstr "Прављење нове криве"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6858 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6862 msgid "Use uniform transforms only"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6866 msgid ""
6867 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
6868 "(otherwise, they define a general transform)."
6869 msgstr ""
6871 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Nb of generations"
6874 msgstr "Број револуција"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6877 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6878 msgstr ""
6880 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6881 msgid "Draw all generations"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6885 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6886 msgstr ""
6888 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6889 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6890 msgid "Max complexity"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6894 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6898 msgid "Change bool parameter"
6899 msgstr "Промена буловог параметра"
6901 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6902 msgid "Change enumeration parameter"
6903 msgstr "Промена параметра набрајања"
6905 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6906 msgid "Change scalar parameter"
6907 msgstr "Промена параметра скалара"
6909 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6910 msgid "Edit on-canvas"
6911 msgstr "Уређивање на платну"
6913 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6914 msgid "Copy path"
6915 msgstr "Умножи криву"
6917 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6918 msgid "Paste path"
6919 msgstr "Убаци криву"
6921 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Link to path"
6924 msgstr "Пријањање уз _криве"
6926 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6927 msgid "Paste path parameter"
6928 msgstr "Убаци параметре криве"
6930 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Link path parameter to path"
6933 msgstr "Убаци параметре криве"
6935 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6936 msgid "Change point parameter"
6937 msgstr "Промена параметара тачке"
6939 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6940 msgid "Change random parameter"
6941 msgstr "Промењена насумичног параметра"
6943 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Change text parameter"
6946 msgstr "Промена параметара тачке"
6948 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Change unit parameter"
6951 msgstr "Промена параметара тачке"
6953 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6954 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6958 #, c-format
6959 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6960 msgstr ""
6961 "Не могу да пронађем интерну команду са ИД-ом „%s“ која је задата у командној "
6962 "линији.\n"
6964 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6965 #, c-format
6966 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6967 msgstr "Не могу да пронађем чвор са ИД-ом: „%s“\n"
6969 #: ../src/main.cpp:261
6970 msgid "Print the Inkscape version number"
6971 msgstr "Штампај ознаку верзије Inkscape-а"
6973 #: ../src/main.cpp:266
6974 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6975 msgstr "Не користи X сервер (само обрађуј датотеке преко конзоле)"
6977 #: ../src/main.cpp:271
6978 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6979 msgstr ""
6980 "Покушај да користиш X сервер (чак иако променљива $DISPLAY није постављена)"
6982 #: ../src/main.cpp:276
6983 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6984 msgstr "Отвори наведене документе (ниска опција се може прескочити)"
6986 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287
6987 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364
6988 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375
6989 msgid "FILENAME"
6990 msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
6992 #: ../src/main.cpp:281
6993 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6994 msgstr ""
6995 "Штампај документе у наведену излазну датотеку (користите „| програм“ за "
6996 "цевку)"
6998 #: ../src/main.cpp:286
6999 msgid "Export document to a PNG file"
7000 msgstr "Извоз документа у PNG датотеку"
7002 #: ../src/main.cpp:291
7003 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7004 msgstr ""
7005 "Резолуција која се користи за претварање SVG-а у битмапу (подразумевано 90)"
7007 #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7008 msgid "DPI"
7009 msgstr "ТПИ"
7011 #: ../src/main.cpp:296
7012 msgid ""
7013 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7014 "corner)"
7015 msgstr ""
7016 "Површина за извоз у SVG кориснички одређеној јединици мере (подразумевано је "
7017 "платно, 0,0 је доњи леви угао)"
7019 #: ../src/main.cpp:297
7020 msgid "x0:y0:x1:y1"
7021 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7023 #: ../src/main.cpp:301
7024 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7025 msgstr "Површина за извоз је тренутни цртеж (а не платно)"
7027 #: ../src/main.cpp:306
7028 msgid "Exported area is the entire canvas"
7029 msgstr "Површина за извоз је цело платно"
7031 #: ../src/main.cpp:311
7032 msgid ""
7033 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7034 "user units)"
7035 msgstr ""
7036 "Прилагоди спољашност површине за извоз најближој целобројној вредности (у "
7037 "SVG кориснички одређеној јединици мере)"
7039 #: ../src/main.cpp:316
7040 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7041 msgstr "Ширина образоване битмапе у тачкама (преписује извозни ТПИ)"
7043 #: ../src/main.cpp:317
7044 msgid "WIDTH"
7045 msgstr "ШИРИНА"
7047 #: ../src/main.cpp:321
7048 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7049 msgstr "Висина образоване битмапе у тачкама (занемарује атрибут „export-dpi“)"
7051 #: ../src/main.cpp:322
7052 msgid "HEIGHT"
7053 msgstr "ВИСИНА"
7055 #: ../src/main.cpp:326
7056 msgid "The ID of the object to export"
7057 msgstr "ИД објекта за извоз"
7059 #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420
7060 msgid "ID"
7061 msgstr "ИД"
7063 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7064 #. See "man inkscape" for details.
7065 #: ../src/main.cpp:333
7066 msgid ""
7067 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7068 msgstr ""
7069 "Извози само објекат са атрибутом „export-id“, сакрива све друге (само са "
7070 "атрибутом „export-id“)"
7072 #: ../src/main.cpp:338
7073 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7074 msgstr ""
7075 "Користи сачувани назив датотеке и ТПИ резолуцију при извозу (само са "
7076 "атрибутом „export-id“)"
7078 #: ../src/main.cpp:343
7079 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7080 msgstr ""
7081 "Боја позадине битмапе за образовање (било која ознака боје коју подржава SVG)"
7083 #: ../src/main.cpp:344
7084 msgid "COLOR"
7085 msgstr "БОЈА"
7087 #: ../src/main.cpp:348
7088 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7089 msgstr "Боја позадине битмапе за образовање (било од 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
7091 #: ../src/main.cpp:349
7092 msgid "VALUE"
7093 msgstr "ВРЕДНОСТ"
7095 #: ../src/main.cpp:353
7096 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7097 msgstr ""
7098 "Извези документ у обичну SVG датотеку (без атрибута „sodipodi“ или "
7099 "„inkscape“)"
7101 #: ../src/main.cpp:358
7102 msgid "Export document to a PS file"
7103 msgstr "Извоз документа у PS датотеку"
7105 #: ../src/main.cpp:363
7106 msgid "Export document to an EPS file"
7107 msgstr "Извоз документа у EPS датотеку"
7109 #: ../src/main.cpp:368
7110 msgid "Export document to a PDF file"
7111 msgstr "Извоз документа у PDF датотеку"
7113 #: ../src/main.cpp:374
7114 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7115 msgstr "Извоз документа уEnhanced Metafile (EMF) датотеку"
7117 #: ../src/main.cpp:380
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7120 msgstr "Претвори текстуалне објекте у криве при извозу (EPS)"
7122 #: ../src/main.cpp:385
7123 msgid ""
7124 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7125 "PDF)"
7126 msgstr ""
7128 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7129 #: ../src/main.cpp:391
7130 msgid ""
7131 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7132 "query-id"
7133 msgstr ""
7134 "Питај за X координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
7136 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7137 #: ../src/main.cpp:397
7138 msgid ""
7139 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7140 "query-id"
7141 msgstr ""
7142 "Питај за Y координату цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
7144 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7145 #: ../src/main.cpp:403
7146 msgid ""
7147 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7148 "id"
7149 msgstr "Питај за ширину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
7151 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7152 #: ../src/main.cpp:409
7153 msgid ""
7154 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7155 "id"
7156 msgstr "Питај за висину цртежа или, ако је постављено, објекта са --query-id"
7158 #: ../src/main.cpp:414
7159 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7160 msgstr "Излистава id,x,y,w,h за све објекте"
7162 #: ../src/main.cpp:419
7163 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7164 msgstr "ИД објекта за чије се димензије поставља упит"
7166 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7167 #: ../src/main.cpp:425
7168 msgid "Print out the extension directory and exit"
7169 msgstr "Штампа садржај директоријума са екстензијама и напушта програм"
7171 #: ../src/main.cpp:430
7172 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7173 msgstr "Уклања неупотребљене ставке из defs избора документа"
7175 #: ../src/main.cpp:435
7176 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7177 msgstr "Листање ИД-ова свих интерних команди Inkscapе-а"
7179 #: ../src/main.cpp:440
7180 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7181 msgstr "Интерна команда која ће се позвати када се Inkscape отвори."
7183 #: ../src/main.cpp:441
7184 msgid "VERB-ID"
7185 msgstr "VERB-ID"
7187 #: ../src/main.cpp:445
7188 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7189 msgstr "ИД објекта који ће бити изабран када се отвори Inkscape."
7191 #: ../src/main.cpp:446
7192 msgid "OBJECT-ID"
7193 msgstr "OBJECT-ID"
7195 #: ../src/main.cpp:450
7196 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989
7200 msgid ""
7201 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7202 "\n"
7203 "Available options:"
7204 msgstr ""
7205 "[ОПЦИЈЕ...] [ДАТОТЕКА...]\n"
7206 "\n"
7207 "Доступне опције:"
7209 #. ## Add a menu for clear()
7210 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7211 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7212 msgid "_File"
7213 msgstr "_Датотека"
7215 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7216 msgid "_New"
7217 msgstr "_Нови документ"
7219 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7220 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7221 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7222 msgid "_Edit"
7223 msgstr "_Уређивање"
7225 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265
7226 msgid "Paste Si_ze"
7227 msgstr "Пренос димен_зија"
7229 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7230 msgid "Clo_ne"
7231 msgstr "Клонира_ње"
7233 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7234 msgid "_View"
7235 msgstr "_Преглед"
7237 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7238 msgid "_Zoom"
7239 msgstr "_Зумирање"
7241 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7242 msgid "_Display mode"
7243 msgstr "_Режим приказа"
7245 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7246 msgid "Show/Hide"
7247 msgstr "Делови _сучеља"
7249 #. Not quite ready to be in the menus.
7250 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7251 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7252 msgid "_Layer"
7253 msgstr "_Слој"
7255 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7256 msgid "_Object"
7257 msgstr "_Објекат"
7259 #: ../src/menus-skeleton.h:169
7260 msgid "Cli_p"
7261 msgstr "Исе_цање"
7263 #: ../src/menus-skeleton.h:173
7264 msgid "Mas_k"
7265 msgstr "Мас_ка"
7267 #: ../src/menus-skeleton.h:177
7268 msgid "Patter_n"
7269 msgstr "Обра_зац"
7271 #: ../src/menus-skeleton.h:201
7272 msgid "_Path"
7273 msgstr "_Крива"
7275 #: ../src/menus-skeleton.h:224
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Path Effects"
7278 msgstr "Ефекти криве..."
7280 #: ../src/menus-skeleton.h:230
7281 msgid "_Text"
7282 msgstr "_Текст"
7284 #: ../src/menus-skeleton.h:245
7285 msgid "Effe_cts"
7286 msgstr "_Ефекти"
7288 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7289 msgid "Whiteboa_rd"
7290 msgstr "_Радна табла"
7292 #: ../src/menus-skeleton.h:256
7293 msgid "_Help"
7294 msgstr "По_моћ"
7296 #: ../src/menus-skeleton.h:260
7297 msgid "Tutorials"
7298 msgstr "Вежбе"
7300 #: ../src/node-context.cpp:228
7301 msgid ""
7302 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7303 "+Alt</b>: move along handles"
7304 msgstr ""
7305 "<b>Ctrl</b>: промена типа чвора, пријањање угла ручке, померање водоравно и "
7306 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b>: померање дуж ручки"
7308 #: ../src/node-context.cpp:229
7309 msgid ""
7310 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7311 msgstr ""
7312 "<b>Shift</b>: промена избора чвора, искључивање пријањања, ротирање обе ручке"
7314 #: ../src/node-context.cpp:230
7315 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7316 msgstr "<b>Alt</b>: фиксна дужина ручки; <b>Ctrl+Alt</b>: помера дуж ручки"
7318 #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588
7319 msgid "Stamp"
7320 msgstr "Печат"
7322 #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679
7323 msgid "Move nodes vertically"
7324 msgstr "Чвор померен усправно"
7326 #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681
7327 msgid "Move nodes horizontally"
7328 msgstr "Чвор померен водоравно"
7330 #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698
7331 #: ../src/nodepath.cpp:3609
7332 msgid "Move nodes"
7333 msgstr "Померен чвор"
7335 #: ../src/nodepath.cpp:1736
7336 msgid ""
7337 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7338 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7339 msgstr ""
7340 "<b>Ручка чвора</b>: повлачење уређује криву; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; "
7341 "<b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
7343 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7344 msgid "Align nodes"
7345 msgstr "Поравнавати чворови"
7347 #: ../src/nodepath.cpp:1968
7348 msgid "Distribute nodes"
7349 msgstr "Распоређени чворови"
7351 #: ../src/nodepath.cpp:2006
7352 msgid "Add nodes"
7353 msgstr "Додати чворови"
7355 #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110
7356 msgid "Add node"
7357 msgstr "Додат чвор"
7359 #: ../src/nodepath.cpp:2202
7360 msgid "Break path"
7361 msgstr "Раздвојена крива"
7363 #: ../src/nodepath.cpp:2258
7364 msgid "Close subpath"
7365 msgstr "Затворена подкрива"
7367 #: ../src/nodepath.cpp:2319
7368 msgid "Join nodes"
7369 msgstr "Спојени чворови"
7371 #: ../src/nodepath.cpp:2346
7372 msgid "Close subpath by segment"
7373 msgstr "Затворена подкрива сегментом"
7375 #: ../src/nodepath.cpp:2400
7376 msgid "Join nodes by segment"
7377 msgstr "Спојени чворови сегментом"
7379 #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428
7380 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7381 msgstr "За спајање, морате да изаберете <b>два крајња чвора</b>."
7383 #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625
7384 msgid "Delete nodes"
7385 msgstr "Уклоњени чворови"
7387 #: ../src/nodepath.cpp:2587
7388 msgid "Delete nodes preserving shape"
7389 msgstr "Уклоњени чворови са задршком облика"
7391 #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658
7392 msgid ""
7393 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7394 "segments."
7395 msgstr ""
7396 "Морате да изаберете <b>два незавршавајућа чвора</b> на криви, између којих "
7397 "ће сегмент бити обрисан."
7399 #: ../src/nodepath.cpp:2754
7400 msgid "Cannot find path between nodes."
7401 msgstr "Не могу да пронађем криву између чворова."
7403 #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7404 msgid "Delete segment"
7405 msgstr "Уклоњен сегмент"
7407 #: ../src/nodepath.cpp:2807
7408 msgid "Change segment type"
7409 msgstr "Промењена врста сегмента"
7411 #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561
7412 msgid "Change node type"
7413 msgstr "Промењена врста чвора"
7415 #: ../src/nodepath.cpp:3855
7416 msgid "Retract handle"
7417 msgstr "Враћена ручка"
7419 #: ../src/nodepath.cpp:3910
7420 msgid "Move node handle"
7421 msgstr "Померена ручка чвора"
7423 #: ../src/nodepath.cpp:4094
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7427 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7428 "handles"
7429 msgstr ""
7430 "<b>Ручка чвора</b>: угао %0.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
7431 "угла; <b>Alt</b> за фиксну дужину; <b>Shift</b> за ротацију обе ручке"
7433 #: ../src/nodepath.cpp:4288
7434 msgid "Rotate nodes"
7435 msgstr "Ротирани чворови"
7437 #: ../src/nodepath.cpp:4403
7438 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/nodepath.cpp:4429
7442 msgid "Scale nodes"
7443 msgstr "Скалирани чворови"
7445 #: ../src/nodepath.cpp:4473
7446 msgid "Flip nodes"
7447 msgstr "Изврнути чворови"
7449 #: ../src/nodepath.cpp:4642
7450 msgid ""
7451 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7452 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7453 msgstr ""
7454 "<b>Чвор</b>: повлачењем се уређује крива; <b>Ctrl</b> за пријањање водоравно/"
7455 "усправно; <b>Ctrl+Alt</b> за пријањање на правац ручке"
7457 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7458 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7459 msgid "end node"
7460 msgstr "завршни чвор"
7462 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7463 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7464 msgid "cusp"
7465 msgstr "угласта крива"
7467 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7468 #: ../src/nodepath.cpp:4883
7469 msgid "smooth"
7470 msgstr "глатка крива"
7472 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7473 #, fuzzy
7474 msgid "auto"
7475 msgstr "Распоред"
7477 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7478 msgid "symmetric"
7479 msgstr "симетрична крива"
7481 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7482 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7483 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7484 msgstr "завршни чвор, ручка извучена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
7486 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7487 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7488 msgstr "једна ручка је одбијена (користите <b>Shift</b> за наставак)"
7490 #: ../src/nodepath.cpp:4898
7491 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7492 msgstr "обе ручке су увучене (користите <b>Shift</b> за извлачење ручки)"
7494 #: ../src/nodepath.cpp:4910
7495 msgid ""
7496 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7497 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7498 "rotate"
7499 msgstr ""
7500 "<b>Превлачите</b> чворове или контролне тачке; <b>Alt+повлачење</b> за "
7501 "вајање; <b>стрелице</b> за померање чворова, <b>&lt; &gt;</b> за промену "
7502 "величине, <b>[ ]</b> за ротацију"
7504 #: ../src/nodepath.cpp:4911
7505 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7506 msgstr ""
7507 "<b>Повлачите</b> чворове или ручке; <b>стрелице</b> за померање чворова"
7509 #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949
7510 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7511 msgstr "Изаберите један објекат за уређивање његових чворова или ручки."
7513 #: ../src/nodepath.cpp:4941
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7517 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7518 msgid_plural ""
7519 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7520 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7521 msgstr[0] ""
7522 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
7523 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
7524 msgstr[1] ""
7525 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
7526 "<b>превлачење око</b> чворова за избор."
7527 msgstr[2] ""
7528 "<b>0</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
7529 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
7530 msgstr[3] ""
7531 "<b>0</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. <b>Клик</b>, <b>Shift+клик</b> или "
7532 "<b>превлачење око</b> чвора за избор."
7534 #: ../src/nodepath.cpp:4947
7535 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7536 msgstr "Вуците ручке објекта за његову измену."
7538 #: ../src/nodepath.cpp:4955
7539 #, c-format
7540 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7541 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7542 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
7543 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
7544 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано; %s. %s."
7545 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано; %s. %s."
7547 #: ../src/nodepath.cpp:4962
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7551 msgid_plural ""
7552 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7553 msgstr[0] ""
7554 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
7555 msgstr[1] ""
7556 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
7557 msgstr[2] ""
7558 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %"
7559 "s."
7560 msgstr[3] ""
7561 "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано у <b>%i</b> од <b>%i</b> подкриви. %s."
7563 #: ../src/nodepath.cpp:4968
7564 #, c-format
7565 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7566 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7567 msgstr[0] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
7568 msgstr[1] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
7569 msgstr[2] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чворова одабрано. %s."
7570 msgstr[3] "<b>%i</b> од <b>%i</b> чвора одабрано. %s."
7572 #: ../src/object-edit.cpp:408
7573 msgid ""
7574 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7575 "vertical radius the same"
7576 msgstr ""
7577 "Прилагођавање полупречника <b>водоравног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
7578 "вредност усправног полупречника"
7580 #: ../src/object-edit.cpp:412
7581 msgid ""
7582 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7583 "horizontal radius the same"
7584 msgstr ""
7585 "Прилагођавање полупречника <b>усправног заобљења</b>; <b>Ctrl</b> за исту "
7586 "вредност водоравног полупречника"
7588 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
7589 #, fuzzy
7590 msgid ""
7591 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7592 "ratio or stretch in one dimension only"
7593 msgstr ""
7594 "Подеси <b>ширину и висину</b> правоугаоника; <b>Ctrl</b> закључава однос или "
7595 "издуживање једне димензије"
7597 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
7598 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
7599 msgid ""
7600 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7601 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7602 msgstr ""
7603 "Промена величине кутије у правцу X/Y; <b>Shift</b> дуж осе Z; <b>Ctrl</b> за "
7604 "гоњење у правцу ивица или дијагонала"
7606 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7607 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7608 msgid ""
7609 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7610 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7611 msgstr ""
7612 "Промена величине кутије дуж осе Z; са <b>Shift</b> у правцу X/Y; <b>Ctrl</b> "
7613 "за гоњење у правцу ивица или дијагонала"
7615 #: ../src/object-edit.cpp:678
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Move the box in perspective"
7618 msgstr "Померање кутије у перспективи."
7620 #: ../src/object-edit.cpp:896
7621 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7622 msgstr "Подешавање <b>ширине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
7624 #: ../src/object-edit.cpp:899
7625 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7626 msgstr "Подешавање <b>висине</b> елипсе, <b>Ctrl</b> за прављење кружнице"
7628 #: ../src/object-edit.cpp:902
7629 #, fuzzy
7630 msgid ""
7631 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7632 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7633 "segment"
7634 msgstr ""
7635 "Позиција <b>почетне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
7636 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
7638 #: ../src/object-edit.cpp:906
7639 msgid ""
7640 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7641 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7642 "segment"
7643 msgstr ""
7644 "Позиција <b>завршне тачке</b> лука или сегмента; <b>Ctrl</b> за пријањање "
7645 "угла; повлачење ка <b>унутра</b> за лук, ка <b>споља</b> за сегмент"
7647 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7648 msgid ""
7649 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7650 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7651 msgstr ""
7652 "Подешавање <b>спољног полупречника</b> звезде или полигона; <b>Shift</b> за "
7653 "заобљавање; <b>Alt</b> за насумичност"
7655 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7656 msgid ""
7657 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7658 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7659 "randomize"
7660 msgstr ""
7661 "Подешавање <b>унутрашњег полупречника</b> звезде; <b>Ctrl</b> задржава "
7662 "једнакост кракова (без искривљења); <b>Shift</b> за заобљaвање; <b>Alt</b> "
7663 "за насумичност"
7665 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7666 msgid ""
7667 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7668 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7669 msgstr ""
7670 "Замотавање/одмотавање спирале од <b>почетка</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
7671 "угла; <b>Alt</b> за сабијање/развлачење"
7673 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7674 msgid ""
7675 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7676 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7677 msgstr ""
7678 "Замотавање/одмотавање спирале са <b>краја</b>; <b>Ctrl</b> за пријањање "
7679 "угла; <b>Shift</b> за скалирање/ротацију"
7681 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7682 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7683 msgstr "Подеси <b>дужину померања</b>"
7685 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7686 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7687 msgstr "Повлачење за промену величине <b>оквира уклопљеног текста</b>"
7689 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
7692 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
7694 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
7695 msgid "Combining paths..."
7696 msgstr "Комбинујем криве..."
7698 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
7699 msgid "Combine"
7700 msgstr "Комбиновано"
7702 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
7703 #, fuzzy
7704 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7705 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
7707 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
7708 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7709 msgstr "Одаберите <b>криву(е)</b> за раскидање јединства."
7711 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
7712 msgid "Breaking apart paths..."
7713 msgstr "Раздвајам криве на делове..."
7715 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
7716 msgid "Break apart"
7717 msgstr "Раздвојно у делове"
7719 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
7720 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7721 msgstr "<b>Нема криве</b> за раскидање јединства међу изабраним објектима."
7723 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7724 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7725 msgstr "Одаберите <b>објекат</b> за претварање у криве."
7727 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
7728 msgid "Converting objects to paths..."
7729 msgstr "Претварам објекте у криве..."
7731 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
7732 msgid "Object to path"
7733 msgstr "Објекат претворен у криву"
7735 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
7736 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7737 msgstr "<b>Нема објекта</b> за претварање у криве међу изабраним објектима."
7739 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
7740 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7741 msgstr "Изаберите <b>криву(е)</b> за преусмеравање."
7743 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
7744 msgid "Reversing paths..."
7745 msgstr "Преусмеравам криву..."
7747 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
7748 msgid "Reverse path"
7749 msgstr "Преусмерена крива"
7751 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
7752 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7753 msgstr "<b>Нема криве</b> за преусмеравање међу изабраним објектима."
7755 #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496
7756 msgid "Continuing selected path"
7757 msgstr "Настављање изабране криве"
7759 #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506
7760 msgid "Creating new path"
7761 msgstr "Прављење нове криве"
7763 #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508
7764 msgid "Appending to selected path"
7765 msgstr "Додавање изабраној криви"
7767 #: ../src/pencil-context.cpp:383
7768 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7769 msgstr "<b>Одпустите</b> овде да би се крива затворила и завршила."
7771 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7772 msgid "Drawing a freehand path"
7773 msgstr "Crtawe линије слободном руком"
7775 #: ../src/pencil-context.cpp:394
7776 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7777 msgstr "<b>Повуците</b> за наставак криве од овог чвора."
7779 #. Write curves to object
7780 #: ../src/pencil-context.cpp:470
7781 msgid "Finishing freehand"
7782 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
7784 #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256
7785 msgid "Drawing cancelled"
7786 msgstr "Исцртавање је прекинуто"
7788 #: ../src/pencil-context.cpp:577
7789 msgid ""
7790 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
7791 "Release <b>Alt</b> to finalize."
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/pencil-context.cpp:605
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Finishing freehand sketch"
7797 msgstr "Завршавање линије слободном руком"
7799 #: ../src/pen-context.cpp:668
7800 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7801 msgstr ""
7802 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b>за затварање и завршавање путање."
7804 #: ../src/pen-context.cpp:678
7805 msgid ""
7806 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7807 msgstr ""
7808 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за наставак путање од овог чвора."
7810 #: ../src/pen-context.cpp:1271
7811 #, fuzzy, c-format
7812 msgid ""
7813 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7814 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7815 msgstr ""
7816 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
7817 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
7819 #: ../src/pen-context.cpp:1272
7820 #, fuzzy, c-format
7821 msgid ""
7822 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7823 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7824 msgstr ""
7825 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, раздаљина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
7826 "<b>Ентер</b> за затварање путање"
7828 #: ../src/pen-context.cpp:1290
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7832 "angle"
7833 msgstr ""
7834 "<b>Ручка путање</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање "
7835 "угла"
7837 #: ../src/pen-context.cpp:1312
7838 #, fuzzy, c-format
7839 msgid ""
7840 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7841 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7842 msgstr ""
7843 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
7844 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
7846 #: ../src/pen-context.cpp:1313
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid ""
7849 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7850 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7851 msgstr ""
7852 "<b>%s</b>: угао %3.2f&#176;, дужина %s; <b>Ctrl</b> за пријањање угла, "
7853 "<b>Shift</b> за померање само ове ручке"
7855 #: ../src/pen-context.cpp:1360
7856 msgid "Drawing finished"
7857 msgstr "Исцртавање завршено"
7859 #: ../src/persp3d.cpp:335
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Toggle vanishing point"
7862 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
7864 #: ../src/persp3d.cpp:346
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7867 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
7869 #: ../src/preferences.cpp:107
7870 #, fuzzy
7871 msgid ""
7872 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7873 msgstr ""
7874 "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним подешавањима.\n"
7875 "Нова подешавања неће бити сачувана."
7877 #. the creation failed
7878 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7879 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7880 #: ../src/preferences.cpp:125
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "Cannot create profile directory %s."
7883 msgstr ""
7884 "Не могу да направим директоријум %s.\n"
7885 "%s"
7887 #. The profile dir is not actually a directory
7888 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7889 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7890 #: ../src/preferences.cpp:143
7891 #, fuzzy, c-format
7892 msgid "%s is not a valid directory."
7893 msgstr ""
7894 "%s није исправан директоријум.\n"
7895 "%s"
7897 #. The write failed.
7898 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7899 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7900 #: ../src/preferences.cpp:154
7901 #, fuzzy, c-format
7902 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7903 msgstr "Не могу да учитам захтевану датотеку %s"
7905 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7906 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7907 #: ../src/preferences.cpp:172
7908 #, fuzzy, c-format
7909 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7910 msgstr ""
7911 "%s није права датотека.\n"
7912 "%s"
7914 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7915 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7916 #: ../src/preferences.cpp:184
7917 #, fuzzy, c-format
7918 msgid "The preferences file %s could not be read."
7919 msgstr "Датотека %s не може бити сачувана."
7921 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7922 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7923 #: ../src/preferences.cpp:196
7924 #, c-format
7925 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7926 msgstr ""
7928 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7929 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7930 #: ../src/preferences.cpp:206
7931 #, fuzzy, c-format
7932 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7933 msgstr ""
7934 "%s није исправна датотека подешавања.\n"
7935 "%s"
7937 #: ../src/rect-context.cpp:344
7938 msgid ""
7939 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7940 "circular"
7941 msgstr ""
7942 "<b>Ctrl</b>: прави квадрат или пропорционални правоугаоник, закључава "
7943 "заобљене углове у кружницу"
7945 #: ../src/rect-context.cpp:486
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7949 "b> to draw around the starting point"
7950 msgstr ""
7951 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница %d:%d); <b>Shift</b> за "
7952 "цртање око почетне тачаке"
7954 #: ../src/rect-context.cpp:489
7955 #, c-format
7956 msgid ""
7957 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7958 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7959 msgstr ""
7960 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1,618 : "
7961 "1); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
7963 #: ../src/rect-context.cpp:491
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7967 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7968 msgstr ""
7969 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s (однос страница у златном пресеку 1 : "
7970 "1,618); <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
7972 #: ../src/rect-context.cpp:495
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7976 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7977 msgstr ""
7978 "<b>Правоугаоник</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> прави квадрат или "
7979 "пропорционални правоугаоник; <b>Shift</b> за цртање око почетне тачке"
7981 #: ../src/rect-context.cpp:516
7982 msgid "Create rectangle"
7983 msgstr "Нацртан правоугаоник"
7985 #: ../src/select-context.cpp:232
7986 msgid "Move canceled."
7987 msgstr "Померање је отказано."
7989 #: ../src/select-context.cpp:240
7990 msgid "Selection canceled."
7991 msgstr "Избор је отказан."
7993 #: ../src/select-context.cpp:550
7994 msgid ""
7995 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7996 "rubberband selection"
7997 msgstr ""
7998 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; отпустите <b>Alt</b> за прелазак "
7999 "на избор слободним окруживањем"
8001 #: ../src/select-context.cpp:552
8002 msgid ""
8003 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8004 "touch selection"
8005 msgstr ""
8006 "<b>Цртање око</b> објеката за њихов избор; притисните <b>Alt</b> за прелазак "
8007 "на избор додиром"
8009 #: ../src/select-context.cpp:712
8010 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8011 msgstr "<b>Ctrl</b>: избор у групи, повуците за померање водоравно/усправно"
8013 #: ../src/select-context.cpp:713
8014 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8015 msgstr "<b>Shift</b>: клик за промену избора; повуците за слободан избор"
8017 #: ../src/select-context.cpp:714
8018 msgid ""
8019 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8020 msgstr ""
8021 "<b>Alt</b>: клик за избор доњег објекта; повуците за померање избора или "
8022 "избор додиром"
8024 #: ../src/select-context.cpp:885
8025 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8026 msgstr "Изабрани објекат није група. Не може се ући у њега."
8028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
8029 msgid "Delete text"
8030 msgstr "Уклоњен текст"
8032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
8033 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8034 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
8036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999
8037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754
8038 msgid "Delete"
8039 msgstr "Уклоњено"
8041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
8042 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8043 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за дуплирање."
8045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
8046 msgid "Delete all"
8047 msgstr "Све уклоњено"
8049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
8050 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8051 msgstr "Изаберите <b>неке објекте</b> за груписање."
8053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51
8054 msgid "Group"
8055 msgstr "Груписано"
8057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
8058 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8059 msgstr "Изаберите <b>групу</b> за разгруписавање."
8061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
8062 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8063 msgstr "<b>Нема групе</b> за разгруписавање међу изабраним групама."
8065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497
8066 msgid "Ungroup"
8067 msgstr "Разгруписано"
8069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:683
8070 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8071 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање."
8073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749
8074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847
8075 msgid ""
8076 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8077 msgstr ""
8078 "Не могу се издићи/заклонити објекти из <b>различитих група</b> или "
8079 "<b>слојева</b>."
8081 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729
8083 #, fuzzy
8084 msgid "undo_action|Raise"
8085 msgstr "Функције"
8087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
8088 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8089 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за издизање на врх."
8091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
8092 msgid "Raise to top"
8093 msgstr "Подигнуто на врх"
8095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:777
8096 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8097 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање."
8099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:827
8100 msgid "Lower"
8101 msgstr "Спуштено"
8103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
8104 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8105 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за заклањање на дно."
8107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:874
8108 msgid "Lower to bottom"
8109 msgstr "Спуштено на дно"
8111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8112 msgid "Nothing to undo."
8113 msgstr "Нема опозива акције."
8115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8116 msgid "Nothing to redo."
8117 msgstr "Нема понављања акције."
8119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
8120 msgid "Paste"
8121 msgstr "Убачено"
8123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8124 msgid "Paste style"
8125 msgstr "Пренет је стил"
8127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:964
8128 msgid "Paste live path effect"
8129 msgstr "Убаци ефекте криве."
8131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:983
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8134 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
8136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Remove live path effect"
8139 msgstr "Уклони ефекат криве"
8141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8144 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
8146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8148 msgid "Remove filter"
8149 msgstr "Уклони филтер"
8151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
8152 msgid "Paste size"
8153 msgstr "Пренос димензија"
8155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8156 msgid "Paste size separately"
8157 msgstr "Пренете су појединачне димензије"
8159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
8160 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8161 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на горњи слој."
8163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068
8164 msgid "Raise to next layer"
8165 msgstr "Премештено на следећи слој"
8167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075
8168 msgid "No more layers above."
8169 msgstr "Нема слојева изнад тренутног."
8171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
8172 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8173 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за премештање на доњи слој."
8175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113
8176 msgid "Lower to previous layer"
8177 msgstr "Премештено на претходни слој"
8179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
8180 msgid "No more layers below."
8181 msgstr "Нема слојева испод тренутног."
8183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
8184 msgid "Remove transform"
8185 msgstr "Поништена трансформација"
8187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8188 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8189 msgstr "Ротирано за 90&#176; у лево"
8191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
8192 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8193 msgstr "Ротирано за 90&#176; у десно"
8195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498
8196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8197 msgid "Rotate"
8198 msgstr "Ротација"
8200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
8201 msgid "Rotate by pixels"
8202 msgstr "Ротирај за пиксела"
8204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533
8205 msgid "Scale by whole factor"
8206 msgstr "Скалирање за цео фактор"
8208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548
8209 msgid "Move vertically"
8210 msgstr "Усправно померање"
8212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8213 msgid "Move horizontally"
8214 msgstr "Водоравно померање"
8216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8217 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8218 msgid "Move"
8219 msgstr "Померање"
8221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574
8222 msgid "Move vertically by pixels"
8223 msgstr "Усправно померање за пиксел"
8225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8226 msgid "Move horizontally by pixels"
8227 msgstr "Водоравно померање за пиксел"
8229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
8230 msgid "The selection has no applied path effect."
8231 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
8233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
8234 #, fuzzy
8235 msgid "The selection has no applied clip path."
8236 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
8238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
8239 #, fuzzy
8240 msgid "The selection has no applied mask."
8241 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
8243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911
8244 msgid "action|Clone"
8245 msgstr "Клонирај"
8247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8250 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
8252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8255 msgstr "Изаберите <b>објекат</b> за клонирање."
8257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
8258 #, fuzzy
8259 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8260 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
8262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Relink clone"
8265 msgstr "Одвезани клонови"
8267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8270 msgstr "Изаберите <b>клон</b> за одвезивање."
8272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
8273 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8274 msgstr "<b>Нема клона за одвезивање</b> међу изабраним клоновима."
8276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
8277 msgid "Unlink clone"
8278 msgstr "Одвезани клонови"
8280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041
8281 msgid ""
8282 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
8283 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
8284 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8285 msgstr ""
8286 "Изаберите <b>клон</b> за прелазак на оригинал. Изаберите <b>повезано "
8287 "померање</b> за прелазак на извор. Изаберите <b>текст на криви</b> за "
8288 "прелазак на криву. Изаберите <b>уклопљени текст</b> за прелазак на његов "
8289 "оквир."
8291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
8292 msgid ""
8293 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
8294 "flowed text?)"
8295 msgstr ""
8296 "<b>Не могу да пронађем</b> објекат за избор (клон сироче, померање, путања "
8297 "текста, уклопљени текст?)"
8299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
8300 msgid ""
8301 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
8302 "defs&gt;)"
8303 msgstr ""
8304 "Оригинал овог клона <b>није видљиви</b> објекат (налази се у &lt;defs&gt; "
8305 "атрибуту)"
8307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
8308 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8309 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у ознаку."
8311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
8312 msgid "Objects to marker"
8313 msgstr "Објекти у ознаку"
8315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
8316 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8317 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у вођице."
8319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
8320 msgid "Objects to guides"
8321 msgstr "Објекти у вођице"
8323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
8324 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8325 msgstr "Одаберите <b>објекте</b> који ће бити претворени у образац."
8327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328
8328 msgid "Objects to pattern"
8329 msgstr "Објекти у образац"
8331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344
8332 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8333 msgstr ""
8334 "Изаберите <b>објекат са попуном обрасцем</b> из које ће се издвојити објекат."
8336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
8337 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8338 msgstr "У избору <b>нема попуне обрасцем</b>."
8340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8341 msgid "Pattern to objects"
8342 msgstr "Образац у објекте"
8344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485
8345 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8346 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> за прављење копије битмапе."
8348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Rendering bitmap..."
8351 msgstr "Преусмеравам криву..."
8353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
8354 msgid "Create bitmap"
8355 msgstr "Направљена битмапа"
8357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
8358 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8359 msgstr ""
8360 "Изаберите <b>објекте</b> од којих ће се направити узорак криве или маска."
8362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
8363 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8364 msgstr ""
8365 "Изаберите маску објекта и <b>објекте</b> на које ће се применити узорак "
8366 "криве или маска."
8368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795
8369 msgid "Set clipping path"
8370 msgstr "Постављена путања пресецања"
8372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
8373 msgid "Set mask"
8374 msgstr "Постављена маска"
8376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810
8377 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8378 msgstr ""
8379 "Изаберите <b>објекте</b> из којих ће се уклонити узорак криве или маска."
8381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883
8382 msgid "Release clipping path"
8383 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
8385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885
8386 msgid "Release mask"
8387 msgstr "Склоњена маска"
8389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
8390 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8391 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> чијој ће се величини прилагодити платно."
8393 #. Fit Page
8394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700
8395 msgid "Fit Page to Selection"
8396 msgstr "Прилагоди страну избору"
8398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702
8399 msgid "Fit Page to Drawing"
8400 msgstr "Прилагоди страну цртежу"
8402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704
8403 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8404 msgstr "Прилагоди страну избору или цртежу"
8406 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8407 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8408 #, fuzzy
8409 msgid "web|Link"
8410 msgstr "Веза"
8412 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8413 msgid "Circle"
8414 msgstr "Кружница"
8416 #. ellipse
8417 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491
8419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
8420 msgid "Ellipse"
8421 msgstr "Елипса"
8423 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8424 msgid "Flowed text"
8425 msgstr "Уклопљени текст"
8427 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8428 msgid "Line"
8429 msgstr "Линија"
8431 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8432 msgid "Path"
8433 msgstr "Крива"
8435 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728
8436 msgid "Polygon"
8437 msgstr "Полигон"
8439 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8440 msgid "Polyline"
8441 msgstr "Вишеструка линија"
8443 #. Rectangle
8444 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487
8446 msgid "Rectangle"
8447 msgstr "Правоугаоник"
8449 #. 3D box
8450 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489
8452 msgid "3D Box"
8453 msgstr "3Д кутија"
8455 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8456 msgid "object|Clone"
8457 msgstr "Клон"
8459 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8460 msgid "Offset path"
8461 msgstr "Удаљеност криве"
8463 #. spiral
8464 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495
8466 msgid "Spiral"
8467 msgstr "Спирала"
8469 #. star
8470 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493
8472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
8473 msgid "Star"
8474 msgstr "Звезда"
8476 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8477 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8478 msgstr "Кликните на изабрани објекат за промену режима скалирање/ротација"
8480 #. no items
8481 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8482 msgid ""
8483 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8484 msgstr ""
8485 "Нема изабраних објеката. Клик, Shift+клик или превлачење око објекта за "
8486 "избор."
8488 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8489 msgid "root"
8490 msgstr "основа"
8492 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8493 #, c-format
8494 msgid "layer <b>%s</b>"
8495 msgstr "слоју <b>%s</b>"
8497 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8498 #, c-format
8499 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8500 msgstr "слој <b><i>%s</i></b>"
8502 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8503 #, c-format
8504 msgid "<i>%s</i>"
8505 msgstr "<i>%s</i>"
8507 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8508 #, c-format
8509 msgid " in %s"
8510 msgstr " у %s"
8512 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8513 #, c-format
8514 msgid " in group %s (%s)"
8515 msgstr " у групи %s (%s)"
8517 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8518 #, c-format
8519 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8520 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8521 msgstr[0] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
8522 msgstr[1] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
8523 msgstr[2] " у <b>%i</b> родитеља (%s)"
8524 msgstr[3] " у <b>%i</b> родитељу (%s)"
8526 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8527 #, c-format
8528 msgid " in <b>%i</b> layers"
8529 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8530 msgstr[0] " у <b>%i</b> слоју"
8531 msgstr[1] " у <b>%i</b> слоја"
8532 msgstr[2] " у <b>%i</b> слојева"
8533 msgstr[3] " у <b>%i</b> слоју"
8535 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8536 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8537 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оригинала"
8539 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8540 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8541 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење криве"
8543 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8544 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8545 msgstr "Употребите <b>Shift+Д</b> за проналажење оквира"
8547 #. this is only used with 2 or more objects
8548 #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203
8549 #, c-format
8550 msgid "<b>%i</b> object selected"
8551 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8552 msgstr[0] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
8553 msgstr[1] "Изабрана су <b>%i</b> објекта"
8554 msgstr[2] "Изабрано је <b>%i</b> објеката"
8555 msgstr[3] "Изабран је <b>%i</b> објекат"
8557 #. this is only used with 2 or more objects
8558 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8559 #, c-format
8560 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8561 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8562 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
8563 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>"
8564 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>"
8565 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>"
8567 #. this is only used with 2 or more objects
8568 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8569 #, c-format
8570 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8571 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8572 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8573 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8574 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8575 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8577 #. this is only used with 2 or more objects
8578 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8579 #, c-format
8580 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8581 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8582 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8583 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8584 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8585 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат типа <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8587 #. this is only used with 2 or more objects
8588 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8589 #, c-format
8590 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8591 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8592 msgstr[0] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
8593 msgstr[1] "<b>%i</b> објекта <b>%i</b> типа"
8594 msgstr[2] "<b>%i</b> објеката <b>%i</b> типа"
8595 msgstr[3] "<b>%i</b> објекат <b>%i</b> типа"
8597 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8598 #, c-format
8599 msgid "%s%s. %s."
8600 msgstr "%s%s. %s."
8602 #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8603 msgid "Skew"
8604 msgstr "Кривљење"
8606 #: ../src/seltrans.cpp:513
8607 msgid "Set center"
8608 msgstr "Постављено на центар"
8610 #: ../src/seltrans.cpp:610
8611 msgid ""
8612 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8613 "Shift also uses this center"
8614 msgstr ""
8615 "<b>Центар</b> ротације и укошавања: повуците за премештање; промена величине "
8616 "са "
8618 #: ../src/seltrans.cpp:637
8619 msgid ""
8620 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8621 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8622 msgstr ""
8623 "<b>Стискање и развлачење</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; "
8624 "<b>Shift</b> за промену око центра ротације"
8626 #: ../src/seltrans.cpp:638
8627 msgid ""
8628 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8629 "b> to scale around rotation center"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Промена величине</b> избора; <b>Ctrl</b> за пропорционално; <b>Shift</b> "
8632 "за промену око центра ротације"
8634 #: ../src/seltrans.cpp:642
8635 msgid ""
8636 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8637 "skew around the opposite side"
8638 msgstr ""
8639 "<b>Искошавање</b> избора; <b>Ctrl</b> за пријањање угла; <b>Shift</b> за "
8640 "ротирање око супротне стране"
8642 #: ../src/seltrans.cpp:643
8643 msgid ""
8644 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8645 "to rotate around the opposite corner"
8646 msgstr ""
8647 "<b>Ротација</b> избора; <b>Ctrl</b> за фиксни угао; <b>Shift</b> за ротирање "
8648 "око супротног ћошка"
8650 #: ../src/seltrans.cpp:777
8651 msgid "Reset center"
8652 msgstr "Ресетован центар"
8654 #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121
8655 #, c-format
8656 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8657 msgstr "<b>Скалирање</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> за пропорционално"
8659 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8660 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8661 #: ../src/seltrans.cpp:1233
8662 #, c-format
8663 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8664 msgstr "<b>Искошавање</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
8666 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8667 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8668 #: ../src/seltrans.cpp:1293
8669 #, c-format
8670 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8671 msgstr "<b>Ротација</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
8673 #: ../src/seltrans.cpp:1334
8674 #, c-format
8675 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8676 msgstr "<b>Центар</b> премештен на %s, %s"
8678 #: ../src/seltrans.cpp:1496
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8682 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8683 msgstr ""
8684 "<b>Померање</b> за %s, %s; <b>Ctrl</b> за фиксно водоравно/усправно; "
8685 "<b>Shift</b> за занемаривање пријањања"
8687 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8688 msgid "Drag curve"
8689 msgstr "Обликована крива"
8691 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8692 #, c-format
8693 msgid "<b>Link</b> to %s"
8694 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
8696 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8697 msgid "<b>Link</b> without URI"
8698 msgstr "<b>Веза</b> без УРИ адресе"
8700 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865
8701 msgid "<b>Ellipse</b>"
8702 msgstr "<b>Елипса</b>"
8704 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
8705 msgid "<b>Circle</b>"
8706 msgstr "<b>Кружница</b>"
8708 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
8709 msgid "<b>Segment</b>"
8710 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8712 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
8713 msgid "<b>Arc</b>"
8714 msgstr "<b>Угао</b>"
8716 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8717 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
8718 #, c-format
8719 msgid "Flow region"
8720 msgstr "Уклопљива површина"
8722 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8723 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8724 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8725 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8726 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
8727 #, c-format
8728 msgid "Flow excluded region"
8729 msgstr "Неуклопљива површина "
8731 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8732 #, c-format
8733 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8734 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8735 msgstr[0] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
8736 msgstr[1] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знака)"
8737 msgstr[2] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знакова)"
8738 msgstr[3] "<b>Уклопљени текст</b> (%d знак)"
8740 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8741 #, c-format
8742 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8743 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8744 msgstr[0] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
8745 msgstr[1] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знака)"
8746 msgstr[2] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знакова)"
8747 msgstr[3] "<b>Повезани уклопљени текст</b> (%d знак)"
8749 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8750 msgid "Guides around page"
8751 msgstr ""
8753 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8754 #, c-format
8755 msgid "vertical, at %s"
8756 msgstr "усправно, на %s"
8758 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8759 #, c-format
8760 msgid "horizontal, at %s"
8761 msgstr "водоравно, на %s"
8763 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8764 #, c-format
8765 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8766 msgstr "на %d степени, преко (%s,%s); <b>Ctrl</b>+клик за уклањање"
8768 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8769 msgid "embedded"
8770 msgstr "уграђен"
8772 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8773 #, c-format
8774 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8775 msgstr "<b>Слика са лошом референцом</b>: %s"
8777 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8778 #, c-format
8779 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8780 msgstr "<b>Слика</b> %d &#215; %d: %s"
8782 #: ../src/spiral-context.cpp:304
8783 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8784 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријањање угла"
8786 #: ../src/spiral-context.cpp:306
8787 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8788 msgstr "<b>Alt</b>: закључава пречник спирале"
8790 #: ../src/spiral-context.cpp:433
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8794 msgstr ""
8795 "<b>Спирала</b>: пречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> за пријањање угла"
8797 #: ../src/spiral-context.cpp:454
8798 msgid "Create spiral"
8799 msgstr "Нацртана спирала"
8801 #: ../src/sp-item.cpp:1027
8802 msgid "Object"
8803 msgstr "Објекат"
8805 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8806 #, c-format
8807 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8808 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
8810 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8811 #, c-format
8812 msgid "%s; <i>masked</i>"
8813 msgstr "%s; <i>маскирано</i>"
8815 #: ../src/sp-item.cpp:1057
8816 #, fuzzy, c-format
8817 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
8818 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
8820 #: ../src/sp-item.cpp:1059
8821 #, fuzzy, c-format
8822 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8823 msgstr "%s; <i>исечено</i>"
8825 # bug: plural-forms
8826 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
8827 #, c-format
8828 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8829 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8830 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
8831 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
8832 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
8833 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
8835 #: ../src/sp-line.cpp:190
8836 msgid "<b>Line</b>"
8837 msgstr "<b>Линија</b>"
8839 #: ../src/splivarot.cpp:78
8840 msgid "Intersection"
8841 msgstr "Пресечено"
8843 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
8844 msgid "Difference"
8845 msgstr "Разликовано"
8847 #: ../src/splivarot.cpp:101
8848 msgid "Division"
8849 msgstr "Подељено"
8851 #: ../src/splivarot.cpp:106
8852 msgid "Cut path"
8853 msgstr "Исечена линија"
8855 #: ../src/splivarot.cpp:121
8856 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8857 msgstr "Изаберите <b>најмање две криве</b> за примењивање Булове операције."
8859 #: ../src/splivarot.cpp:125
8860 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8861 msgstr ""
8862 "Изаберите <b>најмање једну криву</b> за примењивање Буловог сједињавања."
8864 #: ../src/splivarot.cpp:131
8865 msgid ""
8866 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8867 "cut."
8868 msgstr ""
8869 "Изаберите <b>тачно две криве</b> за примењивање операције различитости, XOR, "
8870 "поделе или исецања криве."
8872 #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163
8873 msgid ""
8874 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8875 "difference, XOR, division, or path cut."
8876 msgstr ""
8877 "Не могу да распознам <b>поредак слоја</b> објеката изабраних за различитост, "
8878 "XOR, поделу или исецање криве."
8880 #: ../src/splivarot.cpp:193
8881 msgid ""
8882 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8883 msgstr ""
8884 "Један од објеката <b>није крива</b>, није могуће применити Булову операцију."
8886 #: ../src/splivarot.cpp:634
8887 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8888 msgstr "Одаберите <b>нацртану путању(е)</b> за претварање потеза у криву."
8890 #: ../src/splivarot.cpp:955
8891 msgid "Convert stroke to path"
8892 msgstr "Линија претворена у криву"
8894 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8895 #: ../src/splivarot.cpp:958
8896 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8897 msgstr "У избору <b>нема исцртаних потеза</b>."
8899 #: ../src/splivarot.cpp:1041
8900 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8901 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
8903 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
8904 msgid "Create linked offset"
8905 msgstr "Направљено је повезано померање"
8907 #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230
8908 msgid "Create dynamic offset"
8909 msgstr "Направљено је динамичко померање"
8911 #: ../src/splivarot.cpp:1255
8912 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8913 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
8915 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8916 msgid "Outset path"
8917 msgstr "Проширена крива"
8919 #: ../src/splivarot.cpp:1473
8920 msgid "Inset path"
8921 msgstr "Сужена крива"
8923 #: ../src/splivarot.cpp:1475
8924 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8925 msgstr "У избору <b>нема крива</b> за скупљање или ширење."
8927 #: ../src/splivarot.cpp:1653
8928 msgid "Simplifying paths (separately):"
8929 msgstr "Поједностављивање путање (раздвојено):"
8931 #: ../src/splivarot.cpp:1655
8932 msgid "Simplifying paths:"
8933 msgstr "Поједностављивање путање:"
8935 #: ../src/splivarot.cpp:1692
8936 #, c-format
8937 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8938 msgstr "Упрошћено је %s <b>%d</b> од <b>%d</b> крива..."
8940 #: ../src/splivarot.cpp:1704
8941 #, c-format
8942 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8943 msgstr "<b>%d</b> криви упрошћено."
8945 #: ../src/splivarot.cpp:1718
8946 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8947 msgstr "Изаберите <b>криве</b> за поједностављивање."
8949 #: ../src/splivarot.cpp:1732
8950 msgid "Simplify"
8951 msgstr "Поједностави"
8953 #: ../src/splivarot.cpp:1734
8954 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8955 msgstr "У избору нема <b>крива</b> за поједностављивање."
8957 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8958 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8959 msgstr "Дошло је до грешке у току извршавања ефекта криве."
8961 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8962 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8963 #, c-format
8964 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8965 msgstr "<b>Повезано померање</b>, %s за %f тачака"
8967 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8968 msgid "outset"
8969 msgstr "проширено"
8971 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
8972 msgid "inset"
8973 msgstr "сужено"
8975 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8976 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8977 #, c-format
8978 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8979 msgstr "<b>Динамичка удаљеност</b>, %s за %f тачака"
8981 #: ../src/sp-path.cpp:136
8982 #, c-format
8983 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8984 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8985 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
8986 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
8987 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
8988 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
8990 #: ../src/sp-path.cpp:139
8991 #, c-format
8992 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8993 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8994 msgstr[0] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
8995 msgstr[1] "<b>Крива</b> (%i чвора)"
8996 msgstr[2] "<b>Крива</b> (%i чворова)"
8997 msgstr[3] "<b>Крива</b> (%i чвор)"
8999 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9000 msgid "<b>Polygon</b>"
9001 msgstr "<b>Полигон</b>"
9003 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9004 msgid "<b>Polyline</b>"
9005 msgstr "<b>Вишеструка линија</b>"
9007 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9008 msgid "<b>Rectangle</b>"
9009 msgstr "<b>Правоугаоник</b>"
9011 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9012 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9013 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9014 #, c-format
9015 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9016 msgstr "<b>Спирала</b> са %3f завоја"
9018 #: ../src/sp-star.cpp:307
9019 #, c-format
9020 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9021 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9022 msgstr[0] "<b>Звезда</b> са %d краком"
9023 msgstr[1] "<b>Звезда</b> са %d крака"
9024 msgstr[2] "<b>Звезда</b> са %d кракова"
9025 msgstr[3] "<b>Звезда</b> са %d краком"
9027 #: ../src/sp-star.cpp:311
9028 #, c-format
9029 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9030 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9031 msgstr[0] "<b>Полигон</b> са %d страном"
9032 msgstr[1] "<b>Полигон</b> са %d стране"
9033 msgstr[2] "<b>Полигон</b> са %d страна"
9034 msgstr[3] "<b>Полигон</b> са %d страном"
9036 # bug: plural-forms
9037 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9038 #, c-format
9039 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9040 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9041 msgstr[0] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
9042 msgstr[1] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
9043 msgstr[2] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објеката"
9044 msgstr[3] "<b>Група</b> од <b>%d</b> објекта"
9046 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9047 #: ../src/sp-text.cpp:419
9048 msgid "&lt;no name found&gt;"
9049 msgstr "&lt;назив није пронађен&gt;"
9051 #: ../src/sp-text.cpp:425
9052 #, c-format
9053 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9054 msgstr "<b>Крива са текстом</b> (%s, %s)"
9056 #: ../src/sp-text.cpp:426
9057 #, c-format
9058 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9059 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
9061 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9064 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
9066 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9067 msgid " from "
9068 msgstr ""
9070 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9071 #, fuzzy
9072 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9073 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
9075 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9076 msgid "<b>Text span</b>"
9077 msgstr "<b>Простирање текста</b>"
9079 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9080 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9081 #: ../src/sp-use.cpp:327
9082 msgid "..."
9083 msgstr "..."
9085 #: ../src/sp-use.cpp:335
9086 #, c-format
9087 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9088 msgstr "<b>Клон</b> за: %s"
9090 #: ../src/sp-use.cpp:339
9091 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9092 msgstr "<b>Клон сироче</b>"
9094 #: ../src/star-context.cpp:316
9095 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9096 msgstr "<b>Ctrl</b>: пријања на угао; задржи радијалне краке"
9098 #: ../src/star-context.cpp:443
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9102 msgstr ""
9103 "<b>Полигон</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
9105 #: ../src/star-context.cpp:444
9106 #, c-format
9107 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9108 msgstr ""
9109 "<b>Звезда</b>: полупречник %s, угао %5g&#176;; <b>Ctrl</b> пријања на угао"
9111 #: ../src/star-context.cpp:467
9112 msgid "Create star"
9113 msgstr "Цртање звезде"
9115 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9116 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9117 msgstr "Изаберите <b>текст и криву</b> за постављање текста на криву."
9119 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9120 msgid ""
9121 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9122 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9123 msgstr ""
9124 "Овај текст објекат је <b>већ постављен на криву</b>. Прво га уклоните са "
9125 "криве. Користите <b>Shift+Д</b> за приказ криве којој припада."
9127 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9128 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9129 msgid ""
9130 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9131 "path first."
9132 msgstr ""
9133 "У овој верзији не можете да поставите текст на правоугаоник. Прво претворите "
9134 "правоугаоник у криву."
9136 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9137 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9138 msgstr ""
9139 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га ставите на "
9140 "путању."
9142 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9143 msgid "Put text on path"
9144 msgstr "Поставља текст на криву"
9146 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9147 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9148 msgstr "Изаберите <b>текст на облику</b> за склањање са криве."
9150 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9151 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9152 msgstr "<b>Нема текста на облику</b> у избору."
9154 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9155 msgid "Remove text from path"
9156 msgstr "Уклања текст са криве"
9158 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9159 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9160 msgstr "Изаберите <b>текст</b> за који ће бити уклоњено уклапање слова."
9162 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9163 msgid "Remove manual kerns"
9164 msgstr "Уклоњени ручни кернинзи"
9166 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9167 msgid ""
9168 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9169 "into frame."
9170 msgstr ""
9171 "Изаберите <b>текст</b> и једну или више <b>криву или облик</b> за постављање "
9172 "текста у оквир."
9174 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9175 msgid "Flow text into shape"
9176 msgstr "Текст уклопљен у оквир"
9178 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9179 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9180 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за уклањање из оквира."
9182 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9183 msgid "Unflow flowed text"
9184 msgstr "Текст уклоњен из оквира"
9186 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9187 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9188 msgstr "Изаберите <b>уклопљени текст</b> за конверзију."
9190 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9191 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9192 msgstr ""
9193 "Уклопљени текст мора бити <b>видљив</b> уколико желите да га конвертујете."
9195 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9196 msgid "Convert flowed text to text"
9197 msgstr "Уклопљени текст конвертован у обичан"
9199 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9200 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9201 msgstr "У избору <b>нема уклопљеног текста</b> за конвертовање."
9203 #: ../src/text-context.cpp:445
9204 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9205 msgstr ""
9206 "<b>Клик</b> за уређивање текста, <b>превлачење</b> за избор дела текста."
9208 #: ../src/text-context.cpp:447
9209 msgid ""
9210 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9211 msgstr ""
9212 "<b>Клик</b> за уређивање уклопљеног текста, <b>превлачење</b> за избор дела "
9213 "текста."
9215 #: ../src/text-context.cpp:502
9216 msgid "Create text"
9217 msgstr "Направљен текст"
9219 #: ../src/text-context.cpp:526
9220 msgid "Non-printable character"
9221 msgstr "Знакови који се не штампају"
9223 #: ../src/text-context.cpp:541
9224 msgid "Insert Unicode character"
9225 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
9227 #: ../src/text-context.cpp:576
9228 #, c-format
9229 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9230 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): %s: %s"
9232 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9233 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9234 msgstr "Јуникод (<b>Enter</b> за завршавање): "
9236 #: ../src/text-context.cpp:653
9237 #, c-format
9238 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9239 msgstr "<b>Оквир уклопљеног текста</b>: %s &#215; %s"
9241 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588
9242 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9243 msgstr "Унесите текст; <b>Ентер</b> за почетак нове линије."
9245 #: ../src/text-context.cpp:698
9246 msgid "Flowed text is created."
9247 msgstr "Уклопљени текст је направљен."
9249 #: ../src/text-context.cpp:700
9250 msgid "Create flowed text"
9251 msgstr "Направљен уклопљени текст"
9253 #: ../src/text-context.cpp:702
9254 msgid ""
9255 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9256 "created."
9257 msgstr ""
9258 "Оквир је <b>премали</b> за тренутну величину словног лика. Уклопљени текст "
9259 "није направљен."
9261 #: ../src/text-context.cpp:838
9262 msgid "No-break space"
9263 msgstr "Непрекидајући размак"
9265 #: ../src/text-context.cpp:840
9266 msgid "Insert no-break space"
9267 msgstr "Уметнут непрекидајући размак"
9269 #: ../src/text-context.cpp:877
9270 msgid "Make bold"
9271 msgstr "Начињено подебљаним"
9273 #: ../src/text-context.cpp:895
9274 msgid "Make italic"
9275 msgstr "Начињено курзивним"
9277 #: ../src/text-context.cpp:934
9278 msgid "New line"
9279 msgstr "Нови ред"
9281 #: ../src/text-context.cpp:968
9282 msgid "Backspace"
9283 msgstr "Обрисан задњи карактер"
9285 #: ../src/text-context.cpp:1016
9286 msgid "Kern to the left"
9287 msgstr "Керновано у лево"
9289 #: ../src/text-context.cpp:1041
9290 msgid "Kern to the right"
9291 msgstr "Керновано у десно"
9293 #: ../src/text-context.cpp:1066
9294 msgid "Kern up"
9295 msgstr "Керновано на горе"
9297 #: ../src/text-context.cpp:1092
9298 msgid "Kern down"
9299 msgstr "Керновано на доле"
9301 #: ../src/text-context.cpp:1169
9302 msgid "Rotate counterclockwise"
9303 msgstr "Ротирано у лево"
9305 #: ../src/text-context.cpp:1190
9306 msgid "Rotate clockwise"
9307 msgstr "Ротирано у десно"
9309 #: ../src/text-context.cpp:1207
9310 msgid "Contract line spacing"
9311 msgstr "Смањен размак између линија"
9313 #: ../src/text-context.cpp:1215
9314 msgid "Contract letter spacing"
9315 msgstr "Смањен размак између карактера"
9317 #: ../src/text-context.cpp:1234
9318 msgid "Expand line spacing"
9319 msgstr "Повећан размак између линија"
9321 #: ../src/text-context.cpp:1242
9322 msgid "Expand letter spacing"
9323 msgstr "Повећан размак између карактера"
9325 #: ../src/text-context.cpp:1369
9326 msgid "Paste text"
9327 msgstr "Пренет текст"
9329 #: ../src/text-context.cpp:1586
9330 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9331 msgstr "Унесите текст за уклапање; <b>Ентер</b> за почетак новог пасуса."
9333 #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190
9334 msgid ""
9335 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
9336 "then type."
9337 msgstr ""
9338 "<b>Клик</b> за избор или прављење текста, <b>повуците</b> за прављење "
9339 "уклопљеног текста; потом куцајте текст."
9341 #: ../src/text-context.cpp:1706
9342 msgid "Type text"
9343 msgstr "Откуцан текст"
9345 #: ../src/text-editing.cpp:40
9346 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9347 msgstr ""
9349 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9350 msgid ""
9351 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
9352 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
9353 "object to select."
9354 msgstr ""
9355 "Уређивање криве: <b>клик</b>, <b>Shift+клик</b> или <b>повуците преко</b> "
9356 "чворова за избор, затим <b>вуците</b> чворове и ручке. <b>Клик</b> на "
9357 "објекат за избор."
9359 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9360 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9361 msgstr "За обликовање криве гурањем, изаберите криву а потом цртајте преко ње."
9363 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9364 msgid ""
9365 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
9366 "resize. <b>Click</b> to select."
9367 msgstr ""
9368 "<b>Повуците</b> за цртање правоугаоника. <b>Вуците квачице</b> за заобљене "
9369 "углове и промену величине. <b>Клик</b> за избор."
9371 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9372 msgid ""
9373 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
9374 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9375 msgstr ""
9376 "<b>Повуците</b> за цртање 3Д кутије. <b>Вуците ручке</b> за промену величине "
9377 "у перспективи. <b>Клик</b> за избор (<b>Ctrl+Alt</b> за једну страну)."
9379 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9380 msgid ""
9381 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
9382 "segment. <b>Click</b> to select."
9383 msgstr ""
9384 "<b>Повуците</b> за цртање елипсе. <b>Вуците ручку</b> за прављење лука или "
9385 "сегмента. <b>Клик</b> за избор."
9387 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9388 msgid ""
9389 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
9390 "<b>Click</b> to select."
9391 msgstr ""
9392 "<b>Повуците</b> за цртање звезде. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
9393 "звезде. <b>Клик</b> за избор."
9395 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9396 msgid ""
9397 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
9398 "shape. <b>Click</b> to select."
9399 msgstr ""
9400 "<b>Повуците</b> за цртање спирале. <b>Вуците ручке</b> за уређивање облика "
9401 "спирале. <b>Клик</b> за избор."
9403 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9404 msgid ""
9405 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
9406 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9407 msgstr ""
9408 "<b>Повуците</b> за цртање линије слободном руком. Започните цртање са "
9409 "<b>Shift</b> за настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење "
9410 "самосталних тачака."
9412 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9413 msgid ""
9414 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
9415 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9416 msgstr ""
9417 "<b>Клик</b> или <b>клик и повлачење</b> за почињање криве; <b>Shift</b> за "
9418 "настављање изабране криве. <b>Ctrl+клик</b> за прављење појединачних тачака."
9420 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9421 #, fuzzy
9422 msgid ""
9423 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
9424 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9425 msgstr ""
9426 "<b>Повуците</b> за цртање калиграфске линије; <b>Ctrl</b> за праћење вођице, "
9427 "<b>Alt</b> за истањивање/дебљање. <b>Курсорске стрелице</b> подешавају "
9428 "ширину (лево/десно) и угао (горе/доле)."
9430 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9431 msgid ""
9432 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
9433 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
9434 msgstr ""
9435 "<b>Повуците</b> или <b>двокликните</b> за прављење прелива на изабраним "
9436 "објектима, <b>вуците ручке</b> за уређивање прелива."
9438 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9439 msgid ""
9440 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
9441 "zoom out."
9442 msgstr ""
9443 "<b>Клик</b> или <b>вуците преко површине</b> за увећање, <b>Shift+клик </b> "
9444 "за умањење."
9446 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9447 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9448 msgstr "<b>Кликните и вуците</b> од објекта до објекта за цртање повезнице."
9450 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9451 msgid ""
9452 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
9453 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
9454 "object's fill and stroke to the current setting."
9455 msgstr ""
9456 "<b>Клик</b> за бојење оивичене површине, <b>Shift+клик</b> за додавање нове "
9457 "попуне избору, <b>Ctrl+клик</b> за промену попуне и линије изабраних "
9458 "објеката на тренутна подешавања."
9460 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9461 #, fuzzy
9462 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9463 msgstr "<b>Веза</b> на %s"
9465 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9466 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9470 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9471 #, c-format
9472 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9473 msgstr "Прецртавање: %d.  %ld чворова"
9475 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9476 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9477 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9478 msgstr "Изаберите <b>слику</b> за прецртавање"
9480 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9481 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9482 msgstr "Изаберите само једну <b>слику</b> за прецртавање"
9484 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9485 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9486 msgstr "Изаберите једну слику и један или више облика изнад ње"
9488 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9489 msgid "Trace: No active desktop"
9490 msgstr "Прецртавање: Нема активног десктопа"
9492 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9493 msgid "Invalid SIOX result"
9494 msgstr "Неисправан резултат SIOX"
9496 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9497 msgid "Trace: No active document"
9498 msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
9500 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9501 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9502 msgstr "Прецртавање: Слика нема битмапираних података"
9504 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9505 msgid "Trace: Starting trace..."
9506 msgstr "Прецртавање: Започињем прецртавање..."
9508 #. ## inform the document, so we can undo
9509 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9510 msgid "Trace bitmap"
9511 msgstr "Прецртана битмапа"
9513 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9514 #, c-format
9515 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9516 msgstr "Прецртавање: Готово. %ld чворова направљено"
9518 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9519 #, fuzzy, c-format
9520 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9521 msgstr "<b>Ништа</b> није обрисано."
9523 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9524 #, c-format
9525 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9526 msgstr ""
9528 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9529 #, c-format
9530 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9534 #, c-format
9535 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9536 msgstr ""
9538 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9539 #, c-format
9540 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9541 msgstr ""
9543 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
9547 "<b>counterclockwise</b>."
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9551 #, c-format
9552 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9556 #, c-format
9557 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9561 #, c-format
9562 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9563 msgstr ""
9565 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9566 #, c-format
9567 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9568 msgstr ""
9570 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9571 #, c-format
9572 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9576 #, c-format
9577 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9578 msgstr ""
9580 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9581 #, c-format
9582 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9583 msgstr ""
9585 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9586 #, c-format
9587 msgid ""
9588 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9592 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9593 msgstr "<b>Ништа није изабрано!</b> Изаберите објекат за деформисање."
9595 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Move tweak"
9598 msgstr "Повећавање"
9600 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Move in/out tweak"
9603 msgstr "Фарбање"
9605 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9606 #, fuzzy
9607 msgid "Move jitter tweak"
9608 msgstr "Варирање боја"
9610 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Scale tweak"
9613 msgstr "Скалирање"
9615 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Rotate tweak"
9618 msgstr "Привлачење"
9620 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Duplicate/delete tweak"
9623 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
9625 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Push path tweak"
9628 msgstr "Гурање"
9630 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Shrink/grow path tweak"
9633 msgstr "Смањивање"
9635 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Attract/repel path tweak"
9638 msgstr "Привлачење"
9640 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Roughen path tweak"
9643 msgstr "Храпављење"
9645 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9646 msgid "Color paint tweak"
9647 msgstr "Фарбање"
9649 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9650 msgid "Color jitter tweak"
9651 msgstr "Варирање боја"
9653 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Blur tweak"
9656 msgstr "Гурање"
9658 #. check whether something is selected
9659 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9660 msgid "Nothing was copied."
9661 msgstr "Ништа није умножено."
9663 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481
9664 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9665 msgid "Nothing on the clipboard."
9666 msgstr "Нема ничега у клипборду."
9668 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9669 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9670 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети стил."
9672 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364
9673 #, fuzzy
9674 msgid "No style on the clipboard."
9675 msgstr "Нема ничега у клипборду."
9677 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9678 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9679 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети величина."
9681 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9682 #, fuzzy
9683 msgid "No size on the clipboard."
9684 msgstr "Нема ничега у клипборду."
9686 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9687 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9688 msgstr "Изаберите <b>објекте</b> на које ће се пренети ефекти криве."
9690 #. no_effect:
9691 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9692 #, fuzzy
9693 msgid "No effect on the clipboard."
9694 msgstr "Нема ничега у клипборду."
9696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515
9697 msgid "Clipboard does not contain a path."
9698 msgstr "У клипборду се не налази крива."
9700 # bug: rect -> rectangle
9701 #. Item dialog
9702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9703 msgid "Object _Properties"
9704 msgstr "_Особине објекта"
9706 #. Select item
9707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9708 msgid "_Select This"
9709 msgstr "_Изабери ово"
9711 #. Create link
9712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9713 msgid "_Create Link"
9714 msgstr "_Направи везу"
9716 #. Set mask
9717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Set Mask"
9720 msgstr "Постављена маска"
9722 #. Release mask
9723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Release Mask"
9726 msgstr "Склоњена маска"
9728 #. Set Clip
9729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Set Clip"
9732 msgstr "Постави за попуну"
9734 #. Release Clip
9735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Release Clip"
9738 msgstr "О_дпусти"
9740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9741 msgid "Create link"
9742 msgstr "Направи везу"
9744 #. "Ungroup"
9745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
9746 msgid "_Ungroup"
9747 msgstr "_Разгрупиши"
9749 #. Link dialog
9750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9751 msgid "Link _Properties"
9752 msgstr "_Особине везе"
9754 #. Select item
9755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9756 msgid "_Follow Link"
9757 msgstr "_Прати везу"
9759 #. Reset transformations
9760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9761 msgid "_Remove Link"
9762 msgstr "_Уклони везу"
9764 #. Link dialog
9765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9766 msgid "Image _Properties"
9767 msgstr "_Особине слике"
9769 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Edit Externally..."
9772 msgstr "Уреди попуну..."
9774 #. Item dialog
9775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9776 msgid "_Fill and Stroke"
9777 msgstr "_Попуне и линије"
9779 #. *
9780 #. * Constructor
9781 #.
9782 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9783 msgid "About Inkscape"
9784 msgstr "О Inkscape"
9786 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9787 msgid "_Splash"
9788 msgstr "_Уводна шпица"
9790 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9791 msgid "_Authors"
9792 msgstr "_Аутори"
9794 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9795 msgid "_Translators"
9796 msgstr "_Преводиоци"
9798 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9799 msgid "_License"
9800 msgstr "_Лиценца"
9802 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9803 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9804 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9805 #.
9806 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9807 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9808 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9809 #. string here should be changed.)
9810 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9811 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9812 #. should be in UTF-*8..
9813 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9814 msgid "about.svg"
9815 msgstr "about.svg"
9817 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9818 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9819 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9820 msgid "translator-credits"
9821 msgstr "Александар Урошевић (urke@users.sourceforge.net)"
9823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9825 msgid "Align"
9826 msgstr "Поравнавање"
9828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9830 msgid "Distribute"
9831 msgstr "Распоређивање"
9833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9834 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9835 msgstr "Минимални водоравни размак (у пикселима) између контејнера"
9837 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9839 #, fuzzy
9840 msgid "gap|H:"
9841 msgstr "Завршетак:"
9843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9844 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9845 msgstr "Минимални усправни размак (у пикселима) између контејнера"
9847 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9849 msgid "V:"
9850 msgstr "У:"
9852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
9855 msgid "Remove overlaps"
9856 msgstr "Уклони преклапања"
9858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905
9860 msgid "Arrange connector network"
9861 msgstr "Ређање мреже повезница"
9863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9864 msgid "Unclump"
9865 msgstr "Растављено"
9867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9868 msgid "Randomize positions"
9869 msgstr "Насумично позиционирање"
9871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9872 msgid "Distribute text baselines"
9873 msgstr "Расподела основе текста"
9875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9876 msgid "Align text baselines"
9877 msgstr "Поравнање основе текста"
9879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9880 msgid "Connector network layout"
9881 msgstr "Распоред мреже повезница"
9883 #. "name"
9884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
9886 msgid "Nodes"
9887 msgstr "Чворови"
9889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9890 msgid "Relative to: "
9891 msgstr "У односу на"
9893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Treat selection as group: "
9896 msgstr "Избор не садржи објекте са примењеним ефектима криве"
9898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9899 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9900 msgstr "Поравнава десне стране избора са левом страном узора"
9902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9903 msgid "Align left sides"
9904 msgstr "Лево поравнање"
9906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9907 msgid "Center on vertical axis"
9908 msgstr "Центрирано на усправној оси"
9910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9911 msgid "Align right sides"
9912 msgstr "Десно поравнање"
9914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9915 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9916 msgstr "Поравнава леве стране избора са десном страном узора"
9918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9919 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9920 msgstr "Поравнава дна објеката са врхом узора"
9922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9923 msgid "Align tops"
9924 msgstr "Поравнање врхова"
9926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9927 msgid "Center on horizontal axis"
9928 msgstr "Центрирано на водоравној оси"
9930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9931 msgid "Align bottoms"
9932 msgstr "Поравнање дна"
9934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9935 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9936 msgstr "Поравнава врхове објеката са дном узора"
9938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9939 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9940 msgstr "Усправно поравнава основе текстова"
9942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9943 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9944 msgstr "Водоравно поравнава основе текстова"
9946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9947 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9948 msgstr "Подједнаки водоравни размаци између објеката"
9950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9951 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9952 msgstr "Леве стране објеката на подједнаким растојањима"
9954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9955 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9956 msgstr "Средине објеката на подједнаким водоравним растојањима"
9958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9959 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9960 msgstr "Десне стране објеката на подједнаким растојањима"
9962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9963 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9964 msgstr "Подједнаки усправни размаци између објеката"
9966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9967 msgid "Distribute tops equidistantly"
9968 msgstr "Врхови објеката на подједнаким растојањима"
9970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9971 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9972 msgstr "Средине објеката на подједнаким усправним растојањима"
9974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9975 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9976 msgstr "Доње стране објеката на подједнаким растојањима"
9978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9979 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9980 msgstr "Основе текстова на подједнаким водоравним растојањима"
9982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9983 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9984 msgstr "Основе текстова на подједнаким усправним растојањима"
9986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9987 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9988 msgstr "Насумично центрирање у обе димензије"
9990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9991 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9992 msgstr "Растурање објеката: покушај изједначавања удаљености ивице од ивице"
9994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9995 msgid ""
9996 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9997 "overlap"
9998 msgstr "Померање објеката тек толико да им се контејнери не преклапају"
10000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
10002 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10003 msgstr "Прецизно распоређивање мреже изабраних повезница"
10005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10006 msgid "Align selected nodes horizontally"
10007 msgstr "Поравнава изабране чворове водоравно"
10009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10010 msgid "Align selected nodes vertically"
10011 msgstr "Поравнава изабране чворове усправно"
10013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10014 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10015 msgstr "Подједнаки водоравни размаци изабраних чворова"
10017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10018 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10019 msgstr "Подједнаки усправни размаци изабраних чворова"
10021 #. Rest of the widgetry
10022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10023 msgid "Last selected"
10024 msgstr "Последње изабрано"
10026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10027 msgid "First selected"
10028 msgstr "Прво изабрано"
10030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10031 msgid "Biggest item"
10032 msgstr "Највеће"
10034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10035 msgid "Smallest item"
10036 msgstr "Најмање"
10038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10039 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
10040 msgid "Drawing"
10041 msgstr "Цртеж"
10043 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10044 msgid "Messages"
10045 msgstr "Поруке"
10047 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10048 msgid "Capture log messages"
10049 msgstr "Бележи поруке дневника рада"
10051 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10052 msgid "Release log messages"
10053 msgstr "Заустави бележење порука дневника рада"
10055 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10056 msgid "Metadata"
10057 msgstr "Допунске информације"
10059 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10060 msgid "License"
10061 msgstr "Лиценца"
10063 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10064 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10065 msgstr "<b>Ентитети Даблинске основе</b>"
10067 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10068 msgid "<b>License</b>"
10069 msgstr "<b>Лиценца</b>"
10071 #. ---------------------------------------------------------------
10072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10073 msgid "Show page _border"
10074 msgstr "Приказ _оквира стране"
10076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10077 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10078 msgstr "Ако је омогућено, приказује се правоугаони оквир стране"
10080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10081 msgid "Border on _top of drawing"
10082 msgstr "Оквир _изнад цртежа"
10084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10085 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10086 msgstr "Ако је омогућено, оквир је увек изнад цртежа"
10088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10089 msgid "_Show border shadow"
10090 msgstr "Приказ _сенке стране"
10092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10093 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10094 msgstr "Ако је омогућено, приказује се сенка испод десне и доње стране"
10096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10097 msgid "Back_ground:"
10098 msgstr "По_задина:"
10100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10101 msgid "Background color"
10102 msgstr "Боја позадине"
10104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10105 msgid ""
10106 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10107 msgstr ""
10108 "Боја и провидност позадине стране (такође се користи за извоз у битмапу)"
10110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10111 msgid "Border _color:"
10112 msgstr "_Боја оквира:"
10114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10115 msgid "Page border color"
10116 msgstr "Боја оквира стране"
10118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10119 msgid "Color of the page border"
10120 msgstr "Боја линије оквира стране"
10122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10123 msgid "Default _units:"
10124 msgstr "Подразумевана јединица _мере:"
10126 #. ---------------------------------------------------------------
10127 #. General snap options
10128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10129 msgid "Show _guides"
10130 msgstr "Приказ _вођица"
10132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10133 msgid "Show or hide guides"
10134 msgstr "Ако је омогућено, вођице су видљиве"
10136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10137 msgid "_Snap guides while dragging"
10138 msgstr "Вођице _пријањају при померању"
10140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10141 msgid ""
10142 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10143 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
10144 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10145 msgstr ""
10146 "Када се вођица помера, пријања уз чворове објекта или уз углове контејнера "
10147 "(„Пријањање уз чворове“ или „Пријањање уз углове контејнера“ морају да буду "
10148 "омогућени на картици „Пријањање“; само мали делови вођице око курсора ће "
10149 "пријањати)"
10151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10152 msgid "Guide co_lor:"
10153 msgstr "_Боја вођице:"
10155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10156 msgid "Guideline color"
10157 msgstr "Боја водеће линије"
10159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10160 msgid "Color of guidelines"
10161 msgstr "Боја водећих линија"
10163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10164 msgid "_Highlight color:"
10165 msgstr "Боја за _истицање:"
10167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10168 msgid "Highlighted guideline color"
10169 msgstr "Боја истакнуте водеће линије"
10171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10172 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10173 msgstr "Боја водеће линије када је испод курсора"
10175 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10177 msgid "Grid|_New"
10178 msgstr "Направи _нову"
10180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10181 msgid "Create new grid."
10182 msgstr "Прављење нове мреже."
10184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10185 msgid "_Remove"
10186 msgstr "_Уклони"
10188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10189 msgid "Remove selected grid."
10190 msgstr "Уклањање изабране мреже."
10192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10193 msgid "Guides"
10194 msgstr "Вођице"
10196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10198 msgid "Grids"
10199 msgstr "Мреже"
10201 #. "name"
10202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
10204 msgid "Snap"
10205 msgstr "Пријањање"
10207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Color Management"
10210 msgstr "Управљање бојама"
10212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Scripting"
10215 msgstr "Скрипт"
10217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10218 msgid "<b>General</b>"
10219 msgstr "<b>Опште</b>"
10221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10222 msgid "<b>Border</b>"
10223 msgstr "<b>Оквир</b>"
10225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10226 msgid "<b>Format</b>"
10227 msgstr "<b>Формат</b>"
10229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10230 msgid "<b>Guides</b>"
10231 msgstr "<b>Вођице</b>"
10233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10234 msgid "Snap _distance"
10235 msgstr "_Растојање за пријањање"
10237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10238 msgid "Snap only when _closer than:"
10239 msgstr "Пријањање само када је _ближе од:"
10241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10244 msgid "Always snap"
10245 msgstr ""
10247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10248 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10249 msgstr "Растојање за пријањање уз објекте (у екранским тачкама)"
10251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10252 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10253 msgstr ""
10255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10256 msgid ""
10257 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
10258 "specified below"
10259 msgstr ""
10260 "Ако је постављено, објекти пријањаји уз други објекат само када су на "
10261 "растојању мањем од одређеног"
10263 #. Options for snapping to grids
10264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10265 msgid "Snap d_istance"
10266 msgstr "Рас_тојање за пријањање"
10268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10269 msgid "Snap only when c_loser than:"
10270 msgstr "Пријањање само када је б_лиже од:"
10272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10274 msgstr "Растојање за пријањање у мрежи (у екранским тачкама)"
10276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10277 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10278 msgstr ""
10280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10281 msgid ""
10282 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
10283 "specified below"
10284 msgstr ""
10285 "Ако је постављено, објекти пријањају уз линије мреже када су на растојању "
10286 "постављеном испод"
10288 #. Options for snapping to guides
10289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10290 msgid "Snap dist_ance"
10291 msgstr "Растојање за при_јањање"
10293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10294 msgid "Snap only when close_r than:"
10295 msgstr "Пријањање само када је бли_же од:"
10297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10298 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10299 msgstr "Растојање за пријањање уз вођице (у екранским тачкама)"
10301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10302 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10303 msgstr ""
10305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10306 msgid ""
10307 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
10308 "below"
10309 msgstr ""
10310 "Ако је одређено, објекти пријањају уз вођице само када су на растојању "
10311 "одређеним овом опцијом"
10313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10314 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10315 msgstr "<b>Пријањање уз објекте</b>"
10317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10318 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10319 msgstr "<b>Пријањање у мрежи</b>"
10321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10322 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10323 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
10325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10326 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10327 msgstr ""
10329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10332 msgstr "Директоријум палета (%s) није доступан."
10334 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10335 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10336 #. inform the document, so we can undo
10337 #. Color Management
10338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Link Color Profile"
10341 msgstr "Узимање боје са слике"
10343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Remove linked color profile"
10346 msgstr "Уклони основни филтер"
10348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500
10349 #, fuzzy
10350 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10351 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
10353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502
10354 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10355 msgstr ""
10357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Link Profile"
10360 msgstr "_Особине везе"
10362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Profile Name"
10365 msgstr "Постави назив датотеке"
10367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566
10368 #, fuzzy
10369 msgid "<b>External script files:</b>"
10370 msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
10372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Add"
10375 msgstr "_Додај"
10377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Filename"
10380 msgstr "Постави назив датотеке"
10382 #. inform the document, so we can undo
10383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Add external script..."
10386 msgstr "Уреди попуну..."
10388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Remove external script"
10391 msgstr "Уклања текст са криве"
10393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732
10394 msgid "<b>Creation</b>"
10395 msgstr "<b>Креација</b>"
10397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
10398 msgid "<b>Defined grids</b>"
10399 msgstr "<b>Дефинисане мреже</b>"
10401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942
10402 msgid "Remove grid"
10403 msgstr "Уклони мрежу"
10405 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10406 msgid "Information"
10407 msgstr "Подаци"
10409 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
10412 msgid "Help"
10413 msgstr "Помоћ"
10415 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10416 msgid "Parameters"
10417 msgstr "Параметри"
10419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10420 msgid "No preview"
10421 msgstr "Нема приказа"
10423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10424 msgid "too large for preview"
10425 msgstr "превелико за приказ"
10427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10428 msgid "Enable preview"
10429 msgstr "Омогући приказ"
10431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10434 msgid "All Inkscape Files"
10435 msgstr "Све Inkscape датотеке"
10437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10440 msgid "All Files"
10441 msgstr "Све датотеке"
10443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10445 msgid "All Images"
10446 msgstr "Све слике"
10448 #. ###### File options
10449 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10452 msgid "Append filename extension automatically"
10453 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
10455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10457 msgid "Guess from extension"
10458 msgstr "Погоди на основу екстензије"
10460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10461 msgid "Left edge of source"
10462 msgstr "Лева ивица извора"
10464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10465 msgid "Top edge of source"
10466 msgstr "Горња ивица извора"
10468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10469 msgid "Right edge of source"
10470 msgstr "Десна ивица извора"
10472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10473 msgid "Bottom edge of source"
10474 msgstr "Доња ивица извора"
10476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10477 msgid "Source width"
10478 msgstr "Ширина извора"
10480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10481 msgid "Source height"
10482 msgstr "Висина извора"
10484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10485 msgid "Destination width"
10486 msgstr "Ширина одредишта"
10488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10489 msgid "Destination height"
10490 msgstr "Висина одредишта"
10492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10493 msgid "Resolution (dots per inch)"
10494 msgstr "Резолуција (тачака по инчу)"
10496 #. #########################################
10497 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10498 #. #########################################
10499 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10501 msgid "Document"
10502 msgstr "Документ"
10504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10505 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10506 msgid "Custom"
10507 msgstr "Прилагођено"
10509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10510 msgid "Cairo"
10511 msgstr "Cairo"
10513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10514 msgid "Antialias"
10515 msgstr "Умекшавање ивица"
10517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10518 msgid "Background"
10519 msgstr "Позадина"
10521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10522 msgid "Destination"
10523 msgstr "Одредиште"
10525 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10526 #, fuzzy
10527 msgid "All Image Files"
10528 msgstr "Све слике"
10530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Show Preview"
10533 msgstr "Приказ"
10535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10536 #, fuzzy
10537 msgid "No file selected"
10538 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
10540 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10541 msgid "Fill"
10542 msgstr "Попуна"
10544 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10545 msgid "Stroke _paint"
10546 msgstr "Боја _линије"
10548 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10549 msgid "Stroke st_yle"
10550 msgstr "С_тил линије"
10552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10553 msgid ""
10554 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10555 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10556 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10557 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10561 msgid "Image File"
10562 msgstr "Датотека слике"
10564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10565 msgid "Selected SVG Element"
10566 msgstr "Изабрани SVG елемент"
10568 #. TODO: any image, not justy svg
10569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10570 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10571 msgstr "Изаберите слику која ће се употребити као улаз за ефекат feImage."
10573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10574 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10575 msgstr ""
10577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10578 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10579 msgstr ""
10581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10582 msgid "Light Source:"
10583 msgstr "Светлосни извор:"
10585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10586 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10587 msgstr ""
10589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10590 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10591 msgstr ""
10593 #. default x:
10594 #. default y:
10595 #. default z:
10596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10598 msgid "Location"
10599 msgstr "Позиција"
10601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10604 #, fuzzy
10605 msgid "X coordinate"
10606 msgstr "X координата:"
10608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Y coordinate"
10613 msgstr "Y координата:"
10615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Z coordinate"
10620 msgstr "X координата:"
10622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10623 msgid "Points At"
10624 msgstr "Уперено на"
10626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10627 msgid "Specular Exponent"
10628 msgstr "Јачина светла"
10630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10631 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10632 msgstr ""
10634 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10636 msgid "Cone Angle"
10637 msgstr "Конусни угао"
10639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10640 msgid ""
10641 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10642 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10643 "cone. No light is projected outside this cone."
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10647 msgid "New light source"
10648 msgstr "Нови извор светла"
10650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10651 msgid "_Duplicate"
10652 msgstr "_Умножи"
10654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10655 msgid "_Filter"
10656 msgstr "_Филтер"
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10659 msgid "R_ename"
10660 msgstr "_Преименуј"
10662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
10663 msgid "Rename filter"
10664 msgstr "Преименуј филтер"
10666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
10667 msgid "Apply filter"
10668 msgstr "Примени филтер"
10670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
10671 msgid "Add filter"
10672 msgstr "Додај филтер"
10674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
10675 msgid "Duplicate filter"
10676 msgstr "Умножи филтер"
10678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
10679 msgid "_Effect"
10680 msgstr "_Ефекат"
10682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
10683 msgid "Connections"
10684 msgstr "Повезнице"
10686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
10687 msgid "Remove filter primitive"
10688 msgstr "Уклони основни филтер"
10690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
10691 msgid "Remove merge node"
10692 msgstr "Уклони тачку спајања"
10694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
10695 msgid "Reorder filter primitive"
10696 msgstr "Преуреди основни филтер"
10698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
10699 msgid "Add Effect:"
10700 msgstr "Додај ефекат:"
10702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
10703 msgid "No effect selected"
10704 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
10706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
10707 #, fuzzy
10708 msgid "No filter selected"
10709 msgstr "Нисте изабрали ефекат"
10711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Effect parameters"
10714 msgstr "<b>Параметри ефекта</b>"
10716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
10717 msgid "Filter General Settings"
10718 msgstr ""
10720 #. default x:
10721 #. default y:
10722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10723 msgid "Coordinates"
10724 msgstr "Координате"
10726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10727 #, fuzzy
10728 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10729 msgstr "Направи и поплочај клонове изабраног објекта"
10731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
10732 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10733 msgstr ""
10735 #. default width:
10736 #. default height:
10737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10738 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10739 msgid "Dimensions"
10740 msgstr "Димензије"
10742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Width of filter effects region"
10745 msgstr "Ширина избора"
10747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Height of filter effects region"
10750 msgstr "Висина избора"
10752 #. # end multiple scan
10753 #. ## end mode page
10754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
10755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
10756 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10757 msgid "Mode"
10758 msgstr "Начин рада"
10760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
10761 msgid ""
10762 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10763 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10764 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10765 "performed without specifying a complete matrix."
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
10769 msgid "Value(s)"
10770 msgstr "Вредност(и)"
10772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
10773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10774 msgid "Operator"
10775 msgstr "Оператор"
10777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10778 msgid "K1"
10779 msgstr "К1"
10781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
10782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10785 msgid ""
10786 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10787 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10788 "values of the first and second inputs respectively."
10789 msgstr ""
10791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
10792 msgid "K2"
10793 msgstr "К2"
10795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
10796 msgid "K3"
10797 msgstr "К3"
10799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
10800 msgid "K4"
10801 msgstr "К4"
10803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10804 #, fuzzy
10805 msgid "width of the convolve matrix"
10806 msgstr "Ширина обрасца"
10808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10809 #, fuzzy
10810 msgid "height of the convolve matrix"
10811 msgstr "Висина површине која ће се попунити"
10813 #. default x:
10814 #. default y:
10815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10816 msgid "Target"
10817 msgstr "Мета"
10819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10820 msgid ""
10821 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10822 "applied to pixels around this point."
10823 msgstr ""
10825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
10826 msgid ""
10827 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10828 "applied to pixels around this point."
10829 msgstr ""
10831 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10833 msgid "Kernel"
10834 msgstr "Језгро"
10836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10837 msgid ""
10838 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10839 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10840 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10841 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10842 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10843 "would lead to a common blur effect."
10844 msgstr ""
10846 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10848 msgid "Divisor"
10849 msgstr "Делилац"
10851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10852 msgid ""
10853 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10854 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10855 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10856 "effect on the overall color intensity of the result."
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10860 msgid "Bias"
10861 msgstr "Одступање"
10863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10864 msgid ""
10865 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10866 "value as the zero response of the filter."
10867 msgstr ""
10869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10870 msgid "Edge Mode"
10871 msgstr "Режим контура"
10873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
10874 msgid ""
10875 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10876 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10877 "or near the edge of the input image."
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10881 msgid "Preserve Alpha"
10882 msgstr "Очување провидности"
10884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
10885 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10886 msgstr ""
10888 #. default: white
10889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10890 msgid "Diffuse Color"
10891 msgstr "Дифузија боје"
10893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
10894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10895 msgid "Defines the color of the light source"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10900 msgid "Surface Scale"
10901 msgstr "Скалирање површине"
10903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10905 msgid ""
10906 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10907 "channel"
10908 msgstr ""
10910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10912 msgid "Constant"
10913 msgstr "Константа"
10915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10917 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10918 msgstr ""
10920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
10921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10922 msgid "Kernel Unit Length"
10923 msgstr "Јединица дужине језгра"
10925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
10926 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10927 msgstr ""
10929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10930 #, fuzzy
10931 msgid "X displacement"
10932 msgstr "Мапирано померање"
10934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10935 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10936 msgstr ""
10938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Y displacement"
10941 msgstr "Мапирано померање"
10943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10944 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10945 msgstr ""
10947 #. default: black
10948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10949 msgid "Flood Color"
10950 msgstr "Основна боја"
10952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10953 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10957 msgid "Standard Deviation"
10958 msgstr "Стандардна девијација"
10960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10961 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10962 msgstr ""
10964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10965 msgid ""
10966 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10967 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10968 msgstr ""
10970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10971 msgid "Source of Image"
10972 msgstr "Извор слике"
10974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10975 msgid "Delta X"
10976 msgstr "Делта X"
10978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10979 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10980 msgstr ""
10982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10983 msgid "Delta Y"
10984 msgstr "Делта Y"
10986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10987 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10988 msgstr ""
10990 #. default: white
10991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10992 msgid "Specular Color"
10993 msgstr "Боја сенке"
10995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10996 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10997 msgid "Exponent"
10998 msgstr "Експонент"
11000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11001 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11002 msgstr ""
11004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11005 msgid ""
11006 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11007 "function."
11008 msgstr ""
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11011 msgid "Base Frequency"
11012 msgstr "Основна учесталост"
11014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11015 msgid "Octaves"
11016 msgstr "Октаве"
11018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11019 msgid "Seed"
11020 msgstr "Расејање"
11022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11023 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11024 msgstr ""
11026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11027 msgid "Add filter primitive"
11028 msgstr "Додај основни филтер"
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11031 msgid ""
11032 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11033 "multiply, darken and lighten."
11034 msgstr ""
11035 "Основни филтер <b>feBlend</b> омогућава 4 режима мешања: екранизација, "
11036 "умножавање, тамњење и светљење."
11038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11039 msgid ""
11040 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11041 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11042 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11043 msgstr ""
11044 "Основни филтер <b>feColorMatrix</b> примењује трансформациону матрицу на "
11045 "боју сваке рендероване тачке. Ово омогућава ефекат попут претварања објекта "
11046 "у нијансе сивих тонова, променом засићености и нијансе боје."
11048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11049 msgid ""
11050 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11051 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11052 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11053 "adjustment, color balance, and thresholding."
11054 msgstr ""
11055 "Основни филтер <b>feComponentTransfer</b> манипулише улазним компонентама "
11056 "боје (црвена, зелена, плава и алфа) у складу са специфичним функцијама "
11057 "преноса, што дозвољава операције попут подешавања осветљења и контраста, "
11058 "баланса боја и прага толеранције."
11060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11061 msgid ""
11062 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11063 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11064 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11065 "between the corresponding pixel values of the images."
11066 msgstr ""
11067 "Основни филтер <b>feComposite</b> комбинује две слике користећи један од "
11068 "режима Портед-Дафовог мешања или аритметички режим описан SVG стандардом. "
11069 "Режими Портер-Дафовог мешања представљају посебне логичке операције између "
11070 "вредности блиских тачака слике."
11072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11073 msgid ""
11074 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11075 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11076 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11077 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11078 "is faster and resolution-independent."
11079 msgstr ""
11080 "Основни филтер <b>feConvolveMatrix</b> дозвољава одређивање Увијања која ће "
11081 "се применити на слику. Најчећи ефекат добијен увијајућим матрицама су "
11082 "замућење, изоштравање, додавање треће димензије и откривање контура. "
11083 "Обратите пажњу да гаусно замућење може да се добије употребом основног "
11084 "филтера, али је посебан филтер за гаусно замућење бржи и не зависи од "
11085 "резолуције."
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11088 msgid ""
11089 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11090 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11091 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11092 "opacity areas recede away from the viewer."
11093 msgstr ""
11094 "Основни филтери <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting праве "
11095 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
11096 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
11097 "провидне површине удаљеније од посматрача."
11099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11100 msgid ""
11101 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11102 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11103 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11104 "effects."
11105 msgstr ""
11106 "Основни филтер <b>feDisplacementMap</b> помера тачке првог објекта користећи "
11107 "други објекат као мапу за померање која указује са коликог растојања тачке "
11108 "треба да дођу. Класични примери су ковитлац и ефекат штипања."
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11111 msgid ""
11112 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11113 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11114 "a graphic."
11115 msgstr ""
11116 "Основни филтер <b>feFlood</b> попуњава површину датом бојом и провидношћу. "
11117 "Најчешће се користи као улаз за пренос боје у другим филтерима."
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11120 msgid ""
11121 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11122 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11123 msgstr ""
11124 "Основни филтер <b>feGaussianBlur</b> уједначено замућује улаз. Најчешће се "
11125 "користи уз feOffset за прављење ефекта бачене сенке."
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11128 msgid ""
11129 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11130 "or another part of the document."
11131 msgstr ""
11132 "Основни филтер <b>feImage</b> попуњава површину спољном сликом или другим "
11133 "делом документа."
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11136 msgid ""
11137 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11138 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11139 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11140 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11141 msgstr ""
11142 "Основни филтер <b>feMerge</b> комбинује више провремених слика унутар "
11143 "основног филтера у једну слику. а ово користи обично комбиновање "
11144 "провидношћу. Ово је идентично употреби више feBlend основних филтера у "
11145 "режиму „нормално“, или више feComposite основних фитлера у режиму „преко“."
11147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11148 msgid ""
11149 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11150 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11151 "thicker."
11152 msgstr ""
11153 "Основни филтер <b>feMorphology</b> омогућава ефекте ерозије и дилатације. "
11154 "Једнобојне објекте ерозија чини тањим, док их дилатација чини дебљим."
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11157 msgid ""
11158 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11159 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11160 "a slightly different position than the actual object."
11161 msgstr ""
11162 "Основни фитлер <b>feOffset</b> помера слику за кориснички одређену вредност. "
11163 "На пример, ово је корисно за ефекат бачене сенке, где је сенка мало померена "
11164 "у односу на објекат."
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11167 msgid ""
11168 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11169 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11170 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11171 "opacity areas recede away from the viewer."
11172 msgstr ""
11173 "Основни филтери feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> праве "
11174 "„издигнуте“ сенке. Улазни алфа канал користи се за омогући информацију о "
11175 "дубини: површине које су више провидне су ближе посматрачу, док су мање "
11176 "провидне површине удаљеније од посматрача."
11178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11179 msgid ""
11180 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11181 msgstr "Основни филтер <b>feTile</b> у површину слаже улазну графику."
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11184 msgid ""
11185 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11186 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11187 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11188 msgstr ""
11189 "Основни филтер <b>feTurbulence</b> рендерује Перлин шум. Ова врста шума је "
11190 "корисна код симулације природних појава попут облака, ватре и дима, као и "
11191 "код генерисања комплексних структура попут мермера и гранита."
11193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11194 msgid "Duplicate filter primitive"
11195 msgstr "Умножи основни филтер"
11197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11198 msgid "Set filter primitive attribute"
11199 msgstr "Постави атрибут основног филтера"
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11202 msgid "Mouse"
11203 msgstr "Миш"
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11206 msgid "Grab sensitivity:"
11207 msgstr "Осетљивост хватања:"
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11214 msgid "pixels"
11215 msgstr "тачака"
11217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11218 msgid ""
11219 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11220 "with mouse (in screen pixels)"
11221 msgstr ""
11222 "Колико је потребно да курсор буде близу објекта на екрану како би се он "
11223 "могао изабрати кликом миша (у екранским пикселима)"
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11226 msgid "Click/drag threshold:"
11227 msgstr "Праг клика/померања:"
11229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11230 msgid ""
11231 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11232 msgstr ""
11233 "Максимално померање миша (у екранским тачкама) које се третира као клик, а "
11234 "не као померање"
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11237 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11238 msgstr "Употреба табле осетљиве на притисак (захтева рестарт програма)"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11241 msgid ""
11242 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
11243 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
11244 "mouse)"
11245 msgstr ""
11246 "Користи се способност табле или другог уређаја осетљивог на притисак. "
11247 "Искључите ову опцију само уколико имате проблема са таблом (и даље је можете "
11248 "користити као миша)."
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11253 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11256 msgid ""
11257 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11261 msgid "Scrolling"
11262 msgstr "Померање"
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11265 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11266 msgstr "Точкић миша помера за:"
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11269 msgid ""
11270 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
11271 "(horizontally with Shift)"
11272 msgstr ""
11273 "Један праг точкића миша помера екран за овај корак у екранским тачкама (за "
11274 "водоравно померање користите Shift)"
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11277 msgid "Ctrl+arrows"
11278 msgstr "Ctrl+стрелице"
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11281 msgid "Scroll by:"
11282 msgstr "Померање за:"
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11285 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11286 msgstr ""
11287 "Притиском Ctrl+стрелица врши се померање за оволику раздаљину (у екранским "
11288 "тачкама)"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11291 msgid "Acceleration:"
11292 msgstr "Убрзање:"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11295 msgid ""
11296 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
11297 "acceleration)"
11298 msgstr ""
11299 "Притискањем и држањем Ctrl+стрелица померање се постепено убрзава (0 за "
11300 "искључивање убрзања)"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11303 msgid "Autoscrolling"
11304 msgstr "Аутоматско померање"
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11307 msgid "Speed:"
11308 msgstr "Брзина:"
11310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11311 msgid ""
11312 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
11313 "autoscroll off)"
11314 msgstr ""
11315 "Колико брзо се платно помера када се објекат повуче ван ивица платна (0 за "
11316 "искључивање аутоматског померања)"
11318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
11320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
11321 msgid "Threshold:"
11322 msgstr "Праг:"
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11325 msgid ""
11326 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
11327 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11328 msgstr ""
11329 "Колико близу (у екранским тачкама) треба да курсор буде уз ивицу платна за "
11330 "активирање аутоматског померања; позитивна вредност је ван платна, негативна "
11331 "је за унутрашњост платна"
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11334 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11335 msgstr "Леви тастер миша помера платно када је притиснут тастер Space"
11337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11338 msgid ""
11339 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
11340 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
11341 "Selector tool (default)."
11342 msgstr ""
11343 "Када је омогућено, притискање и држање тастера Space омогућава померање "
11344 "платна левим тастером миша (као у Adobe Illustrator-у). Када је искључено, "
11345 "Space привремено мења алатку у Изборник (подразумевана алатка)"
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11348 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11349 msgstr "Точкић миша подразумевано зумира"
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11352 msgid ""
11353 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
11354 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11355 msgstr ""
11356 "Када је омогућено, точкић миша зумира без тастера Ctrl и помера платно са "
11357 "Ctrl; када је искључено, зумира са Ctrl а помера платно без Ctrl."
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Enable snap indicator"
11362 msgstr "_Омогућено пријањање"
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11365 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11366 msgstr ""
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11369 msgid "Delay (in msec):"
11370 msgstr ""
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11373 msgid ""
11374 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
11375 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
11376 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11377 msgstr ""
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11380 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11381 msgstr ""
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11384 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11385 msgstr ""
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Weight factor:"
11390 msgstr "Висина стране"
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11393 msgid ""
11394 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
11395 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
11396 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11397 msgstr ""
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Snapping"
11402 msgstr "Тачке пријањања"
11404 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11406 msgid "Arrow keys move by:"
11407 msgstr "Стрелице померају за:"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11410 msgid ""
11411 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
11412 "(in px units)"
11413 msgstr ""
11414 "Притискање стрелица помера изабрани објекат или чвор за ову раздаљину (у px)"
11416 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11418 msgid "> and < scale by:"
11419 msgstr "„>“ и „<“ мењају величину за:"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11422 msgid ""
11423 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11424 msgstr ""
11425 "Притискањем „>“ или „<“ мења се величина избора за овај корак (у тачкама)"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11428 msgid "Inset/Outset by:"
11429 msgstr "Скупљање/ширење за:"
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11432 msgid ""
11433 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11434 msgstr "„Скупљање“ и „ширење“ померају криву за ову раздаљину (у тачкама)"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11437 msgid "Compass-like display of angles"
11438 msgstr "Приказ угла налик на компас"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11441 msgid ""
11442 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
11443 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
11444 "counterclockwise"
11445 msgstr ""
11446 "Када је укључено, углови се приказују са 0 на северу, 0 до 360 простора, "
11447 "позитивно у смеру казаљке на сату; у супротном са 0 на истоку, -180 до 180 "
11448 "простора, позитивно супротно смеру казаљке на сату"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11451 msgid "Rotation snaps every:"
11452 msgstr "Ротација пријања на сваких:"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11455 msgid "degrees"
11456 msgstr "степени"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11459 msgid ""
11460 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
11461 "[ or ] rotates by this amount"
11462 msgstr ""
11463 "Ротација са притиснутим Ctrl пријања на оволико степени; притискањем „[“ или "
11464 "„]“ ротира се објекат за ову вредност"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11467 msgid "Zoom in/out by:"
11468 msgstr "Увећање/умањење за:"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11471 msgid ""
11472 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
11473 "multiplier"
11474 msgstr ""
11475 "Клик алатком за промену величине (зумирање), +/- тастери и средњи клик мишем "
11476 "увеличава и умањује приказ за овај умножак"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11479 msgid "Show selection cue"
11480 msgstr "Приказ ознаке избора"
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11483 msgid ""
11484 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11485 msgstr ""
11486 "Да ли се за изабране објекте показују ознаке избора (као код изборника)"
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11489 msgid "Enable gradient editing"
11490 msgstr "Омогућен уређивач прелива"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11493 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11494 msgstr ""
11495 "Да ли се за изабране објекте приказују контролне тачке за уређивање прелива"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11498 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11499 msgstr "Претварање у вођице према ивицама уместо према контејнеру"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11502 msgid ""
11503 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
11504 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
11505 msgstr ""
11506 "Када се објекат претвара у вођице, оне се постављају уз праве ивице објекта "
11507 "(имитирајући облик објекта), а не уз контејнер објекта."
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11510 msgid "Ctrl+click dot size:"
11511 msgstr "Ctrl+клик величина тачке:"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11514 msgid "times current stroke width"
11515 msgstr "пута тренутне ширине линије"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11518 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11519 msgstr ""
11520 "Величина тачака направљених са Ctrl+клик (у односу на тренутну ширину линије)"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11523 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11524 msgstr "<b>Нема изабраног објекта</b> од кога ће се преузети стил."
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11527 msgid ""
11528 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11529 "objects."
11530 msgstr ""
11531 "<b>Изабрано је више од једног објекта.</b> Није могуће узети стил од више "
11532 "објеката."
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11535 msgid "Create new objects with:"
11536 msgstr "Прављење новог објекта са:"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11539 msgid "Last used style"
11540 msgstr "Последње коришћени стил"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11543 msgid "Apply the style you last set on an object"
11544 msgstr "Поставља стил који сте последње поставили за неки објекат"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11547 msgid "This tool's own style:"
11548 msgstr "Лични стил ове алатке:"
11550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11551 msgid ""
11552 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11553 "the button below to set it."
11554 msgstr ""
11555 "Свака алатка може да има лични стил који ће се применити на нове објекте. "
11556 "Употребите дугме испод да видите стил."
11558 #. style swatch
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11560 msgid "Take from selection"
11561 msgstr "Преузми из избора"
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11564 msgid "This tool's style of new objects"
11565 msgstr "Стил ове алатке за нове објекте"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11568 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11569 msgstr "Упамти стил (првог) изабраног објекта као стил ове алатке"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11572 msgid "Tools"
11573 msgstr "Алатке"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11576 msgid "Bounding box to use:"
11577 msgstr "Контејнер за употребу:"
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11580 msgid "Visual bounding box"
11581 msgstr "Визуелни контејнер"
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11584 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11585 msgstr "Овај контејнер обухвата ширину линија, ознаке, маргине филтера и др."
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11588 msgid "Geometric bounding box"
11589 msgstr "Геометријски контејнер"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11592 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11593 msgstr "Овај контејнер обухвата само основе линија"
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11596 msgid "Conversion to guides:"
11597 msgstr "Претварање у вођице:"
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11600 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11601 msgstr "Задржавање објеката након претварања у вођице"
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11604 msgid ""
11605 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11606 "conversion."
11607 msgstr ""
11608 "Када се објекат претвара у вођице, објекат се не уклања се након претварања."
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Treat groups as a single object"
11613 msgstr "Прављење једне тачке"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11616 msgid ""
11617 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11618 "converting each child separately."
11619 msgstr ""
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Average all sketches"
11624 msgstr "Просечан квалитет"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11627 msgid "Width is in absolute units"
11628 msgstr "Ширина је у апсолутним јединицама мере"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11631 msgid "Select new path"
11632 msgstr "Избор нове путање"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11635 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11636 msgstr "Без додавања повезница на текстуалне објекте"
11638 #. Selector
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11640 msgid "Selector"
11641 msgstr "Изборник"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11644 msgid "When transforming, show:"
11645 msgstr "При померању и трансформацији приказује се:"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11648 msgid "Objects"
11649 msgstr "Објекат"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11652 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11653 msgstr "При померању или трансформацији приказује се актуелни објекат"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11656 msgid "Box outline"
11657 msgstr "Оквир контејнера"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11660 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11661 msgstr "Прикажи само оквир контејнера објекта при померању или трансформацији"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11664 msgid "Per-object selection cue:"
11665 msgstr "Обележавање изабраног објекта"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11668 msgid "No per-object selection indication"
11669 msgstr "Изабрани објекат нема видљиве ознаке"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11672 msgid "Mark"
11673 msgstr "Са ознаком"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11676 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11677 msgstr "Сваки изабрани објекат има ознаку у облику ромба у горњем левом углу"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11680 msgid "Box"
11681 msgstr "Оквир"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11684 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11685 msgstr "Сваки одабрани објекат се означава оквиром контејнера"
11687 #. Node
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11689 msgid "Node"
11690 msgstr "Чвор"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Path outline:"
11695 msgstr "Оквир контејнера"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Path outline color"
11701 msgstr "Уметни боју"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11706 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11709 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11710 msgstr ""
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11713 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11714 msgstr ""
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11717 msgid "Flash time"
11718 msgstr ""
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11721 msgid ""
11722 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11723 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11724 "path."
11725 msgstr ""
11727 #. Tweak
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485
11729 msgid "Tweak"
11730 msgstr "Деформације"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Paint objects with:"
11735 msgstr "Прављење новог објекта са:"
11737 #. Zoom
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507
11740 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11741 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11742 msgid "Zoom"
11743 msgstr "Увеличање"
11745 #. Shapes
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11747 msgid "Shapes"
11748 msgstr "Облици"
11750 #. Pencil
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497
11752 msgid "Pencil"
11753 msgstr "Груба оловка"
11755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Sketch mode"
11758 msgstr "Постави"
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11761 msgid ""
11762 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
11763 "instead of averaging the old result with the new sketch."
11764 msgstr ""
11766 #. Pen
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499
11768 msgid "Pen"
11769 msgstr "Оловка"
11771 #. Calligraphy
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501
11773 msgid "Calligraphy"
11774 msgstr "Калиграфија"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11777 msgid ""
11778 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11779 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11780 msgstr ""
11781 "Ако је укључено, ширина оловке је у апсолутним јединицама мере (пикселима) "
11782 "независно од зума; у супротном ширина оловке зависи од зума такао да изгледа "
11783 "исто на било ком увеличању"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11786 msgid ""
11787 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11788 "selection)"
11789 msgstr ""
11790 "Ако је омогућено, сваки новокреирани објекат биће изабран (уз укидање "
11791 "претходног избора)"
11793 #. Paint Bucket
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513
11795 msgid "Paint Bucket"
11796 msgstr "Кантица са бојом"
11798 #. Eraser
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Eraser"
11802 msgstr "Растер"
11804 #. LPETool
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519
11806 #, fuzzy
11807 msgid "LPE Tool"
11808 msgstr "Алатке"
11810 #. Gradient
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505
11812 msgid "Gradient"
11813 msgstr "Уређивач прелива"
11815 #. Connector
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511
11817 msgid "Connector"
11818 msgstr "Повезница"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
11821 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11822 msgstr ""
11823 "Ако је укључено, тачка качења повезницом неће бити приказана за текст објекат"
11825 #. Dropper
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509
11827 msgid "Dropper"
11828 msgstr "Изборник боја"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11831 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11832 msgstr "Чување и повратак геометрије прозора за сваки документ"
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11835 msgid "Remember and use last window's geometry"
11836 msgstr "Памћење и употреба последње геометрије прозора"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
11839 msgid "Don't save window geometry"
11840 msgstr "Без чувања геометрије прозора"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11844 msgid "Dockable"
11845 msgstr "Усидрено"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11848 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11849 msgstr "Спуштање дијалога у линију послова"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11852 msgid "Zoom when window is resized"
11853 msgstr "Промена увећања при промени величине прозора"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11856 msgid "Show close button on dialogs"
11857 msgstr "Приказ дугмета за затварање на дијалозима"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
11861 msgid "Normal"
11862 msgstr "Нормално"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11865 msgid "Aggressive"
11866 msgstr "Агресивно"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11869 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11870 msgstr "Памћење геометрије прозора (димензије и позиција)"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11873 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11874 msgstr "Омогућава да менаџер прозора разазна распоређивање свих прозора"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11877 msgid ""
11878 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11879 "preferences)"
11880 msgstr ""
11881 "Памћење и употреба последње геометрије прозора (чува геометрију у "
11882 "корисничким подешавањима)"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11885 msgid ""
11886 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11887 "document)"
11888 msgstr ""
11889 "Чува и враћа геометрију прозора за сваки документ (чува геометрију у "
11890 "документу)"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11893 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11894 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11897 msgid "Dialogs on top:"
11898 msgstr "Издизање прозорчића:"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11901 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11902 msgstr "Прозорчићи се третирају као обични прозори"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11905 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11906 msgstr "Прозорчићи остају изнад прозора документа"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11909 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11910 msgstr "Исто као Нормално, али може боље да ради са неким менаџерима прозора"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11913 msgid "Dialog Transparency:"
11914 msgstr ""
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Opacity when focused:"
11919 msgstr "Канал провидности"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Opacity when unfocused:"
11924 msgstr "Канал провидности"
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11927 msgid "Time of opacity change animation:"
11928 msgstr ""
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11931 msgid "Miscellaneous:"
11932 msgstr "Разно:"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11935 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11936 msgstr ""
11937 "Увек када су прозорчићи скривени смештају се у линију послова менаџера "
11938 "прозора"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11941 msgid ""
11942 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11943 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11944 "above the right scrollbar)"
11945 msgstr ""
11946 "Аутоматско зумирање цртежа при промени величине прозора, да би се иста "
11947 "површина увек била видљива (ово је подразумевана особина која се може "
11948 "променити за сваки прозор посебно помоћу дугмета у десном углу изнад "
11949 "усправне траке за померање)"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11952 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11953 msgstr ""
11954 "Уколико прозорчић нема дугме за затварање (захтева поновно покретање "
11955 "програма)"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11958 msgid "Windows"
11959 msgstr "Прозори"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11962 msgid "Move in parallel"
11963 msgstr "Помера се паралелно са оригиналом"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11966 msgid "Stay unmoved"
11967 msgstr "Остаје на месту"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11970 msgid "Move according to transform"
11971 msgstr "Померање сходно трансформацији"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11974 msgid "Are unlinked"
11975 msgstr "Ослобађа"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11978 msgid "Are deleted"
11979 msgstr "Брише"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11982 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11983 msgstr "Када се помери оригинал, његов клон и повезани објекат:"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11986 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11987 msgstr "Клон се помера по истој путањи као и оригинал."
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11990 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11991 msgstr "Клон задржава позицију када се оригинал помери."
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
11994 msgid ""
11995 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11996 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11997 "original."
11998 msgstr ""
11999 "Сваки клон се помера у складу са вредношћу његовог transform= атрибута. Нпр, "
12000 "ротирани клон ће се померити у супротном правцу од оригинала."
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12003 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12004 msgstr "Када се оригинал обрише, клон се:"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12007 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12008 msgstr "Клонови сирочићи се претварају у самосталне објекте."
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12011 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12012 msgstr "Клонови сирочићи се бришу заједно са оригиналом."
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12015 msgid "When duplicating original+clones:"
12016 msgstr ""
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Relink duplicated clones"
12021 msgstr "Уклони наслагане клонове"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12024 msgid ""
12025 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12026 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12027 "instead of the old original"
12028 msgstr ""
12030 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12032 msgid "Clones"
12033 msgstr "Клонови"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12036 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12037 msgstr "Када се примењује, највиши изабрани објекат се користи као модла/маска"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12040 msgid ""
12041 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12042 msgstr ""
12043 "Искључите ову опцију да би се изабрани објекат на дну користио као облик за "
12044 "исецање или маскирање"
12046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12047 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12048 msgstr "Уклањање модле/маске након примене"
12050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12051 msgid ""
12052 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12053 "drawing"
12054 msgstr ""
12055 "Након примене, са цртежа се уклања објекат који је коришћен као облик за "
12056 "исецање, односно маскирање"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12059 msgid "Clippaths and masks"
12060 msgstr "Исецање и маскирање"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12064 msgid "Scale stroke width"
12065 msgstr "Скалирање ширине линије"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12068 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12069 msgstr "Скалирање заобљених углова правоугаоника"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12072 msgid "Transform gradients"
12073 msgstr "Трансформација прелива"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12076 msgid "Transform patterns"
12077 msgstr "Трансформација обрасца"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12080 msgid "Optimized"
12081 msgstr "Оптимизовано"
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12084 msgid "Preserved"
12085 msgstr "Сачувано"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12089 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12090 msgstr "При промени величине објекта, пропорцијално се мења и ширина линије"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12093 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12094 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12095 msgstr ""
12096 "При промени величине правоугаоника, мења се и полупречник заобљених углова"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12100 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12101 msgstr "Померање прелива (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12105 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12106 msgstr "Померање обрасца (у попуни или ивичној линији) заједно са објектом"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12109 msgid "Store transformation:"
12110 msgstr "Бележење трансформације:"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12113 msgid ""
12114 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12115 "attribute"
12116 msgstr ""
12117 "Ако је могуће, примењује се трансформација објекта без додавања атрибута "
12118 "transform="
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12121 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12122 msgstr "Увек се чува трансформација као transform= атрибут објекта"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12125 msgid "Transforms"
12126 msgstr "Трансформација"
12128 #. blur quality
12129 #. filter quality
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12132 msgid "Best quality (slowest)"
12133 msgstr "Најбољи квалитет (најспорије)"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12137 msgid "Better quality (slower)"
12138 msgstr "Добар квалитет (спорије)"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12142 msgid "Average quality"
12143 msgstr "Просечан квалитет"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12147 msgid "Lower quality (faster)"
12148 msgstr "Лош квалитет (брже)"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12152 msgid "Lowest quality (fastest)"
12153 msgstr "Најлошији квалитет (најбрже)"
12155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12156 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12157 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12161 msgid ""
12162 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12163 "always uses best quality)"
12164 msgstr ""
12165 "Најбољи квалитет, али ће приказ бити веома спор на великим увеличањима "
12166 "(извоз у битмапу увек користи најбољи квалитет)"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12170 msgid "Better quality, but slower display"
12171 msgstr "Добар квалитет, али спор приказ"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12175 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12176 msgstr "Просечан квалитет, прихватљива брзина приказа"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12180 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12181 msgstr "Лош квалитет (јављају се грешке у приказу), али је приказ бржи"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12185 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12186 msgstr "Најлошији квалитет (доста грешака у приказу), али је приказ најбржи"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Filter effects quality for display:"
12191 msgstr "Квалитет приказа замућења:"
12193 #. show infobox
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12195 msgid "Show filter primitives infobox"
12196 msgstr "Прикажи информације за основне филтере"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12199 msgid ""
12200 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12201 "filter effects dialog."
12202 msgstr ""
12203 "Прикажи иконице и описе за основне филтере доступне на прозорчићима за "
12204 "филтере."
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12207 msgid "Select in all layers"
12208 msgstr "Избор у свим слојевима"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12211 msgid "Select only within current layer"
12212 msgstr "Избор само у тренутном слоју"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12215 msgid "Select in current layer and sublayers"
12216 msgstr "Избор у тренутном слоју и подслојевима"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12219 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12220 msgstr "Игнориши скривене објекте и слојеве"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12223 msgid "Ignore locked objects and layers"
12224 msgstr "Игнориши закључане објекте и слојеве"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12227 msgid "Deselect upon layer change"
12228 msgstr "Укидање избора након промене слоја"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12231 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12232 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12235 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12236 msgstr ""
12237 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у свим слојевима"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12240 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12241 msgstr ""
12242 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише само у активном "
12243 "слоју"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12246 msgid ""
12247 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12248 "its sublayers"
12249 msgstr ""
12250 "Омогућава да избор објеката помоћу тастатуре функционише у тренутном слоју и "
12251 "свим подслојевима"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12254 msgid ""
12255 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12256 "themselves or by being in a hidden layer)"
12257 msgstr ""
12258 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете скривене објекте (било објекат "
12259 "лично или преласком у скривени слој)"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12262 msgid ""
12263 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12264 "themselves or by being in a locked layer)"
12265 msgstr ""
12266 "Искључите ову опцију да би могли да изаберете закључане објекте (било "
12267 "објекат лично или преласком у закључани слој)"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12270 msgid ""
12271 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12272 "current layer changes"
12273 msgstr ""
12274 "Искључите ову опцију да би избор објекта био задржан и након промене "
12275 "тренутног слоја"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12278 msgid "Selecting"
12279 msgstr "Избор"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12282 msgid "Default export resolution:"
12283 msgstr "Подразумевана резолуција за извоз:"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12286 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12287 msgstr ""
12288 "Подразумевана резолуција битмапе (тачака по инчу) у прозорчету за извоз"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12291 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12292 msgstr "Назив сервеера Слободне галерије:"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12295 msgid ""
12296 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12297 "Import and Export to OCAL function."
12298 msgstr ""
12299 "Назив сервера Слободне галерије webdav сервера. Користи се за функције Увоза "
12300 "и Извоза у OCAL"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12303 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12304 msgstr "Корисничко име за Слободну галерију:"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12307 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12308 msgstr "Корисничко име које се користи за пријављивање на Слободну галерију"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12311 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12312 msgstr "Лозинка за Слободну галерију:"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12315 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12316 msgstr "Лозинка која се користи за пријављивање на Слободну галерију"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12319 msgid "Import/Export"
12320 msgstr "Увоз/Извоз"
12322 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12324 msgid "Perceptual"
12325 msgstr "Перцепција"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12328 msgid "Relative Colorimetric"
12329 msgstr "Релативна колориметрија"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12332 msgid "Absolute Colorimetric"
12333 msgstr "Апсолутна колориметрија"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12336 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12337 msgstr "(Напомена: Управљање бојама је онемогућено у овој верзији)"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12340 msgid "Display adjustment"
12341 msgstr "Прилагођавање приказа"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12344 #, fuzzy, c-format
12345 msgid ""
12346 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12347 "Searched directories:%s"
12348 msgstr "ICC профил који ће се користити за калибрацију приказа на екрану."
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12351 msgid "Display profile:"
12352 msgstr "Профил приказа:"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12355 msgid "Retrieve profile from display"
12356 msgstr "Преузми профил из монитора"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12359 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12360 msgstr "Преузимање профила из повезаног монитора преко XICC"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12363 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12364 msgstr "Преузимање профила из повезаних монитора."
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12367 msgid "Display rendering intent:"
12368 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12372 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12373 msgstr ""
12374 "Сврха рендеровања која ће се користити за калипбрацију приказа на екрану."
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12377 msgid "Proofing"
12378 msgstr "Корекције"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12381 msgid "Simulate output on screen"
12382 msgstr "Симулација излаза на екрану"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12385 msgid "Simulates output of target device."
12386 msgstr "Симулира излаз на циљном уређају."
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12389 msgid "Mark out of gamut colors"
12390 msgstr "Означи боје које су ван гамута"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12393 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12394 msgstr "Истиче боје које су ван гамута за циљни уређај."
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12397 msgid "Out of gamut warning color:"
12398 msgstr "Боја истицања за боје ван гамута:"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12401 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12402 msgstr "Изаберите боју која ће се користити за приказ боја које су ван гамута."
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12405 msgid "Device profile:"
12406 msgstr "Профил уређаја:"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12409 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12410 msgstr "ICC профил који ће се користити за симулацију излазног уређаја."
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12413 msgid "Device rendering intent:"
12414 msgstr "Сврха рендеровања уређаја:"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12417 msgid "Black point compensation"
12418 msgstr "Компензација црне боје"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12421 msgid "Enables black point compensation."
12422 msgstr "Омогућава компензацију црне боје."
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12425 msgid "Preserve black"
12426 msgstr "Задржавање црне"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12429 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12430 msgstr "(Потребан је LittleCMS 1.15 или новији)"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12433 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12434 msgstr "Задржавање кључног канала у CMYK -> CMYK трансформације"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12437 msgid "<none>"
12438 msgstr "<ништа>"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12441 msgid "Color management"
12442 msgstr "Управљање бојама"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12445 msgid "Major grid line emphasizing"
12446 msgstr "Наглашавање главних линија мреже"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12449 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12450 msgstr "Без наглашавања главних линија мреже при одзумирању"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12453 msgid ""
12454 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
12455 "of major grid line color."
12456 msgstr ""
12457 "Ако је ова опција омогућена и документ одзумиран, линије мреже ће бити "
12458 "приказане у обичној боји уместо у боји главних линија."
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12461 msgid "Default grid settings"
12462 msgstr "Подразумеване поставке мреже"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Grid units:"
12468 msgstr "Јединица _мере мреже:"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Origin X:"
12474 msgstr "_Почетак X:"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Origin Y:"
12480 msgstr "По_четак Y:"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Spacing X:"
12485 msgstr "_Размак X:"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Spacing Y:"
12491 msgstr "Ра_змак Y:"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Grid line color:"
12499 msgstr "_Боја линије у мрежи:"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Color used for normal grid lines"
12505 msgstr "Изаберите боју за приказ обичних линија мреже."
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Major grid line color:"
12513 msgstr "Боја _главне линије у мрежи:"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12519 msgstr "Боја главних (истакнутих) линија у мрежи"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Major grid line every:"
12525 msgstr "Главна _линија у мрежи на:"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12528 msgid "Show dots instead of lines"
12529 msgstr "Приказ тачака уместо линије"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12532 #, fuzzy
12533 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12534 msgstr ""
12535 "Ако је омогућено, уместо пуне линије у мрежи приказује се тачкаста линија"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Use named colors"
12540 msgstr "Постављена изабрана боја"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12543 msgid ""
12544 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
12545 "'magenta') instead of the numeric value"
12546 msgstr ""
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12549 #, fuzzy
12550 msgid "XML formatting"
12551 msgstr "Подаци"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Inline attributes"
12556 msgstr "Постави особину"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12559 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12560 msgstr ""
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Indent, spaces:"
12565 msgstr "Увуци чвор"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12568 #, fuzzy
12569 msgid ""
12570 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
12571 "indentation"
12572 msgstr "Број кривих које ће бити генерисане."
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Path data"
12577 msgstr "Убаци криву"
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Allow relative coordinates"
12582 msgstr "Користи поларне координате"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12585 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12589 msgid "Force repeat commands"
12590 msgstr ""
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12593 msgid ""
12594 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
12595 "of 'L 1,2 3,4')"
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12599 #, fuzzy
12600 msgid "Numbers"
12601 msgstr "Тачке са бројевима"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Numeric precision:"
12606 msgstr "Прецизност"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12609 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12610 msgstr ""
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Minimum exponent:"
12615 msgstr "Минимална величина"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12618 msgid ""
12619 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
12620 "anything smaller is written as zero."
12621 msgstr ""
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12624 #, fuzzy
12625 msgid "SVG output"
12626 msgstr "SVG излаз"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12629 #, fuzzy
12630 msgid "System default"
12631 msgstr "Постави као подразумевано"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12634 msgid "am Amharic"
12635 msgstr ""
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12638 msgid "ar Arabic"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12642 msgid "az Azerbaijani"
12643 msgstr ""
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12646 msgid "be Belarusian"
12647 msgstr ""
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12650 msgid "bg Bulgarian"
12651 msgstr ""
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12654 msgid "bn Bengali"
12655 msgstr ""
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12658 msgid "br Breton"
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12662 msgid "ca Catalan"
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12666 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12667 msgstr ""
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12670 msgid "cs Czech"
12671 msgstr ""
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12674 msgid "da Danish"
12675 msgstr ""
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12678 msgid "de German"
12679 msgstr ""
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12682 msgid "dz Dzongkha"
12683 msgstr ""
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12686 #, fuzzy
12687 msgid "el Greek"
12688 msgstr "Зелена"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12691 #, fuzzy
12692 msgid "en English"
12693 msgstr "Угао оловке"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12696 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12697 msgstr ""
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12700 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12704 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12708 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12709 msgstr ""
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12712 #, fuzzy
12713 msgid "eo Esperanto"
12714 msgstr "Оператор"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12717 msgid "es Spanish"
12718 msgstr ""
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12721 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12725 msgid "et Estonian"
12726 msgstr ""
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12729 #, fuzzy
12730 msgid "eu Basque"
12731 msgstr "Јединица мере"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12734 msgid "fi Finnish"
12735 msgstr ""
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12738 msgid "fr French"
12739 msgstr ""
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12742 msgid "ga Irish"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12746 msgid "gl Galician"
12747 msgstr ""
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12750 msgid "he Hebrew"
12751 msgstr ""
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12754 msgid "hr Croatian"
12755 msgstr ""
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12758 msgid "hu Hungarian"
12759 msgstr ""
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12762 msgid "hy Armenian"
12763 msgstr ""
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12766 msgid "id Indonesian"
12767 msgstr ""
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12770 #, fuzzy
12771 msgid "it Italian"
12772 msgstr "Курзив"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12775 msgid "ja Japanese"
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12779 msgid "km Khmer"
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12783 msgid "ko Korean"
12784 msgstr ""
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12787 msgid "lt Lithuanian"
12788 msgstr ""
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12791 msgid "mk Macedonian"
12792 msgstr ""
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12795 msgid "mn Mongolian"
12796 msgstr ""
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12799 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12803 msgid "ne Nepali"
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12807 msgid "nl Dutch"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12811 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12815 msgid "pa Panjabi"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12819 msgid "pl Polish"
12820 msgstr ""
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12823 msgid "pt Portuguese"
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12827 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12828 msgstr ""
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12831 msgid "ro Romanian"
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12835 msgid "ru Russian"
12836 msgstr ""
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12839 msgid "rw Kinyarwanda"
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12843 msgid "sk Slovak"
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12847 msgid "sl Slovenian"
12848 msgstr ""
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12851 msgid "sq Albanian"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12855 msgid "sr Serbian"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12859 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12863 msgid "sv Swedish"
12864 msgstr ""
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12867 msgid "th Thai"
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12871 msgid "tr Turkish"
12872 msgstr ""
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12875 msgid "uk Ukrainian"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12879 msgid "vi Vietnamese"
12880 msgstr ""
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12883 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12887 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12888 msgstr ""
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Language (requires restart):"
12893 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12896 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12897 msgstr ""
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Commands bar icon size"
12902 msgstr "Трака наредби"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12907 msgstr ""
12908 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
12909 "рестартовање програма)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Tool controls bar icon size"
12914 msgstr "Трака за поставке алатки"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12919 msgstr ""
12920 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
12921 "рестартовање програма)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Main toolbar icon size"
12926 msgstr "Мале иконице главне траке алатки"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12931 msgstr ""
12932 "Чини да главна трака алатки користи „секундардну“ величину траке (захтева "
12933 "рестартовање програма)"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Clear list"
12938 msgstr "Очисти вредности"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12943 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
12946 #, fuzzy
12947 msgid ""
12948 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
12949 "the list"
12950 msgstr ""
12951 "Максималан број докумената у листи „Отвори последње коришћено“ у менију "
12952 "„Датотека“"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12955 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
12959 msgid ""
12960 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
12961 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
12962 "display objects in their true sizes"
12963 msgstr ""
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Interface"
12968 msgstr "Утапање"
12970 #. Autosave options
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12974 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
12977 msgid ""
12978 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
12979 "minimizing loss in case of a crash"
12980 msgstr ""
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12983 msgid "Interval (in minutes):"
12984 msgstr ""
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12987 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12988 msgstr ""
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Path:"
12993 msgstr "Крива"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12996 msgid "The directory where autosaves will be written"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13000 #, fuzzy
13001 msgid "Maximum number of autosaves:"
13002 msgstr "Максималан број последње отвараних докумената:"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13005 msgid ""
13006 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13007 msgstr ""
13009 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13010 #. * update our running configuration
13011 #. *
13012 #. * FIXME!
13013 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13014 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13017 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13018 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13020 #. -----------
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Autosave"
13024 msgstr "_Аутори"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13027 msgid "2x2"
13028 msgstr "2x2"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13031 msgid "4x4"
13032 msgstr "4x4"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13035 msgid "8x8"
13036 msgstr "8x8"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13039 msgid "16x16"
13040 msgstr "16x16"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13043 msgid "Oversample bitmaps:"
13044 msgstr "Преувеличавање битмапа:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13047 msgid "Automatically reload bitmaps"
13048 msgstr ""
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13051 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13052 msgstr ""
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Bitmap editor:"
13057 msgstr "Уређивач прелива"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13060 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13064 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Bitmaps"
13070 msgstr "Одступање"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13073 msgid "Add label comments to printing output"
13074 msgstr "Додавање коментара у штампани излаз"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13077 msgid ""
13078 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13079 "rendered output for an object with its label"
13080 msgstr ""
13081 "Када је омогућено, на сирови излаз при штампи биће додат коментар, "
13082 "обележавајући рендеровани излаз објекта његовом ознаком"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13085 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13086 msgstr "Превенција дељења дефиниција прелива"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13089 msgid ""
13090 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13091 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13092 "may affect other objects using the same gradient"
13093 msgstr ""
13094 "Када је омогућено, дељене дефиниције прелива се аутоматски раздвајају при "
13095 "промени; онемогућите за омогућавање дељења дефиниција прелива тако да "
13096 "уређивање једног објекта има ефекта на све објекте који користе исти прелив."
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13099 msgid "Simplification threshold:"
13100 msgstr "Праг поједностављивања:"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13103 msgid ""
13104 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13105 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13106 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13107 msgstr ""
13108 "Колико је подразумевано велика наредба Поједностављивање. Ако позивате ову "
13109 "наредбу више пута узастопно, примењиваће се све агресивније; поновно "
13110 "позивање након кратке паузе враћа праг на подразумевану вредност."
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13113 msgid "Latency skew:"
13114 msgstr ""
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13117 #, fuzzy
13118 msgid "(requires restart)"
13119 msgstr "Понашање прозорчића (захтева рестартовање програма):"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13122 msgid ""
13123 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13124 "some systems)."
13125 msgstr ""
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13128 msgid "Pre-render named icons"
13129 msgstr ""
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13132 msgid ""
13133 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13134 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13135 msgstr ""
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13138 msgid "Misc"
13139 msgstr "Разно"
13141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13142 msgid "Apply new effect"
13143 msgstr "Примени нови ефекат"
13145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13146 msgid "Current effect"
13147 msgstr "Тренутни ефекат"
13149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13150 #, fuzzy
13151 msgid "Effect list"
13152 msgstr "_Ефекти"
13154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13155 msgid "Unknown effect is applied"
13156 msgstr "Примењен је непознати ефекат"
13158 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13159 msgid "No effect applied"
13160 msgstr "Ни један ефекат није примењен"
13162 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Item is not a path or shape"
13165 msgstr "Ставка није облик или крива"
13167 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13168 msgid "Only one item can be selected"
13169 msgstr "Само једна ставка може да се изабере"
13171 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13172 msgid "Empty selection"
13173 msgstr "Испразни избор"
13175 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13176 msgid "Create and apply path effect"
13177 msgstr "Направи и примени ефекат криве"
13179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13180 msgid "Remove path effect"
13181 msgstr "Уклони ефекат криве"
13183 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Move path effect up"
13186 msgstr "Уклони ефекат криве"
13188 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Move path effect down"
13191 msgstr "Уклони ефекат криве"
13193 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Activate path effect"
13196 msgstr "Убаци ефекте криве."
13198 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Deactivate path effect"
13201 msgstr "Убаци ефекте криве."
13203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13204 msgid "Heap"
13205 msgstr "Спремник"
13207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13208 msgid "In Use"
13209 msgstr "Заузето"
13211 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13212 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13213 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13214 msgid "Slack"
13215 msgstr "Слободно"
13217 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13218 msgid "Total"
13219 msgstr "Укупно"
13221 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13222 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13223 msgid "Unknown"
13224 msgstr "Непознато"
13226 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13227 msgid "Combined"
13228 msgstr "Комбиновано"
13230 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13231 msgid "Recalculate"
13232 msgstr "Прерачунај"
13234 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13235 msgid "Ready."
13236 msgstr "Спреман."
13238 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13239 msgid ""
13240 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
13241 "preferences.xml"
13242 msgstr ""
13243 "Омогућите приказ дневника рада ручним постављањем атрибута „redirect“ за "
13244 "„dialogs.debug“ на вредност „1“ у preferences.xml"
13246 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13247 msgid "File"
13248 msgstr "Датотека"
13250 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13251 msgid "Username:"
13252 msgstr "Корисничко име:"
13254 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13255 msgid "Password:"
13256 msgstr "Лозинка:"
13258 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13259 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13260 msgstr ""
13262 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13263 #, fuzzy
13264 msgid ""
13265 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
13266 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13267 msgstr ""
13268 "Нисам успео да преузмем РСС ток Слободне галерије. Проверите да ли је "
13269 "исправан назив сервера у „Поставке програма“ -> „Увоз/Извоз“ (нпр. "
13270 "openclipart.org)"
13272 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13273 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13274 msgstr ""
13276 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Search for:"
13279 msgstr "Претраживање"
13281 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13282 msgid "No files matched your search"
13283 msgstr "Ни једна датотека не одговара упиту"
13285 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13286 msgid "Search"
13287 msgstr "Претраживање"
13289 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Files found"
13292 msgstr "Пронађене датотеке"
13294 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13295 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13296 msgstr ""
13298 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Could not set up Document"
13301 msgstr "Не могу да обрадим SVG податке"
13303 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13304 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13305 msgstr ""
13307 #. set up dialog title, based on document name
13308 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13309 #, fuzzy
13310 msgid "SVG Document"
13311 msgstr "Документ"
13313 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Print"
13316 msgstr "Штампарска тачка"
13318 #. build custom preferences tab
13319 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Rendering"
13322 msgstr "Генерисање"
13324 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13325 #, fuzzy
13326 msgid "_Execute Javascript"
13327 msgstr "_Изврши Перл"
13329 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13330 msgid "_Execute Python"
13331 msgstr "_Изврши Питон"
13333 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13334 #, fuzzy
13335 msgid "_Execute Ruby"
13336 msgstr "_Изврши Питон"
13338 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13339 msgid "Script"
13340 msgstr "Скрипт"
13342 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13343 msgid "Output"
13344 msgstr "Излаз"
13346 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13347 msgid "Errors"
13348 msgstr "Грешке"
13350 #. Dialog organization
13351 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Session file"
13354 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
13356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13357 msgid "Playback controls"
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Message information"
13363 msgstr "Информације о употреби меморије"
13365 #. Active session file display
13366 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13367 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13368 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Active session file:"
13371 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
13373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13374 msgid "Delay (milliseconds):"
13375 msgstr ""
13377 #. Unload/load buttons
13378 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Close file"
13381 msgstr "_Затвори"
13383 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Open new file"
13386 msgstr "Преименуј филтер"
13388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Set delay"
13391 msgstr "Постави провидност"
13393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Rewind"
13396 msgstr "Генерисање"
13398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13399 msgid "Go back one change"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Pause"
13405 msgstr "Убачено"
13407 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13408 msgid "Go forward one change"
13409 msgstr ""
13411 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13412 msgid "Play"
13413 msgstr ""
13415 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Open session file"
13418 msgstr "_Писање датотеке сесије:"
13420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Set SVG Font attribute"
13423 msgstr "Постави особину"
13425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Adjust kerning value"
13428 msgstr "Подеси нијансу"
13430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Family Name:"
13433 msgstr "Постави назив датотеке"
13435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Set width:"
13438 msgstr "Промена ширине"
13440 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13441 #, fuzzy
13442 msgid "glyph"
13443 msgstr "Провидност"
13445 #. SPGlyph* glyph =
13446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Add glyph"
13449 msgstr "Додат нови слој"
13451 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13455 msgstr "Изаберите неку <b>криву</b> за скупљање или ширење."
13457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13459 #, fuzzy
13460 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13461 msgstr "Изабрани објекат <b>није крива</b>, не може да се скупља или шири."
13463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13464 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13465 msgstr ""
13467 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13469 msgid "Set glyph curves"
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13473 msgid "Edit glyph name"
13474 msgstr ""
13476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13477 msgid "Set glyph unicode"
13478 msgstr ""
13480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Remove font"
13483 msgstr "Уклони филтер"
13485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Remove glyph"
13488 msgstr "Уклоњена попуна"
13490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Remove kerning pair"
13493 msgstr "Уклони постојеће вођице"
13495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13496 msgid "Missing Glyph:"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13500 #, fuzzy
13501 msgid "From selection..."
13502 msgstr "Преузми из избора"
13504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13505 msgid "Glyph Name"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Unicode"
13511 msgstr "Није учитано"
13513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Add Glyph"
13516 msgstr "Додат нови слој"
13518 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Get curves from selection..."
13521 msgstr "Уклања маску из избора"
13523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13524 msgid "Add kerning pair"
13525 msgstr ""
13527 #. Kerning Setup:
13528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Kerning Setup:"
13531 msgstr "Керновано на горе"
13533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13534 msgid "1st Glyph:"
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13538 msgid "2nd Glyph:"
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Add pair"
13544 msgstr "Додат нови слој"
13546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13547 #, fuzzy
13548 msgid "First Unicode range"
13549 msgstr "Уметнут Јуникод знак"
13551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13552 msgid "Second Unicode range"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Kerning value:"
13558 msgstr "Очисти вредности"
13560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Set font family"
13563 msgstr "Породица словног лика"
13565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13566 #, fuzzy
13567 msgid "font"
13568 msgstr "Словни лик"
13570 #. select_font(font);
13571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Add font"
13574 msgstr "Додај филтер"
13576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13577 #, fuzzy
13578 msgid "_Font"
13579 msgstr "Словни лик"
13581 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13582 #, fuzzy
13583 msgid "_Global Settings"
13584 msgstr "Поставке стране"
13586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13587 msgid "_Glyphs"
13588 msgstr ""
13590 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13591 #, fuzzy
13592 msgid "_Kerning"
13593 msgstr "_Цртеж"
13595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Preview Text:"
13598 msgstr "Приказ"
13600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13601 msgid "Arrange in a grid"
13602 msgstr "Уклапање у мрежу"
13604 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13605 msgid "Rows:"
13606 msgstr "Редова:"
13608 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13609 msgid "Number of rows"
13610 msgstr "Број редова"
13612 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13613 msgid "Equal height"
13614 msgstr "Иста висина"
13616 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13617 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13618 msgstr "Ако није постављено, сваки ред има висину највишег објекта у њему"
13620 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13621 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13623 msgid "Align:"
13624 msgstr "Поравнање:"
13626 #. #### Number of columns ####
13627 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13628 msgid "Columns:"
13629 msgstr "Колона:"
13631 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13632 msgid "Number of columns"
13633 msgstr "Број колона"
13635 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13636 msgid "Equal width"
13637 msgstr "Иста ширина"
13639 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13640 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13641 msgstr "Ако није постављено, свака колона има ширину најширег објекта у њему"
13643 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13645 msgid "Fit into selection box"
13646 msgstr "Прилагоди избору"
13648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13649 msgid "Set spacing:"
13650 msgstr "Постави растојање:"
13652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13653 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13654 msgstr "Усправни размак између редова (у px)"
13656 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13657 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13658 msgstr "Водоравни размак између колона (у px)"
13660 #. ## The OK button
13661 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
13662 msgid "Arrange"
13663 msgstr "Организуј"
13665 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13666 msgid "Arrange selected objects"
13667 msgstr "Поређај изабране објекте"
13669 #. #### begin left panel
13670 #. ### begin notebook
13671 #. ## begin mode page
13672 #. # begin single scan
13673 #. brightness
13674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
13675 msgid "Brightness cutoff"
13676 msgstr "Светлосна граница"
13678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
13679 msgid "Trace by a given brightness level"
13680 msgstr "Препознавање контура према задатој граници светлости"
13682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
13683 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13684 msgstr "Граница светлости за црно/бело"
13686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
13687 msgid "Single scan: creates a path"
13688 msgstr "Један пролаз: прави контуру"
13690 #. canny edge detection
13691 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
13693 msgid "Edge detection"
13694 msgstr "Препознавање контура"
13696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
13697 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13698 msgstr "Прецртавање пптималним препознавањем контура Кенијевим алгоритмом"
13700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
13701 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13702 msgstr "Граница светлости за суседне тачке (одређује ширину контуре)"
13704 #. quantization
13705 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13706 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13707 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
13709 msgid "Color quantization"
13710 msgstr "Засићеност боја"
13712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
13713 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13714 msgstr "Прецртавање дуж оквира ограниченог броја боја"
13716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
13717 msgid "The number of reduced colors"
13718 msgstr "Ограничени број боја"
13720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
13721 msgid "Colors:"
13722 msgstr "Боје:"
13724 #. swap black and white
13725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
13726 msgid "Invert image"
13727 msgstr "Извртање слике"
13729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13730 msgid "Invert black and white regions"
13731 msgstr "Замењује црне и беле површине"
13733 #. # end single scan
13734 #. # begin multiple scan
13735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
13736 msgid "Brightness steps"
13737 msgstr "Светлосне нијансе"
13739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
13740 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13741 msgstr "Прецртавање задатим бројем светлосних нивоа"
13743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13744 msgid "Scans:"
13745 msgstr "Број пролаза:"
13747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
13748 msgid "The desired number of scans"
13749 msgstr "Жељени број испитивања"
13751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
13752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13753 msgid "Colors"
13754 msgstr "Боје"
13756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13757 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13758 msgstr "Прецртавање ограниченим бројем боја"
13760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
13761 msgid "Grays"
13762 msgstr "Сиве нијансе"
13764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
13765 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13766 msgstr "Исто као за боје, али се резултат претвара у сиве нијансе"
13768 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
13770 msgid "Smooth"
13771 msgstr "Умекшавање"
13773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
13774 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13775 msgstr "Примењује Гаусово замућење битмапе пре прецртавања"
13777 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
13779 msgid "Stack scans"
13780 msgstr "Сједињавање"
13782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
13783 msgid ""
13784 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
13785 "gaps)"
13786 msgstr ""
13787 "Сједињује доњи слој са слојем изнад (без празнина) уместо да слаже један "
13788 "преко другога (обично са празнинама између слојева)"
13790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
13791 msgid "Remove background"
13792 msgstr "Уклони позадину"
13794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13795 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13796 msgstr "Уклања доњи (позадински) слој по окончаном прецртавању"
13798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
13799 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13800 msgstr "Више пролаза: прави групу кривих"
13802 #. ## begin option page
13803 #. # potrace parameters
13804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
13805 msgid "Suppress speckles"
13806 msgstr "Игнорисање флека"
13808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
13809 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13810 msgstr "Игнорисање малих тачака (флекица) на битмапи"
13812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
13813 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13814 msgstr "Флекице до ове величине (у тачкама) биће игнорисане"
13816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
13817 msgid "Size:"
13818 msgstr "Величина:"
13820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
13821 msgid "Smooth corners"
13822 msgstr "Умекшани углови"
13824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
13825 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13826 msgstr "Умекшавање прецртаних спољних углова путање"
13828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13829 msgid "Increase this to smooth corners more"
13830 msgstr "Повећајте ову вредност за облије углове"
13832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
13833 msgid "Optimize paths"
13834 msgstr "Оптимизовање криве"
13836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
13837 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13838 msgstr ""
13839 "Покушај да се крива оптимизује спајањем блиских сегмената Безијерове криве"
13841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13842 msgid ""
13843 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
13844 "optimization"
13845 msgstr ""
13846 "Повећајте ову вредност за смањивање броја чворова у прецртаној криви "
13847 "применом агресивније оптимизације"
13849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
13850 msgid "Tolerance:"
13851 msgstr "Толеранција:"
13853 #. ## end option page
13854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
13855 msgid "Options"
13856 msgstr "Опције"
13858 #. ### credits
13859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
13860 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
13861 msgstr "Хвала Питеру Силинџеру, http://potrace.sourceforge.net"
13863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
13864 msgid "Credits"
13865 msgstr "Захвале"
13867 #. #### begin right panel
13868 #. ## SIOX
13869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
13870 msgid "SIOX foreground selection"
13871 msgstr "SIOX избор позадине"
13873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
13874 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13875 msgstr "Покрива површину коју желите да изаберете као испис"
13877 #. ## preview
13878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13879 msgid "Update"
13880 msgstr "Освежи"
13882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
13883 msgid ""
13884 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
13885 "tracing"
13886 msgstr ""
13887 "Приказ резултата прецртавања са тренутним поставкама, без стварног "
13888 "препознавања контура"
13890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
13891 msgid "Preview"
13892 msgstr "Приказ"
13894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
13895 msgid "Abort a trace in progress"
13896 msgstr "Заустави препознавање које је у току"
13898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
13899 msgid "Execute the trace"
13900 msgstr "Прецртај"
13902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13903 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13904 msgid "_Horizontal"
13905 msgstr "_Водоравно"
13907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13908 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13909 msgstr "Водоравно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
13911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13913 msgid "_Vertical"
13914 msgstr "_Усправно"
13916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13917 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13918 msgstr "Усправно померање (релативно) или позиција (апсолутно)"
13920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13921 msgid "_Width"
13922 msgstr "_Ширина"
13924 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13925 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13926 msgstr "Водоравна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
13928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13929 msgid "_Height"
13930 msgstr "В_исина"
13932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13933 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13934 msgstr "Усправна величина (апсолутно или процентуално у односу на тренутно)"
13936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13937 msgid "A_ngle"
13938 msgstr "_Угао"
13940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13941 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13942 msgstr "Угао ротације (позитиван = у смеру казаљке на сату)"
13944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13945 msgid ""
13946 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
13947 "displacement, or percentage displacement"
13948 msgstr ""
13949 "Угао водоравног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
13950 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
13952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13953 msgid ""
13954 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
13955 "or percentage displacement"
13956 msgstr ""
13957 "Угао усправног кривљења (позитиван = у обрнутом смеру од казаљке на сату), "
13958 "или апсолутно померање, или процентуално померање"
13960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13961 msgid "Transformation matrix element A"
13962 msgstr "Елемент „A” трансформационе матрице"
13964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13965 msgid "Transformation matrix element B"
13966 msgstr "Елемент „B” трансформационе матрице"
13968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13969 msgid "Transformation matrix element C"
13970 msgstr "Елемент „C” трансформационе матрице"
13972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13973 msgid "Transformation matrix element D"
13974 msgstr "Елемент „D” трансформационе матрице"
13976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13977 msgid "Transformation matrix element E"
13978 msgstr "Елемент „E” трансформационе матрице"
13980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13981 msgid "Transformation matrix element F"
13982 msgstr "Елемент „F” трансформационе матрице"
13984 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13985 msgid "Rela_tive move"
13986 msgstr "Рела_тивно померање"
13988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13989 msgid ""
13990 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
13991 "edit the current absolute position directly"
13992 msgstr ""
13993 "Додавање одређеног релативног померања на тренутну позицију; у супротном, "
13994 "непосредно одредите апсолутну тренутну позицију"
13996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13997 msgid "Scale proportionally"
13998 msgstr "Пропорционално скалирање"
14000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14001 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14002 msgstr "Задржавање односа ширине и висине скалираних објеката"
14004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14005 msgid "Apply to each _object separately"
14006 msgstr "Примени за сваки _објекат посебно"
14008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14009 msgid ""
14010 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14011 "transform the selection as a whole"
14012 msgstr ""
14013 "Примена скалирања/ротације/кривљења за сваки изабрани објекат посебно; у "
14014 "супротном, трансформација избора као целине"
14016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14017 msgid "Edit c_urrent matrix"
14018 msgstr "Уређивање трен_утне матрице"
14020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14021 msgid ""
14022 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14023 "this matrix"
14024 msgstr ""
14025 "Уређивање тренутне transform= матрице; у супротном, накнадно уређивање "
14026 "transform= овом матрицом"
14028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14029 msgid "_Move"
14030 msgstr "_Померање"
14032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14033 msgid "_Scale"
14034 msgstr "_Скалирање"
14036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14037 msgid "_Rotate"
14038 msgstr "_Ротација"
14040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14041 msgid "Ske_w"
14042 msgstr "_Кривљење"
14044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14045 msgid "Matri_x"
14046 msgstr "Матри_ца"
14048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14049 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14050 msgstr "Ресетовање вредности на активној картици на подразумеване вредности"
14052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14053 msgid "Apply transformation to selection"
14054 msgstr "Примени трансформацију на избор"
14056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14057 msgid "Edit transformation matrix"
14058 msgstr "Измењена трансформациона матрица"
14060 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14061 msgid "_Use SSL"
14062 msgstr ""
14064 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14065 #, fuzzy
14066 msgid "_Register"
14067 msgstr "Растер"
14069 #. Construct dialog interface
14070 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14071 #, fuzzy
14072 msgid "_Server:"
14073 msgstr "П_реусмеравање"
14075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14076 #, fuzzy
14077 msgid "_Username:"
14078 msgstr "Корисничко име:"
14080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14081 #, fuzzy
14082 msgid "_Password:"
14083 msgstr "Лозинка:"
14085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14086 #, fuzzy
14087 msgid "P_ort:"
14088 msgstr "_Извези"
14090 #. Buttons
14091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Connect"
14094 msgstr "Повезница"
14096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14097 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14103 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14107 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14111 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14116 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14121 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14122 msgstr ""
14124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14125 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14126 msgstr ""
14128 #. Construct labels
14129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Chatroom _name:"
14132 msgstr "Назив слоја:"
14134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14135 msgid "Chatroom _server:"
14136 msgstr ""
14138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14139 msgid "Chatroom _password:"
14140 msgstr ""
14142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Chatroom _handle:"
14145 msgstr "Промењена ручка"
14147 #. Button setup and callback registration
14148 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Connect to chatroom"
14151 msgstr "Повезница"
14153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14154 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14155 msgstr ""
14157 #. Construct dialog interface
14158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14159 msgid "_User's Jabber ID:"
14160 msgstr ""
14162 #. Buttons
14163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14164 msgid "_Invite user"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14168 #, fuzzy
14169 msgid "_Cancel"
14170 msgstr "Откажи"
14172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14173 msgid "Buddy List"
14174 msgstr ""
14176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14177 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14178 msgstr ""
14180 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14181 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14182 #. File menu
14183 #. Edit menu
14184 #. View menu
14185 #. Layer menu
14186 #. Object menu
14187 #. Path menu
14188 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14189 #. Text menu
14190 #. About menu
14191 #. Tools toolbox
14192 #. Select Tool controls
14193 #. Node Tool controls
14194 #. Calligraphy Tool controls
14195 #. Session playback controls
14196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
14197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
14198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
14199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
14200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
14201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
14202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
14203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
14204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
14205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
14206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
14207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
14208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
14209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
14210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
14211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
14212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
14213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
14214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
14215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
14216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
14217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
14218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
14219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
14220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
14221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
14222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
14223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
14224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
14225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
14226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
14227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
14228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
14229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
14230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
14231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
14232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
14233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
14234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
14235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
14236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
14237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
14238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
14239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
14240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
14241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
14242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
14243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
14244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
14245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
14246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
14247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
14248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
14249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
14250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
14251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
14252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
14253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
14254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
14255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
14256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
14257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
14258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
14259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
14260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
14261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
14262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
14263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
14264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
14265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
14266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
14267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
14268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
14269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14270 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14271 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14272 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14275 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14276 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14310 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14311 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14314 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14315 msgstr "Зумирање цртежа при промени величине прозора"
14317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14318 msgid "Cursor coordinates"
14319 msgstr "Координате показивача миша"
14321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14322 #, fuzzy
14323 msgid ""
14324 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14325 "use selector (arrow) to move or transform them."
14326 msgstr ""
14327 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
14328 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
14329 "померање и тансформације."
14331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14335 "closing?</span>\n"
14336 "\n"
14337 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14338 msgstr ""
14339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Желите ли да сачувате измене у "
14340 "документу „%s“ пре затварања?</span>\n"
14341 "\n"
14342 "Ако затворите без чувања, измене које сте начинили биће занемарене."
14344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14346 msgid "Close _without saving"
14347 msgstr "Затвори _без чувања"
14349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14350 #, c-format
14351 msgid ""
14352 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14353 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14354 "\n"
14355 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14356 msgstr ""
14357 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Датотека „%s“ је сачувана у формату (%"
14358 "s) који може проузроковати губитак података!</span>\n"
14359 "\n"
14360 "Да ли желите да сачувате ову датотеку као Inkscape SVG?"
14362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14363 msgid "_Save as SVG"
14364 msgstr "_Сачувај као SVG"
14366 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14367 msgid "_Blend mode:"
14368 msgstr "Режим _утапања:"
14370 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14371 msgid "B_lur:"
14372 msgstr "_Замућење:"
14374 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14375 msgid "Proprietary"
14376 msgstr "Власничко"
14378 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14379 msgid "Other"
14380 msgstr "Друго"
14382 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14383 msgid "Change blur"
14384 msgstr "Промењено замућење"
14386 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
14388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
14389 msgid "Change opacity"
14390 msgstr "Промена провидности"
14392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14393 msgid "U_nits:"
14394 msgstr "_Јединица мере:"
14396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14397 msgid "Width of paper"
14398 msgstr "Ширина стране"
14400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14401 msgid "Height of paper"
14402 msgstr "Висина стране"
14404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14405 msgid "P_age size:"
14406 msgstr "Величина стр_ане:"
14408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14409 msgid "Page orientation:"
14410 msgstr "Оријентација стране:"
14412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14413 msgid "_Landscape"
14414 msgstr "_Водоравно"
14416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14417 msgid "_Portrait"
14418 msgstr "_Усправно"
14420 #. ## Set up custom size frame
14421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14422 msgid "Custom size"
14423 msgstr "Прилагођене димензије"
14425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14426 msgid "_Fit page to selection"
14427 msgstr "_Прилагоди страну избору"
14429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14430 msgid ""
14431 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14432 "is no selection"
14433 msgstr ""
14434 "Прилагођавање величине стране тренутном избору, односно цртежу ако ништа "
14435 "није изабрано"
14437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14438 msgid "Set page size"
14439 msgstr "Постави величину стране"
14441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14442 msgid "List"
14443 msgstr "Попис"
14445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14446 #, fuzzy
14447 msgid "swatches|Size"
14448 msgstr "Пренос димензија"
14450 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14451 msgid "tiny"
14452 msgstr "ситно"
14454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14455 msgid "small"
14456 msgstr "мало"
14458 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14460 msgid "swatchesHeight|medium"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14464 msgid "large"
14465 msgstr "велико"
14467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14468 msgid "huge"
14469 msgstr "огромно"
14471 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14472 #, fuzzy
14473 msgid "swatches|Width"
14474 msgstr "Убаци _ширину"
14476 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14477 #, fuzzy
14478 msgid "narrower"
14479 msgstr "Спуштено"
14481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14482 msgid "narrow"
14483 msgstr ""
14485 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14487 msgid "swatchesWidth|medium"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14491 #, fuzzy
14492 msgid "wide"
14493 msgstr "_Сакриј"
14495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14496 #, fuzzy
14497 msgid "wider"
14498 msgstr "_Сакриј"
14500 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14502 msgid "swatches|Wrap"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Reset"
14508 msgstr " _Васпостави "
14510 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14511 msgid ""
14512 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
14513 "random numbers."
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Backend"
14519 msgstr "Позадина"
14521 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Vector"
14524 msgstr "Изборник"
14526 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Bitmap"
14529 msgstr "Одступање"
14531 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14532 msgid "Bitmap options"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14538 msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
14540 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14541 #, fuzzy
14542 msgid ""
14543 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
14544 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
14545 "will not be correctly rendered."
14546 msgstr ""
14547 "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
14548 "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се изгубити "
14549 "обасци."
14551 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14552 #, fuzzy
14553 msgid ""
14554 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
14555 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
14556 "will be rendered exactly as displayed."
14557 msgstr ""
14558 "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће моћи "
14559 "да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере увећања, али "
14560 "сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
14562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
14563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14564 msgid "Fill:"
14565 msgstr "Попуна:"
14567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
14568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14569 msgid "Stroke:"
14570 msgstr "Линија:"
14572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
14573 msgid "O:"
14574 msgstr "П:"
14576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
14577 msgid "N/A"
14578 msgstr "празно"
14580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
14581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
14582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
14583 msgid "Nothing selected"
14584 msgstr "Ништа није изабрано"
14586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
14587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14588 msgid "<i>None</i>"
14589 msgstr "<i>Ништа</i>"
14591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14593 msgid "No fill"
14594 msgstr "Без попуне"
14596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
14597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14598 msgid "No stroke"
14599 msgstr "Нема линије"
14601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
14602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14603 msgid "Pattern"
14604 msgstr "Образац"
14606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14608 msgid "Pattern fill"
14609 msgstr "Попуна обрасцем"
14611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
14612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14613 msgid "Pattern stroke"
14614 msgstr "Образац линије"
14616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
14617 msgid "<b>L</b>"
14618 msgstr "<b>Л</b>"
14620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14622 msgid "Linear gradient fill"
14623 msgstr "Линијски прелив попуне"
14625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
14626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14627 msgid "Linear gradient stroke"
14628 msgstr "Линеарни прелив линије"
14630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
14631 msgid "<b>R</b>"
14632 msgstr "<b>Р</b>"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14636 msgid "Radial gradient fill"
14637 msgstr "Радијални прелив попуне"
14639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
14640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14641 msgid "Radial gradient stroke"
14642 msgstr "Радијални прелив линије"
14644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
14645 msgid "Different"
14646 msgstr "Разлика"
14648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14649 msgid "Different fills"
14650 msgstr "Разлика попуне"
14652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
14653 msgid "Different strokes"
14654 msgstr "Разлика линије"
14656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
14657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14658 msgid "<b>Unset</b>"
14659 msgstr "<b>Одпостави</b>"
14661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14662 msgid "Flat color fill"
14663 msgstr "Једнобојна попуна"
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14666 msgid "Flat color stroke"
14667 msgstr "Једнобојна линија"
14669 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14671 msgid "<b>a</b>"
14672 msgstr "<b>п</b>"
14674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14675 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14676 msgstr "Просечна попуна изабраних објеката"
14678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14679 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14680 msgstr "Просечна линија изабраних објеката"
14682 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14684 msgid "<b>m</b>"
14685 msgstr "<b>в</b>"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14688 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14689 msgstr "Више изабраних објеката има исту попуну"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14692 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14693 msgstr "Више изабраних објеката има исту линију"
14695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14696 msgid "Edit fill..."
14697 msgstr "Уреди попуну..."
14699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
14700 msgid "Edit stroke..."
14701 msgstr "Уреди линију..."
14703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14704 msgid "Last set color"
14705 msgstr "Последње постављена боја"
14707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
14708 msgid "Last selected color"
14709 msgstr "Последње изабрана боја"
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
14712 msgid "Invert"
14713 msgstr "Преокрени"
14715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
14716 msgid "White"
14717 msgstr "Бела"
14719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
14720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14723 msgid "Black"
14724 msgstr "Црна"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
14727 msgid "Copy color"
14728 msgstr "Умножи боју"
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
14731 msgid "Paste color"
14732 msgstr "Уметни боју"
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
14735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
14736 msgid "Swap fill and stroke"
14737 msgstr "Замени попуну и линију"
14739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
14742 msgid "Make fill opaque"
14743 msgstr "Направи попуну непровидном"
14745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
14746 msgid "Make stroke opaque"
14747 msgstr "Направи линију непровидном"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
14750 msgid "Remove"
14751 msgstr "Уклони"
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
14754 msgid "Apply last set color to fill"
14755 msgstr "Примени последње постављену боју за попуну"
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
14758 msgid "Apply last set color to stroke"
14759 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
14762 msgid "Apply last selected color to fill"
14763 msgstr "Примени последње изабрану боју за попуну"
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
14766 msgid "Apply last selected color to stroke"
14767 msgstr "Примени последње постављену боју за линију"
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
14770 msgid "Invert fill"
14771 msgstr "Изврни попуну"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
14774 msgid "Invert stroke"
14775 msgstr "Изврни линију"
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
14778 msgid "White fill"
14779 msgstr "Бела попуна"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
14782 msgid "White stroke"
14783 msgstr "Бела линија"
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
14786 msgid "Black fill"
14787 msgstr "Црна попуна"
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
14790 msgid "Black stroke"
14791 msgstr "Црна линија"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
14794 msgid "Paste fill"
14795 msgstr "Пренеси попуну"
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
14798 msgid "Paste stroke"
14799 msgstr "Пренеси линију"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
14802 msgid "Change stroke width"
14803 msgstr "Промени ширину линије"
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
14806 msgid ", drag to adjust"
14807 msgstr ", повуци за прилагођавање"
14809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
14810 #, c-format
14811 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14812 msgstr "Ширина линије: %.5g%s%s"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
14815 msgid " (averaged)"
14816 msgstr " (просечно)"
14818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
14819 msgid "0 (transparent)"
14820 msgstr "0 (провидно)"
14822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
14823 msgid "100% (opaque)"
14824 msgstr "100 (непровидно)"
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
14827 msgid "Adjust saturation"
14828 msgstr "Подеси засићеност"
14830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
14831 #, c-format
14832 msgid ""
14833 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14834 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14835 msgstr ""
14836 "Подешавање <b>засићености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
14837 "<b>Ctrl</b> за подешавање осветљености, без модификатора за подешавање "
14838 "нијансе"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14841 msgid "Adjust lightness"
14842 msgstr "Подеси осветљеност"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14845 #, c-format
14846 msgid ""
14847 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
14848 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14849 msgstr ""
14850 "Подешавање <b>осветљености</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
14851 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, без модификатора за подешавање "
14852 "нијансе"
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14855 msgid "Adjust hue"
14856 msgstr "Подеси нијансу"
14858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14859 #, c-format
14860 msgid ""
14861 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
14862 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14863 msgstr ""
14864 "Подешавање <b>нијансе</b>: било %.3g, сада <b>%.3g</b> (разлика %.3g); "
14865 "<b>Shift</b> за подешавање засићености, <b>Ctrl</b> за подешавање "
14866 "осветљености"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Adjust stroke width"
14872 msgstr "Ширина потеза"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
14875 #, c-format
14876 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14877 msgstr ""
14879 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14880 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14881 msgid "sliders|Link"
14882 msgstr ""
14884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14885 msgid "L Gradient"
14886 msgstr "Л прелив"
14888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14889 msgid "R Gradient"
14890 msgstr "К прелив"
14892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14893 #, c-format
14894 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14895 msgstr "Попуна: %06x/%.3g"
14897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14898 #, c-format
14899 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14900 msgstr "Линија: %06x/%.3g"
14902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14903 #, c-format
14904 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14905 msgstr "Ширина линије: %.5g%s"
14907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14908 #, c-format
14909 msgid "O:%.3g"
14910 msgstr "П:%.3g"
14912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14913 #, c-format
14914 msgid "O:.%d"
14915 msgstr "П:.%d"
14917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14918 #, c-format
14919 msgid "Opacity: %.3g"
14920 msgstr "Провидност: %.3g"
14922 #: ../src/vanishing-point.cpp:125
14923 msgid "Split vanishing points"
14924 msgstr "Раздвајање нестајућих тачака"
14926 #: ../src/vanishing-point.cpp:170
14927 msgid "Merge vanishing points"
14928 msgstr "Спајање нестајућих тачака"
14930 #: ../src/vanishing-point.cpp:226
14931 msgid "3D box: Move vanishing point"
14932 msgstr "3Д кутија: Померање нестајуће тачке"
14934 #: ../src/vanishing-point.cpp:307
14935 #, c-format
14936 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14937 msgid_plural ""
14938 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
14939 "b> to separate selected box(es)"
14940 msgstr[0] ""
14941 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
14942 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
14943 msgstr[1] ""
14944 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
14945 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
14946 msgstr[2] ""
14947 "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
14948 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
14949 msgstr[3] "<b>Ограничена</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
14951 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14952 #. but currently we update the status message anyway
14953 #: ../src/vanishing-point.cpp:314
14954 #, c-format
14955 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14956 msgid_plural ""
14957 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
14958 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14959 msgstr[0] ""
14960 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
14961 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
14962 msgstr[1] ""
14963 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутије; повуците "
14964 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
14965 msgstr[2] ""
14966 "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка подељена између <b>%d</b> кутија; повуците "
14967 "са <b>Shift</b> за раздвајање изабраних кутија"
14968 msgstr[3] "<b>Бесконачна</b> нестајућа тачка за <b>%d</b> кутију"
14970 #: ../src/vanishing-point.cpp:322
14971 #, c-format
14972 msgid ""
14973 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14974 msgid_plural ""
14975 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
14976 "(es)"
14977 msgstr[0] ""
14978 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
14979 "изабраних кутија"
14980 msgstr[1] ""
14981 "поедљена између <b>%d</b> кутије; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
14982 "изабраних кутија"
14983 msgstr[2] ""
14984 "поедљена између <b>%d</b> кутија; превуците са <b>Shift</b> за раздвајање "
14985 "изабраних кутија"
14986 msgstr[3] "за <b>%d</b> кутију"
14988 #: ../src/verbs.cpp:1142
14989 msgid "Switch to next layer"
14990 msgstr "Прелазак на следећи слој"
14992 #: ../src/verbs.cpp:1143
14993 msgid "Switched to next layer."
14994 msgstr "Пређено на следећи слој."
14996 #: ../src/verbs.cpp:1145
14997 msgid "Cannot go past last layer."
14998 msgstr "Није могућ прелазак иза последњег слоја."
15000 #: ../src/verbs.cpp:1154
15001 msgid "Switch to previous layer"
15002 msgstr "Прелазак на претходни слој"
15004 #: ../src/verbs.cpp:1155
15005 msgid "Switched to previous layer."
15006 msgstr "Пређено на претходни слој."
15008 #: ../src/verbs.cpp:1157
15009 msgid "Cannot go before first layer."
15010 msgstr "Није могућ прелазак испред првог слоја."
15012 #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283
15013 #: ../src/verbs.cpp:1289
15014 msgid "No current layer."
15015 msgstr "Нема тренутног слоја."
15017 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
15018 #, c-format
15019 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15020 msgstr "Издигнут је слој <b>%s</b>."
15022 #: ../src/verbs.cpp:1204
15023 msgid "Layer to top"
15024 msgstr "Слој на врх"
15026 #: ../src/verbs.cpp:1208
15027 msgid "Raise layer"
15028 msgstr "Издигни слој"
15030 #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215
15031 #, c-format
15032 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15033 msgstr "Спуштен је слој <b>%s</b>."
15035 #: ../src/verbs.cpp:1212
15036 msgid "Layer to bottom"
15037 msgstr "Слој на дно"
15039 #: ../src/verbs.cpp:1216
15040 msgid "Lower layer"
15041 msgstr "Заклони слој"
15043 #: ../src/verbs.cpp:1225
15044 msgid "Cannot move layer any further."
15045 msgstr "Више није могуће премештати слој."
15047 #: ../src/verbs.cpp:1234
15048 #, c-format
15049 msgid "%s copy"
15050 msgstr ""
15052 #: ../src/verbs.cpp:1246
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Duplicate layer"
15055 msgstr "Умножи филтер"
15057 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15058 #: ../src/verbs.cpp:1249
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Duplicated layer."
15061 msgstr "Умножи филтер"
15063 #: ../src/verbs.cpp:1278
15064 msgid "Delete layer"
15065 msgstr "Уклони слој"
15067 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15068 #: ../src/verbs.cpp:1281
15069 msgid "Deleted layer."
15070 msgstr "Слој је уклоњен."
15072 #: ../src/verbs.cpp:1292
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Toggle layer solo"
15075 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
15077 #: ../src/verbs.cpp:1372
15078 msgid "Flip horizontally"
15079 msgstr "Водоравно извртање"
15081 #: ../src/verbs.cpp:1387
15082 msgid "Flip vertically"
15083 msgstr "Усправно извртање"
15085 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15086 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15087 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15088 #: ../src/verbs.cpp:1889
15089 msgid "tutorial-basic.svg"
15090 msgstr "tutorial-basic.svg"
15092 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15093 #: ../src/verbs.cpp:1893
15094 msgid "tutorial-shapes.svg"
15095 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15097 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15098 #: ../src/verbs.cpp:1897
15099 msgid "tutorial-advanced.svg"
15100 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15102 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15103 #: ../src/verbs.cpp:1901
15104 msgid "tutorial-tracing.svg"
15105 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15107 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15108 #: ../src/verbs.cpp:1905
15109 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15110 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15112 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15113 #: ../src/verbs.cpp:1909
15114 msgid "tutorial-elements.svg"
15115 msgstr "tutorial-elements.svg"
15117 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15118 #: ../src/verbs.cpp:1913
15119 msgid "tutorial-tips.svg"
15120 msgstr "tutorial-tips.svg"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708
15123 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15124 msgstr "Откључај све објекте у активном слоју"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710
15127 msgid "Unlock all objects in all layers"
15128 msgstr "Откључај све објекте у свим слојевима"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712
15131 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15132 msgstr "Прикажи све објекте у активном слоју"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714
15135 msgid "Unhide all objects in all layers"
15136 msgstr "Прикажи све објекте у свим слојевима"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2216
15139 msgid "Does nothing"
15140 msgstr "Не чини ништа"
15142 #: ../src/verbs.cpp:2219
15143 msgid "Create new document from the default template"
15144 msgstr "Прављење нови документа по подразумеваном шаблону"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2221
15147 msgid "_Open..."
15148 msgstr "_Отвори..."
15150 #: ../src/verbs.cpp:2222
15151 msgid "Open an existing document"
15152 msgstr "Отварање постојећег документа"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2223
15155 msgid "Re_vert"
15156 msgstr "Понов_о учитај"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2224
15159 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15160 msgstr ""
15161 "Учитавање последње сачуване верзије документа (измене ће бити занемарене)"
15163 #: ../src/verbs.cpp:2225
15164 msgid "_Save"
15165 msgstr "_Сачувај"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2225
15168 msgid "Save document"
15169 msgstr "Чување документа"
15171 #: ../src/verbs.cpp:2227
15172 msgid "Save _As..."
15173 msgstr "Сачувај _као..."
15175 #: ../src/verbs.cpp:2228
15176 msgid "Save document under a new name"
15177 msgstr "Чување документа под новим именом"
15179 #: ../src/verbs.cpp:2229
15180 msgid "Save a Cop_y..."
15181 msgstr "Сачувај копи_ју..."
15183 #: ../src/verbs.cpp:2230
15184 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15185 msgstr "Чување копије документа под новим именом"
15187 #: ../src/verbs.cpp:2231
15188 msgid "_Print..."
15189 msgstr "_Штампај..."
15191 #: ../src/verbs.cpp:2231
15192 msgid "Print document"
15193 msgstr "Штампање документа"
15195 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15196 #: ../src/verbs.cpp:2234
15197 msgid "Vac_uum Defs"
15198 msgstr "Пр_ечисти дефиниције"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2234
15201 msgid ""
15202 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15203 "defs&gt; of the document"
15204 msgstr ""
15205 "Уклањање неупотребљивих ставки (као што су преливи и узорци криве) из &lt;"
15206 "defs&gt; документа"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2236
15209 msgid "Print Previe_w"
15210 msgstr "Прегле_д стране"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2237
15213 msgid "Preview document printout"
15214 msgstr "Прегледање излаза документа за штампање"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2238
15217 msgid "_Import..."
15218 msgstr "_Увези..."
15220 #: ../src/verbs.cpp:2239
15221 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15222 msgstr "Увоз битмапе или SVG слике у документ"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2240
15225 msgid "_Export Bitmap..."
15226 msgstr "_Извези битмапу..."
15228 #: ../src/verbs.cpp:2241
15229 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15230 msgstr "Извоз овог документа или избора у битмапу"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2242
15233 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15234 msgstr "Увоз документа из Слободне галерије"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2243
15237 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15238 msgstr "Извези у Слободну галерију"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2243
15241 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15242 msgstr "Извоз овог документа у Слободну галерију"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2244
15245 msgid "N_ext Window"
15246 msgstr "Сл_едећи прозор"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2245
15249 msgid "Switch to the next document window"
15250 msgstr "Прелазак на следећи прозор документа"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2246
15253 msgid "P_revious Window"
15254 msgstr "П_ретходни прозор"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2247
15257 msgid "Switch to the previous document window"
15258 msgstr "Прелазак на претходни прозор документа"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2248
15261 msgid "_Close"
15262 msgstr "_Затвори"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2249
15265 msgid "Close this document window"
15266 msgstr "Затварање прозора документа"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2250
15269 msgid "_Quit"
15270 msgstr "И_зађи"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2250
15273 msgid "Quit Inkscape"
15274 msgstr "Излазак из програма"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2253
15277 msgid "Undo last action"
15278 msgstr "Опозивање последње акције"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2256
15281 msgid "Do again the last undone action"
15282 msgstr "Понављање последње опозване акције"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2257
15285 msgid "Cu_t"
15286 msgstr "Исе_ци"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2258
15289 msgid "Cut selection to clipboard"
15290 msgstr "Исецање изабраних објеката и њихово смештање у клипборд"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2259
15293 msgid "_Copy"
15294 msgstr "_Умножи"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2260
15297 msgid "Copy selection to clipboard"
15298 msgstr "Копирање изабраних објеката у клипборд"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2261
15301 msgid "_Paste"
15302 msgstr "У_баци"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2262
15305 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15306 msgstr ""
15307 "Убацивање објеката из клипборда на позицију курсора миша, односно убацивање "
15308 "текста"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2263
15311 msgid "Paste _Style"
15312 msgstr "Убаци _стил"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2264
15315 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15316 msgstr "Примена стила умноженог објекта на избор"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2266
15319 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15320 msgstr ""
15321 "Прилагођавање величине избора тако да одговара величини умноженог објекта"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2267
15324 msgid "Paste _Width"
15325 msgstr "Убаци _ширину"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2268
15328 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15329 msgstr "Прилагођавање ширине избора ширини умноженог објекта"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2269
15332 msgid "Paste _Height"
15333 msgstr "Убаци _висину"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2270
15336 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15337 msgstr "Прилагођавање висине избора висини умноженог објекта"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2271
15340 msgid "Paste Size Separately"
15341 msgstr "Убаци величину појединачно"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2272
15344 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15345 msgstr ""
15346 "Прилагођавање величине сваког изабраног објекта димензијама умноженог објекта"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2273
15349 msgid "Paste Width Separately"
15350 msgstr "Убаци ширину појединачно"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2274
15353 msgid ""
15354 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15355 "object"
15356 msgstr "Прилагођавање ширине сваког изабраног објекта ширини умноженог објекта"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2275
15359 msgid "Paste Height Separately"
15360 msgstr "Убаци висину појединачно"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2276
15363 msgid ""
15364 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15365 "object"
15366 msgstr "Прилагођавање висине сваког изабраног објекта висини умноженог објекта"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2277
15369 msgid "Paste _In Place"
15370 msgstr "Убаци _на место"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2278
15373 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15374 msgstr "Убацивање објеката из клипборда на њихову оригиналну позицију"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2279
15377 msgid "Paste Path _Effect"
15378 msgstr "Убаци _ефекат криве"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2280
15381 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15382 msgstr "Примењивање ефекта криве умноженог објекта на избор"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2281
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Remove Path _Effect"
15387 msgstr "Уклони ефекат криве"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2282
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15392 msgstr "Уклони ефекат из избора"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2283
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Remove Filter"
15397 msgstr "Уклони филтер"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2284
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Remove any filters from selected objects"
15402 msgstr "Уклања маску из избора"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2285
15405 msgid "_Delete"
15406 msgstr "Ук_лони"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2286
15409 msgid "Delete selection"
15410 msgstr "Уклањање избора"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2287
15413 msgid "Duplic_ate"
15414 msgstr "Уд_востручи"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2288
15417 msgid "Duplicate selected objects"
15418 msgstr "Удвостручавање изабраних објеката"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2289
15421 msgid "Create Clo_ne"
15422 msgstr "Направи _клон"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2290
15425 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15426 msgstr "Прављење клона (умножак повезан са оригиналом) изабраног објекта"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2291
15429 msgid "Unlin_k Clone"
15430 msgstr "Одве_жи клон"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2292
15433 #, fuzzy
15434 msgid ""
15435 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15436 "standalone objects"
15437 msgstr ""
15438 "Уклањање везе клона са оригиналом, што га претвара у самосталан објекат"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2293
15441 msgid "Relink to Copied"
15442 msgstr ""
15444 #: ../src/verbs.cpp:2294
15445 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15446 msgstr ""
15448 #: ../src/verbs.cpp:2295
15449 msgid "Select _Original"
15450 msgstr "Изабери _оригинал"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2296
15453 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15454 msgstr "Избор оригиналног објекта са којим је изабрани клон повезан"
15456 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15457 #: ../src/verbs.cpp:2298
15458 msgid "Objects to _Marker"
15459 msgstr "Објекти у о_знаку"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2299
15462 msgid "Convert selection to a line marker"
15463 msgstr "Претварање избора у ознаку линије"
15465 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15466 #: ../src/verbs.cpp:2301
15467 msgid "Objects to Gu_ides"
15468 msgstr "Објекти у _вођице"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2302
15471 msgid ""
15472 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15473 "edges"
15474 msgstr ""
15475 "Претварање изабраних објеката у скуп вођица поравнатих са ивицама објеката"
15477 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15478 #: ../src/verbs.cpp:2304
15479 msgid "Objects to Patter_n"
15480 msgstr "Објекат у _образац"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2305
15483 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15484 msgstr "Претварање избора у правоугаоник попуњен наслаганим обрасцем"
15486 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15487 #: ../src/verbs.cpp:2307
15488 msgid "Pattern to _Objects"
15489 msgstr "Образац у _објекте"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2308
15492 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15493 msgstr "Издвајање објеката из објекта попуњеног наслаганим обрасцем"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2309
15496 msgid "Clea_r All"
15497 msgstr "О_чисти све"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2310
15500 msgid "Delete all objects from document"
15501 msgstr "Уклањање свих објеката из документа"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2311
15504 msgid "Select Al_l"
15505 msgstr "Из_абери све"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2312
15508 msgid "Select all objects or all nodes"
15509 msgstr "Изабирање свих објеката или свих чворова"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2313
15512 msgid "Select All in All La_yers"
15513 msgstr "Изаб_ери све на свим слојевима"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2314
15516 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15517 msgstr "Изабирање свих објеката на свим видљивим и откључаним слојевима"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2315
15520 msgid "In_vert Selection"
15521 msgstr "Изв_рни избор"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2316
15524 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15525 msgstr ""
15526 "Извртање избора (уклања се избор онога што је изабрано и врши се избор свега "
15527 "што није било изабрано)"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2317
15530 msgid "Invert in All Layers"
15531 msgstr "Изврни на свим слојевима"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2318
15534 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15535 msgstr "Извртање избора у свим видљивим и откључаним слојевима"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2319
15538 msgid "Select Next"
15539 msgstr "Изабери следеће"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2320
15542 msgid "Select next object or node"
15543 msgstr "Изабирање следећех објекта или чвора"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2321
15546 msgid "Select Previous"
15547 msgstr "Изабери претходно"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2322
15550 msgid "Select previous object or node"
15551 msgstr "Изабирање претходног објекта или чвора"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2323
15554 msgid "D_eselect"
15555 msgstr "У_кини избор"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2324
15558 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15559 msgstr "Укидање избора објеката или чворова"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2325
15562 msgid "_Guides around page"
15563 msgstr ""
15565 #: ../src/verbs.cpp:2326
15566 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15567 msgstr ""
15569 #: ../src/verbs.cpp:2327
15570 msgid "Next Path Effect Parameter"
15571 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2328
15574 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15575 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
15577 #. Selection
15578 #: ../src/verbs.cpp:2331
15579 msgid "Raise to _Top"
15580 msgstr "Издигни на _врх"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2332
15583 msgid "Raise selection to top"
15584 msgstr "Поставља изабране објекате изнад осталих"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2333
15587 msgid "Lower to _Bottom"
15588 msgstr "Заклони на _дно"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2334
15591 msgid "Lower selection to bottom"
15592 msgstr "Поставља изабране објекате испод осталих"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2335
15595 msgid "_Raise"
15596 msgstr "_Издигни"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2336
15599 msgid "Raise selection one step"
15600 msgstr "Издизање избора за један ниво"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2337
15603 msgid "_Lower"
15604 msgstr "_Спусти"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2338
15607 msgid "Lower selection one step"
15608 msgstr "Спуштање избора за један ниво"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2339
15611 msgid "_Group"
15612 msgstr "_Групиши"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2340
15615 msgid "Group selected objects"
15616 msgstr "Груписање изабраних објеката"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2342
15619 msgid "Ungroup selected groups"
15620 msgstr "Укидање изабране групе у појединачне објекте"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2344
15623 msgid "_Put on Path"
15624 msgstr "_Текст на криву"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2346
15627 msgid "_Remove from Path"
15628 msgstr "_Уклони са криве"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2348
15631 msgid "Remove Manual _Kerns"
15632 msgstr "Уклони ручне _кернинге"
15634 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15635 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15636 #: ../src/verbs.cpp:2351
15637 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15638 msgstr "Уклања све ручне кернинге и ротације графема из текстуалног објекта"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2353
15641 msgid "_Union"
15642 msgstr "_Сједини"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2354
15645 msgid "Create union of selected paths"
15646 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2355
15649 msgid "_Intersection"
15650 msgstr "_Пресеци"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2356
15653 msgid "Create intersection of selected paths"
15654 msgstr "Прави пресек изабраних објеката"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2357
15657 msgid "_Difference"
15658 msgstr "_Разликуј"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2358
15661 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15662 msgstr "Прави разлику изабраних објеката (доњи минус горњи)"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2359
15665 msgid "E_xclusion"
15666 msgstr "И_зузми"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2360
15669 msgid ""
15670 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
15671 "path)"
15672 msgstr ""
15673 "Прави изузимање ИЛИ од изабране путање (оставља само оне делове који "
15674 "припадају једној површини)"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2361
15677 msgid "Di_vision"
15678 msgstr "П_одели"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2362
15681 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15682 msgstr "Сече доњу криву у делове"
15684 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15685 #. Advanced tutorial for more info
15686 #: ../src/verbs.cpp:2365
15687 msgid "Cut _Path"
15688 msgstr "Исеци _линију"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2366
15691 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15692 msgstr "Сече линију доње путање у делове, уклањајући попуну"
15694 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15695 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15696 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15697 #: ../src/verbs.cpp:2370
15698 msgid "Outs_et"
15699 msgstr "Про_шири"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2371
15702 msgid "Outset selected paths"
15703 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2373
15706 msgid "O_utset Path by 1 px"
15707 msgstr "Пр_ошири криву за 1 px"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2374
15710 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15711 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 1 px"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2376
15714 msgid "O_utset Path by 10 px"
15715 msgstr "Пр_ошири криву за 10 px"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2377
15718 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15719 msgstr "Проширује изабрану криву ка спољашњости за 10 px"
15721 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15722 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15723 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15724 #: ../src/verbs.cpp:2381
15725 msgid "I_nset"
15726 msgstr "_Сузи"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2382
15729 msgid "Inset selected paths"
15730 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2384
15733 msgid "I_nset Path by 1 px"
15734 msgstr "С_узи криву за 1 px"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2385
15737 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15738 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 1 px"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2387
15741 msgid "I_nset Path by 10 px"
15742 msgstr "С_узи криву за 10 px"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2388
15745 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15746 msgstr "Сужава изабрану криву ка унутрашњости за 10 px"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2390
15749 msgid "D_ynamic Offset"
15750 msgstr "Д_инамичко померање"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2390
15753 msgid "Create a dynamic offset object"
15754 msgstr "Прављење објекта који се може динамички померати"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2392
15757 msgid "_Linked Offset"
15758 msgstr "Уређивање _клона"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2393
15761 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15762 msgstr "Клонира објекат за трансформацију и повезује га са оригиналом"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2395
15765 msgid "_Stroke to Path"
15766 msgstr "_Потез у криву"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2396
15769 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15770 msgstr "Претвара путање изабраних објеката у криве"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2397
15773 msgid "Si_mplify"
15774 msgstr "По_једностави"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2398
15777 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15778 msgstr "Поједностављује изабране криве (уклањања сувишне чворове)"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2399
15781 msgid "_Reverse"
15782 msgstr "П_реусмеравање"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2400
15785 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15786 msgstr "Обрће смера изабране криве (корисно за замену маркера)"
15788 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15789 #: ../src/verbs.cpp:2402
15790 msgid "_Trace Bitmap..."
15791 msgstr "_Прецртавање слике..."
15793 #: ../src/verbs.cpp:2403
15794 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15795 msgstr "Прављење једне или више кривих прецртавањем битмапе"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2404
15798 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15799 msgstr "_Направи дупликат битмапе"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2405
15802 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15803 msgstr "Извоз избора у битмапу и убацивање те битмапе у документ"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2406
15806 msgid "_Combine"
15807 msgstr "_Спој у облик"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2407
15810 msgid "Combine several paths into one"
15811 msgstr "Спој више крива у једну"
15813 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15814 #. Advanced tutorial for more info
15815 #: ../src/verbs.cpp:2410
15816 msgid "Break _Apart"
15817 msgstr "_Раздвој облик"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2411
15820 msgid "Break selected paths into subpaths"
15821 msgstr "Раздваја изабране криве на подкриве"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2412
15824 msgid "Rows and Columns..."
15825 msgstr "Редови и колоне..."
15827 #: ../src/verbs.cpp:2413
15828 msgid "Arrange selected objects in a table"
15829 msgstr "Аранжирање изабраних објеката на платну"
15831 #. Layer
15832 #: ../src/verbs.cpp:2415
15833 msgid "_Add Layer..."
15834 msgstr "_Нови слој..."
15836 #: ../src/verbs.cpp:2416
15837 msgid "Create a new layer"
15838 msgstr "Прављење новог слоја"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2417
15841 msgid "Re_name Layer..."
15842 msgstr "_Преименуј слој..."
15844 #: ../src/verbs.cpp:2418
15845 msgid "Rename the current layer"
15846 msgstr "Промена назива тренутног слоја"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2419
15849 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15850 msgstr "Пређи на _горњи слој"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2420
15853 msgid "Switch to the layer above the current"
15854 msgstr "Прелазак на први слој изнад тренутног"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2421
15857 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15858 msgstr "Пређи на до_њи слој"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2422
15861 msgid "Switch to the layer below the current"
15862 msgstr "Прелазак на први слој испод тренутног"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2423
15865 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15866 msgstr "Премести избор на го_рњи слој"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2424
15869 msgid "Move selection to the layer above the current"
15870 msgstr "Премешта избор на први слој изнад тренутног"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2425
15873 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15874 msgstr "Премести избор на д_оњи слој"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2426
15877 msgid "Move selection to the layer below the current"
15878 msgstr "Премешта избор на први слој испод тренутног"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2427
15881 msgid "Layer to _Top"
15882 msgstr "Слој на _врх"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2428
15885 msgid "Raise the current layer to the top"
15886 msgstr "Издизање тренутног слоја испред осталих"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2429
15889 msgid "Layer to _Bottom"
15890 msgstr "Слој на _дно"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2430
15893 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15894 msgstr "Постави тренутни слој иза осталих"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2431
15897 msgid "_Raise Layer"
15898 msgstr "_Издигни слој"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2432
15901 msgid "Raise the current layer"
15902 msgstr "Издизање тренутног слоја"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2433
15905 msgid "_Lower Layer"
15906 msgstr "_Заклони слој"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2434
15909 msgid "Lower the current layer"
15910 msgstr "Спушта тренутног слоја"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2435
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Duplicate Current Layer..."
15915 msgstr "_Уклони тренутни слој"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2436
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Duplicate an existing layer"
15920 msgstr "Умножи филтер"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2437
15923 msgid "_Delete Current Layer"
15924 msgstr "_Уклони тренутни слој"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2438
15927 msgid "Delete the current layer"
15928 msgstr "Уклања тренутни слој"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2439
15931 #, fuzzy
15932 msgid "_Show/hide other layers"
15933 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2440
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Solo the current layer"
15938 msgstr "Спушта тренутног слоја"
15940 #. Object
15941 #: ../src/verbs.cpp:2443
15942 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15943 msgstr "Ротирај за _90&#176; у десно"
15945 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15946 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15947 #: ../src/verbs.cpp:2446
15948 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15949 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру казаљке на сату"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2447
15952 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15953 msgstr "Ротирај за 9_0&#176; у лево"
15955 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15956 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15957 #: ../src/verbs.cpp:2450
15958 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15959 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2451
15962 msgid "Remove _Transformations"
15963 msgstr "Поништи _трансформацију"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2452
15966 msgid "Remove transformations from object"
15967 msgstr "Уклања трансформације објекта"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2453
15970 msgid "_Object to Path"
15971 msgstr "_Објекат у линију"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2454
15974 msgid "Convert selected object to path"
15975 msgstr "Претвара изабрани објекат у криву"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2455
15978 msgid "_Flow into Frame"
15979 msgstr "_Уклопи у оквир"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2456
15982 msgid ""
15983 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
15984 "frame object"
15985 msgstr ""
15986 "Поставља текст у оквир (путању или неки облик), прави уклопљени текст "
15987 "повезан са оквиром објекта"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2457
15990 msgid "_Unflow"
15991 msgstr "У_клони из оквира"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2458
15994 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15995 msgstr "Уклања текст из оквира (прави једнолинијски текст објекат)"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2459
15998 msgid "_Convert to Text"
15999 msgstr "_Претвори у текст"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2460
16002 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16003 msgstr ""
16004 "Претвара изабрани уклопљени текст у регуларан текст објекат (задржава изглед)"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2462
16007 msgid "Flip _Horizontal"
16008 msgstr "Изврни _водоравно"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2462
16011 msgid "Flip selected objects horizontally"
16012 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2465
16015 msgid "Flip _Vertical"
16016 msgstr "Изврни _усправно"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2465
16019 msgid "Flip selected objects vertically"
16020 msgstr "Изврће изабране објекте усправно"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2468
16023 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16024 msgstr "Примењује маску на избор (користећи највиши објекат као маску)"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2470
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Edit mask"
16029 msgstr "Постављена маска"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16032 msgid "_Release"
16033 msgstr "О_дпусти"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2472
16036 msgid "Remove mask from selection"
16037 msgstr "Уклања маску из избора"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2474
16040 msgid ""
16041 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16042 msgstr ""
16043 "Примењује исецање путањом на избор (користећи највиши објекат као исецајућу "
16044 "путању)"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Edit clipping path"
16049 msgstr "Постављена путања пресецања"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2478
16052 msgid "Remove clipping path from selection"
16053 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
16055 #. Tools
16056 #: ../src/verbs.cpp:2481
16057 msgid "Select"
16058 msgstr "Изборник"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2482
16061 msgid "Select and transform objects"
16062 msgstr "Избор и трансформација објеката"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2483
16065 msgid "Node Edit"
16066 msgstr "Уређивање чворова"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2484
16069 msgid "Edit paths by nodes"
16070 msgstr "Уређивање криве помоћу чворова"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2486
16073 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16074 msgstr "Деформисање објеката вајањем или фарбањем"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2488
16077 msgid "Create rectangles and squares"
16078 msgstr "Прављење правоугаоника и квадрата"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2490
16081 msgid "Create 3D boxes"
16082 msgstr "Прављење 3Д кутије"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2492
16085 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16086 msgstr "Прављење кружница, елипса и лукова"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2494
16089 msgid "Create stars and polygons"
16090 msgstr "Прављење звезди и полигона"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2496
16093 msgid "Create spirals"
16094 msgstr "Прављење спирала"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2498
16097 msgid "Draw freehand lines"
16098 msgstr "Цртање линије слободном руком"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2500
16101 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16102 msgstr "Цртање Безијерове криве и правих линија"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2502
16105 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16106 msgstr "Цртање калиграфских и линија четкицама"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2504
16109 msgid "Create and edit text objects"
16110 msgstr "Прављење и уређивање текста"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2506
16113 msgid "Create and edit gradients"
16114 msgstr "Прављење и уређивање прелива"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2508
16117 msgid "Zoom in or out"
16118 msgstr "Увеличавање и умањење"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2510
16121 msgid "Pick colors from image"
16122 msgstr "Узимање боје са слике"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2512
16125 msgid "Create diagram connectors"
16126 msgstr "Прављење повезница дијаграма"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2514
16129 msgid "Fill bounded areas"
16130 msgstr "Бојење оивичених површина"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2515
16133 #, fuzzy
16134 msgid "LPE Edit"
16135 msgstr "_Уређивање"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2516
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
16140 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2518
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Erase existing paths"
16145 msgstr "Уклоњена пресецајућа путања"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2520
16148 msgid "Do geometric constructions"
16149 msgstr ""
16151 #. Tool prefs
16152 #: ../src/verbs.cpp:2522
16153 msgid "Selector Preferences"
16154 msgstr "Поставке изборника"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2523
16157 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16158 msgstr "Отвара поставке алатке за избор"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2524
16161 msgid "Node Tool Preferences"
16162 msgstr "Поставке чворова"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2525
16165 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16166 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање чворова"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2526
16169 msgid "Tweak Tool Preferences"
16170 msgstr "Поставке деформатора"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2527
16173 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16174 msgstr "Отвара поставке алатке за деформисање"
16176 # bug: rect -> rectangle
16177 #: ../src/verbs.cpp:2528
16178 msgid "Rectangle Preferences"
16179 msgstr "Поставке правоугаоника"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2529
16182 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16183 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање правоугаоника"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2530
16186 msgid "3D Box Preferences"
16187 msgstr "Поставке 3Д кутије"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2531
16190 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16191 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање 3Д кутије"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2532
16194 msgid "Ellipse Preferences"
16195 msgstr "Поставке елипсе"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2533
16198 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16199 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање елипсе"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2534
16202 msgid "Star Preferences"
16203 msgstr "Поставке звезде"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2535
16206 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16207 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2536
16210 msgid "Spiral Preferences"
16211 msgstr "Поставке спирале"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2537
16214 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16215 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање спирале"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2538
16218 msgid "Pencil Preferences"
16219 msgstr "Поставке грубе оловке"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2539
16222 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16223 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање слободном руком"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2540
16226 msgid "Pen Preferences"
16227 msgstr "Поставке оловке"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2541
16230 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16231 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање Безијеових и правих линија"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2542
16234 msgid "Calligraphic Preferences"
16235 msgstr "Поставке калиграфског пера"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2543
16238 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16239 msgstr "Отвара поставке алатке за калиграфију"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2544
16242 msgid "Text Preferences"
16243 msgstr "Поставке текста"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2545
16246 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16247 msgstr "Отвара поставке алатке за текст"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2546
16250 msgid "Gradient Preferences"
16251 msgstr "Поставке прелива"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2547
16254 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16255 msgstr "Отвара поставке алатке за уређивање прелива"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2548
16258 msgid "Zoom Preferences"
16259 msgstr "Поставке лупе"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2549
16262 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16263 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2550
16266 msgid "Dropper Preferences"
16267 msgstr "Поставке изборника боја"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2551
16270 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16271 msgstr "Отвара поставки алатке за преузимање боје (пипете)"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2552
16274 msgid "Connector Preferences"
16275 msgstr "Поставке повезница"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2553
16278 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16279 msgstr "Отвара поставке алатке за прављење повезница"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2554
16282 msgid "Paint Bucket Preferences"
16283 msgstr "Поставке кантице са бојом"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2555
16286 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16287 msgstr "Отвара поставке алатке за фарбање бојом"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2556
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Eraser Preferences"
16292 msgstr "Поставке звезде"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2557
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16297 msgstr "Отвара поставке алатке за цртање звезде"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2558
16300 #, fuzzy
16301 msgid "LPE Tool Preferences"
16302 msgstr "Поставке чворова"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2559
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16307 msgstr "Отвара поставке алатке за зумирање"
16309 #. Zoom/View
16310 #: ../src/verbs.cpp:2562
16311 msgid "Zoom In"
16312 msgstr "Приближи"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2562
16315 msgid "Zoom in"
16316 msgstr "Приближавање цртежа"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2563
16319 msgid "Zoom Out"
16320 msgstr "Удаљи"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2563
16323 msgid "Zoom out"
16324 msgstr "Удаљавање цртежа"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2564
16327 msgid "_Rulers"
16328 msgstr "_Лењири"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2564
16331 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16332 msgstr "Приказује/сакрива лењире платна"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2565
16335 msgid "Scroll_bars"
16336 msgstr "_Траке за померање"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2565
16339 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16340 msgstr "Приказује/сакрива траке за померање платна"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2566
16343 msgid "_Grid"
16344 msgstr "_Мрежа"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2566
16347 msgid "Show or hide the grid"
16348 msgstr "Приказује/сакрива мрежу"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2567
16351 msgid "G_uides"
16352 msgstr "_Вођице"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2567
16355 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16356 msgstr "Приказује/сакрива вођице (превуците са лењира за прављење вођице)"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2568
16359 msgid "Toggle snapping on or off"
16360 msgstr "Одређује да ли је пријањање омогућено или искључено"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2569
16363 msgid "Nex_t Zoom"
16364 msgstr "Сле_дећи зум"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2569
16367 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16368 msgstr "Следећи зум (из историје промене увећања)"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2571
16371 msgid "Pre_vious Zoom"
16372 msgstr "Пре_тходни зум"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2571
16375 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16376 msgstr "Претходни зум (из историје промене увећања)"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2573
16379 msgid "Zoom 1:_1"
16380 msgstr "Постави размеру на 1:_1"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2573
16383 msgid "Zoom to 1:1"
16384 msgstr "Постављање размере на 1:1"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2575
16387 msgid "Zoom 1:_2"
16388 msgstr "Постави размеру на 1:_2"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2575
16391 msgid "Zoom to 1:2"
16392 msgstr "Постављање размере на 1:2"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2577
16395 msgid "_Zoom 2:1"
16396 msgstr "Постави _размеру на 2:1"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2577
16399 msgid "Zoom to 2:1"
16400 msgstr "Постављање размере на 2:1"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2580
16403 msgid "_Fullscreen"
16404 msgstr "Преко _целог екрана"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2580
16407 msgid "Stretch this document window to full screen"
16408 msgstr "Развлачење прозора овог документа преко целог екрана"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2583
16411 msgid "Toggle _Focus Mode"
16412 msgstr ""
16414 #: ../src/verbs.cpp:2583
16415 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16416 msgstr ""
16418 #: ../src/verbs.cpp:2585
16419 msgid "Duplic_ate Window"
16420 msgstr "_Удвостручи прозор"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2585
16423 msgid "Open a new window with the same document"
16424 msgstr "Отварање новог прозора са истим документом"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2587
16427 msgid "_New View Preview"
16428 msgstr "_Нови преглед"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2588
16431 msgid "New View Preview"
16432 msgstr "Нови преглед документа"
16434 #. "view_new_preview"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2590
16436 msgid "_Normal"
16437 msgstr "_Уобичајено"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2591
16440 msgid "Switch to normal display mode"
16441 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2592
16444 #, fuzzy
16445 msgid "No _Filters"
16446 msgstr "_Филтер"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2593
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Switch to normal display without filters"
16451 msgstr "Прелазак на уобичајени режим приказа"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2594
16454 msgid "_Outline"
16455 msgstr "_Контуре"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2595
16458 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16459 msgstr "Прелазак на режим приказа контура"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2596
16462 msgid "_Toggle"
16463 msgstr "_Промени"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2597
16466 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16467 msgstr "Мења режим приказа између уобичајеног и приказа контура"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2599
16470 msgid "Color-managed view"
16471 msgstr "Приказ прилагођеним бојама"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2600
16474 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16475 msgstr ""
16476 "Омогућава или искључује приказ документа прилагођеним бојама у овом прозору"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2602
16479 msgid "Ico_n Preview..."
16480 msgstr "Приказ и_кона..."
16482 #: ../src/verbs.cpp:2603
16483 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16484 msgstr "Отвара дијалог за приказ објекта у различитим резолуцијама иконе"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2605
16487 msgid "Zoom to fit page in window"
16488 msgstr "Уклапање целе стране у прозор"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2606
16491 msgid "Page _Width"
16492 msgstr "_Ширина стране"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2607
16495 msgid "Zoom to fit page width in window"
16496 msgstr "Уклапање стране по ширини у прозор"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2609
16499 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16500 msgstr "Уклапање цртежа у прозор"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2611
16503 msgid "Zoom to fit selection in window"
16504 msgstr "Уклапање избора у прозор"
16506 #. Dialogs
16507 #: ../src/verbs.cpp:2614
16508 msgid "In_kscape Preferences..."
16509 msgstr "Пост_авке програма..."
16511 #: ../src/verbs.cpp:2615
16512 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16513 msgstr "Уређивање општих подешавања програма"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2616
16516 msgid "_Document Properties..."
16517 msgstr "Поставке _документа..."
16519 #: ../src/verbs.cpp:2617
16520 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16521 msgstr "Уређивање поставки активног документа (биће сачуване са документом)"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2618
16524 msgid "Document _Metadata..."
16525 msgstr "_Мета информације документа..."
16527 #: ../src/verbs.cpp:2619
16528 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16529 msgstr "Уређивање МЕТА информација о документу (биће сачуване са документом)"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2620
16532 msgid "_Fill and Stroke..."
16533 msgstr "_Попуне и линије..."
16535 #: ../src/verbs.cpp:2621
16536 msgid ""
16537 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16538 msgstr "Уређивање боја, прелива, дебљина, ознака и образаца линија објекта..."
16540 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16541 #: ../src/verbs.cpp:2623
16542 msgid "S_watches..."
16543 msgstr "Палета _боја..."
16545 #: ../src/verbs.cpp:2624
16546 msgid "Select colors from a swatches palette"
16547 msgstr "Приказује прозирчић са палетом боја"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2625
16550 msgid "Transfor_m..."
16551 msgstr "_Трансформација..."
16553 #: ../src/verbs.cpp:2626
16554 msgid "Precisely control objects' transformations"
16555 msgstr "Прецизно одређивање трансформације објеката"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2627
16558 msgid "_Align and Distribute..."
16559 msgstr "Пор_авнавање и распоређивање"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2628
16562 msgid "Align and distribute objects"
16563 msgstr "Поравнавање и распоређивање објеката"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2629
16566 msgid "Undo _History..."
16567 msgstr "_Историја опозива..."
16569 #: ../src/verbs.cpp:2630
16570 msgid "Undo History"
16571 msgstr "Историја опозива"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2631
16574 msgid "_Text and Font..."
16575 msgstr "_Текст и словни лик..."
16577 #: ../src/verbs.cpp:2632
16578 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16579 msgstr ""
16580 "Преглед и избор фамилије и величине словног лика и других особина текста"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2633
16583 msgid "_XML Editor..."
16584 msgstr "XML уређива_ч"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2634
16587 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16588 msgstr "Преглед и уређивање XML стабла документа"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2635
16591 msgid "_Find..."
16592 msgstr "_Тражи..."
16594 #: ../src/verbs.cpp:2636
16595 msgid "Find objects in document"
16596 msgstr "Тражење објекта у документу"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2637
16599 msgid "_Messages..."
16600 msgstr "_Дневник рада..."
16602 #: ../src/verbs.cpp:2638
16603 msgid "View debug messages"
16604 msgstr "Преглед дневника рада"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2639
16607 msgid "S_cripts..."
16608 msgstr "_Скрипте..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2640
16611 msgid "Run scripts"
16612 msgstr "Конзола за извршавање скрипти"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2641
16615 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16616 msgstr "Приказ _прозорчића"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2642
16619 msgid "Show or hide all open dialogs"
16620 msgstr "Приказује/сакрива све отворене прозорчиће"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2643
16623 msgid "Create Tiled Clones..."
16624 msgstr "Слагање клонова..."
16626 #: ../src/verbs.cpp:2644
16627 msgid ""
16628 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
16629 "scattering"
16630 msgstr ""
16631 "Прави вишеструке клонове изабраног објекта, слажући их у образац или их "
16632 "разбацује"
16634 # bug: rect -> rectangle
16635 #: ../src/verbs.cpp:2645
16636 msgid "_Object Properties..."
16637 msgstr "_Особине објекта..."
16639 #: ../src/verbs.cpp:2646
16640 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16641 msgstr "Уређивање ИД-а, закључавање, видљивост и друге особине објекта"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2649
16644 msgid "_Instant Messaging..."
16645 msgstr "_Брзе поруке..."
16647 #: ../src/verbs.cpp:2649
16648 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16649 msgstr "Клијент за Jabber брзе поруке"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2651
16652 msgid "_Input Devices..."
16653 msgstr "Улазни у_ређаји..."
16655 #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654
16656 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16657 msgstr "Подешавање додатних улазних уређаја, као што је графичка табла"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2653
16660 #, fuzzy
16661 msgid "_Input Devices (new)..."
16662 msgstr "Улазни у_ређаји..."
16664 #: ../src/verbs.cpp:2655
16665 msgid "_Extensions..."
16666 msgstr "_Екстензије..."
16668 #: ../src/verbs.cpp:2656
16669 msgid "Query information about extensions"
16670 msgstr "Прикупљање информација о екстензијама"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2657
16673 msgid "Layer_s..."
16674 msgstr "_Слојеви..."
16676 #: ../src/verbs.cpp:2658
16677 msgid "View Layers"
16678 msgstr "Преглед слојева"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2659
16681 msgid "Path Effects..."
16682 msgstr "Ефекти криве..."
16684 #: ../src/verbs.cpp:2660
16685 msgid "Manage path effects"
16686 msgstr "Управљање ефектима криве"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2661
16689 msgid "Filter Effects..."
16690 msgstr "Основни филтери..."
16692 #: ../src/verbs.cpp:2662
16693 msgid "Manage SVG filter effects"
16694 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2663
16697 msgid "SVG Fonts..."
16698 msgstr ""
16700 #: ../src/verbs.cpp:2664
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Manage SVG fonts"
16703 msgstr "Управљање ефектима SVG филтера"
16705 #. Help
16706 #: ../src/verbs.cpp:2667
16707 msgid "About E_xtensions"
16708 msgstr "О _екстензијама"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2668
16711 msgid "Information on Inkscape extensions"
16712 msgstr "Информације о Inkscape екстензијама"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2669
16715 msgid "About _Memory"
16716 msgstr "О _меморији"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2670
16719 msgid "Memory usage information"
16720 msgstr "Информације о употреби меморије"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2671
16723 msgid "_About Inkscape"
16724 msgstr "О _програму"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2672
16727 msgid "Inkscape version, authors, license"
16728 msgstr "Inkscape верзија, аутори, лиценца"
16730 #. "help_about"
16731 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16732 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16733 #. Tutorials
16734 #: ../src/verbs.cpp:2677
16735 msgid "Inkscape: _Basic"
16736 msgstr "Inkscape: _Основе"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2678
16739 msgid "Getting started with Inkscape"
16740 msgstr "Основе програма"
16742 #. "tutorial_basic"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2679
16744 msgid "Inkscape: _Shapes"
16745 msgstr "Inkscape: _Облици"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2680
16748 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16749 msgstr "Употреба алатки за прављење и уређивање облика"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2681
16752 msgid "Inkscape: _Advanced"
16753 msgstr "Inkscape: _Напредно"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2682
16756 msgid "Advanced Inkscape topics"
16757 msgstr "Напредне вежбе"
16759 #. "tutorial_advanced"
16760 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16761 #: ../src/verbs.cpp:2684
16762 msgid "Inkscape: T_racing"
16763 msgstr "Inkscape: _Трасирање"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2685
16766 msgid "Using bitmap tracing"
16767 msgstr "Употреба алатке за претварање битмапа у векторе"
16769 #. "tutorial_tracing"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2686
16771 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16772 msgstr "Inkscape: _Калиграфија"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2687
16775 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16776 msgstr "Употреба алатке за калиграфију"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2688
16779 msgid "_Elements of Design"
16780 msgstr "_Делови за дизајн"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2689
16783 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16784 msgstr "Принципи дизајнирања у облику упутства"
16786 #. "tutorial_design"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2690
16788 msgid "_Tips and Tricks"
16789 msgstr "_Савети и трикови"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2691
16792 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16793 msgstr "Разни савети и трикови за употребу програма"
16795 #. "tutorial_tips"
16796 #. Effect
16797 #: ../src/verbs.cpp:2694
16798 msgid "Previous Effect"
16799 msgstr "Претходни ефекат"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2695
16802 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16803 msgstr "Понавља последњи ефекат са истим подешавањима"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2696
16806 msgid "Previous Effect Settings..."
16807 msgstr "Подешавање претходног ефекта..."
16809 #: ../src/verbs.cpp:2697
16810 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16811 msgstr "Понавља последњи ефекат са новим подешавањима"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2701
16814 msgid "Fit the page to the current selection"
16815 msgstr "Прилагођава величину стране тренутно изабраним објектима"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2703
16818 msgid "Fit the page to the drawing"
16819 msgstr "Прилагођава величину стране цртежу"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2705
16822 msgid ""
16823 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16824 msgstr ""
16825 "Прилагођава величину стране тренутном избору или цртежу ако ништа није "
16826 "изабрано"
16828 #. LockAndHide
16829 #: ../src/verbs.cpp:2707
16830 msgid "Unlock All"
16831 msgstr "Откључај све"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2709
16834 msgid "Unlock All in All Layers"
16835 msgstr "Откључај све у свим слојевима"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2711
16838 msgid "Unhide All"
16839 msgstr "Прикажи све"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2713
16842 msgid "Unhide All in All Layers"
16843 msgstr "Прикажи све у свим слојевима"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2717
16846 msgid "Link an ICC color profile"
16847 msgstr ""
16849 #: ../src/verbs.cpp:2718
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Remove Color Profile"
16852 msgstr "Уклони филтер"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2719
16855 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16856 msgstr ""
16858 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Profile name:"
16861 msgstr "Постави назив датотеке"
16863 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Save"
16866 msgstr "_Сачувај"
16868 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16869 msgid "Dash pattern"
16870 msgstr "Обрасци линије"
16872 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16873 msgid "Pattern offset"
16874 msgstr "Размак обрасца"
16876 #. display the initial welcome message in the statusbar
16877 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16878 msgid ""
16879 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
16880 "use selector (arrow) to move or transform them."
16881 msgstr ""
16882 "<b>Добро дошли у Inkscape!</b> Користите облике или алатку за цртање "
16883 "слободном руком за цртање објеката; користите изборник (стрелицу) за њихово "
16884 "померање и тансформације."
16886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16887 #, c-format
16888 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16889 msgstr "%s: %d (спољна линија) - Inkscape"
16891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16892 #, c-format
16893 msgid "%s: %d - Inkscape"
16894 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16897 #, c-format
16898 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16899 msgstr "%s (спољна линија) - Inkscape"
16901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16902 #, c-format
16903 msgid "%s - Inkscape"
16904 msgstr "%s - Inkscape"
16906 #. Family frame
16907 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16908 msgid "Font family"
16909 msgstr "Породица словног лика"
16911 #. Style frame
16912 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16913 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16914 msgid "Style"
16915 msgstr "Стил"
16917 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16918 msgid "Font size:"
16919 msgstr "Величина"
16921 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16922 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16923 #. * some representative characters that users of your locale will be
16924 #. * interested in.
16925 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
16926 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16927 msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"
16929 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16931 msgid "Edit..."
16932 msgstr "Уреди..."
16934 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16936 msgid ""
16937 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
16938 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
16939 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
16940 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16941 msgstr ""
16942 "Да ли се за попуну изван ивица вектора прелива узима једнобојна попуна "
16943 "(spreadMethod=\"pad\"), или понављање прелива у истом смеру (spreadMethod="
16944 "\"repeat\"), или понављање прелива у алтернативном супротном смеру "
16945 "(spreadMethod=\"reflect\")"
16947 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16948 msgid "reflected"
16949 msgstr "одраз"
16951 # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle"
16952 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16953 msgid "direct"
16954 msgstr "директно"
16956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16957 msgid "Repeat:"
16958 msgstr "Понављање:"
16960 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16961 msgid "Assign gradient to object"
16962 msgstr "Додели прелив објекту"
16964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16965 msgid "<small>No gradients</small>"
16966 msgstr "<small>Нема прелива</small>"
16968 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16969 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16970 msgstr "<small>Ништа није изабрано</small>"
16972 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16973 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16974 msgstr "<small>Нема прелива у избору</small>"
16976 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16977 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16978 msgstr "<small>Вишеструки преливи</small>"
16980 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16981 msgid "Edit the stops of the gradient"
16982 msgstr "Уређивање станица прелива"
16984 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
16987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
16988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
16989 msgid "<b>New:</b>"
16990 msgstr "<b>Ново:</b>"
16992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16993 msgid "Create linear gradient"
16994 msgstr "Прави линеарни прелив"
16996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16997 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16998 msgstr "Прави радијални (елипсасти или округли) прелив"
17000 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17002 msgid "on"
17003 msgstr "на"
17005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17006 msgid "Create gradient in the fill"
17007 msgstr "Прави прелив у попуни"
17009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17010 msgid "Create gradient in the stroke"
17011 msgstr "Прави прелив у линији"
17013 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17014 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17015 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634
17016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
17017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
17018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17019 msgid "<b>Change:</b>"
17020 msgstr "<b>Изаберите:</b>"
17022 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17023 msgid "No gradients in document"
17024 msgstr "Нема прелива у документу"
17026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17027 msgid "No gradient selected"
17028 msgstr "Ни један прелив није изабран"
17030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17031 msgid "No stops in gradient"
17032 msgstr "Без станице боје у преливу"
17034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17035 msgid "Change gradient stop offset"
17036 msgstr "Промени позицију станице прелива"
17038 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17039 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17040 msgid "Add stop"
17041 msgstr "Додај станицу боје"
17043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17044 msgid "Add another control stop to gradient"
17045 msgstr "Додавање још једне контролне станице боје у прелив"
17047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17048 msgid "Delete stop"
17049 msgstr "Уклони станицу боје"
17051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17052 msgid "Delete current control stop from gradient"
17053 msgstr "Уклањање тренутне контролне станице боје из прелива"
17055 #. Label
17056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17057 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
17058 msgid "Offset:"
17059 msgstr "Размак:"
17061 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17063 msgid "Stop Color"
17064 msgstr "Станица боје"
17066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17067 msgid "Gradient editor"
17068 msgstr "Уређивач прелива"
17070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17071 msgid "Change gradient stop color"
17072 msgstr "Промењена боја станице прелива"
17074 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17075 msgid "Toggle current layer visibility"
17076 msgstr "Промењена видљивости тренутног слоја"
17078 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17079 msgid "Lock or unlock current layer"
17080 msgstr "Закључан или откључан тренутни слој"
17082 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17083 msgid "Current layer"
17084 msgstr "Тренутни слој"
17086 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17087 msgid "(root)"
17088 msgstr "(основа)"
17090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17091 msgid "No paint"
17092 msgstr "Без боје"
17094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17095 msgid "Flat color"
17096 msgstr "Једнобојно"
17098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17099 msgid "Linear gradient"
17100 msgstr "Линијски прелив"
17102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17103 msgid "Radial gradient"
17104 msgstr "Кружни прелив"
17106 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17107 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17108 msgstr "Уклони боју (учини је неодређеном да може бити наслеђена)"
17110 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17112 msgid ""
17113 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17114 "evenodd)"
17115 msgstr ""
17116 "Било које преклапање криве објекта прави рупе у попуни (fill-rule: evenodd)"
17118 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17120 msgid ""
17121 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17122 msgstr ""
17123 "Попуна је једнобојна док подкрива не буде изокренута (fill-rule: nonzero)"
17125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17126 msgid "No objects"
17127 msgstr "Нема објеката"
17129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17130 msgid "Multiple styles"
17131 msgstr "Више стилова"
17133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17134 msgid "Paint is undefined"
17135 msgstr "Боја је неодређена"
17137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17138 msgid ""
17139 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17140 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17141 "create a new pattern from selection."
17142 msgstr ""
17143 "Користите <b>Алатку за уређивање чворова</b> за прилагођавање позиције, "
17144 "величине и ротацију обрасца на платну. Користите <b>Објекат &gt; Образац "
17145 "&gt; Објекти у образац</b> за прављење новог обрасца од избора."
17147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17148 msgid "Transform by toolbar"
17149 msgstr "Трансформација на траци алатки"
17151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17152 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17153 msgstr "<b>Ширина линије</b> је <b>скалирана</b> када је скалиран објекат."
17155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17156 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17157 msgstr "<b>Ширина линије</b> <b>није скалирана</b> када је објекат скалиран."
17159 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17160 msgid ""
17161 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17162 "scaled."
17163 msgstr ""
17164 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> су <b>скалирани</b> када је скалиран "
17165 "правоугаоник."
17167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17168 msgid ""
17169 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17170 "are scaled."
17171 msgstr ""
17172 "<b>Заобљени углови правоугаоника</b> <b>нису скалирани</b> када је скалиран "
17173 "правоугаоник."
17175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17176 msgid ""
17177 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17178 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17179 msgstr ""
17180 "<b>Преливи</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
17181 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
17182 "или искривљени)."
17184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17185 msgid ""
17186 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17187 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17188 msgstr ""
17189 "<b>Преливи</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
17190 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
17192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17193 msgid ""
17194 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17195 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17196 msgstr ""
17197 "<b>Обрасци</b> су <b>трансформисани</b> заједно са објектима којима "
17198 "припадају када су ти објекти трансформисани (померени, скалирани, ротирани "
17199 "или искривљени)."
17201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17202 msgid ""
17203 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17204 "scaled, rotated, or skewed)."
17205 msgstr ""
17206 "<b>Обрасци</b> су остали <b>непромењени</b> када су објекти којима припадају "
17207 "трансформисани (померени, скалирани, ротирани или искривљени)."
17209 #. four spinbuttons
17210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17213 msgid "select_toolbar|X position"
17214 msgstr "Позиција X"
17216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17217 msgid "select_toolbar|X"
17218 msgstr "X"
17220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17221 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17222 msgstr "Водоравна координата избора"
17224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17227 msgid "select_toolbar|Y position"
17228 msgstr "Позиција Y"
17230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17231 msgid "select_toolbar|Y"
17232 msgstr "Y"
17234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17235 msgid "Vertical coordinate of selection"
17236 msgstr "Усправна координата избора"
17238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17241 msgid "select_toolbar|Width"
17242 msgstr "Ширина"
17244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17245 msgid "select_toolbar|W"
17246 msgstr "Ш"
17248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17249 msgid "Width of selection"
17250 msgstr "Ширина избора"
17252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17253 msgid "Lock width and height"
17254 msgstr "Закључај ширину и висину"
17256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17257 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17258 msgstr "Када је закључано, пропорционално мења ширину и висину"
17260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17263 msgid "select_toolbar|Height"
17264 msgstr "Висина"
17266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17267 msgid "select_toolbar|H"
17268 msgstr "В"
17270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17271 msgid "Height of selection"
17272 msgstr "Висина избора"
17274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17275 msgid "Affect:"
17276 msgstr "Важи за:"
17278 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17279 msgid "Scale rounded corners"
17280 msgstr "Скалирање заобљених углова"
17282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17283 msgid "Move gradients"
17284 msgstr "Померање прелива"
17286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17287 msgid "Move patterns"
17288 msgstr "Померање образаца"
17290 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17291 msgid "System"
17292 msgstr "Систем"
17294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17295 msgid "CMS"
17296 msgstr ""
17298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17300 msgid "_R"
17301 msgstr "_Ц"
17303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17306 msgid "_G"
17307 msgstr "_З"
17309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17311 msgid "_B"
17312 msgstr "_П"
17314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17317 msgid "_H"
17318 msgstr "_Н"
17320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17323 msgid "_S"
17324 msgstr "_З"
17326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17328 msgid "_L"
17329 msgstr "_О"
17331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17334 msgid "_C"
17335 msgstr "_Ц"
17337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17340 msgid "_M"
17341 msgstr "_М"
17343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17346 msgid "_Y"
17347 msgstr "_Ж"
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17351 msgid "_K"
17352 msgstr "_К"
17354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Gray"
17357 msgstr "Сиве нијансе"
17359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17363 msgid "Cyan"
17364 msgstr "Цијан"
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17370 msgid "Magenta"
17371 msgstr "Магента"
17373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17377 msgid "Yellow"
17378 msgstr "Жута"
17380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17381 msgid "Fix"
17382 msgstr ""
17384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17385 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17386 msgstr ""
17388 #. Label
17389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17393 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17394 msgid "_A"
17395 msgstr "_А"
17397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17405 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17406 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17407 msgid "Alpha (opacity)"
17408 msgstr "Провидност (Алфа)"
17410 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17411 msgid "RGBA_:"
17412 msgstr "RGBA_:"
17414 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17415 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17416 msgstr "Хексадецимална RGBA вредност боје"
17418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17419 msgid "RGB"
17420 msgstr "RGB"
17422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17423 msgid "HSL"
17424 msgstr "HSL"
17426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17427 msgid "CMYK"
17428 msgstr "CMYK"
17430 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17431 msgid "Unnamed"
17432 msgstr "Неименовано"
17434 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17435 msgid "Wheel"
17436 msgstr "Круг"
17438 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17439 msgid "Attribute"
17440 msgstr "Особина"
17442 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17443 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17444 msgid "Value"
17445 msgstr "Вредност"
17447 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17448 msgid "Type text in a text node"
17449 msgstr "Унет текст у грани објекта"
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17452 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17453 msgstr "Боја/провидност за прилагођавање боје"
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17456 msgid "Style of new stars"
17457 msgstr "Стил за нове звезде"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17460 msgid "Style of new rectangles"
17461 msgstr "Стил за нове правоугаонике"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17464 msgid "Style of new 3D boxes"
17465 msgstr "Стил за нове 3Д кутије"
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17468 msgid "Style of new ellipses"
17469 msgstr "Стил за нове елипсе"
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17472 msgid "Style of new spirals"
17473 msgstr "Стил за нове спирале"
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17476 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17477 msgstr "Стил за нове линије направљене грубом оловком"
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17480 msgid "Style of new paths created by Pen"
17481 msgstr "Стил за нове линије направљене оловком"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17484 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17485 msgstr "Стил за нове калиграфске линије"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17488 msgid "TBD"
17489 msgstr ""
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17492 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17493 msgstr "Стил за објекат кантице са бојом"
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17496 msgid "Insert node"
17497 msgstr "Убаци чвор"
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17500 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17501 msgstr "Убацивање нових чворова у изабране делове"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17504 msgid "Insert"
17505 msgstr "Уметни"
17507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17508 msgid "Delete selected nodes"
17509 msgstr "Уклањање изабраних чворова"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17512 msgid "Join endnodes"
17513 msgstr "Спој крајње чворове"
17515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17516 msgid "Join selected endnodes"
17517 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова"
17519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17520 msgid "Join"
17521 msgstr "Спој"
17523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Break nodes"
17526 msgstr "Померен чвор"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17529 msgid "Break path at selected nodes"
17530 msgstr "Раздвајање криве на изабраним чворовима"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Join with segment"
17535 msgstr "Спајање сегмената"
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17538 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17539 msgstr "Спајање изабраних крајњих чворова са новим сегментом"
17541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17544 msgstr "Подели криву између два незавршавајућа чвора"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17547 msgid "Node Cusp"
17548 msgstr "Оштар чвор"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17551 msgid "Make selected nodes corner"
17552 msgstr "Прављење ћошкасте криве на изабраним чворовима"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17555 msgid "Node Smooth"
17556 msgstr "Меки чвор"
17558 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17560 msgid "Make selected nodes smooth"
17561 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17564 msgid "Node Symmetric"
17565 msgstr "Симетричан чвор"
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17568 msgid "Make selected nodes symmetric"
17569 msgstr "Прављење симетричне глатке криве на изабраним чворовима"
17571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Node Auto"
17574 msgstr "Уређивање чворова"
17576 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17580 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17583 msgid "Node Line"
17584 msgstr "Права линија"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17587 msgid "Make selected segments lines"
17588 msgstr "Прави праву линију од изабраних сегмената"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17591 msgid "Node Curve"
17592 msgstr "Крива линија"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17595 msgid "Make selected segments curves"
17596 msgstr "Прави криву линију од изабраних сегмената"
17598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17599 msgid "Show Handles"
17600 msgstr "Прикажи ручке"
17602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17603 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17604 msgstr "Приказивање Безијерових ручки за изабране чворове"
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Show Outline"
17609 msgstr "_Контуре"
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Show the outline of the path"
17614 msgstr "Ширина обрасца"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Next path effect parameter"
17619 msgstr "Следећи параметар ефекта криве"
17621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17624 msgstr "Приказивање следећег параметра ефекта за уређивање"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Edit the clipping path of the object"
17629 msgstr "Постављена путања пресецања"
17631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Edit mask path"
17634 msgstr "Постављена маска"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Edit the mask of the object"
17639 msgstr "Уређивање станица прелива"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17642 msgid "X coordinate:"
17643 msgstr "X координата:"
17645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17646 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17647 msgstr "Водоравна координата изабраних чворова"
17649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17650 msgid "Y coordinate:"
17651 msgstr "Y координата:"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17654 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17655 msgstr "Усправна координата изабраних чворова"
17657 #. "label"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Enable snapping"
17661 msgstr "_Омогућено пријањање"
17663 #. "name"
17664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Bounding box"
17667 msgstr "Контејнер за употребу:"
17669 #. "label"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Snap bounding box corners"
17673 msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
17675 #. "name"
17676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Bounding box edges"
17679 msgstr "Контејнер за употребу:"
17681 #. "label"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17685 msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
17687 #. "name"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047
17689 #, fuzzy
17690 msgid "Bounding box corners"
17691 msgstr "_Углови контејнера"
17693 #. "label"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Snap to bounding box corners"
17697 msgstr "Пријањање уз у_глове контејнера"
17699 #. "name"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17701 msgid "BBox Edge Midpoints"
17702 msgstr ""
17704 #. "label"
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17708 msgstr "Пријањање уз _ивице контејнера"
17710 #. "name"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071
17712 msgid "BBox Midpoints"
17713 msgstr ""
17715 #. "label"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17719 msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
17721 #. "label"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Snap nodes"
17725 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
17727 #. "label"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Snap to paths"
17731 msgstr "Пријањање уз _криве"
17733 #. "name"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
17735 #, fuzzy
17736 msgid "Path intersections"
17737 msgstr "Пресечено"
17739 #. "label"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Snap to path intersections"
17743 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
17745 #. "name"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
17747 #, fuzzy
17748 msgid "To nodes"
17749 msgstr "Померен чвор"
17751 #. "label"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Snap to cusp nodes"
17755 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
17757 #. "name"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Smooth nodes"
17761 msgstr "Умекшавања"
17763 #. "label"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Snap to smooth nodes"
17767 msgstr "Пријањање уз ч_ворове"
17769 #. "name"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Line Midpoints"
17773 msgstr "Ширина линије"
17775 #. "label"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144
17777 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17778 msgstr ""
17780 #. "name"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Object Midpoints"
17784 msgstr "Објекат"
17786 #. "label"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17790 msgstr "Пријањање _чворова и вођица уз чворове објеката"
17792 #. "name"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
17794 msgid "Center"
17795 msgstr "Централно поравнање"
17797 #. "label"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168
17799 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17800 msgstr ""
17802 #. "name"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Page border"
17806 msgstr "Боја оквира стране"
17808 #. "label"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Snap to the page border"
17812 msgstr "Приказ _оквира стране"
17814 #. "name"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Grid/guide intersections"
17818 msgstr "Пријањање уз пресеке мреже и вођица"
17820 #. "label"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
17824 msgstr "<b>Пријањање уз пресеке</b>"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
17827 msgid "Star: Change number of corners"
17828 msgstr "Звезда: Промена броја кракова"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
17831 msgid "Star: Change spoke ratio"
17832 msgstr "Звезда: Промена унутрашњег полупречника"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17835 msgid "Make polygon"
17836 msgstr "Нацртан полигон"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
17839 msgid "Make star"
17840 msgstr "Нацртана звезда"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
17843 msgid "Star: Change rounding"
17844 msgstr "Звезда: Промењена заобљеност врхова кракова"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538
17847 msgid "Star: Change randomization"
17848 msgstr "Звезда: Промењена насумичности"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
17851 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17852 msgstr "Обичан полигон (са једном ручком) уместо звезде"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
17855 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17856 msgstr "Звезда уместо обичног полигона (са једном ручком)"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17859 msgid "triangle/tri-star"
17860 msgstr "triangle/tri-star"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17863 msgid "square/quad-star"
17864 msgstr "square/quad-star"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17867 msgid "pentagon/five-pointed star"
17868 msgstr "pentagon/five-pointed star"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
17871 msgid "hexagon/six-pointed star"
17872 msgstr "hexagon/six-pointed star"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17875 msgid "Corners"
17876 msgstr "Углови"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17879 msgid "Corners:"
17880 msgstr "Углови:"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760
17883 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17884 msgstr "Број углова полигона или звезде"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17887 msgid "thin-ray star"
17888 msgstr "Звезда уских кракова"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17891 msgid "pentagram"
17892 msgstr "Пентаграм"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17895 msgid "hexagram"
17896 msgstr "Хексаграм"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17899 msgid "heptagram"
17900 msgstr "Хептаграм"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17903 msgid "octagram"
17904 msgstr "Октаграм"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773
17907 msgid "regular polygon"
17908 msgstr "Обичан полигон"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17911 msgid "Spoke ratio"
17912 msgstr "Однос крака"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776
17915 msgid "Spoke ratio:"
17916 msgstr "Однос крака:"
17918 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17919 #. Base radius is the same for the closest handle.
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779
17921 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17922 msgstr "Величина унутрашњег полупречника"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17925 msgid "stretched"
17926 msgstr "Растегнуто"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17929 msgid "twisted"
17930 msgstr "Уврнуто"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17933 msgid "slightly pinched"
17934 msgstr "Благо назубљено"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17937 msgid "NOT rounded"
17938 msgstr "НИЈЕ заобљено"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17941 msgid "slightly rounded"
17942 msgstr "Благо заобљено"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17945 msgid "visibly rounded"
17946 msgstr "Видљиво заобљено"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17949 msgid "well rounded"
17950 msgstr "Добро заобљено"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
17953 msgid "amply rounded"
17954 msgstr "Веома заобљено"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17957 msgid "blown up"
17958 msgstr "Експлодирано"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17961 msgid "Rounded"
17962 msgstr "Заобљеност"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17965 msgid "Rounded:"
17966 msgstr "Заобљеност:"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800
17969 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17970 msgstr "Колико ће бити заобљени углови (0 за оштар угао)"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17973 msgid "NOT randomized"
17974 msgstr "НИЈЕ насумично"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17977 msgid "slightly irregular"
17978 msgstr "Благо разбацано"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17981 msgid "visibly randomized"
17982 msgstr "Видљиво разбацано"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
17985 msgid "strongly randomized"
17986 msgstr "Веома разбацано"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17989 msgid "Randomized"
17990 msgstr "Насумично"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17993 msgid "Randomized:"
17994 msgstr "Насумично:"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17997 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17998 msgstr "Насумично размести ћошкове и углове"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221
18002 msgid "Defaults"
18003 msgstr "Подразумевано"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
18006 msgid ""
18007 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18008 "change defaults)"
18009 msgstr ""
18010 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
18011 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
18014 msgid "Change rectangle"
18015 msgstr "Промена правоугаоника"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18018 msgid "W:"
18019 msgstr "Ш:"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
18022 msgid "Width of rectangle"
18023 msgstr "Ширина правоугаоника"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18026 msgid "H:"
18027 msgstr "В:"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
18030 msgid "Height of rectangle"
18031 msgstr "Висина правоугаоника"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
18034 msgid "not rounded"
18035 msgstr "није заобљено"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18038 msgid "Horizontal radius"
18039 msgstr "Водоравни полупречник"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18042 msgid "Rx:"
18043 msgstr "Rx:"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131
18046 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18047 msgstr "Водоравни полупречник заобљених углова"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18050 msgid "Vertical radius"
18051 msgstr "Усправни полупречник"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18054 msgid "Ry:"
18055 msgstr "Ry:"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146
18058 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18059 msgstr "Усправни полупречник заобљених углова"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
18062 msgid "Not rounded"
18063 msgstr "Није заобљено"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
18066 msgid "Make corners sharp"
18067 msgstr "Направи оштре углове"
18069 #. TODO: use the correct axis here, too
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18071 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18072 msgstr "3Д кутија: Промена перспективе (угао бесконачних оса)"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18075 msgid "Angle in X direction"
18076 msgstr "Угао у X правцу"
18078 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
18080 msgid "Angle of PLs in X direction"
18081 msgstr "Угао линија перспективе у X правцу"
18083 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448
18085 msgid "State of VP in X direction"
18086 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
18089 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18090 msgstr ""
18091 "Мења статус нестајуће тачке у X правцу између „бесконачно“ и "
18092 "„ограничено“ (=паралелно)"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18095 msgid "Angle in Y direction"
18096 msgstr "Угао у Y правцу"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18099 msgid "Angle Y:"
18100 msgstr "Угао Y:"
18102 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18104 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18105 msgstr "Угао линија перспективе у Y правцу"
18107 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487
18109 msgid "State of VP in Y direction"
18110 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Y правцу"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488
18113 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18114 msgstr ""
18115 "Мења статус нестајуће тачке у Y правцу између „бесконачно“ и "
18116 "„ограничено“ (=паралелно)"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18119 msgid "Angle in Z direction"
18120 msgstr "Угао у Z правцу"
18122 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
18124 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18125 msgstr "Угао линија перспективе у Z правцу"
18127 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
18129 msgid "State of VP in Z direction"
18130 msgstr "Позиција нестајуће тачке у Z правцу"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
18133 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18134 msgstr ""
18135 "Мења статус нестајуће тачке у Z правцу између „бесконачно“ и "
18136 "„ограничено“ (=паралелно)"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585
18139 msgid "Change spiral"
18140 msgstr "Промена спирале"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18143 msgid "just a curve"
18144 msgstr "Једноставна крива"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
18147 msgid "one full revolution"
18148 msgstr "Једна револуција"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18151 msgid "Number of turns"
18152 msgstr "Број завоја"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18155 msgid "Turns:"
18156 msgstr "Завоја:"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18159 msgid "Number of revolutions"
18160 msgstr "Број револуција"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18163 msgid "circle"
18164 msgstr "кружница"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18167 msgid "edge is much denser"
18168 msgstr "ивице су много гушће"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18171 msgid "edge is denser"
18172 msgstr "ивице су гушће"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18175 msgid "even"
18176 msgstr "једнако"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18179 msgid "center is denser"
18180 msgstr "средина је гушћа"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
18183 msgid "center is much denser"
18184 msgstr "средина је много гушћа"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18187 msgid "Divergence"
18188 msgstr "Одступање"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18191 msgid "Divergence:"
18192 msgstr "Одступање:"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18195 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18196 msgstr "Колики је скупљач/растављач изван револуције; 1 = непроменљив"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18199 msgid "starts from center"
18200 msgstr "почиње од центра"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18203 msgid "starts mid-way"
18204 msgstr "почиње од средине"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
18207 msgid "starts near edge"
18208 msgstr "почиње близу ивице"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18211 msgid "Inner radius"
18212 msgstr "Унутрашњи полупречник"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18215 msgid "Inner radius:"
18216 msgstr "Унутрашњи полупречник:"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
18219 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18220 msgstr ""
18221 "Полупречник најмање унутрашње револуције (односи се на величину спирале)"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
18224 msgid "Bezier"
18225 msgstr ""
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Create regular Bezier path"
18230 msgstr "Прављење нове криве"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Spiro"
18235 msgstr "Спирала"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Create Spiro path"
18240 msgstr "Нацртана спирала"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
18243 msgid "Zigzag"
18244 msgstr ""
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18247 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18248 msgstr ""
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Paraxial"
18253 msgstr "делимично"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
18256 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18257 msgstr ""
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18260 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18261 msgid "Mode:"
18262 msgstr "Режим:"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Triangle in"
18267 msgstr "Једно"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Triangle out"
18272 msgstr "Једно"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
18275 msgid "From clipboard"
18276 msgstr ""
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Shape:"
18281 msgstr "Облици"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18284 msgid "(many nodes, rough)"
18285 msgstr ""
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18291 msgid "(default)"
18292 msgstr "(подразумевано)"
18294 # глатка крива се прецизно математички дефинише, и управо делује као „глатка“
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18296 #, fuzzy
18297 msgid "(few nodes, smooth)"
18298 msgstr "Прављење глатке криве на изабраним чворовима"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Smoothing:"
18303 msgstr "Умекшавање"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Smoothing: "
18308 msgstr "Умекшавање"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
18311 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18312 msgstr ""
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
18315 #, fuzzy
18316 msgid ""
18317 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18318 "change defaults)"
18319 msgstr ""
18320 "Враћање параметара облика на подразумеване вредности (користите „Inkscape "
18321 "Подешавања“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
18323 #. Width
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18325 msgid "(pinch tweak)"
18326 msgstr "(збијено подешавање)"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
18329 msgid "(broad tweak)"
18330 msgstr "(Широко подешавање)"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126
18333 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18334 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
18336 #. Force
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18338 msgid "(minimum force)"
18339 msgstr "(минимална снага)"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140
18342 msgid "(maximum force)"
18343 msgstr "(максимална снага)"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18346 msgid "Force"
18347 msgstr "Снага"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18350 msgid "Force:"
18351 msgstr "Снага:"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
18354 msgid "The force of the tweak action"
18355 msgstr "Јачина утицаја деформације на објекат"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161
18358 #, fuzzy
18359 msgid "Move mode"
18360 msgstr "Померен чвор"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Move objects in any direction"
18365 msgstr "Угао у X правцу"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Move in/out mode"
18370 msgstr "Померен чвор"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169
18373 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18374 msgstr ""
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Move jitter mode"
18379 msgstr "Режим варијације боја"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Move objects in random directions"
18384 msgstr "Позиција нестајуће тачке у X правцу"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18387 #, fuzzy
18388 msgid "Scale mode"
18389 msgstr "Скалирани чворови"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18394 msgstr "Постављен наслов објекта"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Rotate mode"
18399 msgstr "Ротирани чворови"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18404 msgstr "Ротира избор за 90&#176; у смеру обрнутом од смера казаљке на сату"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Duplicate/delete mode"
18409 msgstr "Удвостручи чвор"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197
18412 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18413 msgstr ""
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18416 msgid "Push mode"
18417 msgstr "Режим гурања"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18420 msgid "Push parts of paths in any direction"
18421 msgstr "Гурање делова криве у било ком правцу"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Shrink/grow mode"
18426 msgstr "Режим истањивања"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18431 msgstr "Истањивање (умањивање) делова криве"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Attract/repel mode"
18436 msgstr "Режим привлачења"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18441 msgstr "Привлачење делова криве према курсору"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18444 msgid "Roughen mode"
18445 msgstr "Режим храпављења"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18448 msgid "Roughen parts of paths"
18449 msgstr "Прављење храпавих делова криве"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18452 msgid "Color paint mode"
18453 msgstr "Режим фарбања"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18456 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18457 msgstr "Фарбање изабраних објеката бојом алатке"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18460 msgid "Color jitter mode"
18461 msgstr "Режим варијације боја"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18464 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18465 msgstr "Варијације боја изабраних објеката"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Blur mode"
18470 msgstr "Режим _утапања:"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18475 msgstr "Изврће изабране објекте водоравно"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18478 msgid "Channels:"
18479 msgstr "Канали:"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18482 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18483 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
18485 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18487 msgid "H"
18488 msgstr "Н"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18491 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18492 msgstr "У режиму фарбања, односи се на засићеност објекта"
18494 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18496 msgid "S"
18497 msgstr "З"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18500 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18501 msgstr "У режиму фарбања, односи се на осветљеност објекта"
18503 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18505 msgid "L"
18506 msgstr "С"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18509 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18510 msgstr "У режиму фарбања, односи се на провидност објекта"
18512 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
18514 msgid "O"
18515 msgstr "П"
18517 #. Fidelity
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18519 msgid "(rough, simplified)"
18520 msgstr "(оштро, једноставно)"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18523 msgid "(fine, but many nodes)"
18524 msgstr "(глатко, али са много чворова)"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18527 msgid "Fidelity"
18528 msgstr "Верност"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
18531 msgid "Fidelity:"
18532 msgstr "Верност:"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
18535 msgid ""
18536 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
18537 "generate a lot of new nodes"
18538 msgstr ""
18539 "Ниска верност поједностављује линију; висока верност чува особине линије али "
18540 "може да направи мноштво нових чворова"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
18543 msgid "Pressure"
18544 msgstr "Притисак"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
18547 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18548 msgstr ""
18549 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на параметре потеза "
18550 "оловке"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
18553 #, fuzzy
18554 msgid "No preset"
18555 msgstr "Нема приказа"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Save..."
18560 msgstr "Сачувај _као..."
18562 #. Width
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18564 msgid "(hairline)"
18565 msgstr "(танка линија)"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18568 msgid "(broad stroke)"
18569 msgstr "(широка линија)"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736
18572 msgid "Pen Width"
18573 msgstr "Ширина оловке"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
18576 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18577 msgstr "Ширина калиграфске оловке (у односу на видљиву површину платна)"
18579 #. Thinning
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18581 msgid "(speed blows up stroke)"
18582 msgstr "(брзина удебљава линију)"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18585 msgid "(slight widening)"
18586 msgstr "(благо дебљање)"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18589 msgid "(constant width)"
18590 msgstr "(константна ширина)"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18593 msgid "(slight thinning, default)"
18594 msgstr "(благо истањивање, подразумевано)"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18597 msgid "(speed deflates stroke)"
18598 msgstr "(брзина тањи линију)"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18601 msgid "Stroke Thinning"
18602 msgstr "Истањивање линије"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
18605 msgid "Thinning:"
18606 msgstr "Истањивање:"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
18609 msgid ""
18610 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
18611 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18612 msgstr ""
18613 "Колико брзина тањи потез (веће од 0 чини брзе потезе тањим, мање од 0 чини "
18614 "их дебљим. 0 чини дебљину независну од брзине потеза)"
18616 #. Angle
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18618 msgid "(left edge up)"
18619 msgstr "(положено на лево)"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18622 msgid "(horizontal)"
18623 msgstr "(водоравно)"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18626 msgid "(right edge up)"
18627 msgstr "(положено на десно)"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18630 msgid "Pen Angle"
18631 msgstr "Угао оловке"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
18634 msgid "Angle:"
18635 msgstr "Угао:"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751
18638 msgid ""
18639 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
18640 "fixation = 0)"
18641 msgstr ""
18642 "Угао равног врха оловке (у степенима; 0 је водоравно, нема ефекта ако је "
18643 "положај = 0)"
18645 #. Fixation
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18647 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18648 msgstr "Окомит на линију, „четкица“)"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18651 msgid "(almost fixed, default)"
18652 msgstr "(скоро усправан, подразумевано)"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18655 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18656 msgstr "(одређује угао врх, „оловка“)"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18659 msgid "Fixation"
18660 msgstr "Положај"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
18663 msgid "Fixation:"
18664 msgstr "Положај:"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769
18667 #, fuzzy
18668 msgid ""
18669 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
18670 "fixed angle)"
18671 msgstr ""
18672 "Положај равног врха оловке (0 = увек усправан у односу на правац потеза, 1 = "
18673 "променљиви положај)"
18675 #. Cap Rounding
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18677 msgid "(blunt caps, default)"
18678 msgstr "(равне капице, подразумевано)"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18681 msgid "(slightly bulging)"
18682 msgstr "(благо испупчење)"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18685 msgid "(approximately round)"
18686 msgstr "(просечно заобљене)"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18689 msgid "(long protruding caps)"
18690 msgstr "(веома истурене капице)"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18693 msgid "Cap rounding"
18694 msgstr "Заобљавање капица"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785
18697 msgid "Caps:"
18698 msgstr "Капице:"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786
18701 msgid ""
18702 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
18703 "round caps)"
18704 msgstr ""
18705 "Повећајте да крајеви потеза буду заобљенији (0 = без заобљења, 1 = "
18706 "полукружне капице)"
18708 #. Tremor
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18710 msgid "(smooth line)"
18711 msgstr "(глатка линија)"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18714 msgid "(slight tremor)"
18715 msgstr "(благо подрхтавање)"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18718 msgid "(noticeable tremor)"
18719 msgstr "(приметно подрхтавање)"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18722 msgid "(maximum tremor)"
18723 msgstr "(највеће подрхтавање)"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18726 msgid "Stroke Tremor"
18727 msgstr "Подрхтавање линије"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801
18730 msgid "Tremor:"
18731 msgstr "Подрхтавање:"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
18734 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18735 msgstr "Повећајте да траг изгледа оштећено и као да је писан дрхтавом руком"
18737 #. Wiggle
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18739 msgid "(no wiggle)"
18740 msgstr "(без таласа)"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18743 msgid "(slight deviation)"
18744 msgstr "(благе девијације)"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18747 msgid "(wild waves and curls)"
18748 msgstr "(велики таласи и увојци)"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18751 msgid "Pen Wiggle"
18752 msgstr "Таласање оловке"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819
18755 msgid "Wiggle:"
18756 msgstr "Таласање:"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820
18759 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18760 msgstr "Повећајте да траг буде исписан таласањем и увртањем"
18762 #. Mass
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18764 msgid "(no inertia)"
18765 msgstr "(без инерције)"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18768 msgid "(slight smoothing, default)"
18769 msgstr "(благо умекшано, подразумевано)"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18772 msgid "(noticeable lagging)"
18773 msgstr "(приметно заостајање)"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18776 msgid "(maximum inertia)"
18777 msgstr "(максимална инерција)"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18780 msgid "Pen Mass"
18781 msgstr "Маса оловке"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
18784 msgid "Mass:"
18785 msgstr "Маса:"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837
18788 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18789 msgstr ""
18790 "Повећајте да траг остаје исписан иза потеза, као да је оловка успорена "
18791 "инерцијом"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852
18794 msgid "Trace Background"
18795 msgstr "Прецртавање позадине"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
18798 msgid ""
18799 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
18800 "minimum width, black - maximum width)"
18801 msgstr ""
18802 "Цртање светлине позадине ширине оловке (бело - најмања ширина, црно - "
18803 "максимална ширина)"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
18806 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18807 msgstr ""
18808 "Ниво притиска детектованог на улазном уређају утиче на ширину потеза оловке"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18811 msgid "Tilt"
18812 msgstr "Нагиб"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18815 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18816 msgstr "Нагиб детектован на улазном уређају утише на угао нагиба врха оловке"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
18819 #, fuzzy
18820 msgid "Choose a preset"
18821 msgstr "Нема приказа"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980
18824 msgid "Arc: Change start/end"
18825 msgstr "Лук: Промењен почетак/крај"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044
18828 msgid "Arc: Change open/closed"
18829 msgstr "Лук: Промењен отворен/затворен"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170
18832 msgid "Start:"
18833 msgstr "Почетак:"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171
18836 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18837 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне почетне тачке"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
18840 msgid "End:"
18841 msgstr "Завршетак:"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
18844 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18845 msgstr "Угао (у степенима) од водоравне до лучне крајње тачке"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
18848 msgid "Closed arc"
18849 msgstr "Затворени лук"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
18852 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18853 msgstr "Промени у сегмент (затворена линија са два угла)"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
18856 msgid "Open Arc"
18857 msgstr "Отворени лук"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
18860 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18861 msgstr "Пребаци у лук (отворени облик)"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
18864 msgid "Make whole"
18865 msgstr "Употпуни"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
18868 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18869 msgstr "Затвори линију у елипсу, не као лук или део"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Opacity:"
18874 msgstr "Провидност"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Pick opacity"
18879 msgstr "Узми провидност"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
18882 msgid ""
18883 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
18884 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
18885 msgstr ""
18886 "Узима боју и провидност под курсором; у супротном, узима само видљиве боје "
18887 "помножене провидношћу"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Pick"
18892 msgstr "Обична тачка"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Assign opacity"
18897 msgstr "Промена провидности"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
18900 msgid ""
18901 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18902 msgstr ""
18903 "Ако је узета провидност, примени је на избор као провидност попуне или линије"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Assign"
18908 msgstr "Поравнавање"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
18911 msgid "All inactive"
18912 msgstr ""
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
18915 msgid "No geometric tool is active"
18916 msgstr ""
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578
18919 msgid "all_inactive"
18920 msgstr ""
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Show limiting bounding box"
18925 msgstr "Геометријски контејнер"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18928 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18929 msgstr ""
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18934 msgstr "Уклања исецајућу путању из избора"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
18937 #, fuzzy
18938 msgid ""
18939 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
18940 "of current selection"
18941 msgstr "Углови контејнера пријањају уз углове других контејнера"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Choose a line segment type"
18946 msgstr "Промењена врста сегмента"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Display measuring info"
18951 msgstr "Сврха рендерованња приказа:"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18954 msgid "Display measuring info for selected items"
18955 msgstr ""
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
18958 msgid "Open LPE dialog"
18959 msgstr ""
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673
18962 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18963 msgstr ""
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737
18966 #, fuzzy
18967 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18968 msgstr "Величина деформационе површине (у односу на видљиву површину платна)"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755
18971 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18972 msgstr ""
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Cut"
18977 msgstr "Исе_ци"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Cut out from objects"
18982 msgstr "Образац у објекте"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
18985 msgid "Text: Change font family"
18986 msgstr "Текст: Промењена фамилија словног лика"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192
18989 msgid "Text: Change alignment"
18990 msgstr "Текст: Промењено поравнање"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271
18993 msgid "Text: Change font style"
18994 msgstr "Текст: Промењен стил словног лика"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319
18997 msgid "Text: Change orientation"
18998 msgstr "Текст: Промењена оријентација"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422
19001 msgid "Text: Change font size"
19002 msgstr "Текст: Промењена величина словног лика"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657
19005 msgid ""
19006 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19007 "default font instead."
19008 msgstr ""
19009 "Овај словни лик тренутно није инсталиран на Вашем систему. Inkscape ће "
19010 "уместо њега користити подразумевани словни лик."
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
19013 msgid "Align left"
19014 msgstr "Лево поравнање"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
19017 msgid "Align right"
19018 msgstr "Десно поравнање"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
19021 msgid "Justify"
19022 msgstr "Обострано поравнање"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
19025 msgid "Bold"
19026 msgstr "Подебљано"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
19029 msgid "Italic"
19030 msgstr "Курзив"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885
19033 msgid "Change connector spacing"
19034 msgstr "Промењен размак повезница"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
19037 msgid "Avoid"
19038 msgstr "Избегни"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978
19041 msgid "Ignore"
19042 msgstr "Игнориши"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19045 msgid "Connector Spacing"
19046 msgstr "Растојање повезница"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19049 msgid "Spacing:"
19050 msgstr "Размак:"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19053 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19054 msgstr ""
19055 "Величина простора око објеката која ће остати слободна при аутоматском "
19056 "усмеравању повезница"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
19059 msgid "Graph"
19060 msgstr "Дијаграм"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19063 msgid "Connector Length"
19064 msgstr "Дужина повезнице"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012
19067 msgid "Length:"
19068 msgstr "Дужина:"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19071 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19072 msgstr "Идеална дужина повезница када је примењен облик"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025
19075 msgid "Downwards"
19076 msgstr "Надоле"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19079 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19080 msgstr "Прави повезнице са ознакама (стрелицама) окренутим на доле"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19083 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19084 msgstr "Без преклапања облика"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144
19087 msgid "Fill by"
19088 msgstr "Попуна са"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19091 msgid "Fill by:"
19092 msgstr "Попуна са:"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157
19095 msgid "Fill Threshold"
19096 msgstr "Толеранција попуне"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19099 msgid ""
19100 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19101 "pixels to be counted in the fill"
19102 msgstr ""
19103 "Највише дозвољено одступање између тачке на коју је кликнуто и суседне тачке "
19104 "која ће се узети за попуну"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19107 msgid "Grow/shrink by"
19108 msgstr "Повећај/смањи за"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
19111 msgid "Grow/shrink by:"
19112 msgstr "Повећај/смањи за:"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19115 msgid ""
19116 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19117 msgstr ""
19118 "Вредност за коју ће се повећати (позитивно) или смањити (негативно) "
19119 "направљена попуна линије"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209
19122 msgid "Close gaps"
19123 msgstr "Дужина размака"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19126 msgid "Close gaps:"
19127 msgstr "Затвори размаке:"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19130 msgid ""
19131 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19132 "to change defaults)"
19133 msgstr ""
19134 "Враћање параметара кантице са бојом на подразумеване вредности (користите "
19135 "„Поставке програма“ > „Алатке“ за промену подразумеваних вредности)"
19137 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19138 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19139 msgstr ""
19141 #. report to the Inkscape console using errormsg
19142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Side Length 'a'/px: "
19145 msgstr "Дужина корака (px)"
19147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Side Length 'b'/px: "
19150 msgstr "Дужина корака (px)"
19152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Side Length 'c'/px: "
19155 msgstr "Дужина корака (px)"
19157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19158 msgid "Angle 'A'/radians:"
19159 msgstr ""
19161 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19162 msgid "Angle 'B'/radians: "
19163 msgstr ""
19165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19166 msgid "Angle 'C'/radians: "
19167 msgstr ""
19169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19170 msgid "Semiperimeter/px: "
19171 msgstr ""
19173 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19174 msgid "Area /px^2: "
19175 msgstr ""
19177 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19178 msgid ""
19179 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19180 "required by this extension. Please install them and try again."
19181 msgstr ""
19183 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19184 msgid ""
19185 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19186 "an existing file! Unable to embed image."
19187 msgstr ""
19189 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19190 #, python-format
19191 msgid "Sorry we could not locate %s"
19192 msgstr ""
19194 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19195 #, python-format
19196 msgid ""
19197 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19198 "or image/x-icon"
19199 msgstr ""
19201 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19202 msgid ""
19203 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19204 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19205 msgstr ""
19207 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19208 msgid "Difficulty finding the image data."
19209 msgstr ""
19211 #: ../share/extensions/inkex.py:64
19212 msgid ""
19213 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19214 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19215 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19216 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19217 msgstr ""
19219 #: ../share/extensions/inkex.py:189
19220 #, python-format
19221 msgid "No matching node for expression: %s"
19222 msgstr ""
19224 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19225 #, python-format
19226 msgid "No style attribute found for id: %s"
19227 msgstr ""
19229 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19230 #, python-format
19231 msgid "unable to locate marker: %s"
19232 msgstr ""
19234 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19235 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19236 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19237 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19238 #, fuzzy
19239 msgid "This extension requires two selected paths."
19240 msgstr "Прави унију од изабраних путања"
19242 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19243 #, python-format
19244 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19245 msgstr ""
19247 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19248 msgid ""
19249 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19250 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19251 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19252 "numpy."
19253 msgstr ""
19255 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19256 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19257 #, python-format
19258 msgid ""
19259 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19260 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19261 msgstr ""
19263 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19264 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19265 msgid ""
19266 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19267 msgstr ""
19269 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19270 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19271 msgid ""
19272 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19273 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19274 msgstr ""
19276 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19277 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19278 msgid ""
19279 "The second selected object is not a path.\n"
19280 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19281 msgstr ""
19283 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19284 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19285 msgid ""
19286 "The first selected object is not a path.\n"
19287 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19288 msgstr ""
19290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19291 msgid ""
19292 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19293 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19294 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19295 msgstr ""
19297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19298 msgid "No face data found in specified file\n"
19299 msgstr ""
19301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19302 msgid "No edge data found in specified file\n"
19303 msgstr ""
19305 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19307 msgid ""
19308 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19309 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19310 msgstr ""
19312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19313 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19314 msgstr ""
19316 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19317 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19318 msgstr ""
19320 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19321 #, fuzzy, python-format
19322 msgid "Could not locate file: %s"
19323 msgstr "Не могу да извезем у датотеку %s.\n"
19325 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19326 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19327 msgid "Add Nodes"
19328 msgstr "Додавање чворова"
19330 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19331 #, fuzzy
19332 msgid "By max. segment length"
19333 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
19335 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19336 #, fuzzy
19337 msgid "By number of segments"
19338 msgstr "Број зуба"
19340 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Division method"
19343 msgstr "Подељено"
19345 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19346 msgid "Maximum segment length (px)"
19347 msgstr "Максимална дужина сегмента (px)"
19349 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19350 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19351 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19352 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19353 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19354 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19355 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19356 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19357 msgid "Modify Path"
19358 msgstr "Измена криве"
19360 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Number of segments"
19363 msgstr "Број корака"
19365 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19366 msgid "AI 8.0 Input"
19367 msgstr "AI 8.0 улаз"
19369 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19370 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19371 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и старији (*.ai)"
19373 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19374 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19375 msgstr "Отварање датотека сачуваних са Adobe Illustrator 8.0 или старијим"
19377 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19378 msgid "AI 8.0 Output"
19379 msgstr "AI 8.0 излаз"
19381 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19382 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19383 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19385 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19386 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19387 msgstr "Сачувај као Adobe Illustrator 8.0 (засновано на PostScript-у)"
19389 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19390 msgid "AI SVG Input"
19391 msgstr "AI SVG улаз"
19393 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19394 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19395 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19397 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19398 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19399 msgstr "Одстрањивање отпадака из Adobe Illustrator SVG датотеке пре отварања"
19401 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19402 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19403 msgstr ""
19405 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19406 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19407 msgstr ""
19409 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19410 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19411 msgstr ""
19413 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19414 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19415 msgstr ""
19417 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19418 msgid "Corel DRAW Input"
19419 msgstr ""
19421 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19422 #, fuzzy
19423 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19424 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
19426 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19427 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19428 msgstr ""
19430 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19431 msgid "Corel DRAW templates input"
19432 msgstr ""
19434 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19437 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
19439 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19440 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19441 msgstr ""
19443 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19444 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19445 msgstr ""
19447 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19448 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19449 msgstr ""
19451 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19452 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19453 msgstr ""
19455 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19456 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19457 msgstr ""
19459 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19460 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19461 msgstr ""
19463 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19464 msgid "Brighter"
19465 msgstr "Светлије"
19467 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19468 msgid "Blue Function"
19469 msgstr "Плава боја"
19471 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19472 msgid "Green Function"
19473 msgstr "Зелена боја"
19475 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19476 msgid "Red Function"
19477 msgstr "Црвена боја"
19479 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19480 msgid "Darker"
19481 msgstr "Тамније"
19483 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
19484 msgid "Desaturate"
19485 msgstr "У нијансу сиве"
19487 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19488 msgid "Grayscale"
19489 msgstr "Сиве нијансе"
19491 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19492 msgid "Less Hue"
19493 msgstr "Светлија нијанса"
19495 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19496 msgid "Less Light"
19497 msgstr "Мање осветљено"
19499 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19500 msgid "Less Saturation"
19501 msgstr "Мање засићено"
19503 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19504 msgid "More Hue"
19505 msgstr "Тамнија нијанса"
19507 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19508 msgid "More Light"
19509 msgstr "Више осветљено"
19511 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19512 msgid "More Saturation"
19513 msgstr "Више засићено"
19515 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19516 msgid "Negative"
19517 msgstr "Негатив"
19519 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19520 msgid "Randomize"
19521 msgstr "Насумично"
19523 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19524 msgid "Remove Blue"
19525 msgstr "Уклони плаву"
19527 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19528 msgid "Remove Green"
19529 msgstr "Уклони зелену"
19531 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19532 msgid "Remove Red"
19533 msgstr "Уклони црвену"
19535 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19536 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19537 msgstr "По боји (RRGGBB hex):"
19539 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Replace color"
19542 msgstr "Замена боје..."
19544 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19545 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19546 msgstr "Замена боје (RRGGBB hex):"
19548 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19549 msgid "RGB Barrel"
19550 msgstr "RGB буренце"
19552 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19553 msgid "A diagram created with the program Dia"
19554 msgstr "Дијаграм направљен програмом Dia"
19556 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19557 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19558 msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
19560 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19561 msgid "Dia Input"
19562 msgstr "Dia улаз"
19564 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19565 msgid ""
19566 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
19567 "at http://live.gnome.org/Dia"
19568 msgstr ""
19569 "Уколико желите да увезете Dia датотеке, Dia мора да буде инсталирана. Можете "
19570 "је преузети са адресе http://live.gnome.org/Dia"
19572 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19573 msgid ""
19574 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
19575 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
19576 "Inkscape installation."
19577 msgstr ""
19578 "Скрипта dia2svg.sh ће бити инсталирана са Вашом дистрибуцијом Inkscape-а.  "
19579 "Ако је немате, онда нешто није како треба са Вашом Inkscape инсталацијом."
19581 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
19582 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
19583 msgid "Visualize Path"
19584 msgstr "Представљање криве"
19586 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19587 msgid "X Offset"
19588 msgstr "Водоравно померање"
19590 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19591 msgid "Y Offset"
19592 msgstr "Усправно померање"
19594 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19595 msgid "Dot size"
19596 msgstr "Величина тачке"
19598 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19599 msgid "Font size"
19600 msgstr "Величина словног лика"
19602 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19603 msgid "Number Nodes"
19604 msgstr "Тачке са бројевима"
19606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Altitudes"
19609 msgstr "Амплитуда"
19611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Angle Bisectors"
19614 msgstr "Подељено"
19616 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Centroid"
19619 msgstr "Централно поравнање"
19621 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19622 #, fuzzy
19623 msgid "Circumcentre"
19624 msgstr "Документ"
19626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Circumcircle"
19629 msgstr "Кружница"
19631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Common Objects"
19634 msgstr "Објекат"
19636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Contact Triangle"
19639 msgstr "Једно"
19641 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19642 msgid "Custom Point Specified By:"
19643 msgstr ""
19645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Custom Points and Options"
19648 msgstr "Опције командне линије"
19650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19651 msgid "Draw Circle About This Point"
19652 msgstr ""
19654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19655 #, fuzzy
19656 msgid "Draw From Triangle"
19657 msgstr "Једно"
19659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19660 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19661 msgstr ""
19663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19664 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19665 msgstr ""
19667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19668 msgid "Draw Marker At This Point"
19669 msgstr ""
19671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Excentral Triangle"
19674 msgstr "Једно"
19676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Excentres"
19679 msgstr "Прављење треће димензије"
19681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Excircles"
19684 msgstr "кружница"
19686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Extouch Triangle"
19689 msgstr "Једно"
19691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Gergonne Point"
19694 msgstr "Боја линије"
19696 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Incentre"
19699 msgstr "Увуци чвор"
19701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Incircle"
19704 msgstr "кружница"
19706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Nagel Point"
19709 msgstr "Црна тачка"
19711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19712 msgid "Nine-Point Centre"
19713 msgstr ""
19715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19716 msgid "Nine-Point Circle"
19717 msgstr ""
19719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Orthic Triangle"
19722 msgstr "Једно"
19724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Orthocentre"
19727 msgstr "Друго"
19729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Point At"
19732 msgstr "Уперено на"
19734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Radius / px"
19737 msgstr "Полупречник"
19739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Report this triangle's properties"
19742 msgstr "Постави особине вођица"
19744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Symmedial Triangle"
19747 msgstr "Једно"
19749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Symmedian Point"
19752 msgstr "Усправни текст"
19754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19755 msgid "Symmedians"
19756 msgstr ""
19758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Triangle Function"
19761 msgstr "Плава боја"
19763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Trilinear Coordinates"
19766 msgstr "Координате"
19768 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19769 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19770 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19771 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19773 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19774 msgid "DXF Input"
19775 msgstr "DXF улаз"
19777 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19778 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19779 msgstr "Увоз AutoCAD формата документа"
19781 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19782 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19783 msgstr "Desktop Cutting Plotter"
19785 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19786 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19787 msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19789 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19790 msgid "ROBO-Master output"
19791 msgstr ""
19793 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19794 msgid "DXF Output"
19795 msgstr "DXF излаз"
19797 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19798 msgid "DXF file written by pstoedit"
19799 msgstr "DXF датотека направљена pstoedit-ом"
19801 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19802 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19803 msgstr ""
19804 "pstoedit мора да буде инсталиран да би се користио, погледајте http://www."
19805 "pstoedit.net/pstoedit"
19807 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19808 msgid "Blur height"
19809 msgstr "Висина замућења"
19811 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19812 msgid "Blur stdDeviation"
19813 msgstr "Девијација замућења"
19815 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19816 msgid "Blur width"
19817 msgstr "Ширина замућења"
19819 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19820 msgid "Edge 3D"
19821 msgstr "3Д ивице"
19823 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19824 msgid "Illumination Angle"
19825 msgstr "Угао осветљења"
19827 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19828 msgid "Only black and white"
19829 msgstr "Само црно и бело"
19831 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19832 msgid "Shades"
19833 msgstr "Сенке"
19835 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19836 msgid "Embed All Images"
19837 msgstr "Угради све слике"
19839 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19840 msgid "Embed only selected images"
19841 msgstr "Угради само изабране слике"
19843 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19844 msgid "EPS Input"
19845 msgstr "EPS улаз"
19847 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19848 msgid "EPSI Output"
19849 msgstr "EPSI  излаз"
19851 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19852 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19853 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19855 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19856 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19857 msgstr "Encapsulated Postscript са умањеним приказом"
19859 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19860 msgid "LaTeX formula"
19861 msgstr "LaTeX формула"
19863 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19864 msgid "LaTeX formula: "
19865 msgstr "LaTeX формула:"
19867 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19868 msgid "Export as GIMP Palette"
19869 msgstr "Извези као GIMP палету"
19871 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19872 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19873 msgstr "Извоз боја из документа у GIMP палету боја"
19875 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19876 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19877 msgstr "GIMP палета (*.gpl)"
19879 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19880 msgid "Extract One Image"
19881 msgstr "Издвајање једне слике"
19883 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19886 msgstr "Аутоматско додавање екстензије називу датотеке"
19888 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19889 msgid "Path to save image"
19890 msgstr "Путања за чување слике"
19892 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19893 msgid "Extrude"
19894 msgstr "Прављење треће димензије"
19896 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19897 msgid "Open files saved with XFIG"
19898 msgstr "Отварање датотеке сачуване са XFIG"
19900 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19901 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19902 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
19904 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19905 msgid "XFIG Input"
19906 msgstr "XFIG улаз"
19908 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19909 msgid "Flatness"
19910 msgstr "Равнање"
19912 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19913 msgid "Flatten Beziers"
19914 msgstr "Исправљање Безијерове криве"
19916 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19917 msgid "Fractalize"
19918 msgstr "Фрактализација"
19920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19921 msgid "Smoothness"
19922 msgstr "Умекшавања"
19924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19925 msgid "Subdivisions"
19926 msgstr "Поделе"
19928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19929 msgid "Calculate first derivative numerically"
19930 msgstr "Нумерички прорачун првог деривата"
19932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19933 msgid "Draw Axes"
19934 msgstr "Исцртавање координата"
19936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19937 #, fuzzy
19938 msgid "End X value"
19939 msgstr "Крајња x вредност"
19941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19942 msgid "First derivative"
19943 msgstr "Први дериват"
19945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19946 msgid "Function"
19947 msgstr "Функција"
19949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19950 msgid "Function Plotter"
19951 msgstr "Функција плотера"
19953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19954 msgid "Functions"
19955 msgstr "Функције"
19957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19958 #, fuzzy
19959 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19960 msgstr ""
19961 "Изотропско скалирање (користите најмање: ширина/x-домет или висина/y-домет)"
19963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19966 msgstr "Множење x-домета са 2*pi"
19968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Number of samples"
19971 msgstr "Број корака"
19973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Range and sampling"
19976 msgstr "Оквир и узорак"
19978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19979 msgid "Remove rectangle"
19980 msgstr "Уклони правоугаоник"
19982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19983 #, fuzzy
19984 msgid ""
19985 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
19986 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
19987 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
19988 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
19989 "determined numerically."
19990 msgstr ""
19991 "Изаберите правоугаоник пре позивања ефекта. Правоугаоник одређује X и Y "
19992 "скале. Са поларним координатама: почетна и крајња X вредност одређује распон "
19993 "угла у степенима. Y величина је задата па су лева и десна ивица "
19994 "правоугаоника на +/-1. Изотропско скалирање је искључено. Први извод се увек "
19995 "одређује нумерички."
19997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19998 #, fuzzy
19999 msgid ""
20000 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20001 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20002 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20003 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20004 "constants pi and e are also available."
20005 msgstr ""
20006 "Доступне су стандардне функције Python-а: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
20007 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
20008 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
20009 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Такође су "
20010 "доступне и променљиве „pi“ и „e“."
20012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Start X value"
20015 msgstr "Почетна x вредност"
20017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20018 msgid "Use"
20019 msgstr "Употреба"
20021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20022 msgid "Use polar coordinates"
20023 msgstr "Користи поларне координате"
20025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20028 msgstr "y вредност дна правоугаоника"
20030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Y value of rectangle's top"
20033 msgstr "y вредност врха правоугаоника"
20035 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20036 msgid "Circular pitch, px"
20037 msgstr "Кружна избочина, px"
20039 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20040 msgid "Gear"
20041 msgstr "Зупчаник"
20043 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20044 msgid "Number of teeth"
20045 msgstr "Број зуба"
20047 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20048 msgid "Pressure angle"
20049 msgstr "Угао притиска"
20051 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20052 msgid "GIMP XCF"
20053 msgstr "GIMP XCF"
20055 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20056 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20057 msgstr "GIMP XCF са слојевима (*.XCF)"
20059 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20060 msgid "Save Grid:"
20061 msgstr ""
20063 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Save Guides:"
20066 msgstr "Вођице"
20068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20069 msgid "Border Thickness [px]"
20070 msgstr ""
20072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Cartesian Grid"
20075 msgstr "Направи нову мрежу"
20077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20078 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20079 msgstr ""
20081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20082 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20083 msgstr ""
20085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20086 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20087 msgstr ""
20089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20090 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20091 msgstr ""
20093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20096 msgstr "Водоравни размак"
20098 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20099 #, fuzzy
20100 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20101 msgstr "Подељено"
20103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Major X Divisions"
20106 msgstr "Подељено"
20108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Major Y Division Spacing"
20111 msgstr "Водоравни размак"
20113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20114 #, fuzzy
20115 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20116 msgstr "Подељено"
20118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20119 #, fuzzy
20120 msgid "Major Y Divisions"
20121 msgstr "Подељено"
20123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20126 msgstr "Подељено"
20128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20129 #, fuzzy
20130 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20131 msgstr "Подељено"
20133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20134 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20135 msgstr ""
20137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20138 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20139 msgstr ""
20141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20142 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20143 msgstr ""
20145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20146 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20147 msgstr ""
20149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20150 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
20151 msgstr ""
20153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20154 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20155 msgstr ""
20157 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Angle Divisions"
20160 msgstr "Подељено"
20162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20163 msgid "Angle Divisions at Centre"
20164 msgstr ""
20166 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20167 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20168 msgstr ""
20170 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20171 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20172 msgstr ""
20174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20175 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20176 msgstr ""
20178 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20179 msgid "Circumferential Labels"
20180 msgstr ""
20182 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20183 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20184 msgstr ""
20186 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20187 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20188 msgstr ""
20190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20193 msgstr "Водоравни размак"
20195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20196 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20197 msgstr ""
20199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20200 msgid "Major Circular Divisions"
20201 msgstr ""
20203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20204 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20205 msgstr ""
20207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20208 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20209 msgstr ""
20211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20212 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20213 msgstr ""
20215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20216 msgid "Polar Grid"
20217 msgstr ""
20219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20220 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20221 msgstr ""
20223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20224 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20225 msgstr ""
20227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20228 msgid "1/10"
20229 msgstr ""
20231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20232 msgid "1/2"
20233 msgstr ""
20235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20236 msgid "1/3"
20237 msgstr ""
20239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20240 msgid "1/4"
20241 msgstr ""
20243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20244 msgid "1/5"
20245 msgstr ""
20247 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20248 msgid "1/6"
20249 msgstr ""
20251 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20252 msgid "1/7"
20253 msgstr ""
20255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20256 msgid "1/8"
20257 msgstr ""
20259 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20260 msgid "1/9"
20261 msgstr ""
20263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20264 msgid "Custom..."
20265 msgstr "Прилагођено..."
20267 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Delete existing guides"
20270 msgstr "Уклони постојеће вођице"
20272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Golden ratio"
20275 msgstr "Однос крака"
20277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Guides creator"
20280 msgstr "_Боја вођице:"
20282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Horizontal guide each"
20285 msgstr "Водоравни текст"
20287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Preset"
20290 msgstr " _Васпостави "
20292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20293 msgid "Rule-of-third"
20294 msgstr ""
20296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Start from edges"
20299 msgstr "почиње од центра"
20301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Vertical guide each"
20304 msgstr "Усправни размак"
20306 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20307 msgid "Draw Handles"
20308 msgstr "Исцртавање ручки"
20310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20311 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20312 msgstr ""
20314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20315 #, fuzzy
20316 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20317 msgstr "XFIG графичка датотека (*.fig)"
20319 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20320 #, fuzzy
20321 msgid "HPGL Output"
20322 msgstr "SVG излаз"
20324 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20325 msgid "Ask Us a Question"
20326 msgstr "Поставите нам питање"
20328 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20329 msgid "Command Line Options"
20330 msgstr "Опције командне линије"
20332 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20333 msgid "FAQ"
20334 msgstr "ЧПП"
20336 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20337 msgid "Keys and Mouse Reference"
20338 msgstr "Попис пречица на тастатури и функција миша"
20340 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20341 msgid "Inkscape Manual"
20342 msgstr "Inkscape упутство"
20344 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20345 msgid "New in This Version"
20346 msgstr "Ново у овој верзији"
20348 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20349 msgid "Report a Bug"
20350 msgstr "Пријавите грешку"
20352 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20353 msgid "SVG 1.1 Specification"
20354 msgstr "SVG 1.1 спецификација"
20356 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20357 msgid "Duplicate endpaths"
20358 msgstr "Удвостручи крајњи чвор"
20360 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20361 msgid "Interpolate"
20362 msgstr "Утапање"
20364 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Interpolate style"
20367 msgstr "Утапање"
20369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20370 msgid "Interpolation method"
20371 msgstr "Метод утапања"
20373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20374 msgid "Interpolation steps"
20375 msgstr "Број корака утапања"
20377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20378 msgid "Axiom"
20379 msgstr "Аксиом"
20381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20382 msgid "Axiom and rules"
20383 msgstr ""
20385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20386 msgid "L-system"
20387 msgstr "Л-систем"
20389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20390 msgid "Left angle"
20391 msgstr "Угао у лево"
20393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20394 #, no-c-format
20395 msgid "Randomize angle (%)"
20396 msgstr "Насумични углови (%)"
20398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20399 #, no-c-format
20400 msgid "Randomize step (%)"
20401 msgstr "Насумични корак (%)"
20403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20404 msgid "Right angle"
20405 msgstr "Угао у десно"
20407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20408 msgid "Rules"
20409 msgstr "Правила"
20411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20412 msgid "Step length (px)"
20413 msgstr "Дужина корака (px)"
20415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20416 msgid ""
20417 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20418 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20419 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20420 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20421 "point"
20422 msgstr ""
20424 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20425 msgid "Lorem ipsum"
20426 msgstr "Lorem ipsum"
20428 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20429 msgid "Number of paragraphs"
20430 msgstr "Број параграфа"
20432 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20433 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20434 msgstr "Флуктација дужине параграфа (у реченицама)"
20436 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20437 msgid "Sentences per paragraph"
20438 msgstr "Број реченица по параграфу."
20440 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20441 msgid ""
20442 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
20443 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
20444 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20445 msgstr ""
20446 "Овај ефекат прави стандардни „Lorem Ipsum“ псеудо-латински узорак текста. "
20447 "Ако је изабран уклопљени текст, Lorem Ipsum ће бити додат на њега; у "
20448 "супротном биће направљен нови уклопљени текст величине стране у новом слоју."
20450 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20451 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20452 msgstr "Боја маркера одговара боји линије"
20454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20455 msgid "Font size [px]"
20456 msgstr "Величина словног лика [px]"
20458 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20460 msgid "Length Unit: "
20461 msgstr "Јединица дужине: "
20463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20464 msgid "Measure"
20465 msgstr "Јединица мере"
20467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20468 msgid "Measure Path"
20469 msgstr "Мерна линија"
20471 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20472 msgid "Offset [px]"
20473 msgstr "Удаљеност [px]"
20475 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20476 msgid "Precision"
20477 msgstr "Прецизност"
20479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20480 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20481 msgstr "Фактор скалирања (Цртање: Реална дужина) = 1:"
20483 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20484 msgid ""
20485 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
20486 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
20487 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
20488 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
20489 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
20490 "real world, Scale must be set to 250."
20491 msgstr ""
20493 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20494 msgid "Magnitude"
20495 msgstr "Величина"
20497 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Motion"
20500 msgstr "Позиција:"
20502 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20503 msgid "ASCII Text with outline markup"
20504 msgstr "ASCII текст са outline ознакама"
20506 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20507 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20508 msgstr "Текстуална outline датотека (*.outline)"
20510 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20511 msgid "Text Outline Input"
20512 msgstr "Текст Outline улаз"
20514 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20515 msgid "Copies of the pattern:"
20516 msgstr "Копије обрасца:"
20518 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20519 msgid "Deformation type:"
20520 msgstr "Врста изобличења:"
20522 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20523 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20524 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20525 msgstr "Удвостручи образац пре изобличења"
20527 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20528 msgid "Pattern along Path"
20529 msgstr "Образац дуж криве"
20531 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20532 msgid "Ribbon"
20533 msgstr ""
20535 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Snake"
20538 msgstr "Кривљење"
20540 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20541 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20542 msgid "Space between copies:"
20543 msgstr "Размак између копија:"
20545 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20546 msgid ""
20547 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20548 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20549 "clones... allowed)"
20550 msgstr ""
20552 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Cloned"
20555 msgstr "Клонови"
20557 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Copied"
20560 msgstr "Комбиновано"
20562 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Follow path orientation"
20565 msgstr "Оријентација стране:"
20567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Moved"
20570 msgstr "Померање"
20572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Original pattern will be:"
20575 msgstr "Образац је усправан"
20577 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Scatter"
20580 msgstr "Образац"
20582 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20583 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20584 msgstr ""
20586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20587 msgid ""
20588 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
20589 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
20590 "clones... allowed)"
20591 msgstr ""
20593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20594 msgid "Bleed (in)"
20595 msgstr "Преклапање (унутра)"
20597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20598 msgid "Bond Weight #"
20599 msgstr "Дебљина листова"
20601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20602 msgid "Book Height (inches)"
20603 msgstr "Висина књиге (инча)"
20605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20606 msgid "Book Properties"
20607 msgstr "Особине књиге"
20609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20610 msgid "Book Width (inches)"
20611 msgstr "Ширина књиге (инча)"
20613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20614 msgid "Caliper (inches)"
20615 msgstr "Растојање (инча)"
20617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20618 msgid "Cover"
20619 msgstr "Омот"
20621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20622 msgid "Cover Thickness Measurement"
20623 msgstr "Јединица мере за дебљину омота"
20625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20626 msgid "Interior Pages"
20627 msgstr "Унутрашње стране"
20629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20630 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20631 msgstr "Напомена: „Дебљина листова“ даје најпрецизнији прорачун."
20633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20634 msgid "Number of Pages"
20635 msgstr "Број страна"
20637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20638 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20639 msgstr "Број страна по инчу (СПИ)"
20641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20642 msgid "Paper Thickness Measurement"
20643 msgstr "Јединица мере за дебљину папира"
20645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20648 msgstr "Омот за књигу"
20650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20651 msgid "Remove existing guides"
20652 msgstr "Уклони постојеће вођице"
20654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20655 msgid "Specify Width"
20656 msgstr "Одређена ширина"
20658 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20659 msgid "Perspective"
20660 msgstr "Перспектива"
20662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20663 #, fuzzy
20664 msgid "3D Polyhedron"
20665 msgstr "Полигон"
20667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Clockwise Wound Object"
20670 msgstr "Објекат откључан"
20672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20673 msgid "Cube"
20674 msgstr ""
20676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20677 msgid "Cuboctohedron"
20678 msgstr ""
20680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20681 msgid "Dodecahedron"
20682 msgstr ""
20684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20685 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20686 msgstr ""
20688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20689 msgid "Edge-Specified"
20690 msgstr ""
20692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20693 #, fuzzy
20694 msgid "Edges"
20695 msgstr "Контуре"
20697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20698 msgid "Face-Specified"
20699 msgstr ""
20701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Faces"
20704 msgstr "Равнање"
20706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20707 #, fuzzy
20708 msgid "Filename:"
20709 msgstr "Постави назив датотеке"
20711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20712 msgid "Fill Colour (Blue)"
20713 msgstr ""
20715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20716 msgid "Fill Colour (Green)"
20717 msgstr ""
20719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20720 msgid "Fill Colour (Red)"
20721 msgstr ""
20723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20724 #, fuzzy, no-c-format
20725 msgid "Fill Opacity/ %"
20726 msgstr "Провидност, %"
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20729 msgid "Great Dodecahedron"
20730 msgstr ""
20732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20733 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20734 msgstr ""
20736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20737 msgid "Icosahedron"
20738 msgstr ""
20740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Light x-Position"
20743 msgstr "Позиција:"
20745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Light y-Position"
20748 msgstr "Позиција:"
20750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Light z-Position"
20753 msgstr "Позиција:"
20755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20756 msgid "Line Thickness / px"
20757 msgstr ""
20759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20760 msgid "Load From File"
20761 msgstr ""
20763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Maximum"
20766 msgstr "Средње"
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20769 msgid "Mean"
20770 msgstr ""
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Minimum"
20775 msgstr "Минимална величина"
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Model File"
20780 msgstr "Све датотеке"
20782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Object Type"
20785 msgstr "Објекат"
20787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Object:"
20790 msgstr "Објекат"
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Octahedron"
20795 msgstr "Друго"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Rotate Around:"
20800 msgstr "Ротирани чворови"
20802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Rotation / Degrees"
20805 msgstr "Ротација (угао)"
20807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Scaling Factor"
20810 msgstr "Једнобојно"
20812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Shading"
20815 msgstr "Размак"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20818 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20819 msgstr ""
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20822 msgid "Snub Cube"
20823 msgstr ""
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20826 msgid "Snub Dodecahedron"
20827 msgstr ""
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20830 #, fuzzy, no-c-format
20831 msgid "Stroke Opacity/ %"
20832 msgstr "Боја _линије"
20834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20835 msgid "Tetrahedron"
20836 msgstr ""
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Then Rotate Around:"
20841 msgstr "није заобљено"
20843 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20844 msgid "Truncated Cube"
20845 msgstr ""
20847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20848 msgid "Truncated Dodecahedron"
20849 msgstr ""
20851 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20852 msgid "Truncated Icosahedron"
20853 msgstr ""
20855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20856 msgid "Truncated Octahedron"
20857 msgstr ""
20859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20860 msgid "Truncated Tetrahedron"
20861 msgstr ""
20863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Vertices"
20866 msgstr "_Усправно"
20868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20869 #, fuzzy
20870 msgid "View"
20871 msgstr "_Преглед"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20874 msgid "X-Axis"
20875 msgstr ""
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20878 msgid "Y-Axis"
20879 msgstr ""
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20882 msgid "Z-Axis"
20883 msgstr ""
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20886 msgid "Z-Sort Faces By:"
20887 msgstr ""
20889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Bleed Margin"
20892 msgstr "Преклапање (унутра)"
20894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Bleed Marks"
20897 msgstr "Средина:"
20899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Bottom:"
20902 msgstr "Дно"
20904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Colour Bars"
20907 msgstr "Боје"
20909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20910 msgid "Crop Marks"
20911 msgstr ""
20913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Left:"
20916 msgstr "ft"
20918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20919 #, fuzzy
20920 msgid "Marks"
20921 msgstr "Са ознаком"
20923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Page Information"
20926 msgstr "Подаци"
20928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Positioning"
20931 msgstr "Позиција:"
20933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Printing Marks"
20936 msgstr "Штампање помоћу PDF оператора"
20938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20939 msgid "Registration Marks"
20940 msgstr ""
20942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Right:"
20945 msgstr "Права"
20947 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Set crop marks to"
20950 msgstr "Постављена ознака"
20952 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
20953 #, fuzzy
20954 msgid "Star Target"
20955 msgstr "Мета"
20957 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Top:"
20960 msgstr "Врх"
20962 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20963 #, fuzzy
20964 msgid "PostScript Input"
20965 msgstr "Postscript улаз"
20967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20968 msgid "Jitter nodes"
20969 msgstr "Издизање чворова"
20971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Maximum displacement in X, px"
20974 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
20976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20979 msgstr "Максимална удаљеност, пиксела"
20981 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20982 msgid "Shift node handles"
20983 msgstr "Насумично позиционирање ручки чворова"
20985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20986 msgid "Shift nodes"
20987 msgstr "Насумично позиционирање чворова"
20989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20990 msgid ""
20991 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
20992 "selected path."
20993 msgstr ""
20994 "Овај ефекат насумично помера чворове (и опционо ручке чворова) на изабраној "
20995 "путањи."
20997 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20998 msgid "Use normal distribution"
20999 msgstr "Нормално распоређивање"
21001 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21002 msgid "Alphabet Soup"
21003 msgstr ""
21005 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Random Seed"
21008 msgstr "Насумично стабло"
21010 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21011 msgid "Bar Height:"
21012 msgstr "Висина линија:"
21014 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21015 msgid "Barcode"
21016 msgstr "Баркôд"
21018 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21019 msgid "Barcode Data:"
21020 msgstr "Подаци баркôда:"
21022 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21023 msgid "Barcode Type:"
21024 msgstr "Врста баркôда:"
21026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Arbitrary Angle:"
21029 msgstr "Организуј"
21031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Bottom"
21034 msgstr "Дно"
21036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21037 msgid "Bottom to Top (90)"
21038 msgstr ""
21040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Horizontal Point:"
21043 msgstr "Водоравни текст"
21045 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21046 msgid "Left to Right (0)"
21047 msgstr ""
21049 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Middle"
21052 msgstr "Слагање"
21054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Radial Inward"
21057 msgstr "Кружни прелив"
21059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21060 #, fuzzy
21061 msgid "Radial Outward"
21062 msgstr "Кружни прелив"
21064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Restack"
21067 msgstr " _Васпостави "
21069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21070 msgid "Restack Direction:"
21071 msgstr ""
21073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21074 msgid "Right to Left (180)"
21075 msgstr ""
21077 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Top to Bottom (270)"
21080 msgstr "Заклони на _дно"
21082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21083 #, fuzzy
21084 msgid "Vertical Point:"
21085 msgstr "Усправни текст"
21087 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21088 msgid "Initial size"
21089 msgstr "Почетна величина"
21091 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21092 msgid "Minimum size"
21093 msgstr "Минимална величина"
21095 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21096 msgid "Random Tree"
21097 msgstr "Насумично стабло"
21099 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21100 #, no-c-format
21101 msgid "Curve (%):"
21102 msgstr "Крива (%):"
21104 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21105 msgid "Rubber Stretch"
21106 msgstr "Растезање"
21108 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21109 #, no-c-format
21110 msgid "Strength (%):"
21111 msgstr "Снага (%):"
21113 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21114 #, fuzzy
21115 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21116 msgstr "Inkscape програм за векторско цртање"
21118 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21119 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21120 msgstr ""
21122 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21123 msgid "sK1 vector graphics files input"
21124 msgstr ""
21126 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21127 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21128 msgstr "Дијаграм направљен програмом Sketch"
21130 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21131 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21132 msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
21134 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21135 msgid "Sketch Input"
21136 msgstr "Sketch улаз"
21138 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21139 msgid "Gear Placement"
21140 msgstr "Позиција кружића"
21142 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21143 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21144 msgstr "Унутра (Хипотрохоида)"
21146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21147 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21148 msgstr "Споља (Епитропоида)"
21150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21151 msgid "Quality (Default = 16)"
21152 msgstr "Квалитет (подразумевано = 16)"
21154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21155 msgid "R - Ring Radius (px)"
21156 msgstr "R - Полупречник прстена (px)"
21158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21159 msgid "Rotation (deg)"
21160 msgstr "Ротација (угао)"
21162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21163 msgid "Spirograph"
21164 msgstr "Спирограф"
21166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21167 msgid "d - Pen Radius (px)"
21168 msgstr "d - Полупречник оловке (px)"
21170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21171 msgid "r - Gear Radius (px)"
21172 msgstr "r - Полупречник кружића (px)"
21174 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21175 msgid "Behavior"
21176 msgstr "Понашање"
21178 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21179 msgid "Straighten Segments"
21180 msgstr "Исправљање сегмената"
21182 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21183 msgid "Envelope"
21184 msgstr "Завој"
21186 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21187 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21188 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21190 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21191 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21192 msgstr "Формат Microsoft GUI дефиниције"
21194 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21195 msgid "XAML Output"
21196 msgstr "XAML излаз"
21198 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21199 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21200 msgstr "Компресовани Inkscape SVG са медијом (*.zip)"
21202 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21203 msgid ""
21204 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21205 "files"
21206 msgstr ""
21207 "Inkscape природни формат датотеке компресован Zip архивером са придодатим "
21208 "свим мултимедијалним датотекама"
21210 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21211 msgid "ZIP Output"
21212 msgstr "ZIP излаз"
21214 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21215 msgid ""
21216 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21217 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21218 msgstr ""
21220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21221 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21222 msgstr ""
21224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Calendar"
21227 msgstr "_Очисти"
21229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Char Encoding"
21232 msgstr "Заобљавање капица"
21234 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Configuration"
21237 msgstr "Поставке штампе"
21239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Day color"
21242 msgstr "Одбачена боја"
21244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Day names"
21247 msgstr "Назив слоја:"
21249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21250 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21251 msgstr ""
21253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21254 msgid ""
21255 "January February March April May June July August September October November "
21256 "December"
21257 msgstr ""
21259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Localization"
21262 msgstr "Позиција"
21264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Monday"
21267 msgstr "Начин рада"
21269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21270 msgid "Month (0 for all)"
21271 msgstr ""
21273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Month color"
21276 msgstr "Одбачена боја"
21278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Month names"
21281 msgstr "Неименовано"
21283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21284 msgid "Next month day color"
21285 msgstr ""
21287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Saturday"
21290 msgstr "Засићеност"
21292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21293 msgid "Saturday and Sunday"
21294 msgstr ""
21296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21297 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21298 msgstr ""
21300 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Sunday"
21303 msgstr "Пријањање"
21305 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Week start day"
21308 msgstr "почиње од средине"
21310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Weekday name color "
21313 msgstr "Постављена изабрана боја"
21315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21316 msgid "Weekend"
21317 msgstr ""
21319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Weekend day color"
21322 msgstr "Постављена изабрана боја"
21324 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Year (0 for current)"
21327 msgstr "Иза тренутног слоја."
21329 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Year color"
21332 msgstr "Одбачена боја"
21334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21335 msgid "You may change the names for other languages:"
21336 msgstr ""
21338 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Convert to Braille"
21341 msgstr "_Претвори у текст"
21343 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21344 msgid "fLIP cASE"
21345 msgstr "иЗВРНУТА сЛОВА"
21347 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21348 msgid "lowercase"
21349 msgstr "мала слова"
21351 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21352 msgid "rANdOm CasE"
21353 msgstr "нАиЗмЕниЧнА сЛоВА"
21355 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21356 #, fuzzy
21357 msgid "By:"
21358 msgstr "Ry:"
21360 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Replace text"
21363 msgstr "Замена текста..."
21365 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21366 #, fuzzy
21367 msgid "Replace:"
21368 msgstr "Замени"
21370 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21371 msgid "Sentence case"
21372 msgstr "Величина реченице"
21374 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21375 msgid "Title Case"
21376 msgstr "Величина наслова"
21378 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21379 msgid "UPPERCASE"
21380 msgstr "ВЕЛИКА СЛОВА"
21382 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21383 #, fuzzy
21384 msgid "Angle a / deg"
21385 msgstr "Угао (степени):"
21387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Angle b / deg"
21390 msgstr "Угао (степени):"
21392 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Angle c / deg"
21395 msgstr "Угао (степени):"
21397 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21398 msgid "From Side a and Angles a, b"
21399 msgstr ""
21401 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21402 msgid "From Side c and Angles a, b"
21403 msgstr ""
21405 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21406 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21407 msgstr ""
21409 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21410 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21411 msgstr ""
21413 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21414 msgid "From Three Sides"
21415 msgstr ""
21417 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Side Length a / px"
21420 msgstr "Дужина корака (px)"
21422 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21423 #, fuzzy
21424 msgid "Side Length b / px"
21425 msgstr "Дужина корака (px)"
21427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Side Length c / px"
21430 msgstr "Дужина корака (px)"
21432 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Triangle"
21435 msgstr "Једно"
21437 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21438 msgid "ASCII Text"
21439 msgstr "ASCII текст"
21441 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21442 msgid "Text File (*.txt)"
21443 msgstr "Текстуална датотека (*.txt)"
21445 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21446 msgid "Text Input"
21447 msgstr "Текст улаз"
21449 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21450 msgid "Amount of whirl"
21451 msgstr "Величина увијања"
21453 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21454 msgid "Rotation is clockwise"
21455 msgstr "Ротација у смеру казаљке на сату"
21457 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21458 msgid "Whirl"
21459 msgstr "Ковитлац"
21461 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21462 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21463 msgstr "Популарни графички формат датотека за клипарт"
21465 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21466 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21467 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
21469 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21470 msgid "Windows Metafile Input"
21471 msgstr "Windows Metafile улаз"
21473 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21474 msgid "XAML Input"
21475 msgstr "XAML улаз"
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Convolve"
21479 #~ msgstr "Матрица увијања"
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "Kernel Array"
21483 #~ msgstr "Језгро"
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21487 #~ msgstr "Примени нови ефекат"
21489 #~ msgid "Modulate"
21490 #~ msgstr "Модулација"
21492 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21493 #~ msgstr "Cairo PDF излаз"
21495 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
21496 #~ msgstr "Конвертуј ефекат замућења у битмапу"
21498 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21499 #~ msgstr "PDF помоћу Cairo (*.pdf)"
21501 #~ msgid "PDF File"
21502 #~ msgstr "PDF датотека"
21504 #~ msgid "Cairo PS Output"
21505 #~ msgstr "Cairo PS излаз"
21507 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21508 #~ msgstr "PostScript помоћу Cairo (*.ps)"
21510 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21511 #~ msgstr "Encapsulated Postscript излаз"
21513 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21514 #~ msgstr "Прављење оквирног контејнера око стране"
21516 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21517 #~ msgstr "Уградња словних ликова (само Type 1)"
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Apparition"
21521 #~ msgstr "Засићеност"
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "Bloom"
21525 #~ msgstr "Увеличање"
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "Clouds"
21529 #~ msgstr "_Затвори"
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21533 #~ msgstr "Постављен опис објекта"
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "Crystal"
21537 #~ msgstr "Сиве нијансе"
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "Coutout"
21541 #~ msgstr "проширено"
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "Artist text"
21545 #~ msgstr "Усправни текст"
21547 #, fuzzy
21548 #~ msgid "Amount of Blur"
21549 #~ msgstr "Величина увијања"
21551 #, fuzzy
21552 #~ msgid "Filter"
21553 #~ msgstr "_Филтер"
21555 #, fuzzy
21556 #~ msgid "I hate text"
21557 #~ msgstr "Пренет текст"
21559 #, fuzzy
21560 #~ msgid "Emboss effect"
21561 #~ msgstr "Без ефекта"
21563 #, fuzzy
21564 #~ msgid "Fire"
21565 #~ msgstr "Датотека"
21567 #, fuzzy
21568 #~ msgid "Frost"
21569 #~ msgstr "Словни лик"
21571 #, fuzzy
21572 #~ msgid "InkBleed"
21573 #~ msgstr "Мешање"
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "Melt effect"
21577 #~ msgstr "Тренутни ефекат"
21579 #, fuzzy
21580 #~ msgid "Metal"
21581 #~ msgstr "Магента"
21583 #, fuzzy
21584 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21585 #~ msgstr "Поређај изабране објекте"
21587 #, fuzzy
21588 #~ msgid "OilSlick"
21589 #~ msgstr "Слободно"
21591 #, fuzzy
21592 #~ msgid "PatternedGlass"
21593 #~ msgstr "Образац"
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "Ridged Border"
21597 #~ msgstr "Режим контура"
21599 #, fuzzy
21600 #~ msgid "Ripple"
21601 #~ msgstr "Замени"
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid "Roughen"
21605 #~ msgstr "Режим храпављења"
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "RubberStamp"
21609 #~ msgstr "Растезање"
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "Sepia"
21613 #~ msgstr "Спирала"
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "Snow"
21617 #~ msgstr "Прикажи:"
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "Speckle"
21621 #~ msgstr "Чишћење шума"
21623 #~ msgid "Print Destination"
21624 #~ msgstr "Одредиште штампе"
21626 #~ msgid "Print properties"
21627 #~ msgstr "Особине штампе"
21629 #~ msgid ""
21630 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21631 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21632 #~ msgstr ""
21633 #~ "Користе се векторски оператори из PDF-а. Датотека добијене слике ће "
21634 #~ "вероватно бити мање величине и пропорционално умањеана, али ће се "
21635 #~ "изгубити обасци."
21637 #~ msgid "Print as bitmap"
21638 #~ msgstr "Штампање битмапе"
21640 #~ msgid ""
21641 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21642 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21643 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "Штампаће се као битмапа. Добијена слика ће вероватно бити већа и неће "
21646 #~ "моћи да се увећава без губитка на квалитету, што зависи од размере "
21647 #~ "увећања, али сва графика ће се исцртати исто као што је и приказана"
21649 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21650 #~ msgstr "Жељена резолуција (тачака по инчу) битмапе"
21652 #~ msgid "Resolution:"
21653 #~ msgstr "Резолуција:"
21655 #~ msgid "Print destination"
21656 #~ msgstr "Одредиште штампе"
21658 #~ msgid ""
21659 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21660 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21661 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21662 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21663 #~ msgstr ""
21664 #~ "Назив штампаче (како је дато са lpstat -p);\n"
21665 #~ "оставите празно за употребу подразумеваног системског штампача.\n"
21666 #~ "Користите „> датотека“ за штампање у датотеку.\n"
21667 #~ "Користите „| програм аргумент...“ за прослеђивање програму."
21669 #~ msgid "PDF Print"
21670 #~ msgstr "PDF штампач"
21672 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21673 #~ msgstr "Штампање помоћу PostScript оператора"
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21677 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21678 #~ "patterns will be lost."
21679 #~ msgstr ""
21680 #~ "Користе се векторски оператори из PostScript-а. Добијена слика ће "
21681 #~ "вероватно бити умањена и датотека ће бити мање величине, али провидност и "
21682 #~ "обрасци ће бити изгубљени"
21684 #~ msgid "Postscript Print"
21685 #~ msgstr "Postscript штампа"
21687 #~ msgid "Postscript Output"
21688 #~ msgstr "Излаз као Postscript"
21690 #~ msgid ""
21691 #~ "Cannot create file %s.\n"
21692 #~ "%s"
21693 #~ msgstr ""
21694 #~ "Не могу да направим датотеку %s.\n"
21695 #~ "%s"
21697 #~ msgid ""
21698 #~ "Cannot write file %s.\n"
21699 #~ "%s"
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "Не могу да запишем датотеку %s.\n"
21702 #~ "%s"
21704 #~ msgid ""
21705 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21706 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21707 #~ msgstr ""
21708 #~ "Иако ће Inkscape бити покренут, користиће се подразумевана подешавања,\n"
21709 #~ "и било какве измене у подешавањима неће бити сачуване."
21711 #~ msgid ""
21712 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21713 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21714 #~ "%s"
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "%s није исправна XML датотека, или\n"
21717 #~ "немате права читања за њу.\n"
21718 #~ "%s"
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21722 #~ "%s"
21723 #~ msgstr ""
21724 #~ "%s није исправна датотека менија.\n"
21725 #~ "%s"
21727 #~ msgid ""
21728 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21729 #~ "New menus will not be saved."
21730 #~ msgstr ""
21731 #~ "Inkscape ће бити покренут са подразумеваним менијима.\n"
21732 #~ "Нови менији неће бити сачувани."
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "Mirror reflection"
21736 #~ msgstr "<b>PM</b>: рефлексија"
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "Gap width"
21740 #~ msgstr "Иста ширина"
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid "Lala"
21744 #~ msgstr "_Ознака"
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Lolo"
21748 #~ msgstr "Боја"
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "Last gen. segment"
21752 #~ msgstr "Уклоњен сегмент"
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid "Reference"
21756 #~ msgstr "Разликовано"
21758 #, fuzzy
21759 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21760 #~ msgstr "Промена параметара тачке"
21762 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21763 #~ msgstr "Уградња словних ликова при извозу (само Type 1) (EPS)"
21765 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21766 #~ msgstr ""
21767 #~ "Извоз датотека са оквиром контејнера постављеним на величину стране (EPS)"
21769 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21770 #~ msgstr "Изаберите <b>најмање два објекта</b> за сједињавање."
21772 #~ msgid "Fit page to selection"
21773 #~ msgstr "Страна прилагођена избору"
21775 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21776 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21777 #~ msgstr[0] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
21778 #~ msgstr[1] "<b>Гурање %d</b> изабрана објекта."
21779 #~ msgstr[2] "<b>Гурање %d</b> изабраних објеката."
21780 #~ msgstr[3] "<b>Гурање %d</b> изабраног објекта."
21782 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21783 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21784 #~ msgstr[0] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
21785 #~ msgstr[1] "<b>Смањивање %d</b> изабрана објекта."
21786 #~ msgstr[2] "<b>Смањивање %d</b> изабраних објеката."
21787 #~ msgstr[3] "<b>Смањивање %d</b> изабраног објекта."
21789 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21790 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21791 #~ msgstr[0] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
21792 #~ msgstr[1] "<b>Повећавање %d</b> изабрана објекта."
21793 #~ msgstr[2] "<b>Повећавање %d</b> изабраних објеката."
21794 #~ msgstr[3] "<b>Повећавање %d</b> изабраног објекта."
21796 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21797 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21798 #~ msgstr[0] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
21799 #~ msgstr[1] "<b>Привлачење %d</b> изабрана објекта"
21800 #~ msgstr[2] "<b>Привлачење %d</b> изабраних објеката"
21801 #~ msgstr[3] "<b>Привлачење %d</b> изабрани објекат"
21803 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21804 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21805 #~ msgstr[0] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
21806 #~ msgstr[1] "<b>Одбијање %d</b> изабрана објекта"
21807 #~ msgstr[2] "<b>Одбијање %d</b> изабраних објеката"
21808 #~ msgstr[3] "<b>Одбијање %d</b> изабраног објекта"
21810 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21811 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21812 #~ msgstr[0] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
21813 #~ msgstr[1] "<b>Храпављење %d</b> изабрана објекта."
21814 #~ msgstr[2] "<b>Храпављење %d</b> изабраних објеката."
21815 #~ msgstr[3] "<b>Храпављење %d</b> изабраног објекта."
21817 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21818 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21819 #~ msgstr[0] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
21820 #~ msgstr[1] "<b>Фарбање %d</b> изабрана објекта."
21821 #~ msgstr[2] "<b>Фарбање %d</b> изабраних објеката."
21822 #~ msgstr[3] "<b>Фарбање %d</b> изабраног објекта."
21824 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21825 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21826 #~ msgstr[0] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
21827 #~ msgstr[1] "<b>Варирање боја у %d</b> изабрана објекта"
21828 #~ msgstr[2] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраних објеката"
21829 #~ msgstr[3] "<b>Варирање боја у %d</b> изабраном објекту"
21831 #~ msgid "Repel tweak"
21832 #~ msgstr "Одбијање"
21834 #~ msgid ""
21835 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21836 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21837 #~ msgstr ""
21838 #~ "Доступно само за алатку за избор: углови контејнера пријањају уз вођице, "
21839 #~ "у мрежи, као и уз остале контејнере (али не уз чворове или криве)"
21841 #~ msgid "_Nodes"
21842 #~ msgstr "_Чворови"
21844 #~ msgid ""
21845 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21846 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21847 #~ "paths and to other nodes"
21848 #~ msgstr ""
21849 #~ "Чворови пријањају (нпр. чворови криве, специјалне тачке у облицима, ручке "
21850 #~ "прелива, тачке основе текста, контролне тачке за трансформацију, и др.) "
21851 #~ "уз вођице, у мрежи, уз криве као и уз друге чворове"
21853 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21854 #~ msgstr "Пријањање чворова уз криве објеката"
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21858 #~ msgstr "Углови контејнера и вођице пријањају уз ивице контејнера"
21860 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21861 #~ msgstr "Узима у обзир центар ротације објекта при пријањању"
21863 #~ msgid "_Grid with guides"
21864 #~ msgstr "_Мрежа са вођицама"
21866 #~ msgid ""
21867 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
21868 #~ "see the previous tab)"
21869 #~ msgstr ""
21870 #~ "Пријањање уз пресеке сегмената линије (мора бити омогућено „Пријањање уз "
21871 #~ "криве“, погледајте картицу „Пријањање“)"
21873 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21874 #~ msgstr "<b>Пријањање</b>"
21876 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21877 #~ msgstr "<b>Врсте пријањања</b>"
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21881 #~ msgstr "<b>Пријањање уз вођице</b>"
21883 #~ msgid "Export"
21884 #~ msgstr "Извези"
21886 #~ msgid ""
21887 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21888 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21889 #~ msgstr ""
21890 #~ "Ова вредност се односи на јачину умекшавања примењених на исцртавање "
21891 #~ "криве слободном руком; мање вредности производе назубљеније линије са "
21892 #~ "више чворова"
21894 #~ msgid "Grid units"
21895 #~ msgstr "Јединица мере мреже"
21897 #~ msgid "Origin Y"
21898 #~ msgstr "Почетак Y"
21900 #~ msgid "Spacing X"
21901 #~ msgstr "Размак X"
21903 #~ msgid "Spacing Y"
21904 #~ msgstr "Размак Y"
21906 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21907 #~ msgstr "Изаберите боју за приказ главних (истакнутих) линија мреже."
21909 #~ msgid "Major grid line every"
21910 #~ msgstr "Главне линије мреже на"
21912 #~ msgid "Angle X"
21913 #~ msgstr "Угао X"
21915 #~ msgid "Angle Z"
21916 #~ msgstr "Угао Z"
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21920 #~ msgstr "Уклони особину"
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "Path string"
21924 #~ msgstr " текст: "
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21928 #~ msgstr "Прецртавање: Нема активног документа"
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21932 #~ msgstr "<b>Оквир</b>"
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "Spiro splines mode"
21936 #~ msgstr "Режим истањивања"
21938 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21939 #~ msgstr "Увећавање (повећавање) делова криве"
21941 #~ msgid "Repel mode"
21942 #~ msgstr "Режим одбијања"
21944 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21945 #~ msgstr "Одбијање делова криве од курсора"
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21949 #~ msgstr "Цртање калиграфске линије"
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21953 #~ msgstr "Чување документа под новим именом"
21955 #~ msgid ""
21956 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21957 #~ "sourceforge.net/"
21958 #~ msgstr ""
21959 #~ "dxf2svg може да буде саставни део Inkscape-а, али га можете пронаћи и на "
21960 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21962 #~ msgid "Samples"
21963 #~ msgstr "Примери"
21965 #~ msgid "Generate Template"
21966 #~ msgstr "Генерисање шаблона"
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21970 #~ msgstr "Информације о употреби меморије"
21972 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21973 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
21975 #~ msgid ""
21976 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21977 #~ msgstr ""
21978 #~ "Не могу да поставим <b>%s</b>: Већ постоји атрибут са вредношћу <b>%s</b>"
21980 #~ msgid "Bend Path"
21981 #~ msgstr "Савијање криве"
21983 #~ msgid "Slant"
21984 #~ msgstr "Искошено"
21986 #~ msgid "Stroke path"
21987 #~ msgstr "Линија потеза"
21989 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21990 #~ msgstr "Размак између копија обрасца"
21992 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "Овај ефекат још увек не подржава лукове, покушајте претварање у криву."
21996 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21997 #~ msgstr ""
21998 #~ "Један од објеката <b>није затворена крива</b> и не може се сјединити."
22000 #~ msgid ""
22001 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "Не можете да сједините објекте у <b>различитим групама</b> или "
22004 #~ "<b>слојевима</b>."
22006 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22007 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду."
22009 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22010 #~ msgstr "Нема ничега у клипборду стилова."
22012 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22013 #~ msgstr "У клипборду се не налазе ефекти криве."
22015 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22016 #~ msgstr "<b>Пријањање уз посебне чворове</b>"
22018 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22019 #~ msgstr "Прозорчићи увек на врху (експериментално!)"
22021 #~ msgid ""
22022 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22023 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22024 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22025 #~ msgstr ""
22026 #~ "Када желите да прозорчићи остају изнад прозора документа. Прочитајте "
22027 #~ "недостатке о овој опцији у „Објави издања“! (Кликните десним тастером "
22028 #~ "миша на дугме у линији послова и изаберите „Обнови“ да би се поново видео "
22029 #~ "минимизовани прозор документа)"
22031 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22032 #~ msgstr "Мале иконице траке наредби"
22034 #~ msgid ""
22035 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22036 #~ "restart)"
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "Чини да трака са наредбама користи „секундардну“ величину траке (захтева "
22039 #~ "рестартовање програма)"
22041 #~ msgid "_Apply"
22042 #~ msgstr "_Примени"
22044 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22045 #~ msgstr "Примењивање изабраних ефеката на избор"
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "Tall"
22049 #~ msgstr "Табела"
22051 #, fuzzy
22052 #~ msgid "Square"
22053 #~ msgstr "Квадратни завршетак"
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "Wide"
22057 #~ msgstr "_Сакриј"
22059 #~ msgid "Delete Segment"
22060 #~ msgstr "Уклони сегмент"
22062 #~ msgid "Node Break"
22063 #~ msgstr "Растави чвор"
22065 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22066 #~ msgstr "Враћање свих параметара на подразумеване вредности"
22068 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22069 #~ msgstr "Утапање стила (експериментално)"
22071 #~ msgid "Developer Examples"
22072 #~ msgstr "Развојни примери"
22074 #~ msgid "RadioButton example"
22075 #~ msgstr "Примери радио дугмади"
22077 #~ msgid "Select option: "
22078 #~ msgstr "Опција избора:"
22080 #~ msgid "Select second option: "
22081 #~ msgstr "Изаберите другу опцију: "
22083 #~ msgid "Random Point"
22084 #~ msgstr "Насумичне тачке"
22086 #~ msgid "Random Position"
22087 #~ msgstr "Насумична позиција"
22089 #~ msgid "medium"
22090 #~ msgstr "средње"
22092 #~ msgid "X Channel"
22093 #~ msgstr "X канал"
22095 #~ msgid "Y Channel"
22096 #~ msgstr "Y канал"
22098 #~ msgid "Stitch Tiles"
22099 #~ msgstr "Спајање плочица"
22101 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22102 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22103 #~ msgstr[0] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
22104 #~ msgstr[1] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекта"
22105 #~ msgstr[2] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објеката"
22106 #~ msgstr[3] "Изабрана је %s од %d ручки прелива на %d објекту"
22108 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22109 #~ msgstr "Величине"
22111 #~ msgid "Search Tag"
22112 #~ msgstr "Кључна реч за тражење"